Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,115 --> 00:00:33,018
Se Don Juan
fosse uma mulher...
2
00:04:12,272 --> 00:04:13,796
Voc� conhece bem
a Berta?
3
00:04:47,073 --> 00:04:51,100
Por favor, Deus, bem-vinda
� a alma de Teu servo.
4
00:04:51,711 --> 00:04:54,771
Para que ela possa viver por Ti,
agora que deixou o nosso mundo,
5
00:04:55,148 --> 00:04:58,948
e por Tua infinita miseric�rdia,
purifique o nome dela
6
00:04:59,119 --> 00:05:02,782
dos pecados que ela
cometeu na fragilidade
7
00:05:07,093 --> 00:05:08,583
de sua carne humana.
8
00:05:13,466 --> 00:05:15,798
Pelo nome de nosso Senhor
Jesus Cristo, Teu Filho,
9
00:05:16,303 --> 00:05:18,498
que vive e reina contigo
em uni�o
10
00:05:18,672 --> 00:05:20,640
que � o Esp�rito Santo
sendo Deus
11
00:05:20,807 --> 00:05:23,071
pelos s�culos que vir�o.
Am�m.
12
00:05:54,107 --> 00:05:56,337
Eu n�o sabia que a Velha Berta
era uma de suas amigas.
13
00:05:57,243 --> 00:06:01,407
N�o mesmo. Eu s� parei
para dar um "oi".
14
00:06:02,282 --> 00:06:04,375
Quando eu entrei, notei que
voc� estava ocupado,
15
00:06:04,951 --> 00:06:07,442
ent�o esperei pacientemente
at� que tivesse terminado.
16
00:06:07,954 --> 00:06:09,319
Sinto muito.
17
00:06:10,724 --> 00:06:14,091
"Aquele que nunca pecou
que atire a primeira pedra... "
18
00:06:14,361 --> 00:06:16,226
A B�blia segundo S�o Jo�o.
19
00:06:22,001 --> 00:06:26,495
Paul, eu preciso falar com voc�.
Preciso te ver hoje � noite.
20
00:06:27,941 --> 00:06:30,705
Eu estou tratando voc� como
um padre agora. Voc� vir�?
21
00:06:32,579 --> 00:06:33,876
Definitivamente n�o,
Jeanne.
22
00:06:35,682 --> 00:06:37,707
Eu n�o te vejo h�
mais de um ano,
23
00:06:37,984 --> 00:06:40,042
e n�o quero te ver
agora.
24
00:06:41,654 --> 00:06:44,384
A vida que voc� leva jamais
me interessou.
25
00:06:45,625 --> 00:06:48,651
- Voc� n�o quer me ouvir?
- N�o.
26
00:06:49,396 --> 00:06:53,025
O que aconteceu com o meu primo?
Eu j� n�o te conhe�o mais.
27
00:06:54,300 --> 00:06:56,063
Bem, eu te conhe�o.
28
00:06:57,036 --> 00:06:58,594
E vejo que voc�
n�o mudou.
29
00:06:58,805 --> 00:07:02,263
- Voc� est� pregando para mim?
- N�o, Jeanne.
30
00:07:02,976 --> 00:07:06,878
Voc� ficaria muito feliz. A prega��o
n�o � um problema entre n�s.
31
00:07:07,447 --> 00:07:10,439
Eu tenho coisas mais importantes a fazer
que ficar ouvindo essas suas torpitudes.
32
00:07:11,484 --> 00:07:13,382
Torpitudes...
33
00:07:13,583 --> 00:07:16,683
Seu vocabul�rio est�
completamente fora de moda.
34
00:07:17,657 --> 00:07:19,090
Cada um na sua.
35
00:07:20,560 --> 00:07:24,553
- Agora, caia fora daqui.
- E se eu n�o quiser?
36
00:07:27,300 --> 00:07:28,494
D� o fora daqui.
37
00:07:32,672 --> 00:07:35,497
Paul, eu matei uma
pessoa.
38
00:08:45,445 --> 00:08:46,571
Agora, eu entendi.
39
00:08:55,054 --> 00:08:56,817
Voc� est� cuidando
da minha papelada?
40
00:08:57,090 --> 00:08:58,819
Felizmente. Caso contr�rio,
voc� estaria perdida.
41
00:09:00,393 --> 00:09:04,386
N�o tenho tanta certeza.
Eu atraio dinheiro... como im�.
42
00:09:07,534 --> 00:09:09,627
Um dia, meu pobre velho pai
perguntou-me:
43
00:09:10,503 --> 00:09:15,338
"Diga-me, Jeanne. Como voc�
vai fazer para ganhar a vida?"
44
00:09:15,975 --> 00:09:19,734
Logo ap�s dizer isso, ele teve
um ataque card�aco e morreu.
45
00:09:19,813 --> 00:09:21,546
Eu herdei uma fortuna.
46
00:09:22,482 --> 00:09:24,216
Voc� deve ter ficado chocada
47
00:09:24,317 --> 00:09:26,417
por ele ter feito essa pergunta
pouco antes de morrer.
48
00:09:26,753 --> 00:09:28,311
Eu n�o posso fazer nada.
49
00:09:28,512 --> 00:09:31,212
O destino sempre foi
como um amante.
50
00:09:31,591 --> 00:09:34,958
Eu ainda sou jovem.
Por enquanto, sou rica.
51
00:09:35,328 --> 00:09:37,796
Bem, sou uma pobre
menina rica.
52
00:09:38,031 --> 00:09:41,194
Claro, se eu n�o tivesse dinheiro,
seria uma rica menina pobre.
53
00:09:42,635 --> 00:09:45,331
Como eu disse,
eu sou jovem e rica.
54
00:09:47,273 --> 00:09:50,367
E n�o sou uma dessas
mulheres feias.
55
00:09:50,677 --> 00:09:52,702
Veja, a vida � boa.
56
00:09:54,380 --> 00:09:55,438
Bata na madeira.
57
00:09:55,949 --> 00:09:59,578
Jamais. Isso seria
muito f�cil.
58
00:10:01,187 --> 00:10:03,519
Estou dizendo, voc� est�
indo longe demais.
59
00:10:04,090 --> 00:10:06,558
Leporella, para onde eu
vou longe demais?
60
00:10:08,261 --> 00:10:10,229
- Voc� est� partindo?
- Sim.
61
00:10:10,463 --> 00:10:12,021
Eu n�o vou precisar
de voc� pela manh�.
62
00:10:12,932 --> 00:10:14,661
- Voc� vai me ligar?
- Sim.
63
00:10:35,421 --> 00:10:37,753
Droga! N�o acredito.
O pneu furou.
64
00:10:45,431 --> 00:10:47,658
Calma. Eu posso
troc�-lo para voc�.
65
00:10:48,434 --> 00:10:49,662
Voc� tem um macaco?
66
00:11:22,168 --> 00:11:25,535
Como est� o meu priminho?
Eu sabia que voc� ia vir.
67
00:11:28,608 --> 00:11:30,667
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco.
68
00:11:31,811 --> 00:11:34,279
Voc� est� aqui.
Se importa se eu continuar?
69
00:11:36,115 --> 00:11:38,276
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco.
70
00:11:39,585 --> 00:11:43,385
Um barbudo.
Quem poderia ser agora?
71
00:11:43,656 --> 00:11:47,057
Gostaria de saber. Deve ter
sido um admirador barbado.
72
00:11:47,994 --> 00:11:51,395
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
Valete de paus.
73
00:11:51,564 --> 00:11:56,058
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
10 de paus. Isso significa dinheiro.
74
00:11:56,703 --> 00:11:59,194
Perfeito. Simplesmente
perfeito, Jeanne.
75
00:12:00,506 --> 00:12:03,907
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
Rei de paus.
