Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:10,586
Два самых известных
в Южной Флориде преступника,
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,427
Уилли Фалькон и Сал Маглута,
уже в федеральной тюрьме.
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,982
Уилли Фалькон отбывал 10-летний срок
за ношение нелегального оружия.
4
00:00:21,062 --> 00:00:24,902
Сал отбывал 10-летний срок
за махинации с фальшивыми документами.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,281
Федералы сделают всё,
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,951
чтобы остаток жизни
они провели в тюрьме.
7
00:00:31,031 --> 00:00:36,161
НОВЫЙ ОБВИНИТЕЛЬНЫЙ АКТ
В ДЕЛЕ НАРКОБАРОНОВ
8
00:00:36,745 --> 00:00:40,365
Акт напоминает
сценарий «Славных парней»: убийства,
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,247
взяточничество, запугивание.
10
00:00:42,333 --> 00:00:48,213
В нём встречаются прозвища:
Блонди, Айки, Уилли, Сал, Уиджа.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,628
В этом документе 46 пунктов.
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,757
Это апогей расследования,
длившегося 20 лет.
13
00:00:54,679 --> 00:00:59,309
Наконец у нас появился шанс
посадить нужных людей
14
00:00:59,392 --> 00:01:03,312
за убийства,
отмывание денег, коррупцию.
15
00:01:04,272 --> 00:01:08,072
Это три кита нашего дела.
16
00:01:09,319 --> 00:01:14,029
Мы — ФБР и Прокуратура США —
должны продемонстрировать всем,
17
00:01:14,115 --> 00:01:16,485
что не допустим такого в Америке.
18
00:01:16,576 --> 00:01:18,946
Организация Фалькона и Маглуты
19
00:01:19,913 --> 00:01:22,293
обвиняется в заговоре с целью
20
00:01:23,416 --> 00:01:24,416
препятствования
21
00:01:25,668 --> 00:01:27,668
отправлению правосудия.
22
00:01:27,754 --> 00:01:30,594
Мы хотели обвинить и осудить
23
00:01:30,673 --> 00:01:33,303
каждого человека в этой организации,
24
00:01:34,010 --> 00:01:37,510
который каким-то образом
был причастен к делу 1996 года.
25
00:01:37,597 --> 00:01:41,097
Маглута и Фалькон обвиняются в заговоре
с целью препятствования правосудию
26
00:01:41,184 --> 00:01:44,154
путем подкупа присяжных и свидетелей,
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,729
а также убийства свидетелей,
которые готовы были дать показания.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,606
Говоря «манипулирование свидетелями»,
29
00:01:51,486 --> 00:01:56,156
я имею в виду убийства свидетелей,
и за это они сядут пожизненно.
30
00:01:57,242 --> 00:01:59,242
Если вы пытаетесь обмануть
31
00:01:59,327 --> 00:02:02,707
нашу систему правосудия,
мы придем за вами,
32
00:02:02,789 --> 00:02:05,499
и правосудие
в конечном итоге восторжествует.
33
00:02:08,503 --> 00:02:10,923
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
34
00:02:34,279 --> 00:02:37,069
В день, когда был обнародован
обвинительный акт,
35
00:02:37,157 --> 00:02:40,237
мы получили 25 ордеров на обыск.
36
00:02:40,326 --> 00:02:41,946
Мы арестовали 20 счетов
37
00:02:42,036 --> 00:02:45,076
и предъявили обвинения
тринадцати их сообщникам.
38
00:02:45,665 --> 00:02:49,285
Вчера агенты ФБР
получили 13 ордеров на обыск.
39
00:02:49,377 --> 00:02:55,257
На чердаке дома Вальверди агенты нашли
девять коробок с наличными.
40
00:02:57,051 --> 00:02:58,301
Луис Вальверди.
41
00:02:59,345 --> 00:03:03,595
Это я сказала Марио обыскать его дом,
потому что там он держал деньги.
42
00:03:03,683 --> 00:03:07,653
Он работал техником
по ремонту кондиционеров в школе.
43
00:03:07,729 --> 00:03:10,399
И я сомневаюсь, что за всю свою жизнь
44
00:03:10,481 --> 00:03:12,441
он мог заработал шесть миллионов.
45
00:03:13,693 --> 00:03:16,863
Они даже не смогли сосчитать
все эти деньги.
46
00:03:17,780 --> 00:03:20,370
Они нашли всего шесть миллионов.
Это мелочь.
47
00:03:21,034 --> 00:03:23,754
Я думала, что там гораздо больше.
48
00:03:24,329 --> 00:03:27,039
Среди задержанных
также адвокат и зять Маглуты,
49
00:03:27,123 --> 00:03:31,043
Ричард Мартинес, который обвиняется
в подкупе свидетелей.
50
00:03:31,127 --> 00:03:35,587
Адвокат Марк Дакс обвиняется
в манипулировании свидетелями.
51
00:03:37,383 --> 00:03:40,223
Адвокатов и прокуроров
связывал дух товарищества.
52
00:03:40,303 --> 00:03:43,103
Прокуроры понимали,
что адвокаты делают свою работу.
53
00:03:43,598 --> 00:03:46,228
Адвокаты понимали,
что прокуроры делают свою.
54
00:03:46,976 --> 00:03:48,056
Но всё изменилось.
55
00:03:48,895 --> 00:03:53,315
Прокуроры сказали: «Знаете что?
Больше никаких послаблений адвокатам».
56
00:03:54,067 --> 00:03:58,317
«Мы теперь играем не на равных.
Они наши враги».
57
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
Не знаю,
был ли я мишенью или свидетелем,
58
00:04:03,117 --> 00:04:05,197
но мне было очень неспокойно.
59
00:04:07,080 --> 00:04:08,120
Книга Сала у них.
60
00:04:09,165 --> 00:04:12,165
Они знали всех адвокатов,
чьи имена были в книге.
61
00:04:12,252 --> 00:04:14,922
К каждому из них у них были вопросы.
62
00:04:15,421 --> 00:04:17,511
Думаю, всех вызвали в суд,
63
00:04:17,590 --> 00:04:20,220
чтобы расспросить о выплатах.
64
00:04:21,344 --> 00:04:23,184
Как посмели власти
65
00:04:23,930 --> 00:04:27,730
спрашивать адвокатов о том,
кто им платил и за что?
66
00:04:28,851 --> 00:04:32,271
Команда защиты
была совершенно демотивирована.
67
00:04:32,772 --> 00:04:36,862
После такого отпадает всякое желание
браться за громкие дела.
68
00:04:38,278 --> 00:04:42,988
Это было ненужное, необоснованное
и беспрецедентное вмешательство
69
00:04:43,074 --> 00:04:45,164
в отношения адвоката и клиента.
70
00:04:45,243 --> 00:04:47,583
ВЛАСТИ НАСТАИВАЮТ НА ИХ ОТСТРАНЕНИИ
71
00:04:47,662 --> 00:04:50,042
Некоторые из адвокатов не гнушались
72
00:04:50,123 --> 00:04:54,673
принимать деньги за наркотики
в качестве платы за их услуги.
73
00:04:55,795 --> 00:04:58,045
Если вам известно, что деньги грязные,
74
00:04:59,007 --> 00:05:01,927
принимая их,
вы совершаете преступление,
75
00:05:02,010 --> 00:05:04,890
заключающееся в отмывании денег.
76
00:05:06,139 --> 00:05:09,849
Я не собираюсь проверять,
насколько близко
77
00:05:11,227 --> 00:05:14,227
я могу подойти к обрыву и не упасть.
78
00:05:14,314 --> 00:05:17,324
Это не для меня.
Я хочу вечерами возвращаться домой.
79
00:05:17,400 --> 00:05:18,860
Хочу спать спокойно.
80
00:05:18,943 --> 00:05:21,953
Хочу видеть моих детей. Я не хочу
81
00:05:22,947 --> 00:05:26,447
быть к тюрьме ближе, чем я есть сейчас.
82
00:05:28,244 --> 00:05:32,584
Знаменитый адвокат из Майами Рой Блэк
отстранен от работы над делом.
83
00:05:33,166 --> 00:05:38,586
По словам властей,
Блэк отмыл минимум 300 000 долларов,
84
00:05:38,671 --> 00:05:41,511
полученных от его клиентов,
Фалькона и Маглуты.
85
00:05:42,383 --> 00:05:44,843
Некоторые адвокаты
по криминальным делам
86
00:05:44,927 --> 00:05:47,347
считали, что мы просто хотим отомстить.
87
00:05:47,430 --> 00:05:48,930
Они не умели проигрывать.
88
00:05:49,015 --> 00:05:53,185
АДВОКАТЫ
КАК ОНИ СПАСАЮТ КЛИЕНТОВ ОТ ТЮРЬМЫ
89
00:05:53,269 --> 00:05:55,609
На арену выходит новая команда юристов.
