All language subtitles for EP11_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 11= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:47,940 --> 00:01:50,796 (Xiaoqin Pleasure House) 21 00:01:50,985 --> 00:01:52,025 Everyone. 22 00:01:52,385 --> 00:01:55,105 I think Ms. Mu dare not come. 23 00:01:56,224 --> 00:01:56,864 Yes. 24 00:01:57,265 --> 00:01:58,625 How would a mere woman 25 00:01:58,704 --> 00:02:00,064 have the guts to come here? 26 00:02:00,185 --> 00:02:00,985 Exactly. 27 00:02:02,105 --> 00:02:03,905 She seemed to be so confident the other day. 28 00:02:03,985 --> 00:02:06,144 Turns out she's such a coward. 29 00:02:08,464 --> 00:02:10,785 What if she comes here? 30 00:02:11,225 --> 00:02:12,505 Just as well. 31 00:02:13,385 --> 00:02:17,225 A female Tanhua visits the brothel. 32 00:02:18,864 --> 00:02:20,345 Bravo. 33 00:02:22,505 --> 00:02:24,065 Though people come here to seek pleasure, 34 00:02:24,424 --> 00:02:25,545 some patrons are with literary prowess. 35 00:02:25,545 --> 00:02:26,864 Hence, this place turns out to be elegant. 36 00:02:28,225 --> 00:02:29,985 Precisely, Mr. Sun. 37 00:02:31,385 --> 00:02:33,665 You're indeed the descendant of the Sun clan of Jiangzuo. 38 00:02:34,024 --> 00:02:35,105 You're upright. 39 00:02:35,385 --> 00:02:35,985 Rightfully so. 40 00:02:35,985 --> 00:02:37,945 We were just kidding. 41 00:02:38,105 --> 00:02:39,424 Yes, it was a joke. 42 00:02:40,464 --> 00:02:41,385 My apologies. 43 00:02:42,184 --> 00:02:43,225 I'm late. 44 00:02:45,345 --> 00:02:45,945 Sun. 45 00:02:46,345 --> 00:02:47,065 Ms. Mu. 46 00:02:47,105 --> 00:02:47,704 Come on. 47 00:02:51,144 --> 00:02:51,464 Let's have a drink. 48 00:02:52,065 --> 00:02:54,345 You're late, Mr. Shen. 49 00:02:54,864 --> 00:02:55,825 You must take three shots. 50 00:02:56,704 --> 00:02:58,345 That's right. You're too late. 51 00:02:58,345 --> 00:02:59,225 Come on here. Take a seat. 52 00:03:01,545 --> 00:03:02,304 Ms. Mu. 53 00:03:03,105 --> 00:03:03,825 Let's go. 54 00:03:03,825 --> 00:03:04,105 Sure. 55 00:03:04,105 --> 00:03:05,065 Come on, Mr. Shen. 56 00:03:05,785 --> 00:03:06,505 Take your seat. 57 00:03:10,184 --> 00:03:11,184 I'm sorry for being late. 58 00:03:11,545 --> 00:03:12,225 I'll take a shot first. 59 00:03:16,024 --> 00:03:16,424 Sir. 60 00:03:19,345 --> 00:03:21,144 Ms. Mu caught a cold today. 61 00:03:21,624 --> 00:03:23,385 I'll drink this for her. 62 00:03:26,273 --> 00:03:29,713 Mr. Shen, you cherish her so much. 63 00:03:30,304 --> 00:03:31,424 That's right. 64 00:03:31,424 --> 00:03:32,545 Yes. 65 00:03:32,545 --> 00:03:33,785 You sure are. 66 00:03:34,304 --> 00:03:36,704 Well, let's have another shot. 67 00:03:36,945 --> 00:03:37,904 Sure. 68 00:03:38,945 --> 00:03:39,985 Fill the cup. 69 00:03:39,985 --> 00:03:40,904 - Fill the cup. - OK. 70 00:03:46,904 --> 00:03:47,505 Nice liquor. 71 00:03:47,864 --> 00:03:48,704 Everyone. 72 00:03:48,744 --> 00:03:50,304 Please have more, sirs. 73 00:03:50,464 --> 00:03:51,065 Here. 74 00:03:51,184 --> 00:03:52,545 Sure. Please drink. 75 00:03:53,424 --> 00:03:54,024 Let's drink. 76 00:03:56,345 --> 00:03:58,545 - Everyone. - Shen, let's drink. 77 00:04:05,545 --> 00:04:07,265 Shen, drink together. 78 00:04:08,304 --> 00:04:09,505 Great. 79 00:04:11,624 --> 00:04:12,464 That's the way it should be. 80 00:04:12,505 --> 00:04:13,505 Fill it up, sir. 81 00:04:14,065 --> 00:04:14,624 Here. 82 00:04:14,624 --> 00:04:16,225 Official Shen, please drink. 83 00:04:16,545 --> 00:04:17,545 Everyone, please excuse me. 84 00:04:17,545 --> 00:04:17,905 Sure. 85 00:04:17,905 --> 00:04:18,345 Go ahead. 86 00:04:20,424 --> 00:04:21,345 Let's drink. 87 00:04:21,465 --> 00:04:21,905 Please. 88 00:04:21,944 --> 00:04:23,585 Sir, here's to you. 89 00:04:24,064 --> 00:04:25,824 Sir, Shen. Let's drink. 90 00:04:25,985 --> 00:04:26,585 Nice. 91 00:04:26,624 --> 00:04:28,105 Sure. Let's drink. 92 00:04:28,105 --> 00:04:29,665 Fill the glass up. Let's drink. 93 00:04:33,785 --> 00:04:34,424 Nice liquor. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,225 Exactly. 95 00:04:35,545 --> 00:04:36,145 Nice liquor. 96 00:04:36,145 --> 00:04:36,785 Fill the cup. 97 00:04:37,105 --> 00:04:37,864 Fill the cup. 98 00:04:38,864 --> 00:04:39,504 Shen. 99 00:04:39,585 --> 00:04:40,225 Sorry to interrupt. 100 00:04:43,744 --> 00:04:46,424 The owner just received a new poetry anthology 101 00:04:46,585 --> 00:04:48,864 and wanted to talk with Tanhua Mu. 102 00:04:49,504 --> 00:04:51,624 So, please excuse us. 103 00:04:52,105 --> 00:04:52,705 Let's go. 104 00:04:53,785 --> 00:04:54,624 Poetry anthology? 105 00:04:54,665 --> 00:04:55,944 A poetry anthology? Shen. 106 00:04:56,105 --> 00:04:57,145 Let's go together. 107 00:04:57,225 --> 00:04:57,705 The owner got a poetry anthology. 108 00:04:57,705 --> 00:04:58,465 Hold on. 109 00:04:58,824 --> 00:05:00,424 We gather here 110 00:05:00,424 --> 00:05:01,985 to celebrate for you all. 111 00:05:02,145 --> 00:05:04,585 But you're leaving now. 112 00:05:05,105 --> 00:05:07,465 What's the point of this gathering? 113 00:05:07,465 --> 00:05:08,304 He's right. 114 00:05:08,304 --> 00:05:09,545 You can't go. No. 115 00:05:09,624 --> 00:05:10,785 We haven't had enough fun tonight. 116 00:05:10,985 --> 00:05:11,944 If so, I'll stay, 117 00:05:12,465 --> 00:05:14,345 and let's have a few more rounds. What do you say? 118 00:05:14,424 --> 00:05:14,905 Good. 119 00:05:14,985 --> 00:05:16,585 Both of them must stay. 120 00:05:17,184 --> 00:05:18,465 Good. That's right. 121 00:05:19,585 --> 00:05:20,345 We should go now. 122 00:05:23,585 --> 00:05:24,025 She... 123 00:05:24,304 --> 00:05:25,545 - We haven't had enough fun. - Why? 124 00:05:25,585 --> 00:05:26,624 Ms. Mu has left. 125 00:05:26,744 --> 00:05:29,424 Are you not willing to drink with me? 126 00:05:39,267 --> 00:05:40,384 Please have some tea, My Lord. 127 00:05:44,624 --> 00:05:45,345 Taste it. 128 00:05:46,064 --> 00:05:48,145 This is your favorite Junshan Yinzhen. 