76
00:12:05,111 --> 00:12:07,807
Meu empres�rio, que tamb�m
� meio contabilista.
77
00:12:08,014 --> 00:12:11,609
Imposs�vel. Esse pobre homem
deve ter-se tornado um bandido.
78
00:12:15,354 --> 00:12:17,515
O crime compensa, padre.
79
00:12:19,826 --> 00:12:21,759
�s de espadas.
80
00:12:22,628 --> 00:12:24,027
Isso n�o � bom.
81
00:12:25,131 --> 00:12:29,124
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
Valete de copas.
82
00:12:30,536 --> 00:12:32,470
Isso � me vestir de
menino.
83
00:12:34,373 --> 00:12:36,933
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
J� chega.
84
00:12:38,010 --> 00:12:39,477
Como vai, meu padrezinho?
85
00:12:41,981 --> 00:12:43,573
Posso lavar minhas m�os?
86
00:12:44,117 --> 00:12:47,575
Voc� fica espl�ndido com essas
patas sujas. Como um assassino.
87
00:12:52,458 --> 00:12:54,824
Voc� me beijaria
se tivesse 12 anos.
88
00:12:54,994 --> 00:12:56,825
Um dia voc� me deu
o l�bio sangrando.
89
00:12:56,996 --> 00:12:59,294
- Lembra-se?
- Por favor.
90
00:13:00,800 --> 00:13:03,227
Eu n�o vim para que pud�ssemos
recordar o passado.
91
00:13:03,636 --> 00:13:04,967
Ent�o, para que voc� veio?
92
00:13:06,139 --> 00:13:07,629
� voc� quem deve
dizer isso.
93
00:13:07,807 --> 00:13:08,899
Venha.
94
00:13:11,310 --> 00:13:14,370
- Voc� matou uma pessoa?
- N�o t�o r�pido agora.
95
00:13:14,914 --> 00:13:17,314
N�o � assim que se faz um
paroquiano confessar.
96
00:13:17,850 --> 00:13:20,011
Voc� est� escorregando,
Paul.
97
00:15:03,556 --> 00:15:05,649
Era uma vez,
um Robin Hood.
98
00:15:06,893 --> 00:15:09,259
Modo de dizer.
99
00:15:10,429 --> 00:15:12,659
Hoje, o Robin Hood pensa
que � um homem
100
00:15:13,032 --> 00:15:15,694
porque ele mata os
viol�es malfeitores.
101
00:15:16,435 --> 00:15:17,834
Que hora.
102
00:15:25,044 --> 00:15:27,877
- Quem �?
- Ele � o campe�o.
103
00:15:28,381 --> 00:15:30,110
E o que mais ele faz?
104
00:15:30,483 --> 00:15:32,747
Ele � magistrado,
conselheiro do Estado,
105
00:15:32,919 --> 00:15:34,614
e professor universit�rio.
106
00:15:35,021 --> 00:15:37,319
Ele � brilhante, austero
e atl�tico.
107
00:15:37,657 --> 00:15:38,555
Casado?
108
00:15:38,724 --> 00:15:40,885
Com uma filha.
Est� interessada?
109
00:15:41,160 --> 00:15:44,823
- Qual � o nome dele?
- Pierre. Pierre Gonzagues.
110
00:15:49,669 --> 00:15:52,467
Ele consegue atirar at�
tr�s flechas de uma s� vez.
111
00:16:00,479 --> 00:16:02,140
- Vamos.
- Para onde?
112
00:16:02,448 --> 00:16:03,710
Apresente-me.
113
00:16:05,518 --> 00:16:08,043
Pierre Gonzagues.
Pierre, uma amiga minha.
114
00:16:08,754 --> 00:16:10,585
Parab�ns.
115
00:16:11,590 --> 00:16:12,352
Obrigado.
116
00:16:12,525 --> 00:16:14,618
Gostar�amos de v�-lo
acertar o boneco.
117
00:16:15,895 --> 00:16:19,092
Eu vou tentar, mas isso n�o
fazia parte do programa.
118
00:16:19,532 --> 00:16:22,433
P�r a minha honra em jogo,
quando j� ganhei.
119
00:16:24,337 --> 00:16:26,737
- Devo atirar neste homem, madame?
- Sim.
120
00:16:27,606 --> 00:16:28,595
Neste caso...
121
00:16:29,775 --> 00:16:30,935
Cabe�a.
122
00:16:36,916 --> 00:16:37,940
Pesco�o.
123
00:17:03,275 --> 00:17:04,503
Cora��o.
124
00:17:18,424 --> 00:17:20,585
Est� me levando para
casa ou para um t�xi?
125
00:17:21,460 --> 00:17:23,792
- Onde voc� mora?
- Em um submarino.
126
00:17:24,597 --> 00:17:26,224
Ent�o eu devo
deix�-la saltar do carro.
127
00:17:26,399 --> 00:17:27,457
Obrigada.
128
00:17:30,202 --> 00:17:33,569
- Sua esposa � bonita?
- Eu acho.
129
00:17:35,941 --> 00:17:37,738
Voc� mantem amantes?
130
00:17:39,845 --> 00:17:41,335
Eu sou um marido fiel.
131
00:17:43,749 --> 00:17:44,977
Voc� n�o a engana?
132
00:17:46,218 --> 00:17:50,348
Eu sou fiel � minha esposa,
mas eu devo t�-la enganado.
133
00:17:51,657 --> 00:17:53,557
Isso � o que chamam
de casos.
134
00:17:53,726 --> 00:17:59,130
Sim. Casos, liga��es,
encontros.
135
00:18:01,300 --> 00:18:03,131
Voc� ainda tem muitas
perguntas a me fazer?
136
00:18:05,204 --> 00:18:07,434
Esses encontros...
s�o frequentes?
137
00:18:08,874 --> 00:18:09,431
N�o.
138
00:18:09,608 --> 00:18:12,839
- Quando foi a �ltima vez?
- Eu n�o me lembro.
139
00:18:15,314 --> 00:18:17,475
Voc� n�o perguntou por que
eu estou t�o curiosa.
140
00:18:17,716 --> 00:18:19,377
Certo, eu quero saber.
141
00:18:23,889 --> 00:18:27,347
Se n�s fizermos amor, ser�
a primeira e �ltima vez?
142
00:18:28,127 --> 00:18:29,151
Certamente.
143
00:18:30,996 --> 00:18:33,294
Bem, eu fui avisada.
144
00:18:45,144 --> 00:18:47,169
Bem, de fato isso
� um submarino.
145
00:18:48,080 --> 00:18:49,342
Eu disse a voc�.
146
00:18:50,216 --> 00:18:51,513
Quer algo para beber?
147
00:18:53,085 --> 00:18:54,416
J� que est� oferecendo.
148
00:18:56,021 --> 00:18:57,181
Eu vou oferecer.
149
00:19:00,359 --> 00:19:01,348
Depois.
150
00:19:02,728 --> 00:19:03,786
Depois de qu�?
151
00:19:31,657 --> 00:19:33,720
Ent�o eu disse a mim mesma,
aqui vamos n�s,
152
00:19:33,721 --> 00:19:35,321
tudo est� em ordem, eu venci.
153
00:19:35,494 --> 00:19:36,927
Deixe-me mostrar-Ihe
o que eu fa�o com
154
00:19:37,028 --> 00:19:38,528
o meu campe�o
conselheiro de Estado.
155
00:19:38,664 --> 00:19:41,189
Ele agradeceu-me
educadamente pelo drinque.
156
00:19:41,367 --> 00:19:43,426
Eu o ofereci... depois.
157
00:19:43,602 --> 00:19:46,799
Ele disse adeus e partiu como
se nada tivesse acontecido.
158
00:19:47,139 --> 00:19:48,697
Absolutamente nada.
