All language subtitles for Cocaine.Cowboys.The.Kings.of.Miami.S01E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:10,586 Два самых известных в Южной Флориде преступника, 2 00:00:10,677 --> 00:00:14,427 Уилли Фалькон и Сал Маглута, уже в федеральной тюрьме. 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,982 Уилли Фалькон отбывал 10-летний срок за ношение нелегального оружия. 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,902 Сал отбывал 10-летний срок за махинации с фальшивыми документами. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,281 Федералы сделают всё, 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,951 чтобы остаток жизни они провели в тюрьме. 7 00:00:31,031 --> 00:00:36,161 НОВЫЙ ОБВИНИТЕЛЬНЫЙ АКТ В ДЕЛЕ НАРКОБАРОНОВ 8 00:00:36,745 --> 00:00:40,365 Акт напоминает сценарий «Славных парней»: убийства, 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,247 взяточничество, запугивание. 10 00:00:42,333 --> 00:00:48,213 В нём встречаются прозвища: Блонди, Айки, Уилли, Сал, Уиджа. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,628 В этом документе 46 пунктов. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,757 Это апогей расследования, длившегося 20 лет. 13 00:00:54,679 --> 00:00:59,309 Наконец у нас появился шанс посадить нужных людей 14 00:00:59,392 --> 00:01:03,312 за убийства, отмывание денег, коррупцию. 15 00:01:04,272 --> 00:01:08,072 Это три кита нашего дела. 16 00:01:09,319 --> 00:01:14,029 Мы — ФБР и Прокуратура США — должны продемонстрировать всем, 17 00:01:14,115 --> 00:01:16,485 что не допустим такого в Америке. 18 00:01:16,576 --> 00:01:18,946 Организация Фалькона и Маглуты 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,293 обвиняется в заговоре с целью 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,416 препятствования 21 00:01:25,668 --> 00:01:27,668 отправлению правосудия. 22 00:01:27,754 --> 00:01:30,594 Мы хотели обвинить и осудить 23 00:01:30,673 --> 00:01:33,303 каждого человека в этой организации, 24 00:01:34,010 --> 00:01:37,510 который каким-то образом был причастен к делу 1996 года. 25 00:01:37,597 --> 00:01:41,097 Маглута и Фалькон обвиняются в заговоре с целью препятствования правосудию 26 00:01:41,184 --> 00:01:44,154 путем подкупа присяжных и свидетелей, 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,729 а также убийства свидетелей, которые готовы были дать показания. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,606 Говоря «манипулирование свидетелями», 29 00:01:51,486 --> 00:01:56,156 я имею в виду убийства свидетелей, и за это они сядут пожизненно. 30 00:01:57,242 --> 00:01:59,242 Если вы пытаетесь обмануть 31 00:01:59,327 --> 00:02:02,707 нашу систему правосудия, мы придем за вами, 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 и правосудие в конечном итоге восторжествует. 33 00:02:08,503 --> 00:02:10,923 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:02:34,279 --> 00:02:37,069 В день, когда был обнародован обвинительный акт, 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,237 мы получили 25 ордеров на обыск. 36 00:02:40,326 --> 00:02:41,946 Мы арестовали 20 счетов 37 00:02:42,036 --> 00:02:45,076 и предъявили обвинения тринадцати их сообщникам. 38 00:02:45,665 --> 00:02:49,285 Вчера агенты ФБР получили 13 ордеров на обыск. 39 00:02:49,377 --> 00:02:55,257 На чердаке дома Вальверди агенты нашли девять коробок с наличными. 40 00:02:57,051 --> 00:02:58,301 Луис Вальверди. 41 00:02:59,345 --> 00:03:03,595 Это я сказала Марио обыскать его дом, потому что там он держал деньги. 42 00:03:03,683 --> 00:03:07,653 Он работал техником по ремонту кондиционеров в школе. 43 00:03:07,729 --> 00:03:10,399 И я сомневаюсь, что за всю свою жизнь 44 00:03:10,481 --> 00:03:12,441 он мог заработал шесть миллионов. 45 00:03:13,693 --> 00:03:16,863 Они даже не смогли сосчитать все эти деньги. 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,370 Они нашли всего шесть миллионов. Это мелочь. 47 00:03:21,034 --> 00:03:23,754 Я думала, что там гораздо больше. 48 00:03:24,329 --> 00:03:27,039 Среди задержанных также адвокат и зять Маглуты, 49 00:03:27,123 --> 00:03:31,043 Ричард Мартинес, который обвиняется в подкупе свидетелей. 50 00:03:31,127 --> 00:03:35,587 Адвокат Марк Дакс обвиняется в манипулировании свидетелями. 51 00:03:37,383 --> 00:03:40,223 Адвокатов и прокуроров связывал дух товарищества. 52 00:03:40,303 --> 00:03:43,103 Прокуроры понимали, что адвокаты делают свою работу. 53 00:03:43,598 --> 00:03:46,228 Адвокаты понимали, что прокуроры делают свою. 54 00:03:46,976 --> 00:03:48,056 Но всё изменилось. 55 00:03:48,895 --> 00:03:53,315 Прокуроры сказали: «Знаете что? Больше никаких послаблений адвокатам». 56 00:03:54,067 --> 00:03:58,317 «Мы теперь играем не на равных. Они наши враги». 57 00:04:00,114 --> 00:04:03,034 Не знаю, был ли я мишенью или свидетелем, 58 00:04:03,117 --> 00:04:05,197 но мне было очень неспокойно. 59 00:04:07,080 --> 00:04:08,120 Книга Сала у них. 60 00:04:09,165 --> 00:04:12,165 Они знали всех адвокатов, чьи имена были в книге. 61 00:04:12,252 --> 00:04:14,922 К каждому из них у них были вопросы. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,511 Думаю, всех вызвали в суд, 63 00:04:17,590 --> 00:04:20,220 чтобы расспросить о выплатах. 64 00:04:21,344 --> 00:04:23,184 Как посмели власти 65 00:04:23,930 --> 00:04:27,730 спрашивать адвокатов о том, кто им платил и за что? 66 00:04:28,851 --> 00:04:32,271 Команда защиты была совершенно демотивирована. 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,862 После такого отпадает всякое желание браться за громкие дела. 68 00:04:38,278 --> 00:04:42,988 Это было ненужное, необоснованное и беспрецедентное вмешательство 69 00:04:43,074 --> 00:04:45,164 в отношения адвоката и клиента. 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 ВЛАСТИ НАСТАИВАЮТ НА ИХ ОТСТРАНЕНИИ 71 00:04:47,662 --> 00:04:50,042 Некоторые из адвокатов не гнушались 72 00:04:50,123 --> 00:04:54,673 принимать деньги за наркотики в качестве платы за их услуги. 73 00:04:55,795 --> 00:04:58,045 Если вам известно, что деньги грязные, 74 00:04:59,007 --> 00:05:01,927 принимая их, вы совершаете преступление, 75 00:05:02,010 --> 00:05:04,890 заключающееся в отмывании денег. 76 00:05:06,139 --> 00:05:09,849 Я не собираюсь проверять, насколько близко 77 00:05:11,227 --> 00:05:14,227 я могу подойти к обрыву и не упасть. 78 00:05:14,314 --> 00:05:17,324 Это не для меня. Я хочу вечерами возвращаться домой. 79 00:05:17,400 --> 00:05:18,860 Хочу спать спокойно. 