Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,867
Pанее в сериале...
2
00:00:08,903 --> 00:00:12,021
Если местный проповедник приютит
грабителя банков,
3
00:00:12,046 --> 00:00:13,383
это вызовет вопросы.
4
00:00:13,408 --> 00:00:15,236
Да?
5
00:00:15,261 --> 00:00:17,763
- Мартин Эггерс Хайд?
- Доктор... В чем дело?
6
00:00:17,788 --> 00:00:19,436
Человек, который стоит за штрейкбрехером,
7
00:00:19,461 --> 00:00:21,962
невероятено богат и могущественен.
8
00:00:21,987 --> 00:00:23,388
Что может интересовать
9
00:00:23,413 --> 00:00:26,043
Дювалла здесь, в таком городе?
10
00:00:26,327 --> 00:00:27,560
Когда я назначил тебя в Айову,
11
00:00:27,585 --> 00:00:29,986
я также заплатил трем чикагским
мордоворотам,
12
00:00:30,124 --> 00:00:32,645
чтобы они запугали проповедника.
13
00:00:32,773 --> 00:00:34,995
Я все жду ответа от этих громил.
14
00:00:35,129 --> 00:00:37,579
Я взял на себя право нанять
профессионала,
15
00:00:37,636 --> 00:00:39,185
чтобы избавиться от проповедника.
16
00:00:42,689 --> 00:00:44,266
Ты признаешься в убийствах,
17
00:00:44,344 --> 00:00:46,161
которые в Вайоминге ты свалил на меня,
18
00:00:46,220 --> 00:00:48,787
потому что я устал нести наказание
за твои грехи.
19
00:00:53,300 --> 00:00:54,602
Чем вы там занимались,
20
00:00:54,627 --> 00:00:56,105
дрочили?
21
00:00:57,338 --> 00:00:59,743
Прикрывайте слабые места и следите
за своими задницами.
22
00:01:00,010 --> 00:01:02,510
Мы прикрывали твою спину, Свини.
23
00:01:02,610 --> 00:01:05,878
А сейчас пора тебе прикрывать наши.
24
00:01:13,674 --> 00:01:15,808
Я знаю, что ты сочувствуешь
этим людям.
25
00:01:16,070 --> 00:01:17,681
Да и я тоже.
26
00:01:18,139 --> 00:01:20,396
Но этот голос у тебя в голове,
27
00:01:20,421 --> 00:01:22,221
он в итоге навредит и тебе,
и нам,
28
00:01:22,782 --> 00:01:24,312
а может, еще хуже.
29
00:01:25,212 --> 00:01:28,150
Заставь этот голос замолчать,
чтобы мы сделали то, чего хочет отец.
30
00:01:31,018 --> 00:01:32,843
Понял.
31
00:01:32,980 --> 00:01:35,658
Вы двое наблюдайте.
32
00:01:36,357 --> 00:01:37,753
Вперед.
33
00:01:56,404 --> 00:02:00,308
Здорово! Какая замечательная
у вас тут земля.
34
00:02:00,421 --> 00:02:02,754
А, один песок.
35
00:02:02,903 --> 00:02:05,403
Но зато сад уже цветет.
36
00:02:05,553 --> 00:02:07,073
Наш кусочек рая.
37
00:02:07,137 --> 00:02:09,388
Да, что ж,
38
00:02:09,590 --> 00:02:12,725
даже раю есть цена, не так ли?
39
00:02:12,973 --> 00:02:14,461
Какова ваша цена?
40
00:02:14,751 --> 00:02:17,211
Так это вы ребята Тёрнера?
41
00:02:17,591 --> 00:02:19,766
Вы зря потратили время,
приехав сюда.
42
00:02:19,861 --> 00:02:22,412
Нефтяная компания предлагает
вам хорошую цену.
43
00:02:22,636 --> 00:02:24,353
Либо вы удираете отсюда
44
00:02:24,420 --> 00:02:25,812
с карманами, полными денег,
45
00:02:25,836 --> 00:02:29,603
либо... мы вывезем вас в гробу.
46
00:02:29,924 --> 00:02:32,701
Но в любом случае, эта земля
должна освободиться.
47
00:02:33,061 --> 00:02:34,561
Я не собираюсь уезжать,
48
00:02:34,942 --> 00:02:36,942
так что скажите вашей компании,
49
00:02:37,150 --> 00:02:38,750
что эта земля не продается.
50
00:02:40,554 --> 00:02:41,981
Папа?
51
00:02:42,724 --> 00:02:44,190
Закрой дверь.
52
00:02:44,292 --> 00:02:45,770
Сейчас же.
53
00:02:46,520 --> 00:02:48,053
Вот дерьмо.
54
00:02:48,190 --> 00:02:49,723
Вернись в дом.
55
00:02:49,824 --> 00:02:53,904
Мой брат попытался достучаться
до твоего разума.
56
00:02:55,289 --> 00:02:57,463
- Земля или жизнь.
- Прошу.
57
00:02:57,578 --> 00:02:59,038
Земля или жизнь.
58
00:02:59,063 --> 00:03:00,886
Прими решение.
59
00:03:01,095 --> 00:03:03,497
Земля. Забирайте землю.
Оставьте ее себе.
60
00:03:03,871 --> 00:03:06,538
Мы сейчас же уйдем.
61
00:03:06,661 --> 00:03:08,107
Не верю я тебе.
62
00:03:08,368 --> 00:03:10,026
Он же сказал, что уйдет.
63
00:03:10,097 --> 00:03:11,635
Хорош, работа сделана, Сэт.
64
00:03:11,675 --> 00:03:12,896
У него же семья!
65
00:03:24,137 --> 00:03:26,437
Не заставляй меня пожалеть
об этом.
66
00:03:34,702 --> 00:03:37,335
Это лишь дело времени,
когда народ все узнает.
67
00:03:37,449 --> 00:03:40,817
Ты всего лишь жалкий убийца.
68
00:03:40,872 --> 00:03:42,146
Я больше не такой.
69
00:03:42,200 --> 00:03:44,233
Трое мертвецов из Чикаго
70
00:03:44,258 --> 00:03:46,091
с этим бы поспорили.
71
00:03:46,324 --> 00:03:47,461
Скажи мне вот что.
72
00:03:47,486 --> 00:03:49,592
И долго ты собрался
73
00:03:49,627 --> 00:03:52,595
рушить жизни достойных женщин?
74
00:03:52,630 --> 00:03:53,997
Синтия умерла из-за тебя.
75
00:03:54,032 --> 00:03:55,698
Ты должен гнить в тюрьме.
76
00:03:55,734 --> 00:03:57,999
С чего бы? Ее кровь на твоих руках,
77
00:03:58,046 --> 00:03:59,972
не только на моих.
78
00:04:00,504 --> 00:04:02,534
Так вот из-за чего все?
79
00:04:03,875 --> 00:04:05,688
- Из-за мести?
- Нет.
