Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,339
(Bell tolls)
2
00:00:07,662 --> 00:00:13,658
Veni, Sancte Spiritus
3
00:00:21,062 --> 00:00:27,820
Mentes tuorum visita
4
00:00:32,302 --> 00:00:37,695
Amen
5
00:00:40,382 --> 00:00:42,338
(Wind howls)
6
00:00:45,262 --> 00:00:47,298
I can't go on, Brother Oswin.
7
00:00:48,342 --> 00:00:50,253
You can! You must!
8
00:00:52,902 --> 00:00:55,177
Here, take my cloak, Sister Hilaria.
9
00:01:02,742 --> 00:01:04,255
OSWIN: Praise God
10
00:01:04,342 --> 00:01:07,220
Look, Sister! Look! Shelter!
11
00:01:09,502 --> 00:01:11,458
(Sister Hilaria gasps for breath)
12
00:01:24,262 --> 00:01:26,173
You are cold, Brother.
13
00:01:27,302 --> 00:01:29,418
Hold me close for warmth.
14
00:01:30,302 --> 00:01:32,532
We must huddle together or perish.
15
00:01:40,342 --> 00:01:42,298
(Bell tolls)
16
00:01:43,622 --> 00:01:45,214
Where are you, Oswin?
17
00:01:47,102 --> 00:01:49,058
Where are you, boy?
18
00:01:54,222 --> 00:01:56,975
(Distressed panting)
19
00:01:58,942 --> 00:02:01,251
Oh, God. Oh, God, Father forgive me.
20
00:02:02,262 --> 00:02:04,935
I meant no evil. I-I meant no evil.
21
00:02:09,382 --> 00:02:11,737
A fine evening, Brother.
22
00:02:13,022 --> 00:02:17,379
Deus in adiutorium meum intende
23
00:02:18,582 --> 00:02:22,211
Domine ad adiuvandum me festina
24
00:02:23,982 --> 00:02:26,371
Gloria Patri, et Filio
25
00:02:26,462 --> 00:02:28,771
Et Spiritui Sancto
26
00:02:30,102 --> 00:02:34,573
Sicut erat in principio et nunc et semper
27
00:02:34,662 --> 00:02:37,460
Et in saecula saeculorum
28
00:02:37,542 --> 00:02:39,100
Amen
29
00:02:42,542 --> 00:02:44,498
Go with God.
30
00:02:47,102 --> 00:02:50,060
Jesu Redemptor omnium
31
00:02:50,142 --> 00:02:52,940
Intende votis supplicum
32
00:02:54,022 --> 00:02:56,536
Qui daemonis ne fraudibus
33
00:02:56,622 --> 00:02:59,580
Periret orbis impetu
34
00:03:02,222 --> 00:03:04,258
(Hum of conversations and coughing)
35
00:03:19,902 --> 00:03:21,858
(Coughing)
36
00:03:22,902 --> 00:03:24,858
My Lord Beringar.
37
00:03:25,742 --> 00:03:29,291
We received word today
from Sub-Prior Herward of Worcester.
38
00:03:29,382 --> 00:03:30,815
Brother Prior?
39
00:03:30,902 --> 00:03:33,211
He asks after two children.
40
00:03:33,302 --> 00:03:35,497
They're orphans lately in his keeping.
41
00:03:35,582 --> 00:03:38,813
It appears, after the town was attacked
by the Empress Maud,
42
00:03:38,902 --> 00:03:40,858
he sent them to find shelter here.
43
00:03:40,942 --> 00:03:44,571
Many refugees have come to us
seeking a haven from the civil war
44
00:03:44,662 --> 00:03:45,936
But not this pair.
45
00:03:46,022 --> 00:03:47,774
No.
46
00:03:47,862 --> 00:03:51,093
Brother Cadfael, you enquired
among the wounded in the infirmary?
47
00:03:51,182 --> 00:03:52,456
Oh, yes, Father.
48
00:03:52,542 --> 00:03:56,933
And among the more recent arrivals, but there's
been no report of them anywhere on the road.