80 00:05:18,943 --> 00:05:21,953 Хочу видеть моих детей. Я не хочу 81 00:05:22,947 --> 00:05:26,447 быть к тюрьме ближе, чем я есть сейчас. 82 00:05:28,244 --> 00:05:32,584 Знаменитый адвокат из Майами Рой Блэк отстранен от работы над делом. 83 00:05:33,166 --> 00:05:38,586 По словам властей, Блэк отмыл минимум 300 000 долларов, 84 00:05:38,671 --> 00:05:41,511 полученных от его клиентов, Фалькона и Маглуты. 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,843 Некоторые адвокаты по криминальным делам 86 00:05:44,927 --> 00:05:47,347 считали, что мы просто хотим отомстить. 87 00:05:47,430 --> 00:05:48,930 Они не умели проигрывать. 88 00:05:49,015 --> 00:05:53,185 АДВОКАТЫ КАК ОНИ СПАСАЮТ КЛИЕНТОВ ОТ ТЮРЬМЫ 89 00:05:53,269 --> 00:05:55,609 На арену выходит новая команда юристов. 90 00:05:56,147 --> 00:05:57,937 Джек Денаро, ведущий адвокат. 91 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 Он не хуже мистера Кригера и Роя Блэка. 92 00:06:02,862 --> 00:06:05,162 Джек привел Нила Шустера. 93 00:06:06,491 --> 00:06:10,621 Мне позвонила одна из помощниц Сала 94 00:06:10,703 --> 00:06:12,793 и сказала: «Сал хочет вас видеть». 95 00:06:13,289 --> 00:06:16,499 Я слышал о Сале, но мы никогда не встречались. 96 00:06:16,584 --> 00:06:19,384 Я спросил: «На кой чёрт мне это нужно?» 97 00:06:20,254 --> 00:06:23,594 Она сказала: «Он хочет предложить вам работу». 98 00:06:24,717 --> 00:06:27,717 У него не команда защиты, а плавильный котел. 99 00:06:28,638 --> 00:06:31,558 Есть англосакс, еврей и афроамериканец. 100 00:06:35,311 --> 00:06:37,481 Отцу и сыну известного наркобарона 101 00:06:37,563 --> 00:06:40,273 Сала Маглуты были предъявлены обвинения 102 00:06:40,358 --> 00:06:43,648 в отмывании денег и препятствовании правосудию. 103 00:06:44,904 --> 00:06:48,454 Прокуроры придумали интересный метод воздействия 104 00:06:48,533 --> 00:06:50,833 на Уилли и Сала. 105 00:06:50,910 --> 00:06:55,000 Я просила Марио и Пэта 106 00:06:55,832 --> 00:06:59,792 не вредить Кристиану или Маноло, потому что он пожилой человек. 107 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 А они сказали, 108 00:07:02,213 --> 00:07:05,633 что только так можно убедить Сала сотрудничать. 109 00:07:09,262 --> 00:07:12,522 Мы не в игры играем, в этом и заключается моя работа. 110 00:07:13,349 --> 00:07:15,229 Властям не нужна ваша семья. 111 00:07:15,309 --> 00:07:18,809 Они используют ваших родных для оказания давления на вас. 112 00:07:21,607 --> 00:07:25,607 Двадцативосьмилетний Кристиан Маглута и его 80-летний дедушка Мануэль 113 00:07:25,695 --> 00:07:28,065 якобы манипулировали свидетелями 114 00:07:28,156 --> 00:07:30,526 и покупали на наркоденьги землю и машины. 115 00:07:31,367 --> 00:07:32,987 Маноло был святым. 116 00:07:33,494 --> 00:07:35,794 Он бы никогда не преступил закон. 117 00:07:37,331 --> 00:07:38,881 Что касается Кристиана, 118 00:07:38,958 --> 00:07:42,918 я гарантирую, что он не делал ничего, что считалось бы незаконным. 119 00:07:43,838 --> 00:07:46,508 Нам предстоит выработать стратегию защиты. 120 00:07:46,591 --> 00:07:49,091 Надеюсь, они не предъявят обвинения собаке. 121 00:07:49,594 --> 00:07:52,184 Сал Маглута мог признать себя виновным 122 00:07:52,263 --> 00:07:56,273 и не идти в суд, чтобы тем самым помочь 123 00:07:56,350 --> 00:07:59,900 своим близким, друзьям и членам семьи. 124 00:07:59,979 --> 00:08:04,109 Вероятно, он считал, что мы блефуем и не станем преследовать 125 00:08:04,192 --> 00:08:05,282 его отца и сына. 126 00:08:07,445 --> 00:08:08,855 Что бы вы сделали, 127 00:08:09,864 --> 00:08:11,574 чтобы спасти отца от тюрьмы? 128 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 Я бы сел пожизненно. 129 00:08:14,202 --> 00:08:16,872 Он оказался перед сложным выбором 130 00:08:16,954 --> 00:08:21,834 и принял твердое решение не сдаваться. 131 00:08:23,085 --> 00:08:25,085 Сал думал о собственной шкуре. 132 00:08:25,713 --> 00:08:27,013 Сал хотел победить. 133 00:08:27,840 --> 00:08:30,220 Он не мог сдаться, потому стоял на своем. 134 00:08:31,135 --> 00:08:34,965 В деле известных наркобаронов Сала Маглуты и Уилли Фалькона 135 00:08:35,056 --> 00:08:36,926 произошел неожиданный поворот. 136 00:08:37,767 --> 00:08:40,387 Сала Маглуту обвиняли в убийствах. 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,648 Власти так и не смогли установить, 138 00:08:43,731 --> 00:08:45,981 был ли причастен к ним Уилли Фалькон. 139 00:08:46,943 --> 00:08:51,663 Поэтому судья постановил разделить разбирательство по делу Уилли и Сала. 140 00:08:54,200 --> 00:08:58,750 Уилли Фалькон хотел, чтобы его судили отдельно от Сала. 141 00:08:59,914 --> 00:09:02,754 Он не имел отношения к убийствам. 142 00:09:03,334 --> 00:09:04,964 Если бы его судили с Салом, 143 00:09:05,670 --> 00:09:07,000 ему это навредило бы. 144 00:09:10,508 --> 00:09:14,468 Фалькон и Маглута, Парни, Los Muchachos, 145 00:09:14,971 --> 00:09:18,891 представляли собой единый организм. 146 00:09:19,433 --> 00:09:23,693 Их сила была в единстве. 147 00:09:27,358 --> 00:09:28,898 Если их разделить, 148 00:09:28,985 --> 00:09:33,445 если Фалькон и Маглута перестанут быть Фальконом и Маглутой, 149 00:09:33,531 --> 00:09:34,451 это ослабит их. 150 00:09:35,491 --> 00:09:36,741 Это ударило по Салу. 151 00:09:37,326 --> 00:09:40,406 Он больше не казался великим, сильным. 152 00:09:49,338 --> 00:09:51,418 14 МАЯ 2002 ГОДА НАЧАЛСЯ СУД НАД МАГЛУТОЙ 153 00:09:51,507 --> 00:09:54,427 Он был известен как один из Кокаиновых ковбоев. 154 00:09:54,510 --> 00:09:56,300 Он и его партнер Уилли Фалькон 155 00:09:56,387 --> 00:09:58,967 подозреваются в использовании катеров 156 00:09:59,056 --> 00:10:02,516 для контрабанды кокаина на миллиарды долларов. 157 00:10:03,185 --> 00:10:07,315 Известный кокаиновый барон наконец снова предстанет перед судом. 158 00:10:07,398 --> 00:10:08,518 Шоу начинается. 159 00:10:10,401 --> 00:10:13,611 Присяжные в фургоне маршалов прибыли к зданию суда 160 00:10:13,696 --> 00:10:16,526 из отеля, где к ним была приставлена охрана. 161 00:10:16,616 --> 00:10:19,696 Они проведут в изоляции от трех до шести месяцев. 162 00:10:20,286 --> 00:10:22,786 Нашему художнику запрещено рисовать их. 163 00:10:22,872 --> 00:10:26,422 Коридор должен быть пуст, когда по нему идут присяжные. 164 00:10:26,500 --> 00:10:30,920 Причина, по словам прокурора, в том, что это суд по мотивам другого суда. 165 00:10:32,298 --> 00:10:35,928 Пэт Салливан, помощник прокурора, который вел это дело, 166 00:10:36,469 --> 00:10:38,549 произносит вступительное слово. 167 00:10:38,638 --> 00:10:41,468 Цель этого судебного разбирательства — 168 00:10:41,557 --> 00:10:45,597 исправить ряд серьезных ошибок, установить истину. 