Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,940
=Episode 13=
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
(This is a work of fiction.)
20
00:01:56,060 --> 00:01:56,980
Greetings, Your Lordship.
21
00:01:57,659 --> 00:01:58,579
Greetings, Your Highness.
22
00:01:59,260 --> 00:02:00,219
Mu Zhuohua,
23
00:02:00,659 --> 00:02:02,060
it seems like the remedy I sent you
24
00:02:02,219 --> 00:02:03,260
has worked wonderfully on you.
25
00:02:03,499 --> 00:02:06,139
You recovered faster than I did.
26
00:02:07,859 --> 00:02:09,379
It's all thanks to you, Lord Ding.
27
00:02:12,379 --> 00:02:14,939
Mu Zhuohua, I don't like you.
28
00:02:15,140 --> 00:02:16,420
You should know that.
29
00:02:19,379 --> 00:02:21,140
My duty called.
30
00:02:21,699 --> 00:02:23,779
Others' preferences are not my concern.
31
00:02:26,259 --> 00:02:27,860
No one knows you are a physician.
32
00:02:28,259 --> 00:02:29,699
Even if you did not intervene,
33
00:02:30,099 --> 00:02:31,180
no one would blame you for that.
34
00:02:33,379 --> 00:02:35,060
If you put it that way,
35
00:02:35,379 --> 00:02:37,819
allow me to tell you some facts, then.
36
00:02:39,379 --> 00:02:40,740
If something happened to two princes
37
00:02:40,740 --> 00:02:42,420
in my class,
38
00:02:42,699 --> 00:02:44,979
I would be held accountable.
39
00:02:45,659 --> 00:02:47,539
Therefore, I had to do everything I could
to save you.
40
00:02:48,060 --> 00:02:48,939
That's just one of the reasons.
41
00:02:49,860 --> 00:02:52,140
Besides, as a physician,
42
00:02:52,580 --> 00:02:53,539
I couldn't stand idly by
43
00:02:53,900 --> 00:02:55,979
and watch you suffer.
44
00:02:56,779 --> 00:02:57,580
You forgot
45
00:02:58,259 --> 00:02:59,379
to say that since you saved me,
46
00:02:59,379 --> 00:03:00,900
I owe you a favor now.
47
00:03:01,699 --> 00:03:03,259
Which means I have no choice
but to be nice to you.
48
00:03:04,860 --> 00:03:05,819
That,
49
00:03:06,699 --> 00:03:07,819
I dare not covet.
50
00:03:18,379 --> 00:03:19,060
Mu Zhuohua.
51
00:03:20,580 --> 00:03:22,340
Why did you come here?
52
00:03:24,219 --> 00:03:24,860
Your Lordship,
53
00:03:25,259 --> 00:03:27,460
I came to bid you farewell.
54
00:03:28,180 --> 00:03:30,300
I have nearly recovered now,
55
00:03:30,699 --> 00:03:32,140
so I shall not overstay my welcome.
56
00:03:35,819 --> 00:03:36,499
All right.
57
00:03:37,539 --> 00:03:38,699
Once you're home,
58
00:03:39,180 --> 00:03:40,740
do rest well.
59
00:03:42,340 --> 00:03:43,140
Thank you, Your Lordship.
60
00:03:43,420 --> 00:03:45,140
I will.
61
00:03:46,340 --> 00:03:48,779
I don't like to owe anyone.
62
00:03:49,580 --> 00:03:51,699
You saved me, Mu Zhuohua.
63
00:03:52,259 --> 00:03:53,379
I can grant you a wish.
64
00:03:54,259 --> 00:03:55,420
Tell me what you want.
65
00:03:56,860 --> 00:03:57,659
Your Highness,
66
00:03:58,939 --> 00:04:02,420
I merely did what I was supposed to do.
67
00:04:02,860 --> 00:04:03,979
That's all there is to it.
68
00:04:04,900 --> 00:04:06,900
You sure look a gift horse in the mouth.
69
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
Mu Zhuohua.
70
00:04:11,740 --> 00:04:13,860
I still need to discuss something
with the First Prince.
71
00:04:15,219 --> 00:04:16,259
You may leave now.
72
00:04:16,980 --> 00:04:17,660
Yes, My Lord.
73
00:04:29,100 --> 00:04:30,980
She's acting all sanctimonious again.
74
00:04:33,459 --> 00:04:34,100
Uncle,
75
00:04:35,300 --> 00:04:36,660
she saved my life.
76
00:04:37,220 --> 00:04:39,579
She could have obtained everything
she wanted.
77
00:04:40,459 --> 00:04:42,579
Is she truly selfless,
or is she pretending?
78
00:04:47,180 --> 00:04:47,939
Oh, Uncle.
79
00:04:48,699 --> 00:04:49,780
Did you give
80
00:04:50,339 --> 00:04:52,100
your jade pendant to Mu Zhuohua?
81
00:04:54,899 --> 00:04:55,899
Yes. Why?
82
00:04:56,980 --> 00:04:58,339
Why did you give it to her?
83
00:04:58,899 --> 00:05:00,899
I asked for it several times,
but you never gave it to me.
84
00:05:01,259 --> 00:05:02,300
How can she have it?
85
00:05:02,300 --> 00:05:02,939
What gives?
86
00:05:06,620 --> 00:05:08,379
You asked for many things from me.
87
00:05:08,540 --> 00:05:09,579
I lost count.
88
00:05:12,939 --> 00:05:13,780
How about this?
89
00:05:15,019 --> 00:05:17,259
You fancy that Mingguang Armor,
don't you?
90
00:05:19,540 --> 00:05:20,980
I'll have my servants pack it up.
91
00:05:21,819 --> 00:05:22,980
You can take it from my storeroom.
92
00:05:25,139 --> 00:05:25,860
Thanks, Uncle.
93
00:05:26,339 --> 00:05:27,459
You're the best.
94
00:05:42,459 --> 00:05:44,139
Shen went to the Ministry of Revenue.
95
00:05:44,540 --> 00:05:46,180
Sun went to the Ministry of Works.
96
00:05:46,939 --> 00:05:49,300
I'm the only hot potato left.
97
00:05:50,180 --> 00:05:52,139
If Lord Ding won't take me in,
98
00:05:52,300 --> 00:05:53,980
I can only return to the Hanlin Academy
99
00:05:53,980 --> 00:05:55,180
and do a light-duty job there.
100
00:05:55,459 --> 00:05:56,540
Hot potato?
101
00:05:56,740 --> 00:05:58,060
Isn't that delicious?
102
00:05:58,860 --> 00:05:59,620
Oh, naive girl.
103
00:05:59,740 --> 00:06:01,459
A hot potato is delicious.
104
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
But it isn't pleasant
105
00:06:04,019 --> 00:06:05,740
to hold it.
106
00:06:06,379 --> 00:06:08,339
No, I will not waste food.
107
00:06:08,939 --> 00:06:09,780
You...
108
00:06:14,459 --> 00:06:16,620
Lord Ding only gave me 20 days.
109
00:06:17,060 --> 00:06:18,660
He wants me to choose my battles
110
00:06:19,060 --> 00:06:20,459
and not get too involved with him.
111
00:06:21,100 --> 00:06:22,259
And I'm not quitting.
112
00:06:22,980 --> 00:06:24,420
I will pass the assessment.
113
00:06:26,060 --> 00:06:26,819
Young Lady,
114
00:06:27,060 --> 00:06:29,379
don't you want to be an official?
