Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,040 --> 00:00:08,842
Ранее в сериале...
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,876
Голосуйте за меня, за шерифа Холдена.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,191
Мы хотим, чтобы Чёрный Легион остановил
забастовку.
4
00:00:14,095 --> 00:00:15,326
Она видела наши лица.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,328
Если хочешь увидеться с семьей,
6
00:00:16,361 --> 00:00:17,563
с этого момента
7
00:00:17,596 --> 00:00:18,766
ты будешь рассказывать о каждом шаге,
8
00:00:18,790 --> 00:00:19,899
который сделает Чёрный Легион.
9
00:00:19,923 --> 00:00:20,991
Вы видели его?
10
00:00:21,016 --> 00:00:22,675
Он убил моего мужа.
11
00:00:22,748 --> 00:00:24,210
Теперь ты должен убить брата.
12
00:00:24,302 --> 00:00:25,982
И обретешь свободу.
13
00:00:26,169 --> 00:00:29,008
Они доставляют военную униформу
из округа Вудбери.
14
00:00:29,272 --> 00:00:30,576
Это компания моего отца.
15
00:00:31,095 --> 00:00:32,942
Ее звали Синтия Джо Рэйни,
16
00:00:33,016 --> 00:00:34,352
и она гниет в земле
17
00:00:34,377 --> 00:00:36,614
из-за этого штрейкбрехера.
18
00:00:39,170 --> 00:00:44,142
В некоторых добродетель видна,
как масло на воде.
19
00:00:44,440 --> 00:00:47,803
В других же она, словно золото.
20
00:00:48,413 --> 00:00:51,720
Она захоронена глубоко в шахте.
21
00:01:05,624 --> 00:01:08,027
А вдруг нас твой отец увидит?
22
00:01:08,250 --> 00:01:10,330
Когда Преподобный Рэйни
читает проповедь,
23
00:01:10,417 --> 00:01:11,986
торнадо может сорвать крышу,
24
00:01:12,011 --> 00:01:14,096
а мой отец и не заметит.
25
00:01:14,468 --> 00:01:17,205
К тому же, ты ему нравишься.
26
00:01:17,292 --> 00:01:18,494
Правда?
27
00:01:18,527 --> 00:01:19,962
Да.
28
00:01:19,994 --> 00:01:22,594
Я не уверена, что именно
он в тебе видит.
29
00:01:26,841 --> 00:01:29,478
Когда ты меня познакомишь
со своей семьей?
30
00:01:30,238 --> 00:01:33,589
Мой старший брат Уоллес не вернулся
с войны.
31
00:01:35,502 --> 00:01:37,598
Мать умерла.
32
00:01:37,818 --> 00:01:39,621
Моя тоже.
33
00:01:39,914 --> 00:01:41,810
А твой отец?
34
00:01:42,936 --> 00:01:45,140
Мой отец не такой, как твой.
35
00:01:46,515 --> 00:01:49,128
Я совершенно не хочу быть
похожим на него.
36
00:01:50,631 --> 00:01:52,666
Лучше тебе походить на моего отца.
37
00:01:52,760 --> 00:01:54,622
Из тебя вышел бы хороший
проповедник.
38
00:01:56,704 --> 00:01:58,807
Я серьезно.
39
00:01:59,189 --> 00:02:02,542
Чтобы распространять Его слово,
не нужно быть идеальным.
40
00:02:03,125 --> 00:02:06,095
Мы должны лишь раскрыть
наши сердца.
41
00:02:07,342 --> 00:02:08,977
Вот же черт!
42
00:02:09,629 --> 00:02:11,513
Я бы с этого проповедь
не начинала.
43
00:02:11,612 --> 00:02:14,147
Нет, нет. Уже полдень прошел.
44
00:02:14,748 --> 00:02:16,266
Я опоздываю.
45
00:03:00,028 --> 00:03:03,298
Почему ты так долго покупал
фураж в городе?
46
00:03:10,230 --> 00:03:11,863
Хозяина магазина не было,
так что я ждал
47
00:03:11,888 --> 00:03:15,130
до полудня, когда придет поезд
с новой поставкой.
48
00:03:23,083 --> 00:03:25,486
Нас ждет работенка.
49
00:03:25,642 --> 00:03:28,722
Нефтяной компании требуется,
чтобы мы на следующей неделе
50
00:03:28,773 --> 00:03:31,643
расчистили 500 акров пригодной
для бурения земли.
51
00:03:31,813 --> 00:03:34,883
Фермеры, поселенцы и скваттеры.
52
00:03:35,255 --> 00:03:37,658
Всех нужно устранить, без свидетелей.
53
00:03:37,880 --> 00:03:41,824
Лью, ты отправишься на ферму
Дэйвенпорт.
54
00:03:42,110 --> 00:03:45,974
Крили, ты возьмешь людей
и отправишься в Колтон Крик,
55
00:03:46,072 --> 00:03:48,966
устранишь Фредериков, Дэлтонов
и Рэйни.
56
00:03:49,137 --> 00:03:51,873
Рэйни?
57
00:03:52,460 --> 00:03:54,775
Но там... Там же церковь, отец.
58
00:03:54,895 --> 00:03:57,738
Мне плевать, хоть самого Иисуса Христа
выпинывать.
59
00:03:57,763 --> 00:03:59,265
Мы выполним это поручение.
60
00:03:59,653 --> 00:04:01,422
После этого...
61
00:04:01,582 --> 00:04:03,954
нефтяники сделают нас
акционерами.
62
00:04:04,038 --> 00:04:05,773
То есть?
63
00:04:05,920 --> 00:04:10,874
Нам больше не придется проливать пот
и кровь, чтобы стать богатыми.
64
00:04:13,701 --> 00:04:17,271
Мы станем бизнесменами,
как люди, которые нас наняли.
65
00:04:17,915 --> 00:04:22,444
Фамилию Тёрнер ваши дети
и внуки будут
66
00:04:22,637 --> 00:04:24,339
носить с гордостью.
67
00:04:32,293 --> 00:04:33,733
Если компания вашего отца
68
00:04:33,783 --> 00:04:35,863
во всем этом замешана,
69
00:04:36,424 --> 00:04:39,060
а его фабрика в соседнем округе...