159
00:19:49,642 --> 00:19:53,601
Ao menos prometesse ligar.
Mas ele, n�o. Absolutamente nada.
160
00:19:54,547 --> 00:19:56,313
E eu n�o gosto de
ser tratada
161
00:19:56,414 --> 00:19:58,314
da mesma forma que
eu trato os outros.
162
00:19:59,218 --> 00:20:01,376
Eu n�o gosto nem
um pouco disso.
163
00:20:08,093 --> 00:20:09,890
Seduzir n�o � nada,
padre.
164
00:20:10,696 --> 00:20:12,823
Conquistar � a parte
mais dif�cil.
165
00:20:13,499 --> 00:20:17,458
O Pierre atraiu a Jeanne
porque ele era imposs�vel.
166
00:20:17,836 --> 00:20:19,565
Ele era uma for�a
impenetr�vel
167
00:20:20,139 --> 00:20:23,506
e Jeanne queria subir no alto
dessa fortaleza proibida.
168
00:20:24,543 --> 00:20:26,773
� assim que ele �,
padre.
169
00:20:29,348 --> 00:20:33,284
N�o foi f�cil, voc� sabe,
considerando-se a idade dele,
170
00:20:33,452 --> 00:20:34,783
a esposa dele, a filha dele.
171
00:20:35,287 --> 00:20:37,187
Queria v�-lo tentar.
172
00:20:38,324 --> 00:20:43,421
Uma semana depois, eu fui
convidada por sua esposa.
173
00:20:44,530 --> 00:20:46,899
Para ser mais exata,
ela convidou
174
00:20:47,000 --> 00:20:49,100
um escritor famoso
e sua acompanhante.
175
00:20:50,236 --> 00:20:51,567
Eu era a acompanhante.
176
00:20:55,574 --> 00:20:58,168
Francis, v� ver se o jantar
est� pronto, por favor.
177
00:20:58,344 --> 00:20:59,208
Sim, madame.
178
00:21:03,482 --> 00:21:05,541
- Voc� gosta da casa?
- Sim.
179
00:21:06,452 --> 00:21:07,680
Eu tamb�m.
180
00:21:08,887 --> 00:21:11,185
� o ref�gio do meu marido.
181
00:21:12,725 --> 00:21:16,024
Infelizmente,
ela ser� demolida.
182
00:21:16,262 --> 00:21:17,251
Demolida?
183
00:21:17,563 --> 00:21:19,463
A auto-estrada passar�
por aqui.
184
00:21:20,132 --> 00:21:22,930
E tudo isso ser� esmagado,
pulverizado.
185
00:21:23,636 --> 00:21:26,799
� uma hist�ria bem engra�ada,
publicada...
186
00:21:26,972 --> 00:21:28,269
- Eu li o seu �ltimo livro.
- Papai.
187
00:21:28,440 --> 00:21:32,399
Obrigado. � vibrante,
preciso, claro. Ele �...
188
00:21:33,479 --> 00:21:36,812
- Voc� at� ganhou o Goncourt.
- Por apenas dois votos.
189
00:21:37,082 --> 00:21:39,277
N�o havia amigos
suficientes no j�ri.
190
00:21:39,518 --> 00:21:41,952
Sr. Presidente, o senhor
acha que os russos
191
00:21:42,121 --> 00:21:44,089
deixaram o Cairo por bem?
192
00:21:44,323 --> 00:21:46,723
Desde Aswan,
sem mais a cheia do Nilo,
193
00:21:46,892 --> 00:21:49,258
e, por isso, sem limo e
sem pl�ncton.
194
00:21:49,428 --> 00:21:52,056
- E, logo, sem sardinhas.
- Meu marido � um general
195
00:21:52,231 --> 00:21:53,994
e ele sempre fala sobre
sardinhas.
196
00:21:54,166 --> 00:21:55,565
Eles n�o s�o os mesmos.
197
00:21:58,937 --> 00:22:00,928
Mas, mesmo assim, se um
homem � bem sucedido...
198
00:22:01,106 --> 00:22:02,334
Eu descordo.
199
00:22:02,508 --> 00:22:06,308
Se um homem n�o domina
sua esposa, n�o � normal.
200
00:22:06,512 --> 00:22:09,037
Voc� s� gosta de ser
dominada.
201
00:22:09,214 --> 00:22:13,344
Senhoritas, voc�s s�o
duas tendenciosas.
202
00:22:18,090 --> 00:22:19,318
O jantar est� servido.
203
00:22:21,994 --> 00:22:23,291
Venham para a mesa,
por favor.
204
00:22:24,029 --> 00:22:25,223
Ser� um prazer.
205
00:22:28,100 --> 00:22:31,297
Ent�o voc� ir� abandonar o seu
velho amigo esta noite?
206
00:22:31,770 --> 00:22:33,101
Talvez.
207
00:22:34,206 --> 00:22:36,436
O que voc� tem na
manga?
208
00:22:37,309 --> 00:22:38,173
� segredo.
209
00:22:40,012 --> 00:22:41,809
Ent�o a casa ser�
demolida?
210
00:22:42,114 --> 00:22:42,910
Sim.
211
00:22:44,083 --> 00:22:46,483
Voc� � bem-vinda para
ficar comigo. S� voc�.
212
00:22:46,652 --> 00:22:47,880
Por favor, Jeanne.
213
00:22:48,053 --> 00:22:51,511
- Eu estarei te esperando amanh�.
- Eu n�o irei.
214
00:22:58,697 --> 00:23:01,632
Em alguns anos, as pessoas
deixar�o de votar em cabines.
215
00:23:01,867 --> 00:23:03,425
Elas passar�o a usar
computadores.
216
00:23:04,203 --> 00:23:06,467
Note que a contagem de votos
foi decidida por apenas 0,3%
217
00:23:06,638 --> 00:23:08,071
nas �ltimas elei��es.
218
00:23:08,340 --> 00:23:09,739
Ora, Pierre.
219
00:23:09,908 --> 00:23:12,570
Voc� n�o pode mesmo estar acreditando
que n�s votaremos por computador.
220
00:23:13,612 --> 00:23:16,445
Estou falando muito s�rio.
Com licen�a.
221
00:23:24,556 --> 00:23:27,457
- Vejo que voc� andou me espionando.
- Eu?
222
00:23:27,659 --> 00:23:29,718
Voc� descobriu que eu
teria um encontro aqui,
223
00:23:30,329 --> 00:23:31,956
e veio me esperar, n�o foi?
224
00:23:33,999 --> 00:23:35,830
Tr�s meses de persegui��o.
225
00:23:36,201 --> 00:23:40,535
Tr�s meses de enganos
e momentos roubados.
226
00:23:41,573 --> 00:23:43,700
Ent�o eu pensei comigo mesma
que isso j� tinha ido longe demais.
227
00:23:43,876 --> 00:23:45,901
Hora de assumir riscos
maiores.
228
00:23:46,812 --> 00:23:50,304
Naturalmente, eu joguei
em copas.
229
00:23:51,884 --> 00:23:52,942
E eu tive uma ideia.
230
00:23:54,686 --> 00:23:56,779
Ap�s sua competi��o
de arco e flecha,
231
00:23:56,955 --> 00:24:00,118
meu pequeno p�ssaro passaria a
noite sozinho em um pequeno hotel
232
00:24:00,459 --> 00:24:04,293
para trabalhar em seus arquivos.
Cada um na sua, voc� n�o acha?
233
00:24:10,335 --> 00:24:11,825
Saia daqui
imediatamente!
234
00:24:14,173 --> 00:24:17,165
Sim, eu vou.
Perdoe-me.
235
00:24:21,113 --> 00:24:24,207
Agora, eu tenho certeza.
Eu te amo. Eu sei disso.
