All language subtitles for Damnation.S01E06.iNTERNAL.720p.WEB.x264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,867 Pанее в сериале... 2 00:00:08,903 --> 00:00:12,021 Если местный проповедник приютит грабителя банков, 3 00:00:12,046 --> 00:00:13,383 это вызовет вопросы. 4 00:00:13,408 --> 00:00:15,236 Да? 5 00:00:15,261 --> 00:00:17,763 - Мартин Эггерс Хайд? - Доктор... В чем дело? 6 00:00:17,788 --> 00:00:19,436 Человек, который стоит за штрейкбрехером, 7 00:00:19,461 --> 00:00:21,962 невероятено богат и могущественен. 8 00:00:21,987 --> 00:00:23,388 Что может интересовать 9 00:00:23,413 --> 00:00:26,043 Дювалла здесь, в таком городе? 10 00:00:26,327 --> 00:00:27,560 Когда я назначил тебя в Айову, 11 00:00:27,585 --> 00:00:29,986 я также заплатил трем чикагским мордоворотам, 12 00:00:30,124 --> 00:00:32,645 чтобы они запугали проповедника. 13 00:00:32,773 --> 00:00:34,995 Я все жду ответа от этих громил. 14 00:00:35,129 --> 00:00:37,579 Я взял на себя право нанять профессионала, 15 00:00:37,636 --> 00:00:39,185 чтобы избавиться от проповедника. 16 00:00:42,689 --> 00:00:44,266 Ты признаешься в убийствах, 17 00:00:44,344 --> 00:00:46,161 которые в Вайоминге ты свалил на меня, 18 00:00:46,220 --> 00:00:48,787 потому что я устал нести наказание за твои грехи. 19 00:00:53,300 --> 00:00:54,602 Чем вы там занимались, 20 00:00:54,627 --> 00:00:56,105 дрочили? 21 00:00:57,338 --> 00:00:59,743 Прикрывайте слабые места и следите за своими задницами. 22 00:01:00,010 --> 00:01:02,510 Мы прикрывали твою спину, Свини. 23 00:01:02,610 --> 00:01:05,878 А сейчас пора тебе прикрывать наши. 24 00:01:13,674 --> 00:01:15,808 Я знаю, что ты сочувствуешь этим людям. 25 00:01:16,070 --> 00:01:17,681 Да и я тоже. 26 00:01:18,139 --> 00:01:20,396 Но этот голос у тебя в голове, 27 00:01:20,421 --> 00:01:22,221 он в итоге навредит и тебе, и нам, 28 00:01:22,782 --> 00:01:24,312 а может, еще хуже. 29 00:01:25,212 --> 00:01:28,150 Заставь этот голос замолчать, чтобы мы сделали то, чего хочет отец. 30 00:01:31,018 --> 00:01:32,843 Понял. 31 00:01:32,980 --> 00:01:35,658 Вы двое наблюдайте. 32 00:01:36,357 --> 00:01:37,753 Вперед. 33 00:01:56,404 --> 00:02:00,308 Здорово! Какая замечательная у вас тут земля. 34 00:02:00,421 --> 00:02:02,754 А, один песок. 35 00:02:02,903 --> 00:02:05,403 Но зато сад уже цветет. 36 00:02:05,553 --> 00:02:07,073 Наш кусочек рая. 37 00:02:07,137 --> 00:02:09,388 Да, что ж, 38 00:02:09,590 --> 00:02:12,725 даже раю есть цена, не так ли? 39 00:02:12,973 --> 00:02:14,461 Какова ваша цена? 40 00:02:14,751 --> 00:02:17,211 Так это вы ребята Тёрнера? 41 00:02:17,591 --> 00:02:19,766 Вы зря потратили время, приехав сюда. 42 00:02:19,861 --> 00:02:22,412 Нефтяная компания предлагает вам хорошую цену. 43 00:02:22,636 --> 00:02:24,353 Либо вы удираете отсюда 44 00:02:24,420 --> 00:02:25,812 с карманами, полными денег, 45 00:02:25,836 --> 00:02:29,603 либо... мы вывезем вас в гробу. 46 00:02:29,924 --> 00:02:32,701 Но в любом случае, эта земля должна освободиться. 47 00:02:33,061 --> 00:02:34,561 Я не собираюсь уезжать, 48 00:02:34,942 --> 00:02:36,942 так что скажите вашей компании, 49 00:02:37,150 --> 00:02:38,750 что эта земля не продается. 50 00:02:40,554 --> 00:02:41,981 Папа? 51 00:02:42,724 --> 00:02:44,190 Закрой дверь. 52 00:02:44,292 --> 00:02:45,770 Сейчас же. 53 00:02:46,520 --> 00:02:48,053 Вот дерьмо. 54 00:02:48,190 --> 00:02:49,723 Вернись в дом. 55 00:02:49,824 --> 00:02:53,904 Мой брат попытался достучаться до твоего разума. 56 00:02:55,289 --> 00:02:57,463 - Земля или жизнь. - Прошу. 57 00:02:57,578 --> 00:02:59,038 Земля или жизнь. 58 00:02:59,063 --> 00:03:00,886 Прими решение. 59 00:03:01,095 --> 00:03:03,497 Земля. Забирайте землю. Оставьте ее себе. 60 00:03:03,871 --> 00:03:06,538 Мы сейчас же уйдем. 61 00:03:06,661 --> 00:03:08,107 Не верю я тебе. 62 00:03:08,368 --> 00:03:10,026 Он же сказал, что уйдет. 63 00:03:10,097 --> 00:03:11,635 Хорош, работа сделана, Сэт. 64 00:03:11,675 --> 00:03:12,896 У него же семья! 65 00:03:24,137 --> 00:03:26,437 Не заставляй меня пожалеть об этом. 66 00:03:34,702 --> 00:03:37,335 Это лишь дело времени, когда народ все узнает. 67 00:03:37,449 --> 00:03:40,817 Ты всего лишь жалкий убийца. 68 00:03:40,872 --> 00:03:42,146 Я больше не такой. 69 00:03:42,200 --> 00:03:44,233 Трое мертвецов из Чикаго 70 00:03:44,258 --> 00:03:46,091 с этим бы поспорили. 71 00:03:46,324 --> 00:03:47,461 Скажи мне вот что. 72 00:03:47,486 --> 00:03:49,592 И долго ты собрался 73 00:03:49,627 --> 00:03:52,595 рушить жизни достойных женщин? 74 00:03:52,630 --> 00:03:53,997 Синтия умерла из-за тебя. 75 00:03:54,032 --> 00:03:55,698 Ты должен гнить в тюрьме. 76 00:03:55,734 --> 00:03:57,999 С чего бы? Ее кровь на твоих руках, 77 00:03:58,046 --> 00:03:59,972 не только на моих. 78 00:04:00,504 --> 00:04:02,534 Так вот из-за чего все? 79 00:04:03,875 --> 00:04:05,688 - Из-за мести? - Нет. 80 00:04:05,788 --> 00:04:08,544 Если я не продолжу убивать во благо американского процветания, 81 00:04:08,580 --> 00:04:11,059 человек, на которого я работаю, снова упрячет меня за решетку. 