90
00:05:56,147 --> 00:05:57,937
Джек Денаро, ведущий адвокат.
91
00:05:59,359 --> 00:06:02,279
Он не хуже мистера Кригера и Роя Блэка.
92
00:06:02,862 --> 00:06:05,162
Джек привел Нила Шустера.
93
00:06:06,491 --> 00:06:10,621
Мне позвонила одна из помощниц Сала
94
00:06:10,703 --> 00:06:12,793
и сказала: «Сал хочет вас видеть».
95
00:06:13,289 --> 00:06:16,499
Я слышал о Сале,
но мы никогда не встречались.
96
00:06:16,584 --> 00:06:19,384
Я спросил: «На кой чёрт мне это нужно?»
97
00:06:20,254 --> 00:06:23,594
Она сказала:
«Он хочет предложить вам работу».
98
00:06:24,717 --> 00:06:27,717
У него не команда защиты,
а плавильный котел.
99
00:06:28,638 --> 00:06:31,558
Есть англосакс,
еврей и афроамериканец.
100
00:06:35,311 --> 00:06:37,481
Отцу и сыну известного наркобарона
101
00:06:37,563 --> 00:06:40,273
Сала Маглуты были предъявлены обвинения
102
00:06:40,358 --> 00:06:43,648
в отмывании денег
и препятствовании правосудию.
103
00:06:44,904 --> 00:06:48,454
Прокуроры придумали
интересный метод воздействия
104
00:06:48,533 --> 00:06:50,833
на Уилли и Сала.
105
00:06:50,910 --> 00:06:55,000
Я просила Марио и Пэта
106
00:06:55,832 --> 00:06:59,792
не вредить Кристиану или Маноло,
потому что он пожилой человек.
107
00:07:00,378 --> 00:07:02,128
А они сказали,
108
00:07:02,213 --> 00:07:05,633
что только так
можно убедить Сала сотрудничать.
109
00:07:09,262 --> 00:07:12,522
Мы не в игры играем,
в этом и заключается моя работа.
110
00:07:13,349 --> 00:07:15,229
Властям не нужна ваша семья.
111
00:07:15,309 --> 00:07:18,809
Они используют ваших родных
для оказания давления на вас.
112
00:07:21,607 --> 00:07:25,607
Двадцативосьмилетний Кристиан Маглута
и его 80-летний дедушка Мануэль
113
00:07:25,695 --> 00:07:28,065
якобы манипулировали свидетелями
114
00:07:28,156 --> 00:07:30,526
и покупали на наркоденьги
землю и машины.
115
00:07:31,367 --> 00:07:32,987
Маноло был святым.
116
00:07:33,494 --> 00:07:35,794
Он бы никогда не преступил закон.
117
00:07:37,331 --> 00:07:38,881
Что касается Кристиана,
118
00:07:38,958 --> 00:07:42,918
я гарантирую, что он не делал ничего,
что считалось бы незаконным.
119
00:07:43,838 --> 00:07:46,508
Нам предстоит
выработать стратегию защиты.
120
00:07:46,591 --> 00:07:49,091
Надеюсь,
они не предъявят обвинения собаке.
121
00:07:49,594 --> 00:07:52,184
Сал Маглута мог признать себя виновным
122
00:07:52,263 --> 00:07:56,273
и не идти в суд, чтобы тем самым помочь
123
00:07:56,350 --> 00:07:59,900
своим близким, друзьям и членам семьи.
124
00:07:59,979 --> 00:08:04,109
Вероятно, он считал,
что мы блефуем и не станем преследовать
125
00:08:04,192 --> 00:08:05,282
его отца и сына.
126
00:08:07,445 --> 00:08:08,855
Что бы вы сделали,
127
00:08:09,864 --> 00:08:11,574
чтобы спасти отца от тюрьмы?
128
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
Я бы сел пожизненно.
129
00:08:14,202 --> 00:08:16,872
Он оказался перед сложным выбором
130
00:08:16,954 --> 00:08:21,834
и принял твердое решение не сдаваться.
131
00:08:23,085 --> 00:08:25,085
Сал думал о собственной шкуре.
132
00:08:25,713 --> 00:08:27,013
Сал хотел победить.
133
00:08:27,840 --> 00:08:30,220
Он не мог сдаться,
потому стоял на своем.
134
00:08:31,135 --> 00:08:34,965
В деле известных наркобаронов
Сала Маглуты и Уилли Фалькона
135
00:08:35,056 --> 00:08:36,926
произошел неожиданный поворот.
136
00:08:37,767 --> 00:08:40,387
Сала Маглуту обвиняли в убийствах.
137
00:08:40,478 --> 00:08:43,648
Власти так и не смогли установить,
138
00:08:43,731 --> 00:08:45,981
был ли причастен к ним Уилли Фалькон.
139
00:08:46,943 --> 00:08:51,663
Поэтому судья постановил разделить
разбирательство по делу Уилли и Сала.
140
00:08:54,200 --> 00:08:58,750
Уилли Фалькон хотел,
чтобы его судили отдельно от Сала.
141
00:08:59,914 --> 00:09:02,754
Он не имел отношения к убийствам.
142
00:09:03,334 --> 00:09:04,964
Если бы его судили с Салом,
143
00:09:05,670 --> 00:09:07,000
ему это навредило бы.
144
00:09:10,508 --> 00:09:14,468
Фалькон и Маглута,
Парни, Los Muchachos,
145
00:09:14,971 --> 00:09:18,891
представляли собой единый организм.
146
00:09:19,433 --> 00:09:23,693
Их сила была в единстве.
147
00:09:27,358 --> 00:09:28,898
Если их разделить,
148
00:09:28,985 --> 00:09:33,445
если Фалькон и Маглута
перестанут быть Фальконом и Маглутой,
149
00:09:33,531 --> 00:09:34,451
это ослабит их.
150
00:09:35,491 --> 00:09:36,741
Это ударило по Салу.
151
00:09:37,326 --> 00:09:40,406
Он больше не казался великим, сильным.
152
00:09:49,338 --> 00:09:51,418
14 МАЯ 2002 ГОДА
НАЧАЛСЯ СУД НАД МАГЛУТОЙ
153
00:09:51,507 --> 00:09:54,427
Он был известен
как один из Кокаиновых ковбоев.
154
00:09:54,510 --> 00:09:56,300
Он и его партнер Уилли Фалькон
155
00:09:56,387 --> 00:09:58,967
подозреваются в использовании катеров
156
00:09:59,056 --> 00:10:02,516
для контрабанды кокаина
на миллиарды долларов.
157
00:10:03,185 --> 00:10:07,315
Известный кокаиновый барон
наконец снова предстанет перед судом.
158
00:10:07,398 --> 00:10:08,518
Шоу начинается.
159
00:10:10,401 --> 00:10:13,611
Присяжные в фургоне маршалов
прибыли к зданию суда
160
00:10:13,696 --> 00:10:16,526
из отеля,
где к ним была приставлена охрана.
161
00:10:16,616 --> 00:10:19,696
Они проведут в изоляции
от трех до шести месяцев.
162
00:10:20,286 --> 00:10:22,786
Нашему художнику запрещено рисовать их.
163
00:10:22,872 --> 00:10:26,422
Коридор должен быть пуст,
когда по нему идут присяжные.
164
00:10:26,500 --> 00:10:30,920
Причина, по словам прокурора, в том,
что это суд по мотивам другого суда.
165
00:10:32,298 --> 00:10:35,928
Пэт Салливан, помощник прокурора,
который вел это дело,
166
00:10:36,469 --> 00:10:38,549
произносит вступительное слово.
167
00:10:38,638 --> 00:10:41,468
Цель этого судебного разбирательства —
168
00:10:41,557 --> 00:10:45,597
исправить ряд серьезных ошибок,
установить истину.
169
00:10:46,103 --> 00:10:48,613
Он сказал:
«Сал Маглута использовал деньги,
170
00:10:49,357 --> 00:10:51,687
чтобы помешать отправлению правосудия».
171
00:10:51,776 --> 00:10:56,026
Он якобы финансировал преступления,
в которых его обвиняют.
172
00:10:56,113 --> 00:10:58,953
Откуда взялись деньги
на подкуп присяжных?
173
00:10:59,575 --> 00:11:01,785
Откуда взялись отмытые деньги?
174
00:11:01,869 --> 00:11:03,999
Убийцам, которые прибыли в Штаты,
175
00:11:04,080 --> 00:11:07,330
чтобы устранить свидетелей,
платили какими деньгами?
176
00:11:08,501 --> 00:11:12,591
Вопрос отмывания денег поднимался,
но это было дело об убийстве.
177
00:11:12,672 --> 00:11:15,722
За отмывание денег
он получил бы максимум 20 лет.