236
00:24:25,551 --> 00:24:26,540
Voc� est� enganada.
237
00:24:31,290 --> 00:24:33,554
Voc� n�o tem direito
de me dizer isso.
238
00:25:00,919 --> 00:25:01,886
Olhe para mim.
239
00:25:07,793 --> 00:25:09,226
O que est� havendo
com voc�?
240
00:25:09,995 --> 00:25:13,055
Eu n�o sei. Eu juro,
eu n�o sei.
241
00:25:57,242 --> 00:25:59,676
Agora eu sabia que
iria perd�-lo.
242
00:26:02,347 --> 00:26:05,009
Ai daquele que usa de um
esc�ndalo para obter sucesso.
243
00:26:06,718 --> 00:26:08,686
Eu nunca havia notado
244
00:26:08,854 --> 00:26:10,981
como � sempre
"coitadinho dele".
245
00:26:11,189 --> 00:26:13,316
Coitadinho dele...
246
00:26:15,494 --> 00:26:17,359
Sim, tudo para os
homens.
247
00:26:19,064 --> 00:26:21,658
E para que seduzir
se voc� pode destruir?
248
00:26:22,634 --> 00:26:27,230
Eu, desde que sou homem, n�o sei
de nenhuma outra maneira de amar.
249
00:26:28,941 --> 00:26:30,704
Eu sou uma aranha, veja.
250
00:26:31,810 --> 00:26:35,211
Ent�o eu decidi prender a minha
v�tima bem no meio da minha teia.
251
00:26:35,747 --> 00:26:39,581
Eu o levei a uma ilha na Su�cia.
N�s est�vamos sozinhos.
252
00:26:39,885 --> 00:26:41,716
S� n�s dois.
253
00:26:42,654 --> 00:26:46,146
Eu levei um microsc�pio
para ver como ele iria lutar.
254
00:26:47,926 --> 00:26:49,826
Minha curiosidade
n�o conhece limites.
255
00:27:35,707 --> 00:27:36,935
Como est� o meu
Robinson?
256
00:27:39,378 --> 00:27:42,404
Corajosa Sexta-Feira
vai ver homem branco
257
00:27:42,781 --> 00:27:45,147
comprar suprimentos para,
pelo menos, tr�s dias.
258
00:27:46,018 --> 00:27:48,213
Robinson ajuda Sexta-Feira
a carregar os pacotes.
259
00:27:50,288 --> 00:27:51,846
� bom, � bom.
260
00:28:10,208 --> 00:28:13,439
Carne, enlatados,
salm�o, enguia,
261
00:28:13,645 --> 00:28:18,082
siri, camar�o, vinho franc�s
extremamente caro, vodca.
262
00:28:19,384 --> 00:28:20,908
Por que voc� trouxe
o suficiente para tr�s dias?
263
00:28:21,086 --> 00:28:22,110
Por que n�o?
264
00:28:22,354 --> 00:28:23,719
Voc� quer voltar
para Paris?
265
00:28:24,256 --> 00:28:26,019
Voc� n�o gosta do
nosso para�so sueco?
266
00:28:29,728 --> 00:28:33,164
Voc� bebe demais. Sobretudo
de uns tempos para c�.
267
00:28:35,067 --> 00:28:35,897
Sim.
268
00:28:42,708 --> 00:28:44,505
Voc� bebe e esconde,
n�o �?
269
00:28:45,610 --> 00:28:46,440
N�o.
270
00:28:51,316 --> 00:28:52,180
Paris.
271
00:28:54,152 --> 00:28:57,679
Ficamos espantados ao ouvir
de uma fonte confi�vel
272
00:28:58,323 --> 00:29:00,052
que o Sr. Pierre Gonzagues,
273
00:29:00,225 --> 00:29:01,749
o renomado magistrado,
274
00:29:01,927 --> 00:29:04,828
professor, civilizado homem branco,
ganhador de v�rios pr�mios,
275
00:29:05,597 --> 00:29:08,031
parece ter fugido para
a Su�cia
276
00:29:08,200 --> 00:29:10,464
com uma pessoa do
sexo oposto.
277
00:29:10,635 --> 00:29:11,727
Jeanne.
278
00:29:11,903 --> 00:29:13,894
Ou�a. Isso � interessante.
279
00:29:15,574 --> 00:29:17,641
Naturalmente, o comportamento
do Sr. Gonzague
280
00:29:17,742 --> 00:29:20,542
preocupa seus familiares
e amigos,
281
00:29:20,812 --> 00:29:23,246
apesar de ter largado
tudo...
282
00:29:24,616 --> 00:29:26,106
Mas, infelizmente,
ele fez isso.
283
00:29:35,360 --> 00:29:40,195
Voc� n�o tem vergonha?
A devassid�o, a vol�pia.
284
00:29:41,133 --> 00:29:43,966
Felicidade. Que desgra�a!
285
00:29:44,503 --> 00:29:47,939
Isso, que desgra�a...
286
00:29:54,713 --> 00:29:56,738
Havia uma festa
na universidade.
287
00:29:57,549 --> 00:29:58,709
Pierre n�o queria ir,
288
00:29:58,884 --> 00:30:01,114
j� que ele tinha dado
confer�ncias l�
289
00:30:01,215 --> 00:30:03,515
e era bem conhecido.
290
00:30:04,723 --> 00:30:07,988
- N�o, eu n�o vou.
- Voc� � quem sai perdendo.
291
00:30:14,266 --> 00:30:16,757
Eu achei que ele deveria
honrar-me com sua presen�a.
292
00:30:53,605 --> 00:30:56,506
Se quer saber, estou
arrumando minha mala.
293
00:30:57,943 --> 00:30:59,535
Voc� partir� quando eu
disser que pode.
294
00:30:59,878 --> 00:31:02,278
N�o h� toda aquela pressa
de partir agora?
295
00:31:02,447 --> 00:31:03,914
Desfa�a a usa mala,
Jeanne.
296
00:31:18,029 --> 00:31:23,899
Voc� est� certo. Eu estava
agindo feito uma velha.
297
00:31:24,769 --> 00:31:26,498
N�o se preocupe.
Eu posso fazer melhor.
298
00:31:27,405 --> 00:31:28,463
Eu tamb�m.
299
00:31:29,774 --> 00:31:31,366
Que ven�a o melhor.
300
00:31:31,543 --> 00:31:33,511
Mas eu te aviso,
voc� est� fora de sua liga.
301
00:31:36,715 --> 00:31:38,148
Quem voc� pensa que �?
302
00:31:39,818 --> 00:31:42,719
E se fosse eu que partisse?
Quem saiu agora?
303
00:31:43,188 --> 00:31:45,418
V� em frente.
N�o estou te impedindo.
304
00:31:46,791 --> 00:31:50,022
N�o, Jeanne. Ainda n�o.
305
00:31:50,962 --> 00:31:52,589
Eu irei quando estiver
pronto.
306
00:31:53,064 --> 00:31:56,864
E tamb�m n�o se preocupe,
eu tomo as decis�es.
307
00:34:29,287 --> 00:34:30,720
Eu revelei o meu
verdadeiro eu.
308
00:34:30,889 --> 00:34:33,756
Eu nunca tinha sido
t�o linda e t�o feia.
309
00:34:34,359 --> 00:34:39,558
S�o a mesma coisa. Ele tinha
me visto, mas j� era tarde.
310
00:34:40,231 --> 00:34:43,223
Ele sabia quem eu era.
Ele sabia quem ele amava.
311
00:34:43,902 --> 00:34:46,837
E, quando um homem sabe
essas coisas, ele perde.
312
00:35:28,413 --> 00:35:30,381
Naquela noite, n�s nos
perdemos de vista.