80
00:04:05,788 --> 00:04:08,544
Если я не продолжу убивать во благо
американского процветания,
81
00:04:08,580 --> 00:04:11,059
человек, на которого я работаю,
снова упрячет меня за решетку.
82
00:04:11,475 --> 00:04:14,092
И вот поэтому ты сознаешься
в убийствах.
83
00:04:14,176 --> 00:04:16,042
Говорю же, я изменился.
84
00:04:17,933 --> 00:04:19,759
Господи, Крили!
85
00:04:20,425 --> 00:04:21,624
Да?
86
00:04:21,788 --> 00:04:23,108
Я тоже изменился.
87
00:04:27,032 --> 00:04:28,468
Уверен?
88
00:04:28,505 --> 00:04:30,674
Похоже, ты так и не научился
прикрывать слабые места...
89
00:04:30,769 --> 00:04:32,502
Свини.
90
00:04:34,932 --> 00:04:37,874
Только не говори, что и ты завязал, Лью.
91
00:04:38,076 --> 00:04:39,943
Неа.
92
00:04:41,264 --> 00:04:43,200
Я всего лишь граблю банки.
93
00:04:43,847 --> 00:04:46,849
Ты можешь быть быстрее
меня или Лью,
94
00:04:47,062 --> 00:04:48,651
возможно, и нет.
95
00:04:50,348 --> 00:04:53,229
Но ты не быстрее меня и Лью
одновременно.
96
00:05:03,334 --> 00:05:05,935
Не о чем волноваться, народ.
97
00:05:06,367 --> 00:05:07,737
Это просто чья-то дурацкая шутка.
98
00:05:07,772 --> 00:05:11,407
Давайте лучше наслаждаться
этим чудесным карнавалом.
99
00:05:11,949 --> 00:05:14,944
Власти взяли ситуацию под контроль.
100
00:05:16,754 --> 00:05:19,922
Власти — это именно то,
с чем в этом округе что-то не так.
101
00:05:21,486 --> 00:05:23,753
Шериф, ты тут стоишь,
засунув руки в карманы,
102
00:05:23,788 --> 00:05:26,055
а у нас тут убийца разгуливает.
103
00:05:26,239 --> 00:05:28,146
Вот только если твои руки
не в твоих карманах,
104
00:05:28,170 --> 00:05:29,503
то они, вероятно, в наших.
105
00:05:29,561 --> 00:05:31,321
Думаю, ты сказал достаточно, Мэлвин.
106
00:05:31,416 --> 00:05:33,863
Конституция утверждает,
что я могу говорить все, что хочу.
107
00:05:35,053 --> 00:05:37,754
Мы же еще в Америке живем, или как?
108
00:05:37,916 --> 00:05:40,536
Стрельба в городе, распятые фермеры...
109
00:05:41,940 --> 00:05:44,707
Почему закон и порядок
110
00:05:44,742 --> 00:05:46,709
вдруг стали ругательствами?
111
00:05:48,213 --> 00:05:49,946
Пора что-то менять.
112
00:05:49,981 --> 00:05:51,765
А если Дон Бэрриман не желает
отстаивать
113
00:05:51,803 --> 00:05:53,936
власть закона,
114
00:05:54,311 --> 00:05:56,245
тогда ее отстоит кто-то другой.
115
00:05:59,771 --> 00:06:02,496
Меня зовут Мэлвин Стаббс,
116
00:06:02,627 --> 00:06:06,170
и я с присущей скромностью объявляю
о своей кандидатуре
117
00:06:06,296 --> 00:06:07,730
на должность шерифа округа Холден.
118
00:06:11,004 --> 00:06:12,969
Давайте знакомиться с людьми, ребята.
119
00:06:13,287 --> 00:06:14,842
Как дела? Мэлвин Стаббс.
120
00:06:14,867 --> 00:06:15,995
Рад познакомиться.
121
00:06:16,020 --> 00:06:17,726
Что будем делать, Дядя Шериф Дон?
122
00:06:17,751 --> 00:06:19,222
Найди Кэлвина Рампла.
123
00:06:20,231 --> 00:06:21,864
Кто-то подставляет сюда Мэлвина.
124
00:06:21,892 --> 00:06:24,860
Мэлвин Стаббс. Ценю ваш голос.
125
00:06:26,619 --> 00:06:28,518
Кто послал тебя за мной?
126
00:06:28,553 --> 00:06:30,609
А кто сказал, что я здесь
не ради веселья?
127
00:06:33,858 --> 00:06:37,026
Возможно, у нас похожие представления
о веселье, парень.
128
00:06:38,496 --> 00:06:40,364
Собираешься вырвать мне зуб?
129
00:06:43,239 --> 00:06:45,868
Это бурдиззо.
130
00:06:45,904 --> 00:06:47,537
Им отрезают яйца.
131
00:06:50,675 --> 00:06:52,775
Расскажи моему другу все,
что он хочет знать,
132
00:06:52,810 --> 00:06:55,945
или я отрежу твои причинадалы
оттуда, где они висят.
133
00:06:57,208 --> 00:06:59,215
Кто прислал тебя?
134
00:06:59,465 --> 00:07:02,185
Это был некий доктор?
135
00:07:02,515 --> 00:07:04,787
Он уже присылал людей.
136
00:07:05,048 --> 00:07:07,749
Настала пора молиться.
137
00:07:09,329 --> 00:07:11,022
По-твоему,
138
00:07:11,089 --> 00:07:13,872
я тебе поверю, как идиот?
139
00:07:14,505 --> 00:07:17,740
Ты преступник. Вы оба.
140
00:07:17,969 --> 00:07:20,870
Господь мертв из-за таких, как вы.
141
00:07:21,056 --> 00:07:23,139
Лучше бы ты следил за языком.
142
00:07:23,389 --> 00:07:24,707
А что?
143
00:07:24,742 --> 00:07:26,612
Если убьешь меня,
144
00:07:28,072 --> 00:07:30,913
я всего лишь вернусь в ту же пустоту,
откуда я явился,
145
00:07:30,949 --> 00:07:33,983
а ты знаешь об этом все.
146
00:07:34,190 --> 00:07:36,139
Не так ли, проповедник?
147
00:07:36,910 --> 00:07:39,127
Жизнь и смерть не имеют значения.
148
00:07:39,962 --> 00:07:44,527
То, что мы называем жизнью,
всего лишь упражнение в абсурдности.
149
00:07:45,119 --> 00:07:48,240
Длинная, скучная шутка.
150
00:07:51,583 --> 00:07:53,049
Ты ошибаешься.
151
00:07:55,707 --> 00:07:57,940
Жизнь драгоценна.
152
00:07:58,209 --> 00:07:59,741
И бог любит тебя.
153
00:08:03,520 --> 00:08:05,913
Сэт, что это за дерьмо было?
154
00:08:07,270 --> 00:08:10,104
Богохульник получил по заслугам.
155
00:08:10,947 --> 00:08:13,122
О теле позаботимся позже.
