All language subtitles for EP10_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 10= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:47,940 --> 00:01:50,185 (Jishan Hall) 21 00:01:54,735 --> 00:01:56,095 The porridge is too watery. 22 00:01:56,895 --> 00:01:58,255 The kids are growing. 23 00:01:59,095 --> 00:02:00,255 Put more rice into this. 24 00:02:02,134 --> 00:02:04,535 Your Highness, the rice price is on the rise. 25 00:02:05,214 --> 00:02:07,054 The Jishan Hall in the capital opened not long ago. 26 00:02:07,375 --> 00:02:09,535 We don't have an abundance of money 27 00:02:10,174 --> 00:02:11,215 or rice. 28 00:02:13,935 --> 00:02:16,574 I received a handsome reward at the palace. 29 00:02:17,095 --> 00:02:17,975 We'll put that to use. 30 00:02:19,414 --> 00:02:20,174 Yes. 31 00:02:24,975 --> 00:02:26,134 Is there anything else? 32 00:02:27,535 --> 00:02:30,414 I'm afraid Official Shen won't be here again. 33 00:02:30,815 --> 00:02:33,495 After all, you refused to marry him in front of everyone. 34 00:02:34,454 --> 00:02:35,335 Mr. Shen, 35 00:02:35,734 --> 00:02:37,454 what does your name mean? 36 00:02:44,055 --> 00:02:46,454 Jinghong Yipie? 37 00:02:46,495 --> 00:02:47,894 Isn't this your name? 38 00:02:49,414 --> 00:02:50,454 This line 39 00:02:50,815 --> 00:02:51,815 is an idiom. 40 00:02:52,535 --> 00:02:54,935 (Jinghong Yipie) It means a great wonder 41 00:02:55,414 --> 00:02:56,734 that is transient 42 00:02:57,614 --> 00:02:59,255 but not easily forgotten. 43 00:02:59,894 --> 00:03:01,014 It stays in your memory. 44 00:03:03,854 --> 00:03:04,574 Understood? 45 00:03:04,694 --> 00:03:05,454 Yes. 46 00:03:35,134 --> 00:03:36,215 I've been searching all day. 47 00:03:36,335 --> 00:03:38,055 There you are, our Zhuangyuan. 48 00:03:38,894 --> 00:03:40,055 Time to receive your decree. 49 00:03:41,255 --> 00:03:42,614 The imperial decree arrives! 50 00:03:50,134 --> 00:03:52,935 Shen Jinghong of Huaizhou, 51 00:03:53,294 --> 00:03:56,614 the Zhuangyuan of the 24th year of the Zhaoming Reign, 52 00:03:56,614 --> 00:04:00,014 will hereby receive the Primary Six-Rank position of editor, 53 00:04:00,134 --> 00:04:01,734 implemented by the head of Hanlin Academy. 54 00:04:02,381 --> 00:04:05,221 The 24th year of the Zhaoming Reign, on the fifth day of the third month. 55 00:04:05,614 --> 00:04:07,255 The end. 56 00:04:07,535 --> 00:04:08,655 I'm grateful for His Majesty. 57 00:04:35,535 --> 00:04:36,494 I am here 58 00:04:36,895 --> 00:04:39,015 to congratulate you on winning first place. 59 00:04:39,975 --> 00:04:41,174 I was waiting at your home, 60 00:04:41,174 --> 00:04:42,335 but you never showed up. 61 00:04:43,015 --> 00:04:43,854 As it turned out, 62 00:04:44,374 --> 00:04:46,095 you're at my sister's place. 63 00:04:46,575 --> 00:04:47,854 My apologies, Your Highness. 64 00:04:48,494 --> 00:04:49,054 Well, 65 00:04:49,374 --> 00:04:51,054 I'm not that petty of a person. 66 00:04:51,494 --> 00:04:53,135 Chen, it's not Mr. Shen's fault. 67 00:04:53,614 --> 00:04:55,695 He's been helping out at Jishan Hall lately. 68 00:04:56,174 --> 00:04:57,575 The kids love him. 69 00:04:59,494 --> 00:05:00,854 You're kind as ever. 70 00:05:02,575 --> 00:05:05,054 If Jishan Hall needs anything, 71 00:05:05,054 --> 00:05:05,895 let me know. 72 00:05:06,575 --> 00:05:08,655 Chen, you have my thanks. 73 00:05:09,374 --> 00:05:10,975 Don't mention it, Jiao. 74 00:05:12,015 --> 00:05:13,854 I was going to celebrate for you, 75 00:05:13,934 --> 00:05:15,254 but it seems 76 00:05:15,734 --> 00:05:17,054 you have work at hand. 77 00:05:17,374 --> 00:05:18,775 I appreciate the thought, Your Highness. 78 00:05:19,095 --> 00:05:19,934 However, 79 00:05:20,135 --> 00:05:21,374 I promised the children 80 00:05:21,655 --> 00:05:22,734 to give them a lesson. 81 00:05:23,095 --> 00:05:23,775 It's all right. 82 00:05:23,934 --> 00:05:25,254 We can meet up later. 83 00:05:25,775 --> 00:05:27,934 Jiao, I take my leave now. 84 00:05:29,294 --> 00:05:30,895 See His Highness off for me. 85 00:05:30,895 --> 00:05:31,734 Yes. 86 00:05:47,135 --> 00:05:48,174 Come with me. 87 00:05:48,374 --> 00:05:49,015 Yes. 88 00:05:52,135 --> 00:05:54,254 Becoming the Zhuangyuan is worth celebrating. 89 00:05:54,814 --> 00:05:56,695 I have a book titled "Records of Governance". 90 00:05:57,294 --> 00:05:58,414 It's my gift to you. 91 00:06:00,135 --> 00:06:01,374 The court is unpredictable. 92 00:06:01,494 --> 00:06:02,895 A great duty warrants a long journey. 93 00:06:03,015 --> 00:06:04,254 Do not give up halfway. 94 00:06:05,095 --> 00:06:05,814 I'll remember that. 95 00:06:34,814 --> 00:06:36,494 The First Prince has high expectations of you. 96 00:06:36,614 --> 00:06:37,895 Your career should be your priority. 97 00:06:38,335 --> 00:06:39,575 Do your best as his aide. 98 00:06:40,174 --> 00:06:42,695 Do not waste your time and effort 99 00:06:42,695 --> 00:06:43,734 on distractions. 100 00:06:48,095 --> 00:06:51,215 An officer must serve the people. 101 00:06:52,294 --> 00:06:53,975 What I did today 102 00:06:54,575 --> 00:06:55,895 is a service for the people. 103 00:07:24,135 --> 00:07:26,374 Young Lady, everything is packed up. 104 00:07:27,414 --> 00:07:29,614 Housing in Zhuque Street comes with too steep a price. 105 00:07:30,734 --> 00:07:31,934 We barely have money left 106 00:07:31,934 --> 00:07:33,414 after we pay the rent. 107 00:07:34,814 --> 00:07:35,655 Don't worry. 108 00:07:36,814 --> 00:07:39,215 I will do my best to make more money. 109 00:07:39,708 --> 00:07:40,708 I won't let you starve. 110 00:07:41,374 --> 00:07:42,614 None of us should starve. 111 00:07:43,414 --> 00:07:45,575 Indeed. No one will be starved. 