313
00:35:31,382 --> 00:35:33,612
Aquela noite ele come�ou
a me seguir
314
00:35:33,918 --> 00:35:35,715
e a procurar por mim
em toda parte.
315
00:35:43,461 --> 00:35:44,450
Jeanne.
316
00:36:35,880 --> 00:36:38,075
Amanh�, ele n�o vai acreditar
que isso aconteceu.
317
00:37:32,604 --> 00:37:36,233
E se a foto aparecesse...
Que terr�vel.
318
00:37:38,409 --> 00:37:39,740
Anda, vamos.
319
00:40:30,681 --> 00:40:32,410
ESC�NDALO NA SU�CIA
320
00:40:32,583 --> 00:40:36,713
"Em uma noite ele arruinou
sua carreira e sua fam�lia. "
321
00:40:39,424 --> 00:40:42,450
- Voc� j� o viu novamente?
- A esposa dele pediu div�rcio.
322
00:40:43,828 --> 00:40:46,422
E eu n�o suporto ex-amantes que
convertem-se em alco�latras.
323
00:40:47,465 --> 00:40:49,456
Mesmo que o desespero
leve-os a isso?
324
00:40:49,634 --> 00:40:50,999
Isso n�o � da minha
conta.
325
00:40:54,238 --> 00:40:56,069
Se voc� me der a
absolvi��o,
326
00:40:56,841 --> 00:40:59,241
Deus ficar� bravo com voc�,
n�o acha?
327
00:41:00,111 --> 00:41:01,874
Jeanne, voc� n�o deveria,
jamais, falar de Deus.
328
00:41:02,447 --> 00:41:04,711
Desculpe-me.
Esse � um p�ssimo h�bito.
329
00:41:05,683 --> 00:41:07,875
Voc� fez mal a este homem
propositalmente.
330
00:41:07,976 --> 00:41:09,476
Voc� � covarde.
331
00:41:09,620 --> 00:41:11,713
L� vem voc�,
pregando novamente.
332
00:41:12,256 --> 00:41:15,282
Honestamente, eu achei muito
corajoso de minha parte.
333
00:41:17,228 --> 00:41:19,219
Voc� parece me desprezar
de repente.
334
00:41:19,831 --> 00:41:22,163
� verdade?
Voc� me detesta?
335
00:41:22,800 --> 00:41:24,893
O que eu penso a seu respeito
s� interessa a mim.
336
00:41:25,570 --> 00:41:27,367
Voc� viu aquele homem
novamente?
337
00:41:29,540 --> 00:41:31,235
Foi ele que voc� matou?
338
00:42:01,205 --> 00:42:02,194
Eu atendo, m�e.
339
00:42:10,214 --> 00:42:11,146
Deixe-me entrar.
340
00:42:21,425 --> 00:42:22,551
Eu n�o ganho um beijo?
341
00:42:36,574 --> 00:42:37,438
Eu gostaria de falar
com voc�.
342
00:42:43,981 --> 00:42:45,107
Voc� n�o respondeu
as minhas cartas.
343
00:42:58,963 --> 00:42:59,987
Catherine.
344
00:43:05,536 --> 00:43:07,504
Quando eu liguei, disseram
que voc� n�o estava em casa.
345
00:43:10,775 --> 00:43:13,073
- Posso falar com voc�?
- N�o.
346
00:43:14,278 --> 00:43:17,475
Voc� n�o... Voc� n�o
tem nada a me dizer?
347
00:43:19,450 --> 00:43:20,280
V� embora.
348
00:44:45,002 --> 00:44:46,435
Mais champanhe.
349
00:44:46,604 --> 00:44:48,595
Adquirir propriedades
� um roubo.
350
00:44:50,641 --> 00:44:53,838
Desculpe-me, mas eu acho que a
propriedade � a �nica defesa do indiv�duo
351
00:44:54,011 --> 00:44:56,206
contra a sociedade e o Estado...
352
00:44:57,481 --> 00:44:59,779
- Um conhaque.
- H� liberdade na Fran�a.
353
00:44:59,950 --> 00:45:02,248
- Ah, liberdade...
- Um conhaque, eu disse.
354
00:45:07,792 --> 00:45:10,522
Voc� fala dos deputados,
mas prefere gastar seu tempo
355
00:45:10,695 --> 00:45:12,925
bebendo champanhe.
Vejo que voc� � um apreciador.
356
00:45:27,878 --> 00:45:29,743
Voc� � o sol.
357
00:45:29,980 --> 00:45:33,472
Eu sou a lua.
Cantemos juntos.
358
00:45:33,651 --> 00:45:36,484
Voc�s t�m que se mexer.
Mexam-se.
359
00:45:45,596 --> 00:45:47,689
- Eu pedi um conhaque!
- N�o, senhor.
360
00:45:48,065 --> 00:45:50,431
- Um conhaque.
- Nem comece.
361
00:45:50,634 --> 00:45:52,864
N�s dissemo-lo, ontem,
que n�o voltasse mais.
362
00:45:53,170 --> 00:45:58,164
Mas eu tenho dinheiro. Veja.
Esta noite, eu tenho dinheiro.
363
00:45:59,844 --> 00:46:02,369
E mesmo que n�o tivesse
dinheiro, � ela que vai pagar.
364
00:46:03,180 --> 00:46:05,512
Ela vai pagar! Ela vai pagar!
365
00:46:07,151 --> 00:46:08,209
Ela vai pagar.
366
00:46:11,756 --> 00:46:12,848
Ela vai pagar!
367
00:46:14,892 --> 00:46:17,417
Voc�s t�m que se mexer!
Mexam-se!
368
00:46:20,197 --> 00:46:22,165
Voc� est� me ouvindo?
Voc� vai pagar!
369
00:46:22,433 --> 00:46:23,729
Voc� est� me ouvindo?
370
00:46:23,830 --> 00:46:25,730
Eu disse que voc� vai pagar e
voc� vai pagar, minha cara!
371
00:46:25,836 --> 00:46:27,098
Voc� vai pagar!
372
00:46:43,621 --> 00:46:44,849
Jeanne.
373
00:47:00,171 --> 00:47:01,297
Desculpe-me.
374
00:47:02,807 --> 00:47:04,604
- Desculpe-me.
- Ele est� te incomodando?
375
00:47:04,775 --> 00:47:08,734
- N�o se v�. Ou�a-me.
- Obrigada.
376
00:47:09,346 --> 00:47:12,179
Fique aqui. Fique aqui.
377
00:47:12,983 --> 00:47:16,350
Jeanne, Fique aqui!
Fique!
378
00:47:22,526 --> 00:47:24,494
- Louis Prevost.
- Obrigada.
379
00:47:25,496 --> 00:47:27,930
Aquele homem estava me seguindo.
Fiquei t�o assustada.
380
00:47:28,465 --> 00:47:31,491
- Voc� o conhece?
- Acho que n�o.
381
00:47:33,304 --> 00:47:35,795
Esta � Clara.
Ela � minha terceira esposa.
382
00:47:36,307 --> 00:47:38,366
Eu estou escolhendo-as
cada vez mais jovens.
383
00:47:39,276 --> 00:47:41,540
Infelizmente, ela sempre dorme
�s 22h. Sem muita divers�o.
384
00:47:44,048 --> 00:47:46,573
Sei que n�o nos conhecemos,
mas, ainda sim...
385
00:47:47,418 --> 00:47:49,511
J� nos encontramos
em algum lugar antes?
386
00:47:51,288 --> 00:47:53,347
� poss�vel.
Eu j� estive l�.
387
00:49:06,196 --> 00:49:08,892
Um dia, perguntei ao Louis
o que ele estava comprando.
388
00:49:09,066 --> 00:49:10,294
Ele disse eu n�o sei.
389
00:49:10,501 --> 00:49:13,334
Eu nunca vejo a mercadoria.