70
00:04:39,160 --> 00:04:41,881
Тебе знакома притча о блудной дочери?
71
00:04:41,949 --> 00:04:42,974
Нет.
72
00:04:42,999 --> 00:04:45,669
Потому что ее не существует.
73
00:05:16,478 --> 00:05:18,164
Пожалуйста, помогите мне.
74
00:05:18,189 --> 00:05:20,092
За мной гонится Черный Легион.
75
00:05:20,501 --> 00:05:23,174
Умоляю, они убьют меня...
76
00:05:44,451 --> 00:05:47,321
Мы пришли, чтобы услышать
слово божье.
77
00:05:47,494 --> 00:05:49,806
Мы сейчас еще не готовы начать службу.
78
00:05:49,897 --> 00:05:52,267
Доброе утро, проповедник Сэт.
79
00:05:52,473 --> 00:05:54,834
Мы жаждем услышать вашу речь.
80
00:05:54,916 --> 00:05:56,804
Вы выражаете мои мысли, мэм.
81
00:05:57,397 --> 00:06:00,919
Разумеется, дом божий открыт
для всех,
82
00:06:01,534 --> 00:06:04,489
но мы предпочитаем, чтобы наши прихожане
оставляли свой инвентарь
83
00:06:04,514 --> 00:06:06,949
и оружие снаружи.
84
00:06:10,804 --> 00:06:13,174
Привет, Марта.
85
00:06:22,024 --> 00:06:23,668
- Здравствуй.
- Добро пожаловать.
86
00:06:23,865 --> 00:06:25,267
Привет.
87
00:06:38,312 --> 00:06:41,283
У тебя жар, крошка.
88
00:06:43,617 --> 00:06:45,680
Если ты собираешься прочитать
утреннюю проповедь,
89
00:06:45,705 --> 00:06:47,475
мы будем обсуждать Второе послание
к Коринфянам,
90
00:06:47,499 --> 00:06:50,469
глава 4, строка 2.
91
00:06:51,116 --> 00:06:55,346
А вы не видали тут черную
проститутку?
92
00:06:55,449 --> 00:06:58,386
Она стащила кошелек моего друга.
93
00:06:58,585 --> 00:07:00,955
Нет, не видали.
94
00:07:10,845 --> 00:07:12,985
Добро пожаловать, друзья.
95
00:07:13,314 --> 00:07:16,411
Сегодня я хотел бы поговорить о...
людях,
96
00:07:16,491 --> 00:07:20,221
которые прикидываются теми,
кем не являются.
97
00:07:20,753 --> 00:07:23,905
Злые люди, которые надевают маску
добродетели.
98
00:07:25,145 --> 00:07:28,830
Однажды их маски спадут,
99
00:07:29,268 --> 00:07:31,833
и обнажится правда.
100
00:07:34,769 --> 00:07:38,076
Наступит расплата.
101
00:07:45,279 --> 00:07:47,086
Итак...
102
00:07:47,749 --> 00:07:50,552
видимо, ты новый банкир.
103
00:07:50,826 --> 00:07:55,824
Рад воочию лицезреть всю мощь
твоей дедукции.
104
00:07:56,176 --> 00:07:59,514
Да, я Джон Дайсон.
105
00:08:00,395 --> 00:08:03,772
Я слышал про твои приключения
в павильоне.
106
00:08:04,503 --> 00:08:06,164
Разъясни мне про громил.
107
00:08:06,253 --> 00:08:08,423
Сперва закрой дверь.
108
00:08:10,271 --> 00:08:12,397
После ограбления банка я нанял
Черный Легион,
109
00:08:12,422 --> 00:08:14,102
чтобы они обеспечили дополнительную
охрану.
110
00:08:14,394 --> 00:08:17,632
И чтобы содействовать интересам
нашего общего клиента.
111
00:08:18,449 --> 00:08:22,614
И ты хочешь, чтобы я работал вместе
с этим отребьем?
112
00:08:22,976 --> 00:08:26,146
Из них не слишком хорошая
компания, не так ли?
113
00:08:26,400 --> 00:08:32,239
Но... мы можем перетерпеть
и использовать их себе на благо.
114
00:08:32,786 --> 00:08:35,396
Что и навело меня на мысль
об этом.
115
00:08:39,800 --> 00:08:42,227
Эти документы обеспечат тебе
безоговорочное освобождение
116
00:08:42,252 --> 00:08:44,488
от обязательств перед доктором
Эггерсом Хайдом
117
00:08:44,578 --> 00:08:46,710
и от твоего приговора.
118
00:08:47,909 --> 00:08:50,550
Убей проповедника,
и ты — свободный человек.
119
00:08:55,469 --> 00:08:57,159
Берегите себя.
120
00:09:07,288 --> 00:09:08,589
Они ушли?
121
00:09:08,803 --> 00:09:10,201
Да.
122
00:09:10,371 --> 00:09:11,974
Слава Богу.
123
00:09:12,248 --> 00:09:15,231
Я всю ночь от них бежала.
124
00:09:16,871 --> 00:09:18,575
Мне надо вернуться в бордель.
125
00:09:18,667 --> 00:09:20,795
Если тебя увидят, убьют.
126
00:09:21,136 --> 00:09:23,671
Что мне еще остается? Стать белой?
127
00:09:24,621 --> 00:09:26,284
Мы можем защитить тебя.
128
00:09:26,380 --> 00:09:29,183
Если расскажешь, что знаешь.
129
00:09:30,551 --> 00:09:32,983
Почему эти уроды гонятся за тобой?
130
00:09:34,841 --> 00:09:37,327
Я шла за ними до их склада.
131
00:09:38,325 --> 00:09:40,747
Я искала Крили.
132
00:09:41,496 --> 00:09:43,904
Я видела их главаря без накидки.
133
00:09:44,113 --> 00:09:46,114
И кто он?
134
00:09:47,334 --> 00:09:49,503
Мэлвин Стаббс.
135
00:09:49,637 --> 00:09:51,576
Кандидат в шерифы?
136
00:09:51,601 --> 00:09:52,629
О, да.
137
00:09:52,654 --> 00:09:54,924
Он встречался с новым банкиром.
138
00:09:55,309 --> 00:09:57,646
Он подарил Черному Легиону
огромный пулемет.