112 00:07:49,934 --> 00:07:50,655 By the way, Juli, 113 00:07:50,814 --> 00:07:52,695 pack these herbs up for me. 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,494 Send them to Madam Lu 115 00:07:54,494 --> 00:07:55,535 and Miss Song. 116 00:07:56,015 --> 00:07:57,494 After we move to Zhuque Street, 117 00:07:57,494 --> 00:07:59,414 we'll live pretty far from Flower Alley. 118 00:07:59,734 --> 00:08:01,975 Commuting won't be as easy as now. 119 00:08:02,775 --> 00:08:04,655 Save the frequently used herbs for them 120 00:08:04,734 --> 00:08:05,775 in case of an emergency. 121 00:08:05,854 --> 00:08:06,535 Yes. 122 00:08:12,135 --> 00:08:16,755 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 123 00:08:17,494 --> 00:08:18,455 It's beautiful. 124 00:08:19,054 --> 00:08:20,095 Yeah, Young Lady. 125 00:08:23,895 --> 00:08:24,575 Look at that. 126 00:08:24,575 --> 00:08:27,135 ♪Dreams in your hair, through life's stories unfold♪ 127 00:08:27,614 --> 00:08:29,174 Look at this, Young Lady. I was right! 128 00:08:29,535 --> 00:08:32,175 Yeah. This house is so spacious. 129 00:08:32,734 --> 00:08:34,815 Young Lady, that house is gorgeous. 130 00:08:34,815 --> 00:08:35,815 It's on a lake! 131 00:08:35,815 --> 00:08:37,484 ♪Life is a winding journey, a lone path you grind♪ 132 00:08:37,614 --> 00:08:38,734 These are all ours now. 133 00:08:38,734 --> 00:08:42,005 ♪In an ardent and liberated soul♪ 134 00:08:42,705 --> 00:08:47,765 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 135 00:08:48,745 --> 00:08:54,255 ♪With whom do I travel along?♪ 136 00:09:01,774 --> 00:09:04,575 (Young Lady, our new home is amazing.) 137 00:09:05,494 --> 00:09:08,014 It's much bigger than the house in Flower Alley. 138 00:09:08,654 --> 00:09:10,335 But the rent is a bit pricey. 139 00:09:10,815 --> 00:09:12,254 We could get tons of marinated trotters with it. 140 00:09:12,614 --> 00:09:13,854 But for Third Madam, 141 00:09:13,935 --> 00:09:14,854 it's worth every penny. 142 00:09:15,215 --> 00:09:15,614 Yes. 143 00:09:17,014 --> 00:09:19,014 Now, I have a job 144 00:09:19,374 --> 00:09:20,374 and we have a place to stay. 145 00:09:21,095 --> 00:09:22,335 When we get the day off, 146 00:09:22,415 --> 00:09:23,935 we must start looking for the place 147 00:09:23,935 --> 00:09:25,374 where my mother once lived. 148 00:09:25,374 --> 00:09:25,774 Yes. 149 00:09:26,575 --> 00:09:28,295 When I learn the truth about my mother's past 150 00:09:28,534 --> 00:09:29,854 and get promoted at work, 151 00:09:30,095 --> 00:09:31,295 I'll get a substantial raise. 152 00:09:31,575 --> 00:09:33,695 You can get as many trotters 153 00:09:33,734 --> 00:09:34,695 as you want then. 154 00:09:34,774 --> 00:09:36,095 How nice of you. 155 00:09:36,614 --> 00:09:38,335 Young Lady, what would you like to have? 156 00:09:38,854 --> 00:09:41,055 Is food all you can think about? 157 00:09:41,134 --> 00:09:42,654 Food is bliss. 158 00:09:43,014 --> 00:09:45,055 But dinner tonight was a bit too salty. 159 00:09:45,575 --> 00:09:47,295 I'll ease up on the seasoning next time. 160 00:09:47,335 --> 00:09:47,734 OK. 161 00:09:48,695 --> 00:09:49,534 Go to sleep. 162 00:09:49,654 --> 00:09:50,575 I must report 163 00:09:50,575 --> 00:09:52,095 to Hanlin Academy tomorrow morning. 164 00:10:01,215 --> 00:10:02,654 You're already asleep? 165 00:10:03,654 --> 00:10:05,014 What a silly girl. 166 00:10:21,134 --> 00:10:22,215 (From now on,) 167 00:10:23,215 --> 00:10:24,734 (I must never place my fate) 168 00:10:25,295 --> 00:10:26,415 (in another's hand.) 169 00:10:28,095 --> 00:10:29,614 (I must walk this path on my own.) 170 00:11:02,815 --> 00:11:03,654 Who is there? 171 00:11:10,134 --> 00:11:11,254 No one's here. 172 00:11:23,618 --> 00:11:27,472 (Ciming Hall) 173 00:11:38,494 --> 00:11:40,734 I was told that you and that female Tanhua 174 00:11:41,374 --> 00:11:42,534 have been very close. 175 00:11:45,215 --> 00:11:47,055 We don't always get female scholars. 176 00:11:47,734 --> 00:11:49,534 I admire her talents. 177 00:11:49,894 --> 00:11:52,095 So I thought I should help her out. 178 00:11:59,374 --> 00:12:00,175 You 179 00:12:00,935 --> 00:12:02,654 are always too kind. 180 00:12:06,695 --> 00:12:09,095 You've only known her for a few days. 181 00:12:10,695 --> 00:12:14,295 I bet you don't even know where she comes from. 182 00:12:17,695 --> 00:12:19,014 You've enlightened me 183 00:12:19,374 --> 00:12:20,854 when I was little, Your Highness. 184 00:12:22,295 --> 00:12:23,614 How fated we are. 185 00:12:24,335 --> 00:12:25,335 Was it in Jiangnan? 186 00:12:26,134 --> 00:12:26,894 Your Highness. 187 00:12:27,254 --> 00:12:28,215 Do you remember that? 188 00:12:28,494 --> 00:12:30,014 Your accent 189 00:12:30,415 --> 00:12:32,374 sounds like folks from Huaizhou, Jiangnan. 190 00:12:34,455 --> 00:12:36,734 I am from Yanzhou, actually. 191 00:12:39,654 --> 00:12:41,175 I do know where she is from. 192 00:12:41,975 --> 00:12:43,654 She was born in Yanzhou of Jiangnan. 193 00:12:44,415 --> 00:12:46,734 She passed the imperial examination in spite of her young age. 194 00:12:47,534 --> 00:12:48,935 She has outstanding talents. 195 00:12:51,614 --> 00:12:52,374 All right. 196 00:12:53,134 --> 00:12:55,815 You've been serving me for long enough. 197 00:12:55,815 --> 00:12:56,734 You must be tired. 198 00:12:56,854 --> 00:12:57,734 You may go back now. 199 00:12:59,695 --> 00:13:01,654 Grandmother, rest well. 200 00:13:13,774 --> 00:13:14,494 Your Majesty. 201 00:13:15,935 --> 00:13:18,215 I've been watching Mu Zhuohua for days. 202 00:13:18,415 --> 00:13:19,374 There's nothing unusual. 