Um empres�rio faz neg�cios.
390
00:49:14,271 --> 00:49:15,033
� isso.
391
00:49:17,408 --> 00:49:18,705
E ele gosta de flores...
392
00:49:18,943 --> 00:49:21,138
Ano passado, n�s comemoramos
meu anivers�rio em Madri.
393
00:49:21,312 --> 00:49:22,370
Foi ainda pior.
394
00:49:24,081 --> 00:49:26,606
Louis � meio selvagem.
395
00:49:27,551 --> 00:49:30,452
Mas acho que todo homem
� assim, n�o �?
396
00:49:30,654 --> 00:49:32,849
N�o, eu era civilizado.
397
00:49:33,824 --> 00:49:34,722
Sim, mas voc� n�o �...
398
00:49:34,992 --> 00:49:37,688
Um homem?
Sim, mas em outra vida.
399
00:49:43,834 --> 00:49:46,667
- Sobre o que estavam falando?
- Nada. Sobre cavalos.
400
00:49:46,937 --> 00:49:51,465
Eu estava dizendo que comprei
a Barbarella llI em Deauville...
401
00:49:52,109 --> 00:49:55,704
Oh, desculpe-me.
Por $350 mil.
402
00:49:56,914 --> 00:49:59,109
- Diga-me, voc� gosta de esquiar?
- Eu amo.
403
00:49:59,283 --> 00:50:00,944
- Gosta de Gstaad?
- Sim.
404
00:50:01,952 --> 00:50:04,352
Porque eu acabei de
comprar um chal�.
405
00:50:04,521 --> 00:50:05,249
Isso foi h� muito
tempo?
406
00:50:05,422 --> 00:50:09,017
N�o muito.
Uns 400 anos atr�s.
407
00:50:09,526 --> 00:50:12,324
Foi maravilhoso na Espanha
naquela �poca.
408
00:50:13,030 --> 00:50:18,696
Eu era rico, nobre, corajoso
e seduzia qualquer mulher.
409
00:50:19,670 --> 00:50:21,262
Deve ter sido fascinante.
410
00:50:21,638 --> 00:50:25,199
Eu era jovem.
Eu morri aos 30 anos.
411
00:50:26,510 --> 00:50:28,307
Pessoas que morrem jovens
voltam depois.
412
00:50:28,479 --> 00:50:30,777
Conhece a hist�ria
do escorpi�o?
413
00:50:30,948 --> 00:50:32,677
Acho que n�o.
414
00:50:32,850 --> 00:50:35,284
Era uma vez um escorpi�o
�rf�o...
415
00:50:57,608 --> 00:51:01,237
Homens, hoje, tornaram-se
uma esp�cie em extin��o.
416
00:51:02,212 --> 00:51:05,646
- Que vergonha! Que trabalho!
- Trabalho?
417
00:51:05,949 --> 00:51:07,974
Sim. Agora, as mulheres t�m
que fazer todo o trabalho.
418
00:51:08,252 --> 00:51:10,846
- N�o �?
- Que hist�ria.
419
00:51:11,088 --> 00:51:13,085
Ent�o, compartilhando
segredos?
420
00:51:17,161 --> 00:51:19,119
Posso saber?
421
00:51:19,396 --> 00:51:21,455
Clara estava dizendo que
voc� � meio selvagem.
422
00:51:24,368 --> 00:51:27,201
Absolutamente correta.
Voc� me d� licen�a?
423
00:51:45,622 --> 00:51:47,112
� assim que se comporta
um selvagem?
424
00:51:47,258 --> 00:51:49,016
Estou terrivelmente
assustada.
425
00:51:49,092 --> 00:51:50,951
Voc� � forte,
vil e malvado.
426
00:51:51,161 --> 00:51:52,253
Um canibal.
427
00:51:52,496 --> 00:51:53,394
Isso tamb�m?
428
00:51:54,164 --> 00:51:57,759
Um dia, eu vou te comer.
Eu adoro comida francesa.
429
00:52:06,443 --> 00:52:07,410
Clara.
430
00:52:17,387 --> 00:52:18,854
Clara, n�o tem
vergonha?
431
00:52:23,961 --> 00:52:25,428
Ela n�o ousaria.
432
00:52:29,399 --> 00:52:31,367
Voc� � um homem
e tanto.
433
00:52:46,183 --> 00:52:50,119
Louis, eu decidi aceitar
o seu convite.
434
00:52:50,687 --> 00:52:52,655
Eu irei � Londres
com voc� e Clara.
435
00:52:54,658 --> 00:52:58,025
Mas n�s n�o iremos de avi�o,
iremos de barco.
436
00:52:59,229 --> 00:53:03,723
- De barco?
- Sim, um capricho meu.
437
00:53:52,783 --> 00:53:55,513
- Voc� estava dormindo?
- Como pode ver...
438
00:53:56,286 --> 00:53:58,083
E voc�?
Voc� � son�mbulo?
439
00:53:58,589 --> 00:54:00,523
Eu estou em minha cama
sonhando com voc�.
440
00:54:01,458 --> 00:54:03,323
N�o se esque�a de que
est� sonhando, Louis.
441
00:54:06,296 --> 00:54:10,426
- E se eu acordasse?
- Agora, n�o. Um pouco mais tarde.
442
00:54:10,634 --> 00:54:14,900
Voc� ver�. Eu adoro...
viver em Londres.
443
00:54:18,942 --> 00:54:19,806
Boa noite.
444
00:54:48,572 --> 00:54:53,635
N�o est� com sono? Nem eu.
Sabe o que vamos fazer?
445
00:55:37,254 --> 00:55:39,449
Ele � um ped�filo.
446
00:55:50,033 --> 00:55:51,159
Voc� se machucou?
447
00:55:54,071 --> 00:55:58,007
Sem Coca, sem �gua de cevada.
N�o tem nada nesse navio.
448
00:55:59,209 --> 00:56:00,301
Aqui.
449
00:56:09,252 --> 00:56:11,584
Tente ser sensual com
esses seus p�-rapados.
450
00:56:13,824 --> 00:56:16,019
Invas�o de domic�lio.
Qual � a penalidade?
451
00:56:17,027 --> 00:56:19,086
- � o seu primeiro crime?
- Sim.
452
00:56:22,332 --> 00:56:24,994
L� vai voc�.
Cair� para a categoria
453
00:56:25,168 --> 00:56:26,601
de circunst�ncias
atenuantes.
454
00:58:55,652 --> 00:58:57,051
Seja er�tica...
455
00:59:41,565 --> 00:59:44,557
Eu n�o estou sendo
er�tica o suficiente?
456
00:59:47,270 --> 00:59:50,000
Oh, isso n�o est� mal.
457
01:00:13,463 --> 01:00:19,026
Boa experi�ncia. �timo progresso.
E um verdadeiro sonho na cama.
458
01:00:19,502 --> 01:00:21,936
Foi atr�s de mim desde Paris.
Eu quase a peguei no barco,
459
01:00:22,105 --> 01:00:24,300
mas eu estava muito cansada. De qualquer
forma, eu prefiro as camas grandes.
460
01:00:24,641 --> 01:00:26,108
- Esta noite?
- Talvez.
461
01:00:26,276 --> 01:00:28,972
- A foto est� manchada.
- Minha espose que tirou. Ela se moveu.
462
01:00:31,147 --> 01:00:32,375
Madame n�o est�
respondendo.
463
01:00:38,288 --> 01:00:41,746
- Eu n�o estou respondendo.
- Agora voc� compreende.
464
01:00:56,940 --> 01:00:57,872
Clara.
465
01:01:07,584 --> 01:01:11,247
Jeanne, esse m�nage � trois
foi ideia sua?