178
00:11:15,800 --> 00:11:18,760
И, вероятно, вышел бы
лет через восемь-десять.
179
00:11:18,844 --> 00:11:22,144
Но за убийство свидетелей
ему грозило пожизненное.
180
00:11:25,142 --> 00:11:28,192
Когда в 1991 году
вышел первый обвинительный акт,
181
00:11:28,270 --> 00:11:30,400
власти наложили арест
182
00:11:30,481 --> 00:11:34,441
на активы организации,
которые оценивались в два миллиарда.
183
00:11:34,527 --> 00:11:38,777
И организации пришлось придумать,
как заплатить своим адвокатам, —
184
00:11:38,864 --> 00:11:41,664
они не хотели,
чтобы их представлял госзащитник.
185
00:11:41,742 --> 00:11:45,162
Они привыкли получать лучшее,
в том числе лучших адвокатов,
186
00:11:45,246 --> 00:11:49,626
которых можно было нанять,
не рискуя нарушить судебный запрет.
187
00:11:49,709 --> 00:11:53,209
И они придумали целый ряд уловок
188
00:11:53,295 --> 00:11:56,965
для оплаты услуг адвокатов
через подставных лиц.
189
00:11:57,049 --> 00:11:59,389
Помогала им в этом Мэрилин Боначеа,
190
00:11:59,468 --> 00:12:02,298
которая платила наличными,
отображая это в книге.
191
00:12:03,264 --> 00:12:07,444
Но некоторые адвокаты
хотели получать чеки,
192
00:12:07,518 --> 00:12:10,518
которые выписывались бы на их имя.
193
00:12:11,689 --> 00:12:14,859
Маглута не мог иметь
собственный банковский счет.
194
00:12:14,942 --> 00:12:20,112
Поэтому нам пришлось использовать
чужой счет, чтобы платить адвокатам.
195
00:12:20,197 --> 00:12:24,077
Документальное свидетельство оплаты,
конечно, лучше наличных.
196
00:12:24,577 --> 00:12:27,577
Это еще один просчет Маглуты.
197
00:12:27,663 --> 00:12:29,213
САЛ МАГЛУТА И УИЛЛИ ФАЛЬКОН
198
00:12:30,291 --> 00:12:34,301
Антонио Гарсиа
занимался отмыванием денег
199
00:12:34,378 --> 00:12:36,918
и открывал счета в зарубежных банках,
200
00:12:37,423 --> 00:12:41,303
чтобы выписывать адвокатам чеки
и делать безналичные переводы.
201
00:12:41,385 --> 00:12:44,965
Он согласился рассказать нам,
как открывались счета,
202
00:12:45,055 --> 00:12:46,715
с которых платили адвокатам.
203
00:12:47,349 --> 00:12:51,229
Он показал нам, как работала эта схема.
204
00:12:57,651 --> 00:13:01,161
Деньги были получены им в Майами
от другого помощника.
205
00:13:03,783 --> 00:13:06,663
Их самолетом доставили в Нью-Йорк.
206
00:13:10,372 --> 00:13:14,252
Затем он передал деньги
другому человеку по имени Гарри Козлик.
207
00:13:17,213 --> 00:13:20,053
Гарри Козлик
отдавал ему чеки из Израиля,
208
00:13:20,674 --> 00:13:23,594
которые использовались для оплаты
услуг адвокатов.
209
00:13:26,764 --> 00:13:29,564
Интересно,
что я действительно получил чек
210
00:13:29,642 --> 00:13:32,562
на 50 000 долларов,
выписанный на Банк Израиля.
211
00:13:33,062 --> 00:13:36,192
Пэт Салливан спросил,
были ли это деньги раввина Сала.
212
00:13:37,399 --> 00:13:39,489
- Это были деньги раввина?
- Видимо.
213
00:13:40,778 --> 00:13:43,278
Я еще никогда не работал над делом,
214
00:13:43,781 --> 00:13:48,331
в котором раввин привлекался бы
за отмывание денег,
215
00:13:48,410 --> 00:13:51,790
и не встречал другого раввина,
который отмывал бы деньги.
216
00:13:51,872 --> 00:13:52,922
Это было впервые.
217
00:13:56,585 --> 00:13:58,955
Ключевой свидетель — Мэрилин Боначеа,
218
00:13:59,046 --> 00:14:01,756
которая, по словам обвинителей,
помогала Салу
219
00:14:01,841 --> 00:14:03,801
управлять его бизнесом из тюрьмы.
220
00:14:03,884 --> 00:14:05,894
КАЗНАЧЕЙ
МЭРИЛИН БОНАЧЕА
221
00:14:08,430 --> 00:14:11,890
Мэрилин Боначеа принадлежала
в этом деле ключевая роль.
222
00:14:12,393 --> 00:14:15,023
Мы пытались доказать, что все средства,
223
00:14:15,521 --> 00:14:18,481
отраженные в книге,
были получены от продажи наркотиков.
224
00:14:18,983 --> 00:14:21,113
В фильме «Неприкасаемые»
225
00:14:21,193 --> 00:14:24,243
Мэрилин Боначеа могла бы сыграть
226
00:14:24,321 --> 00:14:26,281
бухгалтера Аль Капоне.
227
00:14:26,365 --> 00:14:28,945
Две записи в этой книге
228
00:14:29,493 --> 00:14:34,083
отражают выплату Альфонсу Капоне.
229
00:14:34,164 --> 00:14:35,084
Верно.
230
00:14:36,083 --> 00:14:38,423
В этом и заключалась ее роль.
231
00:14:39,795 --> 00:14:44,505
Она знала, что написано в книге,
и могла рассказать об этом присяжным.
232
00:14:45,175 --> 00:14:48,295
Но, что важнее,
она должна была стать связующим звеном
233
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
между Салом и убийцами,
234
00:14:50,431 --> 00:14:54,141
принимая во внимание
его так называемое признание.
235
00:14:55,978 --> 00:14:58,938
Я шесть лет не видела Сала.
236
00:14:59,023 --> 00:15:03,073
Мне почему-то хотелось встретиться,
узнать, как он.
237
00:15:05,321 --> 00:15:08,821
Я вошла и села — он уже был там.
238
00:15:09,450 --> 00:15:11,490
И вдруг он стал плакать.
239
00:15:12,995 --> 00:15:15,655
Это было так печально.
240
00:15:17,917 --> 00:15:20,917
Я обернулась,
и мы заговорили на языке жестов.
241
00:15:21,837 --> 00:15:25,047
Он знал его, потому что мои брат
и сестры были глухими.
242
00:15:25,132 --> 00:15:28,142
Он часто бывал у нас,
когда мы были детьми.
243
00:15:31,555 --> 00:15:33,175
Он сказал: «Я тебя прощаю».
244
00:15:34,683 --> 00:15:37,653
«Мне не нужно твое прощение,
но это мило. Спасибо».
245
00:15:40,147 --> 00:15:43,277
То ли Пэт, то ли Марио прервали нас.
246
00:15:46,570 --> 00:15:48,700
Меня допрашивали больше двух недель.
247
00:15:50,032 --> 00:15:52,622
Я знала, в чём обвиняют Сала.
248
00:15:53,243 --> 00:15:55,333
Я расшифровала присяжным записи,
249
00:15:56,121 --> 00:15:58,871
данные о сделках Сала, Уилли Фалькона.
250
00:16:00,084 --> 00:16:02,634
А потом я рассказала об «исповеди».
251
00:16:05,673 --> 00:16:08,383
Когда Сал признался в убийстве Акосты.
252
00:16:09,510 --> 00:16:11,720
Он стоял и за другими убийствами.
253
00:16:13,347 --> 00:16:15,637
Он открылся мне и рассказал о тех,
254
00:16:15,724 --> 00:16:18,564
кого планировал
255
00:16:19,478 --> 00:16:23,188
убить, также о тех, на кого покушался,
но потерпел неудачу.
256
00:16:23,273 --> 00:16:25,733
Он рассказал мне о Тони Посаде.
257
00:16:26,902 --> 00:16:29,362
Он сказал: «Я пытался его убить».
258
00:16:30,364 --> 00:16:32,834
Он заложил бомбу в машину Тони Посады.
259
00:16:36,787 --> 00:16:40,077
Хуан Барросо также был
в списке потенциальных свидетелей.
260
00:16:42,334 --> 00:16:46,424
Сал шутил, что он бессмертный,
261
00:16:46,922 --> 00:16:50,432
потому что он покушался на него дважды.
262
00:16:50,509 --> 00:16:54,509
«Ему всё нипочем.
В него стреляют, а ему хоть бы хны».
263
00:16:55,180 --> 00:16:58,140
А я сказала:
«Ну, может, ему не пора умирать».
264
00:16:58,892 --> 00:17:01,482
Сал сказал,
что они пытались убрать Пеги.
