All language subtitles for EP13_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 13= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:56,060 --> 00:01:56,980 Greetings, Your Lordship. 21 00:01:57,659 --> 00:01:58,579 Greetings, Your Highness. 22 00:01:59,260 --> 00:02:00,219 Mu Zhuohua, 23 00:02:00,659 --> 00:02:02,060 it seems like the remedy I sent you 24 00:02:02,219 --> 00:02:03,260 has worked wonderfully on you. 25 00:02:03,499 --> 00:02:06,139 You recovered faster than I did. 26 00:02:07,859 --> 00:02:09,379 It's all thanks to you, Lord Ding. 27 00:02:12,379 --> 00:02:14,939 Mu Zhuohua, I don't like you. 28 00:02:15,140 --> 00:02:16,420 You should know that. 29 00:02:19,379 --> 00:02:21,140 My duty called. 30 00:02:21,699 --> 00:02:23,779 Others' preferences are not my concern. 31 00:02:26,259 --> 00:02:27,860 No one knows you are a physician. 32 00:02:28,259 --> 00:02:29,699 Even if you did not intervene, 33 00:02:30,099 --> 00:02:31,180 no one would blame you for that. 34 00:02:33,379 --> 00:02:35,060 If you put it that way, 35 00:02:35,379 --> 00:02:37,819 allow me to tell you some facts, then. 36 00:02:39,379 --> 00:02:40,740 If something happened to two princes 37 00:02:40,740 --> 00:02:42,420 in my class, 38 00:02:42,699 --> 00:02:44,979 I would be held accountable. 39 00:02:45,659 --> 00:02:47,539 Therefore, I had to do everything I could to save you. 40 00:02:48,060 --> 00:02:48,939 That's just one of the reasons. 41 00:02:49,860 --> 00:02:52,140 Besides, as a physician, 42 00:02:52,580 --> 00:02:53,539 I couldn't stand idly by 43 00:02:53,900 --> 00:02:55,979 and watch you suffer. 44 00:02:56,779 --> 00:02:57,580 You forgot 45 00:02:58,259 --> 00:02:59,379 to say that since you saved me, 46 00:02:59,379 --> 00:03:00,900 I owe you a favor now. 47 00:03:01,699 --> 00:03:03,259 Which means I have no choice but to be nice to you. 48 00:03:04,860 --> 00:03:05,819 That, 49 00:03:06,699 --> 00:03:07,819 I dare not covet. 50 00:03:18,379 --> 00:03:19,060 Mu Zhuohua. 51 00:03:20,580 --> 00:03:22,340 Why did you come here? 52 00:03:24,219 --> 00:03:24,860 Your Lordship, 53 00:03:25,259 --> 00:03:27,460 I came to bid you farewell. 54 00:03:28,180 --> 00:03:30,300 I have nearly recovered now, 55 00:03:30,699 --> 00:03:32,140 so I shall not overstay my welcome. 56 00:03:35,819 --> 00:03:36,499 All right. 57 00:03:37,539 --> 00:03:38,699 Once you're home, 58 00:03:39,180 --> 00:03:40,740 do rest well. 59 00:03:42,340 --> 00:03:43,140 Thank you, Your Lordship. 60 00:03:43,420 --> 00:03:45,140 I will. 61 00:03:46,340 --> 00:03:48,779 I don't like to owe anyone. 62 00:03:49,580 --> 00:03:51,699 You saved me, Mu Zhuohua. 63 00:03:52,259 --> 00:03:53,379 I can grant you a wish. 64 00:03:54,259 --> 00:03:55,420 Tell me what you want. 65 00:03:56,860 --> 00:03:57,659 Your Highness, 66 00:03:58,939 --> 00:04:02,420 I merely did what I was supposed to do. 67 00:04:02,860 --> 00:04:03,979 That's all there is to it. 68 00:04:04,900 --> 00:04:06,900 You sure look a gift horse in the mouth. 69 00:04:10,140 --> 00:04:11,140 Mu Zhuohua. 70 00:04:11,740 --> 00:04:13,860 I still need to discuss something with the First Prince. 71 00:04:15,219 --> 00:04:16,259 You may leave now. 72 00:04:16,980 --> 00:04:17,660 Yes, My Lord. 73 00:04:29,100 --> 00:04:30,980 She's acting all sanctimonious again. 74 00:04:33,459 --> 00:04:34,100 Uncle, 75 00:04:35,300 --> 00:04:36,660 she saved my life. 76 00:04:37,220 --> 00:04:39,579 She could have obtained everything she wanted. 77 00:04:40,459 --> 00:04:42,579 Is she truly selfless, or is she pretending? 78 00:04:47,180 --> 00:04:47,939 Oh, Uncle. 79 00:04:48,699 --> 00:04:49,780 Did you give 80 00:04:50,339 --> 00:04:52,100 your jade pendant to Mu Zhuohua? 81 00:04:54,899 --> 00:04:55,899 Yes. Why? 82 00:04:56,980 --> 00:04:58,339 Why did you give it to her? 83 00:04:58,899 --> 00:05:00,899 I asked for it several times, but you never gave it to me. 84 00:05:01,259 --> 00:05:02,300 How can she have it? 85 00:05:02,300 --> 00:05:02,939 What gives? 86 00:05:06,620 --> 00:05:08,379 You asked for many things from me. 87 00:05:08,540 --> 00:05:09,579 I lost count. 88 00:05:12,939 --> 00:05:13,780 How about this? 89 00:05:15,019 --> 00:05:17,259 You fancy that Mingguang Armor, don't you? 90 00:05:19,540 --> 00:05:20,980 I'll have my servants pack it up. 91 00:05:21,819 --> 00:05:22,980 You can take it from my storeroom. 92 00:05:25,139 --> 00:05:25,860 Thanks, Uncle. 93 00:05:26,339 --> 00:05:27,459 You're the best. 94 00:05:42,459 --> 00:05:44,139 Shen went to the Ministry of Revenue. 95 00:05:44,540 --> 00:05:46,180 Sun went to the Ministry of Works. 96 00:05:46,939 --> 00:05:49,300 I'm the only hot potato left. 97 00:05:50,180 --> 00:05:52,139 If Lord Ding won't take me in, 98 00:05:52,300 --> 00:05:53,980 I can only return to the Hanlin Academy 99 00:05:53,980 --> 00:05:55,180 and do a light-duty job there. 100 00:05:55,459 --> 00:05:56,540 Hot potato? 101 00:05:56,740 --> 00:05:58,060 Isn't that delicious? 102 00:05:58,860 --> 00:05:59,620 Oh, naive girl. 103 00:05:59,740 --> 00:06:01,459 A hot potato is delicious. 104 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 But it isn't pleasant 105 00:06:04,019 --> 00:06:05,740 to hold it. 106 00:06:06,379 --> 00:06:08,339 No, I will not waste food. 107 00:06:08,939 --> 00:06:09,780 You... 108 00:06:14,459 --> 00:06:16,620 Lord Ding only gave me 20 days. 109 00:06:17,060 --> 00:06:18,660 He wants me to choose my battles 110 00:06:19,060 --> 00:06:20,459 and not get too involved with him. 111 00:06:21,100 --> 00:06:22,259 And I'm not quitting. 112 00:06:22,980 --> 00:06:24,420 I will pass the assessment. 113 00:06:26,060 --> 00:06:26,819 Young Lady, 114 00:06:27,060 --> 00:06:29,379 don't you want to be an official? 