129 00:05:48,824 --> 00:05:50,665 I remember you didn't like this because it has a bitter taste. 130 00:05:51,064 --> 00:05:53,705 But your taste changed after joining the army. 131 00:06:12,504 --> 00:06:13,504 It's my fault. 132 00:06:14,465 --> 00:06:15,944 I shouldn't have brought it up. 133 00:06:19,545 --> 00:06:20,264 Your Majesty. 134 00:06:22,145 --> 00:06:23,545 Something has already happened 135 00:06:24,585 --> 00:06:26,225 even if you didn't bring it up. 136 00:06:27,064 --> 00:06:28,744 We only get to find the meaning of being alive 137 00:06:29,705 --> 00:06:31,384 by facing constant pain. 138 00:06:34,744 --> 00:06:35,665 All right. 139 00:06:37,744 --> 00:06:40,264 I have something to tell you. 140 00:06:54,264 --> 00:06:55,504 After the war at Juma River, 141 00:06:56,465 --> 00:06:57,944 Northern Liang is angling for a chance 142 00:06:58,424 --> 00:07:00,264 through testing or provoking us 143 00:07:00,504 --> 00:07:01,465 and harassing border dwellers. 144 00:07:02,424 --> 00:07:04,304 I'd like to lure Northern Liang out 145 00:07:05,424 --> 00:07:07,665 under the disguise of the peace negotiation with Eastern Xia. 146 00:07:08,785 --> 00:07:11,905 So that we can forge an alliance with them 147 00:07:12,465 --> 00:07:13,905 to alleviate the situation at the border. 148 00:07:15,944 --> 00:07:16,585 All right. 149 00:07:17,824 --> 00:07:18,665 I give you my permission. 150 00:07:20,264 --> 00:07:21,304 Thank you, Your Majesty. 151 00:07:29,424 --> 00:07:30,025 Here. 152 00:07:30,504 --> 00:07:32,264 Zhuohua, have the soup. 153 00:07:32,585 --> 00:07:33,585 Thank you, Miss Song. 154 00:07:40,105 --> 00:07:41,304 Are you not drunk? 155 00:07:43,384 --> 00:07:45,264 Not really. I'm just a bit giddy. 156 00:07:48,025 --> 00:07:49,824 This is my first battle after becoming an official. 157 00:07:50,665 --> 00:07:51,705 I won't back off. 158 00:07:52,545 --> 00:07:53,744 They look down on me. 159 00:07:54,064 --> 00:07:55,345 So, I must prove myself. 160 00:07:56,184 --> 00:07:57,345 These old geezers 161 00:07:57,824 --> 00:07:59,184 wanted to torment me. 162 00:07:59,864 --> 00:08:02,905 But I won't jump into their trap. 163 00:08:03,824 --> 00:08:04,944 Thank you 164 00:08:05,424 --> 00:08:06,504 for saving me in time. 165 00:08:07,424 --> 00:08:09,985 No need to say thank you to me. 166 00:08:10,304 --> 00:08:11,864 You're so kind, Miss Song. 167 00:08:19,824 --> 00:08:20,585 Zhuohua. 168 00:08:22,585 --> 00:08:24,225 Do you have a crush on someone? 169 00:08:27,025 --> 00:08:27,744 Miss Song. 170 00:08:28,864 --> 00:08:30,184 I want to be an official 171 00:08:30,264 --> 00:08:31,504 and I have many things to do. 172 00:08:31,905 --> 00:08:34,384 I dare not to have a crush on anyone. 173 00:08:34,544 --> 00:08:35,664 Seriously? 174 00:08:36,105 --> 00:08:39,065 Mr. Shen is very attentive to you. 175 00:08:39,585 --> 00:08:42,024 He's a famous figure in the capital 176 00:08:42,264 --> 00:08:44,185 and pays much attention to you. 177 00:08:44,425 --> 00:08:46,624 Miss Song, there is nothing like that. 178 00:08:47,544 --> 00:08:49,425 I have to rely on myself on this road. 179 00:08:49,744 --> 00:08:50,784 I can't depend on others. 180 00:08:51,024 --> 00:08:52,425 If that's what you think, 181 00:08:52,744 --> 00:08:54,305 you'll surely succeed. 182 00:08:54,825 --> 00:08:55,624 Thank you, Miss Song. 183 00:08:55,624 --> 00:08:56,465 Enjoy the soup. 184 00:08:56,664 --> 00:08:58,504 I need to go to the front. 185 00:08:58,744 --> 00:08:59,465 Go ahead. 186 00:09:19,465 --> 00:09:20,305 Shen. 187 00:09:21,345 --> 00:09:22,225 Did you come here to avoid drinking too? 188 00:09:22,465 --> 00:09:23,784 You are drunk. I'm worried about you. 189 00:09:23,904 --> 00:09:24,864 So, I came to look for you. 190 00:09:25,105 --> 00:09:26,904 Thank you so much, Shen. Let's leave. 191 00:09:28,744 --> 00:09:29,425 Wait. 192 00:09:36,624 --> 00:09:37,544 Mr. Shen. 193 00:09:40,744 --> 00:09:42,544 Ms. Mu, you're here too. 194 00:09:44,425 --> 00:09:45,105 You... 195 00:09:52,985 --> 00:09:53,624 You two... 196 00:09:54,264 --> 00:09:55,864 Make it quick. 197 00:09:56,624 --> 00:09:58,305 I'll cover you up. 198 00:10:03,945 --> 00:10:04,784 He... 199 00:10:06,105 --> 00:10:07,425 Did he misunderstand something? 200 00:10:07,624 --> 00:10:09,465 Just let him be. 201 00:10:09,585 --> 00:10:10,185 It's fine. 202 00:10:10,425 --> 00:10:11,185 No, it can't be. 203 00:10:11,264 --> 00:10:12,664 Shen, could you please 204 00:10:12,784 --> 00:10:13,945 explain it to him? 205 00:10:14,624 --> 00:10:16,904 You have too many admirers. 206 00:10:17,225 --> 00:10:18,945 I don't want to be cornered. 207 00:10:19,144 --> 00:10:19,904 All right. 208 00:10:25,465 --> 00:10:26,105 Official Song. 209 00:10:29,825 --> 00:10:30,585 Mr. Shen. 210 00:10:31,024 --> 00:10:34,305 Just now, I ran into Ms. Mu by accident. 211 00:10:34,825 --> 00:10:35,664 Please don't misunderstand us. 212 00:10:36,864 --> 00:10:37,904 I see. 213 00:10:39,664 --> 00:10:41,425 Don't worry, Mr. Shen. 214 00:10:42,465 --> 00:10:44,144 I won't tell anyone. 215 00:10:45,664 --> 00:10:47,945 Official Mu adores 216 00:10:48,024 --> 00:10:49,664 Official Shen. 217 00:10:50,384 --> 00:10:52,425 She did that to him in Xiaoqin Pleasure House, you know? 218 00:10:52,985 --> 00:10:53,624 What did she do? 219 00:10:53,624 --> 00:10:54,065 What happened? 220 00:10:56,504 --> 00:10:57,465 Ladies. 221 00:10:57,465 --> 00:10:58,825 I was told 222 00:10:58,825 --> 00:11:00,544 that Official Mu and Official Shen had a secret meeting. 223 00:11:00,544 --> 00:11:01,225 Really? 224 00:11:02,105 --> 00:11:04,664 Have you heard that Official Mu and Official Shen met in secret? 225 00:11:04,664 --> 00:11:06,985 Yes, someone caught them dating. 