203 00:13:20,734 --> 00:13:21,494 Except for... 204 00:13:21,894 --> 00:13:22,774 What is it? 205 00:13:24,134 --> 00:13:25,374 She moved to a new house. 206 00:13:26,254 --> 00:13:27,575 She is now an official, after all. 207 00:13:27,695 --> 00:13:29,815 It may not be suitable for her to live on Flower Alley anymore. 208 00:13:30,215 --> 00:13:31,534 It's normal if she wants to live closer 209 00:13:31,534 --> 00:13:32,614 to where she works. 210 00:13:35,854 --> 00:13:37,055 If there's nothing unusual, 211 00:13:38,975 --> 00:13:41,815 stop wasting your time on this woman. 212 00:13:42,614 --> 00:13:44,374 Yes. I understand. 213 00:14:07,215 --> 00:14:07,935 Juli! 214 00:14:09,095 --> 00:14:10,614 Juli, it's time to wake up. 215 00:14:11,654 --> 00:14:12,415 Wake up! 216 00:14:14,815 --> 00:14:15,654 How do I look? 217 00:14:18,654 --> 00:14:19,415 Young Lady. 218 00:14:19,534 --> 00:14:21,254 Why are you up so early? 219 00:14:21,575 --> 00:14:23,774 We did cleaning and moved house yesterday. 220 00:14:24,095 --> 00:14:25,335 Aren't you tired at all? 221 00:14:25,335 --> 00:14:26,134 Not at all. 222 00:14:26,295 --> 00:14:27,894 This is my first day at work. 223 00:14:27,935 --> 00:14:29,175 I must embrace 224 00:14:29,175 --> 00:14:30,894 this new chapter of life in my best condition. 225 00:14:35,885 --> 00:14:38,753 (Hanlin Academy) 226 00:14:39,774 --> 00:14:41,175 Here at Hanlin Academy, 227 00:14:41,654 --> 00:14:43,614 we write books and record history, 228 00:14:43,614 --> 00:14:45,215 (Official Wang of Hanlin Academy) and we compose the edicts. 229 00:14:45,215 --> 00:14:45,975 (Official Wang of Hanlin Academy) 230 00:14:45,975 --> 00:14:48,335 We may not hold high ranks here, 231 00:14:48,534 --> 00:14:52,014 but this place grooms great leaders. 232 00:14:53,215 --> 00:14:54,935 What you're seeing 233 00:14:55,134 --> 00:14:56,614 is where we write books and record history. 234 00:14:56,935 --> 00:15:00,175 This shall be your workplace from now on. 235 00:15:01,175 --> 00:15:02,614 These tasks may look simple. 236 00:15:02,854 --> 00:15:04,975 But they require great wisdom and knowledge. 237 00:15:06,534 --> 00:15:07,215 Official Sun. 238 00:15:07,935 --> 00:15:08,654 By the way, 239 00:15:09,175 --> 00:15:12,854 if there is anything you need help with, 240 00:15:13,695 --> 00:15:14,654 feel free to ask me. 241 00:15:16,175 --> 00:15:17,415 Much obliged, sir. 242 00:15:17,415 --> 00:15:18,055 You're welcome. 243 00:15:18,215 --> 00:15:19,455 Here, let's go inside. 244 00:15:20,774 --> 00:15:21,254 Come on. 245 00:15:27,494 --> 00:15:28,654 For the first time, 246 00:15:28,894 --> 00:15:31,095 there is a female officer in Hanlin Academy! 247 00:15:31,494 --> 00:15:32,695 That is your desk. 248 00:15:33,854 --> 00:15:35,935 This is Ms. Mu's desk. 249 00:15:36,295 --> 00:15:37,095 Look at her. 250 00:15:38,055 --> 00:15:39,774 The uniform looks preposterous 251 00:15:40,295 --> 00:15:41,335 on a woman! 252 00:15:41,534 --> 00:15:42,335 A lady 253 00:15:42,415 --> 00:15:43,815 should be delicate and gentle. 254 00:15:44,374 --> 00:15:45,374 Only then is she likable. 255 00:15:45,734 --> 00:15:48,374 Do you expect her to come here with rouge on her face 256 00:15:48,654 --> 00:15:49,975 while wearing an extravagant outfit? 257 00:15:51,254 --> 00:15:52,455 Why not? 258 00:15:52,774 --> 00:15:54,374 What can a woman like her possibly do? 259 00:15:54,614 --> 00:15:56,614 She will have to get married and have children eventually. 260 00:15:57,254 --> 00:15:58,494 Why not dress up 261 00:15:58,734 --> 00:15:59,614 and please our eyes? 262 00:16:00,494 --> 00:16:01,575 That should work! 263 00:16:02,095 --> 00:16:03,415 In that case, 264 00:16:03,614 --> 00:16:06,935 I think men should get married and have a family of their own. 265 00:16:07,575 --> 00:16:09,695 They can do well keeping the wife and children company. 266 00:16:09,975 --> 00:16:11,654 Why don't you go home 267 00:16:11,815 --> 00:16:13,014 and start preparing dinner? 268 00:16:13,014 --> 00:16:13,975 (Hanlin Academy) Wouldn't that be great? 269 00:16:14,374 --> 00:16:15,494 Besides, how can you be sure 270 00:16:15,494 --> 00:16:17,815 the virtues of our ancestors are not the same 271 00:16:17,935 --> 00:16:19,014 as womanly virtues? 272 00:16:19,854 --> 00:16:21,854 Judging by the gentlemen's logic, 273 00:16:21,894 --> 00:16:23,134 we all die eventually. 274 00:16:23,374 --> 00:16:25,494 Why do you two even bother becoming officers? 275 00:16:25,734 --> 00:16:26,975 Why not buy yourself a coffin 276 00:16:27,215 --> 00:16:28,175 and sleep in it? 277 00:16:29,695 --> 00:16:31,815 Our Zhuangyuan and Tanhua are really eloquent. 278 00:16:31,935 --> 00:16:33,295 Your logic is certainly outstanding. 279 00:16:33,894 --> 00:16:34,575 Well said. 280 00:16:35,854 --> 00:16:37,254 Don't forget, Mr. Sun, 281 00:16:37,254 --> 00:16:39,295 you're an outstanding Bangyan yourself. 282 00:16:39,854 --> 00:16:41,175 I'm flattered. 283 00:16:43,774 --> 00:16:45,254 (There goes her insolence again.) 284 00:16:45,894 --> 00:16:47,494 (How could Father assign me a tutor) 285 00:16:47,494 --> 00:16:48,455 (like her?) 286 00:17:05,455 --> 00:17:07,215 Your Highness. 287 00:17:09,215 --> 00:17:11,455 As the chief examiner of the day, 288 00:17:12,615 --> 00:17:15,615 I shall do one last thing for you. 289 00:17:17,215 --> 00:17:18,814 I came 290 00:17:19,135 --> 00:17:21,175 to relay His Majesty's decree. 291 00:17:29,695 --> 00:17:30,855 Shen Jinghong, 292 00:17:32,175 --> 00:17:33,175 Sun Yunqian... 293 00:17:40,774 --> 00:17:41,895 And Mu Zhuohua. 294 00:17:44,935 --> 00:17:47,655 In a few days, you shall start giving lessons at Zhixing College. 