156
00:08:14,919 --> 00:08:17,320
Мы могли бы больше вытянуть из него.
157
00:08:19,837 --> 00:08:21,736
Лучше залатай плечо прежде,
158
00:08:21,899 --> 00:08:24,066
чем проникнет инфекция.
159
00:08:32,191 --> 00:08:33,991
Мне стоит знать, чем вы занимались
160
00:08:34,032 --> 00:08:35,665
у меня в подземном убежище?
161
00:08:37,419 --> 00:08:39,051
Библию читали?
162
00:08:39,271 --> 00:08:41,368
В проповедников не стреляют.
163
00:08:41,455 --> 00:08:42,817
А если и подстрелили,
164
00:08:43,355 --> 00:08:46,578
они бы сейчас кричали от боли.
165
00:08:48,901 --> 00:08:52,559
Ты хочешь сказать, что впечатлена
моей стойкостью?
166
00:08:55,220 --> 00:08:57,284
Чем бы вы ни занимались,
167
00:08:57,309 --> 00:09:00,015
я знаю, что вы делаете это
ради фермеров
168
00:09:00,120 --> 00:09:01,740
и забастовки.
169
00:09:02,374 --> 00:09:05,275
Значит, ты в него веришь?
170
00:09:05,421 --> 00:09:08,178
Сэт спас эту ферму.
171
00:09:08,274 --> 00:09:11,681
И я знаю, что он спасет моего сына.
172
00:09:11,944 --> 00:09:14,885
Сэта прислали сюда, чтобы помочь нам.
173
00:09:15,176 --> 00:09:18,522
А я буду помогать ему, чем смогу.
174
00:09:26,706 --> 00:09:29,566
Он готовил свою машину,
чтобы уехать из города.
175
00:09:29,756 --> 00:09:31,501
Таков был план, Кэлвин?
176
00:09:31,569 --> 00:09:33,870
Восстановить Мэлвина Стаббса
против меня
177
00:09:34,201 --> 00:09:36,573
и свалить из города?
178
00:09:36,801 --> 00:09:38,775
Я не знаю, о чем ты.
179
00:09:39,081 --> 00:09:40,922
Я лишь пытаюсь остаться в живых.
180
00:09:41,994 --> 00:09:43,827
Объясни.
181
00:09:45,831 --> 00:09:49,550
Штрейкбрехер, которого я нанял,
теперь запугивает меня.
182
00:09:50,289 --> 00:09:53,456
Он требует немедленно лишить
все фермы права выкупа.
183
00:09:53,479 --> 00:09:54,978
Все сразу.
184
00:09:55,061 --> 00:09:57,194
Но если я устрою это,
меня прикончат фермеры,
185
00:09:57,229 --> 00:09:58,762
так что я разрываюсь.
186
00:09:58,979 --> 00:10:01,631
Прежде, чем я позволю тебе это,
187
00:10:01,991 --> 00:10:03,633
ты должен кое-что для меня сделать.
188
00:10:03,860 --> 00:10:05,092
Отлично.
189
00:10:05,117 --> 00:10:07,270
И тебе нужна услуга.
190
00:10:07,306 --> 00:10:09,306
Вам тоже что-то надо?
191
00:10:09,411 --> 00:10:10,777
Тарелку сыра?
192
00:10:10,802 --> 00:10:12,723
Лоботомию?
193
00:10:13,946 --> 00:10:15,545
Передай семье Дювалл,
194
00:10:15,581 --> 00:10:17,875
если они заинтересованы в округе Холден,
195
00:10:18,617 --> 00:10:20,784
они могут помочь себе,
196
00:10:20,943 --> 00:10:23,487
если профинансируют мою избирательную
кампанию.
197
00:10:23,693 --> 00:10:25,288
Семья Дювалл?
198
00:10:25,587 --> 00:10:27,207
А с чего ты решил, что я общаюсь
199
00:10:27,260 --> 00:10:28,858
с семьей промышленников?
200
00:10:28,883 --> 00:10:30,338
Потому что именно на них
работает
201
00:10:30,362 --> 00:10:32,128
твой штрейкбрехер.
202
00:10:32,357 --> 00:10:34,123
Они пытаются захватить здесь контроль.
203
00:10:35,821 --> 00:10:38,188
Мало мне будет улизнуть.
204
00:10:39,354 --> 00:10:41,015
Мне надо бежать.
205
00:10:43,631 --> 00:10:45,364
Сэт?
206
00:11:10,352 --> 00:11:12,151
О, боже.
207
00:11:13,079 --> 00:11:15,166
Я слышала, что в тебя стреляли.
208
00:11:16,491 --> 00:11:18,129
Стреляли в Лью.
209
00:11:18,266 --> 00:11:20,333
Но он в порядке.
210
00:11:22,563 --> 00:11:24,767
Марта его заштопает.
211
00:11:25,700 --> 00:11:27,600
Сядь.
212
00:11:37,446 --> 00:11:39,652
Те двое, кого мы убили...
213
00:11:40,035 --> 00:11:42,769
Крили их откопал.
214
00:11:44,319 --> 00:11:46,316
Он нас предупреждает.
215
00:11:47,528 --> 00:11:49,795
Возможно, стоит прислушаться.
216
00:11:54,762 --> 00:11:57,420
Надо искать другой город,
где нужен проповедник.
217
00:11:57,732 --> 00:12:00,333
Думаю, пора уезжать из Холдена.
218
00:12:01,803 --> 00:12:03,722
Нам никогда не удавалось достичь
подобного
219
00:12:03,747 --> 00:12:05,680
в других городах.
220
00:12:05,814 --> 00:12:08,038
Посмотри, чего нам это стоит.
221
00:12:08,543 --> 00:12:11,165
Жены теряют мужей, а дети — отцов.
222
00:12:11,218 --> 00:12:13,919
Не из-за тебя, а из-за твоего брата.
223
00:12:13,988 --> 00:12:16,489
Крили в Холдене из-за меня.
224
00:12:17,275 --> 00:12:19,648
Если я уйду, он оставит людей
в покое.
225
00:12:19,673 --> 00:12:22,721
А что будет, если Крили покажется
в другом городе?
226
00:12:31,078 --> 00:12:34,018
Мы должны где-то утвердиться.
227
00:12:37,872 --> 00:12:39,671
Почему бы не здесь?
228
00:12:44,212 --> 00:12:45,862
Я могу только гадать, что ты
чувствуешь,
229
00:12:45,887 --> 00:12:49,722
зная, что твой брат — штрейкбрехер.
230
00:12:51,186 --> 00:12:53,032
Он тебе противен.
231
00:12:53,468 --> 00:12:55,134
Разве нет?
232
00:12:55,826 --> 00:12:57,957
Он головорез.
233
00:12:59,467 --> 00:13:02,304
После Сэла, после Арканзаса
234
00:13:03,778 --> 00:13:06,178
ты знаешь, что я думаю
о таких людях.