226 00:11:10,264 --> 00:11:11,105 Have you heard the news? 227 00:11:11,585 --> 00:11:11,985 What's it? 228 00:11:11,985 --> 00:11:13,225 Official Mu and Official Shen 229 00:11:13,264 --> 00:11:14,425 were secretly meeting in Xiaoqin Pleasure House. 230 00:11:14,945 --> 00:11:15,784 Did you hear that? 231 00:11:16,185 --> 00:11:16,825 Seriously? 232 00:11:25,544 --> 00:11:27,345 Your Highness, have you heard about that? 233 00:11:27,624 --> 00:11:29,105 Official Shen was secretly dating 234 00:11:29,185 --> 00:11:30,705 Mu Zhuohua in the Xiaoqin Pleasure House. 235 00:11:34,185 --> 00:11:36,065 Both of them have their own aspiration to stick to 236 00:11:36,504 --> 00:11:39,544 and they went to great lengths to be an official. 237 00:11:40,544 --> 00:11:42,585 They won't let the love relationship get in their way 238 00:11:43,345 --> 00:11:44,384 to affect the future. 239 00:11:44,825 --> 00:11:46,105 Your Highness... 240 00:11:47,864 --> 00:11:49,185 The flower in the vase 241 00:11:49,744 --> 00:11:51,425 can't be as free as giant trees out there. 242 00:11:53,105 --> 00:11:55,384 Don't jump to conclusions without solid evidence. 243 00:11:58,864 --> 00:12:01,264 Have you heard the news, My Lord? 244 00:12:02,144 --> 00:12:02,904 What news? 245 00:12:03,904 --> 00:12:05,585 A rumor 246 00:12:05,664 --> 00:12:07,185 about a talented couple. 247 00:12:10,345 --> 00:12:12,904 A talented couple? How so? 248 00:12:15,185 --> 00:12:17,664 The rumor resolves around the Zhuangyuan and the Tanhua. 249 00:12:18,144 --> 00:12:19,825 That's why it's called a talented couple. 250 00:12:23,384 --> 00:12:24,105 My Lord. 251 00:12:24,425 --> 00:12:26,825 Mu Zhuohua is so dishonest. 252 00:12:27,345 --> 00:12:28,945 She just lied that she admired you, 253 00:12:29,264 --> 00:12:31,305 and now she's tight with Shen Jinghong. 254 00:12:32,585 --> 00:12:34,264 She's fickle. 255 00:12:37,185 --> 00:12:39,465 According to the law of Southern Chen, 256 00:12:40,345 --> 00:12:42,664 women must stand down from their position after getting married. 257 00:12:43,225 --> 00:12:44,784 She insists on becoming an official, 258 00:12:45,345 --> 00:12:46,904 why would she fall in love with someone 259 00:12:46,904 --> 00:12:48,544 and ruin her career? 260 00:12:50,465 --> 00:12:51,504 I... 261 00:12:51,664 --> 00:12:54,105 I'm upset because it's unfair to you. 262 00:12:55,664 --> 00:12:59,425 If that's true, 263 00:13:00,144 --> 00:13:01,945 it's good for her 264 00:13:02,544 --> 00:13:04,345 to get rid of the trouble too. 265 00:13:06,544 --> 00:13:08,024 You're so considerate. 266 00:13:17,384 --> 00:13:19,504 By the way, 267 00:13:20,744 --> 00:13:22,105 spread the word that Eastern Xia and Southern Chen 268 00:13:22,105 --> 00:13:23,664 are going to negotiate for peace these days. 269 00:13:25,144 --> 00:13:25,904 Yes, My Lord. 270 00:13:26,825 --> 00:13:27,504 My Lord. 271 00:13:27,705 --> 00:13:29,425 This is brilliant to lure the target out in this way. 272 00:13:30,024 --> 00:13:32,185 It's time to break the spirit of Northern Liang. 273 00:13:34,065 --> 00:13:35,065 You may go. 274 00:13:36,864 --> 00:13:37,585 Yes. 275 00:13:59,864 --> 00:14:01,264 According to the intelligence from the Falcon Squad, 276 00:14:01,825 --> 00:14:03,664 this hawk claw hook comes from Northern Liang. 277 00:14:04,825 --> 00:14:06,465 It seems that His Lordship wants to get to the bottom 278 00:14:06,465 --> 00:14:07,305 of the past truth. 279 00:14:09,544 --> 00:14:11,384 If he's going to approach Eastern Xia for peace negotiations, 280 00:14:11,705 --> 00:14:13,904 Northern Liang will definitely meddle in this. 281 00:14:16,024 --> 00:14:16,744 Hmm. 282 00:14:21,105 --> 00:14:21,825 His Lordship 283 00:14:21,864 --> 00:14:24,544 suddenly interrupts the affairs of the Ministry of Rites, 284 00:14:25,305 --> 00:14:27,705 and this will no doubt disrupt the plan of the hidden mastermind. 285 00:14:28,864 --> 00:14:31,305 Who do you think will act first, 286 00:14:31,825 --> 00:14:33,065 Northern Liang or the hidden mastermind? 287 00:14:37,384 --> 00:14:38,664 Can you speak human? 288 00:14:38,985 --> 00:14:39,744 Say something useful 289 00:14:39,744 --> 00:14:40,904 other than just "hmm". 290 00:14:41,864 --> 00:14:42,544 Hmm. 291 00:14:44,504 --> 00:14:45,585 Talk to the hand. 292 00:14:56,935 --> 00:14:59,864 (Hanlin Academy) 293 00:14:59,864 --> 00:15:01,144 Interesting. 294 00:15:14,024 --> 00:15:14,784 Excuse me, 295 00:15:15,065 --> 00:15:16,384 may I have this meal? 296 00:15:16,544 --> 00:15:17,904 You're late. Nothing is left for you. 297 00:15:19,345 --> 00:15:21,185 But there's one more here. 298 00:15:21,544 --> 00:15:22,705 Not for you. 299 00:15:23,985 --> 00:15:24,945 Not for me? 300 00:15:26,185 --> 00:15:26,825 What's going on here? 301 00:15:27,544 --> 00:15:29,744 Official Shen, you haven't eaten anything 302 00:15:29,744 --> 00:15:30,664 after returning from the mission, right? 303 00:15:34,705 --> 00:15:35,345 Please have this. 304 00:15:36,384 --> 00:15:37,024 But... 305 00:15:39,065 --> 00:15:40,784 Let me take a look 306 00:15:40,784 --> 00:15:42,264 at what good food we have here. 307 00:15:49,744 --> 00:15:52,065 Our prodigious talent 308 00:15:52,264 --> 00:15:54,185 has extremely different dishes. 309 00:15:54,345 --> 00:15:55,024 Sun. 310 00:15:55,345 --> 00:15:57,105 Why is our food so different? 311 00:16:00,705 --> 00:16:01,264 You can have it. 312 00:16:08,864 --> 00:16:09,705 Let me tell you this. 313 00:16:09,985 --> 00:16:10,985 In the entire capital, 314 00:16:10,985 --> 00:16:12,705 all girls and women 315 00:16:12,825 --> 00:16:13,904 ranging from eighteen to eighty 316 00:16:13,945 --> 00:16:15,345 admire our Shen... 317 00:16:15,345 --> 00:16:16,105 Enough said. 318 00:16:16,264 --> 00:16:17,624 You're shy. 319 00:16:17,664 --> 00:16:18,384 However, 320 00:16:18,624 --> 00:16:20,345 you took the advantage to approach 321 00:16:20,345 --> 00:16:21,024 the ladies' choice first. 