139
00:09:57,816 --> 00:09:59,564
Огромная куча денег.
140
00:10:02,677 --> 00:10:05,681
Вы поможете мне?
141
00:10:05,786 --> 00:10:08,723
Ты же не хочешь бросить ее волкам?
142
00:10:08,949 --> 00:10:10,517
Конечно же нет.
143
00:10:13,855 --> 00:10:16,325
Недавно был ограблен банк.
144
00:10:16,523 --> 00:10:18,960
Откуда у этого банкира деньги?
145
00:10:22,967 --> 00:10:25,039
Мы не сможем помочь тебе,
146
00:10:25,120 --> 00:10:28,557
если не будем знать, против кого
мы выступаем.
147
00:10:31,816 --> 00:10:34,206
Деньги от семьи Дювалл.
148
00:10:35,022 --> 00:10:37,758
Они же платят Крили.
149
00:10:40,354 --> 00:10:43,023
Отведем эту женщину в безопасное
место.
150
00:11:43,584 --> 00:11:44,864
Ценю это, сэр. Спасибо.
151
00:11:58,522 --> 00:12:01,921
У вас есть разрешение на этот
коммунистический фермерский рынок?
152
00:12:02,278 --> 00:12:05,682
Вообще-то это своего рода аукцион.
153
00:12:05,861 --> 00:12:09,223
Возможно, ты хочешь предложить цену
за парочку свежих томатов?
154
00:12:09,820 --> 00:12:12,402
Если вы продолжите вот так
продавать свои товары,
155
00:12:12,569 --> 00:12:14,638
вы меня разорите.
156
00:12:14,812 --> 00:12:18,276
Тогда придется тебе учиться,
как выращивать свое.
157
00:12:18,608 --> 00:12:20,545
Следи за словами, Марта.
158
00:12:20,851 --> 00:12:22,903
Скоро выборы.
159
00:12:23,140 --> 00:12:25,349
Если хочешь нас прикрыть,
тебе лучше вернуться
160
00:12:25,374 --> 00:12:27,509
с шерифом.
161
00:12:27,770 --> 00:12:30,308
Иначе ты в меньшинстве.
162
00:12:31,403 --> 00:12:33,048
Не волнуйтесь.
163
00:12:33,663 --> 00:12:35,341
Я вернусь.
164
00:12:37,375 --> 00:12:38,830
В качестве шерифа.
165
00:12:39,050 --> 00:12:41,423
Здесь скоро настанут большие
перемены.
166
00:12:42,065 --> 00:12:43,853
Никакого больше тунеядства
167
00:12:44,454 --> 00:12:45,825
ни для вас,
168
00:12:47,284 --> 00:12:48,896
ни для убийц,
169
00:12:49,767 --> 00:12:52,391
сидящих в тюрьме, которая скоро
будет моей.
170
00:12:55,385 --> 00:12:57,793
Мэлвин Стаббс, Тэннер Филлипс...
171
00:12:57,867 --> 00:12:59,439
Мясник.
172
00:13:00,423 --> 00:13:04,003
Майрон Эддинс.
173
00:13:06,030 --> 00:13:07,636
Эти ублюдки наложат
себе в штаны,
174
00:13:07,661 --> 00:13:09,920
когда это выйдет в "Рабочем Вестнике".
175
00:13:15,738 --> 00:13:18,809
Так это вы стояли за коммунистическим
бунтом.
176
00:13:20,432 --> 00:13:22,292
А я-то думала, ты просто
стервозная...
177
00:13:22,413 --> 00:13:24,232
жена проповедника.
178
00:13:24,320 --> 00:13:26,927
А я думала, что ты обычная шлюха.
179
00:13:27,379 --> 00:13:30,187
Ну, и что теперь?
180
00:13:31,554 --> 00:13:34,297
Открыть кружок кройки и шитья,
обогнать слухи?
181
00:13:34,365 --> 00:13:36,317
После того как приведем
прически в порядок
182
00:13:36,342 --> 00:13:37,497
за семейным обедом.
183
00:13:40,338 --> 00:13:41,939
Но до тех пор
184
00:13:42,106 --> 00:13:43,574
попытайся вспомнить больше имен
185
00:13:43,633 --> 00:13:46,158
этих вонючих расистов, хорошо?
186
00:13:46,883 --> 00:13:49,013
"Трибуна Холдена".
187
00:13:50,594 --> 00:13:52,729
ДиЭл, это я. Зайди.
188
00:14:01,352 --> 00:14:02,953
Бедняжка.
189
00:14:06,250 --> 00:14:08,550
Я думала, вы собираетесь убить
плохого человека.
190
00:14:08,691 --> 00:14:10,360
Так и есть.
191
00:14:10,453 --> 00:14:13,823
Но я должна точно знать,
того ли я наказываю.
192
00:14:14,396 --> 00:14:17,033
И убедиться, что он действовал один.
193
00:14:17,407 --> 00:14:20,675
Ни одного сообщника не обойдет месть
за убийство моего Леонарда.
194
00:14:20,931 --> 00:14:23,140
Ему помогал еще один плохой дядя?
195
00:14:24,107 --> 00:14:26,528
Или плохая тетя.
196
00:14:27,384 --> 00:14:29,792
Мой Леонард останавливал в Арканзасе
двоих плохих мужчин,
197
00:14:29,833 --> 00:14:32,055
Сэта и Сэла.
198
00:14:32,916 --> 00:14:35,454
Я не знала, что один из них
был женат.
199
00:14:38,329 --> 00:14:40,767
Но, как сказал проповедник,
200
00:14:41,284 --> 00:14:43,535
скоро правда раскроется.
201
00:14:44,995 --> 00:14:46,326
Мама...
202
00:14:47,264 --> 00:14:50,234
обещаешь, что не бросишь меня?
203
00:14:53,241 --> 00:14:55,591
У меня больше никого нет.
204
00:14:59,676 --> 00:15:02,237
Жалость еще никому не помогла.
205
00:15:03,167 --> 00:15:05,687
Сосредоточься на выздоровлении.
206
00:15:36,013 --> 00:15:38,310
Это невероятно. Где ты это раздобыла?
207
00:15:38,496 --> 00:15:41,466
Что-то удалось раздобыть благодаря
наблюдательности.