235
00:13:16,178 --> 00:13:19,097
Говорят, те фермеры еще не уехали.
236
00:13:23,237 --> 00:13:24,522
Я расскажу отцу.
237
00:13:24,565 --> 00:13:27,199
Тебе больше не придется меня
прикрывать.
238
00:13:34,422 --> 00:13:35,688
Идем, сын.
239
00:13:35,713 --> 00:13:37,688
Закончишь ужин у нас.
240
00:13:38,033 --> 00:13:39,566
Пойдем.
241
00:13:46,195 --> 00:13:48,762
Хорошо, сэр.
242
00:13:55,567 --> 00:13:57,996
Очевидно, вы ужинаете уже без меня.
243
00:13:59,267 --> 00:14:02,206
- Простите, сэр.
- Прости, отец.
244
00:14:11,699 --> 00:14:14,535
Вы прогнали этих фермеров,
как я просил?
245
00:14:15,477 --> 00:14:17,043
Об этом позаботились.
246
00:14:17,258 --> 00:14:18,791
Я разобрался.
247
00:14:18,906 --> 00:14:22,295
Крили на этот раз здорово
постарался, отец.
248
00:14:27,436 --> 00:14:29,027
Хорошо.
249
00:14:29,356 --> 00:14:30,520
Хорошо.
250
00:14:30,612 --> 00:14:33,790
Главное, не сходить с поезда
прогресса.
251
00:14:36,437 --> 00:14:38,075
Когда Уоллес вернется с войны,
252
00:14:38,100 --> 00:14:40,968
этот поезд ускорится на ступень
или два.
253
00:14:41,511 --> 00:14:43,138
Уже шесть лет прошло, отец.
254
00:14:43,318 --> 00:14:46,023
Шесть лет для Тёрнеров — ничто.
255
00:14:46,715 --> 00:14:48,715
Наш род упорный, не так ли?
256
00:14:48,803 --> 00:14:50,202
Да, сэр.
257
00:14:50,284 --> 00:14:52,717
Но пора простого упорства
258
00:14:52,780 --> 00:14:55,180
почти закончилась.
259
00:14:55,396 --> 00:14:57,945
Я хочу, чтобы вы, парни, процветали.
260
00:14:58,433 --> 00:15:01,306
Ведь ваше будущее — ярче моего.
261
00:15:13,961 --> 00:15:15,894
Это за ложь
262
00:15:15,930 --> 00:15:17,996
и невыполнение работы.
263
00:15:18,193 --> 00:15:21,297
А это — за то, что снова покрывал своего
бесхребетного брата.
264
00:15:37,031 --> 00:15:39,130
Я делаю это все ради вас.
265
00:15:39,807 --> 00:15:41,740
Не забывайте.
266
00:15:41,922 --> 00:15:43,299
Да, сэр.
267
00:15:43,404 --> 00:15:45,504
Доедай свою еду.
268
00:15:45,793 --> 00:15:47,759
А потом мы прокатимся.
269
00:15:57,231 --> 00:16:00,175
Эми с ребятами на моей ферме
будут в безопасности.
270
00:16:00,661 --> 00:16:03,676
Пусть эти Тёрнеры только придут,
посмотрим, что они найдут здесь.
271
00:16:07,744 --> 00:16:09,418
Это наша земля.
272
00:16:11,025 --> 00:16:12,898
Мы ее обустраивали.
273
00:16:29,670 --> 00:16:31,503
Он идет!
274
00:16:31,845 --> 00:16:33,345
Ради всего святого, откройте дверь!
275
00:16:46,427 --> 00:16:48,293
У меня пусто.
276
00:17:11,370 --> 00:17:13,307
Ладно, Крили.
277
00:17:15,422 --> 00:17:17,456
Заканчивай работу.
278
00:17:21,801 --> 00:17:23,200
В этот раз я точно уеду.
279
00:17:23,297 --> 00:17:24,930
Клянусь.
280
00:17:30,062 --> 00:17:31,929
Что лучше...
281
00:17:32,272 --> 00:17:35,196
Одна семья, которая будет владеть
этой землей,
282
00:17:35,995 --> 00:17:38,729
или нефтяная компания,
которая будет бурить
283
00:17:38,912 --> 00:17:40,252
и бросать еду на стол
284
00:17:40,277 --> 00:17:42,472
для сотен семей?
285
00:17:43,551 --> 00:17:45,984
Мы инструменты, а они — предметы.
286
00:17:46,060 --> 00:17:47,580
Ничего больше.
287
00:17:47,661 --> 00:17:49,160
Если начнешь их жалеть,
288
00:17:49,423 --> 00:17:51,554
не сможешь выполнять работу.
289
00:17:52,239 --> 00:17:54,105
Ты Тёрнер или нет?
290
00:17:58,206 --> 00:18:01,140
Нет, умоляю.
291
00:18:01,361 --> 00:18:03,094
Мой жена.
292
00:18:03,119 --> 00:18:04,302
Мои дети, нет.
293
00:18:04,338 --> 00:18:06,174
Нет места жалости.
294
00:18:10,844 --> 00:18:12,778
Вот это мой мальчик.
295
00:18:18,298 --> 00:18:21,827
Держи, он твой.
296
00:18:26,827 --> 00:18:30,028
Теперь ты, наконец, можешь оставить
зарубку на своем пистолете.
297
00:19:07,234 --> 00:19:08,534
Что с тобой произошло?
298
00:19:08,689 --> 00:19:09,822
Мне нужны сапоги.
299
00:19:09,883 --> 00:19:11,516
Подкинешь идею?
300
00:19:11,541 --> 00:19:12,640
Что происходит?
301
00:19:12,665 --> 00:19:14,097
Надо найти шерифа,
302
00:19:14,122 --> 00:19:15,593
покончить с забастовкой раз
и навсегда,
303
00:19:15,617 --> 00:19:17,861
потому что этот банкир
ни на что не годен,
304
00:19:17,885 --> 00:19:19,150
и на этом будет всё.
305
00:19:21,181 --> 00:19:22,646
Скажи мне, что происходит.
306
00:19:22,702 --> 00:19:24,268
Зачем?
307
00:19:24,391 --> 00:19:26,736
Потому что только меня заботит,
308
00:19:26,846 --> 00:19:28,613
жив ты или мертв.
309
00:19:49,443 --> 00:19:53,545
Семь лет назад в местечке
Колтон Крик...
310
00:19:55,341 --> 00:19:58,442
Мой брат свалил на меня вину за убийство.
311
00:19:59,513 --> 00:20:01,857
Мне дали пожизненное.
312
00:20:03,911 --> 00:20:05,697
А потом пришел Мартин Эггерс Хайд,
313
00:20:05,722 --> 00:20:08,556
устроил мое освобождение
314
00:20:08,962 --> 00:20:11,329
и вручил значок Пинкертона.
315
00:20:12,566 --> 00:20:15,736
И теперь, когда он говорит прыгать,
316
00:20:16,010 --> 00:20:17,600
я спрашиваю, как высоко.