169 00:10:46,103 --> 00:10:48,613 Он сказал: «Сал Маглута использовал деньги, 170 00:10:49,357 --> 00:10:51,687 чтобы помешать отправлению правосудия». 171 00:10:51,776 --> 00:10:56,026 Он якобы финансировал преступления, в которых его обвиняют. 172 00:10:56,113 --> 00:10:58,953 Откуда взялись деньги на подкуп присяжных? 173 00:10:59,575 --> 00:11:01,785 Откуда взялись отмытые деньги? 174 00:11:01,869 --> 00:11:03,999 Убийцам, которые прибыли в Штаты, 175 00:11:04,080 --> 00:11:07,330 чтобы устранить свидетелей, платили какими деньгами? 176 00:11:08,501 --> 00:11:12,591 Вопрос отмывания денег поднимался, но это было дело об убийстве. 177 00:11:12,672 --> 00:11:15,722 За отмывание денег он получил бы максимум 20 лет. 178 00:11:15,800 --> 00:11:18,760 И, вероятно, вышел бы лет через восемь-десять. 179 00:11:18,844 --> 00:11:22,144 Но за убийство свидетелей ему грозило пожизненное. 180 00:11:25,142 --> 00:11:28,192 Когда в 1991 году вышел первый обвинительный акт, 181 00:11:28,270 --> 00:11:30,400 власти наложили арест 182 00:11:30,481 --> 00:11:34,441 на активы организации, которые оценивались в два миллиарда. 183 00:11:34,527 --> 00:11:38,777 И организации пришлось придумать, как заплатить своим адвокатам, — 184 00:11:38,864 --> 00:11:41,664 они не хотели, чтобы их представлял госзащитник. 185 00:11:41,742 --> 00:11:45,162 Они привыкли получать лучшее, в том числе лучших адвокатов, 186 00:11:45,246 --> 00:11:49,626 которых можно было нанять, не рискуя нарушить судебный запрет. 187 00:11:49,709 --> 00:11:53,209 И они придумали целый ряд уловок 188 00:11:53,295 --> 00:11:56,965 для оплаты услуг адвокатов через подставных лиц. 189 00:11:57,049 --> 00:11:59,389 Помогала им в этом Мэрилин Боначеа, 190 00:11:59,468 --> 00:12:02,298 которая платила наличными, отображая это в книге. 191 00:12:03,264 --> 00:12:07,444 Но некоторые адвокаты хотели получать чеки, 192 00:12:07,518 --> 00:12:10,518 которые выписывались бы на их имя. 193 00:12:11,689 --> 00:12:14,859 Маглута не мог иметь собственный банковский счет. 194 00:12:14,942 --> 00:12:20,112 Поэтому нам пришлось использовать чужой счет, чтобы платить адвокатам. 195 00:12:20,197 --> 00:12:24,077 Документальное свидетельство оплаты, конечно, лучше наличных. 196 00:12:24,577 --> 00:12:27,577 Это еще один просчет Маглуты. 197 00:12:27,663 --> 00:12:29,213 САЛ МАГЛУТА И УИЛЛИ ФАЛЬКОН 198 00:12:30,291 --> 00:12:34,301 Антонио Гарсиа занимался отмыванием денег 199 00:12:34,378 --> 00:12:36,918 и открывал счета в зарубежных банках, 200 00:12:37,423 --> 00:12:41,303 чтобы выписывать адвокатам чеки и делать безналичные переводы. 201 00:12:41,385 --> 00:12:44,965 Он согласился рассказать нам, как открывались счета, 202 00:12:45,055 --> 00:12:46,715 с которых платили адвокатам. 203 00:12:47,349 --> 00:12:51,229 Он показал нам, как работала эта схема. 204 00:12:57,651 --> 00:13:01,161 Деньги были получены им в Майами от другого помощника. 205 00:13:03,783 --> 00:13:06,663 Их самолетом доставили в Нью-Йорк. 206 00:13:10,372 --> 00:13:14,252 Затем он передал деньги другому человеку по имени Гарри Козлик. 207 00:13:17,213 --> 00:13:20,053 Гарри Козлик отдавал ему чеки из Израиля, 208 00:13:20,674 --> 00:13:23,594 которые использовались для оплаты услуг адвокатов. 209 00:13:26,764 --> 00:13:29,564 Интересно, что я действительно получил чек 210 00:13:29,642 --> 00:13:32,562 на 50 000 долларов, выписанный на Банк Израиля. 211 00:13:33,062 --> 00:13:36,192 Пэт Салливан спросил, были ли это деньги раввина Сала. 212 00:13:37,399 --> 00:13:39,489 - Это были деньги раввина? - Видимо. 213 00:13:40,778 --> 00:13:43,278 Я еще никогда не работал над делом, 214 00:13:43,781 --> 00:13:48,331 в котором раввин привлекался бы за отмывание денег, 215 00:13:48,410 --> 00:13:51,790 и не встречал другого раввина, который отмывал бы деньги. 216 00:13:51,872 --> 00:13:52,922 Это было впервые. 217 00:13:56,585 --> 00:13:58,955 Ключевой свидетель — Мэрилин Боначеа, 218 00:13:59,046 --> 00:14:01,756 которая, по словам обвинителей, помогала Салу 219 00:14:01,841 --> 00:14:03,801 управлять его бизнесом из тюрьмы. 220 00:14:03,884 --> 00:14:05,894 КАЗНАЧЕЙ МЭРИЛИН БОНАЧЕА 221 00:14:08,430 --> 00:14:11,890 Мэрилин Боначеа принадлежала в этом деле ключевая роль. 222 00:14:12,393 --> 00:14:15,023 Мы пытались доказать, что все средства, 223 00:14:15,521 --> 00:14:18,481 отраженные в книге, были получены от продажи наркотиков. 224 00:14:18,983 --> 00:14:21,113 В фильме «Неприкасаемые» 225 00:14:21,193 --> 00:14:24,243 Мэрилин Боначеа могла бы сыграть 226 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 бухгалтера Аль Капоне. 227 00:14:26,365 --> 00:14:28,945 Две записи в этой книге 228 00:14:29,493 --> 00:14:34,083 отражают выплату Альфонсу Капоне. 229 00:14:34,164 --> 00:14:35,084 Верно. 230 00:14:36,083 --> 00:14:38,423 В этом и заключалась ее роль. 231 00:14:39,795 --> 00:14:44,505 Она знала, что написано в книге, и могла рассказать об этом присяжным. 232 00:14:45,175 --> 00:14:48,295 Но, что важнее, она должна была стать связующим звеном 233 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 между Салом и убийцами, 234 00:14:50,431 --> 00:14:54,141 принимая во внимание его так называемое признание. 235 00:14:55,978 --> 00:14:58,938 Я шесть лет не видела Сала. 236 00:14:59,023 --> 00:15:03,073 Мне почему-то хотелось встретиться, узнать, как он. 237 00:15:05,321 --> 00:15:08,821 Я вошла и села — он уже был там. 238 00:15:09,450 --> 00:15:11,490 И вдруг он стал плакать. 239 00:15:12,995 --> 00:15:15,655 Это было так печально. 240 00:15:17,917 --> 00:15:20,917 Я обернулась, и мы заговорили на языке жестов. 241 00:15:21,837 --> 00:15:25,047 Он знал его, потому что мои брат и сестры были глухими. 242 00:15:25,132 --> 00:15:28,142 Он часто бывал у нас, когда мы были детьми. 243 00:15:31,555 --> 00:15:33,175 Он сказал: «Я тебя прощаю». 244 00:15:34,683 --> 00:15:37,653 «Мне не нужно твое прощение, но это мило. Спасибо». 245 00:15:40,147 --> 00:15:43,277 То ли Пэт, то ли Марио прервали нас. 246 00:15:46,570 --> 00:15:48,700 Меня допрашивали больше двух недель. 247 00:15:50,032 --> 00:15:52,622 Я знала, в чём обвиняют Сала. 248 00:15:53,243 --> 00:15:55,333 Я расшифровала присяжным записи, 249 00:15:56,121 --> 00:15:58,871 данные о сделках Сала, Уилли Фалькона. 250 00:16:00,084 --> 00:16:02,634 А потом я рассказала об «исповеди». 251 00:16:05,673 --> 00:16:08,383 Когда Сал признался в убийстве Акосты. 252 00:16:09,510 --> 00:16:11,720 Он стоял и за другими убийствами. 