466
01:01:12,122 --> 01:01:13,987
Voc� sabe que essa ser� uma
primeira vez para n�s?
467
01:01:14,257 --> 01:01:16,191
- O que ele est� dizendo?
- N�o sei.
468
01:01:17,327 --> 01:01:18,954
Eu n�o sou contra
essa ideia.
469
01:01:19,562 --> 01:01:22,224
Ao contr�rio,
eu acho a ideia �tima.
470
01:01:23,400 --> 01:01:24,662
Voc� acha que devemos?
471
01:01:25,935 --> 01:01:27,596
Voc� n�o est� com medinho,
est�?
472
01:01:57,067 --> 01:01:58,227
Tudo certo?
473
01:02:24,561 --> 01:02:25,550
Senhoritas...
474
01:02:32,268 --> 01:02:36,204
- O que est�o fazendo?
- Estamos nos vestindo.
475
01:02:36,473 --> 01:02:39,601
- Onde voc�s v�o?
- Vamos caminhar.
476
01:02:42,612 --> 01:02:45,080
O que est� fazendo
vestido desse jeito?
477
01:02:51,454 --> 01:02:54,321
O que voc� estava pensando?
Voc� vem?
478
01:02:55,658 --> 01:02:56,590
Vaca!
479
01:02:57,327 --> 01:03:01,388
- Louis, n�s vamos sair.
- Tirem suas roupas.
480
01:03:03,733 --> 01:03:05,064
Tirem suas roupas.
481
01:03:06,703 --> 01:03:09,695
Voc� est� revoltado, Louis.
Eu sabia.
482
01:03:10,940 --> 01:03:12,771
Na primeira vez que pus
os olhos em voc�,
483
01:03:12,942 --> 01:03:16,002
eu vi que voc� era
revoltado e rid�culo.
484
01:03:16,813 --> 01:03:18,475
Sua puta!
485
01:03:19,849 --> 01:03:22,079
Como voc� p�de,
por um instante, pensar
486
01:03:22,485 --> 01:03:25,147
que eu estava interessada
em voc�?
487
01:03:26,623 --> 01:03:30,787
Voc� n�o entendeu que era tudo
uma quest�o de possu�-lo.
488
01:03:31,528 --> 01:03:35,123
E isso � tudo.
Possu�-lo atrav�s da Clara.
489
01:03:36,266 --> 01:03:37,631
Voc� n�o entendeu isso.
490
01:03:52,682 --> 01:03:55,443
V� em frente.
Continue.
491
01:03:56,144 --> 01:03:58,144
Voc� � um homem
ou um rato?
492
01:04:07,430 --> 01:04:09,324
Sua vagabunda!
493
01:04:19,642 --> 01:04:23,203
N�o se preocupe, Prevost.
Ela � toda sua.
494
01:04:52,842 --> 01:04:53,831
Cavalheiro.
495
01:05:07,926 --> 01:05:09,451
Nada mal.
496
01:05:11,694 --> 01:05:14,720
E voc�, meu primo.
Voc� j� bateu em uma mulher?
497
01:05:20,270 --> 01:05:22,135
Com essas m�os?
498
01:05:25,408 --> 01:05:27,808
Voc� humilhou um homem
por interm�dio de sua esposa.
499
01:05:28,378 --> 01:05:29,970
Voc� o fez parecer
rid�culo.
500
01:05:31,814 --> 01:05:34,510
Talvez tenha sido voc�
que o tornou revoltado.
501
01:05:34,717 --> 01:05:36,207
N�o, ele j� era assim.
502
01:05:36,886 --> 01:05:38,478
Eu s� estava checando.
503
01:05:40,790 --> 01:05:43,588
Por que voc� sempre
tenta descobrir
504
01:05:43,760 --> 01:05:46,228
o aspecto mais vil
das pessoas?
505
01:05:47,497 --> 01:05:49,522
Para que mostrar-Ihes
os seus pontos fracos?
506
01:05:51,200 --> 01:05:53,462
Este � o verdadeiro
pecado, Jeanne.
507
01:05:54,563 --> 01:05:56,563
Isso � pior que
assassinato.
508
01:05:57,440 --> 01:06:01,740
Eu n�o posso venc�-lo.
Por uma vez, eu fiz uma boa a��o.
509
01:06:02,478 --> 01:06:05,345
Eu ridicularizo um idiota
e voc� me julga.
510
01:06:05,746 --> 01:06:07,246
� desencorajador.
511
01:06:07,684 --> 01:06:09,652
N�o quero revelar o meu
verdadeiro crime agora.
512
01:06:31,641 --> 01:06:33,836
- Voc� trancou a porta?
- Sim.
513
01:06:34,844 --> 01:06:37,642
- D�-me a chave.
- N�o.
514
01:06:43,553 --> 01:06:46,044
Venha pegar.
N�o tenha medo.
515
01:06:46,723 --> 01:06:48,247
Eu sou apenas uma
mulher.
516
01:06:48,925 --> 01:06:49,983
Eu n�o estou com
medo.
517
01:06:50,960 --> 01:06:54,088
Homens s�o todos covardes.
Inclusive voc�, Paul.
518
01:06:54,731 --> 01:06:56,494
Voc� est� se afastando
de mim agora.
519
01:06:58,401 --> 01:07:01,302
Jeanne, pare de brincar.
Aten��o.
520
01:07:03,573 --> 01:07:04,597
D�-me a chave!
521
01:07:19,355 --> 01:07:20,652
V� embora.
522
01:07:34,437 --> 01:07:35,495
Voc� � um monstro.
523
01:07:37,273 --> 01:07:40,902
Um monstro?
Sim, � verdade.
524
01:07:50,620 --> 01:07:54,078
Eu fiz v�rias coisas
horr�veis.
525
01:07:55,925 --> 01:07:58,723
Se eu escrevesse um livro
de mem�rias, ele seria censurado.
526
01:07:59,996 --> 01:08:03,363
Seria um livro grosso.
E longo.
527
01:08:04,667 --> 01:08:07,261
Com aventuras totalmente f�teis,
por�m verdadeiras.
528
01:08:08,171 --> 01:08:09,638
Se voc� soubesse...
529
01:08:12,141 --> 01:08:14,974
Eu seduzi todos voc�s, Paul.
Todos voc�s.
530
01:08:17,146 --> 01:08:19,341
Agora, eu gostaria de
atir�-los todos no Rio Sena
531
01:08:20,383 --> 01:08:22,408
e deixar que ele os carregue
para longe com minhas mem�rias.
532
01:08:28,291 --> 01:08:29,155
Jeanne.
533
01:08:30,660 --> 01:08:34,323
Voc� matou algu�m?
Sim ou n�o?
534
01:08:35,231 --> 01:08:36,493
Sim, eu acho.
535
01:08:37,900 --> 01:08:40,130
N�o, eu tenho certeza.
536
01:08:42,038 --> 01:08:45,769
Isso estava prestes a aconteces.
E s� poderia ter sido comigo.
537
01:10:03,920 --> 01:10:05,387
Voc� dormiu com ele?
538
01:10:07,790 --> 01:10:08,552
N�o.
539
01:10:09,559 --> 01:10:12,153
Bom.
Estamos progredindo.
540
01:10:15,598 --> 01:10:19,898
Mas, ainda sim, ele me ama.
Ele tem me amado h� muito tempo.
541
01:10:20,836 --> 01:10:24,397
E voc� o recusou.
Por qu�?
542
01:10:27,977 --> 01:10:31,708
Quanto mais eu conhecer os
homens, maior ser� o pre�o.
543
01:10:32,448 --> 01:10:36,509
- Que pre�o � esse?
- O meu.
544
01:10:39,822 --> 01:10:42,256
Eu estou ficando
exorbitante.