317
00:20:17,883 --> 00:20:19,495
А когда он говорит убить фермера
318
00:20:19,520 --> 00:20:21,099
или профорга,
319
00:20:21,124 --> 00:20:23,899
я спрашиваю, насколько быстро?
320
00:20:27,775 --> 00:20:29,808
И если я не буду его радовать,
321
00:20:31,131 --> 00:20:33,965
он в любой момент засунет меня за решетку.
322
00:20:38,058 --> 00:20:40,068
Будь проклят твой брат.
323
00:20:43,744 --> 00:20:45,477
Ему нужно очистить твоё имя.
324
00:20:45,819 --> 00:20:48,514
Ага, именно.
325
00:20:49,716 --> 00:20:52,183
Но сперва я должен остановить забастовку.
326
00:21:01,708 --> 00:21:03,539
Ты как раз тот, кого я искал.
327
00:21:03,690 --> 00:21:06,725
Ты снял слова с моего языка.
328
00:21:15,783 --> 00:21:18,148
Говорю же, шериф, вы взяли не того.
329
00:21:18,189 --> 00:21:19,921
Участник карнавала уже сказал мне,
330
00:21:19,922 --> 00:21:22,075
что ты заплатил ему за, чтобы
он остановил аттракцион,
331
00:21:22,076 --> 00:21:23,602
прямо перед тем, как всплыло тело.
332
00:21:23,603 --> 00:21:26,231
И, насколько я понимаю,
333
00:21:26,618 --> 00:21:30,172
я только что арестовал убийцу.
334
00:21:30,745 --> 00:21:32,412
Осторожно, шериф.
335
00:21:33,138 --> 00:21:36,158
Если об этом узнает тот, на кого я работаю,
336
00:21:36,888 --> 00:21:38,783
он приедет сюда и вытащит меня.
337
00:21:38,822 --> 00:21:40,509
Пускай, я хотя бы спрошу,
338
00:21:40,534 --> 00:21:42,467
откуда у него такой интерес к этому округу.
339
00:21:42,786 --> 00:21:46,503
Может быть, удастся выпросить у него
средства для моей кампании.
340
00:21:48,708 --> 00:21:50,648
Знаешь, то, что я подбросил труп
341
00:21:50,668 --> 00:21:52,084
на колесо,
342
00:21:53,322 --> 00:21:55,621
это же не преступление?
343
00:21:56,461 --> 00:21:58,962
Разве не проповедник настоящий преступник?
344
00:21:59,722 --> 00:22:01,259
Который убил тех людей?
345
00:22:03,292 --> 00:22:04,666
Людей?
346
00:22:04,709 --> 00:22:06,072
Я не ослышался?
347
00:22:11,514 --> 00:22:14,048
Ну, ты и трус.
348
00:22:14,872 --> 00:22:17,806
Подставил меня, а сейчас пытаешься
подставить проповедника.
349
00:22:18,015 --> 00:22:20,149
Ты даже моему отцу в глаза
взглянуть не осмелился.
350
00:22:20,184 --> 00:22:21,911
Ты и ему бы в спину выстрелил.
351
00:22:21,935 --> 00:22:23,620
Я оказал тебе услугу, говненыш.
352
00:22:23,855 --> 00:22:25,388
Убив твоего папашу.
353
00:22:25,656 --> 00:22:28,096
Теперь, вместо того, чтобы быть сыном,
можешь стать мужчиной.
354
00:22:28,151 --> 00:22:30,085
Молодой Сэм.
355
00:22:30,494 --> 00:22:32,089
Отойди от решеток.
356
00:22:32,209 --> 00:22:34,209
Шериф, послушай.
357
00:22:34,331 --> 00:22:36,632
Ты, как и я, следишь за проповедником,
358
00:22:36,667 --> 00:22:38,195
и тебя бы ничуть не удивило,
359
00:22:38,219 --> 00:22:40,317
если бы нашлись еще тела.
360
00:22:40,504 --> 00:22:44,339
Да у него они, возможно, под
самой церковью закопаны.
361
00:22:51,975 --> 00:22:54,389
Ты хоть вспоминаешь о Вайоминге?
362
00:22:55,512 --> 00:22:58,557
Все, что заставлял нас делать отец?
363
00:22:58,837 --> 00:23:00,317
Нет.
364
00:23:01,894 --> 00:23:03,184
А ты?
365
00:23:03,209 --> 00:23:04,686
Каждый день.
366
00:23:04,748 --> 00:23:06,481
Прекращай.
367
00:23:09,533 --> 00:23:11,880
Относись ко всему проще
и продолжай жить.
368
00:23:12,803 --> 00:23:14,235
Вот что я скажу.
369
00:23:14,264 --> 00:23:16,348
Знаешь, вся эта проповедническая
штука
370
00:23:16,373 --> 00:23:18,607
началась с уловки,
371
00:23:18,801 --> 00:23:20,733
чтобы заставить людей...
372
00:23:21,593 --> 00:23:23,741
прислушаться к нашему
посланию, но...
373
00:23:25,316 --> 00:23:27,596
Может быть, в этом что-то и есть.
374
00:23:28,659 --> 00:23:30,118
Грех...
375
00:23:32,423 --> 00:23:34,257
Спасение...
376
00:23:35,459 --> 00:23:37,171
Искупление грехов.
377
00:23:45,353 --> 00:23:49,071
Ты поешь душещипательную
песенку.
378
00:23:55,412 --> 00:23:56,910
Проповедник Сэт,
379
00:23:57,007 --> 00:23:59,541
банки лишили права выкупа все
наши фермы.
380
00:23:59,683 --> 00:24:01,783
Кэлвин Рампл бежал из города.
381
00:24:01,943 --> 00:24:04,310
Ничего не сделать.
Мы потеряем все.
382
00:24:07,953 --> 00:24:11,323
Не забывайте, мы уже справлялись
с неудачами.
383
00:24:11,416 --> 00:24:13,683
Помните аукцион у Райли?
384
00:24:13,858 --> 00:24:15,772
Без скотоводов...
385
00:24:15,797 --> 00:24:18,431
у нас нет никаких шансов выиграть
еще один аукцион.
386
00:24:18,918 --> 00:24:22,044
Особенно когда их проводят все
одновременно.
387
00:24:22,373 --> 00:24:23,672
Вот так.
388
00:24:23,707 --> 00:24:25,741
Банк собирается всех нас выдворить.
389
00:24:25,841 --> 00:24:28,438
Доверьтесь Господу.
390
00:24:28,979 --> 00:24:32,080
У него есть план, и у меня.
391
00:24:32,430 --> 00:24:33,682
Пожалуйста.
392
00:24:33,810 --> 00:24:35,391
Возвращайтесь по домам
393
00:24:35,430 --> 00:24:37,351
и ждите моего указания.
394
00:24:49,286 --> 00:24:51,086
Ну, каков план?
395
00:24:51,869 --> 00:24:53,435
Понятия не имею.