295 00:17:49,294 --> 00:17:50,975 Much obliged, Your Majesty. 296 00:17:55,415 --> 00:17:56,215 Rise. 297 00:18:00,215 --> 00:18:02,574 Over the years, old scholars have been giving us lessons. 298 00:18:03,215 --> 00:18:04,895 But Father changed the rules this year. 299 00:18:06,175 --> 00:18:08,734 You must live up 300 00:18:08,734 --> 00:18:10,455 to Father's expectations. 301 00:18:11,215 --> 00:18:12,814 Yes, Your Highness. 302 00:18:23,254 --> 00:18:26,494 The academy is full of conifers. 303 00:18:27,455 --> 00:18:29,135 But an osmanthus plant stands out among them. 304 00:18:30,615 --> 00:18:32,655 What an unsightly view. 305 00:18:41,734 --> 00:18:42,574 Your Highness, 306 00:18:43,175 --> 00:18:45,734 I think the osmanthus plant looks pretty. 307 00:18:46,014 --> 00:18:48,014 The poise is just as graceful as the conifers. 308 00:18:48,534 --> 00:18:52,375 Ms. Mu, the plant that sticks out 309 00:18:52,895 --> 00:18:54,215 gets uprooted by the tornado. 310 00:18:55,814 --> 00:18:58,334 Your Highness and I share the same thought. 311 00:18:58,615 --> 00:19:00,455 I also think the osmanthus plant 312 00:19:00,455 --> 00:19:02,054 stands out. 313 00:19:08,135 --> 00:19:10,455 You are good with your words, Ms Mu. 314 00:19:11,375 --> 00:19:13,615 Indeed, Your Highness. 315 00:19:22,895 --> 00:19:25,534 Very well. I shall wait and see 316 00:19:26,334 --> 00:19:29,415 how talented and skilled Ms. Mu is. 317 00:19:33,895 --> 00:19:35,455 Safe travel, Your Highness. 318 00:19:45,254 --> 00:19:48,774 Now that she gets the chance to be His Highness' tutor. 319 00:19:49,415 --> 00:19:51,615 Who knows when she will become a consort? 320 00:19:52,534 --> 00:19:53,655 Now that you mention it, 321 00:19:54,534 --> 00:19:55,895 I wish I were a woman. 322 00:19:58,455 --> 00:19:59,014 Don't be silly. 323 00:20:21,094 --> 00:20:22,094 From what I see, 324 00:20:22,574 --> 00:20:24,895 the only osmanthus plant in the yard 325 00:20:25,734 --> 00:20:26,935 will grow to be tall and strong. 326 00:20:31,334 --> 00:20:32,254 Thank you, Shen. 327 00:20:33,294 --> 00:20:34,294 I believe 328 00:20:34,895 --> 00:20:36,935 when there is a will, there is a way. 329 00:20:37,375 --> 00:20:39,294 Endeavors shall be rewarded. 330 00:20:39,734 --> 00:20:40,455 Well said. 331 00:20:42,175 --> 00:20:44,935 What do you plan to teach 332 00:20:45,215 --> 00:20:46,615 the three princes? 333 00:20:47,534 --> 00:20:48,774 Good question. 334 00:20:50,054 --> 00:20:51,135 I'll teach geography. 335 00:20:51,935 --> 00:20:52,855 Geography? 336 00:20:53,455 --> 00:20:55,574 You certainly are knowledgeable. 337 00:20:55,814 --> 00:20:56,774 I'm flattered. 338 00:20:57,135 --> 00:20:59,334 I may not know as much as you and Official Sun. 339 00:20:59,655 --> 00:21:01,455 But I read a variety of books. 340 00:21:01,895 --> 00:21:03,695 I can teach the princes 341 00:21:03,734 --> 00:21:05,615 about the cultures and customs of the nation. 342 00:21:06,334 --> 00:21:08,094 I hope they like it. 343 00:21:10,175 --> 00:21:12,415 These three are no pushovers. 344 00:21:12,935 --> 00:21:13,615 Jinghong, 345 00:21:13,935 --> 00:21:15,455 you'll have to take the lead. 346 00:21:16,135 --> 00:21:17,895 When Ms. Mu isn't afraid, 347 00:21:18,215 --> 00:21:19,054 why are you worried? 348 00:21:20,054 --> 00:21:20,855 Good point. 349 00:21:23,494 --> 00:21:24,895 Sun, Shen. 350 00:21:25,615 --> 00:21:28,135 Do you think that we can stand tall and proud 351 00:21:28,615 --> 00:21:29,695 like the trees 352 00:21:29,814 --> 00:21:32,375 years from now 353 00:21:32,655 --> 00:21:34,294 and become pillars of Xuanzheng Hall? 354 00:21:35,094 --> 00:21:36,734 I'm sure we can. 355 00:21:38,734 --> 00:21:41,494 A life with grand ambitions 356 00:21:42,294 --> 00:21:44,615 shall not bring disappointments as the rivers flow. 357 00:21:45,814 --> 00:21:47,135 With ten years... 358 00:21:48,294 --> 00:21:50,574 No, just five years. 359 00:21:51,655 --> 00:21:54,975 I shall bring changes to the imperial court of Southern Chen. 360 00:21:57,814 --> 00:21:59,695 I don't share Jinghong's 361 00:21:59,695 --> 00:22:01,175 grand ambitions and visions. 362 00:22:01,655 --> 00:22:03,094 My focus is managing the Ministry of Works. 363 00:22:03,574 --> 00:22:05,534 We build cities and fix houses. 364 00:22:05,534 --> 00:22:07,895 None shall ever lose their homes again. 365 00:22:08,534 --> 00:22:09,734 Sun, Shen. 366 00:22:10,014 --> 00:22:12,574 This osmanthus tree shall be our witness today. 367 00:22:12,855 --> 00:22:14,655 Five years from now, the three of us 368 00:22:14,655 --> 00:22:16,135 shall make a name for ourselves 369 00:22:16,175 --> 00:22:17,375 in the imperial court. 370 00:22:17,494 --> 00:22:18,494 - Yes! - Yes! 371 00:22:29,534 --> 00:22:31,734 Young Lady, what are you drawing? 372 00:22:33,415 --> 00:22:34,615 This is a map. 373 00:22:36,094 --> 00:22:37,814 In a few days, we, the three top scholars, 374 00:22:37,814 --> 00:22:39,734 will be giving the three princes lessons. 375 00:22:40,774 --> 00:22:43,375 Shen Jinghong is close to the First Prince. 376 00:22:44,135 --> 00:22:47,415 Sun Yunqian is the cousin of the other two princes. 377 00:22:49,294 --> 00:22:50,175 But me? 378 00:22:52,294 --> 00:22:53,975 You have no one back you up, Young Lady. 379 00:22:56,534 --> 00:22:58,734 But I am someone 380 00:22:59,254 --> 00:23:01,695 who's already escaped a marriage. 381 00:23:02,215 --> 00:23:03,655 I topped the imperial examination. 382 00:23:03,895 --> 00:23:06,094 I even earned Lord Ding's trust. 383 00:23:06,534 --> 00:23:08,415 I made it through all of these 384 00:23:08,415 --> 00:23:09,375 great challenges. 