265
00:17:02,938 --> 00:17:05,518
ПЕДРО «ПЕГИ» РОЗЕЛЛО
БЫВШИЙ НАРКОТОРГОВЕЦ
266
00:17:05,607 --> 00:17:06,977
Но ничего не вышло.
267
00:17:09,111 --> 00:17:12,071
Сала особенно волновал Берни Гонсалес.
268
00:17:12,156 --> 00:17:13,486
БЕРНИ ГОНСАЛЕС
КОНТРАБАНДИСТ
269
00:17:13,574 --> 00:17:15,584
Берни Гонсалес много знал.
270
00:17:16,326 --> 00:17:19,036
Берни собирался свидетельствовать
против них.
271
00:17:20,831 --> 00:17:24,671
Как-то раз Сал сказал:
«Случилось кое-что хорошее».
272
00:17:24,752 --> 00:17:28,632
Я подумала: «Наверное,
он решил пощадить Берни».
273
00:17:28,714 --> 00:17:30,844
Он сказал: «Нет, я придумал способ».
274
00:17:31,842 --> 00:17:34,182
Брат Берни продавал свою лодку.
275
00:17:34,928 --> 00:17:37,468
Сал сказал:
«Наконец-то у нас есть план».
276
00:17:37,556 --> 00:17:40,636
А я подумала: «О нет, они убьют его».
277
00:17:41,769 --> 00:17:44,439
Берни не было дома, но был его брат.
278
00:17:44,521 --> 00:17:49,361
Они связали его и отвели в гараж.
279
00:17:49,443 --> 00:17:52,403
Они ждали Берни, и Берни приехал.
280
00:17:52,488 --> 00:17:55,238
Как только он появился, его застрелили.
281
00:17:56,825 --> 00:17:59,405
А потом они пошли в гараж
и убили его брата.
282
00:18:02,414 --> 00:18:04,964
Сал сказал:
«Мы не собирались убивать брата,
283
00:18:05,042 --> 00:18:06,632
он подвернулся под руку».
284
00:18:10,297 --> 00:18:13,837
Меня пугало то,
что Сал становится другим человеком.
285
00:18:14,927 --> 00:18:17,887
Я перестала его узнавать.
286
00:18:18,514 --> 00:18:22,854
Человек, которого я знала,
никогда бы не сделал то, что делал он.
287
00:18:24,394 --> 00:18:28,654
Я сказала: «Остановись.
Дальше будет хуже. Будут новые жертвы».
288
00:18:28,732 --> 00:18:32,032
Как-то я спросила:
«Ты готов убить сотню человек?»
289
00:18:32,111 --> 00:18:34,661
«Если они будут сотрудничать,
ты их убьешь?»
290
00:18:39,409 --> 00:18:41,499
И он заплакал.
291
00:18:42,454 --> 00:18:46,794
Я сказала ему: «Господь простит тебя».
Думаю, это он и хотел услышать.
292
00:18:46,875 --> 00:18:49,915
Наверное,
ради этих слов он и открылся мне.
293
00:18:53,590 --> 00:18:56,840
Мэрилин Боначеа
была его первой любовью,
294
00:18:57,261 --> 00:19:01,931
она работала в их семейной пекарне.
295
00:19:02,516 --> 00:19:05,806
Сал никогда не думал,
что Мэрилин на такое способна.
296
00:19:09,022 --> 00:19:13,442
Мэрилин Боначеа
была одним из лучших свидетелей.
297
00:19:13,527 --> 00:19:17,357
Так говорили даже некоторые адвокаты
по криминальным делам.
298
00:19:18,198 --> 00:19:21,788
Мы не хотели полагаться
лишь на показания Мэрилин,
299
00:19:21,869 --> 00:19:26,079
но только это связывало его
с убийствами.
300
00:19:26,165 --> 00:19:28,535
Мы задержали
нескольких наемных убийц,
301
00:19:28,625 --> 00:19:32,705
но ни один из членов картеля
не был напрямую связан
302
00:19:32,796 --> 00:19:34,166
с Сальвадором Маглутой.
303
00:19:34,256 --> 00:19:36,376
Мы так и не смогли установить связь.
304
00:19:37,342 --> 00:19:40,352
По сути, у властей
остался всего один свидетель,
305
00:19:41,471 --> 00:19:42,431
Мэрилин Боначеа,
306
00:19:43,182 --> 00:19:44,102
ключевое звено.
307
00:19:44,933 --> 00:19:46,813
Зачем ей врать? Она его девушка.
308
00:19:48,937 --> 00:19:52,897
Мэрилин Боначеа сидела на препаратах.
309
00:19:53,483 --> 00:19:55,783
Орландо Лейва был ее любовником
310
00:19:55,861 --> 00:19:59,321
и тайным осведомителем ФБР.
311
00:19:59,406 --> 00:20:02,326
Она говорила Орландо о своих проблемах.
312
00:20:03,410 --> 00:20:06,960
Я психически нездорова,
вот до чего они меня довели.
313
00:20:07,039 --> 00:20:07,919
Это отстой.
314
00:20:07,998 --> 00:20:10,128
Я не справляюсь со всем этим.
315
00:20:11,501 --> 00:20:15,011
В 1996 году она проходила
принудительное лечение.
316
00:20:15,088 --> 00:20:18,798
В результате Сал лишил ее денег.
Он перестал ей доверять.
317
00:20:20,052 --> 00:20:22,222
Я пыталась покончить с собой.
318
00:20:23,722 --> 00:20:25,852
Мэрилин была отвергнутой любовницей.
319
00:20:26,183 --> 00:20:28,143
Она знала Сала с детства.
320
00:20:28,727 --> 00:20:31,557
Несколько десятков лет.
Она была влюблена в Сала.
321
00:20:32,981 --> 00:20:37,741
Итак, за пять лет до первого суда,
пока Сал сидел в тюрьме,
322
00:20:37,819 --> 00:20:40,859
Мэрилин Боначеа
проводила всё свое время,
323
00:20:40,948 --> 00:20:44,658
подбадривая Сала.
Она навещала его каждый день,
324
00:20:44,743 --> 00:20:47,373
делала всё, о чём бы он ни попросил.
325
00:20:49,998 --> 00:20:54,128
Она думала, что если вдруг
каким-то чудом его оправдают,
326
00:20:54,211 --> 00:20:56,511
они проведут остаток жизни вместе.
327
00:20:56,588 --> 00:20:58,088
Но вышло иначе.
328
00:20:58,173 --> 00:21:02,643
Я благодарен Господу.
Без веры в Бога ничего бы не было.
329
00:21:02,719 --> 00:21:06,219
Сал вышел из тюрьмы.
Они не виделись больше месяца.
330
00:21:06,723 --> 00:21:09,943
Он веселится на полную
празднует свою победу.
331
00:21:11,812 --> 00:21:14,902
Что бы ты ему сейчас сказала?
332
00:21:15,732 --> 00:21:16,942
Я думала, мы друзья.
333
00:21:19,653 --> 00:21:21,863
Наступил октябрь 1996 года.
334
00:21:26,410 --> 00:21:28,290
Мэрилин Боначеа остановили.
335
00:21:29,413 --> 00:21:30,753
Книгу изъяли.
336
00:21:32,582 --> 00:21:36,092
Сал хотел, чтобы она бросила семью
и залегла на дно,
337
00:21:36,712 --> 00:21:38,962
спряталась в паршивом отеле.
338
00:21:40,007 --> 00:21:41,627
Но сам он жил в «Ритце».
339
00:21:43,135 --> 00:21:44,085
Она взбесилась.
340
00:21:46,763 --> 00:21:48,723
В Прокуратуре США ей дали понять,
341
00:21:48,807 --> 00:21:52,267
что ей грозит до 205 лет
лишения свободы.
342
00:21:53,603 --> 00:21:55,153
Она решила сотрудничать.
343
00:21:55,230 --> 00:21:59,070
Она готова была на всё,
чтобы избежать тюрьмы.
344
00:21:59,568 --> 00:22:02,778
Знаешь что? Я теперь отдуваюсь за всех.
345
00:22:02,863 --> 00:22:04,663
Я как Дева Мария.
346
00:22:04,740 --> 00:22:07,580
Я страдала и страдаю за всех них.
347
00:22:07,659 --> 00:22:09,949
Теперь пришел их черед.
348
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
Меня тоже не пальцем делали.
349
00:22:13,081 --> 00:22:17,541
Но если Сал был ответственен
за все убийства свидетелей,
350
00:22:18,337 --> 00:22:20,587
если она могла его уничтожить,
351
00:22:21,423 --> 00:22:22,423
почему Сал
352
00:22:23,342 --> 00:22:24,932
оставил Мэрилин в живых?
353
00:22:25,510 --> 00:22:27,350
Он мог запросто убить ее.