115
00:06:29,620 --> 00:06:31,899
Why didn't you tell the First Prince that
116
00:06:32,019 --> 00:06:32,819
just now
117
00:06:32,819 --> 00:06:33,860
when you saw him?
118
00:06:34,540 --> 00:06:35,300
You fool.
119
00:06:35,540 --> 00:06:37,699
His Highness doesn't like me.
120
00:06:38,339 --> 00:06:40,180
If I ask for a lofty position,
121
00:06:40,379 --> 00:06:41,379
he will say yes.
122
00:06:41,626 --> 00:06:42,986
But he will hold grudges
123
00:06:43,180 --> 00:06:43,939
and
124
00:06:44,019 --> 00:06:45,379
find a reason to demote me.
125
00:06:45,819 --> 00:06:46,660
True.
126
00:06:47,780 --> 00:06:48,540
Oh, Young Lady.
127
00:06:48,579 --> 00:06:50,060
Do you think
you still can be an official?
128
00:06:50,420 --> 00:06:51,139
Of course.
129
00:06:51,780 --> 00:06:52,499
However,
130
00:06:52,660 --> 00:06:53,540
I can't
131
00:06:53,540 --> 00:06:55,339
rely on Lord Ding forever.
132
00:06:55,699 --> 00:06:56,740
I should
133
00:06:56,819 --> 00:06:58,339
strive for what I want.
134
00:06:58,980 --> 00:07:01,019
I will become
a competent female official
135
00:07:01,339 --> 00:07:03,060
to reduce Lord Ding's burden.
136
00:07:04,540 --> 00:07:05,699
She said that?
137
00:07:06,100 --> 00:07:06,660
Yes.
138
00:07:08,939 --> 00:07:09,899
You may leave.
139
00:07:17,060 --> 00:07:17,740
Uncle,
140
00:07:18,899 --> 00:07:20,060
Mu Zhuohua
141
00:07:20,579 --> 00:07:23,579
isn't as bad as I thought.
142
00:07:27,860 --> 00:07:28,860
She is
143
00:07:30,459 --> 00:07:31,660
sensible.
144
00:07:45,620 --> 00:07:46,379
Here, Young Lady.
145
00:07:48,579 --> 00:07:50,339
Juli, being home is the best,
146
00:07:50,459 --> 00:07:51,180
isn't it?
147
00:07:51,579 --> 00:07:53,300
But, Young Lady, you were at ease too
148
00:07:53,300 --> 00:07:54,300
at Lord Ding's Residence.
149
00:07:54,660 --> 00:07:55,579
I was not.
150
00:08:06,180 --> 00:08:07,339
Look, Young Lady.
151
00:08:07,939 --> 00:08:10,579
Someone from the Princess's Residence
sent you an invitation.
152
00:08:15,740 --> 00:08:17,259
Princess Roujia invited me
153
00:08:17,259 --> 00:08:19,459
to a tea party tomorrow.
154
00:08:34,300 --> 00:08:36,859
Young Lady, the snacks are ready.
155
00:08:39,260 --> 00:08:41,140
The hairpin Princess gave you
is so pretty.
156
00:08:41,219 --> 00:08:42,739
It goes well with your attire.
157
00:08:42,900 --> 00:08:43,660
Is that so?
158
00:08:43,900 --> 00:08:46,060
I figure I should dress up before I go.
159
00:08:46,739 --> 00:08:47,260
Here.
160
00:08:48,060 --> 00:08:48,500
Let's go.
161
00:08:48,660 --> 00:08:49,140
Okay.
162
00:08:54,819 --> 00:08:56,540
Her Highness awaits you, Official Mu.
163
00:08:57,619 --> 00:08:59,060
Thank you for ushering me, Miss Man.
164
00:09:03,180 --> 00:09:04,540
Your Highness, Official Mu is here.
165
00:09:04,939 --> 00:09:05,540
Greetings to Your Highness.
166
00:09:08,540 --> 00:09:10,579
The apricot blossom hairpin
looks good on you.
167
00:09:12,819 --> 00:09:14,300
It's thanks to your exquisite taste.
168
00:09:15,020 --> 00:09:15,780
Take a seat.
169
00:09:20,939 --> 00:09:22,979
It's a private party.
Don't stand on ceremony.
170
00:09:23,819 --> 00:09:24,739
You know
171
00:09:25,180 --> 00:09:26,739
that I'm usually with my subjects.
172
00:09:27,540 --> 00:09:29,180
I do not stick to the formalities
in the palace.
173
00:09:29,739 --> 00:09:30,699
Therefore,
174
00:09:31,060 --> 00:09:32,739
forgo those formalities before me.
175
00:09:33,260 --> 00:09:34,140
Yes, Your Highness.
176
00:09:35,020 --> 00:09:35,900
Oh, Your Highness.
177
00:09:36,219 --> 00:09:37,219
Thank you
178
00:09:37,420 --> 00:09:39,540
for putting in a good word
for me before the Dowager Empress.
179
00:09:40,380 --> 00:09:41,780
I bought some snacks for you,
180
00:09:42,060 --> 00:09:43,819
and I hope that they are to your liking.
181
00:09:44,339 --> 00:09:45,660
You are too courteous.
182
00:09:57,219 --> 00:09:59,020
With these delicious snacks,
183
00:09:59,979 --> 00:10:02,459
I shall not stash away
my delicious wine.
184
00:10:03,219 --> 00:10:03,819
Man.
185
00:10:04,500 --> 00:10:06,459
Bring me the collection Father gave me.
186
00:10:06,739 --> 00:10:07,260
Noted.
187
00:10:11,579 --> 00:10:13,979
I wanted to visit you several days ago.
188
00:10:14,699 --> 00:10:16,699
However,
you were at my uncle's residence.
189
00:10:18,459 --> 00:10:21,260
If I may talk to you
about the incident...
190
00:10:23,540 --> 00:10:26,380
About their injuries?
191
00:10:27,579 --> 00:10:29,459
The Dowager Empress
holds my brothers dearly.
192
00:10:30,060 --> 00:10:31,819
They're old enough to seek a spouse now,
193
00:10:32,339 --> 00:10:34,300
and the Dowager Empress already
has a few candidates in mind.
194
00:10:34,540 --> 00:10:37,260
She heard that the First Prince
and the Third Prince
195
00:10:37,540 --> 00:10:39,099
quarreled during your class.
196
00:10:39,339 --> 00:10:40,579
She thought they were vying for you,
197
00:10:40,979 --> 00:10:41,979
so she punished you.
198
00:10:43,380 --> 00:10:45,579
Please believe me
199
00:10:45,939 --> 00:10:47,180
that this wasn't what happened at all.
200
00:10:47,939 --> 00:10:49,979
I know you have a good moral character.
201
00:10:50,339 --> 00:10:51,579
But the Dowager Empress doesn't.
202
00:10:51,979 --> 00:10:53,500
And she doesn't care
if she accuses the wrong person.
203
00:10:55,260 --> 00:10:57,579
She wants her plan to go smoothly,
204
00:10:59,140 --> 00:11:01,339
and you are the unfortunate
sacrificial piece.
205
00:11:02,619 --> 00:11:03,939
I don't feel that unfortunate anymore
206
00:11:04,140 --> 00:11:05,859
now that I have your understanding,
Your Highness.
207
00:11:17,660 --> 00:11:18,420
Thank you.