115 00:06:29,620 --> 00:06:31,899 Why didn't you tell the First Prince that 116 00:06:32,019 --> 00:06:32,819 just now 117 00:06:32,819 --> 00:06:33,860 when you saw him? 118 00:06:34,540 --> 00:06:35,300 You fool. 119 00:06:35,540 --> 00:06:37,699 His Highness doesn't like me. 120 00:06:38,339 --> 00:06:40,180 If I ask for a lofty position, 121 00:06:40,379 --> 00:06:41,379 he will say yes. 122 00:06:41,626 --> 00:06:42,986 But he will hold grudges 123 00:06:43,180 --> 00:06:43,939 and 124 00:06:44,019 --> 00:06:45,379 find a reason to demote me. 125 00:06:45,819 --> 00:06:46,660 True. 126 00:06:47,780 --> 00:06:48,540 Oh, Young Lady. 127 00:06:48,579 --> 00:06:50,060 Do you think you still can be an official? 128 00:06:50,420 --> 00:06:51,139 Of course. 129 00:06:51,780 --> 00:06:52,499 However, 130 00:06:52,660 --> 00:06:53,540 I can't 131 00:06:53,540 --> 00:06:55,339 rely on Lord Ding forever. 132 00:06:55,699 --> 00:06:56,740 I should 133 00:06:56,819 --> 00:06:58,339 strive for what I want. 134 00:06:58,980 --> 00:07:01,019 I will become a competent female official 135 00:07:01,339 --> 00:07:03,060 to reduce Lord Ding's burden. 136 00:07:04,540 --> 00:07:05,699 She said that? 137 00:07:06,100 --> 00:07:06,660 Yes. 138 00:07:08,939 --> 00:07:09,899 You may leave. 139 00:07:17,060 --> 00:07:17,740 Uncle, 140 00:07:18,899 --> 00:07:20,060 Mu Zhuohua 141 00:07:20,579 --> 00:07:23,579 isn't as bad as I thought. 142 00:07:27,860 --> 00:07:28,860 She is 143 00:07:30,459 --> 00:07:31,660 sensible. 144 00:07:45,620 --> 00:07:46,379 Here, Young Lady. 145 00:07:48,579 --> 00:07:50,339 Juli, being home is the best, 146 00:07:50,459 --> 00:07:51,180 isn't it? 147 00:07:51,579 --> 00:07:53,300 But, Young Lady, you were at ease too 148 00:07:53,300 --> 00:07:54,300 at Lord Ding's Residence. 149 00:07:54,660 --> 00:07:55,579 I was not. 150 00:08:06,180 --> 00:08:07,339 Look, Young Lady. 151 00:08:07,939 --> 00:08:10,579 Someone from the Princess's Residence sent you an invitation. 152 00:08:15,740 --> 00:08:17,259 Princess Roujia invited me 153 00:08:17,259 --> 00:08:19,459 to a tea party tomorrow. 154 00:08:34,300 --> 00:08:36,859 Young Lady, the snacks are ready. 155 00:08:39,260 --> 00:08:41,140 The hairpin Princess gave you is so pretty. 156 00:08:41,219 --> 00:08:42,739 It goes well with your attire. 157 00:08:42,900 --> 00:08:43,660 Is that so? 158 00:08:43,900 --> 00:08:46,060 I figure I should dress up before I go. 159 00:08:46,739 --> 00:08:47,260 Here. 160 00:08:48,060 --> 00:08:48,500 Let's go. 161 00:08:48,660 --> 00:08:49,140 Okay. 162 00:08:54,819 --> 00:08:56,540 Her Highness awaits you, Official Mu. 163 00:08:57,619 --> 00:08:59,060 Thank you for ushering me, Miss Man. 164 00:09:03,180 --> 00:09:04,540 Your Highness, Official Mu is here. 165 00:09:04,939 --> 00:09:05,540 Greetings to Your Highness. 166 00:09:08,540 --> 00:09:10,579 The apricot blossom hairpin looks good on you. 167 00:09:12,819 --> 00:09:14,300 It's thanks to your exquisite taste. 168 00:09:15,020 --> 00:09:15,780 Take a seat. 169 00:09:20,939 --> 00:09:22,979 It's a private party. Don't stand on ceremony. 170 00:09:23,819 --> 00:09:24,739 You know 171 00:09:25,180 --> 00:09:26,739 that I'm usually with my subjects. 172 00:09:27,540 --> 00:09:29,180 I do not stick to the formalities in the palace. 173 00:09:29,739 --> 00:09:30,699 Therefore, 174 00:09:31,060 --> 00:09:32,739 forgo those formalities before me. 175 00:09:33,260 --> 00:09:34,140 Yes, Your Highness. 176 00:09:35,020 --> 00:09:35,900 Oh, Your Highness. 177 00:09:36,219 --> 00:09:37,219 Thank you 178 00:09:37,420 --> 00:09:39,540 for putting in a good word for me before the Dowager Empress. 179 00:09:40,380 --> 00:09:41,780 I bought some snacks for you, 180 00:09:42,060 --> 00:09:43,819 and I hope that they are to your liking. 181 00:09:44,339 --> 00:09:45,660 You are too courteous. 182 00:09:57,219 --> 00:09:59,020 With these delicious snacks, 183 00:09:59,979 --> 00:10:02,459 I shall not stash away my delicious wine. 184 00:10:03,219 --> 00:10:03,819 Man. 185 00:10:04,500 --> 00:10:06,459 Bring me the collection Father gave me. 186 00:10:06,739 --> 00:10:07,260 Noted. 187 00:10:11,579 --> 00:10:13,979 I wanted to visit you several days ago. 188 00:10:14,699 --> 00:10:16,699 However, you were at my uncle's residence. 189 00:10:18,459 --> 00:10:21,260 If I may talk to you about the incident... 190 00:10:23,540 --> 00:10:26,380 About their injuries? 191 00:10:27,579 --> 00:10:29,459 The Dowager Empress holds my brothers dearly. 192 00:10:30,060 --> 00:10:31,819 They're old enough to seek a spouse now, 193 00:10:32,339 --> 00:10:34,300 and the Dowager Empress already has a few candidates in mind. 194 00:10:34,540 --> 00:10:37,260 She heard that the First Prince and the Third Prince 195 00:10:37,540 --> 00:10:39,099 quarreled during your class. 196 00:10:39,339 --> 00:10:40,579 She thought they were vying for you, 197 00:10:40,979 --> 00:10:41,979 so she punished you. 198 00:10:43,380 --> 00:10:45,579 Please believe me 199 00:10:45,939 --> 00:10:47,180 that this wasn't what happened at all. 200 00:10:47,939 --> 00:10:49,979 I know you have a good moral character. 201 00:10:50,339 --> 00:10:51,579 But the Dowager Empress doesn't. 202 00:10:51,979 --> 00:10:53,500 And she doesn't care if she accuses the wrong person. 203 00:10:55,260 --> 00:10:57,579 She wants her plan to go smoothly, 204 00:10:59,140 --> 00:11:01,339 and you are the unfortunate sacrificial piece. 205 00:11:02,619 --> 00:11:03,939 I don't feel that unfortunate anymore 206 00:11:04,140 --> 00:11:05,859 now that I have your understanding, Your Highness. 