All language subtitles for Damnation.S01E08.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:08,842 Ранее в сериале... 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,876 Голосуйте за меня, за шерифа Холдена. 3 00:00:10,910 --> 00:00:13,191 Мы хотим, чтобы Чёрный Легион остановил забастовку. 4 00:00:14,095 --> 00:00:15,326 Она видела наши лица. 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,328 Если хочешь увидеться с семьей, 6 00:00:16,361 --> 00:00:17,563 с этого момента 7 00:00:17,596 --> 00:00:18,766 ты будешь рассказывать о каждом шаге, 8 00:00:18,790 --> 00:00:19,899 который сделает Чёрный Легион. 9 00:00:19,923 --> 00:00:20,991 Вы видели его? 10 00:00:21,016 --> 00:00:22,675 Он убил моего мужа. 11 00:00:22,748 --> 00:00:24,210 Теперь ты должен убить брата. 12 00:00:24,302 --> 00:00:25,982 И обретешь свободу. 13 00:00:26,169 --> 00:00:29,008 Они доставляют военную униформу из округа Вудбери. 14 00:00:29,272 --> 00:00:30,576 Это компания моего отца. 15 00:00:31,095 --> 00:00:32,942 Ее звали Синтия Джо Рэйни, 16 00:00:33,016 --> 00:00:34,352 и она гниет в земле 17 00:00:34,377 --> 00:00:36,614 из-за этого штрейкбрехера. 18 00:00:39,170 --> 00:00:44,142 В некоторых добродетель видна, как масло на воде. 19 00:00:44,440 --> 00:00:47,803 В других же она, словно золото. 20 00:00:48,413 --> 00:00:51,720 Она захоронена глубоко в шахте. 21 00:01:05,624 --> 00:01:08,027 А вдруг нас твой отец увидит? 22 00:01:08,250 --> 00:01:10,330 Когда Преподобный Рэйни читает проповедь, 23 00:01:10,417 --> 00:01:11,986 торнадо может сорвать крышу, 24 00:01:12,011 --> 00:01:14,096 а мой отец и не заметит. 25 00:01:14,468 --> 00:01:17,205 К тому же, ты ему нравишься. 26 00:01:17,292 --> 00:01:18,494 Правда? 27 00:01:18,527 --> 00:01:19,962 Да. 28 00:01:19,994 --> 00:01:22,594 Я не уверена, что именно он в тебе видит. 29 00:01:26,841 --> 00:01:29,478 Когда ты меня познакомишь со своей семьей? 30 00:01:30,238 --> 00:01:33,589 Мой старший брат Уоллес не вернулся с войны. 31 00:01:35,502 --> 00:01:37,598 Мать умерла. 32 00:01:37,818 --> 00:01:39,621 Моя тоже. 33 00:01:39,914 --> 00:01:41,810 А твой отец? 34 00:01:42,936 --> 00:01:45,140 Мой отец не такой, как твой. 35 00:01:46,515 --> 00:01:49,128 Я совершенно не хочу быть похожим на него. 36 00:01:50,631 --> 00:01:52,666 Лучше тебе походить на моего отца. 37 00:01:52,760 --> 00:01:54,622 Из тебя вышел бы хороший проповедник. 38 00:01:56,704 --> 00:01:58,807 Я серьезно. 39 00:01:59,189 --> 00:02:02,542 Чтобы распространять Его слово, не нужно быть идеальным. 40 00:02:03,125 --> 00:02:06,095 Мы должны лишь раскрыть наши сердца. 41 00:02:07,342 --> 00:02:08,977 Вот же черт! 42 00:02:09,629 --> 00:02:11,513 Я бы с этого проповедь не начинала. 43 00:02:11,612 --> 00:02:14,147 Нет, нет. Уже полдень прошел. 44 00:02:14,748 --> 00:02:16,266 Я опоздываю. 45 00:03:00,028 --> 00:03:03,298 Почему ты так долго покупал фураж в городе? 46 00:03:10,230 --> 00:03:11,863 Хозяина магазина не было, так что я ждал 47 00:03:11,888 --> 00:03:15,130 до полудня, когда придет поезд с новой поставкой. 48 00:03:23,083 --> 00:03:25,486 Нас ждет работенка. 49 00:03:25,642 --> 00:03:28,722 Нефтяной компании требуется, чтобы мы на следующей неделе 50 00:03:28,773 --> 00:03:31,643 расчистили 500 акров пригодной для бурения земли. 51 00:03:31,813 --> 00:03:34,883 Фермеры, поселенцы и скваттеры. 52 00:03:35,255 --> 00:03:37,658 Всех нужно устранить, без свидетелей. 53 00:03:37,880 --> 00:03:41,824 Лью, ты отправишься на ферму Дэйвенпорт. 54 00:03:42,110 --> 00:03:45,974 Крили, ты возьмешь людей и отправишься в Колтон Крик, 55 00:03:46,072 --> 00:03:48,966 устранишь Фредериков, Дэлтонов и Рэйни. 56 00:03:49,137 --> 00:03:51,873 Рэйни? 57 00:03:52,460 --> 00:03:54,775 Но там... Там же церковь, отец. 58 00:03:54,895 --> 00:03:57,738 Мне плевать, хоть самого Иисуса Христа выпинывать. 59 00:03:57,763 --> 00:03:59,265 Мы выполним это поручение. 60 00:03:59,653 --> 00:04:01,422 После этого... 61 00:04:01,582 --> 00:04:03,954 нефтяники сделают нас акционерами. 62 00:04:04,038 --> 00:04:05,773 То есть? 63 00:04:05,920 --> 00:04:10,874 Нам больше не придется проливать пот и кровь, чтобы стать богатыми. 64 00:04:13,701 --> 00:04:17,271 Мы станем бизнесменами, как люди, которые нас наняли. 65 00:04:17,915 --> 00:04:22,444 Фамилию Тёрнер ваши дети и внуки будут 66 00:04:22,637 --> 00:04:24,339 носить с гордостью. 