208
00:15:42,686 --> 00:15:46,056
Что-то — от шлюхи великого и ужасного
штрейкбрехера.
209
00:15:47,005 --> 00:15:49,092
Она наш анонимный источник.
210
00:15:49,257 --> 00:15:51,496
Подчеркиваю "анонимный".
211
00:15:51,704 --> 00:15:54,131
Здесь так... много.
212
00:15:54,156 --> 00:15:55,500
Сперва нужно разоблачить фабрики
213
00:15:55,533 --> 00:15:56,834
и испытания химикатов.
214
00:15:56,866 --> 00:15:58,486
Обратить народ против
семьи Дювалл.
215
00:15:58,511 --> 00:16:00,089
Затем можно привязать их
к Черному Легиону
216
00:16:00,113 --> 00:16:02,113
и сорвать маску с Мэлвина Стаббса
перед выборами.
217
00:16:02,295 --> 00:16:03,509
Это очень умно.
218
00:16:03,574 --> 00:16:05,306
Я притворюсь, что ты меня
не удивила.
219
00:16:05,382 --> 00:16:07,741
Также надо подумать насчет
распространения газеты
220
00:16:07,766 --> 00:16:09,094
на фабрике "Тинтерн Текстайлз".
221
00:16:09,139 --> 00:16:11,275
Пусть рабочие знают,
на кого они работают.
222
00:16:11,348 --> 00:16:14,018
Сосредоточимся на новом выпуске,
223
00:16:14,171 --> 00:16:17,073
а потом будем думать,
как разнести весточку.
224
00:16:19,301 --> 00:16:21,805
Пожелай мне удачи.
225
00:16:27,198 --> 00:16:30,075
Вот как вы собираетесь разносить
свою революцию?
226
00:16:30,553 --> 00:16:32,176
Заставляя голодных студентов
227
00:16:32,201 --> 00:16:34,779
глазеть под твою чопорную
и правильную юбку.
228
00:16:34,804 --> 00:16:38,650
Моя дружба с ДиЭл основана
на интеллектуальном родстве
229
00:16:38,675 --> 00:16:40,677
и взаимном чувстве политической
ответственности.
230
00:16:42,061 --> 00:16:45,206
Это заметно по тому взгляду,
с каким он смотрел на тебя.
231
00:16:46,430 --> 00:16:48,308
Возможно, он в предвкушении
от рандеву с тобой...
232
00:16:48,332 --> 00:16:51,169
на этой текстильной фабрике.
233
00:16:57,202 --> 00:17:00,452
Я не планирую туда идти.
234
00:17:11,541 --> 00:17:14,578
Я терпеливый человек,
но не настолько.
235
00:17:14,678 --> 00:17:16,013
У нас был уговор.
236
00:17:19,672 --> 00:17:22,582
Однажды я сохранил тебе жизнь.
Не заставляй отнимать ее сейчас.
237
00:17:22,700 --> 00:17:23,989
Если узнают, что я разговаривал
с тобой,
238
00:17:24,013 --> 00:17:26,172
они меня прикончат.
239
00:17:29,393 --> 00:17:31,362
Что замышляет Черный Легион?
240
00:17:31,731 --> 00:17:34,144
Я знаю, что Мэлвин Стаббс ваш главарь.
241
00:17:36,666 --> 00:17:38,535
Проповедник.
242
00:17:42,571 --> 00:17:45,873
Банк... Банкир заплатит Мэлвину,
243
00:17:45,926 --> 00:17:48,329
если мы остановим забастовку.
244
00:17:48,908 --> 00:17:51,742
Он собирается устранить всех фермеров.
245
00:17:51,956 --> 00:17:54,302
Начав с Сэма Райли Младшего.
246
00:17:55,137 --> 00:17:57,474
Мэлвин собирается повесить его
на рассвете.
247
00:18:06,294 --> 00:18:08,903
Я вывезу Синтию из Вайоминга.
248
00:18:10,504 --> 00:18:12,040
И я пойду с ней.
249
00:18:12,338 --> 00:18:13,936
Ты не можешь уйти, Сэт.
250
00:18:14,315 --> 00:18:16,537
Отец отправится за вами в погоню.
251
00:18:16,861 --> 00:18:18,604
Синтия видит меня насквозь.
252
00:18:19,284 --> 00:18:20,859
Видит, кто я на самом деле.
253
00:18:20,884 --> 00:18:23,411
Ты понимаешь, каково это
чувствовать?
254
00:18:23,751 --> 00:18:26,022
Даже не представляю.
255
00:18:29,215 --> 00:18:30,683
Сэт.
256
00:18:31,198 --> 00:18:33,088
Ты сильнее, чем тебе кажется.
257
00:18:33,616 --> 00:18:35,485
Тот голос в тебе, который отец
пытается заткнуть,
258
00:18:35,509 --> 00:18:39,427
то, что тебе небезразличны люди,
это не слабость.
259
00:18:39,846 --> 00:18:41,481
Это сила.
260
00:18:44,213 --> 00:18:45,693
Не забывай.
261
00:19:02,649 --> 00:19:05,553
Зачем проповеднику пробираться
через черный вход
262
00:19:05,567 --> 00:19:07,873
в мясную лавку Майрона Эддинса?
263
00:19:09,003 --> 00:19:11,145
Мне отсюда много чего видно.
264
00:19:11,252 --> 00:19:13,489
Майрон Эддинс — член Черного Легиона.
265
00:19:13,708 --> 00:19:16,344
Как и их предводитель, Мэлвин Стаббс.
266
00:19:17,793 --> 00:19:19,167
Если верить Майрону,
267
00:19:19,192 --> 00:19:21,737
Черный Легион на рассвете
повесит Сэма Младшего.
268
00:19:21,762 --> 00:19:24,365
Мы должны перевести его
в безопасное место.
269
00:19:24,553 --> 00:19:27,469
Эти клоуны из Черного Легиона
прячутся на своем складе
270
00:19:27,494 --> 00:19:30,298
и торгуют бейсбольными
карточками.
271
00:19:30,658 --> 00:19:35,263
Им так просто не пробраться в тюрьму
и не забрать Сэма.
272
00:19:35,436 --> 00:19:36,932
Я все еще шериф.
273
00:19:37,064 --> 00:19:38,784
Ненадолго.