207 00:11:17,660 --> 00:11:18,420 Thank you. 208 00:11:19,739 --> 00:11:22,420 Your Highness, allow me to make a toast 209 00:11:22,579 --> 00:11:23,579 to you. 210 00:11:39,939 --> 00:11:40,819 In fact, 211 00:11:41,380 --> 00:11:42,819 you are not from Yanzhou, are you? 212 00:11:46,300 --> 00:11:47,619 You are from Huaizhou. 213 00:11:55,859 --> 00:11:57,140 During the Imperial Birthday, 214 00:11:57,619 --> 00:11:59,140 I asked if you came from Huaizhou. 215 00:11:59,420 --> 00:12:00,819 You answered Yanzhou. 216 00:12:02,020 --> 00:12:03,660 However, your reaction 217 00:12:04,180 --> 00:12:05,500 betrayed your deception. 218 00:12:09,219 --> 00:12:10,979 Your Highness, I... 219 00:12:12,260 --> 00:12:15,420 I am indeed from Huaizhou. 220 00:12:16,260 --> 00:12:19,060 So you already knew the truth so long ago. 221 00:12:19,739 --> 00:12:22,020 And you didn't expose me. 222 00:12:23,260 --> 00:12:25,459 I am ashamed of myself. 223 00:12:25,939 --> 00:12:27,780 I know you have a reason to lie. 224 00:12:28,739 --> 00:12:30,819 It's not easy for a woman to become an official. 225 00:12:31,739 --> 00:12:33,219 You are where you are 226 00:12:33,420 --> 00:12:34,819 thanks to your own skills and knowledge. 227 00:12:35,979 --> 00:12:37,420 With that level of integrity, 228 00:12:37,979 --> 00:12:40,260 why would I nitpick? 229 00:12:45,819 --> 00:12:46,579 Your Highness. 230 00:12:47,219 --> 00:12:48,420 You're too kind. 231 00:12:49,459 --> 00:12:50,459 Another toast to you. 232 00:13:13,660 --> 00:13:15,219 We all 233 00:13:16,380 --> 00:13:17,900 have our own challenges to face. 234 00:13:21,979 --> 00:13:24,099 I might be a princess, 235 00:13:24,939 --> 00:13:26,300 but I get bullied too. 236 00:13:27,859 --> 00:13:31,060 When I was three, 237 00:13:31,540 --> 00:13:32,660 a child bit me. 238 00:13:33,739 --> 00:13:34,739 Oh, the scar... 239 00:13:35,540 --> 00:13:39,020 It must have been a nasty bite. 240 00:13:39,380 --> 00:13:40,819 Who dares to bully 241 00:13:41,540 --> 00:13:44,260 a princess? 242 00:13:48,380 --> 00:13:49,140 Zhuohua. 243 00:13:52,219 --> 00:13:53,979 Can I call you that? 244 00:13:54,939 --> 00:13:56,500 My pleasure, Your Highness. 245 00:13:57,140 --> 00:13:59,619 Zhuohua, you're my friend, 246 00:13:59,819 --> 00:14:00,979 so I will be frank. 247 00:14:02,900 --> 00:14:04,020 When I was young, 248 00:14:04,219 --> 00:14:05,939 I wasn't a princess. 249 00:14:06,260 --> 00:14:07,979 My father hadn't acceded to the throne. 250 00:14:08,739 --> 00:14:11,819 And my mother was just an attendant in the residence. 251 00:14:12,339 --> 00:14:14,060 I wasn't born noble. 252 00:14:14,619 --> 00:14:15,739 This bite... 253 00:14:17,571 --> 00:14:18,851 It's been a long time, 254 00:14:20,180 --> 00:14:23,099 so I don't remember who bit me. 255 00:14:24,380 --> 00:14:25,699 Perhaps I was a naughty child, 256 00:14:26,020 --> 00:14:27,380 and I was bullied 257 00:14:27,579 --> 00:14:28,579 when I was playing with other kids. 258 00:14:30,099 --> 00:14:30,819 I see. 259 00:14:31,500 --> 00:14:33,140 So you had it rough 260 00:14:33,819 --> 00:14:35,380 before you became a princess. 261 00:14:38,699 --> 00:14:39,819 Despite your humble background, 262 00:14:40,939 --> 00:14:43,020 you fought your way here. 263 00:14:44,099 --> 00:14:46,300 I envy you, truth be told. 264 00:14:47,859 --> 00:14:49,459 You can do what you want 265 00:14:49,739 --> 00:14:51,180 based on your ability. 266 00:14:53,180 --> 00:14:53,939 Unlike me, 267 00:14:55,180 --> 00:14:57,260 caged by my identity. 268 00:14:58,660 --> 00:14:59,780 I can't do much. 269 00:15:03,020 --> 00:15:05,660 You are making me ashamed of myself. 270 00:15:06,300 --> 00:15:07,459 You toil for your subjects. 271 00:15:07,660 --> 00:15:09,180 You are our role model. 272 00:15:11,579 --> 00:15:13,739 Enough about the past. 273 00:15:15,020 --> 00:15:17,420 Being a female official is an uphill battle. 274 00:15:17,979 --> 00:15:18,939 But I know 275 00:15:19,380 --> 00:15:20,979 you have the tenacity for it. 276 00:15:23,060 --> 00:15:26,380 With this cup of wine, I'll give you my blessings. 277 00:15:27,859 --> 00:15:29,939 May you forge on 278 00:15:30,380 --> 00:15:31,300 fearlessly and relentlessly. 279 00:15:31,939 --> 00:15:32,819 Thank you, Your Highness. 280 00:15:36,260 --> 00:15:38,780 The Dowager Empress presides! 281 00:15:44,979 --> 00:15:46,579 - Greetings, Mother. - Greetings, Your Majesty. 282 00:15:47,859 --> 00:15:50,780 Did I interrupt you? 283 00:15:52,099 --> 00:15:53,339 Not at all. 284 00:15:54,300 --> 00:15:55,380 It's getting warm now. 285 00:15:55,979 --> 00:15:58,339 Do make sure you take care of yourself, Mother. 286 00:15:59,459 --> 00:16:00,579 Forgive me. 287 00:16:01,020 --> 00:16:04,020 I should have gone to Ciming Hall to pay you a visit. 288 00:16:04,939 --> 00:16:06,300 I am doing just fine. 289 00:16:07,540 --> 00:16:09,739 But, Yan, you don't look that good. 290 00:16:10,420 --> 00:16:12,979 Is there a lot of work in the Ministry of Rites? 291 00:16:15,500 --> 00:16:16,619 Thank you for your concern, Your Majesty. 292 00:16:17,420 --> 00:16:19,180 I can manage. 293 00:16:19,699 --> 00:16:22,060 You always act tough. 294 00:16:23,140 --> 00:16:23,900 Peilan. 295 00:16:27,339 --> 00:16:28,420 Your Lordship, 296 00:16:28,699 --> 00:16:31,300 Her Majesty made these clothes for you personally. 297 00:16:42,939 --> 00:16:44,699 Oh, to have bothered you so, Your Majesty, 298 00:16:45,619 --> 00:16:47,619 I am ashamed of myself. 299 00:16:50,939 --> 00:16:52,300 It's just a robe. 300 00:16:54,099 --> 00:16:55,619 Not a huge project. 301 00:16:58,900 --> 00:17:00,020 But you, 302 00:17:01,579 --> 00:17:03,140 you shouldn't overwork. 303 00:17:05,619 --> 00:17:07,859 About the rumor, 304 00:17:08,339 --> 00:17:11,179 Roujia has told me the whole thing. 