354
00:22:28,096 --> 00:22:29,636
Это нелогично.
355
00:22:30,474 --> 00:22:32,644
Сал не жестокий человек.
356
00:22:32,726 --> 00:22:35,056
Сал никогда бы не заказал Мэрилин.
357
00:22:36,521 --> 00:22:42,071
Как она узнала факты,
касающиеся смерти свидетелей?
358
00:22:42,152 --> 00:22:43,532
Если Сал не говорил ей?
359
00:22:44,196 --> 00:22:47,236
Откуда ей были известны подробности?
360
00:22:47,741 --> 00:22:51,201
Места, время, кто что делал —
361
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
как она узнала?
362
00:22:54,122 --> 00:22:57,582
А потом мы всё поняли.
363
00:22:58,251 --> 00:22:59,291
Из Miami Herald.
364
00:22:59,378 --> 00:23:02,758
ВЕРЕНИЦА СВИДЕТЕЛЕЙ
ВЕРЕНИЦА СМЕРТЕЙ
365
00:23:02,839 --> 00:23:04,629
В Miami Herald вышла статья,
366
00:23:05,467 --> 00:23:06,587
в которой детально,
367
00:23:07,219 --> 00:23:08,179
в подробностях,
368
00:23:09,054 --> 00:23:10,434
описывались все случаи.
369
00:23:12,766 --> 00:23:15,936
Когда Мэрилин остановили в 1996 году,
370
00:23:16,895 --> 00:23:19,605
в багажнике ее машины были книги учета.
371
00:23:21,316 --> 00:23:26,316
Но также в багажнике нашли вырезку
из газеты от 18 июля 1993 года,
372
00:23:26,405 --> 00:23:28,275
которую она хранила три года.
373
00:23:30,325 --> 00:23:33,695
Сал сказал: «Ты слышала об адвокате?
Это я его убил».
374
00:23:34,621 --> 00:23:36,831
ХУАН АКОСТА, УБИТ.
375
00:23:36,915 --> 00:23:41,915
«Хуан Барросо, — он говорит. — В него
стреляли пять раз. Он бессмертен».
376
00:23:44,047 --> 00:23:47,257
Показания Мэрилин Боначеа на суде
377
00:23:47,342 --> 00:23:49,262
были созвучны статье.
378
00:23:50,470 --> 00:23:51,600
Луиса Эскобедо
379
00:23:52,097 --> 00:23:54,767
убили в клубе «Коконат Гроув».
380
00:23:57,519 --> 00:24:00,729
Сал сказал: «Брат Берни продает лодку».
381
00:24:01,565 --> 00:24:05,315
Это было похоже на конец фильма
«Подозрительные лица»,
382
00:24:05,402 --> 00:24:08,572
когда выясняется, что всё,
о чём говорил Кайзер Созе,
383
00:24:08,655 --> 00:24:11,485
он прочел на стене за спиной агента.
384
00:24:12,284 --> 00:24:15,874
И когда присяжные поняли,
что ее показания перекликались
385
00:24:15,954 --> 00:24:17,414
с материалами в СМИ,
386
00:24:17,497 --> 00:24:19,917
они утратили к ней всякое доверие.
387
00:24:21,751 --> 00:24:24,421
Мы развалили это дело.
388
00:24:25,755 --> 00:24:27,005
Ну разве не молодцы?
389
00:24:27,716 --> 00:24:30,086
НАЧАЛОСЬ ОБСУЖДЕНИЕ ПО ДЕЛУ МАГЛУТЫ
390
00:24:30,177 --> 00:24:32,637
Это многосоставное, сложное дело.
391
00:24:33,597 --> 00:24:36,807
Присяжные совещались несколько дней.
392
00:24:40,187 --> 00:24:41,147
Мы ждали.
393
00:24:42,939 --> 00:24:44,229
Мы очень нервничали —
394
00:24:45,192 --> 00:24:48,362
из-за этого дела больше,
чем из-за любого другого.
395
00:24:51,781 --> 00:24:55,991
Присяжные в суде над Салом Маглутой
совещаются уже третий день.
396
00:24:56,077 --> 00:24:58,747
Мы ждали приговора,
397
00:24:58,830 --> 00:25:02,040
от волнения сводило живот,
почти до тошноты.
398
00:25:05,378 --> 00:25:07,878
Переходим к срочным новостям.
399
00:25:07,964 --> 00:25:11,344
Присяжные готовы огласить вердикт
по делу Сала Маглуты.
400
00:25:11,426 --> 00:25:13,136
Обсуждение длилось восемь дней.
401
00:25:13,929 --> 00:25:16,139
В зале суда яблоку негде было упасть.
402
00:25:16,223 --> 00:25:18,603
Мы ждали, когда выйдут присяжные.
403
00:25:19,267 --> 00:25:20,187
Зал был переполнен.
404
00:25:22,229 --> 00:25:25,069
Когда присяжные встали,
чтобы огласить приговор,
405
00:25:25,148 --> 00:25:27,278
все замерли в ожидании.
406
00:25:27,359 --> 00:25:29,279
БЛАНК ПРИГОВОРА
407
00:25:29,361 --> 00:25:31,241
А потом мы услышали приговор.
408
00:25:32,489 --> 00:25:34,069
БЛАНК ПРИГОВОРА
409
00:25:34,157 --> 00:25:37,907
НЕВИНОВЕН
410
00:25:37,994 --> 00:25:41,544
Сал Маглута признан невиновным
в большинстве преступлений.
411
00:25:41,623 --> 00:25:44,583
Его признали невиновным
в организации убийств
412
00:25:44,668 --> 00:25:46,548
трех свидетелей обвинения.
413
00:25:46,628 --> 00:25:49,798
За эти преступления
его могли посадить пожизненно.
414
00:25:50,298 --> 00:25:52,218
То, что его признали невиновным…
415
00:25:54,344 --> 00:25:55,644
Мы были разочарованы.
416
00:25:55,720 --> 00:25:57,140
Сорок один пункт.
417
00:25:58,598 --> 00:26:01,178
Он был признан невиновным
по 33 пунктам.
418
00:26:02,143 --> 00:26:05,813
Это было дело об убийстве,
но его признали виновным лишь в том,
419
00:26:05,897 --> 00:26:08,817
что он выписал восемь чеков адвокатам.
420
00:26:09,526 --> 00:26:13,776
Присяжные сказали: «Он виновен в этом,
но совершенно невиновен
421
00:26:13,863 --> 00:26:16,373
в том, что ему приписывали
на этом суде».
422
00:26:17,367 --> 00:26:20,497
За убийства ему грозило бы
пожизненное заключение
423
00:26:20,579 --> 00:26:22,869
в тюрьме самого строгого режима.
424
00:26:23,540 --> 00:26:25,880
Учитывая, что он невиновен в убийствах,
425
00:26:25,959 --> 00:26:29,959
думаю, в будущем
он будет совершенно свободен.
426
00:26:31,423 --> 00:26:34,933
Он выйдет.
Однажды Сал выйдет на свободу.
427
00:26:35,010 --> 00:26:38,220
Он отсидит довольно короткий срок
428
00:26:38,305 --> 00:26:40,515
за отмывание денег.
429
00:26:41,391 --> 00:26:42,601
И выйдет на свободу.
430
00:26:42,684 --> 00:26:45,194
Родные Маглуты
отказались от комментариев,
431
00:26:45,270 --> 00:26:48,020
хотя его мать
ожидала более сурового вердикта.
432
00:26:49,107 --> 00:26:50,397
На бумаге
433
00:26:51,860 --> 00:26:53,150
ему везло.
434
00:26:54,404 --> 00:26:58,124
Мы проиграли по пункту об убийствах,
что нас очень разочаровало.
435
00:26:58,199 --> 00:27:00,949
Мы проиграли
по многим пунктам об отмывании денег.
436
00:27:01,036 --> 00:27:04,116
Но Маглута должен был понести
справедливое наказание.
437
00:27:07,208 --> 00:27:08,998
Все ждали вынесения приговора.
438
00:27:10,128 --> 00:27:12,298
Начинаем со срочных новостей,
439
00:27:12,380 --> 00:27:15,550
с приговора по делу
наркобарона Сала Маглуты.
440
00:27:15,634 --> 00:27:18,474
Сегодня Сал Маглута узнает,
что ждет его дальше.
441
00:27:18,553 --> 00:27:22,773
Федеральные власти боролись за то,
чтобы Маглута получил пожизненное.
442
00:27:22,849 --> 00:27:25,639
Сейчас судья решает, как поступить.
443
00:27:27,395 --> 00:27:28,225
Судья…
444
00:27:29,564 --> 00:27:30,774
…засудил его.