274
00:19:39,559 --> 00:19:43,842
Семья Дювалл снабжает Стаббса
и Черный Легион
275
00:19:43,867 --> 00:19:46,536
деньгами и оружием, чтобы они
взяли город под свой контроль.
276
00:19:46,675 --> 00:19:50,622
И если они говорят, что собираются повесить
единственного сына
277
00:19:50,647 --> 00:19:52,873
Марты Райли, я им верю.
278
00:19:54,996 --> 00:19:57,147
Шериф не собирается перевести
Сэма Младшего?
279
00:19:57,218 --> 00:19:59,704
Шериф не осознает,
против кого он выступает.
280
00:19:59,754 --> 00:20:03,143
Если бы не Крили,
Сэм не сидел бы сейчас в тюрьме.
281
00:20:03,484 --> 00:20:05,253
Ой, какая жалость.
282
00:20:05,381 --> 00:20:07,566
Как будто у Крили был выбор.
283
00:20:07,649 --> 00:20:09,385
У всех есть выбор.
284
00:20:09,538 --> 00:20:11,429
Или ты делаешь правильный выбор
или же наоборот.
285
00:20:11,454 --> 00:20:13,325
А Крили уже давным-давно
делает неправильный выбор.
286
00:20:13,349 --> 00:20:14,917
А как насчет тебя?
287
00:20:15,102 --> 00:20:17,472
Ходишь с надменным видом
после того, как свалил
288
00:20:17,505 --> 00:20:20,810
на собственного брата вину за убийства,
которые тот не совершал.
289
00:20:24,580 --> 00:20:27,133
Я засунул Крили за решетку,
потому что он это заслужил.
290
00:20:32,440 --> 00:20:34,409
Кто это?
291
00:20:41,810 --> 00:20:44,380
Да, пусть твоя дамочка сидит внутри.
292
00:20:44,539 --> 00:20:46,809
Ей незачем это видеть.
293
00:20:47,201 --> 00:20:49,003
Ты не можешь меня убить.
294
00:20:49,117 --> 00:20:51,787
Ты сказал, что тебе нужно
мое признание.
295
00:20:52,027 --> 00:20:53,906
Больше нет.
296
00:20:55,215 --> 00:20:59,143
Если я убью тебя,
доктор освободит меня.
297
00:21:03,306 --> 00:21:05,667
Только если я не убью тебя раньше.
298
00:21:06,594 --> 00:21:08,364
В любом случае,
299
00:21:09,604 --> 00:21:11,746
я свободный человек.
300
00:21:16,636 --> 00:21:18,267
Крили!
301
00:21:25,016 --> 00:21:26,814
Мне не больше твоего нравятся эти
302
00:21:26,841 --> 00:21:28,540
чванливые уроды.
303
00:21:30,828 --> 00:21:33,730
Но они только что спасли меня
от Черного Легиона.
304
00:21:35,203 --> 00:21:38,006
Все ещё хочешь убить меня ради свободы?
305
00:21:38,686 --> 00:21:41,210
Или то, что она спаслась, хоть что-нибудь
меняет?
306
00:21:51,593 --> 00:21:53,973
Я собираюсь остановить Чёрный Легион.
307
00:21:54,509 --> 00:21:56,418
Они доберутся до нее и до Сэма Младшего.
308
00:21:56,490 --> 00:21:59,524
Если после всего этого захочешь
убить меня, валяй.
309
00:22:00,615 --> 00:22:02,652
Я визжать не буду.
310
00:22:32,708 --> 00:22:33,910
Привет, отец.
311
00:22:41,384 --> 00:22:43,210
Где Сэт?
312
00:22:44,686 --> 00:22:46,423
То есть?
313
00:22:47,456 --> 00:22:50,311
Я знаю, что с Сэтом что-то творится.
314
00:22:51,391 --> 00:22:53,717
А теперь он и его лошадь исчезли.
315
00:23:04,180 --> 00:23:06,834
Если твой брат делает то,
что не должен,
316
00:23:07,034 --> 00:23:08,811
мне стоит знать.
317
00:23:08,989 --> 00:23:10,748
Я не знаю, отец.
318
00:23:11,279 --> 00:23:12,447
Я не знаю.
319
00:23:12,532 --> 00:23:14,621
Может быть, у него дела.
320
00:23:17,452 --> 00:23:19,853
Я знаю, что слишком жесток с вами,
321
00:23:20,659 --> 00:23:22,905
но все это из любви.
322
00:23:25,069 --> 00:23:27,506
Поэтому я вытащил тебя из борделя,
323
00:23:28,286 --> 00:23:30,667
чтобы ты рос с братьями.
324
00:23:31,416 --> 00:23:34,281
Семья ведь должна держаться вместе?
325
00:23:34,970 --> 00:23:36,588
Крили?
326
00:23:37,839 --> 00:23:40,196
Помоги мне держать моих
мальчиков вместе.
327
00:23:51,672 --> 00:23:53,591
Он встречается с дочерью
проповедника Рэйни
328
00:23:53,616 --> 00:23:55,051
в Колтон Крик.
329
00:23:57,585 --> 00:23:59,181
Он собирается сбежать с ней
330
00:23:59,206 --> 00:24:01,175
прежде чем мы очистим землю.
331
00:24:15,715 --> 00:24:17,801
Видишь?
332
00:24:18,780 --> 00:24:21,242
Поэтому я и не могу позволить
Сэту бежать.
333
00:24:23,738 --> 00:24:25,460
Ты настолько немощен,
334
00:24:25,485 --> 00:24:28,124
что сам ни с чем не справишься.
335
00:24:45,775 --> 00:24:48,211
Я вытащу Сэма из тюрьмы.
336
00:24:49,034 --> 00:24:51,913
Ты правда повесил на брата вину
за убийства?
337
00:24:52,434 --> 00:24:53,815
То, что между мной и братом,
338
00:24:53,848 --> 00:24:55,784
останется между нами.
339
00:24:56,852 --> 00:24:58,879
А что между мной и тобой?
340
00:25:04,146 --> 00:25:07,250
Долго ты собрался убегать от прошлого?
341
00:25:08,329 --> 00:25:10,397
Столько же, сколько ты.