396
00:24:55,793 --> 00:24:57,858
О, спасибо за твою откровенную
проповедь,
397
00:24:57,883 --> 00:25:00,910
я приму твои библейские экскурсы
близко к сердцу.
398
00:25:05,389 --> 00:25:07,089
Тебе помочь, шериф?
399
00:25:07,251 --> 00:25:09,737
Я слышал множество историй
о ваших
400
00:25:10,254 --> 00:25:12,220
священных силах.
401
00:25:12,323 --> 00:25:14,209
О, ты только что пропустил службу.
402
00:25:14,291 --> 00:25:16,670
Возможно, ты захочешь присоединиться
в следующее воскресенье.
403
00:25:16,694 --> 00:25:20,212
Я помню, как бывал здесь ребенком.
404
00:25:21,198 --> 00:25:24,071
А проповедник был примерно
твоего возраста,
405
00:25:25,029 --> 00:25:27,368
темпераментный тип.
406
00:25:30,698 --> 00:25:33,545
Что за печальное поколение!
407
00:25:33,744 --> 00:25:35,577
Мы грешники,
408
00:25:35,734 --> 00:25:37,962
все мы!
409
00:25:38,249 --> 00:25:39,815
И так далее.
410
00:25:39,950 --> 00:25:42,251
И он превратил этот город
в лихорадочное поле.
411
00:25:44,288 --> 00:25:46,488
То же самое делаешь ты сейчас.
412
00:25:46,690 --> 00:25:48,610
Холден был чище, чем горло шл...
413
00:25:50,261 --> 00:25:52,322
До тех пор,
414
00:25:52,996 --> 00:25:54,533
пока мой отец и его друзья
415
00:25:54,558 --> 00:25:56,465
не вышвырнули этого проповедника
из его церкви.
416
00:25:58,469 --> 00:26:01,397
Протащили его за лошадью вдоль
главной улицы.
417
00:26:01,705 --> 00:26:04,773
Видишь ли, пока этот проповедник
418
00:26:04,917 --> 00:26:07,522
спасал наши души от вечных мук,
419
00:26:07,547 --> 00:26:10,870
он спал с половиной приходских жен.
420
00:26:11,882 --> 00:26:15,584
Так что, если ответить кратко
на твой вопрос, Эмилия...
421
00:26:15,786 --> 00:26:18,620
Нет, я не примкну к вашей пастве.
422
00:26:20,393 --> 00:26:22,770
Однако, если ты
423
00:26:23,190 --> 00:26:26,012
правда можешь творить чудеса,
проповедник...
424
00:26:29,172 --> 00:26:30,738
Теперь самое время.
425
00:26:48,110 --> 00:26:50,845
Ты же знаешь, мы не могли такое
сотворить.
426
00:26:50,983 --> 00:26:52,737
Вы имеете в виду, что вы не настолько
глупы,
427
00:26:52,761 --> 00:26:54,310
чтобы убить парочку приятелей
и спрятать их
428
00:26:54,334 --> 00:26:55,423
под вашей церковью?
429
00:26:55,448 --> 00:26:57,007
Да.
430
00:26:57,032 --> 00:26:58,665
Что ж, мне не особо есть
до этого дело.
431
00:26:58,690 --> 00:27:01,190
Внезапно за моим значком
погнался Мэлвин Стаббс,
432
00:27:01,319 --> 00:27:03,640
и мертвые тела начали всплывать.
433
00:27:03,962 --> 00:27:05,628
Так что мне надо кого-нибудь
арестовать.
434
00:27:05,825 --> 00:27:08,241
И сейчас этот кто-нибудь — вы.
435
00:27:08,380 --> 00:27:10,380
Штрейкбрехер подставляет нас.
436
00:27:10,430 --> 00:27:12,229
И он проделал замечательную
работу.
437
00:27:12,295 --> 00:27:14,228
Больше политики!
438
00:27:15,001 --> 00:27:16,958
Сэт, дорогой.
439
00:27:20,071 --> 00:27:21,368
Шериф...
440
00:27:23,035 --> 00:27:26,236
Мы понимаем, что вы в сложном положении.
441
00:27:26,665 --> 00:27:29,126
Мы здесь, чтобы служить.
Позвольте нам служить.
442
00:27:30,216 --> 00:27:32,149
- Прости?
- Дай нам время до завтра,
443
00:27:32,174 --> 00:27:33,873
чтобы найти настоящего убийцу.
444
00:27:33,940 --> 00:27:35,640
В конце концов,
445
00:27:35,708 --> 00:27:37,535
паства и фермеры
446
00:27:37,560 --> 00:27:39,494
любят нас.
447
00:27:40,033 --> 00:27:42,000
Если против тебя выступает
Мэлвин Стаббс,
448
00:27:42,025 --> 00:27:44,192
тебе понадобятся их голоса.
449
00:27:50,169 --> 00:27:51,735
Вроде бы твой размер.
450
00:27:52,105 --> 00:27:53,971
Я же сказал — сапоги.
451
00:28:12,886 --> 00:28:14,805
Так что...
452
00:28:15,447 --> 00:28:17,247
Мне позвонить этому Эггерсу Хайду,
453
00:28:17,272 --> 00:28:18,372
- чтобы он тебя вытащил?
- Нет.
454
00:28:18,396 --> 00:28:20,496
Даже не думай об этом.
455
00:28:20,521 --> 00:28:21,682
Если ты сделаешь это,
456
00:28:21,707 --> 00:28:22,897
мы оба трупы.
457
00:28:22,922 --> 00:28:24,503
Понимаешь?
458
00:28:25,437 --> 00:28:27,083
Да.
459
00:28:27,472 --> 00:28:30,140
Однажды ты убедила шерифа
спасти мою шкуру.
460
00:28:30,165 --> 00:28:32,766
Что бы ты ни сделала, можешь
попытаться еще.
461
00:28:32,918 --> 00:28:34,851
Можешь подарить ублюдку
хороший секс,
462
00:28:34,876 --> 00:28:36,976
если понадобится, понимаешь?
463
00:28:37,136 --> 00:28:38,737
Не могу.
464
00:28:39,078 --> 00:28:40,591
Почему?
465
00:28:42,489 --> 00:28:44,622
Я его дочь.
466
00:28:52,063 --> 00:28:53,997
Ладно. Спасибо за твою заботу
467
00:28:54,022 --> 00:28:55,730
и понимание.
468
00:28:56,369 --> 00:28:58,303
Не переживай. Я не зря ем свой хлеб,
469
00:28:58,328 --> 00:28:59,607
придумаю, как тебя вытащить.
470
00:28:59,631 --> 00:29:02,156
Стой, стой.
471
00:29:03,015 --> 00:29:05,453
Иди сюда.
472
00:29:09,195 --> 00:29:11,462
Я не хочу таким быть.
473
00:29:11,942 --> 00:29:14,008
Но если я дам волю чувствам,
474
00:29:14,033 --> 00:29:17,300
я не смогу делать свою работу.