322 00:16:21,024 --> 00:16:21,985 Isn't this infuriating? 323 00:16:22,105 --> 00:16:22,864 Sun. 324 00:16:22,864 --> 00:16:25,065 What do you mean by I took the advantage to approach him? 325 00:16:25,065 --> 00:16:26,144 Don't play dumb. 326 00:16:26,904 --> 00:16:28,425 Jinghong gave his food to you just now. 327 00:16:28,864 --> 00:16:29,664 Besides, 328 00:16:30,345 --> 00:16:32,864 the lovey-dovey secret meeting 329 00:16:32,864 --> 00:16:34,144 between you and Jinghong 330 00:16:34,144 --> 00:16:35,225 has been written into a huaben. 331 00:16:35,225 --> 00:16:36,504 It's now making the rounds in the entire capital. 332 00:16:36,504 --> 00:16:37,264 To be honest, 333 00:16:37,264 --> 00:16:38,744 I bought one copy too. 334 00:16:41,465 --> 00:16:42,585 Here, let me show you this. 335 00:16:44,744 --> 00:16:47,425 "The Pretty Tanhua Meets the Zhuangyuan at Night." 336 00:16:47,425 --> 00:16:48,105 Exactly. 337 00:16:55,624 --> 00:16:56,945 Sun. You know what, 338 00:16:56,945 --> 00:16:58,744 the story is so well written. 339 00:17:00,345 --> 00:17:02,904 Ms. Mu, you sure have a big heart. 340 00:17:03,345 --> 00:17:04,625 Well, stop teasing us. 341 00:17:04,784 --> 00:17:05,504 We'll eat this together. 342 00:17:05,544 --> 00:17:06,425 - Sure thing. - Happy now? 343 00:17:06,544 --> 00:17:07,185 Give me a hand. 344 00:17:11,824 --> 00:17:14,385 (Does Lord Ding know about this too?) 345 00:17:15,344 --> 00:17:17,544 (I just confessed to him the day before,) 346 00:17:17,544 --> 00:17:18,905 (and now this misunderstanding has happened.) 347 00:17:19,945 --> 00:17:21,104 (What should I do now?) 348 00:17:25,085 --> 00:17:27,285 (Jishan Hall) 349 00:17:43,344 --> 00:17:44,784 (I shouldn't have this expectation.) 350 00:17:45,625 --> 00:17:47,665 (She never fell for me.) 351 00:17:48,625 --> 00:17:50,824 (She wouldn't care about those rumors.) 352 00:17:54,344 --> 00:17:55,185 Official Shen. 353 00:17:55,385 --> 00:17:56,865 Are you here for Her Highness? 354 00:18:01,425 --> 00:18:02,104 Your Highness. 355 00:18:03,584 --> 00:18:04,824 Have you finished teaching the kids? 356 00:18:05,985 --> 00:18:07,705 Yes, just finished it. 357 00:18:08,024 --> 00:18:08,985 So I'm thinking 358 00:18:09,225 --> 00:18:10,504 of bidding you farewell when I see you here. 359 00:18:17,236 --> 00:18:25,036 (Department of State Affairs) 360 00:18:26,985 --> 00:18:28,905 (I must explain the rumor to Lord Ding today.) 361 00:18:31,425 --> 00:18:33,185 My Lord, Mu Zhuohua seeks your audience. 362 00:18:35,024 --> 00:18:35,985 What does she come here for? 363 00:18:37,945 --> 00:18:39,985 Perhaps she wants to explain why she seduced you... 364 00:18:43,985 --> 00:18:45,584 Why she seduced Shen Jinghong. 365 00:18:48,145 --> 00:18:49,544 I'm busy. 366 00:18:50,104 --> 00:18:51,584 I don't have time for trivial matters. 367 00:18:52,865 --> 00:18:53,865 Tell her to leave. 368 00:18:54,945 --> 00:18:55,625 Yes. 369 00:19:04,264 --> 00:19:04,865 Ms. Mu. 370 00:19:05,544 --> 00:19:06,985 Lord Ding is preoccupied with work. 371 00:19:07,225 --> 00:19:08,264 He wants you to go back. 372 00:19:11,064 --> 00:19:11,865 Thank you. 373 00:19:26,425 --> 00:19:28,784 Ms. Mu, why are you here again? 374 00:19:29,504 --> 00:19:32,504 I had some trouble when I was compiling the documents 375 00:19:32,665 --> 00:19:33,985 of Northern Liang. 376 00:19:34,145 --> 00:19:36,744 Hence, I want to seek guidance from Lord Ding. 377 00:19:37,905 --> 00:19:38,584 Too bad. 378 00:19:39,064 --> 00:19:40,784 His Lordship has left for some business. 379 00:19:41,665 --> 00:19:42,584 He has left? 380 00:19:45,264 --> 00:19:46,024 Thank you. 381 00:19:50,985 --> 00:19:51,744 He's not here again. 382 00:20:12,024 --> 00:20:12,665 Let's go. 383 00:20:16,385 --> 00:20:18,385 Young Lady, must we really do this? 384 00:20:19,104 --> 00:20:20,064 Yes, Juli. 385 00:20:20,264 --> 00:20:22,425 Show your bird-catching skills from your childhood. 386 00:20:22,665 --> 00:20:24,104 One shot at it. 387 00:20:24,544 --> 00:20:25,304 I'll try. 388 00:20:28,344 --> 00:20:29,145 Here they are. 389 00:20:29,344 --> 00:20:30,304 Come on. You can do it. 390 00:20:33,584 --> 00:20:34,264 Hyah! 391 00:20:36,185 --> 00:20:37,385 It didn't work. 392 00:20:37,665 --> 00:20:38,824 Let's try with a stone. 393 00:20:39,064 --> 00:20:39,665 All right. 394 00:20:42,945 --> 00:20:43,744 Here they are, Young Lady. 395 00:20:50,104 --> 00:20:50,665 It's a stone. 396 00:20:51,865 --> 00:20:52,584 Protect His Lordship. 397 00:20:53,544 --> 00:20:54,905 My Lord, the carriage is broken. 398 00:20:57,264 --> 00:20:58,344 Bull's eye, Young Lady. 399 00:21:03,504 --> 00:21:04,744 No, don't do this. 400 00:21:04,865 --> 00:21:05,625 It's a misunderstanding. 401 00:21:11,544 --> 00:21:12,425 It can't be fixed. 402 00:21:18,145 --> 00:21:18,905 My Lord. 403 00:21:19,945 --> 00:21:22,264 How fortuitous. You're here too. 404 00:21:23,225 --> 00:21:24,824 This is the only way that leads from Lord Ding's Residence 405 00:21:24,824 --> 00:21:25,784 to the palace. 406 00:21:29,064 --> 00:21:31,264 Something's wrong with your carriage. 407 00:21:32,145 --> 00:21:32,865 Drop the act. 408 00:21:34,225 --> 00:21:34,865 My Lord. 409 00:21:35,225 --> 00:21:36,584 She did this. 410 00:21:37,705 --> 00:21:39,385 How could it be? I... 411 00:21:39,385 --> 00:21:40,104 I didn't... 412 00:21:40,544 --> 00:21:41,425 My Lord, I... 413 00:21:41,425 --> 00:21:42,264 Ms. Mu. 414 00:21:43,425 --> 00:21:44,304 Do you have a lot of time on your hands? 415 00:21:45,824 --> 00:21:46,544 No. 416 00:21:46,744 --> 00:21:49,425 We have many tasks at Hanlin Academy. 417 00:21:51,665 --> 00:21:52,304 Zhijian. 