342
00:25:10,500 --> 00:25:11,707
Или ты передумала
343
00:25:11,732 --> 00:25:14,036
насчет визита на фабрику твоего отца?
344
00:25:18,218 --> 00:25:19,914
Я только что передумала.
345
00:25:21,303 --> 00:25:23,779
Мы с ДиЭл посмотрим,
что там творится в округе Вудбери.
346
00:25:23,813 --> 00:25:25,462
Вернусь через пару дней.
347
00:25:32,601 --> 00:25:36,517
Семья — это проклятие. Не так ли?
348
00:25:37,092 --> 00:25:38,995
Когда ты подпускаешь кого-то близко,
349
00:25:39,242 --> 00:25:41,102
это признак слабости.
350
00:25:41,363 --> 00:25:43,332
Лучше быть одному.
351
00:25:43,537 --> 00:25:45,520
Не слишком привязываться.
352
00:25:59,106 --> 00:26:01,286
Зачем ты звонила Эггерсу Хайду?
353
00:26:04,459 --> 00:26:07,472
Шериф предлагал мне деньги за то,
чтобы я узнала о твоих делах.
354
00:26:09,582 --> 00:26:12,619
Этого хватило бы, чтобы бросить бордель.
355
00:26:17,258 --> 00:26:18,491
Когда я нашла номер телефона,
356
00:26:18,516 --> 00:26:22,721
я подумала, что это... верная идея.
357
00:26:30,184 --> 00:26:31,848
Я возвращаю это.
358
00:26:33,720 --> 00:26:35,097
Почему?
359
00:26:36,771 --> 00:26:39,174
Был же уговор.
360
00:26:39,547 --> 00:26:41,080
Это просто бизнес.
361
00:26:41,490 --> 00:26:42,975
Разве нет?
362
00:26:45,190 --> 00:26:46,910
Ты чертовски права.
363
00:27:03,564 --> 00:27:04,766
И ничего больше.
364
00:27:29,886 --> 00:27:31,821
Иди сюда.
365
00:27:31,941 --> 00:27:33,174
Ты знаешь эту черную шлюху?
366
00:27:33,199 --> 00:27:34,976
Да. Я ее не переношу.
367
00:27:35,009 --> 00:27:36,545
Тогда скажи, где она.
368
00:27:36,827 --> 00:27:38,013
Сказать тебе?
369
00:27:38,193 --> 00:27:40,093
Если только ты не срешь серебряными
долларами.
370
00:27:43,452 --> 00:27:44,586
Говори.
371
00:27:47,189 --> 00:27:49,191
Убирайтесь отсюда, и я позволю
вам уйти
372
00:27:49,223 --> 00:27:51,451
и ваши мелкие скукоженные яйца
останутся при вас,
373
00:27:51,813 --> 00:27:55,217
а не будут кататься по полу,
словно бисер.
374
00:27:55,856 --> 00:27:57,410
Конечно, леди.
375
00:28:03,474 --> 00:28:06,512
Покажи мне, где эта черная шлюха
раздвигает ноги.
376
00:28:16,095 --> 00:28:18,149
Здесь какие-то письма.
377
00:28:19,200 --> 00:28:21,217
Отведите эту ведьму вниз.
378
00:28:33,013 --> 00:28:34,415
Похоже, шлюха из Вайоминга
379
00:28:34,440 --> 00:28:37,844
знает больше, чем мы думали.
380
00:28:39,741 --> 00:28:41,543
Мы одни.
381
00:28:41,787 --> 00:28:44,103
Зачем тебе сейчас эта накидка?
382
00:28:47,750 --> 00:28:49,518
Что с тобой произошло?
383
00:28:50,217 --> 00:28:52,803
Упал на разбитую бутылку в баре.
384
00:28:53,935 --> 00:28:55,540
Ясно.
385
00:28:55,750 --> 00:28:58,027
Продолжай обыскивать.
386
00:29:27,082 --> 00:29:29,575
Так какой смысл в этом?
387
00:29:30,992 --> 00:29:34,195
Небольшое путешествие в прошлое.
388
00:29:35,823 --> 00:29:38,111
Простите.
389
00:29:39,888 --> 00:29:41,964
Это вы управляете ворсовальной
машиной?
390
00:29:43,149 --> 00:29:44,665
Когда мне приходилось чистить барабаны,
391
00:29:44,689 --> 00:29:46,797
почти все мои костяшки были
словно зубами изгрызены.
392
00:29:48,362 --> 00:29:50,966
Чуть ли не половина.
393
00:29:51,994 --> 00:29:54,474
Значит, старина Теодор Хопкинс
все еще у руля,
394
00:29:54,499 --> 00:29:57,078
накручивает вам часы, чтобы побольше
с вас содрать?
395
00:29:57,865 --> 00:29:59,693
Откуда вы знаете?
396
00:29:59,880 --> 00:30:03,346
Потому, что, к сожалению,
Теодор Хопкинс мой отец.
397
00:30:04,371 --> 00:30:06,224
Мы с моим другом раскрываем правду
398
00:30:06,249 --> 00:30:08,018
о том, что такие люди, как мой отец
399
00:30:08,046 --> 00:30:10,047
и семья Дювалл делают.
400
00:30:10,234 --> 00:30:12,476
Если захотите прочитать об этом,
401
00:30:12,510 --> 00:30:13,644
вот несколько копий.
402
00:30:13,669 --> 00:30:16,640
Может, раздадите их.
403
00:30:23,694 --> 00:30:25,797
Звоните, если хотите, чтобы узнали
правду о том,
404
00:30:25,829 --> 00:30:28,560
как моя семья крадет деньги
из вашей зарплаты,
405
00:30:28,752 --> 00:30:29,890
ставит ваше здоровье под угрозу,
406
00:30:29,914 --> 00:30:34,217
а руководство бьет баклуши
за закрытыми дверями.
407
00:30:43,439 --> 00:30:45,709
Заместитель шерифа.
408
00:30:46,744 --> 00:30:48,479
Хорошо.
409
00:30:48,752 --> 00:30:51,088
Да, сэр, понял.
410
00:30:55,324 --> 00:30:58,062
Это был шериф?
411
00:31:00,597 --> 00:31:02,133
Что вы делаете?
412
00:31:02,232 --> 00:31:04,060
Я тебя перевожу.