385 00:23:09,534 --> 00:23:10,895 Why would I be scared of 386 00:23:10,895 --> 00:23:12,574 giving lessons to the three princes? 387 00:23:15,615 --> 00:23:16,415 By the way, Juli, 388 00:23:16,814 --> 00:23:18,135 didn't I tell you 389 00:23:18,135 --> 00:23:19,534 to prepare some presents? 390 00:23:19,855 --> 00:23:20,895 Are they ready? 391 00:23:21,415 --> 00:23:22,494 I have a day off tomorrow. 392 00:23:22,655 --> 00:23:25,215 We should help my mother find her old home. 393 00:23:25,615 --> 00:23:26,895 I have them ready, Young Lady. 394 00:23:26,935 --> 00:23:28,615 We can set out tomorrow morning. 395 00:23:28,655 --> 00:23:30,094 Great, we'll do just that. 396 00:23:37,655 --> 00:23:40,094 Young Lady, are you sure we can find her home this way? 397 00:23:40,534 --> 00:23:40,935 Yes. 398 00:23:41,135 --> 00:23:43,375 I remember Mother once told me this when I was little. 399 00:23:47,135 --> 00:23:49,254 Mother, do you like apricot blossoms? 400 00:23:50,695 --> 00:23:52,135 I don't. 401 00:23:54,855 --> 00:23:56,334 When I was little, 402 00:23:57,094 --> 00:23:58,334 there was a spring 403 00:23:59,175 --> 00:24:01,534 where apricot blossoms covered the trees. 404 00:24:02,334 --> 00:24:05,054 The petals fell into the pond. 405 00:24:05,534 --> 00:24:08,615 I tried to pick them up. 406 00:24:09,415 --> 00:24:10,895 But I fell into the water 407 00:24:11,014 --> 00:24:12,494 and almost drowned. 408 00:24:13,895 --> 00:24:15,054 What happened then? 409 00:24:15,135 --> 00:24:16,054 Then? 410 00:24:17,615 --> 00:24:18,935 I can't remember. 411 00:24:25,455 --> 00:24:27,094 An apricot tree and a pond? 412 00:24:27,975 --> 00:24:28,615 Yes. 413 00:24:28,935 --> 00:24:31,695 If this street is full of elder imperial physicians, 414 00:24:31,895 --> 00:24:33,494 we should ask around. 415 00:24:34,455 --> 00:24:35,574 Let's start with this. 416 00:24:35,574 --> 00:24:35,935 Yes. 417 00:24:42,615 --> 00:24:43,455 Coming. 418 00:24:45,935 --> 00:24:46,655 Greetings. 419 00:24:47,014 --> 00:24:49,935 Young ladies, is there anything I can help you with? 420 00:24:50,014 --> 00:24:51,415 We just moved here recently. 421 00:24:51,534 --> 00:24:53,334 We live at the manor on the 17th of the street. 422 00:24:53,695 --> 00:24:56,254 We came by to visit our neighbors. 423 00:24:57,094 --> 00:24:57,814 Juli. 424 00:24:59,175 --> 00:25:01,014 We prepared a little gift for you. 425 00:25:01,054 --> 00:25:02,014 I hope you like it. 426 00:25:02,734 --> 00:25:03,774 That is very nice of you. 427 00:25:03,895 --> 00:25:04,734 Come in. 428 00:25:04,734 --> 00:25:05,494 Yes. Thank you. 429 00:25:05,494 --> 00:25:06,814 There is no need to bring me a gift 430 00:25:07,375 --> 00:25:08,494 for a visit. 431 00:25:08,935 --> 00:25:12,014 People move in and out all the time. 432 00:25:12,054 --> 00:25:13,615 But I've never met anyone 433 00:25:13,615 --> 00:25:15,215 who is as well-mannered as you. 434 00:25:15,935 --> 00:25:17,975 The apricot tree is beautiful. 435 00:25:19,294 --> 00:25:20,574 Our apricot tree 436 00:25:20,574 --> 00:25:23,455 has the most beautiful blossoms on Zhuque Street. 437 00:25:24,440 --> 00:25:26,359 Madam, do you mean 438 00:25:26,534 --> 00:25:27,695 there are other houses 439 00:25:27,814 --> 00:25:29,935 with apricot trees in the yard? 440 00:25:30,215 --> 00:25:31,334 They symbolize great skills. 441 00:25:32,375 --> 00:25:33,334 In the past, 442 00:25:33,695 --> 00:25:35,054 physicians from the Imperial Academy of Medicine 443 00:25:35,334 --> 00:25:37,375 loved to have an apricot tree in the yard. 444 00:25:39,455 --> 00:25:41,774 So there must be many imperial physicians on the street. 445 00:25:42,415 --> 00:25:43,334 In the past, yes. 446 00:25:43,415 --> 00:25:44,774 But not anymore. 447 00:25:45,695 --> 00:25:47,175 About 30 years ago, 448 00:25:47,375 --> 00:25:50,094 several imperial physicians were in grave trouble. 449 00:25:51,215 --> 00:25:53,054 The others thought it was a bad omen. 450 00:25:53,534 --> 00:25:54,574 So, they moved away. 451 00:25:55,895 --> 00:25:56,975 Grave trouble? 452 00:25:58,814 --> 00:25:59,814 Yes. 453 00:26:00,534 --> 00:26:01,415 Rumor has it 454 00:26:01,855 --> 00:26:03,975 that they failed to save a person of prestige in the palace. 455 00:26:04,334 --> 00:26:05,574 Their family wealth was confiscated. 456 00:26:06,014 --> 00:26:08,975 Even their wives and children were banished as outcasts. 457 00:26:14,975 --> 00:26:18,175 We were on the street the whole day. 458 00:26:18,415 --> 00:26:20,054 Many houses have an apricot tree in the yard. 459 00:26:20,455 --> 00:26:22,494 But none of them has a pond. 460 00:26:23,574 --> 00:26:25,054 All that's left is the one next door. 461 00:26:25,734 --> 00:26:28,695 No one knows its owner. 462 00:26:29,014 --> 00:26:30,655 No one has seen anyone move in either. 463 00:26:32,294 --> 00:26:33,935 But it's such a huge house. 464 00:26:35,175 --> 00:26:36,415 There must be a pond in there. 465 00:26:38,054 --> 00:26:39,774 Young Lady, are you saying... 466 00:26:40,294 --> 00:26:41,935 Juli, get me a ladder. 467 00:26:42,375 --> 00:26:42,975 Yes. 468 00:26:47,054 --> 00:26:48,695 Young Lady, why do you need a ladder? 469 00:26:49,094 --> 00:26:50,494 I want to check out the house. Go get me a ladder. 470 00:26:51,254 --> 00:26:52,814 Young Lady, wait here. 471 00:26:52,814 --> 00:26:53,494 Wait here. 472 00:27:02,175 --> 00:27:04,094 There should be a pond. 473 00:27:07,695 --> 00:27:08,574 I got it, Young Lady. 474 00:27:08,655 --> 00:27:09,855 Come closer. 475 00:27:14,615 --> 00:27:15,615 That's safe. 476 00:27:16,455 --> 00:27:17,254 Silly girl. 477 00:27:17,415 --> 00:27:18,774 I'm visiting a neighbor, 478 00:27:18,814 --> 00:27:20,175 not entering a thieves' den. 479 00:27:20,375 --> 00:27:21,094 Is this necessary? 