67 00:04:32,293 --> 00:04:33,733 Если компания вашего отца 68 00:04:33,783 --> 00:04:35,863 во всем этом замешана, 69 00:04:36,424 --> 00:04:39,060 а его фабрика в соседнем округе... 70 00:04:39,160 --> 00:04:41,881 Тебе знакома притча о блудной дочери? 71 00:04:41,949 --> 00:04:42,974 Нет. 72 00:04:42,999 --> 00:04:45,669 Потому что ее не существует. 73 00:05:16,478 --> 00:05:18,164 Пожалуйста, помогите мне. 74 00:05:18,189 --> 00:05:20,092 За мной гонится Черный Легион. 75 00:05:20,501 --> 00:05:23,174 Умоляю, они убьют меня... 76 00:05:44,451 --> 00:05:47,321 Мы пришли, чтобы услышать слово божье. 77 00:05:47,494 --> 00:05:49,806 Мы сейчас еще не готовы начать службу. 78 00:05:49,897 --> 00:05:52,267 Доброе утро, проповедник Сэт. 79 00:05:52,473 --> 00:05:54,834 Мы жаждем услышать вашу речь. 80 00:05:54,916 --> 00:05:56,804 Вы выражаете мои мысли, мэм. 81 00:05:57,397 --> 00:06:00,919 Разумеется, дом божий открыт для всех, 82 00:06:01,534 --> 00:06:04,489 но мы предпочитаем, чтобы наши прихожане оставляли свой инвентарь 83 00:06:04,514 --> 00:06:06,949 и оружие снаружи. 84 00:06:10,804 --> 00:06:13,174 Привет, Марта. 85 00:06:22,024 --> 00:06:23,668 - Здравствуй. - Добро пожаловать. 86 00:06:23,865 --> 00:06:25,267 Привет. 87 00:06:38,312 --> 00:06:41,283 У тебя жар, крошка. 88 00:06:43,617 --> 00:06:45,680 Если ты собираешься прочитать утреннюю проповедь, 89 00:06:45,705 --> 00:06:47,475 мы будем обсуждать Второе послание к Коринфянам, 90 00:06:47,499 --> 00:06:50,469 глава 4, строка 2. 91 00:06:51,116 --> 00:06:55,346 А вы не видали тут черную проститутку? 92 00:06:55,449 --> 00:06:58,386 Она стащила кошелек моего друга. 93 00:06:58,585 --> 00:07:00,955 Нет, не видали. 94 00:07:10,845 --> 00:07:12,985 Добро пожаловать, друзья. 95 00:07:13,314 --> 00:07:16,411 Сегодня я хотел бы поговорить о... людях, 96 00:07:16,491 --> 00:07:20,221 которые прикидываются теми, кем не являются. 97 00:07:20,753 --> 00:07:23,905 Злые люди, которые надевают маску добродетели. 98 00:07:25,145 --> 00:07:28,830 Однажды их маски спадут, 99 00:07:29,268 --> 00:07:31,833 и обнажится правда. 100 00:07:34,769 --> 00:07:38,076 Наступит расплата. 101 00:07:45,279 --> 00:07:47,086 Итак... 102 00:07:47,749 --> 00:07:50,552 видимо, ты новый банкир. 103 00:07:50,826 --> 00:07:55,824 Рад воочию лицезреть всю мощь твоей дедукции. 104 00:07:56,176 --> 00:07:59,514 Да, я Джон Дайсон. 105 00:08:00,395 --> 00:08:03,772 Я слышал про твои приключения в павильоне. 106 00:08:04,503 --> 00:08:06,164 Разъясни мне про громил. 107 00:08:06,253 --> 00:08:08,423 Сперва закрой дверь. 108 00:08:10,271 --> 00:08:12,397 После ограбления банка я нанял Черный Легион, 109 00:08:12,422 --> 00:08:14,102 чтобы они обеспечили дополнительную охрану. 110 00:08:14,394 --> 00:08:17,632 И чтобы содействовать интересам нашего общего клиента. 111 00:08:18,449 --> 00:08:22,614 И ты хочешь, чтобы я работал вместе с этим отребьем? 112 00:08:22,976 --> 00:08:26,146 Из них не слишком хорошая компания, не так ли? 113 00:08:26,400 --> 00:08:32,239 Но... мы можем перетерпеть и использовать их себе на благо. 114 00:08:32,786 --> 00:08:35,396 Что и навело меня на мысль об этом. 115 00:08:39,800 --> 00:08:42,227 Эти документы обеспечат тебе безоговорочное освобождение 116 00:08:42,252 --> 00:08:44,488 от обязательств перед доктором Эггерсом Хайдом 117 00:08:44,578 --> 00:08:46,710 и от твоего приговора. 118 00:08:47,909 --> 00:08:50,550 Убей проповедника, и ты — свободный человек. 119 00:08:55,469 --> 00:08:57,159 Берегите себя. 120 00:09:07,288 --> 00:09:08,589 Они ушли? 121 00:09:08,803 --> 00:09:10,201 Да. 122 00:09:10,371 --> 00:09:11,974 Слава Богу. 123 00:09:12,248 --> 00:09:15,231 Я всю ночь от них бежала. 124 00:09:16,871 --> 00:09:18,575 Мне надо вернуться в бордель. 125 00:09:18,667 --> 00:09:20,795 Если тебя увидят, убьют. 126 00:09:21,136 --> 00:09:23,671 Что мне еще остается? Стать белой? 127 00:09:24,621 --> 00:09:26,284 Мы можем защитить тебя. 128 00:09:26,380 --> 00:09:29,183 Если расскажешь, что знаешь. 129 00:09:30,551 --> 00:09:32,983 Почему эти уроды гонятся за тобой? 130 00:09:34,841 --> 00:09:37,327 Я шла за ними до их склада. 131 00:09:38,325 --> 00:09:40,747 Я искала Крили. 132 00:09:41,496 --> 00:09:43,904 Я видела их главаря без накидки. 133 00:09:44,113 --> 00:09:46,114 И кто он? 134 00:09:47,334 --> 00:09:49,503 Мэлвин Стаббс. 135 00:09:49,637 --> 00:09:51,576 Кандидат в шерифы? 136 00:09:51,601 --> 00:09:52,629 О, да. 137 00:09:52,654 --> 00:09:54,924 Он встречался с новым банкиром. 