413
00:31:07,605 --> 00:31:10,107
В безопасное место.
414
00:31:15,625 --> 00:31:17,825
Я знал, что ты поступишь правильно,
заместитель.
415
00:31:19,303 --> 00:31:20,471
Расслабься, Сэм.
416
00:31:20,531 --> 00:31:22,701
Что здесь происходит?
417
00:31:22,839 --> 00:31:25,041
Я устал от наплевательства
шерифа Бэрримора
418
00:31:25,136 --> 00:31:26,205
и его компромиссов.
419
00:31:26,421 --> 00:31:28,092
Мистер Стаббс прав.
420
00:31:28,210 --> 00:31:31,169
Пришла пора вернуть в округ
старое правосудие.
421
00:31:32,093 --> 00:31:35,974
Соглашайся со всем, что он говорит,
и они тебя не тронут.
422
00:31:36,207 --> 00:31:37,340
Кто меня не тронет?
423
00:31:37,365 --> 00:31:39,535
Расслабься, и будешь цел.
424
00:31:40,322 --> 00:31:42,706
Свободен, заместитель.
425
00:31:44,956 --> 00:31:47,037
Пройдемся, Сэм.
426
00:31:48,947 --> 00:31:52,007
Сэм Младший, знаком ли ты
427
00:31:52,367 --> 00:31:54,517
с братством патриотов,
428
00:31:55,720 --> 00:31:57,386
известным как Черный Легион?
429
00:32:05,436 --> 00:32:07,805
Что-то не так, Марта?
430
00:32:07,999 --> 00:32:09,996
Проповедник Сэт пришел
за Престоном,
431
00:32:10,021 --> 00:32:12,357
и они в спешке ушли.
432
00:32:12,456 --> 00:32:13,824
У меня плохое предчувствие,
433
00:32:13,849 --> 00:32:16,216
вдруг это связано с Сэмом.
434
00:32:17,629 --> 00:32:21,482
Борьба не учитывает матерей, не так ли?
435
00:32:22,113 --> 00:32:25,116
Прости?
436
00:32:26,463 --> 00:32:28,532
Я потеряла первую дочь...
437
00:32:29,988 --> 00:32:32,374
Когда ей было почти три,
438
00:32:33,433 --> 00:32:36,194
он погибла на забастовке,
не такой, как сейчас.
439
00:32:36,562 --> 00:32:38,270
О, Конни.
440
00:32:38,649 --> 00:32:41,586
Эти штрейкбрехеры изверги.
441
00:32:42,727 --> 00:32:45,162
Это не штрейкбрехеры были.
442
00:32:46,951 --> 00:32:49,320
А бастующие.
443
00:32:50,066 --> 00:32:52,821
Моя дочь была больна и нуждалась
в лекарствах.
444
00:32:54,827 --> 00:32:58,041
Бастующие не выпускали никого
за свои блокады.
445
00:33:00,130 --> 00:33:02,800
Мой муж Леонард молил
их разрешить
446
00:33:02,867 --> 00:33:05,470
провезти лекарство.
447
00:33:08,579 --> 00:33:11,982
Если бы только бастующие обладали
простой порядочнстью,
448
00:33:12,007 --> 00:33:14,311
чтобы разрешить это.
449
00:33:24,068 --> 00:33:27,470
Но, несмотря на утрату, Леонард и я...
450
00:33:27,495 --> 00:33:29,817
понимали и поддерживали
принципы бастующих.
451
00:33:29,873 --> 00:33:31,503
А что нам оставалось?
452
00:33:33,933 --> 00:33:36,608
Что такое надежды и чаяния
маленькой семьи
453
00:33:36,634 --> 00:33:40,038
перед великой политической
борьбой?
454
00:33:43,393 --> 00:33:46,330
У бедной девочки до сих пор жар.
455
00:33:48,738 --> 00:33:53,276
Я потеряю спокойствие,
если ей не станет лучше.
456
00:34:01,351 --> 00:34:04,418
Ладно, Сэм, найди укрытие.
457
00:34:07,164 --> 00:34:08,866
Сэма Младшего здесь нет.
458
00:34:09,053 --> 00:34:11,656
Участок пуст. Что тут произошло?
459
00:34:12,562 --> 00:34:15,065
Кажется, мясник мне соврал.
460
00:34:15,146 --> 00:34:16,648
Идем.
461
00:34:25,730 --> 00:34:26,982
СТУКАЧ
462
00:34:35,361 --> 00:34:37,129
Кто они?
463
00:34:37,301 --> 00:34:39,500
Наемные убийцы и преступники
нефтяных магнатов.
464
00:34:39,600 --> 00:34:42,267
Нам нужно ехать дальше.
465
00:34:50,104 --> 00:34:51,525
Кто это?
466
00:34:51,773 --> 00:34:53,479
Не знаю.
467
00:34:54,453 --> 00:34:56,948
Возьми это и иди внутрь.
468
00:34:58,261 --> 00:35:01,332
Я вернусь.
469
00:35:06,614 --> 00:35:10,052
Крили, ты что тут забыл?
470
00:35:12,894 --> 00:35:14,532
Отец знает.
471
00:35:15,214 --> 00:35:16,769
Откуда?
472
00:35:20,690 --> 00:35:22,720
Он меня обхитрил, Сэт.
473
00:35:22,768 --> 00:35:24,543
Я рассказал, что ты уходишь.
474
00:35:25,917 --> 00:35:27,780
Рассказал?
475
00:35:45,950 --> 00:35:48,369
Дом шерифа — последнее место,
476
00:35:48,394 --> 00:35:50,541
где будут искать.
477
00:35:51,976 --> 00:35:54,012
И откуда у такой девушки, как ты,
478
00:35:54,166 --> 00:35:56,571
такой говнистый отец?
479
00:35:57,527 --> 00:36:00,296
Согласно детдомовоским записям,
480
00:36:01,578 --> 00:36:04,549
он обрюхатил шлюху и подбросил меня.
481
00:36:05,608 --> 00:36:07,677
Что ты собираешься делать?
482
00:36:07,857 --> 00:36:09,826
Я буду держать ублюдков
Черного Легиона
483
00:36:09,851 --> 00:36:11,686
подальше от тебя.