253 00:16:13,347 --> 00:16:15,637 Он открылся мне и рассказал о тех, 254 00:16:15,724 --> 00:16:18,564 кого планировал 255 00:16:19,478 --> 00:16:23,188 убить, также о тех, на кого покушался, но потерпел неудачу. 256 00:16:23,273 --> 00:16:25,733 Он рассказал мне о Тони Посаде. 257 00:16:26,902 --> 00:16:29,362 Он сказал: «Я пытался его убить». 258 00:16:30,364 --> 00:16:32,834 Он заложил бомбу в машину Тони Посады. 259 00:16:36,787 --> 00:16:40,077 Хуан Барросо также был в списке потенциальных свидетелей. 260 00:16:42,334 --> 00:16:46,424 Сал шутил, что он бессмертный, 261 00:16:46,922 --> 00:16:50,432 потому что он покушался на него дважды. 262 00:16:50,509 --> 00:16:54,509 «Ему всё нипочем. В него стреляют, а ему хоть бы хны». 263 00:16:55,180 --> 00:16:58,140 А я сказала: «Ну, может, ему не пора умирать». 264 00:16:58,892 --> 00:17:01,482 Сал сказал, что они пытались убрать Пеги. 265 00:17:02,938 --> 00:17:05,518 ПЕДРО «ПЕГИ» РОЗЕЛЛО БЫВШИЙ НАРКОТОРГОВЕЦ 266 00:17:05,607 --> 00:17:06,977 Но ничего не вышло. 267 00:17:09,111 --> 00:17:12,071 Сала особенно волновал Берни Гонсалес. 268 00:17:12,156 --> 00:17:13,486 БЕРНИ ГОНСАЛЕС КОНТРАБАНДИСТ 269 00:17:13,574 --> 00:17:15,584 Берни Гонсалес много знал. 270 00:17:16,326 --> 00:17:19,036 Берни собирался свидетельствовать против них. 271 00:17:20,831 --> 00:17:24,671 Как-то раз Сал сказал: «Случилось кое-что хорошее». 272 00:17:24,752 --> 00:17:28,632 Я подумала: «Наверное, он решил пощадить Берни». 273 00:17:28,714 --> 00:17:30,844 Он сказал: «Нет, я придумал способ». 274 00:17:31,842 --> 00:17:34,182 Брат Берни продавал свою лодку. 275 00:17:34,928 --> 00:17:37,468 Сал сказал: «Наконец-то у нас есть план». 276 00:17:37,556 --> 00:17:40,636 А я подумала: «О нет, они убьют его». 277 00:17:41,769 --> 00:17:44,439 Берни не было дома, но был его брат. 278 00:17:44,521 --> 00:17:49,361 Они связали его и отвели в гараж. 279 00:17:49,443 --> 00:17:52,403 Они ждали Берни, и Берни приехал. 280 00:17:52,488 --> 00:17:55,238 Как только он появился, его застрелили. 281 00:17:56,825 --> 00:17:59,405 А потом они пошли в гараж и убили его брата. 282 00:18:02,414 --> 00:18:04,964 Сал сказал: «Мы не собирались убивать брата, 283 00:18:05,042 --> 00:18:06,632 он подвернулся под руку». 284 00:18:10,297 --> 00:18:13,837 Меня пугало то, что Сал становится другим человеком. 285 00:18:14,927 --> 00:18:17,887 Я перестала его узнавать. 286 00:18:18,514 --> 00:18:22,854 Человек, которого я знала, никогда бы не сделал то, что делал он. 287 00:18:24,394 --> 00:18:28,654 Я сказала: «Остановись. Дальше будет хуже. Будут новые жертвы». 288 00:18:28,732 --> 00:18:32,032 Как-то я спросила: «Ты готов убить сотню человек?» 289 00:18:32,111 --> 00:18:34,661 «Если они будут сотрудничать, ты их убьешь?» 290 00:18:39,409 --> 00:18:41,499 И он заплакал. 291 00:18:42,454 --> 00:18:46,794 Я сказала ему: «Господь простит тебя». Думаю, это он и хотел услышать. 292 00:18:46,875 --> 00:18:49,915 Наверное, ради этих слов он и открылся мне. 293 00:18:53,590 --> 00:18:56,840 Мэрилин Боначеа была его первой любовью, 294 00:18:57,261 --> 00:19:01,931 она работала в их семейной пекарне. 295 00:19:02,516 --> 00:19:05,806 Сал никогда не думал, что Мэрилин на такое способна. 296 00:19:09,022 --> 00:19:13,442 Мэрилин Боначеа была одним из лучших свидетелей. 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,357 Так говорили даже некоторые адвокаты по криминальным делам. 298 00:19:18,198 --> 00:19:21,788 Мы не хотели полагаться лишь на показания Мэрилин, 299 00:19:21,869 --> 00:19:26,079 но только это связывало его с убийствами. 300 00:19:26,165 --> 00:19:28,535 Мы задержали нескольких наемных убийц, 301 00:19:28,625 --> 00:19:32,705 но ни один из членов картеля не был напрямую связан 302 00:19:32,796 --> 00:19:34,166 с Сальвадором Маглутой. 303 00:19:34,256 --> 00:19:36,376 Мы так и не смогли установить связь. 304 00:19:37,342 --> 00:19:40,352 По сути, у властей остался всего один свидетель, 305 00:19:41,471 --> 00:19:42,431 Мэрилин Боначеа, 306 00:19:43,182 --> 00:19:44,102 ключевое звено. 307 00:19:44,933 --> 00:19:46,813 Зачем ей врать? Она его девушка. 308 00:19:48,937 --> 00:19:52,897 Мэрилин Боначеа сидела на препаратах. 309 00:19:53,483 --> 00:19:55,783 Орландо Лейва был ее любовником 310 00:19:55,861 --> 00:19:59,321 и тайным осведомителем ФБР. 311 00:19:59,406 --> 00:20:02,326 Она говорила Орландо о своих проблемах. 312 00:20:03,410 --> 00:20:06,960 Я психически нездорова, вот до чего они меня довели. 313 00:20:07,039 --> 00:20:07,919 Это отстой. 314 00:20:07,998 --> 00:20:10,128 Я не справляюсь со всем этим. 315 00:20:11,501 --> 00:20:15,011 В 1996 году она проходила принудительное лечение. 316 00:20:15,088 --> 00:20:18,798 В результате Сал лишил ее денег. Он перестал ей доверять. 317 00:20:20,052 --> 00:20:22,222 Я пыталась покончить с собой. 318 00:20:23,722 --> 00:20:25,852 Мэрилин была отвергнутой любовницей. 319 00:20:26,183 --> 00:20:28,143 Она знала Сала с детства. 320 00:20:28,727 --> 00:20:31,557 Несколько десятков лет. Она была влюблена в Сала. 321 00:20:32,981 --> 00:20:37,741 Итак, за пять лет до первого суда, пока Сал сидел в тюрьме, 322 00:20:37,819 --> 00:20:40,859 Мэрилин Боначеа проводила всё свое время, 323 00:20:40,948 --> 00:20:44,658 подбадривая Сала. Она навещала его каждый день, 324 00:20:44,743 --> 00:20:47,373 делала всё, о чём бы он ни попросил. 325 00:20:49,998 --> 00:20:54,128 Она думала, что если вдруг каким-то чудом его оправдают, 326 00:20:54,211 --> 00:20:56,511 они проведут остаток жизни вместе. 327 00:20:56,588 --> 00:20:58,088 Но вышло иначе. 328 00:20:58,173 --> 00:21:02,643 Я благодарен Господу. Без веры в Бога ничего бы не было. 329 00:21:02,719 --> 00:21:06,219 Сал вышел из тюрьмы. Они не виделись больше месяца. 330 00:21:06,723 --> 00:21:09,943 Он веселится на полную празднует свою победу. 331 00:21:11,812 --> 00:21:14,902 Что бы ты ему сейчас сказала? 332 00:21:15,732 --> 00:21:16,942 Я думала, мы друзья. 333 00:21:19,653 --> 00:21:21,863 Наступил октябрь 1996 года. 334 00:21:26,410 --> 00:21:28,290 Мэрилин Боначеа остановили. 335 00:21:29,413 --> 00:21:30,753 Книгу изъяли. 336 00:21:32,582 --> 00:21:36,092 Сал хотел, чтобы она бросила семью и залегла на дно, 337 00:21:36,712 --> 00:21:38,962 спряталась в паршивом отеле. 338 00:21:40,007 --> 00:21:41,627 Но сам он жил в «Ритце». 339 00:21:43,135 --> 00:21:44,085 Она взбесилась. 340 00:21:46,763 --> 00:21:48,723 В Прокуратуре США ей дали понять, 341 00:21:48,807 --> 00:21:52,267 что ей грозит до 205 лет лишения свободы. 342 00:21:53,603 --> 00:21:55,153 Она решила сотрудничать. 343 00:21:55,230 --> 00:21:59,070 Она готова была на всё, чтобы избежать тюрьмы. 