138 00:09:55,309 --> 00:09:57,646 Он подарил Черному Легиону огромный пулемет. 139 00:09:57,816 --> 00:09:59,564 Огромная куча денег. 140 00:10:02,677 --> 00:10:05,681 Вы поможете мне? 141 00:10:05,786 --> 00:10:08,723 Ты же не хочешь бросить ее волкам? 142 00:10:08,949 --> 00:10:10,517 Конечно же нет. 143 00:10:13,855 --> 00:10:16,325 Недавно был ограблен банк. 144 00:10:16,523 --> 00:10:18,960 Откуда у этого банкира деньги? 145 00:10:22,967 --> 00:10:25,039 Мы не сможем помочь тебе, 146 00:10:25,120 --> 00:10:28,557 если не будем знать, против кого мы выступаем. 147 00:10:31,816 --> 00:10:34,206 Деньги от семьи Дювалл. 148 00:10:35,022 --> 00:10:37,758 Они же платят Крили. 149 00:10:40,354 --> 00:10:43,023 Отведем эту женщину в безопасное место. 150 00:11:43,584 --> 00:11:44,864 Ценю это, сэр. Спасибо. 151 00:11:58,522 --> 00:12:01,921 У вас есть разрешение на этот коммунистический фермерский рынок? 152 00:12:02,278 --> 00:12:05,682 Вообще-то это своего рода аукцион. 153 00:12:05,861 --> 00:12:09,223 Возможно, ты хочешь предложить цену за парочку свежих томатов? 154 00:12:09,820 --> 00:12:12,402 Если вы продолжите вот так продавать свои товары, 155 00:12:12,569 --> 00:12:14,638 вы меня разорите. 156 00:12:14,812 --> 00:12:18,276 Тогда придется тебе учиться, как выращивать свое. 157 00:12:18,608 --> 00:12:20,545 Следи за словами, Марта. 158 00:12:20,851 --> 00:12:22,903 Скоро выборы. 159 00:12:23,140 --> 00:12:25,349 Если хочешь нас прикрыть, тебе лучше вернуться 160 00:12:25,374 --> 00:12:27,509 с шерифом. 161 00:12:27,770 --> 00:12:30,308 Иначе ты в меньшинстве. 162 00:12:31,403 --> 00:12:33,048 Не волнуйтесь. 163 00:12:33,663 --> 00:12:35,341 Я вернусь. 164 00:12:37,375 --> 00:12:38,830 В качестве шерифа. 165 00:12:39,050 --> 00:12:41,423 Здесь скоро настанут большие перемены. 166 00:12:42,065 --> 00:12:43,853 Никакого больше тунеядства 167 00:12:44,454 --> 00:12:45,825 ни для вас, 168 00:12:47,284 --> 00:12:48,896 ни для убийц, 169 00:12:49,767 --> 00:12:52,391 сидящих в тюрьме, которая скоро будет моей. 170 00:12:55,385 --> 00:12:57,793 Мэлвин Стаббс, Тэннер Филлипс... 171 00:12:57,867 --> 00:12:59,439 Мясник. 172 00:13:00,423 --> 00:13:04,003 Майрон Эддинс. 173 00:13:06,030 --> 00:13:07,636 Эти ублюдки наложат себе в штаны, 174 00:13:07,661 --> 00:13:09,920 когда это выйдет в "Рабочем Вестнике". 175 00:13:15,738 --> 00:13:18,809 Так это вы стояли за коммунистическим бунтом. 176 00:13:20,432 --> 00:13:22,292 А я-то думала, ты просто стервозная... 177 00:13:22,413 --> 00:13:24,232 жена проповедника. 178 00:13:24,320 --> 00:13:26,927 А я думала, что ты обычная шлюха. 179 00:13:27,379 --> 00:13:30,187 Ну, и что теперь? 180 00:13:31,554 --> 00:13:34,297 Открыть кружок кройки и шитья, обогнать слухи? 181 00:13:34,365 --> 00:13:36,317 После того как приведем прически в порядок 182 00:13:36,342 --> 00:13:37,497 за семейным обедом. 183 00:13:40,338 --> 00:13:41,939 Но до тех пор 184 00:13:42,106 --> 00:13:43,574 попытайся вспомнить больше имен 185 00:13:43,633 --> 00:13:46,158 этих вонючих расистов, хорошо? 186 00:13:46,883 --> 00:13:49,013 "Трибуна Холдена". 187 00:13:50,594 --> 00:13:52,729 ДиЭл, это я. Зайди. 188 00:14:01,352 --> 00:14:02,953 Бедняжка. 189 00:14:06,250 --> 00:14:08,550 Я думала, вы собираетесь убить плохого человека. 190 00:14:08,691 --> 00:14:10,360 Так и есть. 191 00:14:10,453 --> 00:14:13,823 Но я должна точно знать, того ли я наказываю. 192 00:14:14,396 --> 00:14:17,033 И убедиться, что он действовал один. 193 00:14:17,407 --> 00:14:20,675 Ни одного сообщника не обойдет месть за убийство моего Леонарда. 194 00:14:20,931 --> 00:14:23,140 Ему помогал еще один плохой дядя? 195 00:14:24,107 --> 00:14:26,528 Или плохая тетя. 196 00:14:27,384 --> 00:14:29,792 Мой Леонард останавливал в Арканзасе двоих плохих мужчин, 197 00:14:29,833 --> 00:14:32,055 Сэта и Сэла. 198 00:14:32,916 --> 00:14:35,454 Я не знала, что один из них был женат. 199 00:14:38,329 --> 00:14:40,767 Но, как сказал проповедник, 200 00:14:41,284 --> 00:14:43,535 скоро правда раскроется. 201 00:14:44,995 --> 00:14:46,326 Мама... 202 00:14:47,264 --> 00:14:50,234 обещаешь, что не бросишь меня? 203 00:14:53,241 --> 00:14:55,591 У меня больше никого нет. 204 00:14:59,676 --> 00:15:02,237 Жалость еще никому не помогла. 205 00:15:03,167 --> 00:15:05,687 Сосредоточься на выздоровлении. 206 00:15:36,013 --> 00:15:38,310 Это невероятно. Где ты это раздобыла? 207 00:15:38,496 --> 00:15:41,466 Что-то удалось раздобыть благодаря наблюдательности. 