305 00:17:12,060 --> 00:17:13,899 Mu Zhuohua is innocent. 306 00:17:14,940 --> 00:17:17,260 Alas, men and women should keep some distance. 307 00:17:17,540 --> 00:17:18,859 As a female official, 308 00:17:19,540 --> 00:17:20,780 it's inadequate for her 309 00:17:22,819 --> 00:17:23,980 to teach the princes. 310 00:17:26,060 --> 00:17:27,179 Why don't we 311 00:17:27,579 --> 00:17:31,659 send her to tutor the daughters of noble families? 312 00:17:32,419 --> 00:17:35,220 That will stop the rumor. 313 00:17:36,659 --> 00:17:38,260 What do you think, Yan? 314 00:17:40,419 --> 00:17:41,619 I appreciate 315 00:17:42,179 --> 00:17:44,060 your proposition, Your Majesty. 316 00:17:45,260 --> 00:17:46,220 Unfortunately, 317 00:17:47,619 --> 00:17:48,819 I have enlisted 318 00:17:49,099 --> 00:17:50,780 Mu Zhuohua 319 00:17:51,260 --> 00:17:53,339 as the ambassador to receive the Northern Liang diplomatic corps. 320 00:17:55,139 --> 00:17:58,060 They are arriving soon, 321 00:17:59,419 --> 00:18:01,940 so a sudden change of staff might... 322 00:18:02,260 --> 00:18:03,659 An ambassador 323 00:18:04,460 --> 00:18:06,780 represents our national image, 324 00:18:07,260 --> 00:18:08,579 and it shall not be taken lightly. 325 00:18:09,379 --> 00:18:10,260 Yan, 326 00:18:11,659 --> 00:18:13,139 just because she is 327 00:18:13,139 --> 00:18:15,579 the first female Tanhua 328 00:18:16,060 --> 00:18:17,859 doesn't mean you should make an exception for her. 329 00:18:19,700 --> 00:18:20,540 Your Majesty, 330 00:18:21,179 --> 00:18:25,859 I will not jeopardize our national pride. 331 00:18:26,619 --> 00:18:27,780 I nominated her 332 00:18:28,339 --> 00:18:29,139 because 333 00:18:29,899 --> 00:18:32,060 she has proven to be quite capable. 334 00:18:35,139 --> 00:18:37,020 I'm just worried about you. 335 00:18:37,500 --> 00:18:40,139 You're in charge of the diplomatic reception. 336 00:18:41,020 --> 00:18:42,780 Mu Zhuohua is inexperienced, after all. 337 00:18:43,099 --> 00:18:45,339 If something goes awry, 338 00:18:46,020 --> 00:18:48,940 you will be held liable too. 339 00:18:50,700 --> 00:18:51,619 I understand. 340 00:18:59,020 --> 00:19:00,460 My uncle traded his military feats 341 00:19:02,460 --> 00:19:04,859 so that women were allowed to partake in the examination again. 342 00:19:05,500 --> 00:19:06,220 You worked tirelessly 343 00:19:06,859 --> 00:19:09,780 and became the Tanhua. 344 00:19:10,659 --> 00:19:11,619 Yet 345 00:19:12,300 --> 00:19:14,300 everything went down the drain because of this farce. 346 00:19:16,260 --> 00:19:17,540 If it weren't for Lord Ding, 347 00:19:18,020 --> 00:19:19,819 I wouldn't have had the chance to take the examination. 348 00:19:20,419 --> 00:19:22,859 I am already full of appreciation 349 00:19:23,179 --> 00:19:25,460 that he was willing 350 00:19:25,899 --> 00:19:27,500 to look past the gender difference. 351 00:19:28,339 --> 00:19:29,619 If I can no longer be a teacher, 352 00:19:30,659 --> 00:19:31,659 so be it. 353 00:19:32,099 --> 00:19:34,379 I will do my best to pass the Ministry of Rites' examination 354 00:19:34,460 --> 00:19:36,540 and serve our nation. 355 00:19:37,260 --> 00:19:38,460 How wonderful. 356 00:19:39,940 --> 00:19:41,980 I believe he is taking over the Ministry of Rites for the moment 357 00:19:41,980 --> 00:19:42,940 due to Northern Liang. 358 00:19:43,659 --> 00:19:45,700 He's a staunch supporter of female empowerment, 359 00:19:45,859 --> 00:19:47,619 so he won't let the ministers give you a hard time. 360 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 It's a pity 361 00:19:51,859 --> 00:19:53,020 that I don't have any sisters. 362 00:19:54,020 --> 00:19:55,899 How I wish to have a younger sister 363 00:19:55,899 --> 00:19:56,700 like you. 364 00:19:57,460 --> 00:19:58,700 If you don't mind, 365 00:19:58,899 --> 00:19:59,899 you can view me as your younger sister. 366 00:20:00,419 --> 00:20:02,339 I shall look up to you as my elder sister. 367 00:20:02,740 --> 00:20:04,579 No, even better than a biological sister. 368 00:20:06,020 --> 00:20:07,260 My other sisters 369 00:20:07,700 --> 00:20:09,819 don't like me anyway. 370 00:20:10,579 --> 00:20:12,220 Then call me Jiao. 371 00:20:12,619 --> 00:20:13,540 I dare not. 372 00:20:14,099 --> 00:20:15,659 If the Dowager Empress overhears that, 373 00:20:15,859 --> 00:20:17,659 she will think that I'm currying favor with you. 374 00:20:20,099 --> 00:20:21,659 The Dowager Empress 375 00:20:23,260 --> 00:20:24,819 won't acknowledge anyone 376 00:20:25,460 --> 00:20:26,619 without a noble title. 377 00:20:31,020 --> 00:20:31,859 Your Highness. 378 00:20:36,460 --> 00:20:37,579 Her Highness is getting inebriated. 379 00:20:38,020 --> 00:20:39,579 It's getting late now. 380 00:20:39,579 --> 00:20:42,139 Should I have the coachmen send you back? 381 00:20:43,099 --> 00:20:44,419 No need, Miss Man. 382 00:20:44,419 --> 00:20:46,300 The coachman I hired is right outside. 383 00:20:46,859 --> 00:20:49,260 I should ask someone to escort you. 384 00:20:49,980 --> 00:20:50,659 Thank you. 385 00:20:51,540 --> 00:20:53,179 Are you all right, Young Lady? 386 00:20:53,179 --> 00:20:53,980 Young Lady. 387 00:20:54,260 --> 00:20:55,540 Isn't this supposed to be a tea party? 388 00:20:55,540 --> 00:20:57,179 Why did you drink liquor? 389 00:20:58,020 --> 00:20:59,179 You won't understand. 390 00:20:59,740 --> 00:21:00,780 Tea 391 00:21:01,179 --> 00:21:02,940 makes you sober. 392 00:21:03,579 --> 00:21:04,540 But liquor 393 00:21:04,940 --> 00:21:06,859 makes you real. 394 00:21:07,220 --> 00:21:07,819 Liquor 395 00:21:07,940 --> 00:21:11,460 pulls us closer. 396 00:21:11,780 --> 00:21:12,579 Young Lady. 397 00:21:13,659 --> 00:21:14,419 His Lordship? 398 00:21:15,579 --> 00:21:16,339 Your Lordship. 