82 00:04:11,475 --> 00:04:14,092 И вот поэтому ты сознаешься в убийствах. 83 00:04:14,176 --> 00:04:16,042 Говорю же, я изменился. 84 00:04:17,933 --> 00:04:19,759 Господи, Крили! 85 00:04:20,425 --> 00:04:21,624 Да? 86 00:04:21,788 --> 00:04:23,108 Я тоже изменился. 87 00:04:27,032 --> 00:04:28,468 Уверен? 88 00:04:28,505 --> 00:04:30,674 Похоже, ты так и не научился прикрывать слабые места... 89 00:04:30,769 --> 00:04:32,502 Свини. 90 00:04:34,932 --> 00:04:37,874 Только не говори, что и ты завязал, Лью. 91 00:04:38,076 --> 00:04:39,943 Неа. 92 00:04:41,264 --> 00:04:43,200 Я всего лишь граблю банки. 93 00:04:43,847 --> 00:04:46,849 Ты можешь быть быстрее меня или Лью, 94 00:04:47,062 --> 00:04:48,651 возможно, и нет. 95 00:04:50,348 --> 00:04:53,229 Но ты не быстрее меня и Лью одновременно. 96 00:05:03,334 --> 00:05:05,935 Не о чем волноваться, народ. 97 00:05:06,367 --> 00:05:07,737 Это просто чья-то дурацкая шутка. 98 00:05:07,772 --> 00:05:11,407 Давайте лучше наслаждаться этим чудесным карнавалом. 99 00:05:11,949 --> 00:05:14,944 Власти взяли ситуацию под контроль. 100 00:05:16,754 --> 00:05:19,922 Власти — это именно то, с чем в этом округе что-то не так. 101 00:05:21,486 --> 00:05:23,753 Шериф, ты тут стоишь, засунув руки в карманы, 102 00:05:23,788 --> 00:05:26,055 а у нас тут убийца разгуливает. 103 00:05:26,239 --> 00:05:28,146 Вот только если твои руки не в твоих карманах, 104 00:05:28,170 --> 00:05:29,503 то они, вероятно, в наших. 105 00:05:29,561 --> 00:05:31,321 Думаю, ты сказал достаточно, Мэлвин. 106 00:05:31,416 --> 00:05:33,863 Конституция утверждает, что я могу говорить все, что хочу. 107 00:05:35,053 --> 00:05:37,754 Мы же еще в Америке живем, или как? 108 00:05:37,916 --> 00:05:40,536 Стрельба в городе, распятые фермеры... 109 00:05:41,940 --> 00:05:44,707 Почему закон и порядок 110 00:05:44,742 --> 00:05:46,709 вдруг стали ругательствами? 111 00:05:48,213 --> 00:05:49,946 Пора что-то менять. 112 00:05:49,981 --> 00:05:51,765 А если Дон Бэрриман не желает отстаивать 113 00:05:51,803 --> 00:05:53,936 власть закона, 114 00:05:54,311 --> 00:05:56,245 тогда ее отстоит кто-то другой. 115 00:05:59,771 --> 00:06:02,496 Меня зовут Мэлвин Стаббс, 116 00:06:02,627 --> 00:06:06,170 и я с присущей скромностью объявляю о своей кандидатуре 117 00:06:06,296 --> 00:06:07,730 на должность шерифа округа Холден. 118 00:06:11,004 --> 00:06:12,969 Давайте знакомиться с людьми, ребята. 119 00:06:13,287 --> 00:06:14,842 Как дела? Мэлвин Стаббс. 120 00:06:14,867 --> 00:06:15,995 Рад познакомиться. 121 00:06:16,020 --> 00:06:17,726 Что будем делать, Дядя Шериф Дон? 122 00:06:17,751 --> 00:06:19,222 Найди Кэлвина Рампла. 123 00:06:20,231 --> 00:06:21,864 Кто-то подставляет сюда Мэлвина. 124 00:06:21,892 --> 00:06:24,860 Мэлвин Стаббс. Ценю ваш голос. 125 00:06:26,619 --> 00:06:28,518 Кто послал тебя за мной? 126 00:06:28,553 --> 00:06:30,609 А кто сказал, что я здесь не ради веселья? 127 00:06:33,858 --> 00:06:37,026 Возможно, у нас похожие представления о веселье, парень. 128 00:06:38,496 --> 00:06:40,364 Собираешься вырвать мне зуб? 129 00:06:43,239 --> 00:06:45,868 Это бурдиззо. 130 00:06:45,904 --> 00:06:47,537 Им отрезают яйца. 131 00:06:50,675 --> 00:06:52,775 Расскажи моему другу все, что он хочет знать, 132 00:06:52,810 --> 00:06:55,945 или я отрежу твои причинадалы оттуда, где они висят. 133 00:06:57,208 --> 00:06:59,215 Кто прислал тебя? 134 00:06:59,465 --> 00:07:02,185 Это был некий доктор? 135 00:07:02,515 --> 00:07:04,787 Он уже присылал людей. 136 00:07:05,048 --> 00:07:07,749 Настала пора молиться. 137 00:07:09,329 --> 00:07:11,022 По-твоему, 138 00:07:11,089 --> 00:07:13,872 я тебе поверю, как идиот? 139 00:07:14,505 --> 00:07:17,740 Ты преступник. Вы оба. 140 00:07:17,969 --> 00:07:20,870 Господь мертв из-за таких, как вы. 141 00:07:21,056 --> 00:07:23,139 Лучше бы ты следил за языком. 142 00:07:23,389 --> 00:07:24,707 А что? 143 00:07:24,742 --> 00:07:26,612 Если убьешь меня, 144 00:07:28,072 --> 00:07:30,913 я всего лишь вернусь в ту же пустоту, откуда я явился, 145 00:07:30,949 --> 00:07:33,983 а ты знаешь об этом все. 146 00:07:34,190 --> 00:07:36,139 Не так ли, проповедник? 147 00:07:36,910 --> 00:07:39,127 Жизнь и смерть не имеют значения. 148 00:07:39,962 --> 00:07:44,527 То, что мы называем жизнью, всего лишь упражнение в абсурдности. 149 00:07:45,119 --> 00:07:48,240 Длинная, скучная шутка. 150 00:07:51,583 --> 00:07:53,049 Ты ошибаешься. 151 00:07:55,707 --> 00:07:57,940 Жизнь драгоценна. 152 00:07:58,209 --> 00:07:59,741 И бог любит тебя. 153 00:08:03,520 --> 00:08:05,913 Сэт, что это за дерьмо было? 154 00:08:07,270 --> 00:08:10,104 Богохульник получил по заслугам. 155 00:08:10,947 --> 00:08:13,122 О теле позаботимся позже. 