445
00:27:30,857 --> 00:27:34,067
МАГЛУТА ПРИГОВОРЕН К 205 ГОДАМ
И ШТРАФУ В 63 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ
446
00:27:34,152 --> 00:27:36,912
Это была сумма
максимально возможных сроков
447
00:27:36,988 --> 00:27:38,818
по всем пунктам обвинения.
448
00:27:38,907 --> 00:27:41,787
Двадцать лет по этому пункту,
20 лет — по этому.
449
00:27:41,868 --> 00:27:46,368
Если всё сложить, выходило 205 лет —
450
00:27:46,456 --> 00:27:48,116
такой приговор вынес судья.
451
00:27:49,376 --> 00:27:51,586
Прокуроры довольны исходом дела,
452
00:27:51,670 --> 00:27:54,420
ведь им удалось устранить
одного из Парней.
453
00:27:54,506 --> 00:27:57,216
Сегодня правосудие восторжествовало.
454
00:27:57,300 --> 00:28:01,930
Сегодня все увидели,
что этот суд и это общество
455
00:28:02,472 --> 00:28:06,272
беспощадны к тем, кто пытается обмануть
нашу систему правосудия.
456
00:28:10,397 --> 00:28:12,357
Этому не может быть оправдания.
457
00:28:12,440 --> 00:28:15,570
В конце концов
федеральные власти доберутся до вас.
458
00:28:16,277 --> 00:28:20,197
Маглуту оштрафовали на 63 миллиона
и приговорили к 205 годам тюрьмы
459
00:28:20,281 --> 00:28:22,911
за 12 ненасильственных правонарушений:
460
00:28:22,992 --> 00:28:25,542
отмывание денег
и препятствование правосудию.
461
00:28:25,620 --> 00:28:30,000
Наказание, равносильное приговору
за убийство, было неуместным.
462
00:28:30,709 --> 00:28:32,089
Это было ужасно.
463
00:28:32,669 --> 00:28:35,209
Я не ожидала, что ему дадут 205 лет.
464
00:28:35,296 --> 00:28:39,796
205 ЛЕТ «ЛИЦУ СО ШРАМОМ»
465
00:28:39,884 --> 00:28:41,474
Это была моя вина.
466
00:28:43,304 --> 00:28:47,934
Сала наказывали за оправдание.
Сала наказывали за наркотики.
467
00:28:48,017 --> 00:28:49,767
Сала наказывали за всё.
468
00:28:49,853 --> 00:28:52,363
Был ли он оправдан
или осужден, неважно.
469
00:28:53,189 --> 00:28:54,649
В случае с Аль Капоне
470
00:28:55,275 --> 00:28:58,355
его арестовали не за убийство
или контрабанду алкоголя,
471
00:28:58,445 --> 00:29:00,985
а за уклонение от уплаты налогов.
472
00:29:02,490 --> 00:29:05,700
За это его не приговорили
к пожизненному заключению.
473
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
Он отсидел восемь лет.
474
00:29:07,328 --> 00:29:11,498
Выйдя на свободу, он доживал свои дни
в семейном особняке
475
00:29:12,167 --> 00:29:13,377
в Майами-Бич.
476
00:29:15,086 --> 00:29:18,046
Сальвадор Маглута был осужден
не за убийство,
477
00:29:18,840 --> 00:29:20,930
не за продажу наркотиков.
478
00:29:21,009 --> 00:29:22,179
Что же он натворил?
479
00:29:23,094 --> 00:29:26,894
Поверьте, я вел дела
многих наркоконтрабандистов,
480
00:29:26,973 --> 00:29:30,943
и некоторых из них приговаривали
к пожизненному заключению
481
00:29:31,436 --> 00:29:34,806
за гораздо менее
серьезные преступления.
482
00:29:34,898 --> 00:29:38,438
Он был виновен лишь в том,
что платил своим адвокатам.
483
00:29:39,944 --> 00:29:43,364
Если бы Сал платил адвокатам наличными,
а не чеками,
484
00:29:44,324 --> 00:29:48,954
он бы давно отсидел свой срок
и был бы свободен.
485
00:29:53,208 --> 00:29:54,788
Учитывая обстоятельства,
486
00:29:54,918 --> 00:29:58,378
я думала,
что вижу Сала в последний раз.
487
00:29:59,380 --> 00:30:01,970
Но часть меня отказывалась
в это верить,
488
00:30:02,050 --> 00:30:04,050
всё не могло закончиться вот так.
489
00:30:05,553 --> 00:30:06,933
Я до сих пор так думаю.
490
00:30:10,934 --> 00:30:12,064
- Без комментариев?
- Да.
491
00:30:12,143 --> 00:30:14,903
- Это был долгий путь.
- Он еще не окончен.
492
00:30:14,979 --> 00:30:16,819
Остался еще один.
493
00:30:18,024 --> 00:30:21,654
Когда Уилли Фалькон
увидел список обвинений,
494
00:30:21,736 --> 00:30:24,196
предъявленных Сальвадору Маглуте,
495
00:30:24,280 --> 00:30:29,330
он решил, что не хочет тоже провести
остаток своих дней в тюрьме.
496
00:30:30,036 --> 00:30:34,166
Его адвокаты немедленно
начали переговоры
497
00:30:34,249 --> 00:30:36,129
о заключении сделки с властями.
498
00:30:36,209 --> 00:30:39,419
Он признал себя виновным
в отмывании денег от продажи наркотиков
499
00:30:39,504 --> 00:30:41,384
и был приговорен к 20 годам.
500
00:30:42,173 --> 00:30:44,883
Уилли хватило ума признать свою вину,
501
00:30:45,885 --> 00:30:49,715
Сал легко мог бы получить лет десять.
502
00:30:49,806 --> 00:30:52,926
Власти, чтобы сохранить лицо,
закрыли бы это дело.
503
00:30:53,017 --> 00:30:55,397
Это был сплошной бардак.
504
00:30:56,354 --> 00:30:57,314
Он бы уже вышел.
505
00:31:01,943 --> 00:31:04,243
Сал отбывает срок в тюрьме «Флоренс»
506
00:31:05,071 --> 00:31:06,361
вместе с Унабомбером
507
00:31:06,823 --> 00:31:10,373
и другими жестокими преступниками,
508
00:31:10,451 --> 00:31:14,581
которых, вероятно,
лучше было бы замуровать в пещере.
509
00:31:15,039 --> 00:31:17,079
Это тюрьма самого строгого режима
510
00:31:17,166 --> 00:31:19,666
из всех федеральных тюрем в Штатах.
511
00:31:20,712 --> 00:31:23,802
Он осужден
за ненасильственное преступление.
512
00:31:27,594 --> 00:31:30,894
Он исчерпал свои шансы на апелляцию
и, вероятно, умрет в тюрьме.
513
00:31:31,598 --> 00:31:32,678
Так тому и быть.
514
00:31:34,100 --> 00:31:35,480
Его мучает то,
515
00:31:36,519 --> 00:31:38,609
сколько боли он причинил родителям.
516
00:31:39,147 --> 00:31:41,687
Сколько боли он причинил старикам.
517
00:31:42,442 --> 00:31:45,902
И тот факт,
что он не смог похоронить отца.
518
00:31:47,238 --> 00:31:49,158
И не похоронит свою мать.
519
00:31:53,119 --> 00:31:54,499
Мне очень жаль,
520
00:31:54,996 --> 00:31:59,326
что Сал в тюрьме,
ведь мы вместе выросли.
521
00:31:59,918 --> 00:32:02,498
Мы просто мечтали об успехе.
522
00:32:03,713 --> 00:32:05,633
Мы могли многое сделать.
523
00:32:07,175 --> 00:32:08,005
Сейчас
524
00:32:09,093 --> 00:32:11,103
можно говорить об искуплении.
525
00:32:13,181 --> 00:32:15,521
Ирония в том,
526
00:32:16,017 --> 00:32:19,727
что в итоге правоохранители
сами остались в проигрыше:
527
00:32:19,812 --> 00:32:22,612
Сал мог многое сделать для них.
528
00:32:26,027 --> 00:32:31,447
Если бы они пошли на сделку
во время первого суда,
529
00:32:31,991 --> 00:32:37,251
Сал и Уилли сели бы
на довольно продолжительный срок.
530
00:32:37,830 --> 00:32:43,710
Кроме того, они получили бы наркотики,
которые тогда были в обороте,
531
00:32:43,795 --> 00:32:47,835
все их деньги и привлекли бы
к ответственности их сообщников.
532
00:32:50,176 --> 00:32:54,006
Тех, кто занимается
общественно значимой деятельностью,
533
00:32:54,514 --> 00:32:57,314
представителей
местных органов власти.
534
00:32:57,976 --> 00:33:03,016
Полицейских,
которые покрывают наркоторговцев.
535
00:33:03,106 --> 00:33:07,436
Фалькон и Маглута
вели бизнес не изолированно.
536
00:33:08,111 --> 00:33:12,281
У них были помощники
на каждом из этапов.