208 00:15:42,686 --> 00:15:46,056 Что-то — от шлюхи великого и ужасного штрейкбрехера. 209 00:15:47,005 --> 00:15:49,092 Она наш анонимный источник. 210 00:15:49,257 --> 00:15:51,496 Подчеркиваю "анонимный". 211 00:15:51,704 --> 00:15:54,131 Здесь так... много. 212 00:15:54,156 --> 00:15:55,500 Сперва нужно разоблачить фабрики 213 00:15:55,533 --> 00:15:56,834 и испытания химикатов. 214 00:15:56,866 --> 00:15:58,486 Обратить народ против семьи Дювалл. 215 00:15:58,511 --> 00:16:00,089 Затем можно привязать их к Черному Легиону 216 00:16:00,113 --> 00:16:02,113 и сорвать маску с Мэлвина Стаббса перед выборами. 217 00:16:02,295 --> 00:16:03,509 Это очень умно. 218 00:16:03,574 --> 00:16:05,306 Я притворюсь, что ты меня не удивила. 219 00:16:05,382 --> 00:16:07,741 Также надо подумать насчет распространения газеты 220 00:16:07,766 --> 00:16:09,094 на фабрике "Тинтерн Текстайлз". 221 00:16:09,139 --> 00:16:11,275 Пусть рабочие знают, на кого они работают. 222 00:16:11,348 --> 00:16:14,018 Сосредоточимся на новом выпуске, 223 00:16:14,171 --> 00:16:17,073 а потом будем думать, как разнести весточку. 224 00:16:19,301 --> 00:16:21,805 Пожелай мне удачи. 225 00:16:27,198 --> 00:16:30,075 Вот как вы собираетесь разносить свою революцию? 226 00:16:30,553 --> 00:16:32,176 Заставляя голодных студентов 227 00:16:32,201 --> 00:16:34,779 глазеть под твою чопорную и правильную юбку. 228 00:16:34,804 --> 00:16:38,650 Моя дружба с ДиЭл основана на интеллектуальном родстве 229 00:16:38,675 --> 00:16:40,677 и взаимном чувстве политической ответственности. 230 00:16:42,061 --> 00:16:45,206 Это заметно по тому взгляду, с каким он смотрел на тебя. 231 00:16:46,430 --> 00:16:48,308 Возможно, он в предвкушении от рандеву с тобой... 232 00:16:48,332 --> 00:16:51,169 на этой текстильной фабрике. 233 00:16:57,202 --> 00:17:00,452 Я не планирую туда идти. 234 00:17:11,541 --> 00:17:14,578 Я терпеливый человек, но не настолько. 235 00:17:14,678 --> 00:17:16,013 У нас был уговор. 236 00:17:19,672 --> 00:17:22,582 Однажды я сохранил тебе жизнь. Не заставляй отнимать ее сейчас. 237 00:17:22,700 --> 00:17:23,989 Если узнают, что я разговаривал с тобой, 238 00:17:24,013 --> 00:17:26,172 они меня прикончат. 239 00:17:29,393 --> 00:17:31,362 Что замышляет Черный Легион? 240 00:17:31,731 --> 00:17:34,144 Я знаю, что Мэлвин Стаббс ваш главарь. 241 00:17:36,666 --> 00:17:38,535 Проповедник. 242 00:17:42,571 --> 00:17:45,873 Банк... Банкир заплатит Мэлвину, 243 00:17:45,926 --> 00:17:48,329 если мы остановим забастовку. 244 00:17:48,908 --> 00:17:51,742 Он собирается устранить всех фермеров. 245 00:17:51,956 --> 00:17:54,302 Начав с Сэма Райли Младшего. 246 00:17:55,137 --> 00:17:57,474 Мэлвин собирается повесить его на рассвете. 247 00:18:06,294 --> 00:18:08,903 Я вывезу Синтию из Вайоминга. 248 00:18:10,504 --> 00:18:12,040 И я пойду с ней. 249 00:18:12,338 --> 00:18:13,936 Ты не можешь уйти, Сэт. 250 00:18:14,315 --> 00:18:16,537 Отец отправится за вами в погоню. 251 00:18:16,861 --> 00:18:18,604 Синтия видит меня насквозь. 252 00:18:19,284 --> 00:18:20,859 Видит, кто я на самом деле. 253 00:18:20,884 --> 00:18:23,411 Ты понимаешь, каково это чувствовать? 254 00:18:23,751 --> 00:18:26,022 Даже не представляю. 255 00:18:29,215 --> 00:18:30,683 Сэт. 256 00:18:31,198 --> 00:18:33,088 Ты сильнее, чем тебе кажется. 257 00:18:33,616 --> 00:18:35,485 Тот голос в тебе, который отец пытается заткнуть, 258 00:18:35,509 --> 00:18:39,427 то, что тебе небезразличны люди, это не слабость. 259 00:18:39,846 --> 00:18:41,481 Это сила. 260 00:18:44,213 --> 00:18:45,693 Не забывай. 261 00:19:02,649 --> 00:19:05,553 Зачем проповеднику пробираться через черный вход 262 00:19:05,567 --> 00:19:07,873 в мясную лавку Майрона Эддинса? 263 00:19:09,003 --> 00:19:11,145 Мне отсюда много чего видно. 264 00:19:11,252 --> 00:19:13,489 Майрон Эддинс — член Черного Легиона. 265 00:19:13,708 --> 00:19:16,344 Как и их предводитель, Мэлвин Стаббс. 266 00:19:17,793 --> 00:19:19,167 Если верить Майрону, 267 00:19:19,192 --> 00:19:21,737 Черный Легион на рассвете повесит Сэма Младшего. 268 00:19:21,762 --> 00:19:24,365 Мы должны перевести его в безопасное место. 269 00:19:24,553 --> 00:19:27,469 Эти клоуны из Черного Легиона прячутся на своем складе 270 00:19:27,494 --> 00:19:30,298 и торгуют бейсбольными карточками. 271 00:19:30,658 --> 00:19:35,263 Им так просто не пробраться в тюрьму и не забрать Сэма. 272 00:19:35,436 --> 00:19:36,932 Я все еще шериф. 