156 00:08:14,919 --> 00:08:17,320 Мы могли бы больше вытянуть из него. 157 00:08:19,837 --> 00:08:21,736 Лучше залатай плечо прежде, 158 00:08:21,899 --> 00:08:24,066 чем проникнет инфекция. 159 00:08:32,191 --> 00:08:33,991 Мне стоит знать, чем вы занимались 160 00:08:34,032 --> 00:08:35,665 у меня в подземном убежище? 161 00:08:37,419 --> 00:08:39,051 Библию читали? 162 00:08:39,271 --> 00:08:41,368 В проповедников не стреляют. 163 00:08:41,455 --> 00:08:42,817 А если и подстрелили, 164 00:08:43,355 --> 00:08:46,578 они бы сейчас кричали от боли. 165 00:08:48,901 --> 00:08:52,559 Ты хочешь сказать, что впечатлена моей стойкостью? 166 00:08:55,220 --> 00:08:57,284 Чем бы вы ни занимались, 167 00:08:57,309 --> 00:09:00,015 я знаю, что вы делаете это ради фермеров 168 00:09:00,120 --> 00:09:01,740 и забастовки. 169 00:09:02,374 --> 00:09:05,275 Значит, ты в него веришь? 170 00:09:05,421 --> 00:09:08,178 Сэт спас эту ферму. 171 00:09:08,274 --> 00:09:11,681 И я знаю, что он спасет моего сына. 172 00:09:11,944 --> 00:09:14,885 Сэта прислали сюда, чтобы помочь нам. 173 00:09:15,176 --> 00:09:18,522 А я буду помогать ему, чем смогу. 174 00:09:26,706 --> 00:09:29,566 Он готовил свою машину, чтобы уехать из города. 175 00:09:29,756 --> 00:09:31,501 Таков был план, Кэлвин? 176 00:09:31,569 --> 00:09:33,870 Восстановить Мэлвина Стаббса против меня 177 00:09:34,201 --> 00:09:36,573 и свалить из города? 178 00:09:36,801 --> 00:09:38,775 Я не знаю, о чем ты. 179 00:09:39,081 --> 00:09:40,922 Я лишь пытаюсь остаться в живых. 180 00:09:41,994 --> 00:09:43,827 Объясни. 181 00:09:45,831 --> 00:09:49,550 Штрейкбрехер, которого я нанял, теперь запугивает меня. 182 00:09:50,289 --> 00:09:53,456 Он требует немедленно лишить все фермы права выкупа. 183 00:09:53,479 --> 00:09:54,978 Все сразу. 184 00:09:55,061 --> 00:09:57,194 Но если я устрою это, меня прикончат фермеры, 185 00:09:57,229 --> 00:09:58,762 так что я разрываюсь. 186 00:09:58,979 --> 00:10:01,631 Прежде, чем я позволю тебе это, 187 00:10:01,991 --> 00:10:03,633 ты должен кое-что для меня сделать. 188 00:10:03,860 --> 00:10:05,092 Отлично. 189 00:10:05,117 --> 00:10:07,270 И тебе нужна услуга. 190 00:10:07,306 --> 00:10:09,306 Вам тоже что-то надо? 191 00:10:09,411 --> 00:10:10,777 Тарелку сыра? 192 00:10:10,802 --> 00:10:12,723 Лоботомию? 193 00:10:13,946 --> 00:10:15,545 Передай семье Дювалл, 194 00:10:15,581 --> 00:10:17,875 если они заинтересованы в округе Холден, 195 00:10:18,617 --> 00:10:20,784 они могут помочь себе, 196 00:10:20,943 --> 00:10:23,487 если профинансируют мою избирательную кампанию. 197 00:10:23,693 --> 00:10:25,288 Семья Дювалл? 198 00:10:25,587 --> 00:10:27,207 А с чего ты решил, что я общаюсь 199 00:10:27,260 --> 00:10:28,858 с семьей промышленников? 200 00:10:28,883 --> 00:10:30,338 Потому что именно на них работает 201 00:10:30,362 --> 00:10:32,128 твой штрейкбрехер. 202 00:10:32,357 --> 00:10:34,123 Они пытаются захватить здесь контроль. 203 00:10:35,821 --> 00:10:38,188 Мало мне будет улизнуть. 204 00:10:39,354 --> 00:10:41,015 Мне надо бежать. 205 00:10:43,631 --> 00:10:45,364 Сэт? 206 00:11:10,352 --> 00:11:12,151 О, боже. 207 00:11:13,079 --> 00:11:15,166 Я слышала, что в тебя стреляли. 208 00:11:16,491 --> 00:11:18,129 Стреляли в Лью. 209 00:11:18,266 --> 00:11:20,333 Но он в порядке. 210 00:11:22,563 --> 00:11:24,767 Марта его заштопает. 211 00:11:25,700 --> 00:11:27,600 Сядь. 212 00:11:37,446 --> 00:11:39,652 Те двое, кого мы убили... 213 00:11:40,035 --> 00:11:42,769 Крили их откопал. 214 00:11:44,319 --> 00:11:46,316 Он нас предупреждает. 215 00:11:47,528 --> 00:11:49,795 Возможно, стоит прислушаться. 216 00:11:54,762 --> 00:11:57,420 Надо искать другой город, где нужен проповедник. 217 00:11:57,732 --> 00:12:00,333 Думаю, пора уезжать из Холдена. 218 00:12:01,803 --> 00:12:03,722 Нам никогда не удавалось достичь подобного 219 00:12:03,747 --> 00:12:05,680 в других городах. 220 00:12:05,814 --> 00:12:08,038 Посмотри, чего нам это стоит. 221 00:12:08,543 --> 00:12:11,165 Жены теряют мужей, а дети — отцов. 222 00:12:11,218 --> 00:12:13,919 Не из-за тебя, а из-за твоего брата. 223 00:12:13,988 --> 00:12:16,489 Крили в Холдене из-за меня. 224 00:12:17,275 --> 00:12:19,648 Если я уйду, он оставит людей в покое. 225 00:12:19,673 --> 00:12:22,721 А что будет, если Крили покажется в другом городе? 226 00:12:31,078 --> 00:12:34,018 Мы должны где-то утвердиться. 227 00:12:37,872 --> 00:12:39,671 Почему бы не здесь? 228 00:12:44,212 --> 00:12:45,862 Я могу только гадать, что ты чувствуешь, 229 00:12:45,887 --> 00:12:49,722 зная, что твой брат — штрейкбрехер. 230 00:12:51,186 --> 00:12:53,032 Он тебе противен. 231 00:12:53,468 --> 00:12:55,134 Разве нет? 232 00:12:55,826 --> 00:12:57,957 Он головорез. 233 00:12:59,467 --> 00:13:02,304 После Сэла, после Арканзаса 234 00:13:03,778 --> 00:13:06,178 ты знаешь, что я думаю о таких людях. 