480 00:27:21,254 --> 00:27:22,054 Just in case 481 00:27:22,054 --> 00:27:22,814 the house 482 00:27:22,814 --> 00:27:24,375 is a den of a tiger or worse. 483 00:27:24,975 --> 00:27:26,294 If a tiger lived there, 484 00:27:26,375 --> 00:27:27,814 would this mole save me? 485 00:27:27,855 --> 00:27:29,695 Would a tiger be picky with its food? 486 00:27:31,014 --> 00:27:31,975 Get me the ladder, quick. 487 00:27:32,415 --> 00:27:33,135 Go. 488 00:27:38,655 --> 00:27:39,734 Young Lady, here you go. 489 00:27:55,655 --> 00:27:57,774 Juli, wait for me at home. 490 00:27:58,534 --> 00:28:00,774 Young Lady, stay safe! 491 00:28:28,334 --> 00:28:30,655 (That person looks so familiar from the back.) 492 00:28:31,094 --> 00:28:31,695 Zhimo. 493 00:28:32,574 --> 00:28:33,774 Get me the cloak. 494 00:28:34,455 --> 00:28:35,215 (Zhimo?) 495 00:28:36,814 --> 00:28:38,014 (He is Lord Ding!) 496 00:28:40,054 --> 00:28:40,855 Zhimo? 497 00:28:44,175 --> 00:28:45,375 Get me the cloak. 498 00:28:45,734 --> 00:28:46,615 (I should run.) 499 00:28:46,855 --> 00:28:47,534 (No!) 500 00:28:48,014 --> 00:28:49,215 (What if he turns around?) 501 00:28:49,935 --> 00:28:51,814 (Whatever, I'm taking my chances.) 502 00:29:14,975 --> 00:29:16,215 Lord Ding, it's me. 503 00:29:18,774 --> 00:29:19,695 Mu Zhuohua? 504 00:29:21,254 --> 00:29:22,215 It's you again. 505 00:29:23,494 --> 00:29:24,334 My Lord... 506 00:29:26,094 --> 00:29:29,094 My Lord, I was merely curious about who lived here. 507 00:29:29,175 --> 00:29:30,895 I came over because I thought no one was here. 508 00:29:31,494 --> 00:29:32,494 I didn't know 509 00:29:32,895 --> 00:29:34,415 this was your house. 510 00:29:36,895 --> 00:29:38,415 My Lord, your cloak. 511 00:29:38,695 --> 00:29:40,254 Let me get it for you. 512 00:29:45,294 --> 00:29:46,574 What are the odds? 513 00:29:48,734 --> 00:29:49,734 Perhaps 514 00:29:50,135 --> 00:29:52,054 we are fated to meet here. 515 00:29:56,574 --> 00:29:57,534 Mu Zhuohua. 516 00:29:58,895 --> 00:30:00,935 Your footsteps betrayed you. 517 00:30:04,094 --> 00:30:06,855 My Lord, I didn't mean to keep it a secret. 518 00:30:07,695 --> 00:30:08,455 My Lord. 519 00:30:08,895 --> 00:30:11,135 You... You are a kind person. 520 00:30:11,494 --> 00:30:12,734 Please forgive me. 521 00:30:13,175 --> 00:30:14,494 It won't happen again. 522 00:30:14,935 --> 00:30:15,695 Never. 523 00:30:24,975 --> 00:30:27,135 (Oh no! What is he doing?) 524 00:30:27,734 --> 00:30:29,695 (How could I have known he'd be here?) 525 00:30:29,935 --> 00:30:31,494 (I haven't made up my mind.) 526 00:30:31,855 --> 00:30:33,455 (Why did I get myself in this situation again?) 527 00:30:38,254 --> 00:30:39,254 Come with me. 528 00:30:41,695 --> 00:30:42,094 What? 529 00:30:47,655 --> 00:30:49,494 (An apricot tree and a pond.) 530 00:30:49,494 --> 00:30:51,014 (My mother's parents lived here.) 531 00:31:01,734 --> 00:31:03,375 Judging by what you said earlier, 532 00:31:04,814 --> 00:31:06,254 you live next door. 533 00:31:08,054 --> 00:31:10,054 I thought 534 00:31:10,054 --> 00:31:13,655 that was quite a coincidence. 535 00:31:14,774 --> 00:31:15,975 Indeed. 536 00:31:17,655 --> 00:31:20,135 You are an editor of Hanlin Academy. 537 00:31:20,935 --> 00:31:24,175 Hanlin Academy is far from Zhuque Street. 538 00:31:26,014 --> 00:31:27,935 Why did you choose to move here? 539 00:31:29,895 --> 00:31:30,655 My Lord, 540 00:31:30,975 --> 00:31:34,494 I moved here because the rent here is cheap. 541 00:31:35,455 --> 00:31:38,415 You are a man of prestigious status. 542 00:31:38,415 --> 00:31:39,415 You wouldn't know 543 00:31:39,574 --> 00:31:41,814 the hardship of those who have to drift around. 544 00:31:42,415 --> 00:31:43,814 That day at Fuyun Temple, 545 00:31:44,254 --> 00:31:46,175 I gave you 500 taels. 546 00:31:48,135 --> 00:31:49,534 You've used up all that money already? 547 00:31:55,014 --> 00:31:55,774 (Oh no.) 548 00:31:55,774 --> 00:31:57,215 (Playing poor won't work.) 549 00:31:57,534 --> 00:31:58,774 (I need another idea.) 550 00:31:59,774 --> 00:32:00,655 My Lord! 551 00:32:03,774 --> 00:32:04,534 I... 552 00:32:06,415 --> 00:32:08,774 I moved here because I admire you. 553 00:32:10,935 --> 00:32:13,054 But you always ignore me. 554 00:32:13,574 --> 00:32:15,615 So I followed you here 555 00:32:15,774 --> 00:32:19,014 to quench this lovesickness. 556 00:32:19,935 --> 00:32:20,935 Living next door 557 00:32:21,054 --> 00:32:24,334 helps me close the distance between the two of us. 558 00:32:25,054 --> 00:32:28,494 I get to see you more often. 559 00:32:37,455 --> 00:32:38,695 What is this nonsense? 560 00:32:41,534 --> 00:32:42,415 My Lord. 561 00:32:43,494 --> 00:32:45,175 On my way back to the city that day, 562 00:32:45,334 --> 00:32:47,814 I suddenly caught a cold. 563 00:32:49,014 --> 00:32:50,375 You were the one 564 00:32:50,655 --> 00:32:53,135 who took care of me so attentively. 565 00:32:54,895 --> 00:32:57,215 No one has ever been so nice to me. 566 00:32:57,534 --> 00:32:58,415 Therefore, 567 00:32:59,294 --> 00:33:02,175 I fell for you. 568 00:33:05,734 --> 00:33:06,615 However, 569 00:33:07,534 --> 00:33:09,734 I am aware of my lowly background. 570 00:33:09,895 --> 00:33:10,975 I'm not worthy of you. 571 00:33:11,254 --> 00:33:12,494 So I thought 572 00:33:12,855 --> 00:33:14,814 I could just stay by your side 573 00:33:15,014 --> 00:33:16,895 in silence. 574 00:33:18,054 --> 00:33:20,774 I can recognize you simply by looking 575 00:33:21,054 --> 00:33:22,254 at the back of your head. 576 00:33:22,814 --> 00:33:26,734 My love for you is deep and true. 577 00:33:30,175 --> 00:33:31,294 I am surprised. 