537
00:33:14,242 --> 00:33:15,912
Если бы Сал сдал сообщников,
538
00:33:16,703 --> 00:33:18,373
уверена, он открыл бы
539
00:33:18,955 --> 00:33:20,495
ящик Пандоры.
540
00:33:22,375 --> 00:33:25,035
Ты начинаешь понимать, что вся система,
541
00:33:25,878 --> 00:33:28,968
возможно,
до определенной степени коррумпирована.
542
00:33:32,510 --> 00:33:36,470
Я не ошибусь, если скажу,
что как минимум 50 людей
543
00:33:36,556 --> 00:33:39,676
были осуждены
как соучастники Фалькона и Маглуты.
544
00:33:40,476 --> 00:33:46,186
Это дело было настолько всеобъемлющим
во многих отношениях,
545
00:33:46,858 --> 00:33:49,148
что затронуло сотни людей.
546
00:33:51,446 --> 00:33:52,856
ОТЕЦ САЛА ПРИЗНАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ
547
00:33:52,947 --> 00:33:55,237
В ОТМЫВАНИИ ДЕНЕГ
И ПРЕПЯТСТВОВАНИИ ПРАВОСУДИЮ.
548
00:33:55,324 --> 00:33:58,874
ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН
К ТРЕМ МЕСЯЦАМ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ.
549
00:33:59,495 --> 00:34:01,325
СЫН САЛА, КРИСТИАН,
ПРИЗНАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ
550
00:34:01,414 --> 00:34:03,584
В ОТМЫВАНИИ ДЕНЕГ
И ПРЕПЯТСТВОВАНИИ ПРАВОСУДИЮ.
551
00:34:03,666 --> 00:34:07,586
ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН
К ПЯТИ ГОДАМ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ
552
00:34:11,090 --> 00:34:13,220
Я была в программе защиты свидетелей
553
00:34:13,301 --> 00:34:15,431
до 2003 года.
554
00:34:17,138 --> 00:34:18,638
Я потеряла всех.
555
00:34:19,182 --> 00:34:22,732
Все, против кого я давала показания,
были моими друзьями.
556
00:34:23,519 --> 00:34:24,649
Я потеряла семью.
557
00:34:26,439 --> 00:34:27,569
Я не знаю, где они,
558
00:34:28,107 --> 00:34:29,147
кроме моего сына.
559
00:34:30,359 --> 00:34:33,239
Я не знаю, живы ли они.
560
00:34:34,906 --> 00:34:35,866
Я потеряла Сала.
561
00:34:37,784 --> 00:34:39,044
Я потеряла всё.
562
00:34:39,118 --> 00:34:41,828
Даже моих собак. Они в итоге умерли.
563
00:34:43,247 --> 00:34:45,037
У меня ничего не осталось.
564
00:34:46,000 --> 00:34:50,920
МЭРИЛИН ВЫСТУПАЛА НА ШЕСТИ СУДАХ,
ПОМОГАЯ ВЛАСТЯМ ОСУДИТЬ
565
00:34:51,005 --> 00:34:52,965
СООБЩНИКОВ ФАЛЬКОНА И МАГЛУТЫ.
566
00:34:57,428 --> 00:35:00,178
Хорхе Вальдесу
удалось изменить свою жизнь.
567
00:35:00,681 --> 00:35:02,311
Я бросил не из-за ареста.
568
00:35:02,975 --> 00:35:05,935
Я изменился не потому,
что меня поймали.
569
00:35:06,020 --> 00:35:08,690
Я не хотел иметь с этим миром
ничего общего.
570
00:35:09,816 --> 00:35:14,986
ХОРХЕ ВАЛЬДЕС ОТСИДЕЛ ДЕСЯТЬ ЛЕТ
ПО ОБВИНЕНИЯМ, СВЯЗАННЫМ С КОКАИНОМ.
571
00:35:15,071 --> 00:35:18,991
Хорхе написал биографию
в поддержку миссионерской организации.
572
00:35:19,575 --> 00:35:21,945
Он ежегодно выступает
на молодежных сборах.
573
00:35:22,036 --> 00:35:25,456
Сейчас он открывает центр
по работе с молодежью.
574
00:35:26,415 --> 00:35:29,245
Моя цель сегодня — заработать
575
00:35:29,335 --> 00:35:33,415
как можно больше, чтобы отправить книги
в тюрьмы и помочь заключенным
576
00:35:33,506 --> 00:35:35,046
искупить свои грехи.
577
00:35:35,133 --> 00:35:38,433
Глядя на меня, кто-то подумает:
«Хорхе смог — и я смогу».
578
00:35:38,511 --> 00:35:41,141
Важно не то, кем мы были,
важно, кто мы есть.
579
00:35:49,856 --> 00:35:51,226
Я вышел
580
00:35:51,899 --> 00:35:56,569
в октябре 1999 года.
581
00:35:57,363 --> 00:36:01,163
РАЛЬФ «БАШКА» ЛИНЕРО
ОТСИДЕЛ 8 ЛЕТ
582
00:36:01,242 --> 00:36:04,082
Я занимаюсь продажей
скоростных катеров.
583
00:36:10,042 --> 00:36:12,672
«Полиции Майами» нужны были катера.
584
00:36:12,753 --> 00:36:15,013
Мы дали им всё, что они хотели.
585
00:36:15,089 --> 00:36:18,179
Я даже управлял катером
в парочке серий.
586
00:36:20,553 --> 00:36:22,723
Но я потерял десять лет жизни.
587
00:36:22,805 --> 00:36:24,885
Моя жена ушла от меня.
588
00:36:25,850 --> 00:36:28,100
В конце концов, это того не стоит.
589
00:36:32,273 --> 00:36:36,033
ХУСТО ХЕЙ ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ В 2007 ГОДУ.
590
00:36:38,070 --> 00:36:41,700
Когда его посадили,
его сыну было два или три года.
591
00:36:42,200 --> 00:36:46,040
Мяч в воздухе, Хей перехватывает мяч.
Это Джон Хей!
592
00:36:49,624 --> 00:36:54,134
СЫН ХУСТО, ДЖОН ХЕЙ, СТАЛ
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ИГРОКОМ В БЕЙСБОЛ.
593
00:37:01,427 --> 00:37:04,007
Я вышел из тюрьмы летом 96-го.
594
00:37:04,722 --> 00:37:08,522
ПЕДРО И АЛЕКСИЯ РАЗВЕЛИСЬ
ПОСЛЕ ЕГО ОСВОБОЖДЕНИЯ
595
00:37:08,601 --> 00:37:11,021
Эта кубинская красавица снова с нами,
596
00:37:11,103 --> 00:37:12,313
ее жизнь — мечта.
597
00:37:13,189 --> 00:37:16,689
Я участвовала в реалити-шоу
с женой Роя Блэка.
598
00:37:17,818 --> 00:37:19,818
- Я любила твоего отца.
- Всегда.
599
00:37:20,821 --> 00:37:23,371
Я не хотела бросать его в такую минуту.
600
00:37:23,449 --> 00:37:25,369
Питер всегда был отличным отцом.
601
00:37:25,868 --> 00:37:29,868
Он отказывался взрослеть,
но всё же он немного изменился.
602
00:37:29,956 --> 00:37:31,916
Я не хочу, чтоб у него были проблемы.
603
00:37:31,999 --> 00:37:35,249
Я не хочу, чтобы я или мои дети
прошли через это.
604
00:37:36,837 --> 00:37:39,467
Наркобизнес рано или поздно прикроют.
605
00:37:42,677 --> 00:37:45,807
Поначалу ты считаешь себя неуязвимым
606
00:37:45,888 --> 00:37:49,388
и ничего не боишься,
но так или иначе тебя поймают.
607
00:37:53,145 --> 00:37:58,355
Других вариантов нет:
ты либо сядешь, либо тебя убьют.
608
00:38:07,535 --> 00:38:09,785
ПОСЛЕ ИНТЕРВЬЮ
ПЕДРО РОЗЕЛЛО АРЕСТОВАЛИ
609
00:38:09,870 --> 00:38:13,420
ПРИ ПОПЫТКЕ ПРОДАТЬ ПЯТЬ КИЛОГРАММ
КОКАИНА ИНФОРМАТОРУ УБН.
610
00:38:18,879 --> 00:38:20,919
Я не хочу для детей такой жизни.
611
00:38:22,300 --> 00:38:28,180
ОН ДОЛЖЕН ВЫЙТИ В 2022 ГОДУ.
612
00:38:28,264 --> 00:38:31,564
Самое удивительное,
что некоторых фигурантов дела,
613
00:38:32,226 --> 00:38:35,016
до сего дня так и не поймали.
614
00:38:35,688 --> 00:38:38,978
Брат Уилли, Таби, всё еще на свободе.