49
00:03:57,022 --> 00:04:00,776
- Who are these children?
- A brother and sister of noble birth, my Lord.
50
00:04:00,862 --> 00:04:04,093
Er, an Yves and Ermina Hugonin.
51
00:04:05,142 --> 00:04:10,216
Their uncle begs your leave to enter Shropshire,
that he may search for them.
52
00:04:10,302 --> 00:04:13,055
Why should he need my leave?
53
00:04:16,342 --> 00:04:18,014
Because...
54
00:04:19,342 --> 00:04:22,618
...he supports the Empress Maud
in her claim to the throne.
55
00:04:24,342 --> 00:04:28,699
Abbot Radulfus, I was appointed
Undersheriff here by King Stephen
56
00:04:28,782 --> 00:04:32,058
to keep his lands free of the Empress' troops.
57
00:04:32,142 --> 00:04:36,215
He gives his word that he'll pursue no other end
than to look for the children.
58
00:04:36,302 --> 00:04:38,736
This man is a... a knight, my Lord.
59
00:04:38,822 --> 00:04:41,461
A crusader, lately returned from the Holy Land.
60
00:04:41,542 --> 00:04:46,058
Crusader or not, I cannot allow
His Grace's enemies to roam this shire.
61
00:04:46,142 --> 00:04:48,975
Come quickly!
Brother Oswin has been found! He's dying!
62
00:04:55,862 --> 00:05:00,219
RADULFUS: Where did you come upon him?
- Found him just after first light. By Clee Forest.
63
00:05:00,302 --> 00:05:02,691
I had out affer a lost sheep Otherwise
64
00:05:02,782 --> 00:05:05,342
He needs warmth or he'll never wake.
65
00:05:05,422 --> 00:05:08,300
Brother Hospitaller,
heat some stones on the kitchen hob.
66
00:05:08,382 --> 00:05:10,179
- Wrap them in flannel!
- Yes, Brother.
67
00:05:10,262 --> 00:05:11,900
We must get him to the infirmary.
68
00:05:11,982 --> 00:05:13,210
Quickly!
69
00:05:13,942 --> 00:05:15,580
Quickly!
70
00:05:16,822 --> 00:05:18,892
(Child crying and coughing)
71
00:05:22,462 --> 00:05:25,260
I tried him with wine, but his mouth is broken.
72
00:05:25,342 --> 00:05:27,060
Oh, no, no, no, no, no.
73
00:05:27,142 --> 00:05:31,260
His wits have been battered into confusion
but, by God's grace, his head is whole.
74
00:05:31,342 --> 00:05:32,741
Perhaps he should be bled?
75
00:05:33,782 --> 00:05:35,738
He's bled enough as it is.
76
00:05:36,782 --> 00:05:40,218
This here, this knife wound,
was meant to finish him.
77
00:05:40,302 --> 00:05:42,258
But it turned against his ribs.
78
00:05:43,502 --> 00:05:45,333
They didn't wait to be certain he was dead.
79
00:05:45,422 --> 00:05:47,697
- "They," Brother?
- At least three.
80
00:05:47,782 --> 00:05:49,613
Two of them held his arms.
81
00:05:49,702 --> 00:05:51,499
Here and here.
82
00:05:51,582 --> 00:05:54,335
And then the third stabbed him.
83
00:05:54,422 --> 00:05:56,617
What was he doing so far from home?
84
00:05:56,702 --> 00:06:00,377
He was delivering medicine
to one of the Abbey holdings. The Druels' farm.
85
00:06:00,462 --> 00:06:02,612
Then he took a strange route.
86
00:06:02,702 --> 00:06:05,216
He shouldn't have been
anywhere near Clee Forest.
87
00:06:05,302 --> 00:06:08,692
That such a thing should happen
so close upon the Christmas feast.
88
00:06:08,782 --> 00:06:10,454
Do what you can for him, Brother.
89
00:06:10,542 --> 00:06:12,692
The Brethren are at your disposal
90
00:06:12,782 --> 00:06:16,457
Come, let us pray
for Brother Oswin's deliverance.