418 00:21:53,385 --> 00:21:55,024 Claim the repair fee from them. 419 00:21:55,665 --> 00:21:56,304 Yes. 420 00:21:59,024 --> 00:22:00,385 My Lord, wait. 421 00:22:01,905 --> 00:22:02,584 My Lord. 422 00:22:02,584 --> 00:22:03,425 Ms. Mu. 423 00:22:04,264 --> 00:22:06,185 You keep coming to me and pestering me. 424 00:22:06,185 --> 00:22:07,584 What exactly are you up to? 425 00:22:08,024 --> 00:22:08,625 My Lord. 426 00:22:08,744 --> 00:22:11,344 Have you heard any rumors recently? 427 00:22:13,264 --> 00:22:14,225 I'm busy, 428 00:22:14,945 --> 00:22:16,665 and I don't have time to care about your rumors. 429 00:22:18,024 --> 00:22:20,665 Please don't be angry, My Lord. 430 00:22:20,905 --> 00:22:22,744 Someone fabricated that. 431 00:22:27,104 --> 00:22:28,625 Why should I be angry? 432 00:22:31,425 --> 00:22:33,744 My Lord, I must say, 433 00:22:33,945 --> 00:22:35,625 this is somehow related to you. 434 00:22:38,225 --> 00:22:39,905 My Lord, please don't be angry 435 00:22:40,024 --> 00:22:41,705 and hear me out. 436 00:22:42,304 --> 00:22:43,344 A few days ago, 437 00:22:43,425 --> 00:22:44,945 I had a gathering with my fellows 438 00:22:44,945 --> 00:22:46,504 in Xiaoqin Pleasure House. 439 00:22:47,024 --> 00:22:47,945 At that time, 440 00:22:48,145 --> 00:22:49,225 I had a wound 441 00:22:49,225 --> 00:22:50,185 on my neck. 442 00:22:50,665 --> 00:22:52,744 So, I was thinking to cover it up 443 00:22:52,945 --> 00:22:53,905 with a robe. 444 00:22:54,544 --> 00:22:56,425 But I forgot about that 445 00:22:56,705 --> 00:22:58,344 and took the robe off 446 00:22:58,504 --> 00:22:59,784 after I got some drink. 447 00:23:00,264 --> 00:23:01,905 Plus, I ran into Shen when he left to avoid drinking. 448 00:23:02,665 --> 00:23:03,705 Unfortunately, 449 00:23:03,824 --> 00:23:05,544 our fellow at Hanlin Academy caught us being together. 450 00:23:07,104 --> 00:23:08,064 And worst, 451 00:23:08,225 --> 00:23:09,264 he saw 452 00:23:09,264 --> 00:23:11,064 the red mark on my neck. 453 00:23:11,784 --> 00:23:12,784 He thought 454 00:23:14,465 --> 00:23:15,945 Shen and I... 455 00:23:17,665 --> 00:23:18,985 And everyone misunderstood us. 456 00:23:22,625 --> 00:23:24,425 But, in fact, the red mark on my neck 457 00:23:24,504 --> 00:23:26,024 was left by you. 458 00:23:26,544 --> 00:23:28,824 I didn't defend myself 459 00:23:28,945 --> 00:23:30,385 to maintain your reputation. 460 00:23:31,584 --> 00:23:32,985 Yet you've been ignoring me. 461 00:23:33,344 --> 00:23:34,544 I feel 462 00:23:35,024 --> 00:23:35,865 very upset. 463 00:23:40,905 --> 00:23:43,145 All right, got it. 464 00:23:46,824 --> 00:23:47,705 Got it? 465 00:23:50,064 --> 00:23:51,225 I've explained so much. 466 00:23:51,465 --> 00:23:52,905 Does he really understand? 467 00:24:57,465 --> 00:24:58,304 His Lordship asks for you. 468 00:24:58,865 --> 00:25:00,264 He actually wants to see me now. 469 00:25:07,145 --> 00:25:08,584 What a weird woman. 470 00:25:09,425 --> 00:25:11,584 She has such a bare-faced cheek. 471 00:25:12,225 --> 00:25:13,584 Even a strong man is afraid of a clingy woman. 472 00:25:14,145 --> 00:25:14,824 Intriguing. 473 00:25:22,425 --> 00:25:24,665 We're so fated, My Lord. 474 00:25:26,225 --> 00:25:28,705 Is the carriage fixed already? 475 00:25:29,705 --> 00:25:30,504 Yes. 476 00:25:36,264 --> 00:25:39,225 Did you do your work well today? 477 00:25:40,945 --> 00:25:43,225 I reviewed the border's trading records for the past three years. 478 00:25:43,905 --> 00:25:45,064 Have you finished them? 479 00:25:46,104 --> 00:25:47,064 Yes, it was a tiring day 480 00:25:47,264 --> 00:25:49,225 and I didn't even have time to take a sip. 481 00:25:51,465 --> 00:25:52,465 Tell me 482 00:25:52,945 --> 00:25:55,185 the record on the 13th day of the 9th month 483 00:25:55,185 --> 00:25:56,705 in the 12th year of Zhaoming. 484 00:25:58,225 --> 00:26:01,824 The 13th day of the 9th month in the 12th year of Zhaoming. 485 00:26:03,465 --> 00:26:04,304 I got it. 486 00:26:06,625 --> 00:26:07,504 On this day, 487 00:26:09,024 --> 00:26:11,145 the import registered two hundred steel blades, 488 00:26:11,945 --> 00:26:13,504 fifty cattle, 489 00:26:14,064 --> 00:26:15,544 thirty horses, 490 00:26:16,064 --> 00:26:18,865 while the export registered five hundred dan of rice grains, 491 00:26:19,625 --> 00:26:21,945 three hundred bolts of fabrics, 492 00:26:22,544 --> 00:26:23,784 one hundred jin of tea leaves, 493 00:26:24,104 --> 00:26:25,544 and thirty jin of salt. 494 00:26:26,264 --> 00:26:27,465 You actually memorized all? 495 00:26:27,784 --> 00:26:29,705 I remember everything I read. 496 00:26:30,425 --> 00:26:31,344 The thing is, 497 00:26:32,465 --> 00:26:33,985 can you remember that? 498 00:26:35,865 --> 00:26:38,185 You wouldn't know 499 00:26:38,225 --> 00:26:39,264 even if I made up the whole thing. 500 00:26:56,504 --> 00:26:57,225 My Lord. 501 00:26:57,425 --> 00:26:59,385 Yipin Bakery is on the corner right ahead. 502 00:26:59,865 --> 00:27:00,945 At this time, 503 00:27:00,945 --> 00:27:02,865 there happens to be fresh crispy pastry available. 504 00:27:03,945 --> 00:27:05,465 There is always a long line outside the store. 505 00:27:06,344 --> 00:27:08,705 But if your carriage were to go there, 506 00:27:08,705 --> 00:27:10,104 it'd be a great honor for them. 507 00:27:10,185 --> 00:27:11,544 Naturally, we won't have to wait in line. 508 00:27:15,784 --> 00:27:17,544 You know what, 509 00:27:17,905 --> 00:27:20,225 their crispy pastry is delicious. 510 00:27:20,625 --> 00:27:22,784 They chose the finest fillet 511 00:27:23,024 --> 00:27:24,064 for chopping 512 00:27:24,145 --> 00:27:26,304 and marinating in their unique sauce. 513 00:27:26,544 --> 00:27:28,185 Then, it's wrapped and deep-fried. 514 00:27:28,665 --> 00:27:29,905 The outer skin 515 00:27:29,905 --> 00:27:31,945 is made through special procedures. 516 00:27:32,145 --> 00:27:33,344 When you bite it, 517 00:27:33,344 --> 00:27:35,784 it unfolds into layers of crispy skins 518 00:27:36,304 --> 00:27:38,625 and savory juices ooze out. 519 00:27:39,024 --> 00:27:40,145 A blend of fragrance and mild spiciness 520 00:27:40,145 --> 00:27:41,344 together with the savory taste. 