344 00:21:59,568 --> 00:22:02,778 Знаешь что? Я теперь отдуваюсь за всех. 345 00:22:02,863 --> 00:22:04,663 Я как Дева Мария. 346 00:22:04,740 --> 00:22:07,580 Я страдала и страдаю за всех них. 347 00:22:07,659 --> 00:22:09,949 Теперь пришел их черед. 348 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 Меня тоже не пальцем делали. 349 00:22:13,081 --> 00:22:17,541 Но если Сал был ответственен за все убийства свидетелей, 350 00:22:18,337 --> 00:22:20,587 если она могла его уничтожить, 351 00:22:21,423 --> 00:22:22,423 почему Сал 352 00:22:23,342 --> 00:22:24,932 оставил Мэрилин в живых? 353 00:22:25,510 --> 00:22:27,350 Он мог запросто убить ее. 354 00:22:28,096 --> 00:22:29,636 Это нелогично. 355 00:22:30,474 --> 00:22:32,644 Сал не жестокий человек. 356 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 Сал никогда бы не заказал Мэрилин. 357 00:22:36,521 --> 00:22:42,071 Как она узнала факты, касающиеся смерти свидетелей? 358 00:22:42,152 --> 00:22:43,532 Если Сал не говорил ей? 359 00:22:44,196 --> 00:22:47,236 Откуда ей были известны подробности? 360 00:22:47,741 --> 00:22:51,201 Места, время, кто что делал — 361 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 как она узнала? 362 00:22:54,122 --> 00:22:57,582 А потом мы всё поняли. 363 00:22:58,251 --> 00:22:59,291 Из Miami Herald. 364 00:22:59,378 --> 00:23:02,758 ВЕРЕНИЦА СВИДЕТЕЛЕЙ ВЕРЕНИЦА СМЕРТЕЙ 365 00:23:02,839 --> 00:23:04,629 В Miami Herald вышла статья, 366 00:23:05,467 --> 00:23:06,587 в которой детально, 367 00:23:07,219 --> 00:23:08,179 в подробностях, 368 00:23:09,054 --> 00:23:10,434 описывались все случаи. 369 00:23:12,766 --> 00:23:15,936 Когда Мэрилин остановили в 1996 году, 370 00:23:16,895 --> 00:23:19,605 в багажнике ее машины были книги учета. 371 00:23:21,316 --> 00:23:26,316 Но также в багажнике нашли вырезку из газеты от 18 июля 1993 года, 372 00:23:26,405 --> 00:23:28,275 которую она хранила три года. 373 00:23:30,325 --> 00:23:33,695 Сал сказал: «Ты слышала об адвокате? Это я его убил». 374 00:23:34,621 --> 00:23:36,831 ХУАН АКОСТА, УБИТ. 375 00:23:36,915 --> 00:23:41,915 «Хуан Барросо, — он говорит. — В него стреляли пять раз. Он бессмертен». 376 00:23:44,047 --> 00:23:47,257 Показания Мэрилин Боначеа на суде 377 00:23:47,342 --> 00:23:49,262 были созвучны статье. 378 00:23:50,470 --> 00:23:51,600 Луиса Эскобедо 379 00:23:52,097 --> 00:23:54,767 убили в клубе «Коконат Гроув». 380 00:23:57,519 --> 00:24:00,729 Сал сказал: «Брат Берни продает лодку». 381 00:24:01,565 --> 00:24:05,315 Это было похоже на конец фильма «Подозрительные лица», 382 00:24:05,402 --> 00:24:08,572 когда выясняется, что всё, о чём говорил Кайзер Созе, 383 00:24:08,655 --> 00:24:11,485 он прочел на стене за спиной агента. 384 00:24:12,284 --> 00:24:15,874 И когда присяжные поняли, что ее показания перекликались 385 00:24:15,954 --> 00:24:17,414 с материалами в СМИ, 386 00:24:17,497 --> 00:24:19,917 они утратили к ней всякое доверие. 387 00:24:21,751 --> 00:24:24,421 Мы развалили это дело. 388 00:24:25,755 --> 00:24:27,005 Ну разве не молодцы? 389 00:24:27,716 --> 00:24:30,086 НАЧАЛОСЬ ОБСУЖДЕНИЕ ПО ДЕЛУ МАГЛУТЫ 390 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Это многосоставное, сложное дело. 391 00:24:33,597 --> 00:24:36,807 Присяжные совещались несколько дней. 392 00:24:40,187 --> 00:24:41,147 Мы ждали. 393 00:24:42,939 --> 00:24:44,229 Мы очень нервничали — 394 00:24:45,192 --> 00:24:48,362 из-за этого дела больше, чем из-за любого другого. 395 00:24:51,781 --> 00:24:55,991 Присяжные в суде над Салом Маглутой совещаются уже третий день. 396 00:24:56,077 --> 00:24:58,747 Мы ждали приговора, 397 00:24:58,830 --> 00:25:02,040 от волнения сводило живот, почти до тошноты. 398 00:25:05,378 --> 00:25:07,878 Переходим к срочным новостям. 399 00:25:07,964 --> 00:25:11,344 Присяжные готовы огласить вердикт по делу Сала Маглуты. 400 00:25:11,426 --> 00:25:13,136 Обсуждение длилось восемь дней. 401 00:25:13,929 --> 00:25:16,139 В зале суда яблоку негде было упасть. 402 00:25:16,223 --> 00:25:18,603 Мы ждали, когда выйдут присяжные. 403 00:25:19,267 --> 00:25:20,187 Зал был переполнен. 404 00:25:22,229 --> 00:25:25,069 Когда присяжные встали, чтобы огласить приговор, 405 00:25:25,148 --> 00:25:27,278 все замерли в ожидании. 406 00:25:27,359 --> 00:25:29,279 БЛАНК ПРИГОВОРА 407 00:25:29,361 --> 00:25:31,241 А потом мы услышали приговор. 408 00:25:32,489 --> 00:25:34,069 БЛАНК ПРИГОВОРА 409 00:25:34,157 --> 00:25:37,907 НЕВИНОВЕН 410 00:25:37,994 --> 00:25:41,544 Сал Маглута признан невиновным в большинстве преступлений. 411 00:25:41,623 --> 00:25:44,583 Его признали невиновным в организации убийств 412 00:25:44,668 --> 00:25:46,548 трех свидетелей обвинения. 413 00:25:46,628 --> 00:25:49,798 За эти преступления его могли посадить пожизненно. 414 00:25:50,298 --> 00:25:52,218 То, что его признали невиновным… 415 00:25:54,344 --> 00:25:55,644 Мы были разочарованы. 416 00:25:55,720 --> 00:25:57,140 Сорок один пункт. 417 00:25:58,598 --> 00:26:01,178 Он был признан невиновным по 33 пунктам. 418 00:26:02,143 --> 00:26:05,813 Это было дело об убийстве, но его признали виновным лишь в том, 419 00:26:05,897 --> 00:26:08,817 что он выписал восемь чеков адвокатам. 420 00:26:09,526 --> 00:26:13,776 Присяжные сказали: «Он виновен в этом, но совершенно невиновен 421 00:26:13,863 --> 00:26:16,373 в том, что ему приписывали на этом суде». 422 00:26:17,367 --> 00:26:20,497 За убийства ему грозило бы пожизненное заключение 423 00:26:20,579 --> 00:26:22,869 в тюрьме самого строгого режима. 424 00:26:23,540 --> 00:26:25,880 Учитывая, что он невиновен в убийствах, 425 00:26:25,959 --> 00:26:29,959 думаю, в будущем он будет совершенно свободен. 426 00:26:31,423 --> 00:26:34,933 Он выйдет. Однажды Сал выйдет на свободу. 427 00:26:35,010 --> 00:26:38,220 Он отсидит довольно короткий срок 428 00:26:38,305 --> 00:26:40,515 за отмывание денег. 429 00:26:41,391 --> 00:26:42,601 И выйдет на свободу. 430 00:26:42,684 --> 00:26:45,194 Родные Маглуты отказались от комментариев, 431 00:26:45,270 --> 00:26:48,020 хотя его мать ожидала более сурового вердикта. 432 00:26:49,107 --> 00:26:50,397 На бумаге 433 00:26:51,860 --> 00:26:53,150 ему везло. 434 00:26:54,404 --> 00:26:58,124 Мы проиграли по пункту об убийствах, что нас очень разочаровало. 435 00:26:58,199 --> 00:27:00,949 Мы проиграли по многим пунктам об отмывании денег. 436 00:27:01,036 --> 00:27:04,116 Но Маглута должен был понести справедливое наказание. 437 00:27:07,208 --> 00:27:08,998 Все ждали вынесения приговора. 