208
00:11:19,739 --> 00:11:22,420
Your Highness, allow me to make a toast
209
00:11:22,579 --> 00:11:23,579
to you.
210
00:11:39,939 --> 00:11:40,819
In fact,
211
00:11:41,380 --> 00:11:42,819
you are not from Yanzhou, are you?
212
00:11:46,300 --> 00:11:47,619
You are from Huaizhou.
213
00:11:55,859 --> 00:11:57,140
During the Imperial Birthday,
214
00:11:57,619 --> 00:11:59,140
I asked if you came from Huaizhou.
215
00:11:59,420 --> 00:12:00,819
You answered Yanzhou.
216
00:12:02,020 --> 00:12:03,660
However, your reaction
217
00:12:04,180 --> 00:12:05,500
betrayed your deception.
218
00:12:09,219 --> 00:12:10,979
Your Highness, I...
219
00:12:12,260 --> 00:12:15,420
I am indeed from Huaizhou.
220
00:12:16,260 --> 00:12:19,060
So you already
knew the truth so long ago.
221
00:12:19,739 --> 00:12:22,020
And you didn't expose me.
222
00:12:23,260 --> 00:12:25,459
I am ashamed of myself.
223
00:12:25,939 --> 00:12:27,780
I know you have a reason to lie.
224
00:12:28,739 --> 00:12:30,819
It's not easy for a woman
to become an official.
225
00:12:31,739 --> 00:12:33,219
You are where you are
226
00:12:33,420 --> 00:12:34,819
thanks to your own skills and knowledge.
227
00:12:35,979 --> 00:12:37,420
With that level of integrity,
228
00:12:37,979 --> 00:12:40,260
why would I nitpick?
229
00:12:45,819 --> 00:12:46,579
Your Highness.
230
00:12:47,219 --> 00:12:48,420
You're too kind.
231
00:12:49,459 --> 00:12:50,459
Another toast to you.
232
00:13:13,660 --> 00:13:15,219
We all
233
00:13:16,380 --> 00:13:17,900
have our own challenges to face.
234
00:13:21,979 --> 00:13:24,099
I might be a princess,
235
00:13:24,939 --> 00:13:26,300
but I get bullied too.
236
00:13:27,859 --> 00:13:31,060
When I was three,
237
00:13:31,540 --> 00:13:32,660
a child bit me.
238
00:13:33,739 --> 00:13:34,739
Oh, the scar...
239
00:13:35,540 --> 00:13:39,020
It must have been a nasty bite.
240
00:13:39,380 --> 00:13:40,819
Who dares to bully
241
00:13:41,540 --> 00:13:44,260
a princess?
242
00:13:48,380 --> 00:13:49,140
Zhuohua.
243
00:13:52,219 --> 00:13:53,979
Can I call you that?
244
00:13:54,939 --> 00:13:56,500
My pleasure, Your Highness.
245
00:13:57,140 --> 00:13:59,619
Zhuohua, you're my friend,
246
00:13:59,819 --> 00:14:00,979
so I will be frank.
247
00:14:02,900 --> 00:14:04,020
When I was young,
248
00:14:04,219 --> 00:14:05,939
I wasn't a princess.
249
00:14:06,260 --> 00:14:07,979
My father hadn't acceded to the throne.
250
00:14:08,739 --> 00:14:11,819
And my mother was just an attendant
in the residence.
251
00:14:12,339 --> 00:14:14,060
I wasn't born noble.
252
00:14:14,619 --> 00:14:15,739
This bite...
253
00:14:17,571 --> 00:14:18,851
It's been a long time,
254
00:14:20,180 --> 00:14:23,099
so I don't remember who bit me.
255
00:14:24,380 --> 00:14:25,699
Perhaps I was a naughty child,
256
00:14:26,020 --> 00:14:27,380
and I was bullied
257
00:14:27,579 --> 00:14:28,579
when I was playing with other kids.
258
00:14:30,099 --> 00:14:30,819
I see.
259
00:14:31,500 --> 00:14:33,140
So you had it rough
260
00:14:33,819 --> 00:14:35,380
before you became a princess.
261
00:14:38,699 --> 00:14:39,819
Despite your humble background,
262
00:14:40,939 --> 00:14:43,020
you fought your way here.
263
00:14:44,099 --> 00:14:46,300
I envy you, truth be told.
264
00:14:47,859 --> 00:14:49,459
You can do what you want
265
00:14:49,739 --> 00:14:51,180
based on your ability.
266
00:14:53,180 --> 00:14:53,939
Unlike me,
267
00:14:55,180 --> 00:14:57,260
caged by my identity.
268
00:14:58,660 --> 00:14:59,780
I can't do much.
269
00:15:03,020 --> 00:15:05,660
You are making me ashamed of myself.
270
00:15:06,300 --> 00:15:07,459
You toil for your subjects.
271
00:15:07,660 --> 00:15:09,180
You are our role model.
272
00:15:11,579 --> 00:15:13,739
Enough about the past.
273
00:15:15,020 --> 00:15:17,420
Being a female official
is an uphill battle.
274
00:15:17,979 --> 00:15:18,939
But I know
275
00:15:19,380 --> 00:15:20,979
you have the tenacity for it.
276
00:15:23,060 --> 00:15:26,380
With this cup of wine,
I'll give you my blessings.
277
00:15:27,859 --> 00:15:29,939
May you forge on
278
00:15:30,380 --> 00:15:31,300
fearlessly and relentlessly.
279
00:15:31,939 --> 00:15:32,819
Thank you, Your Highness.
280
00:15:36,260 --> 00:15:38,780
The Dowager Empress presides!
281
00:15:44,979 --> 00:15:46,579
- Greetings, Mother.
- Greetings, Your Majesty.
282
00:15:47,859 --> 00:15:50,780
Did I interrupt you?
283
00:15:52,099 --> 00:15:53,339
Not at all.
284
00:15:54,300 --> 00:15:55,380
It's getting warm now.
285
00:15:55,979 --> 00:15:58,339
Do make sure you take care
of yourself, Mother.
286
00:15:59,459 --> 00:16:00,579
Forgive me.
287
00:16:01,020 --> 00:16:04,020
I should have gone to Ciming Hall
to pay you a visit.
288
00:16:04,939 --> 00:16:06,300
I am doing just fine.
289
00:16:07,540 --> 00:16:09,739
But, Yan, you don't look that good.
290
00:16:10,420 --> 00:16:12,979
Is there a lot of work
in the Ministry of Rites?
291
00:16:15,500 --> 00:16:16,619
Thank you for your concern,
Your Majesty.
292
00:16:17,420 --> 00:16:19,180
I can manage.
293
00:16:19,699 --> 00:16:22,060
You always act tough.
294
00:16:23,140 --> 00:16:23,900
Peilan.
295
00:16:27,339 --> 00:16:28,420
Your Lordship,
296
00:16:28,699 --> 00:16:31,300
Her Majesty
made these clothes for you personally.
297
00:16:42,939 --> 00:16:44,699
Oh, to have bothered you so,
Your Majesty,
298
00:16:45,619 --> 00:16:47,619
I am ashamed of myself.
299
00:16:50,939 --> 00:16:52,300
It's just a robe.
300
00:16:54,099 --> 00:16:55,619
Not a huge project.
301
00:16:58,900 --> 00:17:00,020
But you,
302
00:17:01,579 --> 00:17:03,140
you shouldn't overwork.