521 00:27:47,865 --> 00:27:49,865 Zhimo, His Lordship is hungry. 522 00:27:50,104 --> 00:27:51,344 Let's go and buy the crispy pastry. 523 00:27:53,104 --> 00:27:53,784 My Lord. 524 00:27:54,865 --> 00:27:55,584 Go ahead. 525 00:28:01,844 --> 00:28:03,385 After you, My Lord. 526 00:28:20,425 --> 00:28:21,665 You took big bites. 527 00:28:22,665 --> 00:28:24,625 My Lord, you were born in a noble origin 528 00:28:24,744 --> 00:28:25,905 with many rules. 529 00:28:26,225 --> 00:28:27,225 But it's best 530 00:28:27,344 --> 00:28:29,344 to take big bites when we're eating this. 531 00:28:30,865 --> 00:28:32,225 Have you ever followed the rules 532 00:28:32,705 --> 00:28:34,145 when you're with me? 533 00:28:35,784 --> 00:28:37,905 Because you're generous to tolerate me, My Lord. 534 00:28:38,104 --> 00:28:40,504 That's why I act boldly, slightly. 535 00:28:46,465 --> 00:28:47,264 Tastes good? 536 00:29:03,665 --> 00:29:05,024 About Shen Jinghong and you, 537 00:29:05,784 --> 00:29:07,784 you don't have to explain this to me. 538 00:29:07,905 --> 00:29:08,824 But it's better 539 00:29:10,145 --> 00:29:11,264 not to stand out. 540 00:29:12,185 --> 00:29:13,344 That won't do, My Lord. 541 00:29:13,504 --> 00:29:15,024 I must explain this to you. 542 00:29:15,385 --> 00:29:15,865 Otherwise, 543 00:29:15,865 --> 00:29:17,985 you might think I'm a deceitful person. 544 00:29:25,504 --> 00:29:26,584 I don't see why not. 545 00:29:29,584 --> 00:29:30,544 But I know 546 00:29:31,264 --> 00:29:33,185 you did this because you admire me. 547 00:29:34,024 --> 00:29:36,465 It has nothing to do with the path you choose. 548 00:29:37,504 --> 00:29:38,385 Maybe 549 00:29:39,544 --> 00:29:41,064 you can get off and think it over. 550 00:29:42,784 --> 00:29:43,544 Get off? 551 00:29:45,744 --> 00:29:47,344 He actually drove me out of the carriage. 552 00:29:56,010 --> 00:29:58,285 (Zhixing College) 553 00:30:11,344 --> 00:30:13,264 I, Mu Zhuohua, the editor of Hanlin Academy, 554 00:30:13,425 --> 00:30:14,865 offer my greetings, Your Highness. 555 00:30:38,544 --> 00:30:39,225 Today, 556 00:30:39,504 --> 00:30:41,344 we're going to learn 557 00:30:41,504 --> 00:30:43,744 geography. 558 00:30:44,145 --> 00:30:46,625 Ms. Mu, don't you need a scroll during the lecture? 559 00:30:48,225 --> 00:30:50,425 The content is all in my brain, 560 00:30:50,625 --> 00:30:51,465 not on scrolls. 561 00:30:59,504 --> 00:31:00,465 (It's Uncle's jade pendant.) 562 00:31:02,665 --> 00:31:04,104 How great of you. 563 00:31:04,705 --> 00:31:05,824 Giving a lecture without teaching aid. 564 00:31:07,665 --> 00:31:10,225 You must be smarter than Mr. Shen, aren't you? 565 00:31:11,385 --> 00:31:12,824 Indeed. 566 00:31:13,865 --> 00:31:16,344 At first, you were on a power trip using the name of my uncle, 567 00:31:16,985 --> 00:31:18,425 then, you curried favor with Shen Jinghong 568 00:31:18,945 --> 00:31:20,104 and got rumors spread about you and him. 569 00:31:21,905 --> 00:31:23,344 Nurturing the border enemy? 570 00:31:23,865 --> 00:31:24,985 It's all nonsense. 571 00:31:26,185 --> 00:31:29,385 We fought our way out to claim lands. 572 00:31:29,905 --> 00:31:30,945 (He's cracking the whip) 573 00:31:30,945 --> 00:31:33,024 (on the first day of the lecture.) 574 00:31:33,504 --> 00:31:35,024 (It's going to be hard times ahead.) 575 00:31:35,024 --> 00:31:35,905 Chen. 576 00:31:36,945 --> 00:31:38,705 You should give Ms. Mu a chance. 577 00:31:39,584 --> 00:31:41,145 Though she's young, 578 00:31:41,584 --> 00:31:44,024 I believe she boasts genuine talent 579 00:31:44,465 --> 00:31:46,104 to pass the exam as a Tanhua. 580 00:31:46,705 --> 00:31:48,504 Chen has always been arrogant. 581 00:31:49,104 --> 00:31:51,104 Only talents like Mr. Shen 582 00:31:51,385 --> 00:31:52,665 can impress him. 583 00:31:55,584 --> 00:31:58,344 I appreciate true talents and treat them with respect. 584 00:32:00,304 --> 00:32:01,665 Today, I shall see 585 00:32:02,544 --> 00:32:04,104 what genuine talent you've got. 586 00:32:08,304 --> 00:32:10,024 A map? 587 00:32:11,865 --> 00:32:13,705 I drew this map. 588 00:32:14,264 --> 00:32:17,865 Your Highness, each of you will either rule the nation 589 00:32:18,344 --> 00:32:19,584 or station in a region. 590 00:32:19,824 --> 00:32:22,385 Therefore, you need to know about the regional geography. 591 00:32:22,784 --> 00:32:23,744 As the old saying goes, 592 00:32:23,945 --> 00:32:26,304 "Knowing everything about the universe and the earth." 593 00:32:26,905 --> 00:32:29,504 Geography is related to people's livelihood and politics. 594 00:32:30,064 --> 00:32:30,824 It's compulsory for you. 595 00:32:31,344 --> 00:32:32,841 Do you know the geography of Northern Liang 596 00:32:32,841 --> 00:32:33,544 and Eastern Xia too? 597 00:32:34,544 --> 00:32:35,705 People think 598 00:32:35,784 --> 00:32:36,905 that both Northern Liang and Eastern Xia 599 00:32:37,304 --> 00:32:40,625 are located in the wilderness, desert, insect-infected wetlands, or swamps, 600 00:32:41,304 --> 00:32:42,665 which have no value. 601 00:32:43,225 --> 00:32:45,744 However, they're clueless about the advantage of these locations. 602 00:32:46,264 --> 00:32:47,985 If you're interested in knowing more, 603 00:32:48,104 --> 00:32:50,024 I can share it with you. 604 00:32:51,544 --> 00:32:53,504 Northern Liang is rich in iron ore mines. 605 00:32:53,985 --> 00:32:55,425 They forged sharp steel blades 606 00:32:55,665 --> 00:32:57,024 and gallant war steeds. 607 00:32:59,145 --> 00:33:01,544 Northern Liang is the fallen enemy of Southern Chen. 608 00:33:02,665 --> 00:33:03,784 They are neither sharp nor gallant. 