438 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 Начинаем со срочных новостей, 439 00:27:12,380 --> 00:27:15,550 с приговора по делу наркобарона Сала Маглуты. 440 00:27:15,634 --> 00:27:18,474 Сегодня Сал Маглута узнает, что ждет его дальше. 441 00:27:18,553 --> 00:27:22,773 Федеральные власти боролись за то, чтобы Маглута получил пожизненное. 442 00:27:22,849 --> 00:27:25,639 Сейчас судья решает, как поступить. 443 00:27:27,395 --> 00:27:28,225 Судья… 444 00:27:29,564 --> 00:27:30,774 …засудил его. 445 00:27:30,857 --> 00:27:34,067 МАГЛУТА ПРИГОВОРЕН К 205 ГОДАМ И ШТРАФУ В 63 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ 446 00:27:34,152 --> 00:27:36,912 Это была сумма максимально возможных сроков 447 00:27:36,988 --> 00:27:38,818 по всем пунктам обвинения. 448 00:27:38,907 --> 00:27:41,787 Двадцать лет по этому пункту, 20 лет — по этому. 449 00:27:41,868 --> 00:27:46,368 Если всё сложить, выходило 205 лет — 450 00:27:46,456 --> 00:27:48,116 такой приговор вынес судья. 451 00:27:49,376 --> 00:27:51,586 Прокуроры довольны исходом дела, 452 00:27:51,670 --> 00:27:54,420 ведь им удалось устранить одного из Парней. 453 00:27:54,506 --> 00:27:57,216 Сегодня правосудие восторжествовало. 454 00:27:57,300 --> 00:28:01,930 Сегодня все увидели, что этот суд и это общество 455 00:28:02,472 --> 00:28:06,272 беспощадны к тем, кто пытается обмануть нашу систему правосудия. 456 00:28:10,397 --> 00:28:12,357 Этому не может быть оправдания. 457 00:28:12,440 --> 00:28:15,570 В конце концов федеральные власти доберутся до вас. 458 00:28:16,277 --> 00:28:20,197 Маглуту оштрафовали на 63 миллиона и приговорили к 205 годам тюрьмы 459 00:28:20,281 --> 00:28:22,911 за 12 ненасильственных правонарушений: 460 00:28:22,992 --> 00:28:25,542 отмывание денег и препятствование правосудию. 461 00:28:25,620 --> 00:28:30,000 Наказание, равносильное приговору за убийство, было неуместным. 462 00:28:30,709 --> 00:28:32,089 Это было ужасно. 463 00:28:32,669 --> 00:28:35,209 Я не ожидала, что ему дадут 205 лет. 464 00:28:35,296 --> 00:28:39,796 205 ЛЕТ «ЛИЦУ СО ШРАМОМ» 465 00:28:39,884 --> 00:28:41,474 Это была моя вина. 466 00:28:43,304 --> 00:28:47,934 Сала наказывали за оправдание. Сала наказывали за наркотики. 467 00:28:48,017 --> 00:28:49,767 Сала наказывали за всё. 468 00:28:49,853 --> 00:28:52,363 Был ли он оправдан или осужден, неважно. 469 00:28:53,189 --> 00:28:54,649 В случае с Аль Капоне 470 00:28:55,275 --> 00:28:58,355 его арестовали не за убийство или контрабанду алкоголя, 471 00:28:58,445 --> 00:29:00,985 а за уклонение от уплаты налогов. 472 00:29:02,490 --> 00:29:05,700 За это его не приговорили к пожизненному заключению. 473 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 Он отсидел восемь лет. 474 00:29:07,328 --> 00:29:11,498 Выйдя на свободу, он доживал свои дни в семейном особняке 475 00:29:12,167 --> 00:29:13,377 в Майами-Бич. 476 00:29:15,086 --> 00:29:18,046 Сальвадор Маглута был осужден не за убийство, 477 00:29:18,840 --> 00:29:20,930 не за продажу наркотиков. 478 00:29:21,009 --> 00:29:22,179 Что же он натворил? 479 00:29:23,094 --> 00:29:26,894 Поверьте, я вел дела многих наркоконтрабандистов, 480 00:29:26,973 --> 00:29:30,943 и некоторых из них приговаривали к пожизненному заключению 481 00:29:31,436 --> 00:29:34,806 за гораздо менее серьезные преступления. 482 00:29:34,898 --> 00:29:38,438 Он был виновен лишь в том, что платил своим адвокатам. 483 00:29:39,944 --> 00:29:43,364 Если бы Сал платил адвокатам наличными, а не чеками, 484 00:29:44,324 --> 00:29:48,954 он бы давно отсидел свой срок и был бы свободен. 485 00:29:53,208 --> 00:29:54,788 Учитывая обстоятельства, 486 00:29:54,918 --> 00:29:58,378 я думала, что вижу Сала в последний раз. 487 00:29:59,380 --> 00:30:01,970 Но часть меня отказывалась в это верить, 488 00:30:02,050 --> 00:30:04,050 всё не могло закончиться вот так. 489 00:30:05,553 --> 00:30:06,933 Я до сих пор так думаю. 490 00:30:10,934 --> 00:30:12,064 - Без комментариев? - Да. 491 00:30:12,143 --> 00:30:14,903 - Это был долгий путь. - Он еще не окончен. 492 00:30:14,979 --> 00:30:16,819 Остался еще один. 493 00:30:18,024 --> 00:30:21,654 Когда Уилли Фалькон увидел список обвинений, 494 00:30:21,736 --> 00:30:24,196 предъявленных Сальвадору Маглуте, 495 00:30:24,280 --> 00:30:29,330 он решил, что не хочет тоже провести остаток своих дней в тюрьме. 496 00:30:30,036 --> 00:30:34,166 Его адвокаты немедленно начали переговоры 497 00:30:34,249 --> 00:30:36,129 о заключении сделки с властями. 498 00:30:36,209 --> 00:30:39,419 Он признал себя виновным в отмывании денег от продажи наркотиков 499 00:30:39,504 --> 00:30:41,384 и был приговорен к 20 годам. 500 00:30:42,173 --> 00:30:44,883 Уилли хватило ума признать свою вину, 501 00:30:45,885 --> 00:30:49,715 Сал легко мог бы получить лет десять. 502 00:30:49,806 --> 00:30:52,926 Власти, чтобы сохранить лицо, закрыли бы это дело. 503 00:30:53,017 --> 00:30:55,397 Это был сплошной бардак. 504 00:30:56,354 --> 00:30:57,314 Он бы уже вышел. 505 00:31:01,943 --> 00:31:04,243 Сал отбывает срок в тюрьме «Флоренс» 506 00:31:05,071 --> 00:31:06,361 вместе с Унабомбером 507 00:31:06,823 --> 00:31:10,373 и другими жестокими преступниками, 508 00:31:10,451 --> 00:31:14,581 которых, вероятно, лучше было бы замуровать в пещере. 509 00:31:15,039 --> 00:31:17,079 Это тюрьма самого строгого режима 510 00:31:17,166 --> 00:31:19,666 из всех федеральных тюрем в Штатах. 511 00:31:20,712 --> 00:31:23,802 Он осужден за ненасильственное преступление. 512 00:31:27,594 --> 00:31:30,894 Он исчерпал свои шансы на апелляцию и, вероятно, умрет в тюрьме. 513 00:31:31,598 --> 00:31:32,678 Так тому и быть. 514 00:31:34,100 --> 00:31:35,480 Его мучает то, 515 00:31:36,519 --> 00:31:38,609 сколько боли он причинил родителям. 516 00:31:39,147 --> 00:31:41,687 Сколько боли он причинил старикам. 517 00:31:42,442 --> 00:31:45,902 И тот факт, что он не смог похоронить отца. 518 00:31:47,238 --> 00:31:49,158 И не похоронит свою мать. 519 00:31:53,119 --> 00:31:54,499 Мне очень жаль, 520 00:31:54,996 --> 00:31:59,326 что Сал в тюрьме, ведь мы вместе выросли. 521 00:31:59,918 --> 00:32:02,498 Мы просто мечтали об успехе. 522 00:32:03,713 --> 00:32:05,633 Мы могли многое сделать. 523 00:32:07,175 --> 00:32:08,005 Сейчас 524 00:32:09,093 --> 00:32:11,103 можно говорить об искуплении. 525 00:32:13,181 --> 00:32:15,521 Ирония в том, 526 00:32:16,017 --> 00:32:19,727 что в итоге правоохранители сами остались в проигрыше: 527 00:32:19,812 --> 00:32:22,612 Сал мог многое сделать для них. 528 00:32:26,027 --> 00:32:31,447 Если бы они пошли на сделку во время первого суда, 529 00:32:31,991 --> 00:32:37,251 Сал и Уилли сели бы на довольно продолжительный срок. 530 00:32:37,830 --> 00:32:43,710 Кроме того, они получили бы наркотики, которые тогда были в обороте, 531 00:32:43,795 --> 00:32:47,835 все их деньги и привлекли бы к ответственности их сообщников. 