303
00:17:05,619 --> 00:17:07,859
About the rumor,
304
00:17:08,339 --> 00:17:11,179
Roujia has told me the whole thing.
305
00:17:12,060 --> 00:17:13,899
Mu Zhuohua is innocent.
306
00:17:14,940 --> 00:17:17,260
Alas, men and women
should keep some distance.
307
00:17:17,540 --> 00:17:18,859
As a female official,
308
00:17:19,540 --> 00:17:20,780
it's inadequate for her
309
00:17:22,819 --> 00:17:23,980
to teach the princes.
310
00:17:26,060 --> 00:17:27,179
Why don't we
311
00:17:27,579 --> 00:17:31,659
send her to tutor the daughters
of noble families?
312
00:17:32,419 --> 00:17:35,220
That will stop the rumor.
313
00:17:36,659 --> 00:17:38,260
What do you think, Yan?
314
00:17:40,419 --> 00:17:41,619
I appreciate
315
00:17:42,179 --> 00:17:44,060
your proposition, Your Majesty.
316
00:17:45,260 --> 00:17:46,220
Unfortunately,
317
00:17:47,619 --> 00:17:48,819
I have enlisted
318
00:17:49,099 --> 00:17:50,780
Mu Zhuohua
319
00:17:51,260 --> 00:17:53,339
as the ambassador to receive
the Northern Liang diplomatic corps.
320
00:17:55,139 --> 00:17:58,060
They are arriving soon,
321
00:17:59,419 --> 00:18:01,940
so a sudden change of staff might...
322
00:18:02,260 --> 00:18:03,659
An ambassador
323
00:18:04,460 --> 00:18:06,780
represents our national image,
324
00:18:07,260 --> 00:18:08,579
and it shall not be taken lightly.
325
00:18:09,379 --> 00:18:10,260
Yan,
326
00:18:11,659 --> 00:18:13,139
just because she is
327
00:18:13,139 --> 00:18:15,579
the first female Tanhua
328
00:18:16,060 --> 00:18:17,859
doesn't mean
you should make an exception for her.
329
00:18:19,700 --> 00:18:20,540
Your Majesty,
330
00:18:21,179 --> 00:18:25,859
I will not jeopardize
our national pride.
331
00:18:26,619 --> 00:18:27,780
I nominated her
332
00:18:28,339 --> 00:18:29,139
because
333
00:18:29,899 --> 00:18:32,060
she has proven to be quite capable.
334
00:18:35,139 --> 00:18:37,020
I'm just worried about you.
335
00:18:37,500 --> 00:18:40,139
You're in charge
of the diplomatic reception.
336
00:18:41,020 --> 00:18:42,780
Mu Zhuohua is inexperienced, after all.
337
00:18:43,099 --> 00:18:45,339
If something goes awry,
338
00:18:46,020 --> 00:18:48,940
you will be held liable too.
339
00:18:50,700 --> 00:18:51,619
I understand.
340
00:18:59,020 --> 00:19:00,460
My uncle traded his military feats
341
00:19:02,460 --> 00:19:04,859
so that women were allowed
to partake in the examination again.
342
00:19:05,500 --> 00:19:06,220
You worked tirelessly
343
00:19:06,859 --> 00:19:09,780
and became the Tanhua.
344
00:19:10,659 --> 00:19:11,619
Yet
345
00:19:12,300 --> 00:19:14,300
everything went down the drain
because of this farce.
346
00:19:16,260 --> 00:19:17,540
If it weren't for Lord Ding,
347
00:19:18,020 --> 00:19:19,819
I wouldn't have had the chance
to take the examination.
348
00:19:20,419 --> 00:19:22,859
I am already full of appreciation
349
00:19:23,179 --> 00:19:25,460
that he was willing
350
00:19:25,899 --> 00:19:27,500
to look past the gender difference.
351
00:19:28,339 --> 00:19:29,619
If I can no longer be a teacher,
352
00:19:30,659 --> 00:19:31,659
so be it.
353
00:19:32,099 --> 00:19:34,379
I will do my best to pass
the Ministry of Rites' examination
354
00:19:34,460 --> 00:19:36,540
and serve our nation.
355
00:19:37,260 --> 00:19:38,460
How wonderful.
356
00:19:39,940 --> 00:19:41,980
I believe he is taking over
the Ministry of Rites for the moment
357
00:19:41,980 --> 00:19:42,940
due to Northern Liang.
358
00:19:43,659 --> 00:19:45,700
He's a staunch supporter
of female empowerment,
359
00:19:45,859 --> 00:19:47,619
so he won't let the ministers
give you a hard time.
360
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
It's a pity
361
00:19:51,859 --> 00:19:53,020
that I don't have any sisters.
362
00:19:54,020 --> 00:19:55,899
How I wish to have a younger sister
363
00:19:55,899 --> 00:19:56,700
like you.
364
00:19:57,460 --> 00:19:58,700
If you don't mind,
365
00:19:58,899 --> 00:19:59,899
you can view me as your younger sister.
366
00:20:00,419 --> 00:20:02,339
I shall look up to you
as my elder sister.
367
00:20:02,740 --> 00:20:04,579
No, even better
than a biological sister.
368
00:20:06,020 --> 00:20:07,260
My other sisters
369
00:20:07,700 --> 00:20:09,819
don't like me anyway.
370
00:20:10,579 --> 00:20:12,220
Then call me Jiao.
371
00:20:12,619 --> 00:20:13,540
I dare not.
372
00:20:14,099 --> 00:20:15,659
If the Dowager Empress overhears that,
373
00:20:15,859 --> 00:20:17,659
she will think
that I'm currying favor with you.
374
00:20:20,099 --> 00:20:21,659
The Dowager Empress
375
00:20:23,260 --> 00:20:24,819
won't acknowledge anyone
376
00:20:25,460 --> 00:20:26,619
without a noble title.
377
00:20:31,020 --> 00:20:31,859
Your Highness.
378
00:20:36,460 --> 00:20:37,579
Her Highness is getting inebriated.
379
00:20:38,020 --> 00:20:39,579
It's getting late now.
380
00:20:39,579 --> 00:20:42,139
Should I have the coachmen
send you back?
381
00:20:43,099 --> 00:20:44,419
No need, Miss Man.
382
00:20:44,419 --> 00:20:46,300
The coachman I hired is right outside.
383
00:20:46,859 --> 00:20:49,260
I should ask someone to escort you.
384
00:20:49,980 --> 00:20:50,659
Thank you.
385
00:20:51,540 --> 00:20:53,179
Are you all right, Young Lady?
386
00:20:53,179 --> 00:20:53,980
Young Lady.
387
00:20:54,260 --> 00:20:55,540
Isn't this supposed to be a tea party?
388
00:20:55,540 --> 00:20:57,179
Why did you drink liquor?
389
00:20:58,020 --> 00:20:59,179
You won't understand.
390
00:20:59,740 --> 00:21:00,780
Tea
391
00:21:01,179 --> 00:21:02,940
makes you sober.
392
00:21:03,579 --> 00:21:04,540
But liquor
393
00:21:04,940 --> 00:21:06,859
makes you real.
394
00:21:07,220 --> 00:21:07,819
Liquor
395
00:21:07,940 --> 00:21:11,460
pulls us closer.
396
00:21:11,780 --> 00:21:12,579
Young Lady.
397
00:21:13,659 --> 00:21:14,419
His Lordship?