273 00:19:37,064 --> 00:19:38,784 Ненадолго. 274 00:19:39,559 --> 00:19:43,842 Семья Дювалл снабжает Стаббса и Черный Легион 275 00:19:43,867 --> 00:19:46,536 деньгами и оружием, чтобы они взяли город под свой контроль. 276 00:19:46,675 --> 00:19:50,622 И если они говорят, что собираются повесить единственного сына 277 00:19:50,647 --> 00:19:52,873 Марты Райли, я им верю. 278 00:19:54,996 --> 00:19:57,147 Шериф не собирается перевести Сэма Младшего? 279 00:19:57,218 --> 00:19:59,704 Шериф не осознает, против кого он выступает. 280 00:19:59,754 --> 00:20:03,143 Если бы не Крили, Сэм не сидел бы сейчас в тюрьме. 281 00:20:03,484 --> 00:20:05,253 Ой, какая жалость. 282 00:20:05,381 --> 00:20:07,566 Как будто у Крили был выбор. 283 00:20:07,649 --> 00:20:09,385 У всех есть выбор. 284 00:20:09,538 --> 00:20:11,429 Или ты делаешь правильный выбор или же наоборот. 285 00:20:11,454 --> 00:20:13,325 А Крили уже давным-давно делает неправильный выбор. 286 00:20:13,349 --> 00:20:14,917 А как насчет тебя? 287 00:20:15,102 --> 00:20:17,472 Ходишь с надменным видом после того, как свалил 288 00:20:17,505 --> 00:20:20,810 на собственного брата вину за убийства, которые тот не совершал. 289 00:20:24,580 --> 00:20:27,133 Я засунул Крили за решетку, потому что он это заслужил. 290 00:20:32,440 --> 00:20:34,409 Кто это? 291 00:20:41,810 --> 00:20:44,380 Да, пусть твоя дамочка сидит внутри. 292 00:20:44,539 --> 00:20:46,809 Ей незачем это видеть. 293 00:20:47,201 --> 00:20:49,003 Ты не можешь меня убить. 294 00:20:49,117 --> 00:20:51,787 Ты сказал, что тебе нужно мое признание. 295 00:20:52,027 --> 00:20:53,906 Больше нет. 296 00:20:55,215 --> 00:20:59,143 Если я убью тебя, доктор освободит меня. 297 00:21:03,306 --> 00:21:05,667 Только если я не убью тебя раньше. 298 00:21:06,594 --> 00:21:08,364 В любом случае, 299 00:21:09,604 --> 00:21:11,746 я свободный человек. 300 00:21:16,636 --> 00:21:18,267 Крили! 301 00:21:25,016 --> 00:21:26,814 Мне не больше твоего нравятся эти 302 00:21:26,841 --> 00:21:28,540 чванливые уроды. 303 00:21:30,828 --> 00:21:33,730 Но они только что спасли меня от Черного Легиона. 304 00:21:35,203 --> 00:21:38,006 Все ещё хочешь убить меня ради свободы? 305 00:21:38,686 --> 00:21:41,210 Или то, что она спаслась, хоть что-нибудь меняет? 306 00:21:51,593 --> 00:21:53,973 Я собираюсь остановить Чёрный Легион. 307 00:21:54,509 --> 00:21:56,418 Они доберутся до нее и до Сэма Младшего. 308 00:21:56,490 --> 00:21:59,524 Если после всего этого захочешь убить меня, валяй. 309 00:22:00,615 --> 00:22:02,652 Я визжать не буду. 310 00:22:32,708 --> 00:22:33,910 Привет, отец. 311 00:22:41,384 --> 00:22:43,210 Где Сэт? 312 00:22:44,686 --> 00:22:46,423 То есть? 313 00:22:47,456 --> 00:22:50,311 Я знаю, что с Сэтом что-то творится. 314 00:22:51,391 --> 00:22:53,717 А теперь он и его лошадь исчезли. 315 00:23:04,180 --> 00:23:06,834 Если твой брат делает то, что не должен, 316 00:23:07,034 --> 00:23:08,811 мне стоит знать. 317 00:23:08,989 --> 00:23:10,748 Я не знаю, отец. 318 00:23:11,279 --> 00:23:12,447 Я не знаю. 319 00:23:12,532 --> 00:23:14,621 Может быть, у него дела. 320 00:23:17,452 --> 00:23:19,853 Я знаю, что слишком жесток с вами, 321 00:23:20,659 --> 00:23:22,905 но все это из любви. 322 00:23:25,069 --> 00:23:27,506 Поэтому я вытащил тебя из борделя, 323 00:23:28,286 --> 00:23:30,667 чтобы ты рос с братьями. 324 00:23:31,416 --> 00:23:34,281 Семья ведь должна держаться вместе? 325 00:23:34,970 --> 00:23:36,588 Крили? 326 00:23:37,839 --> 00:23:40,196 Помоги мне держать моих мальчиков вместе. 327 00:23:51,672 --> 00:23:53,591 Он встречается с дочерью проповедника Рэйни 328 00:23:53,616 --> 00:23:55,051 в Колтон Крик. 329 00:23:57,585 --> 00:23:59,181 Он собирается сбежать с ней 330 00:23:59,206 --> 00:24:01,175 прежде чем мы очистим землю. 331 00:24:15,715 --> 00:24:17,801 Видишь? 332 00:24:18,780 --> 00:24:21,242 Поэтому я и не могу позволить Сэту бежать. 333 00:24:23,738 --> 00:24:25,460 Ты настолько немощен, 334 00:24:25,485 --> 00:24:28,124 что сам ни с чем не справишься. 335 00:24:45,775 --> 00:24:48,211 Я вытащу Сэма из тюрьмы. 336 00:24:49,034 --> 00:24:51,913 Ты правда повесил на брата вину за убийства? 337 00:24:52,434 --> 00:24:53,815 То, что между мной и братом, 338 00:24:53,848 --> 00:24:55,784 останется между нами. 339 00:24:56,852 --> 00:24:58,879 А что между мной и тобой? 340 00:25:04,146 --> 00:25:07,250 Долго ты собрался убегать от прошлого? 