399 00:21:16,540 --> 00:21:17,460 The indolence. 400 00:21:21,260 --> 00:21:22,179 Your Lordship. 401 00:21:23,980 --> 00:21:25,460 You imbibed? 402 00:21:26,260 --> 00:21:28,300 I had a nice talk with Princess Roujia, 403 00:21:28,740 --> 00:21:29,819 so I had a few too many. 404 00:21:31,859 --> 00:21:33,740 So you drank your senses away 405 00:21:34,060 --> 00:21:35,339 while His Lordship stuck his neck out for you. 406 00:21:40,179 --> 00:21:42,139 Your Lordship, I know 407 00:21:42,659 --> 00:21:44,060 that you do look after me. 408 00:21:45,780 --> 00:21:47,379 Let me treat you to a meal as a thank-you. 409 00:21:47,659 --> 00:21:49,700 Your Lordship, give me a chance. 410 00:21:52,020 --> 00:21:52,859 Come on, Your Lordship. 411 00:21:53,260 --> 00:21:55,379 Juli, prepare a feast. 412 00:21:55,659 --> 00:21:56,460 And good wine too. 413 00:21:57,300 --> 00:21:58,379 Come on, Your Lordship. 414 00:22:09,139 --> 00:22:11,700 Here, a toast to you, Your Lordship. 415 00:22:11,980 --> 00:22:15,179 Thank you for what you've done for me. 416 00:22:26,859 --> 00:22:27,700 Your Lordship, 417 00:22:28,099 --> 00:22:30,819 why the long face? 418 00:22:34,500 --> 00:22:36,060 Make sure the reception of the Northern Liang diplomatic corps 419 00:22:36,339 --> 00:22:37,339 goes smoothly. 420 00:22:37,540 --> 00:22:38,819 Don't make any mistake, 421 00:22:39,740 --> 00:22:41,139 lest anyone make a fuss about it. 422 00:22:41,460 --> 00:22:43,379 Worry not, Your Lordship. 423 00:22:44,060 --> 00:22:46,260 I told you that I would share your burden. 424 00:22:46,260 --> 00:22:47,819 You have my word. 425 00:22:48,339 --> 00:22:51,419 I have read Northern Liang's literature 426 00:22:51,619 --> 00:22:53,540 and studied their language. 427 00:22:54,619 --> 00:22:58,260 Writing is still a challenge, 428 00:22:59,220 --> 00:23:00,139 but I can read. 429 00:23:01,819 --> 00:23:04,379 No need to go to Hanlin Academy tomorrow. 430 00:23:04,940 --> 00:23:05,740 Come to my place. 431 00:23:06,020 --> 00:23:07,139 I shall tutor you in person. 432 00:23:10,819 --> 00:23:13,899 You will work as a political observer in the Ministry of Rites. 433 00:23:14,619 --> 00:23:16,780 If the reception is a resounding success, 434 00:23:18,379 --> 00:23:21,659 you will be promoted to Primary Sixth-Rank Administrator. 435 00:23:30,980 --> 00:23:31,700 Your Lordship, 436 00:23:32,740 --> 00:23:35,659 you're the best minister there is. 437 00:23:36,300 --> 00:23:38,740 It is such an honor 438 00:23:39,139 --> 00:23:40,379 to work under you. 439 00:23:40,700 --> 00:23:41,540 Here, a toast. 440 00:23:46,859 --> 00:23:49,060 Just how much did you drink today? 441 00:23:52,179 --> 00:23:52,980 Your Lordship, 442 00:23:54,020 --> 00:23:54,980 I know 443 00:23:55,260 --> 00:23:58,859 you could have had an easier life. 444 00:23:59,220 --> 00:23:59,940 But to give 445 00:24:00,139 --> 00:24:03,139 those 30,000 soldiers the truth they were withheld, 446 00:24:03,940 --> 00:24:06,300 you work day and night. 447 00:24:06,899 --> 00:24:08,099 Personally, 448 00:24:08,339 --> 00:24:10,220 I don't have that level of courage. 449 00:24:10,540 --> 00:24:13,020 That's why I admire you. 450 00:24:14,220 --> 00:24:17,540 I want to help the people too. 451 00:24:18,819 --> 00:24:19,780 I guess 452 00:24:20,020 --> 00:24:22,659 you could say that we share the same goal. 453 00:24:26,300 --> 00:24:29,740 Is this you speaking your mind after a few drinks? 454 00:24:30,579 --> 00:24:31,339 Your Lordship, 455 00:24:32,020 --> 00:24:33,899 I have always been honest 456 00:24:33,980 --> 00:24:35,220 with you. 457 00:24:35,940 --> 00:24:39,339 No matter how rocky your path is, 458 00:24:39,899 --> 00:24:42,780 I will be there to walk it with you. 459 00:24:44,460 --> 00:24:45,859 Here, Your Lordship. 460 00:24:53,419 --> 00:24:54,379 You're still carrying 461 00:24:54,819 --> 00:24:56,060 the jade pendant. 462 00:25:02,300 --> 00:25:04,179 It looks nice. 463 00:25:04,940 --> 00:25:05,540 Just like 464 00:25:08,819 --> 00:25:10,060 its former owner. 465 00:25:17,819 --> 00:25:18,619 Your Lordship, 466 00:25:18,899 --> 00:25:19,819 there are scratches 467 00:25:20,300 --> 00:25:23,220 on the pendant. 468 00:25:23,740 --> 00:25:24,379 Did it... 469 00:25:24,659 --> 00:25:27,179 Did it go to war with you? 470 00:25:28,940 --> 00:25:29,899 Not only that. 471 00:25:31,060 --> 00:25:32,659 It took an arrow for me once. 472 00:25:34,220 --> 00:25:36,659 The scratches are the proof. 473 00:25:37,780 --> 00:25:40,020 What a precious keepsake. 474 00:25:40,940 --> 00:25:42,780 I will safeguard it. 475 00:25:44,260 --> 00:25:46,700 Carry it with you. 476 00:25:47,819 --> 00:25:49,139 It shall be your protective charm. 477 00:25:50,940 --> 00:25:51,579 Okay. 478 00:26:06,859 --> 00:26:07,540 Young Lady. 479 00:26:08,859 --> 00:26:09,579 Here. 480 00:26:18,139 --> 00:26:19,020 Your Lordship. 481 00:26:22,500 --> 00:26:23,379 You made this? 482 00:26:25,339 --> 00:26:26,859 In this difficult life, 483 00:26:27,339 --> 00:26:29,379 we all need a little trick to sweeten it. 484 00:26:30,339 --> 00:26:31,859 Your Lordship, unbeknownst to you, 485 00:26:32,300 --> 00:26:34,099 Juli likes snacks. 486 00:26:34,460 --> 00:26:36,740 Back in my home, she wouldn't have enough to eat. 487 00:26:37,379 --> 00:26:40,579 So we would smuggle some ingredients 488 00:26:40,780 --> 00:26:42,500 and cook in our chamber. 489 00:26:43,300 --> 00:26:45,099 I fancy myself 490 00:26:45,460 --> 00:26:47,179 as someone 491 00:26:47,179 --> 00:26:48,819 competitive. 492 00:26:49,099 --> 00:26:50,179 So of course, 493 00:26:50,339 --> 00:26:52,819 my cooking skill is above average. 494 00:26:53,859 --> 00:26:54,659 Here, Your Lordship. 