609 00:33:05,945 --> 00:33:06,865 Throughout history, 610 00:33:06,985 --> 00:33:08,750 Southern Chen has waged wars against Northern Liang 611 00:33:08,750 --> 00:33:09,504 over a thousand times, 612 00:33:10,465 --> 00:33:12,705 but we've never brought them down. 613 00:33:13,584 --> 00:33:15,264 Superficially, they seem to be reckless. 614 00:33:16,385 --> 00:33:18,344 But, in fact, they are devious. 615 00:33:18,625 --> 00:33:21,145 They spared no effort to win a battle 616 00:33:21,465 --> 00:33:22,985 to earn their right to negotiate for peace. 617 00:33:23,784 --> 00:33:25,304 You're right, Ms. Mu. 618 00:33:25,905 --> 00:33:26,824 Chen. 619 00:33:27,225 --> 00:33:29,344 Back then, Northern Liang exploited 620 00:33:29,945 --> 00:33:31,584 your defeat in the war 621 00:33:31,985 --> 00:33:34,784 to haggle over terms in the peace negotiation. 622 00:33:41,185 --> 00:33:42,024 What did you say just now? 623 00:33:43,104 --> 00:33:45,344 You merely live a high life in the palace. 624 00:33:45,584 --> 00:33:46,865 Do you know anything about an actual war? 625 00:33:48,104 --> 00:33:50,145 If it weren't for the traitor in the army, 626 00:33:50,905 --> 00:33:52,705 Uncle and I would've razed Northern Liang into the ground. 627 00:33:53,584 --> 00:33:55,584 That matches what Ms. Mu said, though. 628 00:33:56,304 --> 00:33:57,584 Snide Northern Liang 629 00:33:58,744 --> 00:34:01,544 could actually plant a spy right under the nose of you and Uncle 630 00:34:02,264 --> 00:34:03,985 and blatantly blinded you both. 631 00:34:07,784 --> 00:34:09,504 Who are you to mock us? 632 00:34:10,345 --> 00:34:12,024 All you do is hide in the palace. 633 00:34:13,064 --> 00:34:14,465 Only Uncle and I 634 00:34:15,064 --> 00:34:16,704 were fighting at the front line. 635 00:34:16,985 --> 00:34:18,305 I could've fought at the front line too. 636 00:34:18,504 --> 00:34:20,104 But I didn't have a chance. 637 00:34:20,385 --> 00:34:21,184 Chen. 638 00:34:22,425 --> 00:34:23,425 Speaking of martial skills, 639 00:34:23,945 --> 00:34:25,865 I doubt that you can defeat me. 640 00:34:34,184 --> 00:34:34,825 Fine. 641 00:34:37,104 --> 00:34:38,664 Let's have a spar today. 642 00:34:39,945 --> 00:34:41,104 Whoever admits defeat first 643 00:34:42,504 --> 00:34:43,504 is a coward. 644 00:34:49,504 --> 00:34:50,305 First Prince. 645 00:34:52,465 --> 00:34:54,745 Second Prince, please stop them. 646 00:35:01,584 --> 00:35:02,544 Second Prince. 647 00:35:02,704 --> 00:35:04,224 Maybe you should inform Lord Ding. 648 00:35:04,345 --> 00:35:06,664 They listen to Lord Ding. 649 00:35:14,465 --> 00:35:15,305 First Prince. 650 00:35:16,305 --> 00:35:17,064 First Prince. 651 00:35:17,465 --> 00:35:19,265 Third Prince, please stop. 652 00:35:20,745 --> 00:35:21,865 Your Highness. 653 00:35:22,184 --> 00:35:24,504 It's a geography lecture today, no martial training. 654 00:35:26,024 --> 00:35:27,144 His Majesty would be furious 655 00:35:27,144 --> 00:35:28,544 if he saw this. 656 00:35:32,664 --> 00:35:33,584 Please stop, Your Highness. 657 00:35:33,584 --> 00:35:34,544 Stop fighting. 658 00:35:38,624 --> 00:35:40,064 Pretend that you go out to find Lord Ding. 659 00:35:41,064 --> 00:35:41,785 Yes. 660 00:35:47,985 --> 00:35:48,704 Stop fighting. 661 00:35:52,425 --> 00:35:53,865 Chen, Jin. 662 00:35:54,184 --> 00:35:55,305 Why are you fighting here? 663 00:35:55,425 --> 00:35:56,584 We're all brothers. 664 00:35:57,064 --> 00:35:58,624 Let's stop before hurting each other. 665 00:35:58,825 --> 00:35:59,905 Yu, don't worry. 666 00:36:00,305 --> 00:36:01,865 I won't hurt Chen. 667 00:36:02,144 --> 00:36:03,624 Watch yourself around me instead. 668 00:36:06,704 --> 00:36:07,504 Your Highness. 669 00:36:07,704 --> 00:36:09,184 Lord Ding isn't at the Court of Territorial Affairs. 670 00:36:09,385 --> 00:36:10,385 I left them a note. 671 00:36:10,465 --> 00:36:11,544 They will relay the message to Lord Ding 672 00:36:11,544 --> 00:36:12,544 once he returns. 673 00:36:17,504 --> 00:36:18,305 Your Highness. 674 00:36:18,584 --> 00:36:19,385 Stop fighting. 675 00:36:23,265 --> 00:36:23,985 Third Prince. 676 00:36:28,624 --> 00:36:30,624 Jin, listen to me. 677 00:36:30,664 --> 00:36:31,825 Chen has fought 678 00:36:31,825 --> 00:36:32,785 in real wars. 679 00:36:33,104 --> 00:36:34,385 No need to feel ashamed if you lost to him. 680 00:36:34,865 --> 00:36:36,224 How could I lose? 681 00:36:36,985 --> 00:36:38,785 He just went for a few defeated wars. 682 00:36:39,385 --> 00:36:41,865 I'm going to beat you until you shut your mouth. 683 00:36:43,584 --> 00:36:44,345 Yu. 684 00:36:45,624 --> 00:36:46,385 Yu. 685 00:36:46,584 --> 00:36:47,385 Second Prince. 686 00:36:47,785 --> 00:36:48,905 I'm going all out. 687 00:37:06,064 --> 00:37:07,224 Your Highness, are you all right? 688 00:37:07,224 --> 00:37:07,985 First Prince! 689 00:37:09,024 --> 00:37:10,144 - Get the imperial physician now! - First Prince. 690 00:37:10,425 --> 00:37:11,305 Are you all right, Your Highness? 691 00:37:12,345 --> 00:37:13,945 - Are you all right? - Please let me check on your wound. 692 00:37:13,945 --> 00:37:15,224 How dare you! Get off me! 693 00:37:16,144 --> 00:37:16,745 Yu. 694 00:37:17,745 --> 00:37:18,664 I didn't mean to hurt him. 695 00:37:18,664 --> 00:37:19,425 First Prince. 696 00:37:19,504 --> 00:37:21,624 Your blood vessel is punctured. 697 00:37:21,825 --> 00:37:23,024 It's urgent. 698 00:37:23,584 --> 00:37:24,745 I know some healing skills. 699 00:37:24,865 --> 00:37:26,785 Please allow me to perform acupuncture to stop the bleeding. 700 00:37:26,905 --> 00:37:28,865 No. What if you make a mistake? 701 00:37:29,184 --> 00:37:29,865 Where's the imperial physician? 702 00:37:30,305 --> 00:37:31,144 Why are you standing here? 703 00:37:31,144 --> 00:37:31,985 Go and bring the imperial physician over. 704 00:37:31,985 --> 00:37:32,544 Yes. 705 00:37:32,945 --> 00:37:33,504 First Prince. 