235 00:13:16,178 --> 00:13:19,097 Говорят, те фермеры еще не уехали. 236 00:13:23,237 --> 00:13:24,522 Я расскажу отцу. 237 00:13:24,565 --> 00:13:27,199 Тебе больше не придется меня прикрывать. 238 00:13:34,422 --> 00:13:35,688 Идем, сын. 239 00:13:35,713 --> 00:13:37,688 Закончишь ужин у нас. 240 00:13:38,033 --> 00:13:39,566 Пойдем. 241 00:13:46,195 --> 00:13:48,762 Хорошо, сэр. 242 00:13:55,567 --> 00:13:57,996 Очевидно, вы ужинаете уже без меня. 243 00:13:59,267 --> 00:14:02,206 - Простите, сэр. - Прости, отец. 244 00:14:11,699 --> 00:14:14,535 Вы прогнали этих фермеров, как я просил? 245 00:14:15,477 --> 00:14:17,043 Об этом позаботились. 246 00:14:17,258 --> 00:14:18,791 Я разобрался. 247 00:14:18,906 --> 00:14:22,295 Крили на этот раз здорово постарался, отец. 248 00:14:27,436 --> 00:14:29,027 Хорошо. 249 00:14:29,356 --> 00:14:30,520 Хорошо. 250 00:14:30,612 --> 00:14:33,790 Главное, не сходить с поезда прогресса. 251 00:14:36,437 --> 00:14:38,075 Когда Уоллес вернется с войны, 252 00:14:38,100 --> 00:14:40,968 этот поезд ускорится на ступень или два. 253 00:14:41,511 --> 00:14:43,138 Уже шесть лет прошло, отец. 254 00:14:43,318 --> 00:14:46,023 Шесть лет для Тёрнеров — ничто. 255 00:14:46,715 --> 00:14:48,715 Наш род упорный, не так ли? 256 00:14:48,803 --> 00:14:50,202 Да, сэр. 257 00:14:50,284 --> 00:14:52,717 Но пора простого упорства 258 00:14:52,780 --> 00:14:55,180 почти закончилась. 259 00:14:55,396 --> 00:14:57,945 Я хочу, чтобы вы, парни, процветали. 260 00:14:58,433 --> 00:15:01,306 Ведь ваше будущее — ярче моего. 261 00:15:13,961 --> 00:15:15,894 Это за ложь 262 00:15:15,930 --> 00:15:17,996 и невыполнение работы. 263 00:15:18,193 --> 00:15:21,297 А это — за то, что снова покрывал своего бесхребетного брата. 264 00:15:37,031 --> 00:15:39,130 Я делаю это все ради вас. 265 00:15:39,807 --> 00:15:41,740 Не забывайте. 266 00:15:41,922 --> 00:15:43,299 Да, сэр. 267 00:15:43,404 --> 00:15:45,504 Доедай свою еду. 268 00:15:45,793 --> 00:15:47,759 А потом мы прокатимся. 269 00:15:57,231 --> 00:16:00,175 Эми с ребятами на моей ферме будут в безопасности. 270 00:16:00,661 --> 00:16:03,676 Пусть эти Тёрнеры только придут, посмотрим, что они найдут здесь. 271 00:16:07,744 --> 00:16:09,418 Это наша земля. 272 00:16:11,025 --> 00:16:12,898 Мы ее обустраивали. 273 00:16:29,670 --> 00:16:31,503 Он идет! 274 00:16:31,845 --> 00:16:33,345 Ради всего святого, откройте дверь! 275 00:16:46,427 --> 00:16:48,293 У меня пусто. 276 00:17:11,370 --> 00:17:13,307 Ладно, Крили. 277 00:17:15,422 --> 00:17:17,456 Заканчивай работу. 278 00:17:21,801 --> 00:17:23,200 В этот раз я точно уеду. 279 00:17:23,297 --> 00:17:24,930 Клянусь. 280 00:17:30,062 --> 00:17:31,929 Что лучше... 281 00:17:32,272 --> 00:17:35,196 Одна семья, которая будет владеть этой землей, 282 00:17:35,995 --> 00:17:38,729 или нефтяная компания, которая будет бурить 283 00:17:38,912 --> 00:17:40,252 и бросать еду на стол 284 00:17:40,277 --> 00:17:42,472 для сотен семей? 285 00:17:43,551 --> 00:17:45,984 Мы инструменты, а они — предметы. 286 00:17:46,060 --> 00:17:47,580 Ничего больше. 287 00:17:47,661 --> 00:17:49,160 Если начнешь их жалеть, 288 00:17:49,423 --> 00:17:51,554 не сможешь выполнять работу. 289 00:17:52,239 --> 00:17:54,105 Ты Тёрнер или нет? 290 00:17:58,206 --> 00:18:01,140 Нет, умоляю. 291 00:18:01,361 --> 00:18:03,094 Мой жена. 292 00:18:03,119 --> 00:18:04,302 Мои дети, нет. 293 00:18:04,338 --> 00:18:06,174 Нет места жалости. 294 00:18:10,844 --> 00:18:12,778 Вот это мой мальчик. 295 00:18:18,298 --> 00:18:21,827 Держи, он твой. 296 00:18:26,827 --> 00:18:30,028 Теперь ты, наконец, можешь оставить зарубку на своем пистолете. 297 00:19:07,234 --> 00:19:08,534 Что с тобой произошло? 298 00:19:08,689 --> 00:19:09,822 Мне нужны сапоги. 299 00:19:09,883 --> 00:19:11,516 Подкинешь идею? 300 00:19:11,541 --> 00:19:12,640 Что происходит? 301 00:19:12,665 --> 00:19:14,097 Надо найти шерифа, 302 00:19:14,122 --> 00:19:15,593 покончить с забастовкой раз и навсегда, 303 00:19:15,617 --> 00:19:17,861 потому что этот банкир ни на что не годен, 304 00:19:17,885 --> 00:19:19,150 и на этом будет всё. 305 00:19:21,181 --> 00:19:22,646 Скажи мне, что происходит. 306 00:19:22,702 --> 00:19:24,268 Зачем? 307 00:19:24,391 --> 00:19:26,736 Потому что только меня заботит, 308 00:19:26,846 --> 00:19:28,613 жив ты или мертв. 309 00:19:49,443 --> 00:19:53,545 Семь лет назад в местечке Колтон Крик... 310 00:19:55,341 --> 00:19:58,442 Мой брат свалил на меня вину за убийство. 311 00:19:59,513 --> 00:20:01,857 Мне дали пожизненное. 312 00:20:03,911 --> 00:20:05,697 А потом пришел Мартин Эггерс Хайд, 313 00:20:05,722 --> 00:20:08,556 устроил мое освобождение 314 00:20:08,962 --> 00:20:11,329 и вручил значок Пинкертона. 315 00:20:12,566 --> 00:20:15,736 И теперь, когда он говорит прыгать, 316 00:20:16,010 --> 00:20:17,600 я спрашиваю, как высоко. 