91
00:06:41,382 --> 00:06:42,417
Clover?
92
00:06:47,502 --> 00:06:48,730
Brother Jerome?
93
00:06:50,302 --> 00:06:51,735
What are you doing?
94
00:06:53,142 --> 00:06:55,258
I'm praying for our dear Brother.
95
00:06:55,342 --> 00:06:58,493
When we have cleaned and dressed
his wounds, then you may pray.
96
00:06:58,582 --> 00:07:01,301
- And not before!
- (Oswin gasps)
97
00:07:02,022 --> 00:07:04,172
Oswin. Oswin, easy, easy!
98
00:07:04,262 --> 00:07:05,900
You're home now! You're safe.
99
00:07:05,982 --> 00:07:07,973
Father, forgive me! Hilaria!
100
00:07:09,542 --> 00:07:11,134
To kiss, to kiss her lips.
101
00:07:11,222 --> 00:07:11,893
I
102
00:07:11,982 --> 00:07:14,177
She was so warm, so warm.
103
00:07:15,502 --> 00:07:17,220
I meant no evil.
104
00:07:18,262 --> 00:07:20,218
So young.
105
00:07:21,622 --> 00:07:24,011
So... beautiful.
106
00:07:31,462 --> 00:07:35,535
You will pay no heed to anything he says
while he's in this condition
107
00:07:36,262 --> 00:07:38,571
He spoke of lips, Brother! Of kisses.
108
00:07:38,662 --> 00:07:40,618
Of holding a woman in his arms.
109
00:07:40,702 --> 00:07:43,170
Such intimacies are forbidden to our Order.
110
00:07:43,262 --> 00:07:45,901
I have told you... he's not himself.
111
00:07:47,102 --> 00:07:48,501
Now be content.
112
00:08:12,302 --> 00:08:13,655
Will he live?
113
00:08:15,182 --> 00:08:16,661
I've done all I can.
114
00:08:17,702 --> 00:08:19,533
But if his will is broken...
115
00:08:19,622 --> 00:08:22,580
Christ God, Cadfael.
What kind of man would do such a thing?
116
00:08:22,662 --> 00:08:26,098
The kind that kills for sport or pleasure.
117
00:08:28,902 --> 00:08:33,259
What if they should happen upon
our two young orphans... lost on the road?
118
00:08:33,342 --> 00:08:34,661
They left Worcester alone?
119
00:08:34,742 --> 00:08:38,178
No, there was a young nun with them.
Sister Hilaria.
120
00:08:38,262 --> 00:08:39,980
She was tutor to the girl.
121
00:08:40,062 --> 00:08:42,178
Well, she'll be best recognised by her habit.
122
00:08:42,262 --> 00:08:44,332
- What of the others?
- Well, the boy...
123
00:08:44,422 --> 00:08:46,982
Yves is 1 2 and of middle height for his age.
124
00:08:47,062 --> 00:08:51,294
The sister, Ermina, is 1 5,
and fair like her brother.
125
00:08:51,382 --> 00:08:54,818
The Sub-Prior wrote
that she could be reckoned very beautiful.
126
00:08:57,542 --> 00:09:00,898
Even sub-priors know beauty when they see it.
127
00:09:03,062 --> 00:09:05,735
You must let their uncle look for them.
128
00:09:05,822 --> 00:09:09,053
I will not admit the Empress' knight
to land I administer for the King.
129
00:09:09,142 --> 00:09:13,101
But they're children, Hugh!
Are they to be just left out there, unlooked for?
130
00:09:13,182 --> 00:09:14,501
Did I say that?
131
00:09:16,502 --> 00:09:17,776
We leave at dawn.
132
00:09:17,862 --> 00:09:19,375
We?
133
00:09:19,462 --> 00:09:23,011
Well, you know this land better than
any other man, even under snow.
134
00:09:35,982 --> 00:09:37,301
SOLDIER: My Lord!
135
00:09:42,622 --> 00:09:44,578
(Bird caws)
136
00:09:47,382 --> 00:09:49,338
Been dead some days.