706 00:37:33,704 --> 00:37:35,224 Your wound needs to be handled right now. 707 00:37:35,704 --> 00:37:37,425 I swear with my life, 708 00:37:37,584 --> 00:37:38,704 I won't hurt you. 709 00:37:42,410 --> 00:37:44,110 (Ciming Hall) 710 00:37:49,905 --> 00:37:51,664 Your Majesty, bad news! 711 00:37:52,024 --> 00:37:54,624 The First Prince and the Third Prince fought in the Zhixing College. 712 00:37:54,704 --> 00:37:56,144 Peilan, get ready with the sedan chair. 713 00:37:56,305 --> 00:37:57,865 I'm going to Zhixing College now. 714 00:38:04,425 --> 00:38:06,224 First Prince, please bear with it. 715 00:38:42,104 --> 00:38:43,584 The bleeding stops. 716 00:38:49,905 --> 00:38:52,024 I owe you a favor. 717 00:38:53,664 --> 00:38:56,064 Carry His Highness back to his chamber now. 718 00:38:56,385 --> 00:38:57,144 Yes. 719 00:39:02,385 --> 00:39:04,785 Third Prince, please let me check on your wound. 720 00:39:04,785 --> 00:39:05,865 No... No need. 721 00:39:05,865 --> 00:39:06,825 It's just skin trauma. 722 00:39:16,144 --> 00:39:16,865 Yu. 723 00:39:18,504 --> 00:39:19,785 I lost it. 724 00:39:20,425 --> 00:39:21,745 Luckily, she knows about healing skills. 725 00:39:23,064 --> 00:39:23,825 Yes. 726 00:39:24,345 --> 00:39:25,905 Unexpectedly, she's skilled. 727 00:39:27,224 --> 00:39:28,945 I guess Chen's leg 728 00:39:29,785 --> 00:39:30,745 is saved. 729 00:39:32,664 --> 00:39:33,425 Yes, it's saved. 730 00:39:34,385 --> 00:39:36,825 Here comes Her Majesty. 731 00:39:47,265 --> 00:39:48,305 Greetings, Grandmother. 732 00:39:48,785 --> 00:39:49,584 Chen. 733 00:39:49,905 --> 00:39:50,945 Don't worry, Grandmother. 734 00:39:51,385 --> 00:39:52,584 I'm all right now. 735 00:39:53,945 --> 00:39:55,224 What are you waiting for? 736 00:39:55,224 --> 00:39:56,825 Go and check on him. 737 00:39:57,104 --> 00:39:57,704 Yes. 738 00:40:11,184 --> 00:40:11,945 Your Majesty. 739 00:40:12,504 --> 00:40:13,905 His Highness has a punctured blood vessel. 740 00:40:14,104 --> 00:40:15,905 Fortunately, the bleeding stops. 741 00:40:16,624 --> 00:40:18,024 Otherwise, he'd be in critical condition. 742 00:40:18,504 --> 00:40:21,024 Bodhisattva bless me. Amitabha. 743 00:40:21,305 --> 00:40:22,265 To my surprise, 744 00:40:22,985 --> 00:40:24,184 you're the real deal. 745 00:40:31,385 --> 00:40:33,144 You're Mu Zhuohua? 746 00:40:35,345 --> 00:40:37,144 I, Mu Zhuohua, the editor of Hanlin Academy, 747 00:40:37,144 --> 00:40:38,104 offer my greetings, Your Majesty. 748 00:40:38,265 --> 00:40:38,985 Insolent! 749 00:40:41,544 --> 00:40:42,265 Grandmother. 750 00:40:42,985 --> 00:40:43,664 Chen. 751 00:40:44,064 --> 00:40:45,144 Worry not and sit back. 752 00:40:45,704 --> 00:40:47,704 I'll handle this for you. 753 00:40:48,104 --> 00:40:48,785 Grandmother. 754 00:40:49,265 --> 00:40:50,664 It has nothing to do with Ms. Mu. 755 00:40:51,465 --> 00:40:52,504 Liu Jin 756 00:40:53,104 --> 00:40:53,905 insulted me just now. 757 00:40:54,584 --> 00:40:55,785 I was too angry, 758 00:40:56,544 --> 00:40:57,504 so I fought him. 759 00:40:58,064 --> 00:40:59,305 No, I didn't, Grandmother. 760 00:40:59,664 --> 00:41:00,945 He provoked me first. 761 00:41:01,584 --> 00:41:03,024 You're injured too? 762 00:41:03,544 --> 00:41:05,265 Go and check on the Third Prince. 763 00:41:05,465 --> 00:41:06,144 Yes. 764 00:41:17,064 --> 00:41:17,704 Your Majesty. 765 00:41:17,905 --> 00:41:19,265 His Highness has skin trauma. 766 00:41:19,465 --> 00:41:20,345 He's all right. 767 00:41:20,985 --> 00:41:21,985 Mu Zhuohua. 768 00:41:23,785 --> 00:41:25,704 How dare you! 769 00:41:44,717 --> 00:41:48,277 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 770 00:41:48,477 --> 00:41:51,757 ♪Couldn't get over it♪ 771 00:41:52,157 --> 00:41:55,637 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 772 00:41:56,077 --> 00:41:58,957 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 773 00:41:59,797 --> 00:42:03,237 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 774 00:42:03,317 --> 00:42:06,957 ♪But you have gone without a trace♪ 775 00:42:07,037 --> 00:42:10,517 ♪Leaving me all alone in the world♪ 776 00:42:10,637 --> 00:42:15,277 ♪Like waves without a shore♪ 777 00:42:15,597 --> 00:42:17,357 ♪Clearly you know♪ 778 00:42:17,477 --> 00:42:19,157 ♪Clearly I understand♪ 779 00:42:19,237 --> 00:42:22,797 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 780 00:42:22,837 --> 00:42:26,517 ♪For a hug, we burn our life♪ 781 00:42:26,757 --> 00:42:30,237 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 782 00:42:30,437 --> 00:42:33,757 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 783 00:42:33,957 --> 00:42:37,237 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 784 00:42:37,677 --> 00:42:41,616 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 785 00:42:41,877 --> 00:42:47,477 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 786 00:43:01,277 --> 00:43:04,917 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 787 00:43:05,077 --> 00:43:08,456 ♪Even if we are far apart♪ 788 00:43:08,677 --> 00:43:12,197 ♪Two souls embrace in chaos♪ 789 00:43:12,437 --> 00:43:16,877 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 790 00:43:17,357 --> 00:43:18,837 ♪Clearly you know♪ 791 00:43:19,117 --> 00:43:20,637 ♪Clearly I understand♪ 792 00:43:20,837 --> 00:43:24,357 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 793 00:43:24,557 --> 00:43:28,397 ♪For a hug, we burn our life♪ 794 00:43:28,637 --> 00:43:31,877 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 795 00:43:32,077 --> 00:43:33,637 ♪Clearly you know♪ 796 00:43:33,877 --> 00:43:35,637 ♪Clearly I understand♪ 797 00:43:35,757 --> 00:43:39,357 ♪Our minds occupied with each other♪ 798 00:43:39,557 --> 00:43:40,997 ♪For this heartbeat♪ 799 00:43:41,237 --> 00:43:43,397 ♪I can suffer for aye♪ 800 00:43:43,597 --> 00:43:50,517 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪49335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.