495 00:26:55,819 --> 00:26:56,540 Try it. 496 00:27:17,859 --> 00:27:19,099 Afraid that it might be poisoned? 497 00:27:19,859 --> 00:27:21,020 I'll eat it first, then. 498 00:27:25,619 --> 00:27:26,379 Yummy. 499 00:27:28,940 --> 00:27:29,940 So yummy. 500 00:27:30,139 --> 00:27:31,260 Look, Your Lordship. 501 00:27:31,540 --> 00:27:32,220 No poison. 502 00:27:34,659 --> 00:27:35,740 I'll help myself. 503 00:27:37,179 --> 00:27:37,819 Here you go. 504 00:27:45,179 --> 00:27:46,139 Do you like it? 505 00:27:47,220 --> 00:27:48,700 It's just as good as those from Yipin Bakery, right? 506 00:27:52,659 --> 00:27:54,020 Juli told me 507 00:27:54,740 --> 00:27:56,780 that if I ever wanted to quit my position, 508 00:27:57,020 --> 00:27:58,020 we could move to a rustic town 509 00:27:58,220 --> 00:27:59,339 and open my own bakery. 510 00:27:59,540 --> 00:28:01,339 I can feed myself with that. 511 00:28:04,339 --> 00:28:05,780 Did you study all these years 512 00:28:06,619 --> 00:28:07,859 just to become a baker? 513 00:28:10,139 --> 00:28:11,579 When you returned, 514 00:28:12,460 --> 00:28:13,780 you were holding a box. 515 00:28:14,619 --> 00:28:15,780 I suppose you brought snacks 516 00:28:16,020 --> 00:28:17,220 to see Roujia. 517 00:28:19,339 --> 00:28:20,659 She loved them. 518 00:28:22,339 --> 00:28:26,260 Her Highness and I wish we had met sooner. 519 00:28:26,419 --> 00:28:27,980 We get along so well. 520 00:28:29,619 --> 00:28:30,220 Your Lordship, 521 00:28:31,619 --> 00:28:32,540 let's drink. 522 00:28:42,220 --> 00:28:43,540 Are you this casual too 523 00:28:44,339 --> 00:28:45,780 in front of Princess Roujia? 524 00:28:48,419 --> 00:28:49,139 Your Lordship, 525 00:28:49,899 --> 00:28:52,300 Her Highness is so down-to-earth. 526 00:28:52,700 --> 00:28:54,220 Yet I respect her 527 00:28:56,020 --> 00:28:57,300 a lot. 528 00:28:57,659 --> 00:28:58,780 I will not be frivolous. 529 00:29:00,139 --> 00:29:02,859 Maybe I am a touch frivolous 530 00:29:03,540 --> 00:29:06,500 when I'm with you. 531 00:29:07,700 --> 00:29:08,940 Just a touch. 532 00:29:13,540 --> 00:29:14,579 That means you don't 533 00:29:15,819 --> 00:29:17,139 respect me at all? 534 00:29:18,460 --> 00:29:19,859 No, not at all. 535 00:29:20,179 --> 00:29:20,980 No. 536 00:29:21,419 --> 00:29:22,099 It's... 537 00:29:23,859 --> 00:29:24,899 It's just 538 00:29:26,339 --> 00:29:28,500 friendly bantering. 539 00:29:30,220 --> 00:29:30,859 Your Lordship, 540 00:29:31,819 --> 00:29:34,139 if I ever behave something rude in front of you, 541 00:29:34,260 --> 00:29:35,139 that's because 542 00:29:36,460 --> 00:29:38,220 you spoil me. 543 00:29:43,260 --> 00:29:44,980 You're so nice. 544 00:29:48,020 --> 00:29:48,700 Your Lordship. 545 00:29:49,700 --> 00:29:52,619 You protect me, spoil me, 546 00:29:53,260 --> 00:29:54,859 and give me money. 547 00:29:55,899 --> 00:29:57,139 You're so nice to me. 548 00:29:58,260 --> 00:30:00,060 You're even better than my father! 549 00:30:04,740 --> 00:30:05,659 I wouldn't want 550 00:30:05,659 --> 00:30:06,899 to have you as my daughter. 551 00:30:09,700 --> 00:30:10,619 You want a daughter? 552 00:30:11,540 --> 00:30:14,139 I can help you with that. 553 00:30:14,379 --> 00:30:15,859 I can give you a daughter. 554 00:30:22,760 --> 00:30:26,410 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 555 00:30:27,010 --> 00:30:30,660 ♪Its light cascades upon your face♪ 556 00:30:31,360 --> 00:30:37,060 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 557 00:30:37,859 --> 00:30:38,579 How? 558 00:30:38,579 --> 00:30:41,780 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 559 00:30:42,310 --> 00:30:45,560 ♪As the young student became an official♪ 560 00:30:47,819 --> 00:30:50,940 I will do my best 561 00:30:51,859 --> 00:30:54,020 to help you. 562 00:30:54,020 --> 00:30:55,110 ♪Your endless beauty♪ 563 00:30:55,660 --> 00:30:58,139 ♪Accompanies me through my years♪ 564 00:30:58,139 --> 00:30:59,260 You are drunk. 565 00:31:00,419 --> 00:31:01,099 Yet you remember 566 00:31:01,579 --> 00:31:03,780 to say the words I like to hear. 567 00:31:04,099 --> 00:31:05,379 I don't just say it. 568 00:31:05,819 --> 00:31:09,020 I mean it. 569 00:31:09,339 --> 00:31:10,819 It's not a lie. 570 00:31:11,780 --> 00:31:14,220 What if I weren't a lord 571 00:31:14,500 --> 00:31:15,740 but a commoner? 572 00:31:17,020 --> 00:31:18,300 Would you still treat me the same? 573 00:31:19,419 --> 00:31:22,460 When I first saw you, 574 00:31:22,940 --> 00:31:24,339 I thought you were 575 00:31:26,579 --> 00:31:30,540 a male prostitute in Xiaoqin Pleasure House. 576 00:31:32,139 --> 00:31:35,060 I still saved you, 577 00:31:36,260 --> 00:31:37,020 didn't I? 578 00:31:37,020 --> 00:31:39,619 ♪Looking back at this world after a long journey♪ 579 00:31:39,619 --> 00:31:40,379 That's right. 580 00:31:41,700 --> 00:31:43,619 You never look down on people with inferior status. 581 00:31:44,859 --> 00:31:46,460 Even toward the aging entertainers 582 00:31:46,460 --> 00:31:48,500 in Xiaoqin Pleasure House, 583 00:31:48,500 --> 00:31:49,579 you treat them with kindness. 584 00:31:51,419 --> 00:31:52,619 If I weren't Lord Ding, 585 00:31:54,139 --> 00:31:55,020 would you 586 00:31:56,099 --> 00:31:57,819 take off your mask 587 00:31:59,619 --> 00:32:00,899 and show me your true self? 588 00:32:00,899 --> 00:32:03,860 ♪Accompanies me through my years♪ 589 00:32:04,500 --> 00:32:05,099 Yes. 590 00:32:05,099 --> 00:32:06,060 ♪Countless words and expressions♪ 591 00:32:06,510 --> 00:32:10,410 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 592 00:32:11,430 --> 00:32:13,460 ♪Your endless beauty♪ 593 00:32:14,110 --> 00:32:18,660 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 594 00:32:19,460 --> 00:32:20,910 ♪With you by my side♪ 595 00:32:21,410 --> 00:32:25,480 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 596 00:32:26,480 --> 00:32:27,700 ♪For our good old times♪ 597 00:32:27,700 --> 00:32:28,659 Your Lordship... 