615
00:38:39,984 --> 00:38:43,324
Густаво Фалькон так и не был задержан.
616
00:38:43,404 --> 00:38:45,324
Нам не удалось его обнаружить.
617
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Вот уже 20 лет
он скрывается от правосудия.
618
00:38:49,201 --> 00:38:52,411
Все эти годы маршалы
выпускают листовки,
619
00:38:52,496 --> 00:38:54,786
пытаясь представить,
как выглядит Фалькон.
620
00:38:54,874 --> 00:38:55,924
Безрезультатно.
621
00:38:56,000 --> 00:38:59,500
Он один из самых разыскиваемых
преступников в Америке.
622
00:39:00,254 --> 00:39:03,594
Никто не знает жив он или мертв —
623
00:39:03,674 --> 00:39:06,184
по крайней мере,
никто из представителей власти.
624
00:39:06,677 --> 00:39:10,387
Обычно бывает так,
что беглеца останавливают, например,
625
00:39:10,473 --> 00:39:14,063
за езду без прав
или другое правонарушение.
626
00:39:14,143 --> 00:39:17,443
Так их и ловят,
но о Таби давно ничего не слышно.
627
00:39:17,521 --> 00:39:19,271
Не знаю, поймаем ли мы его.
628
00:39:21,233 --> 00:39:22,323
Арестован!
629
00:39:22,401 --> 00:39:27,241
Густаво Фалькон был арестован
после более чем 25 лет в бегах.
630
00:39:27,323 --> 00:39:29,203
У нас в прямом эфире репортаж
631
00:39:29,283 --> 00:39:32,503
о поимке последнего
из Кокаиновых ковбоев.
632
00:39:32,578 --> 00:39:35,828
Этот разыскиваемый властями
наркобарон из Майами
633
00:39:35,915 --> 00:39:38,955
в прямом смысле
прятался у всех на виду.
634
00:39:39,043 --> 00:39:42,343
Оказалось, что они жили
в пригороде Орландо,
635
00:39:42,421 --> 00:39:44,091
недалеко от Диснейуорлд.
636
00:39:44,173 --> 00:39:49,013
Жизни Густаво Фалькона в бегах
пришел конец в Киссимми,
637
00:39:49,095 --> 00:39:51,805
в паре кварталов от дома,
который он снимал.
638
00:39:51,889 --> 00:39:55,269
В среду, когда Фалькон и его жена
катались на велосипедах,
639
00:39:55,351 --> 00:39:58,651
маршалы, которые вели наблюдение,
арестовали его.
640
00:39:58,729 --> 00:40:02,779
ГУСТАВО ФАЛЬКОН ПРИЗНАЛ СЕБЯ ВИНОВНЫМ
В ТОРГОВЛЕ КОКАИНОМ.
641
00:40:02,858 --> 00:40:05,238
ЕГО ПРИГОВОРИЛИ
К 11 ГОДАМ ТЮРЕМНОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ.
642
00:40:05,319 --> 00:40:07,659
По нашим данным, Густаво Фалькон,
643
00:40:07,738 --> 00:40:11,238
испытал облегчение от того,
что больше не нужно прятаться.
644
00:40:11,325 --> 00:40:14,325
И хотя для него всё только начинается,
645
00:40:14,412 --> 00:40:18,622
его старший брат, Уилли Фалькон,
выйдет на свободу в июне.
646
00:40:21,544 --> 00:40:25,634
УИЛЛИ ФАЛЬКОН ВЫШЕЛ ИЗ ТЮРЬМЫ
В ИЮНЕ 2017 ГОДА.
647
00:40:25,714 --> 00:40:28,804
Один из Кокаиновых ковбоев
был депортирован.
648
00:40:28,884 --> 00:40:31,184
КОКАИНОВОГО КОВБОЯ УИЛЛИ ФАЛЬКОНА
ДЕПОРТИРОВАЛИ
649
00:40:31,262 --> 00:40:34,392
Фалькон родился на Кубе
и не имел гражданства США.
650
00:40:34,473 --> 00:40:36,143
После освобождения
651
00:40:36,225 --> 00:40:38,805
его поместили
в депортационную тюрьму.
652
00:40:38,894 --> 00:40:41,564
Его адвокаты
были против депортации на Кубу,
653
00:40:41,689 --> 00:40:44,479
заявив что его убьют,
если он вернется.
654
00:40:44,567 --> 00:40:47,397
Он заключил сделку
с Министерством юстиции.
655
00:40:47,486 --> 00:40:52,446
CBS подтверждает, что Уилли Фалькона
отправили в Доминиканскую Республику.
656
00:40:54,285 --> 00:40:57,995
Аугусто Уилли Фалькон
был главой Кокаиновых ковбоев.
657
00:40:58,080 --> 00:41:01,290
Аугусто Фалькон депортирован
из США в Доминикану.
658
00:41:01,375 --> 00:41:06,085
ИЗ-ЗА ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ РЕАКЦИИ ГРАЖДАН
УИЛЛИ ФАЛЬКОН ПОКИНУЛ ДОМИНИКАНУ.
659
00:41:06,630 --> 00:41:11,300
ЕГО МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ НЕИЗВЕСТНО.
660
00:41:16,474 --> 00:41:18,394
Самый быстрый модифицированный
661
00:41:19,101 --> 00:41:20,271
Сихок-31.
662
00:41:20,936 --> 00:41:22,726
Пилот — Сал Маглута.
663
00:41:25,483 --> 00:41:28,443
Ошибки будут,
но нужно стараться их минимизировать.
664
00:41:31,197 --> 00:41:33,197
Каковы последствия этих ошибок?
665
00:41:35,451 --> 00:41:36,291
Ну…
666
00:41:42,041 --> 00:41:46,171
История Уилли и Сала —
это история Майами.
667
00:41:47,546 --> 00:41:49,836
Они были королями наркобизнеса.
668
00:41:49,924 --> 00:41:54,434
Думаю, дело Фалькона-Маглуты
положило конец той эпохе.
669
00:41:56,013 --> 00:41:58,473
Они были последними
из Кокаиновых ковбоев.
670
00:41:59,183 --> 00:42:02,853
Два иммигранта,
которые не окончили школу,
671
00:42:03,854 --> 00:42:06,274
но стали королями кокаина
в Южной Флориде.
672
00:42:06,815 --> 00:42:08,725
Америка — страна возможностей.
673
00:42:09,318 --> 00:42:11,858
Мы приехали сюда,
не имея ничего за душой.
674
00:42:12,821 --> 00:42:16,371
Но теперь мы, кубинцы, правим в Майами.
675
00:42:17,243 --> 00:42:19,623
В Майами действительно любили парней.
676
00:42:19,703 --> 00:42:21,833
Парни.
677
00:42:23,040 --> 00:42:24,960
Парни, Los Muchachos.
678
00:42:25,834 --> 00:42:27,844
Они были почти народными героями.
679
00:42:28,879 --> 00:42:31,259
Нам не нужен был Тони Монтана.
680
00:42:31,340 --> 00:42:32,260
У нас были они.
681
00:42:33,050 --> 00:42:35,680
Фалькон и Маглута,
Уилли и Сал, Парни.
682
00:42:42,810 --> 00:42:45,230
УИЛЛИ ФАЛЬКОН – ПИЛОТ
САЛ МАГЛУТА — ПИЛОТ
683
00:42:47,940 --> 00:42:51,280
Федералы два года гонялись
за Уилли и Салом,
684
00:42:51,944 --> 00:42:55,744
имея в своем распоряжении
огромные ресурсы и десятки агентов.
685
00:42:56,448 --> 00:42:58,408
Кто знает, сколько они потратили?
686
00:43:00,119 --> 00:43:01,789
Но смотрите на это шире.
687
00:43:04,790 --> 00:43:08,170
Власти заявляют, что Уилли и Сал
ввезли 75 тонн кокаина.
688
00:43:09,295 --> 00:43:11,045
Это 68 миллионов граммов,
689
00:43:11,839 --> 00:43:15,969
сотни миллионов дорожек,
которые вдохнули десятки тысяч людей
690
00:43:17,386 --> 00:43:18,216
в Майами,
691
00:43:19,388 --> 00:43:20,218
Лос-Анджелесе,
692
00:43:21,098 --> 00:43:21,928
Чикаго,
693
00:43:22,600 --> 00:43:23,430
Нью-Йорке —
694
00:43:23,934 --> 00:43:24,854
по всей стране.
695
00:43:25,603 --> 00:43:28,313
Это дает нам представление
о масштабах проблемы.
696
00:43:29,148 --> 00:43:33,238
Пока есть спрос,
всегда будет и предложение.
697
00:43:36,488 --> 00:43:38,488
Но Парни были лучшими в этом деле.
698
00:43:39,658 --> 00:43:41,158
Они были королями Майами.
699
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская
74466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.