341 00:25:08,329 --> 00:25:10,397 Столько же, сколько ты. 342 00:25:10,500 --> 00:25:11,707 Или ты передумала 343 00:25:11,732 --> 00:25:14,036 насчет визита на фабрику твоего отца? 344 00:25:18,218 --> 00:25:19,914 Я только что передумала. 345 00:25:21,303 --> 00:25:23,779 Мы с ДиЭл посмотрим, что там творится в округе Вудбери. 346 00:25:23,813 --> 00:25:25,462 Вернусь через пару дней. 347 00:25:32,601 --> 00:25:36,517 Семья — это проклятие. Не так ли? 348 00:25:37,092 --> 00:25:38,995 Когда ты подпускаешь кого-то близко, 349 00:25:39,242 --> 00:25:41,102 это признак слабости. 350 00:25:41,363 --> 00:25:43,332 Лучше быть одному. 351 00:25:43,537 --> 00:25:45,520 Не слишком привязываться. 352 00:25:59,106 --> 00:26:01,286 Зачем ты звонила Эггерсу Хайду? 353 00:26:04,459 --> 00:26:07,472 Шериф предлагал мне деньги за то, чтобы я узнала о твоих делах. 354 00:26:09,582 --> 00:26:12,619 Этого хватило бы, чтобы бросить бордель. 355 00:26:17,258 --> 00:26:18,491 Когда я нашла номер телефона, 356 00:26:18,516 --> 00:26:22,721 я подумала, что это... верная идея. 357 00:26:30,184 --> 00:26:31,848 Я возвращаю это. 358 00:26:33,720 --> 00:26:35,097 Почему? 359 00:26:36,771 --> 00:26:39,174 Был же уговор. 360 00:26:39,547 --> 00:26:41,080 Это просто бизнес. 361 00:26:41,490 --> 00:26:42,975 Разве нет? 362 00:26:45,190 --> 00:26:46,910 Ты чертовски права. 363 00:27:03,564 --> 00:27:04,766 И ничего больше. 364 00:27:29,886 --> 00:27:31,821 Иди сюда. 365 00:27:31,941 --> 00:27:33,174 Ты знаешь эту черную шлюху? 366 00:27:33,199 --> 00:27:34,976 Да. Я ее не переношу. 367 00:27:35,009 --> 00:27:36,545 Тогда скажи, где она. 368 00:27:36,827 --> 00:27:38,013 Сказать тебе? 369 00:27:38,193 --> 00:27:40,093 Если только ты не срешь серебряными долларами. 370 00:27:43,452 --> 00:27:44,586 Говори. 371 00:27:47,189 --> 00:27:49,191 Убирайтесь отсюда, и я позволю вам уйти 372 00:27:49,223 --> 00:27:51,451 и ваши мелкие скукоженные яйца останутся при вас, 373 00:27:51,813 --> 00:27:55,217 а не будут кататься по полу, словно бисер. 374 00:27:55,856 --> 00:27:57,410 Конечно, леди. 375 00:28:03,474 --> 00:28:06,512 Покажи мне, где эта черная шлюха раздвигает ноги. 376 00:28:16,095 --> 00:28:18,149 Здесь какие-то письма. 377 00:28:19,200 --> 00:28:21,217 Отведите эту ведьму вниз. 378 00:28:33,013 --> 00:28:34,415 Похоже, шлюха из Вайоминга 379 00:28:34,440 --> 00:28:37,844 знает больше, чем мы думали. 380 00:28:39,741 --> 00:28:41,543 Мы одни. 381 00:28:41,787 --> 00:28:44,103 Зачем тебе сейчас эта накидка? 382 00:28:47,750 --> 00:28:49,518 Что с тобой произошло? 383 00:28:50,217 --> 00:28:52,803 Упал на разбитую бутылку в баре. 384 00:28:53,935 --> 00:28:55,540 Ясно. 385 00:28:55,750 --> 00:28:58,027 Продолжай обыскивать. 386 00:29:27,082 --> 00:29:29,575 Так какой смысл в этом? 387 00:29:30,992 --> 00:29:34,195 Небольшое путешествие в прошлое. 388 00:29:35,823 --> 00:29:38,111 Простите. 389 00:29:39,888 --> 00:29:41,964 Это вы управляете ворсовальной машиной? 390 00:29:43,149 --> 00:29:44,665 Когда мне приходилось чистить барабаны, 391 00:29:44,689 --> 00:29:46,797 почти все мои костяшки были словно зубами изгрызены. 392 00:29:48,362 --> 00:29:50,966 Чуть ли не половина. 393 00:29:51,994 --> 00:29:54,474 Значит, старина Теодор Хопкинс все еще у руля, 394 00:29:54,499 --> 00:29:57,078 накручивает вам часы, чтобы побольше с вас содрать? 395 00:29:57,865 --> 00:29:59,693 Откуда вы знаете? 396 00:29:59,880 --> 00:30:03,346 Потому, что, к сожалению, Теодор Хопкинс мой отец. 397 00:30:04,371 --> 00:30:06,224 Мы с моим другом раскрываем правду 398 00:30:06,249 --> 00:30:08,018 о том, что такие люди, как мой отец 399 00:30:08,046 --> 00:30:10,047 и семья Дювалл делают. 400 00:30:10,234 --> 00:30:12,476 Если захотите прочитать об этом, 401 00:30:12,510 --> 00:30:13,644 вот несколько копий. 402 00:30:13,669 --> 00:30:16,640 Может, раздадите их. 403 00:30:23,694 --> 00:30:25,797 Звоните, если хотите, чтобы узнали правду о том, 404 00:30:25,829 --> 00:30:28,560 как моя семья крадет деньги из вашей зарплаты, 405 00:30:28,752 --> 00:30:29,890 ставит ваше здоровье под угрозу, 406 00:30:29,914 --> 00:30:34,217 а руководство бьет баклуши за закрытыми дверями. 407 00:30:43,439 --> 00:30:45,709 Заместитель шерифа. 408 00:30:46,744 --> 00:30:48,479 Хорошо. 409 00:30:48,752 --> 00:30:51,088 Да, сэр, понял. 410 00:30:55,324 --> 00:30:58,062 Это был шериф? 411 00:31:00,597 --> 00:31:02,133 Что вы делаете? 