317 00:20:17,883 --> 00:20:19,495 А когда он говорит убить фермера 318 00:20:19,520 --> 00:20:21,099 или профорга, 319 00:20:21,124 --> 00:20:23,899 я спрашиваю, насколько быстро? 320 00:20:27,775 --> 00:20:29,808 И если я не буду его радовать, 321 00:20:31,131 --> 00:20:33,965 он в любой момент засунет меня за решетку. 322 00:20:38,058 --> 00:20:40,068 Будь проклят твой брат. 323 00:20:43,744 --> 00:20:45,477 Ему нужно очистить твоё имя. 324 00:20:45,819 --> 00:20:48,514 Ага, именно. 325 00:20:49,716 --> 00:20:52,183 Но сперва я должен остановить забастовку. 326 00:21:01,708 --> 00:21:03,539 Ты как раз тот, кого я искал. 327 00:21:03,690 --> 00:21:06,725 Ты снял слова с моего языка. 328 00:21:15,783 --> 00:21:18,148 Говорю же, шериф, вы взяли не того. 329 00:21:18,189 --> 00:21:19,921 Участник карнавала уже сказал мне, 330 00:21:19,922 --> 00:21:22,075 что ты заплатил ему за, чтобы он остановил аттракцион, 331 00:21:22,076 --> 00:21:23,602 прямо перед тем, как всплыло тело. 332 00:21:23,603 --> 00:21:26,231 И, насколько я понимаю, 333 00:21:26,618 --> 00:21:30,172 я только что арестовал убийцу. 334 00:21:30,745 --> 00:21:32,412 Осторожно, шериф. 335 00:21:33,138 --> 00:21:36,158 Если об этом узнает тот, на кого я работаю, 336 00:21:36,888 --> 00:21:38,783 он приедет сюда и вытащит меня. 337 00:21:38,822 --> 00:21:40,509 Пускай, я хотя бы спрошу, 338 00:21:40,534 --> 00:21:42,467 откуда у него такой интерес к этому округу. 339 00:21:42,786 --> 00:21:46,503 Может быть, удастся выпросить у него средства для моей кампании. 340 00:21:48,708 --> 00:21:50,648 Знаешь, то, что я подбросил труп 341 00:21:50,668 --> 00:21:52,084 на колесо, 342 00:21:53,322 --> 00:21:55,621 это же не преступление? 343 00:21:56,461 --> 00:21:58,962 Разве не проповедник настоящий преступник? 344 00:21:59,722 --> 00:22:01,259 Который убил тех людей? 345 00:22:03,292 --> 00:22:04,666 Людей? 346 00:22:04,709 --> 00:22:06,072 Я не ослышался? 347 00:22:11,514 --> 00:22:14,048 Ну, ты и трус. 348 00:22:14,872 --> 00:22:17,806 Подставил меня, а сейчас пытаешься подставить проповедника. 349 00:22:18,015 --> 00:22:20,149 Ты даже моему отцу в глаза взглянуть не осмелился. 350 00:22:20,184 --> 00:22:21,911 Ты и ему бы в спину выстрелил. 351 00:22:21,935 --> 00:22:23,620 Я оказал тебе услугу, говненыш. 352 00:22:23,855 --> 00:22:25,388 Убив твоего папашу. 353 00:22:25,656 --> 00:22:28,096 Теперь, вместо того, чтобы быть сыном, можешь стать мужчиной. 354 00:22:28,151 --> 00:22:30,085 Молодой Сэм. 355 00:22:30,494 --> 00:22:32,089 Отойди от решеток. 356 00:22:32,209 --> 00:22:34,209 Шериф, послушай. 357 00:22:34,331 --> 00:22:36,632 Ты, как и я, следишь за проповедником, 358 00:22:36,667 --> 00:22:38,195 и тебя бы ничуть не удивило, 359 00:22:38,219 --> 00:22:40,317 если бы нашлись еще тела. 360 00:22:40,504 --> 00:22:44,339 Да у него они, возможно, под самой церковью закопаны. 361 00:22:51,975 --> 00:22:54,389 Ты хоть вспоминаешь о Вайоминге? 362 00:22:55,512 --> 00:22:58,557 Все, что заставлял нас делать отец? 363 00:22:58,837 --> 00:23:00,317 Нет. 364 00:23:01,894 --> 00:23:03,184 А ты? 365 00:23:03,209 --> 00:23:04,686 Каждый день. 366 00:23:04,748 --> 00:23:06,481 Прекращай. 367 00:23:09,533 --> 00:23:11,880 Относись ко всему проще и продолжай жить. 368 00:23:12,803 --> 00:23:14,235 Вот что я скажу. 369 00:23:14,264 --> 00:23:16,348 Знаешь, вся эта проповедническая штука 370 00:23:16,373 --> 00:23:18,607 началась с уловки, 371 00:23:18,801 --> 00:23:20,733 чтобы заставить людей... 372 00:23:21,593 --> 00:23:23,741 прислушаться к нашему посланию, но... 373 00:23:25,316 --> 00:23:27,596 Может быть, в этом что-то и есть. 374 00:23:28,659 --> 00:23:30,118 Грех... 375 00:23:32,423 --> 00:23:34,257 Спасение... 376 00:23:35,459 --> 00:23:37,171 Искупление грехов. 377 00:23:45,353 --> 00:23:49,071 Ты поешь душещипательную песенку. 378 00:23:55,412 --> 00:23:56,910 Проповедник Сэт, 379 00:23:57,007 --> 00:23:59,541 банки лишили права выкупа все наши фермы. 380 00:23:59,683 --> 00:24:01,783 Кэлвин Рампл бежал из города. 381 00:24:01,943 --> 00:24:04,310 Ничего не сделать. Мы потеряем все. 382 00:24:07,953 --> 00:24:11,323 Не забывайте, мы уже справлялись с неудачами. 383 00:24:11,416 --> 00:24:13,683 Помните аукцион у Райли? 384 00:24:13,858 --> 00:24:15,772 Без скотоводов... 385 00:24:15,797 --> 00:24:18,431 у нас нет никаких шансов выиграть еще один аукцион. 386 00:24:18,918 --> 00:24:22,044 Особенно когда их проводят все одновременно. 387 00:24:22,373 --> 00:24:23,672 Вот так. 388 00:24:23,707 --> 00:24:25,741 Банк собирается всех нас выдворить. 389 00:24:25,841 --> 00:24:28,438 Доверьтесь Господу. 390 00:24:28,979 --> 00:24:32,080 У него есть план, и у меня. 391 00:24:32,430 --> 00:24:33,682 Пожалуйста. 392 00:24:33,810 --> 00:24:35,391 Возвращайтесь по домам 393 00:24:35,430 --> 00:24:37,351 и ждите моего указания. 