398
00:21:15,579 --> 00:21:16,339
Your Lordship.
399
00:21:16,540 --> 00:21:17,460
The indolence.
400
00:21:21,260 --> 00:21:22,179
Your Lordship.
401
00:21:23,980 --> 00:21:25,460
You imbibed?
402
00:21:26,260 --> 00:21:28,300
I had a nice talk with Princess Roujia,
403
00:21:28,740 --> 00:21:29,819
so I had a few too many.
404
00:21:31,859 --> 00:21:33,740
So you drank your senses away
405
00:21:34,060 --> 00:21:35,339
while His Lordship stuck his neck out
for you.
406
00:21:40,179 --> 00:21:42,139
Your Lordship, I know
407
00:21:42,659 --> 00:21:44,060
that you do look after me.
408
00:21:45,780 --> 00:21:47,379
Let me treat you to a meal
as a thank-you.
409
00:21:47,659 --> 00:21:49,700
Your Lordship, give me a chance.
410
00:21:52,020 --> 00:21:52,859
Come on, Your Lordship.
411
00:21:53,260 --> 00:21:55,379
Juli, prepare a feast.
412
00:21:55,659 --> 00:21:56,460
And good wine too.
413
00:21:57,300 --> 00:21:58,379
Come on, Your Lordship.
414
00:22:09,139 --> 00:22:11,700
Here, a toast to you, Your Lordship.
415
00:22:11,980 --> 00:22:15,179
Thank you for what you've done for me.
416
00:22:26,859 --> 00:22:27,700
Your Lordship,
417
00:22:28,099 --> 00:22:30,819
why the long face?
418
00:22:34,500 --> 00:22:36,060
Make sure the reception
of the Northern Liang diplomatic corps
419
00:22:36,339 --> 00:22:37,339
goes smoothly.
420
00:22:37,540 --> 00:22:38,819
Don't make any mistake,
421
00:22:39,740 --> 00:22:41,139
lest anyone make a fuss about it.
422
00:22:41,460 --> 00:22:43,379
Worry not, Your Lordship.
423
00:22:44,060 --> 00:22:46,260
I told you
that I would share your burden.
424
00:22:46,260 --> 00:22:47,819
You have my word.
425
00:22:48,339 --> 00:22:51,419
I have read Northern Liang's literature
426
00:22:51,619 --> 00:22:53,540
and studied their language.
427
00:22:54,619 --> 00:22:58,260
Writing is still a challenge,
428
00:22:59,220 --> 00:23:00,139
but I can read.
429
00:23:01,819 --> 00:23:04,379
No need to go
to Hanlin Academy tomorrow.
430
00:23:04,940 --> 00:23:05,740
Come to my place.
431
00:23:06,020 --> 00:23:07,139
I shall tutor you in person.
432
00:23:10,819 --> 00:23:13,899
You will work as a political observer
in the Ministry of Rites.
433
00:23:14,619 --> 00:23:16,780
If the reception
is a resounding success,
434
00:23:18,379 --> 00:23:21,659
you will be promoted
to Primary Sixth-Rank Administrator.
435
00:23:30,980 --> 00:23:31,700
Your Lordship,
436
00:23:32,740 --> 00:23:35,659
you're the best minister there is.
437
00:23:36,300 --> 00:23:38,740
It is such an honor
438
00:23:39,139 --> 00:23:40,379
to work under you.
439
00:23:40,700 --> 00:23:41,540
Here, a toast.
440
00:23:46,859 --> 00:23:49,060
Just how much did you drink today?
441
00:23:52,179 --> 00:23:52,980
Your Lordship,
442
00:23:54,020 --> 00:23:54,980
I know
443
00:23:55,260 --> 00:23:58,859
you could have had an easier life.
444
00:23:59,220 --> 00:23:59,940
But to give
445
00:24:00,139 --> 00:24:03,139
those 30,000 soldiers the truth
they were withheld,
446
00:24:03,940 --> 00:24:06,300
you work day and night.
447
00:24:06,899 --> 00:24:08,099
Personally,
448
00:24:08,339 --> 00:24:10,220
I don't have that level of courage.
449
00:24:10,540 --> 00:24:13,020
That's why I admire you.
450
00:24:14,220 --> 00:24:17,540
I want to help the people too.
451
00:24:18,819 --> 00:24:19,780
I guess
452
00:24:20,020 --> 00:24:22,659
you could say
that we share the same goal.
453
00:24:26,300 --> 00:24:29,740
Is this you speaking your mind
after a few drinks?
454
00:24:30,579 --> 00:24:31,339
Your Lordship,
455
00:24:32,020 --> 00:24:33,899
I have always been honest
456
00:24:33,980 --> 00:24:35,220
with you.
457
00:24:35,940 --> 00:24:39,339
No matter how rocky your path is,
458
00:24:39,899 --> 00:24:42,780
I will be there to walk it with you.
459
00:24:44,460 --> 00:24:45,859
Here, Your Lordship.
460
00:24:53,419 --> 00:24:54,379
You're still carrying
461
00:24:54,819 --> 00:24:56,060
the jade pendant.
462
00:25:02,300 --> 00:25:04,179
It looks nice.
463
00:25:04,940 --> 00:25:05,540
Just like
464
00:25:08,819 --> 00:25:10,060
its former owner.
465
00:25:17,819 --> 00:25:18,619
Your Lordship,
466
00:25:18,899 --> 00:25:19,819
there are scratches
467
00:25:20,300 --> 00:25:23,220
on the pendant.
468
00:25:23,740 --> 00:25:24,379
Did it...
469
00:25:24,659 --> 00:25:27,179
Did it go to war with you?
470
00:25:28,940 --> 00:25:29,899
Not only that.
471
00:25:31,060 --> 00:25:32,659
It took an arrow for me once.
472
00:25:34,220 --> 00:25:36,659
The scratches are the proof.
473
00:25:37,780 --> 00:25:40,020
What a precious keepsake.
474
00:25:40,940 --> 00:25:42,780
I will safeguard it.
475
00:25:44,260 --> 00:25:46,700
Carry it with you.
476
00:25:47,819 --> 00:25:49,139
It shall be your protective charm.
477
00:25:50,940 --> 00:25:51,579
Okay.
478
00:26:06,859 --> 00:26:07,540
Young Lady.
479
00:26:08,859 --> 00:26:09,579
Here.
480
00:26:18,139 --> 00:26:19,020
Your Lordship.
481
00:26:22,500 --> 00:26:23,379
You made this?
482
00:26:25,339 --> 00:26:26,859
In this difficult life,
483
00:26:27,339 --> 00:26:29,379
we all need a little trick
to sweeten it.
484
00:26:30,339 --> 00:26:31,859
Your Lordship, unbeknownst to you,
485
00:26:32,300 --> 00:26:34,099
Juli likes snacks.
486
00:26:34,460 --> 00:26:36,740
Back in my home,
she wouldn't have enough to eat.
487
00:26:37,379 --> 00:26:40,579
So we would smuggle some ingredients
488
00:26:40,780 --> 00:26:42,500
and cook in our chamber.
489
00:26:43,300 --> 00:26:45,099
I fancy myself
490
00:26:45,460 --> 00:26:47,179
as someone
491
00:26:47,179 --> 00:26:48,819
competitive.
492
00:26:49,099 --> 00:26:50,179
So of course,
493
00:26:50,339 --> 00:26:52,819
my cooking skill is above average.