532 00:32:50,176 --> 00:32:54,006 Тех, кто занимается общественно значимой деятельностью, 533 00:32:54,514 --> 00:32:57,314 представителей местных органов власти. 534 00:32:57,976 --> 00:33:03,016 Полицейских, которые покрывают наркоторговцев. 535 00:33:03,106 --> 00:33:07,436 Фалькон и Маглута вели бизнес не изолированно. 536 00:33:08,111 --> 00:33:12,281 У них были помощники на каждом из этапов. 537 00:33:14,242 --> 00:33:15,912 Если бы Сал сдал сообщников, 538 00:33:16,703 --> 00:33:18,373 уверена, он открыл бы 539 00:33:18,955 --> 00:33:20,495 ящик Пандоры. 540 00:33:22,375 --> 00:33:25,035 Ты начинаешь понимать, что вся система, 541 00:33:25,878 --> 00:33:28,968 возможно, до определенной степени коррумпирована. 542 00:33:32,510 --> 00:33:36,470 Я не ошибусь, если скажу, что как минимум 50 людей 543 00:33:36,556 --> 00:33:39,676 были осуждены как соучастники Фалькона и Маглуты. 544 00:33:40,476 --> 00:33:46,186 Это дело было настолько всеобъемлющим во многих отношениях, 545 00:33:46,858 --> 00:33:49,148 что затронуло сотни людей. 546 00:33:51,446 --> 00:33:52,856 ОТЕЦ САЛА ПРИЗНАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ 547 00:33:52,947 --> 00:33:55,237 В ОТМЫВАНИИ ДЕНЕГ И ПРЕПЯТСТВОВАНИИ ПРАВОСУДИЮ. 548 00:33:55,324 --> 00:33:58,874 ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН К ТРЕМ МЕСЯЦАМ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ. 549 00:33:59,495 --> 00:34:01,325 СЫН САЛА, КРИСТИАН, ПРИЗНАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ 550 00:34:01,414 --> 00:34:03,584 В ОТМЫВАНИИ ДЕНЕГ И ПРЕПЯТСТВОВАНИИ ПРАВОСУДИЮ. 551 00:34:03,666 --> 00:34:07,586 ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН К ПЯТИ ГОДАМ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ 552 00:34:11,090 --> 00:34:13,220 Я была в программе защиты свидетелей 553 00:34:13,301 --> 00:34:15,431 до 2003 года. 554 00:34:17,138 --> 00:34:18,638 Я потеряла всех. 555 00:34:19,182 --> 00:34:22,732 Все, против кого я давала показания, были моими друзьями. 556 00:34:23,519 --> 00:34:24,649 Я потеряла семью. 557 00:34:26,439 --> 00:34:27,569 Я не знаю, где они, 558 00:34:28,107 --> 00:34:29,147 кроме моего сына. 559 00:34:30,359 --> 00:34:33,239 Я не знаю, живы ли они. 560 00:34:34,906 --> 00:34:35,866 Я потеряла Сала. 561 00:34:37,784 --> 00:34:39,044 Я потеряла всё. 562 00:34:39,118 --> 00:34:41,828 Даже моих собак. Они в итоге умерли. 563 00:34:43,247 --> 00:34:45,037 У меня ничего не осталось. 564 00:34:46,000 --> 00:34:50,920 МЭРИЛИН ВЫСТУПАЛА НА ШЕСТИ СУДАХ, ПОМОГАЯ ВЛАСТЯМ ОСУДИТЬ 565 00:34:51,005 --> 00:34:52,965 СООБЩНИКОВ ФАЛЬКОНА И МАГЛУТЫ. 566 00:34:57,428 --> 00:35:00,178 Хорхе Вальдесу удалось изменить свою жизнь. 567 00:35:00,681 --> 00:35:02,311 Я бросил не из-за ареста. 568 00:35:02,975 --> 00:35:05,935 Я изменился не потому, что меня поймали. 569 00:35:06,020 --> 00:35:08,690 Я не хотел иметь с этим миром ничего общего. 570 00:35:09,816 --> 00:35:14,986 ХОРХЕ ВАЛЬДЕС ОТСИДЕЛ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ПО ОБВИНЕНИЯМ, СВЯЗАННЫМ С КОКАИНОМ. 571 00:35:15,071 --> 00:35:18,991 Хорхе написал биографию в поддержку миссионерской организации. 572 00:35:19,575 --> 00:35:21,945 Он ежегодно выступает на молодежных сборах. 573 00:35:22,036 --> 00:35:25,456 Сейчас он открывает центр по работе с молодежью. 574 00:35:26,415 --> 00:35:29,245 Моя цель сегодня — заработать 575 00:35:29,335 --> 00:35:33,415 как можно больше, чтобы отправить книги в тюрьмы и помочь заключенным 576 00:35:33,506 --> 00:35:35,046 искупить свои грехи. 577 00:35:35,133 --> 00:35:38,433 Глядя на меня, кто-то подумает: «Хорхе смог — и я смогу». 578 00:35:38,511 --> 00:35:41,141 Важно не то, кем мы были, важно, кто мы есть. 579 00:35:49,856 --> 00:35:51,226 Я вышел 580 00:35:51,899 --> 00:35:56,569 в октябре 1999 года. 581 00:35:57,363 --> 00:36:01,163 РАЛЬФ «БАШКА» ЛИНЕРО ОТСИДЕЛ 8 ЛЕТ 582 00:36:01,242 --> 00:36:04,082 Я занимаюсь продажей скоростных катеров. 583 00:36:10,042 --> 00:36:12,672 «Полиции Майами» нужны были катера. 584 00:36:12,753 --> 00:36:15,013 Мы дали им всё, что они хотели. 585 00:36:15,089 --> 00:36:18,179 Я даже управлял катером в парочке серий. 586 00:36:20,553 --> 00:36:22,723 Но я потерял десять лет жизни. 587 00:36:22,805 --> 00:36:24,885 Моя жена ушла от меня. 588 00:36:25,850 --> 00:36:28,100 В конце концов, это того не стоит. 589 00:36:32,273 --> 00:36:36,033 ХУСТО ХЕЙ ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В 2007 ГОДУ. 590 00:36:38,070 --> 00:36:41,700 Когда его посадили, его сыну было два или три года. 591 00:36:42,200 --> 00:36:46,040 Мяч в воздухе, Хей перехватывает мяч. Это Джон Хей! 592 00:36:49,624 --> 00:36:54,134 СЫН ХУСТО, ДЖОН ХЕЙ, СТАЛ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ИГРОКОМ В БЕЙСБОЛ. 593 00:37:01,427 --> 00:37:04,007 Я вышел из тюрьмы летом 96-го. 594 00:37:04,722 --> 00:37:08,522 ПЕДРО И АЛЕКСИЯ РАЗВЕЛИСЬ ПОСЛЕ ЕГО ОСВОБОЖДЕНИЯ 595 00:37:08,601 --> 00:37:11,021 Эта кубинская красавица снова с нами, 596 00:37:11,103 --> 00:37:12,313 ее жизнь — мечта. 597 00:37:13,189 --> 00:37:16,689 Я участвовала в реалити-шоу с женой Роя Блэка. 598 00:37:17,818 --> 00:37:19,818 - Я любила твоего отца. - Всегда. 599 00:37:20,821 --> 00:37:23,371 Я не хотела бросать его в такую минуту. 600 00:37:23,449 --> 00:37:25,369 Питер всегда был отличным отцом. 601 00:37:25,868 --> 00:37:29,868 Он отказывался взрослеть, но всё же он немного изменился. 602 00:37:29,956 --> 00:37:31,916 Я не хочу, чтоб у него были проблемы. 603 00:37:31,999 --> 00:37:35,249 Я не хочу, чтобы я или мои дети прошли через это. 604 00:37:36,837 --> 00:37:39,467 Наркобизнес рано или поздно прикроют. 605 00:37:42,677 --> 00:37:45,807 Поначалу ты считаешь себя неуязвимым 606 00:37:45,888 --> 00:37:49,388 и ничего не боишься, но так или иначе тебя поймают. 607 00:37:53,145 --> 00:37:58,355 Других вариантов нет: ты либо сядешь, либо тебя убьют. 608 00:38:07,535 --> 00:38:09,785 ПОСЛЕ ИНТЕРВЬЮ ПЕДРО РОЗЕЛЛО АРЕСТОВАЛИ 609 00:38:09,870 --> 00:38:13,420 ПРИ ПОПЫТКЕ ПРОДАТЬ ПЯТЬ КИЛОГРАММ КОКАИНА ИНФОРМАТОРУ УБН. 610 00:38:18,879 --> 00:38:20,919 Я не хочу для детей такой жизни. 611 00:38:22,300 --> 00:38:28,180 ОН ДОЛЖЕН ВЫЙТИ В 2022 ГОДУ. 612 00:38:28,264 --> 00:38:31,564 Самое удивительное, что некоторых фигурантов дела, 613 00:38:32,226 --> 00:38:35,016 до сего дня так и не поймали. 