394 00:24:49,286 --> 00:24:51,086 Ну, каков план? 395 00:24:51,869 --> 00:24:53,435 Понятия не имею. 396 00:24:55,793 --> 00:24:57,858 О, спасибо за твою откровенную проповедь, 397 00:24:57,883 --> 00:25:00,910 я приму твои библейские экскурсы близко к сердцу. 398 00:25:05,389 --> 00:25:07,089 Тебе помочь, шериф? 399 00:25:07,251 --> 00:25:09,737 Я слышал множество историй о ваших 400 00:25:10,254 --> 00:25:12,220 священных силах. 401 00:25:12,323 --> 00:25:14,209 О, ты только что пропустил службу. 402 00:25:14,291 --> 00:25:16,670 Возможно, ты захочешь присоединиться в следующее воскресенье. 403 00:25:16,694 --> 00:25:20,212 Я помню, как бывал здесь ребенком. 404 00:25:21,198 --> 00:25:24,071 А проповедник был примерно твоего возраста, 405 00:25:25,029 --> 00:25:27,368 темпераментный тип. 406 00:25:30,698 --> 00:25:33,545 Что за печальное поколение! 407 00:25:33,744 --> 00:25:35,577 Мы грешники, 408 00:25:35,734 --> 00:25:37,962 все мы! 409 00:25:38,249 --> 00:25:39,815 И так далее. 410 00:25:39,950 --> 00:25:42,251 И он превратил этот город в лихорадочное поле. 411 00:25:44,288 --> 00:25:46,488 То же самое делаешь ты сейчас. 412 00:25:46,690 --> 00:25:48,610 Холден был чище, чем горло шл... 413 00:25:50,261 --> 00:25:52,322 До тех пор, 414 00:25:52,996 --> 00:25:54,533 пока мой отец и его друзья 415 00:25:54,558 --> 00:25:56,465 не вышвырнули этого проповедника из его церкви. 416 00:25:58,469 --> 00:26:01,397 Протащили его за лошадью вдоль главной улицы. 417 00:26:01,705 --> 00:26:04,773 Видишь ли, пока этот проповедник 418 00:26:04,917 --> 00:26:07,522 спасал наши души от вечных мук, 419 00:26:07,547 --> 00:26:10,870 он спал с половиной приходских жен. 420 00:26:11,882 --> 00:26:15,584 Так что, если ответить кратко на твой вопрос, Эмилия... 421 00:26:15,786 --> 00:26:18,620 Нет, я не примкну к вашей пастве. 422 00:26:20,393 --> 00:26:22,770 Однако, если ты 423 00:26:23,190 --> 00:26:26,012 правда можешь творить чудеса, проповедник... 424 00:26:29,172 --> 00:26:30,738 Теперь самое время. 425 00:26:48,110 --> 00:26:50,845 Ты же знаешь, мы не могли такое сотворить. 426 00:26:50,983 --> 00:26:52,737 Вы имеете в виду, что вы не настолько глупы, 427 00:26:52,761 --> 00:26:54,310 чтобы убить парочку приятелей и спрятать их 428 00:26:54,334 --> 00:26:55,423 под вашей церковью? 429 00:26:55,448 --> 00:26:57,007 Да. 430 00:26:57,032 --> 00:26:58,665 Что ж, мне не особо есть до этого дело. 431 00:26:58,690 --> 00:27:01,190 Внезапно за моим значком погнался Мэлвин Стаббс, 432 00:27:01,319 --> 00:27:03,640 и мертвые тела начали всплывать. 433 00:27:03,962 --> 00:27:05,628 Так что мне надо кого-нибудь арестовать. 434 00:27:05,825 --> 00:27:08,241 И сейчас этот кто-нибудь — вы. 435 00:27:08,380 --> 00:27:10,380 Штрейкбрехер подставляет нас. 436 00:27:10,430 --> 00:27:12,229 И он проделал замечательную работу. 437 00:27:12,295 --> 00:27:14,228 Больше политики! 438 00:27:15,001 --> 00:27:16,958 Сэт, дорогой. 439 00:27:20,071 --> 00:27:21,368 Шериф... 440 00:27:23,035 --> 00:27:26,236 Мы понимаем, что вы в сложном положении. 441 00:27:26,665 --> 00:27:29,126 Мы здесь, чтобы служить. Позвольте нам служить. 442 00:27:30,216 --> 00:27:32,149 - Прости? - Дай нам время до завтра, 443 00:27:32,174 --> 00:27:33,873 чтобы найти настоящего убийцу. 444 00:27:33,940 --> 00:27:35,640 В конце концов, 445 00:27:35,708 --> 00:27:37,535 паства и фермеры 446 00:27:37,560 --> 00:27:39,494 любят нас. 447 00:27:40,033 --> 00:27:42,000 Если против тебя выступает Мэлвин Стаббс, 448 00:27:42,025 --> 00:27:44,192 тебе понадобятся их голоса. 449 00:27:50,169 --> 00:27:51,735 Вроде бы твой размер. 450 00:27:52,105 --> 00:27:53,971 Я же сказал — сапоги. 451 00:28:12,886 --> 00:28:14,805 Так что... 452 00:28:15,447 --> 00:28:17,247 Мне позвонить этому Эггерсу Хайду, 453 00:28:17,272 --> 00:28:18,372 - чтобы он тебя вытащил? - Нет. 454 00:28:18,396 --> 00:28:20,496 Даже не думай об этом. 455 00:28:20,521 --> 00:28:21,682 Если ты сделаешь это, 456 00:28:21,707 --> 00:28:22,897 мы оба трупы. 457 00:28:22,922 --> 00:28:24,503 Понимаешь? 458 00:28:25,437 --> 00:28:27,083 Да. 459 00:28:27,472 --> 00:28:30,140 Однажды ты убедила шерифа спасти мою шкуру. 460 00:28:30,165 --> 00:28:32,766 Что бы ты ни сделала, можешь попытаться еще. 461 00:28:32,918 --> 00:28:34,851 Можешь подарить ублюдку хороший секс, 462 00:28:34,876 --> 00:28:36,976 если понадобится, понимаешь? 463 00:28:37,136 --> 00:28:38,737 Не могу. 464 00:28:39,078 --> 00:28:40,591 Почему? 465 00:28:42,489 --> 00:28:44,622 Я его дочь. 466 00:28:52,063 --> 00:28:53,997 Ладно. Спасибо за твою заботу 467 00:28:54,022 --> 00:28:55,730 и понимание. 468 00:28:56,369 --> 00:28:58,303 Не переживай. Я не зря ем свой хлеб, 469 00:28:58,328 --> 00:28:59,607 придумаю, как тебя вытащить. 470 00:28:59,631 --> 00:29:02,156 Стой, стой. 471 00:29:03,015 --> 00:29:05,453 Иди сюда. 472 00:29:09,195 --> 00:29:11,462 Я не хочу таким быть. 473 00:29:11,942 --> 00:29:14,008 Но если я дам волю чувствам, 474 00:29:14,033 --> 00:29:17,300 я не смогу делать свою работу. 