137
00:09:49,422 --> 00:09:50,980
Two more here.
138
00:09:55,422 --> 00:09:58,812
Killed by the bandits that attacked
Brother Oswin, would you think?
139
00:09:58,902 --> 00:10:02,099
Well, he could have
passed by this way, certainly.
140
00:10:03,102 --> 00:10:05,570
Druel's farm lies only a few miles off.
141
00:10:05,662 --> 00:10:07,254
So what were they doing here?
142
00:10:08,342 --> 00:10:09,741
BERINGAR: Cadfael.
143
00:10:11,262 --> 00:10:12,820
A crusader's tabard, my Lord?
144
00:10:13,902 --> 00:10:19,260
Abbot Radulfus said the children's uncle
was a crusader newly returned from Jerusalem.
145
00:10:20,222 --> 00:10:22,656
It would seem he sent a rescue party, after all.
146
00:10:22,742 --> 00:10:25,734
Would you have done less
if they were of your blood?
147
00:10:25,822 --> 00:10:28,290
They came here with good cause, Hugh.
148
00:10:31,222 --> 00:10:32,780
And they have paid.
149
00:10:47,142 --> 00:10:50,498
The children's uncle will be too recent
in the crusades to be known to you?
150
00:10:50,582 --> 00:10:55,656
It's 26 years since I sailed from St Symeon
and left the Holy Land behind.
151
00:10:56,582 --> 00:10:58,573
Everything there will be changed now.
152
00:10:58,662 --> 00:11:00,095
Everything?
153
00:11:00,182 --> 00:11:03,174
Even Antioch,
where a certain young widow lived?
154
00:11:03,262 --> 00:11:05,378
In the street of the Sailmakers, hmm?
155
00:11:05,462 --> 00:11:06,690
Mariam?
156
00:11:06,782 --> 00:11:08,374
Mariam was a lifetime ago.
157
00:11:08,462 --> 00:11:11,101
Do you know, I was 1 8 when I first came there.
158
00:11:11,182 --> 00:11:12,661
A boy.
159
00:11:12,742 --> 00:11:15,336
And a seasoned soldier of 30
when you returned.
160
00:11:15,422 --> 00:11:19,301
As I remember,
she graced both your arrival and departure.
161
00:11:19,382 --> 00:11:20,974
So she did.
162
00:11:22,622 --> 00:11:23,896
So she did.
163
00:11:23,982 --> 00:11:25,620
(Cadfael sniffs)
164
00:11:25,702 --> 00:11:31,095
What would a good farmer like Master Druel
be burning at this time of year?
165
00:11:52,942 --> 00:11:55,172
This was Brother Oswin's destination.
166
00:11:55,262 --> 00:11:57,901
No dead to find here. Except the dogs.
167
00:11:57,982 --> 00:12:00,496
Bandits living wild wouldn't bother with captives.
168
00:12:00,582 --> 00:12:03,540
Oh, they'd kill, yes.
But they'd not take prisoners.
169
00:12:03,622 --> 00:12:05,214
Not of this simple sort.
170
00:12:05,302 --> 00:12:06,337
My Lord.
171
00:12:10,342 --> 00:12:12,378
Who comes upon us in arms?
172
00:12:12,462 --> 00:12:15,499
Hugh Beringar, Undersheriff of this shire.
These are my men.
173
00:12:15,582 --> 00:12:17,174
And Brother Cadfael of Shrewsbury.
174
00:12:18,542 --> 00:12:21,056
John Druel, my Lord, at your service.
175
00:12:22,302 --> 00:12:24,338
Forgive the welcome I took you for outlaws
176
00:12:24,422 --> 00:12:26,014
When did they come?
177
00:12:26,102 --> 00:12:27,660
Four nights ago.
178
00:12:28,702 --> 00:12:30,693
A dozen of them, maybe more.
179
00:12:31,662 --> 00:12:33,857
We could not stand... only run.
180
00:12:35,262 --> 00:12:36,661
They took my stock.