494
00:26:53,859 --> 00:26:54,659
Here, Your Lordship.
495
00:26:55,819 --> 00:26:56,540
Try it.
496
00:27:17,859 --> 00:27:19,099
Afraid that it might be poisoned?
497
00:27:19,859 --> 00:27:21,020
I'll eat it first, then.
498
00:27:25,619 --> 00:27:26,379
Yummy.
499
00:27:28,940 --> 00:27:29,940
So yummy.
500
00:27:30,139 --> 00:27:31,260
Look, Your Lordship.
501
00:27:31,540 --> 00:27:32,220
No poison.
502
00:27:34,659 --> 00:27:35,740
I'll help myself.
503
00:27:37,179 --> 00:27:37,819
Here you go.
504
00:27:45,179 --> 00:27:46,139
Do you like it?
505
00:27:47,220 --> 00:27:48,700
It's just as good
as those from Yipin Bakery, right?
506
00:27:52,659 --> 00:27:54,020
Juli told me
507
00:27:54,740 --> 00:27:56,780
that if I ever wanted
to quit my position,
508
00:27:57,020 --> 00:27:58,020
we could move to a rustic town
509
00:27:58,220 --> 00:27:59,339
and open my own bakery.
510
00:27:59,540 --> 00:28:01,339
I can feed myself with that.
511
00:28:04,339 --> 00:28:05,780
Did you study all these years
512
00:28:06,619 --> 00:28:07,859
just to become a baker?
513
00:28:10,139 --> 00:28:11,579
When you returned,
514
00:28:12,460 --> 00:28:13,780
you were holding a box.
515
00:28:14,619 --> 00:28:15,780
I suppose you brought snacks
516
00:28:16,020 --> 00:28:17,220
to see Roujia.
517
00:28:19,339 --> 00:28:20,659
She loved them.
518
00:28:22,339 --> 00:28:26,260
Her Highness and I
wish we had met sooner.
519
00:28:26,419 --> 00:28:27,980
We get along so well.
520
00:28:29,619 --> 00:28:30,220
Your Lordship,
521
00:28:31,619 --> 00:28:32,540
let's drink.
522
00:28:42,220 --> 00:28:43,540
Are you this casual too
523
00:28:44,339 --> 00:28:45,780
in front of Princess Roujia?
524
00:28:48,419 --> 00:28:49,139
Your Lordship,
525
00:28:49,899 --> 00:28:52,300
Her Highness is so down-to-earth.
526
00:28:52,700 --> 00:28:54,220
Yet I respect her
527
00:28:56,020 --> 00:28:57,300
a lot.
528
00:28:57,659 --> 00:28:58,780
I will not be frivolous.
529
00:29:00,139 --> 00:29:02,859
Maybe I am a touch frivolous
530
00:29:03,540 --> 00:29:06,500
when I'm with you.
531
00:29:07,700 --> 00:29:08,940
Just a touch.
532
00:29:13,540 --> 00:29:14,579
That means you don't
533
00:29:15,819 --> 00:29:17,139
respect me at all?
534
00:29:18,460 --> 00:29:19,859
No, not at all.
535
00:29:20,179 --> 00:29:20,980
No.
536
00:29:21,419 --> 00:29:22,099
It's...
537
00:29:23,859 --> 00:29:24,899
It's just
538
00:29:26,339 --> 00:29:28,500
friendly bantering.
539
00:29:30,220 --> 00:29:30,859
Your Lordship,
540
00:29:31,819 --> 00:29:34,139
if I ever behave something rude
in front of you,
541
00:29:34,260 --> 00:29:35,139
that's because
542
00:29:36,460 --> 00:29:38,220
you spoil me.
543
00:29:43,260 --> 00:29:44,980
You're so nice.
544
00:29:48,020 --> 00:29:48,700
Your Lordship.
545
00:29:49,700 --> 00:29:52,619
You protect me, spoil me,
546
00:29:53,260 --> 00:29:54,859
and give me money.
547
00:29:55,899 --> 00:29:57,139
You're so nice to me.
548
00:29:58,260 --> 00:30:00,060
You're even better than my father!
549
00:30:04,740 --> 00:30:05,659
I wouldn't want
550
00:30:05,659 --> 00:30:06,899
to have you as my daughter.
551
00:30:09,700 --> 00:30:10,619
You want a daughter?
552
00:30:11,540 --> 00:30:14,139
I can help you with that.
553
00:30:14,379 --> 00:30:15,859
I can give you a daughter.
554
00:30:22,760 --> 00:30:26,410
♪The water hides the reflection
of the full moon♪
555
00:30:27,010 --> 00:30:30,660
♪Its light cascades upon your face♪
556
00:30:31,360 --> 00:30:37,060
♪In this vast galaxy,
your eyes sparkle like the white snow♪
557
00:30:37,859 --> 00:30:38,579
How?
558
00:30:38,579 --> 00:30:41,780
♪The night rain wakes up the sparrow♪
559
00:30:42,310 --> 00:30:45,560
♪As the young student
became an official♪
560
00:30:47,819 --> 00:30:50,940
I will do my best
561
00:30:51,859 --> 00:30:54,020
to help you.
562
00:30:54,020 --> 00:30:55,110
♪Your endless beauty♪
563
00:30:55,660 --> 00:30:58,139
♪Accompanies me through my years♪
564
00:30:58,139 --> 00:30:59,260
You are drunk.
565
00:31:00,419 --> 00:31:01,099
Yet you remember
566
00:31:01,579 --> 00:31:03,780
to say the words I like to hear.
567
00:31:04,099 --> 00:31:05,379
I don't just say it.
568
00:31:05,819 --> 00:31:09,020
I mean it.
569
00:31:09,339 --> 00:31:10,819
It's not a lie.
570
00:31:11,780 --> 00:31:14,220
What if I weren't a lord
571
00:31:14,500 --> 00:31:15,740
but a commoner?
572
00:31:17,020 --> 00:31:18,300
Would you still treat me the same?
573
00:31:19,419 --> 00:31:22,460
When I first saw you,
574
00:31:22,940 --> 00:31:24,339
I thought you were
575
00:31:26,579 --> 00:31:30,540
a male prostitute
in Xiaoqin Pleasure House.
576
00:31:32,139 --> 00:31:35,060
I still saved you,
577
00:31:36,260 --> 00:31:37,020
didn't I?
578
00:31:37,020 --> 00:31:39,619
♪Looking back at this world
after a long journey♪
579
00:31:39,619 --> 00:31:40,379
That's right.
580
00:31:41,700 --> 00:31:43,619
You never look down
on people with inferior status.
581
00:31:44,859 --> 00:31:46,460
Even toward the aging entertainers
582
00:31:46,460 --> 00:31:48,500
in Xiaoqin Pleasure House,
583
00:31:48,500 --> 00:31:49,579
you treat them with kindness.
584
00:31:51,419 --> 00:31:52,619
If I weren't Lord Ding,
585
00:31:54,139 --> 00:31:55,020
would you
586
00:31:56,099 --> 00:31:57,819
take off your mask
587
00:31:59,619 --> 00:32:00,899
and show me your true self?
588
00:32:00,899 --> 00:32:03,860
♪Accompanies me through my years♪
589
00:32:04,500 --> 00:32:05,099
Yes.