475 00:29:17,781 --> 00:29:19,605 Знаю. 476 00:29:21,085 --> 00:29:23,154 Я говорю себе то же самое. 477 00:29:38,335 --> 00:29:39,591 Вот. 478 00:29:39,876 --> 00:29:41,404 Ты... 479 00:29:41,546 --> 00:29:45,026 Подержишь это у себя, пока я не выйду, хорошо? 480 00:29:46,711 --> 00:29:49,231 Это все, что осталось у меня от мамы. 481 00:29:52,583 --> 00:29:54,516 Хорошо. 482 00:29:55,640 --> 00:29:57,024 Когда я видел ее в последний раз, 483 00:29:57,049 --> 00:29:58,330 я был... 484 00:30:00,578 --> 00:30:03,537 Я был пузатым мальчуганом в коротких штанишках. 485 00:30:07,865 --> 00:30:09,969 Кто бы мог подумать, что я стану вот таким. 486 00:30:15,198 --> 00:30:17,000 А кем ты хочешь стать? 487 00:30:22,607 --> 00:30:23,955 Ты будешь смеяться. 488 00:30:23,980 --> 00:30:25,487 Обещаю, не буду. 489 00:30:29,699 --> 00:30:31,287 Учителем. 490 00:30:32,609 --> 00:30:34,142 Ага. 491 00:30:35,258 --> 00:30:38,660 А ведь я ни слова не могу прочесть. 492 00:30:40,064 --> 00:30:41,873 У тебе еще есть время. 493 00:30:43,897 --> 00:30:46,563 Я найду способ вытащить тебя. 494 00:30:47,056 --> 00:30:50,572 Но теперь ты знаешь, что я — маленькая грязная тайна шерифа. 495 00:30:50,824 --> 00:30:53,034 Если понадобится, 496 00:30:54,021 --> 00:30:55,917 используй это, чтобы выйти на свободу. 497 00:31:03,754 --> 00:31:06,021 Мы должны избавиться 498 00:31:06,582 --> 00:31:10,418 от документов тех трех типов из Чикаго, которые пытались нас убить. 499 00:31:11,214 --> 00:31:14,817 Если до этого дойдет, я сдамся. 500 00:31:15,951 --> 00:31:17,403 Когда шериф доберется сюда, 501 00:31:17,460 --> 00:31:21,496 отрицайте, что имеете к этому отношение. 502 00:31:32,218 --> 00:31:34,492 Эмилия, я ценю твое гостеприимство. 503 00:31:35,766 --> 00:31:37,366 Сэт, 504 00:31:38,629 --> 00:31:40,524 рад видеть, что у тебя все хорошо. 505 00:31:40,621 --> 00:31:42,588 Меня ждут кое-какие дела в городе, 506 00:31:42,632 --> 00:31:44,272 прежде чем я отправлюсь в путь, так что... 507 00:31:44,408 --> 00:31:45,871 Я прощаюсь. 508 00:31:45,996 --> 00:31:47,751 Почему ты уходишь сейчас? 509 00:31:48,852 --> 00:31:52,554 Он уходит сейчас, ведь когда шериф придет сюда, 510 00:31:52,636 --> 00:31:54,045 в участке никого не будет... 511 00:31:55,221 --> 00:31:56,772 А он прямо по соседству с банком. 512 00:31:56,797 --> 00:31:58,494 А это здесь причем? 513 00:31:58,556 --> 00:32:01,224 Лью разыскивают в пяти штатах за грабежи банков. 514 00:32:04,631 --> 00:32:06,674 Ты грабитель банков? 515 00:32:07,464 --> 00:32:10,530 А дамочка-то чуть ли не впечатлена. 516 00:32:12,843 --> 00:32:14,210 Ты тоже грабитель? 517 00:32:14,318 --> 00:32:15,710 Нет. 518 00:32:17,902 --> 00:32:20,057 Возможно, тебе стоит передумать. 519 00:32:20,724 --> 00:32:21,400 Видишь? 520 00:32:21,425 --> 00:32:23,451 Дамы любят преступников. 521 00:32:23,534 --> 00:32:26,101 Сэт, в банке хватит денег, 522 00:32:26,184 --> 00:32:29,285 чтобы оплачивать ссуды фермеров всю зиму или дольше. 523 00:32:29,673 --> 00:32:31,956 Так мы можем спасти их фермы. 524 00:32:31,988 --> 00:32:33,555 Погоди. 525 00:32:33,624 --> 00:32:35,064 Мне нужны эти деньги. 526 00:32:35,126 --> 00:32:37,222 Фермерам они нужны больше. 527 00:32:38,656 --> 00:32:40,823 Ты знаешь не хуже меня, 528 00:32:40,951 --> 00:32:42,331 что богатым всегда будет мало, 529 00:32:42,365 --> 00:32:44,724 пока они не захватят контроль надо всем в стране. 530 00:32:44,749 --> 00:32:45,930 Ты сам это видел. 531 00:32:45,955 --> 00:32:48,990 Возможно, в глубине души ты понимаешь это, 532 00:32:49,711 --> 00:32:52,090 но себя убеждаешь, что это не так. 533 00:33:06,032 --> 00:33:08,766 А вот и шериф. 534 00:33:15,143 --> 00:33:17,429 Думаю, как раз время отдать тебе это. 535 00:33:18,526 --> 00:33:22,295 Семь лет я хранил его. 536 00:33:24,198 --> 00:33:25,803 Возьми. 537 00:33:28,223 --> 00:33:30,156 Ты хранил его? 538 00:33:33,101 --> 00:33:34,900 Почему ты отдаешь его сейчас? 539 00:33:35,720 --> 00:33:36,873 Потому что рано или поздно 540 00:33:36,898 --> 00:33:39,498 я не выйду из одного из этих банков. 541 00:33:57,577 --> 00:33:58,743 О, нет. 542 00:33:58,907 --> 00:34:00,673 Слушайте. 543 00:34:00,828 --> 00:34:03,032 Если кто-то из вас привлечет внимание прохожих, 544 00:34:03,057 --> 00:34:05,577 мы начиним все ваши тела горячим свинцом. 545 00:34:06,888 --> 00:34:09,422 Теперь живо все к стене. 546 00:34:09,604 --> 00:34:10,970 Мерзавец! 547 00:34:11,505 --> 00:34:12,832 Эй. 548 00:34:12,900 --> 00:34:14,464 Какие-то проблемы? 549 00:34:14,596 --> 00:34:16,796 Я думал, что я немного пьян, 550 00:34:16,870 --> 00:34:19,292 но, скорее всего, я просто напился вдрызг. 551 00:34:19,834 --> 00:34:23,257 Нет, я пойду к стене. 552 00:34:25,468 --> 00:34:28,268 А ты поможешь мне с хранилищем. 553 00:34:28,623 --> 00:34:31,891 Руки за голову, на колени. 554 00:34:32,352 --> 00:34:34,456 Как тебя зовут, дорогуша? 