475
00:29:17,781 --> 00:29:19,605
Знаю.
476
00:29:21,085 --> 00:29:23,154
Я говорю себе то же самое.
477
00:29:38,335 --> 00:29:39,591
Вот.
478
00:29:39,876 --> 00:29:41,404
Ты...
479
00:29:41,546 --> 00:29:45,026
Подержишь это у себя, пока я не выйду,
хорошо?
480
00:29:46,711 --> 00:29:49,231
Это все, что осталось у меня
от мамы.
481
00:29:52,583 --> 00:29:54,516
Хорошо.
482
00:29:55,640 --> 00:29:57,024
Когда я видел ее в последний раз,
483
00:29:57,049 --> 00:29:58,330
я был...
484
00:30:00,578 --> 00:30:03,537
Я был пузатым мальчуганом
в коротких штанишках.
485
00:30:07,865 --> 00:30:09,969
Кто бы мог подумать,
что я стану вот таким.
486
00:30:15,198 --> 00:30:17,000
А кем ты хочешь стать?
487
00:30:22,607 --> 00:30:23,955
Ты будешь смеяться.
488
00:30:23,980 --> 00:30:25,487
Обещаю, не буду.
489
00:30:29,699 --> 00:30:31,287
Учителем.
490
00:30:32,609 --> 00:30:34,142
Ага.
491
00:30:35,258 --> 00:30:38,660
А ведь я ни слова не могу прочесть.
492
00:30:40,064 --> 00:30:41,873
У тебе еще есть время.
493
00:30:43,897 --> 00:30:46,563
Я найду способ вытащить тебя.
494
00:30:47,056 --> 00:30:50,572
Но теперь ты знаешь,
что я — маленькая грязная тайна шерифа.
495
00:30:50,824 --> 00:30:53,034
Если понадобится,
496
00:30:54,021 --> 00:30:55,917
используй это, чтобы выйти
на свободу.
497
00:31:03,754 --> 00:31:06,021
Мы должны избавиться
498
00:31:06,582 --> 00:31:10,418
от документов тех трех типов из Чикаго,
которые пытались нас убить.
499
00:31:11,214 --> 00:31:14,817
Если до этого дойдет,
я сдамся.
500
00:31:15,951 --> 00:31:17,403
Когда шериф доберется сюда,
501
00:31:17,460 --> 00:31:21,496
отрицайте, что имеете к этому
отношение.
502
00:31:32,218 --> 00:31:34,492
Эмилия, я ценю твое гостеприимство.
503
00:31:35,766 --> 00:31:37,366
Сэт,
504
00:31:38,629 --> 00:31:40,524
рад видеть, что у тебя
все хорошо.
505
00:31:40,621 --> 00:31:42,588
Меня ждут кое-какие дела
в городе,
506
00:31:42,632 --> 00:31:44,272
прежде чем я отправлюсь в путь,
так что...
507
00:31:44,408 --> 00:31:45,871
Я прощаюсь.
508
00:31:45,996 --> 00:31:47,751
Почему ты уходишь сейчас?
509
00:31:48,852 --> 00:31:52,554
Он уходит сейчас, ведь когда
шериф придет сюда,
510
00:31:52,636 --> 00:31:54,045
в участке никого не будет...
511
00:31:55,221 --> 00:31:56,772
А он прямо по соседству с банком.
512
00:31:56,797 --> 00:31:58,494
А это здесь причем?
513
00:31:58,556 --> 00:32:01,224
Лью разыскивают в пяти штатах
за грабежи банков.
514
00:32:04,631 --> 00:32:06,674
Ты грабитель банков?
515
00:32:07,464 --> 00:32:10,530
А дамочка-то чуть ли
не впечатлена.
516
00:32:12,843 --> 00:32:14,210
Ты тоже грабитель?
517
00:32:14,318 --> 00:32:15,710
Нет.
518
00:32:17,902 --> 00:32:20,057
Возможно, тебе стоит передумать.
519
00:32:20,724 --> 00:32:21,400
Видишь?
520
00:32:21,425 --> 00:32:23,451
Дамы любят преступников.
521
00:32:23,534 --> 00:32:26,101
Сэт, в банке хватит денег,
522
00:32:26,184 --> 00:32:29,285
чтобы оплачивать ссуды фермеров
всю зиму или дольше.
523
00:32:29,673 --> 00:32:31,956
Так мы можем спасти их фермы.
524
00:32:31,988 --> 00:32:33,555
Погоди.
525
00:32:33,624 --> 00:32:35,064
Мне нужны эти деньги.
526
00:32:35,126 --> 00:32:37,222
Фермерам они нужны больше.
527
00:32:38,656 --> 00:32:40,823
Ты знаешь не хуже меня,
528
00:32:40,951 --> 00:32:42,331
что богатым всегда будет мало,
529
00:32:42,365 --> 00:32:44,724
пока они не захватят контроль
надо всем в стране.
530
00:32:44,749 --> 00:32:45,930
Ты сам это видел.
531
00:32:45,955 --> 00:32:48,990
Возможно, в глубине души
ты понимаешь это,
532
00:32:49,711 --> 00:32:52,090
но себя убеждаешь, что это не так.
533
00:33:06,032 --> 00:33:08,766
А вот и шериф.
534
00:33:15,143 --> 00:33:17,429
Думаю, как раз время отдать
тебе это.
535
00:33:18,526 --> 00:33:22,295
Семь лет я хранил его.
536
00:33:24,198 --> 00:33:25,803
Возьми.
537
00:33:28,223 --> 00:33:30,156
Ты хранил его?
538
00:33:33,101 --> 00:33:34,900
Почему ты отдаешь его сейчас?
539
00:33:35,720 --> 00:33:36,873
Потому что рано или поздно
540
00:33:36,898 --> 00:33:39,498
я не выйду из одного из этих банков.
541
00:33:57,577 --> 00:33:58,743
О, нет.
542
00:33:58,907 --> 00:34:00,673
Слушайте.
543
00:34:00,828 --> 00:34:03,032
Если кто-то из вас привлечет
внимание прохожих,
544
00:34:03,057 --> 00:34:05,577
мы начиним все ваши тела
горячим свинцом.
545
00:34:06,888 --> 00:34:09,422
Теперь живо все к стене.
546
00:34:09,604 --> 00:34:10,970
Мерзавец!
547
00:34:11,505 --> 00:34:12,832
Эй.
548
00:34:12,900 --> 00:34:14,464
Какие-то проблемы?
549
00:34:14,596 --> 00:34:16,796
Я думал, что я немного пьян,
550
00:34:16,870 --> 00:34:19,292
но, скорее всего, я просто
напился вдрызг.
551
00:34:19,834 --> 00:34:23,257
Нет, я пойду к стене.
552
00:34:25,468 --> 00:34:28,268
А ты поможешь мне с хранилищем.
553
00:34:28,623 --> 00:34:31,891
Руки за голову, на колени.