598 00:32:29,160 --> 00:32:32,940 ♪I wish to trade my arduous journey for a wish♪ 599 00:32:32,940 --> 00:32:35,220 Don't get drunk before others again. 600 00:32:35,220 --> 00:32:36,180 ♪The journey is long♪ 601 00:32:36,610 --> 00:32:40,630 ♪Can I be spared more time?♪ 602 00:32:41,510 --> 00:32:43,830 ♪Wondrous scenery♪ 603 00:32:44,380 --> 00:32:49,160 ♪Is beyond moving poems♪ 604 00:33:01,935 --> 00:33:04,410 (Memorial Tablet of Beloved Mother, Xing) 605 00:33:13,810 --> 00:33:15,060 (Mingde Gate) 606 00:33:15,060 --> 00:33:15,859 (Jiao.) 607 00:33:15,859 --> 00:33:17,020 (Young Roujia. Border Defender Princess, Southern Chen First Princess) 608 00:33:17,020 --> 00:33:20,460 I will bring you to Jiangnan. 609 00:33:21,540 --> 00:33:23,700 It is a beautiful place. 610 00:33:25,020 --> 00:33:26,740 You'll have more fun there than in the capital. 611 00:33:27,060 --> 00:33:29,460 (I will always stay by your side, Your Highness.) 612 00:33:35,460 --> 00:33:36,899 Your Highness. 613 00:33:38,500 --> 00:33:39,819 Your Highness, are you all right? 614 00:33:45,659 --> 00:33:46,379 Nothing. 615 00:33:47,780 --> 00:33:49,339 It's just a dream. 616 00:34:13,420 --> 00:34:15,219 Young Lady, you're awake. 617 00:34:16,219 --> 00:34:16,779 Juli, 618 00:34:17,139 --> 00:34:19,659 I was drunk yesterday. 619 00:34:19,980 --> 00:34:21,820 Did I do something outrageous? 620 00:34:22,699 --> 00:34:23,500 No, I guess. 621 00:34:23,820 --> 00:34:25,219 Lord Ding was very happy 622 00:34:25,219 --> 00:34:26,179 when he left. 623 00:34:29,219 --> 00:34:30,739 Make sure the reception of the Northern Liang diplomatic corps 624 00:34:30,940 --> 00:34:31,900 goes smoothly. 625 00:34:32,259 --> 00:34:33,380 Don't make any mistake, 626 00:34:34,420 --> 00:34:35,940 lest anyone make a fuss about it. 627 00:34:37,739 --> 00:34:38,540 No need to go 628 00:34:38,940 --> 00:34:40,340 to Hanlin Academy tomorrow. 629 00:34:40,739 --> 00:34:41,500 Come to my place. 630 00:34:41,779 --> 00:34:43,060 I shall tutor you in person. 631 00:34:44,380 --> 00:34:45,340 Right. I recall 632 00:34:45,460 --> 00:34:46,420 that His Lordship 633 00:34:46,420 --> 00:34:48,139 told me to come to him 634 00:34:48,259 --> 00:34:49,420 because he would teach me the Northern Liang language today. 635 00:34:50,060 --> 00:34:50,940 Bring me my robe. 636 00:34:50,940 --> 00:34:51,460 Okay. 637 00:34:51,460 --> 00:34:52,219 I'm running late. 638 00:35:01,699 --> 00:35:02,420 Your Lordship, 639 00:35:02,699 --> 00:35:05,179 pardon my tardiness. I drank too much. 640 00:35:05,340 --> 00:35:06,259 Please punish me. 641 00:35:07,340 --> 00:35:08,500 You did 642 00:35:08,820 --> 00:35:10,340 more than that. 643 00:35:14,060 --> 00:35:16,219 Did I behave inappropriately 644 00:35:17,060 --> 00:35:18,940 in my stupor? 645 00:35:20,420 --> 00:35:21,460 You remember nothing? 646 00:35:26,579 --> 00:35:28,020 I can only remember 647 00:35:28,139 --> 00:35:31,099 that you said you would teach me the Northern Liang language in person. 648 00:35:31,619 --> 00:35:33,060 I'll be studious. 649 00:35:33,460 --> 00:35:34,420 I won't let you down. 650 00:35:40,299 --> 00:35:41,219 Don't be late again. 651 00:35:41,619 --> 00:35:42,299 Noted. 652 00:35:43,739 --> 00:35:48,099 Your Lordship, what are we studying today? 653 00:35:49,469 --> 00:35:51,349 You will stay in my study to learn 654 00:35:51,460 --> 00:35:53,139 common words in Northern Liang. 655 00:35:53,739 --> 00:35:54,460 You are 656 00:35:55,659 --> 00:35:57,020 to memorize 100 words this morning. 657 00:35:57,540 --> 00:35:58,980 There will be a test this afternoon. 658 00:36:00,020 --> 00:36:00,779 Yes, Your Lordship. 659 00:36:00,860 --> 00:36:02,460 I will work hard. 660 00:36:09,699 --> 00:36:10,779 See you, Your Lordship. 661 00:36:15,179 --> 00:36:15,820 Zhimo, 662 00:36:16,179 --> 00:36:18,219 you don't have to follow His Lordship today? 663 00:36:19,179 --> 00:36:19,940 Zhijian is on duty today. 664 00:36:21,860 --> 00:36:24,460 Where is the study? 665 00:36:25,099 --> 00:36:25,820 Come with me. 666 00:36:28,340 --> 00:36:29,179 I'll ask Juli 667 00:36:29,179 --> 00:36:30,940 to send us some good food this noon. 668 00:36:46,060 --> 00:36:47,219 Young Lady, have this. 669 00:36:55,900 --> 00:36:56,340 Here. 670 00:36:56,699 --> 00:36:57,820 Zhimo, have some more. 671 00:36:57,820 --> 00:36:58,420 This one is delicious. 672 00:36:59,540 --> 00:37:00,139 I'm full. 673 00:37:00,179 --> 00:37:00,579 All right. 674 00:37:00,659 --> 00:37:01,259 Enjoy your meal. 675 00:37:01,380 --> 00:37:02,139 I'll head back to the study. 676 00:37:12,435 --> 00:37:15,685 (Northern Liang Linguistics) 677 00:37:21,085 --> 00:37:26,635 (Xuanzheng Hall) 678 00:37:26,710 --> 00:37:28,739 (Ministry of Revenue) 679 00:37:28,739 --> 00:37:29,579 Greetings, Your Highness. 680 00:37:30,020 --> 00:37:31,099 I was looking for you. 681 00:37:31,739 --> 00:37:33,540 The Northern Liang diplomatic corps will arrive soon. 682 00:37:33,699 --> 00:37:35,340 The Ministry of Revenue should send out a representative. 683 00:37:35,540 --> 00:37:37,540 I nominated you. 684 00:37:38,219 --> 00:37:39,060 Thank you, Your Highness. 685 00:37:39,219 --> 00:37:40,219 No need to thank me. 686 00:37:41,131 --> 00:37:43,012 The management of accommodation falls under our ministry. 687 00:37:43,739 --> 00:37:44,699 You 688 00:37:44,699 --> 00:37:46,020 shall keep your eyes peeled. 689 00:37:46,420 --> 00:37:47,820 Don't let them pull dirty tricks. 690 00:37:48,219 --> 00:37:49,099 Yes, Your Highness. 