412 00:31:02,232 --> 00:31:04,060 Я тебя перевожу. 413 00:31:07,605 --> 00:31:10,107 В безопасное место. 414 00:31:15,625 --> 00:31:17,825 Я знал, что ты поступишь правильно, заместитель. 415 00:31:19,303 --> 00:31:20,471 Расслабься, Сэм. 416 00:31:20,531 --> 00:31:22,701 Что здесь происходит? 417 00:31:22,839 --> 00:31:25,041 Я устал от наплевательства шерифа Бэрримора 418 00:31:25,136 --> 00:31:26,205 и его компромиссов. 419 00:31:26,421 --> 00:31:28,092 Мистер Стаббс прав. 420 00:31:28,210 --> 00:31:31,169 Пришла пора вернуть в округ старое правосудие. 421 00:31:32,093 --> 00:31:35,974 Соглашайся со всем, что он говорит, и они тебя не тронут. 422 00:31:36,207 --> 00:31:37,340 Кто меня не тронет? 423 00:31:37,365 --> 00:31:39,535 Расслабься, и будешь цел. 424 00:31:40,322 --> 00:31:42,706 Свободен, заместитель. 425 00:31:44,956 --> 00:31:47,037 Пройдемся, Сэм. 426 00:31:48,947 --> 00:31:52,007 Сэм Младший, знаком ли ты 427 00:31:52,367 --> 00:31:54,517 с братством патриотов, 428 00:31:55,720 --> 00:31:57,386 известным как Черный Легион? 429 00:32:05,436 --> 00:32:07,805 Что-то не так, Марта? 430 00:32:07,999 --> 00:32:09,996 Проповедник Сэт пришел за Престоном, 431 00:32:10,021 --> 00:32:12,357 и они в спешке ушли. 432 00:32:12,456 --> 00:32:13,824 У меня плохое предчувствие, 433 00:32:13,849 --> 00:32:16,216 вдруг это связано с Сэмом. 434 00:32:17,629 --> 00:32:21,482 Борьба не учитывает матерей, не так ли? 435 00:32:22,113 --> 00:32:25,116 Прости? 436 00:32:26,463 --> 00:32:28,532 Я потеряла первую дочь... 437 00:32:29,988 --> 00:32:32,374 Когда ей было почти три, 438 00:32:33,433 --> 00:32:36,194 он погибла на забастовке, не такой, как сейчас. 439 00:32:36,562 --> 00:32:38,270 О, Конни. 440 00:32:38,649 --> 00:32:41,586 Эти штрейкбрехеры изверги. 441 00:32:42,727 --> 00:32:45,162 Это не штрейкбрехеры были. 442 00:32:46,951 --> 00:32:49,320 А бастующие. 443 00:32:50,066 --> 00:32:52,821 Моя дочь была больна и нуждалась в лекарствах. 444 00:32:54,827 --> 00:32:58,041 Бастующие не выпускали никого за свои блокады. 445 00:33:00,130 --> 00:33:02,800 Мой муж Леонард молил их разрешить 446 00:33:02,867 --> 00:33:05,470 провезти лекарство. 447 00:33:08,579 --> 00:33:11,982 Если бы только бастующие обладали простой порядочнстью, 448 00:33:12,007 --> 00:33:14,311 чтобы разрешить это. 449 00:33:24,068 --> 00:33:27,470 Но, несмотря на утрату, Леонард и я... 450 00:33:27,495 --> 00:33:29,817 понимали и поддерживали принципы бастующих. 451 00:33:29,873 --> 00:33:31,503 А что нам оставалось? 452 00:33:33,933 --> 00:33:36,608 Что такое надежды и чаяния маленькой семьи 453 00:33:36,634 --> 00:33:40,038 перед великой политической борьбой? 454 00:33:43,393 --> 00:33:46,330 У бедной девочки до сих пор жар. 455 00:33:48,738 --> 00:33:53,276 Я потеряю спокойствие, если ей не станет лучше. 456 00:34:01,351 --> 00:34:04,418 Ладно, Сэм, найди укрытие. 457 00:34:07,164 --> 00:34:08,866 Сэма Младшего здесь нет. 458 00:34:09,053 --> 00:34:11,656 Участок пуст. Что тут произошло? 459 00:34:12,562 --> 00:34:15,065 Кажется, мясник мне соврал. 460 00:34:15,146 --> 00:34:16,648 Идем. 461 00:34:25,730 --> 00:34:26,982 СТУКАЧ 462 00:34:35,361 --> 00:34:37,129 Кто они? 463 00:34:37,301 --> 00:34:39,500 Наемные убийцы и преступники нефтяных магнатов. 464 00:34:39,600 --> 00:34:42,267 Нам нужно ехать дальше. 465 00:34:50,104 --> 00:34:51,525 Кто это? 466 00:34:51,773 --> 00:34:53,479 Не знаю. 467 00:34:54,453 --> 00:34:56,948 Возьми это и иди внутрь. 468 00:34:58,261 --> 00:35:01,332 Я вернусь. 469 00:35:06,614 --> 00:35:10,052 Крили, ты что тут забыл? 470 00:35:12,894 --> 00:35:14,532 Отец знает. 471 00:35:15,214 --> 00:35:16,769 Откуда? 472 00:35:20,690 --> 00:35:22,720 Он меня обхитрил, Сэт. 473 00:35:22,768 --> 00:35:24,543 Я рассказал, что ты уходишь. 474 00:35:25,917 --> 00:35:27,780 Рассказал? 475 00:35:45,950 --> 00:35:48,369 Дом шерифа — последнее место, 476 00:35:48,394 --> 00:35:50,541 где будут искать. 477 00:35:51,976 --> 00:35:54,012 И откуда у такой девушки, как ты, 478 00:35:54,166 --> 00:35:56,571 такой говнистый отец? 479 00:35:57,527 --> 00:36:00,296 Согласно детдомовоским записям, 480 00:36:01,578 --> 00:36:04,549 он обрюхатил шлюху и подбросил меня. 481 00:36:05,608 --> 00:36:07,677 Что ты собираешься делать? 482 00:36:07,857 --> 00:36:09,826 Я буду держать ублюдков Черного Легиона 483 00:36:09,851 --> 00:36:11,686 подальше от тебя. 484 00:36:11,862 --> 00:36:14,097 Насчет убийства твоего брата. 