554
00:34:32,352 --> 00:34:34,456
Как тебя зовут, дорогуша?
555
00:34:34,661 --> 00:34:36,128
Роуз Йерихо.
556
00:34:36,153 --> 00:34:38,253
Мне нужна твоя помощь.
Давай.
557
00:34:38,299 --> 00:34:39,562
Я не могу открыть хранилище.
558
00:34:40,781 --> 00:34:42,764
- Уверен?
- Оно открывается по таймеру.
559
00:34:48,609 --> 00:34:50,476
Постой здесь, дорогуша.
560
00:34:55,162 --> 00:34:56,495
Черт.
561
00:34:56,551 --> 00:34:58,287
Тройной замок с часовым механизмом.
562
00:34:58,439 --> 00:35:01,474
Он открывается раз в день в течение
10-минутного окна,
563
00:35:01,656 --> 00:35:03,289
а это не сейчас.
564
00:35:03,434 --> 00:35:04,529
Можешь взломать?
565
00:35:06,041 --> 00:35:08,632
Это произведение искусства
создано настоящим мастером.
566
00:35:08,764 --> 00:35:11,024
Защищен от таранных орудий
и неразрушим.
567
00:35:11,465 --> 00:35:14,666
Никогда такой раньше не видел.
568
00:35:15,326 --> 00:35:17,349
Моя Айова Роуз,
569
00:35:17,408 --> 00:35:19,189
принеси мне ту сумку.
570
00:35:19,921 --> 00:35:21,824
Стой здесь.
571
00:35:22,456 --> 00:35:23,923
Ароматные духи.
572
00:35:23,958 --> 00:35:26,027
Стой здесь.
573
00:35:27,361 --> 00:35:29,991
Молодцы, что сменили замок,
574
00:35:30,237 --> 00:35:32,671
но печально, что они не сменили дверь.
575
00:35:47,461 --> 00:35:48,755
Что это было?
576
00:35:48,780 --> 00:35:50,628
О, хвала небесам.
577
00:35:51,448 --> 00:35:55,290
Этот мужчина ворвался в наш дом
и пытался убить меня.
578
00:35:55,759 --> 00:35:57,759
Пришлось застрелить его из самообороны.
579
00:35:57,795 --> 00:35:59,962
У меня была истерика, я...
580
00:36:00,157 --> 00:36:02,642
Не знаю, как мне удалось...
581
00:36:08,031 --> 00:36:09,625
Шериф,
582
00:36:09,874 --> 00:36:12,008
а ты не думаешь,
583
00:36:12,357 --> 00:36:16,547
что этот человек и есть убийца
тех троих человек,
584
00:36:16,613 --> 00:36:18,680
что скажешь?
585
00:36:19,122 --> 00:36:23,330
Реймонд, обойди вокруг дома
и осмотрись.
586
00:36:32,403 --> 00:36:33,822
Его оглушили,
587
00:36:33,847 --> 00:36:35,808
и, судя по всему, давно.
588
00:36:35,959 --> 00:36:37,926
На запястье след от веревки,
589
00:36:38,028 --> 00:36:39,954
следовательно...
590
00:36:40,831 --> 00:36:42,507
он был связан.
591
00:36:44,921 --> 00:36:46,748
Допустим,
592
00:36:46,783 --> 00:36:49,605
мы прикинемся, что ты не принимаешь
меня за полного идиота.
593
00:36:51,354 --> 00:36:52,715
Интересно...
594
00:36:52,779 --> 00:36:56,725
С чего ты решила, что это
сойдет вам с рук?
595
00:37:03,767 --> 00:37:05,321
Потому что...
596
00:37:06,083 --> 00:37:09,689
если я верю в разделение церкви
и государства,
597
00:37:10,180 --> 00:37:11,880
это не означает, что время от времени
598
00:37:11,905 --> 00:37:13,938
мы не можем иметь общие интересы.
599
00:37:19,396 --> 00:37:20,122
Тянет на статью.
600
00:37:20,147 --> 00:37:21,780
Рад видеть, что вы в безопасности.
601
00:37:21,823 --> 00:37:23,116
И я.
602
00:37:23,191 --> 00:37:25,925
Сразу после того, как убийца
ворвался в дом,
603
00:37:26,159 --> 00:37:29,162
пришел шериф и задержал его
604
00:37:29,197 --> 00:37:30,797
с применением силы с летальным
исходом.
605
00:37:31,077 --> 00:37:32,690
Своевременный визит.
606
00:37:32,804 --> 00:37:35,255
Что привело вас сюда, шериф?
607
00:37:37,283 --> 00:37:38,927
Моя выпечка.
608
00:37:40,699 --> 00:37:42,001
Да.
609
00:37:42,068 --> 00:37:46,437
Миссис Дэйвенпорт — женщина
разносторонняя.
610
00:37:46,692 --> 00:37:48,826
После того, как я остановил
нападавшего,
611
00:37:49,095 --> 00:37:52,263
я обыскал его и обнаружил
три идентифкационные карточки,
612
00:37:52,337 --> 00:37:55,655
одна принадлежит мертвецу
с аттракциона,
613
00:37:55,927 --> 00:37:58,728
а также еще двум мертвым.
614
00:37:58,851 --> 00:38:03,420
К счастью, царство ужаса этого человека
подошло к концу.
615
00:38:25,914 --> 00:38:28,099
Пойдем, милая.
616
00:38:34,307 --> 00:38:36,219
- Что это?
- Документы о сделках.
617
00:38:36,259 --> 00:38:38,460
Какой-то неместный скупает
здесь землю
618
00:38:38,485 --> 00:38:39,984
и собирает разрешения для фабрик.
619
00:38:58,910 --> 00:39:00,909
Любовничек, нам пора.
620
00:39:06,272 --> 00:39:08,921
Когда-нибудь ты расскажешь своим
внукам об этом.
621
00:39:10,436 --> 00:39:11,933
Эй.
622
00:39:12,317 --> 00:39:15,018
Дамы и господа, сегодня
ваш счастливый день.
623
00:39:15,120 --> 00:39:17,888
Вам выпала честь быть ограбленными
самим Лью Незом.
624
00:39:20,346 --> 00:39:21,515
Эй!
625
00:39:24,805 --> 00:39:26,524
Я всегда хотел быть героем.
626
00:39:26,559 --> 00:39:27,713
Да?
627
00:39:28,294 --> 00:39:30,055
- А я нет.
- Эй.
628
00:39:42,408 --> 00:39:44,131
Эй!
629
00:39:44,643 --> 00:39:45,909
Идем.
630
00:40:53,112 --> 00:40:54,731
Я думал, ты в тюрьме.
631
00:40:54,814 --> 00:40:56,914
Шериф получил своего человека.
632
00:40:58,584 --> 00:41:01,152
Добрый день, мистер Тёрнер.
633
00:41:03,789 --> 00:41:05,368
Хороший день для поездки.
56409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.