590
00:32:05,099 --> 00:32:06,060
♪Countless words and expressions♪
591
00:32:06,510 --> 00:32:10,410
♪Cannot compare to our shared journey♪
592
00:32:11,430 --> 00:32:13,460
♪Your endless beauty♪
593
00:32:14,110 --> 00:32:18,660
♪Surpasses even the palaces of heaven♪
594
00:32:19,460 --> 00:32:20,910
♪With you by my side♪
595
00:32:21,410 --> 00:32:25,480
♪I quietly wait
for challenges to fade away♪
596
00:32:26,480 --> 00:32:27,700
♪For our good old times♪
597
00:32:27,700 --> 00:32:28,659
Your Lordship...
598
00:32:29,160 --> 00:32:32,940
♪I wish to trade my arduous journey
for a wish♪
599
00:32:32,940 --> 00:32:35,220
Don't get drunk before others again.
600
00:32:35,220 --> 00:32:36,180
♪The journey is long♪
601
00:32:36,610 --> 00:32:40,630
♪Can I be spared more time?♪
602
00:32:41,510 --> 00:32:43,830
♪Wondrous scenery♪
603
00:32:44,380 --> 00:32:49,160
♪Is beyond moving poems♪
604
00:33:01,935 --> 00:33:04,410
(Memorial Tablet of Beloved Mother, Xing)
605
00:33:13,810 --> 00:33:15,060
(Mingde Gate)
606
00:33:15,060 --> 00:33:15,859
(Jiao.)
607
00:33:15,859 --> 00:33:17,020
(Young Roujia. Border Defender Princess,
Southern Chen First Princess)
608
00:33:17,020 --> 00:33:20,460
I will bring you to Jiangnan.
609
00:33:21,540 --> 00:33:23,700
It is a beautiful place.
610
00:33:25,020 --> 00:33:26,740
You'll have more fun there
than in the capital.
611
00:33:27,060 --> 00:33:29,460
(I will always stay by your side,
Your Highness.)
612
00:33:35,460 --> 00:33:36,899
Your Highness.
613
00:33:38,500 --> 00:33:39,819
Your Highness, are you all right?
614
00:33:45,659 --> 00:33:46,379
Nothing.
615
00:33:47,780 --> 00:33:49,339
It's just a dream.
616
00:34:13,420 --> 00:34:15,219
Young Lady, you're awake.
617
00:34:16,219 --> 00:34:16,779
Juli,
618
00:34:17,139 --> 00:34:19,659
I was drunk yesterday.
619
00:34:19,980 --> 00:34:21,820
Did I do something outrageous?
620
00:34:22,699 --> 00:34:23,500
No, I guess.
621
00:34:23,820 --> 00:34:25,219
Lord Ding was very happy
622
00:34:25,219 --> 00:34:26,179
when he left.
623
00:34:29,219 --> 00:34:30,739
Make sure the reception
of the Northern Liang diplomatic corps
624
00:34:30,940 --> 00:34:31,900
goes smoothly.
625
00:34:32,259 --> 00:34:33,380
Don't make any mistake,
626
00:34:34,420 --> 00:34:35,940
lest anyone make a fuss about it.
627
00:34:37,739 --> 00:34:38,540
No need to go
628
00:34:38,940 --> 00:34:40,340
to Hanlin Academy tomorrow.
629
00:34:40,739 --> 00:34:41,500
Come to my place.
630
00:34:41,779 --> 00:34:43,060
I shall tutor you in person.
631
00:34:44,380 --> 00:34:45,340
Right. I recall
632
00:34:45,460 --> 00:34:46,420
that His Lordship
633
00:34:46,420 --> 00:34:48,139
told me to come to him
634
00:34:48,259 --> 00:34:49,420
because he would teach me
the Northern Liang language today.
635
00:34:50,060 --> 00:34:50,940
Bring me my robe.
636
00:34:50,940 --> 00:34:51,460
Okay.
637
00:34:51,460 --> 00:34:52,219
I'm running late.
638
00:35:01,699 --> 00:35:02,420
Your Lordship,
639
00:35:02,699 --> 00:35:05,179
pardon my tardiness. I drank too much.
640
00:35:05,340 --> 00:35:06,259
Please punish me.
641
00:35:07,340 --> 00:35:08,500
You did
642
00:35:08,820 --> 00:35:10,340
more than that.
643
00:35:14,060 --> 00:35:16,219
Did I behave inappropriately
644
00:35:17,060 --> 00:35:18,940
in my stupor?
645
00:35:20,420 --> 00:35:21,460
You remember nothing?
646
00:35:26,579 --> 00:35:28,020
I can only remember
647
00:35:28,139 --> 00:35:31,099
that you said you would teach me
the Northern Liang language in person.
648
00:35:31,619 --> 00:35:33,060
I'll be studious.
649
00:35:33,460 --> 00:35:34,420
I won't let you down.
650
00:35:40,299 --> 00:35:41,219
Don't be late again.
651
00:35:41,619 --> 00:35:42,299
Noted.
652
00:35:43,739 --> 00:35:48,099
Your Lordship,
what are we studying today?
653
00:35:49,469 --> 00:35:51,349
You will stay in my study to learn
654
00:35:51,460 --> 00:35:53,139
common words in Northern Liang.
655
00:35:53,739 --> 00:35:54,460
You are
656
00:35:55,659 --> 00:35:57,020
to memorize 100 words this morning.
657
00:35:57,540 --> 00:35:58,980
There will be a test this afternoon.
658
00:36:00,020 --> 00:36:00,779
Yes, Your Lordship.
659
00:36:00,860 --> 00:36:02,460
I will work hard.
660
00:36:09,699 --> 00:36:10,779
See you, Your Lordship.
661
00:36:15,179 --> 00:36:15,820
Zhimo,
662
00:36:16,179 --> 00:36:18,219
you don't have to follow
His Lordship today?
663
00:36:19,179 --> 00:36:19,940
Zhijian is on duty today.
664
00:36:21,860 --> 00:36:24,460
Where is the study?
665
00:36:25,099 --> 00:36:25,820
Come with me.
666
00:36:28,340 --> 00:36:29,179
I'll ask Juli
667
00:36:29,179 --> 00:36:30,940
to send us some good food this noon.
668
00:36:46,060 --> 00:36:47,219
Young Lady, have this.
669
00:36:55,900 --> 00:36:56,340
Here.
670
00:36:56,699 --> 00:36:57,820
Zhimo, have some more.
671
00:36:57,820 --> 00:36:58,420
This one is delicious.
672
00:36:59,540 --> 00:37:00,139
I'm full.
673
00:37:00,179 --> 00:37:00,579
All right.
674
00:37:00,659 --> 00:37:01,259
Enjoy your meal.
675
00:37:01,380 --> 00:37:02,139
I'll head back to the study.
676
00:37:12,435 --> 00:37:15,685
(Northern Liang Linguistics)
677
00:37:21,085 --> 00:37:26,635
(Xuanzheng Hall)
678
00:37:26,710 --> 00:37:28,739
(Ministry of Revenue)
679
00:37:28,739 --> 00:37:29,579
Greetings, Your Highness.
680
00:37:30,020 --> 00:37:31,099
I was looking for you.
681
00:37:31,739 --> 00:37:33,540
The Northern Liang diplomatic corps
will arrive soon.
682
00:37:33,699 --> 00:37:35,340
The Ministry of Revenue
should send out a representative.
683
00:37:35,540 --> 00:37:37,540
I nominated you.
684
00:37:38,219 --> 00:37:39,060
Thank you, Your Highness.