484
00:36:11,862 --> 00:36:14,097
Насчет убийства твоего брата.
485
00:36:14,230 --> 00:36:16,149
Как ты и сказала,
486
00:36:17,447 --> 00:36:19,258
семья — это проклятие.
487
00:36:20,090 --> 00:36:21,719
Мы можем убежать.
488
00:36:24,174 --> 00:36:27,344
Если Сэт и Эмилия могут ездить
из города в город
489
00:36:27,377 --> 00:36:29,452
под вымышленными именами,
то почему нам нельзя?
490
00:36:30,869 --> 00:36:33,018
Патриоты, выходите!
491
00:36:33,509 --> 00:36:35,833
Выходите все.
492
00:36:40,236 --> 00:36:41,853
Я огляжусь.
493
00:36:45,336 --> 00:36:47,667
Спрячься.
494
00:36:58,102 --> 00:37:00,819
Каков будет твой ответ,
если я скажу,
495
00:37:00,981 --> 00:37:03,353
что, когда тот ковбой заявился
в бар,
496
00:37:03,378 --> 00:37:05,514
он первым делом спросил,
497
00:37:05,882 --> 00:37:08,638
кто хочет мести за убийство Сэма?
498
00:37:10,360 --> 00:37:12,630
И какой-то алкаш
499
00:37:12,890 --> 00:37:15,994
выдал ему имя Сэма Младшего.
500
00:37:20,524 --> 00:37:22,091
Я бы сказал,
501
00:37:24,134 --> 00:37:26,680
кто бы ни сделал это,
у него еще есть время пожалеть об этом.
502
00:37:27,617 --> 00:37:29,519
Во имя правосудия,
503
00:37:29,839 --> 00:37:32,118
просоединяйтесь к нам!
504
00:37:32,214 --> 00:37:33,887
Бояться нечего.
505
00:37:34,105 --> 00:37:36,541
Сэм Райли Мл. собирается
сделать заявление.
506
00:37:36,840 --> 00:37:38,442
Куда вы меня тащите?
507
00:37:50,162 --> 00:37:52,707
Все на выход! Мы не вооружены.
508
00:37:53,836 --> 00:37:57,130
Это мирное собрание. Выходите!
509
00:38:07,344 --> 00:38:10,824
Посмотрим, любит сын Сэма Райли
свою родину или нет.
510
00:38:10,849 --> 00:38:13,008
Уезжай и забери моего мальчика с собой.
511
00:38:14,578 --> 00:38:15,967
Хорошо, слушай,
512
00:38:15,992 --> 00:38:17,656
скажи маме, что я последую
за вами.
513
00:38:17,681 --> 00:38:18,956
Хорошо.
514
00:38:29,396 --> 00:38:31,220
Выходи наружу и будь очевидцем.
515
00:38:41,825 --> 00:38:44,160
Слушайте! Все подойдите сюда!
516
00:38:44,925 --> 00:38:47,351
Если фермеры не отзовут
свой бунт,
517
00:38:47,511 --> 00:38:50,540
мы будем вынуждены действовать лично.
518
00:38:50,975 --> 00:38:54,225
И поскольку все началось с семьи
Сэма Младшего,
519
00:38:54,388 --> 00:38:57,828
будет справедливо, если мы позволим ему
послужить хорошим примером.
520
00:38:58,211 --> 00:39:00,424
Как магистр Черного Легиона
521
00:39:00,577 --> 00:39:03,005
я приказываю показать твой патриотизм
522
00:39:03,146 --> 00:39:05,438
и поцеловать наш великий флаг.
523
00:39:06,415 --> 00:39:09,381
Мы просим лишь того,
чтобы Сэм Мл. признался в убийстве
524
00:39:09,406 --> 00:39:11,085
Пита Коллингсуорта.
525
00:39:11,174 --> 00:39:12,776
Останови забастовку,
526
00:39:13,047 --> 00:39:16,764
чтобы Холден снова стал городом,
как раньше.
527
00:39:17,206 --> 00:39:19,208
Сэм Райли Младший,
528
00:39:19,415 --> 00:39:21,696
ты дашь это обещание?
529
00:39:24,834 --> 00:39:26,601
Я никого не убивал!
530
00:39:26,703 --> 00:39:28,065
Поднимите его.
531
00:39:28,857 --> 00:39:30,560
Проявите милосердие!
532
00:39:30,706 --> 00:39:32,743
- Поцелуй меня в зад!
- Он же ребенок!
533
00:39:32,842 --> 00:39:34,912
А ты храбрец, пацан.
534
00:39:35,166 --> 00:39:37,267
Подвесьте его.
535
00:39:37,446 --> 00:39:39,352
Трусы!
536
00:39:39,510 --> 00:39:41,030
Ты сказал, что не причинишь ему вреда.
537
00:39:41,195 --> 00:39:42,700
У него был шанс.
538
00:39:42,906 --> 00:39:45,524
У Пита Коллингсуорта его не было.
539
00:39:54,567 --> 00:39:56,954
Остановите этих мерзавцев!
540
00:40:12,409 --> 00:40:14,593
Веселье и забавы кончились.
541
00:40:19,255 --> 00:40:20,932
Вали домой, Мэлвин.
542
00:40:21,771 --> 00:40:23,375
Пока это не превратилось в то,
543
00:40:23,400 --> 00:40:25,437
от чего никто из нас не сможет
уйти.
544
00:40:25,949 --> 00:40:28,356
Я оскорблен подобным обвинением, шериф.
545
00:40:30,011 --> 00:40:32,362
Я всего лишь невинный зевака.
546
00:40:55,853 --> 00:40:58,055
Завтра еще одному фермеру
предоставится возможность
547
00:40:58,147 --> 00:41:02,139
отозвать забастовку или столкнуться
с той же судьбой, как и этому парню.
548
00:41:02,854 --> 00:41:06,157
Предатели будут выловлены
и уничтожены.
549
00:41:06,781 --> 00:41:08,225
Дух и единство этой великой земли...
550
00:41:08,259 --> 00:41:09,414
Эй!
551
00:41:09,446 --> 00:41:12,447
- Возродятся вновь.
- Какого черта ты делаешь?
552
00:41:20,237 --> 00:41:22,424
Двое агитаторов по цене одного.
51809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.