691 00:37:50,860 --> 00:37:52,579 You are my most trusted man. 692 00:37:53,340 --> 00:37:54,540 So I have great expectations of you. 693 00:37:57,739 --> 00:37:58,659 Thank you, Your Highness. 694 00:37:59,299 --> 00:38:00,779 Your faith in me 695 00:38:00,779 --> 00:38:02,060 will not be misplaced. 696 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 The language of Northern Liang has a different orthography 697 00:38:15,420 --> 00:38:17,020 from ours. 698 00:38:19,739 --> 00:38:20,500 Here. 699 00:38:23,099 --> 00:38:24,540 Our characters 700 00:38:27,020 --> 00:38:30,420 are tidy and organized. 701 00:38:31,860 --> 00:38:33,299 But in Northern Liang... 702 00:38:33,299 --> 00:38:34,980 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 703 00:38:34,980 --> 00:38:36,460 their characters are cursive. 704 00:38:36,460 --> 00:38:39,335 ♪Its light cascades upon your face♪ 705 00:38:40,035 --> 00:38:45,735 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 706 00:38:46,835 --> 00:38:50,455 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 707 00:38:50,985 --> 00:38:54,235 ♪As the young student became an official♪ 708 00:38:54,820 --> 00:38:57,779 (His Lordship's agarwood perfume is mesmerizing.) 709 00:38:57,779 --> 00:39:00,420 ♪Afraid of adding more twists and turns♪ 710 00:39:00,420 --> 00:39:01,380 Why are you spacing out? 711 00:39:01,835 --> 00:39:03,785 ♪Your endless beauty♪ 712 00:39:04,060 --> 00:39:05,420 Nothing, Your Lordship. 713 00:39:05,420 --> 00:39:07,179 ♪Accompanies me through my years♪ 714 00:39:07,179 --> 00:39:08,139 Focus. 715 00:39:09,940 --> 00:39:10,579 Here. 716 00:39:11,927 --> 00:39:15,685 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 717 00:39:16,535 --> 00:39:18,585 ♪Your endless beauty♪ 718 00:39:19,155 --> 00:39:21,259 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 719 00:39:21,259 --> 00:39:22,900 Like this, Your Lordship? 720 00:39:24,705 --> 00:39:25,985 ♪With you by my side♪ 721 00:39:27,060 --> 00:39:27,860 Look. 722 00:39:27,860 --> 00:39:30,668 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 723 00:39:30,832 --> 00:39:33,002 ♪For our good old times♪ 724 00:39:33,512 --> 00:39:38,412 ♪I wish to trade my arduous journey for a wish♪ 725 00:39:39,112 --> 00:39:40,532 ♪The journey is long♪ 726 00:39:40,962 --> 00:39:44,982 ♪Can I be spared more time?♪ 727 00:39:45,862 --> 00:39:48,182 ♪Wondrous scenery♪ 728 00:39:48,732 --> 00:39:53,512 ♪Is beyond moving poems♪ 729 00:39:54,088 --> 00:39:55,933 ♪Before all beauties ebb away♪ 730 00:39:56,125 --> 00:40:00,733 ♪I want to safeguard my little wish♪ 731 00:40:01,761 --> 00:40:03,453 ♪The fleeting moments throughout the day♪ 732 00:40:03,709 --> 00:40:10,109 ♪And also the tranquil ages♪ 733 00:40:16,299 --> 00:40:17,540 Let me give it a try, Your Lordship. 734 00:40:23,259 --> 00:40:24,420 Zhimo told me 735 00:40:25,299 --> 00:40:27,420 that you didn't eat much today. 736 00:40:29,380 --> 00:40:30,540 I wanted to memorize the vocabulary, 737 00:40:30,940 --> 00:40:32,139 so I didn't have any appetite. 738 00:40:35,060 --> 00:40:37,299 Come and eat with me. 739 00:40:37,860 --> 00:40:39,020 I don't want you to complain 740 00:40:39,739 --> 00:40:41,020 that I starve you. 741 00:40:41,739 --> 00:40:42,299 Sure. 742 00:40:42,460 --> 00:40:43,739 What an honor 743 00:40:44,140 --> 00:40:45,500 to dine with you, Your Lordship. 744 00:41:04,546 --> 00:41:08,106 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 745 00:41:08,306 --> 00:41:11,586 ♪Couldn't get over it♪ 746 00:41:11,986 --> 00:41:15,466 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 747 00:41:15,906 --> 00:41:18,786 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 748 00:41:19,626 --> 00:41:23,066 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 749 00:41:23,146 --> 00:41:26,786 ♪But you have gone without a trace♪ 750 00:41:26,866 --> 00:41:30,346 ♪Leaving me all alone in the world♪ 751 00:41:30,466 --> 00:41:35,106 ♪Like waves without a shore♪ 752 00:41:35,426 --> 00:41:37,186 ♪Clearly you know♪ 753 00:41:37,306 --> 00:41:38,986 ♪Clearly I understand♪ 754 00:41:39,066 --> 00:41:42,626 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 755 00:41:42,666 --> 00:41:46,346 ♪For a hug, we burn our life♪ 756 00:41:46,586 --> 00:41:50,066 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 757 00:41:50,266 --> 00:41:53,586 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 758 00:41:53,786 --> 00:41:57,066 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 759 00:41:57,506 --> 00:42:01,445 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 760 00:42:01,706 --> 00:42:07,306 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 761 00:42:21,106 --> 00:42:24,746 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 762 00:42:24,906 --> 00:42:28,285 ♪Even if we are far apart♪ 763 00:42:28,506 --> 00:42:32,026 ♪Two souls embrace in chaos♪ 764 00:42:32,266 --> 00:42:36,706 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 765 00:42:37,186 --> 00:42:38,666 ♪Clearly you know♪ 766 00:42:38,946 --> 00:42:40,466 ♪Clearly I understand♪ 767 00:42:40,666 --> 00:42:44,186 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 768 00:42:44,386 --> 00:42:48,226 ♪For a hug, we burn our life♪ 769 00:42:48,466 --> 00:42:51,706 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 770 00:42:51,906 --> 00:42:53,466 ♪Clearly you know♪ 771 00:42:53,706 --> 00:42:55,466 ♪Clearly I understand♪ 772 00:42:55,586 --> 00:42:59,186 ♪Our minds occupied with each other♪ 773 00:42:59,386 --> 00:43:00,826 ♪For this heartbeat♪ 774 00:43:01,066 --> 00:43:03,226 ♪I can suffer for aye♪ 775 00:43:03,426 --> 00:43:10,346 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 48235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.