545
01:10:44,093 --> 01:10:47,529
L� vai voc�. Voc� est�
falando como uma...
546
01:10:47,797 --> 01:10:49,128
Como uma puta?
547
01:10:49,932 --> 01:10:51,957
Ao contr�rio, namorada.
548
01:10:54,604 --> 01:10:56,629
Por que n�o vai pagar a conta
ao inv�s de ficar falando merda?
549
01:13:47,777 --> 01:13:49,972
- Outra?
- Sim.
550
01:13:51,414 --> 01:13:54,508
- O que voc� quer?
- O que voc� quiser.
551
01:14:03,392 --> 01:14:06,361
- Voc� me ama?
- Sim.
552
01:14:08,330 --> 01:14:10,355
Voc� quer fazer amor
comigo aqui?
553
01:14:14,370 --> 01:14:16,399
Voc� est� pronto para
largar tudo?
554
01:14:16,572 --> 01:14:17,596
Sim.
555
01:14:17,773 --> 01:14:21,573
- Vida?
- Isso � tudo?
556
01:14:24,246 --> 01:14:25,213
Isso n�o � nada.
557
01:14:28,918 --> 01:14:30,476
Isso � tudo que
voc� quer?
558
01:18:36,598 --> 01:18:40,193
Eu chamei uma ambul�ncia,
mas j� era tarde.
559
01:18:41,336 --> 01:18:44,100
Eu n�o queria que ele morresse.
Era apenas um jogo.
560
01:18:45,307 --> 01:18:46,672
Eu n�o o queria tamb�m.
561
01:18:49,645 --> 01:18:51,806
- Essa � a verdade, Jeanne?
- Sim.
562
01:18:53,916 --> 01:18:55,281
Eu n�o queria que
ele morresse.
563
01:18:57,853 --> 01:19:02,290
Por favor, Paul.
Eu Ihe imploro.
564
01:19:02,624 --> 01:19:06,151
N�o me abandone.
Eu sou desprez�vel.
565
01:19:06,562 --> 01:19:09,497
- Eu estou com medo.
- De que voc� tem medo?
566
01:19:11,633 --> 01:19:12,998
Eu serei punida?
567
01:19:14,103 --> 01:19:16,594
Eu n�o sei.
Eu n�o sou o juiz.
568
01:19:16,772 --> 01:19:19,366
Eu n�o quero ser fraca.
Mesmo que eu tenha mentido.
569
01:19:19,541 --> 01:19:20,701
Mesmo que eu tenha
matado.
570
01:19:22,811 --> 01:19:24,176
Mesmo que eu ame
voc�.
571
01:23:21,316 --> 01:23:22,305
Jeanne.
572
01:23:26,788 --> 01:23:29,621
Eu estava te esperando.
O que est� procurando?
573
01:23:29,925 --> 01:23:32,894
Grana. Eu dei tudo ao taxista.
Pague para mim, sim?
574
01:23:38,633 --> 01:23:41,466
Ou�a, eu o vi rondando sua
casa ontem novamente.
575
01:23:42,304 --> 01:23:43,794
J� � a terceira vez
que eu o vejo.
576
01:23:44,439 --> 01:23:46,339
Ele tem o direito de
andar por a�.
577
01:23:46,808 --> 01:23:49,038
- Tome cuidado.
- Com o qu�?
578
01:23:49,678 --> 01:23:51,509
Eu n�o sei.
Voc� tem que...
579
01:23:53,682 --> 01:23:54,740
L� est� ele.
N�o se mova.
580
01:23:56,318 --> 01:23:57,114
� o Pierre.
581
01:24:05,560 --> 01:24:07,960
Ele est� te chamando.
N�o v�.
582
01:24:09,264 --> 01:24:11,698
- Eu vou.
- Ficou louca?
583
01:24:53,208 --> 01:24:54,232
O que ele queria?
584
01:24:54,509 --> 01:24:56,500
Um encontro...
Amanh�, �s 9h.
585
01:24:56,845 --> 01:24:58,073
Onde? Aqui?
586
01:24:58,246 --> 01:25:01,738
N�o. Onde eu sei.
Onde voc� sabe.
587
01:25:02,651 --> 01:25:03,618
Voc� n�o vai.
588
01:25:03,785 --> 01:25:05,514
Eu tenho que ir.
Eu prometi.
589
01:25:05,787 --> 01:25:07,220
Voc� quer ir.
Voc� est� mentindo.
590
01:25:07,722 --> 01:25:09,280
Eu quase nunca minto.
591
01:25:10,826 --> 01:25:11,815
Voc� est� louca.
592
01:25:45,961 --> 01:25:47,394
N�o v�. Ele vai te matar.
593
01:25:49,097 --> 01:25:52,999
Ele � um fantasma. Eu n�o
acredito em fantasmas.
594
01:25:54,002 --> 01:25:55,333
Ent�o, por que voc� vai?
595
01:25:56,738 --> 01:26:00,640
� a vida.
C'est la vie...
596
01:26:05,380 --> 01:26:08,747
Voc� sabe o que
os homens s�o? N�o?
597
01:26:10,752 --> 01:26:12,049
Eles s�o...
598
01:26:17,325 --> 01:26:20,021
...fora de moda.
599
01:26:21,796 --> 01:26:23,828
"E voc�, Jeanne?"
600
01:26:25,229 --> 01:26:27,629
Fora de moda, eu?
N�o mesmo.
601
01:26:30,071 --> 01:26:33,563
Muito bem, Jeanne.
Felicita��es.
602
01:26:34,609 --> 01:26:36,042
Voc� odeia os homens.
603
01:26:37,479 --> 01:26:41,916
Voc� est� enganada.
Est� seriamente enganada.
604
01:26:42,150 --> 01:26:43,811
Espero que um dia
voc� me conte.
605
01:26:45,287 --> 01:26:48,916
Eu acho que n�o.
� complicado demais.
606
01:26:52,928 --> 01:26:55,362
Vamos sair dessa.
Tem cigarro?
607
01:27:00,068 --> 01:27:00,898
Obrigada.
608
01:27:19,688 --> 01:27:21,349
Eu n�o reconhe�o nada.
Onde est� a casa?
609
01:27:21,590 --> 01:27:23,421
Bem ali. Veja.
610
01:28:35,096 --> 01:28:36,586
Est� vendo? Eu vim.
611
01:28:39,634 --> 01:28:41,499
Est� com um
cheiro de g�s aqui.
612
01:28:43,872 --> 01:28:45,362
Est� bebendo gasolina
agora?
613
01:28:58,253 --> 01:28:59,652
Isso � o inferno.
614
01:29:00,889 --> 01:29:05,189
Voc� vai queimar.
Em chamas.
615
01:29:08,430 --> 01:29:09,658
Voc� vai queimar.
616
01:29:13,301 --> 01:29:15,496
- Fale.
- O qu�?
617
01:29:17,405 --> 01:29:18,633
Fale.
618
01:29:23,445 --> 01:29:24,912
A hora chegou, Jeanne.
619
01:29:28,049 --> 01:29:29,482
Veja.
620
01:29:35,323 --> 01:29:39,521
V� em frente. Queime.
Queime isso tudo.
621
01:29:40,362 --> 01:29:45,356
Ouse fazer alguma coisa!
Voc� n�o me assusta.
622
01:29:46,968 --> 01:29:49,835
Voc� � repulsivo.
Voc� est� arruinado.
623
01:29:50,338 --> 01:29:54,001
Voc� est� acabado. Acabado!
E eu n�o me importo.
624
01:29:55,410 --> 01:29:58,868
Eu estou cheia de voc�.
De todos voc�s. De tudo.
625
01:30:01,116 --> 01:30:02,413
Voc� est� b�bado.
626
01:31:27,769 --> 01:31:29,730
Vingan�a!
47598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.