578 00:33:32,935 --> 00:33:34,655 You're good at flirting. 579 00:33:36,254 --> 00:33:38,135 My Lord, anything is worth it 580 00:33:38,294 --> 00:33:39,574 if I can get your attention. 581 00:33:41,814 --> 00:33:44,655 I wouldn't have been bold enough 582 00:33:45,135 --> 00:33:46,655 to come here 583 00:33:47,455 --> 00:33:49,215 if you hadn't seduced me first. 584 00:33:52,574 --> 00:33:54,814 When did I ever seduce you? 585 00:33:55,455 --> 00:33:58,135 My Lord, if you didn't like me at all, 586 00:33:58,455 --> 00:34:00,935 why would you take great care of me on the way? 587 00:34:01,494 --> 00:34:03,135 Given your status, 588 00:34:03,415 --> 00:34:05,094 you could ask your servants to do so instead. 589 00:34:06,375 --> 00:34:08,735 When a man cares so much 590 00:34:09,174 --> 00:34:10,614 about a woman, 591 00:34:11,295 --> 00:34:12,654 he is undoubtedly 592 00:34:12,935 --> 00:34:14,174 in love with her. 593 00:34:22,735 --> 00:34:23,534 One more thing. 594 00:34:23,928 --> 00:34:26,288 That's the peony I won. 595 00:34:27,134 --> 00:34:29,494 You could have all the famous and glamorous flowers you want. 596 00:34:30,134 --> 00:34:33,094 But this flower carries my love. 597 00:34:34,054 --> 00:34:36,975 If you didn't like me, 598 00:34:37,415 --> 00:34:39,815 why did you take my flower? 599 00:34:40,855 --> 00:34:42,335 You might as well say 600 00:34:43,735 --> 00:34:45,255 the jade pendant I gave you 601 00:34:47,054 --> 00:34:48,935 is a token of our love. 602 00:34:51,415 --> 00:34:52,214 My Lord. 603 00:34:53,255 --> 00:34:54,455 Do you admit 604 00:34:55,094 --> 00:34:56,935 you're in love with me? 605 00:34:58,694 --> 00:35:00,694 You claim you're in love with me. 606 00:35:01,375 --> 00:35:04,174 You didn't know which path to take. 607 00:35:04,415 --> 00:35:07,415 Do you have the answer now? 608 00:35:11,014 --> 00:35:13,815 My Lord, they're two different matters. 609 00:35:14,574 --> 00:35:15,295 They are not related. 610 00:35:25,174 --> 00:35:26,574 (He is staring straight at me.) 611 00:35:26,815 --> 00:35:28,775 (Did he see through my lie?) 612 00:35:36,415 --> 00:35:37,534 (Don't touch me!) 613 00:35:37,975 --> 00:35:39,455 (I just haven't made up my mind.) 614 00:35:47,494 --> 00:35:48,415 What is this? 615 00:35:51,255 --> 00:35:51,935 My Lord. 616 00:35:52,654 --> 00:35:55,455 It's not easy for a woman to survive outside. 617 00:35:55,895 --> 00:35:57,494 I want to cover it. 618 00:35:58,534 --> 00:35:59,415 This mole 619 00:35:59,775 --> 00:36:01,255 brings bad luck to the husband. 620 00:36:04,415 --> 00:36:05,054 My Lord. 621 00:36:05,775 --> 00:36:08,855 Are you still mad at me? 622 00:36:10,895 --> 00:36:12,694 If I am mad at you, 623 00:36:13,054 --> 00:36:14,255 what will you do? 624 00:36:17,935 --> 00:36:19,335 If you're still mad at me, 625 00:36:19,654 --> 00:36:20,375 I'll... 626 00:36:20,654 --> 00:36:23,815 I'll figure out a way to cheer you up. 627 00:36:28,694 --> 00:36:31,775 Very well. I forgive you. 628 00:36:33,455 --> 00:36:34,534 Thank you for your kindness. 629 00:36:36,855 --> 00:36:38,694 The floor is cold. Get up. 630 00:36:39,494 --> 00:36:40,255 Yes. 631 00:36:44,335 --> 00:36:46,735 I shouldn't bother you any longer. 632 00:36:47,054 --> 00:36:49,094 I'll be on my way now. 633 00:37:06,295 --> 00:37:07,935 My Lord, time for your medicine. 634 00:37:16,054 --> 00:37:16,614 My Lord. 635 00:37:17,455 --> 00:37:18,614 She must be lying when she said 636 00:37:18,654 --> 00:37:19,694 she loved you. 637 00:37:20,694 --> 00:37:21,415 Just days ago, 638 00:37:21,735 --> 00:37:23,775 she sent gifts to every household 639 00:37:23,775 --> 00:37:24,494 on Zhuque Street, 640 00:37:25,134 --> 00:37:26,295 especially the backstreet. 641 00:37:26,975 --> 00:37:29,214 She visited every family. 642 00:37:30,975 --> 00:37:33,134 She is profit-oriented. 643 00:37:33,415 --> 00:37:34,375 She wouldn't be so kind 644 00:37:34,375 --> 00:37:35,494 without an ulterior motive. 645 00:37:35,494 --> 00:37:37,054 Given she's visited every house, 646 00:37:37,574 --> 00:37:38,574 she must be looking for something. 647 00:37:39,855 --> 00:37:41,654 What do you think she's looking for? 648 00:37:42,694 --> 00:37:44,775 Judging by her previous whereabouts, 649 00:37:45,255 --> 00:37:47,614 she doesn't know the true identity of her mother. 650 00:37:48,174 --> 00:37:49,255 She also mentioned to you 651 00:37:49,534 --> 00:37:51,174 she wanted her mother to rest in her hometown. 652 00:37:52,494 --> 00:37:54,574 Could it be her grandfather 653 00:37:55,654 --> 00:37:56,614 was Fu Shengru? 654 00:37:57,295 --> 00:37:58,534 His only daughter... 655 00:37:59,654 --> 00:38:02,574 She was indeed banished as an outcast. 656 00:38:07,375 --> 00:38:09,134 That matches her description 657 00:38:09,134 --> 00:38:11,895 of her mother's past. 658 00:38:15,040 --> 00:38:17,200 (Had my mother not died in childbirth,) 659 00:38:17,295 --> 00:38:19,295 (which gave the mastermind an opening,) 660 00:38:19,935 --> 00:38:22,574 (her mother wouldn't have suffered from such a cruel fate.) 661 00:38:23,255 --> 00:38:24,014 (Perhaps) 662 00:38:24,174 --> 00:38:25,335 (she could've had a better life.) 663 00:38:26,174 --> 00:38:26,855 My Lord. 664 00:38:27,654 --> 00:38:29,014 Mu Zhuohua is full of lies. 665 00:38:29,654 --> 00:38:31,335 Even if she's not related to the mastermind, 666 00:38:31,614 --> 00:38:32,855 she is certainly up to no good. 667 00:38:34,054 --> 00:38:35,494 Why not expose her identity 668 00:38:35,775 --> 00:38:37,014 and lure the villains out? 669 00:38:39,134 --> 00:38:40,494 A righteous man 670 00:38:40,895 --> 00:38:42,014 must act righteously. 