614 00:38:35,688 --> 00:38:38,978 Брат Уилли, Таби, всё еще на свободе. 615 00:38:39,984 --> 00:38:43,324 Густаво Фалькон так и не был задержан. 616 00:38:43,404 --> 00:38:45,324 Нам не удалось его обнаружить. 617 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Вот уже 20 лет он скрывается от правосудия. 618 00:38:49,201 --> 00:38:52,411 Все эти годы маршалы выпускают листовки, 619 00:38:52,496 --> 00:38:54,786 пытаясь представить, как выглядит Фалькон. 620 00:38:54,874 --> 00:38:55,924 Безрезультатно. 621 00:38:56,000 --> 00:38:59,500 Он один из самых разыскиваемых преступников в Америке. 622 00:39:00,254 --> 00:39:03,594 Никто не знает жив он или мертв — 623 00:39:03,674 --> 00:39:06,184 по крайней мере, никто из представителей власти. 624 00:39:06,677 --> 00:39:10,387 Обычно бывает так, что беглеца останавливают, например, 625 00:39:10,473 --> 00:39:14,063 за езду без прав или другое правонарушение. 626 00:39:14,143 --> 00:39:17,443 Так их и ловят, но о Таби давно ничего не слышно. 627 00:39:17,521 --> 00:39:19,271 Не знаю, поймаем ли мы его. 628 00:39:21,233 --> 00:39:22,323 Арестован! 629 00:39:22,401 --> 00:39:27,241 Густаво Фалькон был арестован после более чем 25 лет в бегах. 630 00:39:27,323 --> 00:39:29,203 У нас в прямом эфире репортаж 631 00:39:29,283 --> 00:39:32,503 о поимке последнего из Кокаиновых ковбоев. 632 00:39:32,578 --> 00:39:35,828 Этот разыскиваемый властями наркобарон из Майами 633 00:39:35,915 --> 00:39:38,955 в прямом смысле прятался у всех на виду. 634 00:39:39,043 --> 00:39:42,343 Оказалось, что они жили в пригороде Орландо, 635 00:39:42,421 --> 00:39:44,091 недалеко от Диснейуорлд. 636 00:39:44,173 --> 00:39:49,013 Жизни Густаво Фалькона в бегах пришел конец в Киссимми, 637 00:39:49,095 --> 00:39:51,805 в паре кварталов от дома, который он снимал. 638 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 В среду, когда Фалькон и его жена катались на велосипедах, 639 00:39:55,351 --> 00:39:58,651 маршалы, которые вели наблюдение, арестовали его. 640 00:39:58,729 --> 00:40:02,779 ГУСТАВО ФАЛЬКОН ПРИЗНАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ В ТОРГОВЛЕ КОКАИНОМ. 641 00:40:02,858 --> 00:40:05,238 ЕГО ПРИГОВОРИЛИ К 11 ГОДАМ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ. 642 00:40:05,319 --> 00:40:07,659 По нашим данным, Густаво Фалькон, 643 00:40:07,738 --> 00:40:11,238 испытал облегчение от того, что больше не нужно прятаться. 644 00:40:11,325 --> 00:40:14,325 И хотя для него всё только начинается, 645 00:40:14,412 --> 00:40:18,622 его старший брат, Уилли Фалькон, выйдет на свободу в июне. 646 00:40:21,544 --> 00:40:25,634 УИЛЛИ ФАЛЬКОН ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В ИЮНЕ 2017 ГОДА. 647 00:40:25,714 --> 00:40:28,804 Один из Кокаиновых ковбоев был депортирован. 648 00:40:28,884 --> 00:40:31,184 КОКАИНОВОГО КОВБОЯ УИЛЛИ ФАЛЬКОНА ДЕПОРТИРОВАЛИ 649 00:40:31,262 --> 00:40:34,392 Фалькон родился на Кубе и не имел гражданства США. 650 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 После освобождения 651 00:40:36,225 --> 00:40:38,805 его поместили в депортационную тюрьму. 652 00:40:38,894 --> 00:40:41,564 Его адвокаты были против депортации на Кубу, 653 00:40:41,689 --> 00:40:44,479 заявив что его убьют, если он вернется. 654 00:40:44,567 --> 00:40:47,397 Он заключил сделку с Министерством юстиции. 655 00:40:47,486 --> 00:40:52,446 CBS подтверждает, что Уилли Фалькона отправили в Доминиканскую Республику. 656 00:40:54,285 --> 00:40:57,995 Аугусто Уилли Фалькон был главой Кокаиновых ковбоев. 657 00:40:58,080 --> 00:41:01,290 Аугусто Фалькон депортирован из США в Доминикану. 658 00:41:01,375 --> 00:41:06,085 ИЗ-ЗА ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ РЕАКЦИИ ГРАЖДАН УИЛЛИ ФАЛЬКОН ПОКИНУЛ ДОМИНИКАНУ. 659 00:41:06,630 --> 00:41:11,300 ЕГО МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО. 660 00:41:16,474 --> 00:41:18,394 Самый быстрый модифицированный 661 00:41:19,101 --> 00:41:20,271 Сихок-31. 662 00:41:20,936 --> 00:41:22,726 Пилот — Сал Маглута. 663 00:41:25,483 --> 00:41:28,443 Ошибки будут, но нужно стараться их минимизировать. 664 00:41:31,197 --> 00:41:33,197 Каковы последствия этих ошибок? 665 00:41:35,451 --> 00:41:36,291 Ну… 666 00:41:42,041 --> 00:41:46,171 История Уилли и Сала — это история Майами. 667 00:41:47,546 --> 00:41:49,836 Они были королями наркобизнеса. 668 00:41:49,924 --> 00:41:54,434 Думаю, дело Фалькона-Маглуты положило конец той эпохе. 669 00:41:56,013 --> 00:41:58,473 Они были последними из Кокаиновых ковбоев. 670 00:41:59,183 --> 00:42:02,853 Два иммигранта, которые не окончили школу, 671 00:42:03,854 --> 00:42:06,274 но стали королями кокаина в Южной Флориде. 672 00:42:06,815 --> 00:42:08,725 Америка — страна возможностей. 673 00:42:09,318 --> 00:42:11,858 Мы приехали сюда, не имея ничего за душой. 674 00:42:12,821 --> 00:42:16,371 Но теперь мы, кубинцы, правим в Майами. 675 00:42:17,243 --> 00:42:19,623 В Майами действительно любили парней. 676 00:42:19,703 --> 00:42:21,833 Парни. 677 00:42:23,040 --> 00:42:24,960 Парни, Los Muchachos. 678 00:42:25,834 --> 00:42:27,844 Они были почти народными героями. 679 00:42:28,879 --> 00:42:31,259 Нам не нужен был Тони Монтана. 680 00:42:31,340 --> 00:42:32,260 У нас были они. 681 00:42:33,050 --> 00:42:35,680 Фалькон и Маглута, Уилли и Сал, Парни. 682 00:42:42,810 --> 00:42:45,230 УИЛЛИ ФАЛЬКОН – ПИЛОТ САЛ МАГЛУТА — ПИЛОТ 683 00:42:47,940 --> 00:42:51,280 Федералы два года гонялись за Уилли и Салом, 684 00:42:51,944 --> 00:42:55,744 имея в своем распоряжении огромные ресурсы и десятки агентов. 685 00:42:56,448 --> 00:42:58,408 Кто знает, сколько они потратили? 686 00:43:00,119 --> 00:43:01,789 Но смотрите на это шире. 687 00:43:04,790 --> 00:43:08,170 Власти заявляют, что Уилли и Сал ввезли 75 тонн кокаина. 688 00:43:09,295 --> 00:43:11,045 Это 68 миллионов граммов, 689 00:43:11,839 --> 00:43:15,969 сотни миллионов дорожек, которые вдохнули десятки тысяч людей 690 00:43:17,386 --> 00:43:18,216 в Майами, 691 00:43:19,388 --> 00:43:20,218 Лос-Анджелесе, 692 00:43:21,098 --> 00:43:21,928 Чикаго, 693 00:43:22,600 --> 00:43:23,430 Нью-Йорке — 694 00:43:23,934 --> 00:43:24,854 по всей стране. 695 00:43:25,603 --> 00:43:28,313 Это дает нам представление о масштабах проблемы. 696 00:43:29,148 --> 00:43:33,238 Пока есть спрос, всегда будет и предложение. 697 00:43:36,488 --> 00:43:38,488 Но Парни были лучшими в этом деле. 698 00:43:39,658 --> 00:43:41,158 Они были королями Майами. 699 00:45:00,698 --> 00:45:03,028 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 74466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.