485 00:36:14,230 --> 00:36:16,149 Как ты и сказала, 486 00:36:17,447 --> 00:36:19,258 семья — это проклятие. 487 00:36:20,090 --> 00:36:21,719 Мы можем убежать. 488 00:36:24,174 --> 00:36:27,344 Если Сэт и Эмилия могут ездить из города в город 489 00:36:27,377 --> 00:36:29,452 под вымышленными именами, то почему нам нельзя? 490 00:36:30,869 --> 00:36:33,018 Патриоты, выходите! 491 00:36:33,509 --> 00:36:35,833 Выходите все. 492 00:36:40,236 --> 00:36:41,853 Я огляжусь. 493 00:36:45,336 --> 00:36:47,667 Спрячься. 494 00:36:58,102 --> 00:37:00,819 Каков будет твой ответ, если я скажу, 495 00:37:00,981 --> 00:37:03,353 что, когда тот ковбой заявился в бар, 496 00:37:03,378 --> 00:37:05,514 он первым делом спросил, 497 00:37:05,882 --> 00:37:08,638 кто хочет мести за убийство Сэма? 498 00:37:10,360 --> 00:37:12,630 И какой-то алкаш 499 00:37:12,890 --> 00:37:15,994 выдал ему имя Сэма Младшего. 500 00:37:20,524 --> 00:37:22,091 Я бы сказал, 501 00:37:24,134 --> 00:37:26,680 кто бы ни сделал это, у него еще есть время пожалеть об этом. 502 00:37:27,617 --> 00:37:29,519 Во имя правосудия, 503 00:37:29,839 --> 00:37:32,118 просоединяйтесь к нам! 504 00:37:32,214 --> 00:37:33,887 Бояться нечего. 505 00:37:34,105 --> 00:37:36,541 Сэм Райли Мл. собирается сделать заявление. 506 00:37:36,840 --> 00:37:38,442 Куда вы меня тащите? 507 00:37:50,162 --> 00:37:52,707 Все на выход! Мы не вооружены. 508 00:37:53,836 --> 00:37:57,130 Это мирное собрание. Выходите! 509 00:38:07,344 --> 00:38:10,824 Посмотрим, любит сын Сэма Райли свою родину или нет. 510 00:38:10,849 --> 00:38:13,008 Уезжай и забери моего мальчика с собой. 511 00:38:14,578 --> 00:38:15,967 Хорошо, слушай, 512 00:38:15,992 --> 00:38:17,656 скажи маме, что я последую за вами. 513 00:38:17,681 --> 00:38:18,956 Хорошо. 514 00:38:29,396 --> 00:38:31,220 Выходи наружу и будь очевидцем. 515 00:38:41,825 --> 00:38:44,160 Слушайте! Все подойдите сюда! 516 00:38:44,925 --> 00:38:47,351 Если фермеры не отзовут свой бунт, 517 00:38:47,511 --> 00:38:50,540 мы будем вынуждены действовать лично. 518 00:38:50,975 --> 00:38:54,225 И поскольку все началось с семьи Сэма Младшего, 519 00:38:54,388 --> 00:38:57,828 будет справедливо, если мы позволим ему послужить хорошим примером. 520 00:38:58,211 --> 00:39:00,424 Как магистр Черного Легиона 521 00:39:00,577 --> 00:39:03,005 я приказываю показать твой патриотизм 522 00:39:03,146 --> 00:39:05,438 и поцеловать наш великий флаг. 523 00:39:06,415 --> 00:39:09,381 Мы просим лишь того, чтобы Сэм Мл. признался в убийстве 524 00:39:09,406 --> 00:39:11,085 Пита Коллингсуорта. 525 00:39:11,174 --> 00:39:12,776 Останови забастовку, 526 00:39:13,047 --> 00:39:16,764 чтобы Холден снова стал городом, как раньше. 527 00:39:17,206 --> 00:39:19,208 Сэм Райли Младший, 528 00:39:19,415 --> 00:39:21,696 ты дашь это обещание? 529 00:39:24,834 --> 00:39:26,601 Я никого не убивал! 530 00:39:26,703 --> 00:39:28,065 Поднимите его. 531 00:39:28,857 --> 00:39:30,560 Проявите милосердие! 532 00:39:30,706 --> 00:39:32,743 - Поцелуй меня в зад! - Он же ребенок! 533 00:39:32,842 --> 00:39:34,912 А ты храбрец, пацан. 534 00:39:35,166 --> 00:39:37,267 Подвесьте его. 535 00:39:37,446 --> 00:39:39,352 Трусы! 536 00:39:39,510 --> 00:39:41,030 Ты сказал, что не причинишь ему вреда. 537 00:39:41,195 --> 00:39:42,700 У него был шанс. 538 00:39:42,906 --> 00:39:45,524 У Пита Коллингсуорта его не было. 539 00:39:54,567 --> 00:39:56,954 Остановите этих мерзавцев! 540 00:40:12,409 --> 00:40:14,593 Веселье и забавы кончились. 541 00:40:19,255 --> 00:40:20,932 Вали домой, Мэлвин. 542 00:40:21,771 --> 00:40:23,375 Пока это не превратилось в то, 543 00:40:23,400 --> 00:40:25,437 от чего никто из нас не сможет уйти. 544 00:40:25,949 --> 00:40:28,356 Я оскорблен подобным обвинением, шериф. 545 00:40:30,011 --> 00:40:32,362 Я всего лишь невинный зевака. 546 00:40:55,853 --> 00:40:58,055 Завтра еще одному фермеру предоставится возможность 547 00:40:58,147 --> 00:41:02,139 отозвать забастовку или столкнуться с той же судьбой, как и этому парню. 548 00:41:02,854 --> 00:41:06,157 Предатели будут выловлены и уничтожены. 549 00:41:06,781 --> 00:41:08,225 Дух и единство этой великой земли... 550 00:41:08,259 --> 00:41:09,414 Эй! 551 00:41:09,446 --> 00:41:12,447 - Возродятся вновь. - Какого черта ты делаешь? 552 00:41:20,237 --> 00:41:22,424 Двое агитаторов по цене одного. 51809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.