671 00:38:42,895 --> 00:38:43,735 My apologies. 672 00:38:46,255 --> 00:38:46,895 So... 673 00:38:47,694 --> 00:38:50,014 Should we tell her about Fu Shengru? 674 00:38:50,694 --> 00:38:51,815 It might not be wise 675 00:38:52,295 --> 00:38:53,975 to tell her the truth. 676 00:38:55,975 --> 00:38:57,335 After tonight, 677 00:38:58,614 --> 00:39:00,775 I doubt she'll act recklessly again. 678 00:39:17,614 --> 00:39:18,375 Zhijian. 679 00:39:20,094 --> 00:39:21,014 Why do you think 680 00:39:22,614 --> 00:39:24,335 people cherish flowers? 681 00:39:27,415 --> 00:39:28,255 Because... 682 00:39:29,214 --> 00:39:29,935 they are beautiful. 683 00:39:32,054 --> 00:39:33,134 Because they are full of life. 684 00:39:39,654 --> 00:39:42,295 (They always move up toward the sun.) 685 00:39:43,455 --> 00:39:46,735 (A person like myself, who has been stranded) 686 00:39:46,735 --> 00:39:48,134 (in this stagnant water,) 687 00:39:48,855 --> 00:39:50,654 (yearns for this very much.) 688 00:39:54,935 --> 00:39:55,335 Here... 689 00:39:55,975 --> 00:39:56,375 Here... 690 00:39:58,654 --> 00:39:59,335 Young Lady. 691 00:40:01,335 --> 00:40:02,455 This might sting a little. 692 00:40:05,014 --> 00:40:05,935 By the way, 693 00:40:06,574 --> 00:40:08,094 you broke into Lord Ding's house. 694 00:40:08,335 --> 00:40:09,415 Wasn't he mad? 695 00:40:11,255 --> 00:40:12,775 He wasn't mad at me. 696 00:40:13,174 --> 00:40:14,134 But I think 697 00:40:14,815 --> 00:40:16,935 he never believed the story I made up. 698 00:40:17,574 --> 00:40:18,815 What story did you make up? 699 00:40:20,735 --> 00:40:21,614 I told him 700 00:40:22,174 --> 00:40:23,415 I was in love with him. 701 00:40:24,494 --> 00:40:27,054 Young Lady, you flirted with Lord Ding! 702 00:40:27,094 --> 00:40:28,654 I wasn't flirting. 703 00:40:28,654 --> 00:40:29,935 I was trying to save my neck. 704 00:40:30,455 --> 00:40:31,654 What if he thought 705 00:40:31,775 --> 00:40:33,855 I was spying with ill intent 706 00:40:33,935 --> 00:40:35,494 and had me executed? 707 00:40:35,855 --> 00:40:37,614 Please, you're scaring me. 708 00:40:37,815 --> 00:40:38,574 It's all right. 709 00:40:38,654 --> 00:40:40,935 Therefore, I put my wits to good use. 710 00:40:41,174 --> 00:40:43,335 I told him I loved him, 711 00:40:43,574 --> 00:40:45,174 so he couldn't do anything to me. 712 00:40:46,054 --> 00:40:46,855 Good to hear that. 713 00:40:49,415 --> 00:40:50,174 By the way, 714 00:40:50,455 --> 00:40:52,614 did the Third Madam live... 715 00:40:55,014 --> 00:40:57,214 Juli, for us to survive, 716 00:40:57,335 --> 00:40:59,335 we must keep that secret to ourselves. 717 00:40:59,775 --> 00:41:01,134 Lord Ding wouldn't want me 718 00:41:01,134 --> 00:41:02,654 to be caught up in this plot. 719 00:41:03,455 --> 00:41:04,255 Keep that in mind. 720 00:41:05,054 --> 00:41:06,895 Yes. I insisted 721 00:41:07,054 --> 00:41:08,935 that I loved him. That's the deal. 722 00:41:10,494 --> 00:41:13,214 Young Lady, I need to apply the ointment here too. 723 00:41:14,975 --> 00:41:15,775 Juli, 724 00:41:15,855 --> 00:41:17,574 I need an outfit 725 00:41:17,735 --> 00:41:18,975 that can cover this mark. 726 00:41:19,174 --> 00:41:21,174 I have a gathering with my colleagues tomorrow. 727 00:41:38,551 --> 00:41:42,111 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 728 00:41:42,311 --> 00:41:45,591 ♪Couldn't get over it♪ 729 00:41:45,991 --> 00:41:49,471 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 730 00:41:49,911 --> 00:41:52,791 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 731 00:41:53,631 --> 00:41:57,071 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 732 00:41:57,151 --> 00:42:00,791 ♪But you have gone without a trace♪ 733 00:42:00,871 --> 00:42:04,351 ♪Leaving me all alone in the world♪ 734 00:42:04,471 --> 00:42:09,111 ♪Like waves without a shore♪ 735 00:42:09,431 --> 00:42:11,191 ♪Clearly you know♪ 736 00:42:11,311 --> 00:42:12,991 ♪Clearly I understand♪ 737 00:42:13,071 --> 00:42:16,631 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 738 00:42:16,671 --> 00:42:20,351 ♪For a hug, we burn our life♪ 739 00:42:20,591 --> 00:42:24,071 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 740 00:42:24,271 --> 00:42:27,591 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 741 00:42:27,791 --> 00:42:31,071 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 742 00:42:31,511 --> 00:42:35,450 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 743 00:42:35,711 --> 00:42:41,311 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 744 00:42:55,111 --> 00:42:58,751 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 745 00:42:58,911 --> 00:43:02,290 ♪Even if we are far apart♪ 746 00:43:02,511 --> 00:43:06,031 ♪Two souls embrace in chaos♪ 747 00:43:06,271 --> 00:43:10,711 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 748 00:43:11,191 --> 00:43:12,671 ♪Clearly you know♪ 749 00:43:12,951 --> 00:43:14,471 ♪Clearly I understand♪ 750 00:43:14,671 --> 00:43:18,191 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 751 00:43:18,391 --> 00:43:22,231 ♪For a hug, we burn our life♪ 752 00:43:22,471 --> 00:43:25,711 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 753 00:43:25,911 --> 00:43:27,471 ♪Clearly you know♪ 754 00:43:27,711 --> 00:43:29,471 ♪Clearly I understand♪ 755 00:43:29,591 --> 00:43:33,191 ♪Our minds occupied with each other♪ 756 00:43:33,391 --> 00:43:34,831 ♪For this heartbeat♪ 757 00:43:35,071 --> 00:43:37,231 ♪I can suffer for aye♪ 758 00:43:37,431 --> 00:43:44,351 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪47553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.