555 00:34:34,661 --> 00:34:36,128 Роуз Йерихо. 556 00:34:36,153 --> 00:34:38,253 Мне нужна твоя помощь. Давай. 557 00:34:38,299 --> 00:34:39,562 Я не могу открыть хранилище. 558 00:34:40,781 --> 00:34:42,764 - Уверен? - Оно открывается по таймеру. 559 00:34:48,609 --> 00:34:50,476 Постой здесь, дорогуша. 560 00:34:55,162 --> 00:34:56,495 Черт. 561 00:34:56,551 --> 00:34:58,287 Тройной замок с часовым механизмом. 562 00:34:58,439 --> 00:35:01,474 Он открывается раз в день в течение 10-минутного окна, 563 00:35:01,656 --> 00:35:03,289 а это не сейчас. 564 00:35:03,434 --> 00:35:04,529 Можешь взломать? 565 00:35:06,041 --> 00:35:08,632 Это произведение искусства создано настоящим мастером. 566 00:35:08,764 --> 00:35:11,024 Защищен от таранных орудий и неразрушим. 567 00:35:11,465 --> 00:35:14,666 Никогда такой раньше не видел. 568 00:35:15,326 --> 00:35:17,349 Моя Айова Роуз, 569 00:35:17,408 --> 00:35:19,189 принеси мне ту сумку. 570 00:35:19,921 --> 00:35:21,824 Стой здесь. 571 00:35:22,456 --> 00:35:23,923 Ароматные духи. 572 00:35:23,958 --> 00:35:26,027 Стой здесь. 573 00:35:27,361 --> 00:35:29,991 Молодцы, что сменили замок, 574 00:35:30,237 --> 00:35:32,671 но печально, что они не сменили дверь. 575 00:35:47,461 --> 00:35:48,755 Что это было? 576 00:35:48,780 --> 00:35:50,628 О, хвала небесам. 577 00:35:51,448 --> 00:35:55,290 Этот мужчина ворвался в наш дом и пытался убить меня. 578 00:35:55,759 --> 00:35:57,759 Пришлось застрелить его из самообороны. 579 00:35:57,795 --> 00:35:59,962 У меня была истерика, я... 580 00:36:00,157 --> 00:36:02,642 Не знаю, как мне удалось... 581 00:36:08,031 --> 00:36:09,625 Шериф, 582 00:36:09,874 --> 00:36:12,008 а ты не думаешь, 583 00:36:12,357 --> 00:36:16,547 что этот человек и есть убийца тех троих человек, 584 00:36:16,613 --> 00:36:18,680 что скажешь? 585 00:36:19,122 --> 00:36:23,330 Реймонд, обойди вокруг дома и осмотрись. 586 00:36:32,403 --> 00:36:33,822 Его оглушили, 587 00:36:33,847 --> 00:36:35,808 и, судя по всему, давно. 588 00:36:35,959 --> 00:36:37,926 На запястье след от веревки, 589 00:36:38,028 --> 00:36:39,954 следовательно... 590 00:36:40,831 --> 00:36:42,507 он был связан. 591 00:36:44,921 --> 00:36:46,748 Допустим, 592 00:36:46,783 --> 00:36:49,605 мы прикинемся, что ты не принимаешь меня за полного идиота. 593 00:36:51,354 --> 00:36:52,715 Интересно... 594 00:36:52,779 --> 00:36:56,725 С чего ты решила, что это сойдет вам с рук? 595 00:37:03,767 --> 00:37:05,321 Потому что... 596 00:37:06,083 --> 00:37:09,689 если я верю в разделение церкви и государства, 597 00:37:10,180 --> 00:37:11,880 это не означает, что время от времени 598 00:37:11,905 --> 00:37:13,938 мы не можем иметь общие интересы. 599 00:37:19,396 --> 00:37:20,122 Тянет на статью. 600 00:37:20,147 --> 00:37:21,780 Рад видеть, что вы в безопасности. 601 00:37:21,823 --> 00:37:23,116 И я. 602 00:37:23,191 --> 00:37:25,925 Сразу после того, как убийца ворвался в дом, 603 00:37:26,159 --> 00:37:29,162 пришел шериф и задержал его 604 00:37:29,197 --> 00:37:30,797 с применением силы с летальным исходом. 605 00:37:31,077 --> 00:37:32,690 Своевременный визит. 606 00:37:32,804 --> 00:37:35,255 Что привело вас сюда, шериф? 607 00:37:37,283 --> 00:37:38,927 Моя выпечка. 608 00:37:40,699 --> 00:37:42,001 Да. 609 00:37:42,068 --> 00:37:46,437 Миссис Дэйвенпорт — женщина разносторонняя. 610 00:37:46,692 --> 00:37:48,826 После того, как я остановил нападавшего, 611 00:37:49,095 --> 00:37:52,263 я обыскал его и обнаружил три идентифкационные карточки, 612 00:37:52,337 --> 00:37:55,655 одна принадлежит мертвецу с аттракциона, 613 00:37:55,927 --> 00:37:58,728 а также еще двум мертвым. 614 00:37:58,851 --> 00:38:03,420 К счастью, царство ужаса этого человека подошло к концу. 615 00:38:25,914 --> 00:38:28,099 Пойдем, милая. 616 00:38:34,307 --> 00:38:36,219 - Что это? - Документы о сделках. 617 00:38:36,259 --> 00:38:38,460 Какой-то неместный скупает здесь землю 618 00:38:38,485 --> 00:38:39,984 и собирает разрешения для фабрик. 619 00:38:58,910 --> 00:39:00,909 Любовничек, нам пора. 620 00:39:06,272 --> 00:39:08,921 Когда-нибудь ты расскажешь своим внукам об этом. 621 00:39:10,436 --> 00:39:11,933 Эй. 622 00:39:12,317 --> 00:39:15,018 Дамы и господа, сегодня ваш счастливый день. 623 00:39:15,120 --> 00:39:17,888 Вам выпала честь быть ограбленными самим Лью Незом. 624 00:39:20,346 --> 00:39:21,515 Эй! 625 00:39:24,805 --> 00:39:26,524 Я всегда хотел быть героем. 626 00:39:26,559 --> 00:39:27,713 Да? 627 00:39:28,294 --> 00:39:30,055 - А я нет. - Эй. 628 00:39:42,408 --> 00:39:44,131 Эй! 629 00:39:44,643 --> 00:39:45,909 Идем. 630 00:40:53,112 --> 00:40:54,731 Я думал, ты в тюрьме. 631 00:40:54,814 --> 00:40:56,914 Шериф получил своего человека. 632 00:40:58,584 --> 00:41:01,152 Добрый день, мистер Тёрнер. 633 00:41:03,789 --> 00:41:05,368 Хороший день для поездки. 56409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.