685
00:37:39,219 --> 00:37:40,219
No need to thank me.
686
00:37:41,131 --> 00:37:43,012
The management of accommodation
falls under our ministry.
687
00:37:43,739 --> 00:37:44,699
You
688
00:37:44,699 --> 00:37:46,020
shall keep your eyes peeled.
689
00:37:46,420 --> 00:37:47,820
Don't let them pull dirty tricks.
690
00:37:48,219 --> 00:37:49,099
Yes, Your Highness.
691
00:37:50,860 --> 00:37:52,579
You are my most trusted man.
692
00:37:53,340 --> 00:37:54,540
So I have great expectations of you.
693
00:37:57,739 --> 00:37:58,659
Thank you, Your Highness.
694
00:37:59,299 --> 00:38:00,779
Your faith in me
695
00:38:00,779 --> 00:38:02,060
will not be misplaced.
696
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
The language of Northern Liang
has a different orthography
697
00:38:15,420 --> 00:38:17,020
from ours.
698
00:38:19,739 --> 00:38:20,500
Here.
699
00:38:23,099 --> 00:38:24,540
Our characters
700
00:38:27,020 --> 00:38:30,420
are tidy and organized.
701
00:38:31,860 --> 00:38:33,299
But in Northern Liang...
702
00:38:33,299 --> 00:38:34,980
♪The water hides the reflection
of the full moon♪
703
00:38:34,980 --> 00:38:36,460
their characters are cursive.
704
00:38:36,460 --> 00:38:39,335
♪Its light cascades upon your face♪
705
00:38:40,035 --> 00:38:45,735
♪In this vast galaxy,
your eyes sparkle like the white snow♪
706
00:38:46,835 --> 00:38:50,455
♪The night rain wakes up the sparrow♪
707
00:38:50,985 --> 00:38:54,235
♪As the young student
became an official♪
708
00:38:54,820 --> 00:38:57,779
(His Lordship's agarwood perfume
is mesmerizing.)
709
00:38:57,779 --> 00:39:00,420
♪Afraid of adding more twists and turns♪
710
00:39:00,420 --> 00:39:01,380
Why are you spacing out?
711
00:39:01,835 --> 00:39:03,785
♪Your endless beauty♪
712
00:39:04,060 --> 00:39:05,420
Nothing, Your Lordship.
713
00:39:05,420 --> 00:39:07,179
♪Accompanies me through my years♪
714
00:39:07,179 --> 00:39:08,139
Focus.
715
00:39:09,940 --> 00:39:10,579
Here.
716
00:39:11,927 --> 00:39:15,685
♪Cannot compare to our shared journey♪
717
00:39:16,535 --> 00:39:18,585
♪Your endless beauty♪
718
00:39:19,155 --> 00:39:21,259
♪Surpasses even the palaces of heaven♪
719
00:39:21,259 --> 00:39:22,900
Like this, Your Lordship?
720
00:39:24,705 --> 00:39:25,985
♪With you by my side♪
721
00:39:27,060 --> 00:39:27,860
Look.
722
00:39:27,860 --> 00:39:30,668
♪I quietly wait
for challenges to fade away♪
723
00:39:30,832 --> 00:39:33,002
♪For our good old times♪
724
00:39:33,512 --> 00:39:38,412
♪I wish to trade my arduous journey
for a wish♪
725
00:39:39,112 --> 00:39:40,532
♪The journey is long♪
726
00:39:40,962 --> 00:39:44,982
♪Can I be spared more time?♪
727
00:39:45,862 --> 00:39:48,182
♪Wondrous scenery♪
728
00:39:48,732 --> 00:39:53,512
♪Is beyond moving poems♪
729
00:39:54,088 --> 00:39:55,933
♪Before all beauties ebb away♪
730
00:39:56,125 --> 00:40:00,733
♪I want to safeguard my little wish♪
731
00:40:01,761 --> 00:40:03,453
♪The fleeting moments
throughout the day♪
732
00:40:03,709 --> 00:40:10,109
♪And also the tranquil ages♪
733
00:40:16,299 --> 00:40:17,540
Let me give it a try, Your Lordship.
734
00:40:23,259 --> 00:40:24,420
Zhimo told me
735
00:40:25,299 --> 00:40:27,420
that you didn't eat much today.
736
00:40:29,380 --> 00:40:30,540
I wanted to memorize the vocabulary,
737
00:40:30,940 --> 00:40:32,139
so I didn't have any appetite.
738
00:40:35,060 --> 00:40:37,299
Come and eat with me.
739
00:40:37,860 --> 00:40:39,020
I don't want you to complain
740
00:40:39,739 --> 00:40:41,020
that I starve you.
741
00:40:41,739 --> 00:40:42,299
Sure.
742
00:40:42,460 --> 00:40:43,739
What an honor
743
00:40:44,140 --> 00:40:45,500
to dine with you, Your Lordship.
744
00:41:04,546 --> 00:41:08,106
♪Unceasing love stalks my mind♪
745
00:41:08,306 --> 00:41:11,586
♪Couldn't get over it♪
746
00:41:11,986 --> 00:41:15,466
♪Memories touch the edges of our souls♪
747
00:41:15,906 --> 00:41:18,786
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
748
00:41:19,626 --> 00:41:23,066
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
749
00:41:23,146 --> 00:41:26,786
♪But you have gone without a trace♪
750
00:41:26,866 --> 00:41:30,346
♪Leaving me all alone in the world♪
751
00:41:30,466 --> 00:41:35,106
♪Like waves without a shore♪
752
00:41:35,426 --> 00:41:37,186
♪Clearly you know♪
753
00:41:37,306 --> 00:41:38,986
♪Clearly I understand♪
754
00:41:39,066 --> 00:41:42,626
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
755
00:41:42,666 --> 00:41:46,346
♪For a hug, we burn our life♪
756
00:41:46,586 --> 00:41:50,066
♪Searching for you
throughout the long journey♪
757
00:41:50,266 --> 00:41:53,586
♪Clearly you know, clearly I understand♪
758
00:41:53,786 --> 00:41:57,066
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
759
00:41:57,506 --> 00:42:01,445
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
760
00:42:01,706 --> 00:42:07,306
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
761
00:42:21,106 --> 00:42:24,746
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
762
00:42:24,906 --> 00:42:28,285
♪Even if we are far apart♪
763
00:42:28,506 --> 00:42:32,026
♪Two souls embrace in chaos♪
764
00:42:32,266 --> 00:42:36,706
♪Impossible to erase, destiny's light♪
765
00:42:37,186 --> 00:42:38,666
♪Clearly you know♪
766
00:42:38,946 --> 00:42:40,466
♪Clearly I understand♪
767
00:42:40,666 --> 00:42:44,186
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
768
00:42:44,386 --> 00:42:48,226
♪For a hug, we burn our life♪
769
00:42:48,466 --> 00:42:51,706
♪Searching for you
throughout the long journey♪
770
00:42:51,906 --> 00:42:53,466
♪Clearly you know♪
771
00:42:53,706 --> 00:42:55,466
♪Clearly I understand♪
772
00:42:55,586 --> 00:42:59,186
♪Our minds occupied with each other♪
773
00:42:59,386 --> 00:43:00,826
♪For this heartbeat♪
774
00:43:01,066 --> 00:43:03,226
♪I can suffer for aye♪
775
00:43:03,426 --> 00:43:10,346
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
48235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.