181
00:12:37,542 --> 00:12:40,500
But we escaped with our lives,
praise God and hounds.
182
00:12:40,582 --> 00:12:43,221
You've no notion who these bandits may be,
or from where?
183
00:12:43,302 --> 00:12:45,133
None.
184
00:12:45,222 --> 00:12:48,578
But it seemed to me
they were dressed as soldiers of the Cross.
185
00:12:48,662 --> 00:12:51,813
Master Druel, did my novice, Brother Oswin,
come by this way?
186
00:12:51,902 --> 00:12:53,381
He did.
187
00:12:53,462 --> 00:12:55,180
The day after the attack.
188
00:12:55,262 --> 00:12:58,811
He delivered the medicine and then
was on his way again, quick as he could go.
189
00:12:58,902 --> 00:13:00,540
Oh, he left for Shrewsbury?
190
00:13:00,622 --> 00:13:02,260
No, Brother.
191
00:13:02,342 --> 00:13:07,655
Having seen what we'd suffered, he was anxious
for some people he said he ran into on the way.
192
00:13:07,742 --> 00:13:10,131
A party in flight from Worcester
193
00:13:10,222 --> 00:13:12,019
Worcester? You're certain?
194
00:13:12,102 --> 00:13:15,981
He had urged them to come here with him
so he could guide them to Shrewsbury.
195
00:13:16,062 --> 00:13:18,417
But they would push on for a manor they knew.
196
00:13:18,502 --> 00:13:21,255
Brother Oswin said nothing
of who was in this company?
197
00:13:21,342 --> 00:13:23,981
Er, nothing of a boy and a girl
travelling with a nun?
198
00:13:24,062 --> 00:13:26,018
He didn't, no.
199
00:13:26,102 --> 00:13:29,412
But a stranger came by yesterday,
asking after just such a party.
200
00:13:29,502 --> 00:13:32,892
- What was he like, this stranger?
- Not so much as 30.
201
00:13:32,982 --> 00:13:35,701
Nearer five or six and twenty, I'd say.
202
00:13:35,782 --> 00:13:38,501
Shorter than your Lordship, and dark-skinned.
203
00:13:38,582 --> 00:13:41,938
If you hear any more news of him
or of these missing children,
204
00:13:42,022 --> 00:13:43,978
send word to me at Shrewsbury.
205
00:13:57,702 --> 00:13:59,818
My Lord.
206
00:14:02,822 --> 00:14:04,972
I can tell you one thing more
about the dark man.
207
00:14:05,062 --> 00:14:07,018
He called himself a woodsman
208
00:14:07,982 --> 00:14:10,018
He kept his cloak about him -
209
00:14:10,102 --> 00:14:16,416
in this cold, no marvel - but as he went,
I saw how the folds hung at his side.
210
00:14:17,462 --> 00:14:20,181
Woodsman or no, he wore a sword.
211
00:14:31,942 --> 00:14:33,898
(Horse neighs)
212
00:14:37,302 --> 00:14:40,374
CADFAEL: To make the most of the light
we should search alone
213
00:14:40,462 --> 00:14:42,612
No. If there are bandits...
214
00:14:42,702 --> 00:14:44,852
Well, then, they're such as hunt by night.
215
00:14:44,942 --> 00:14:47,900
If by some miracle the children
have escaped them, we cannot wait.
216
00:14:47,982 --> 00:14:51,258
If we separate we can cover twice the ground
217
00:14:51,342 --> 00:14:52,491
BERINGAR: Mmm
218
00:14:52,582 --> 00:14:54,413
Come on go on
219
00:14:59,022 --> 00:15:00,933
ROBERT: Are you certain of this, Brother?
220
00:15:01,022 --> 00:15:04,981
JEROME: Not certain.
But Brother Oswin has called out her name.
221
00:15:05,062 --> 00:15:07,337
Has spoken of her lying in his arms.
222
00:15:07,422 --> 00:15:09,014
Of mortal sin.
223
00:15:09,942 --> 00:15:13,332
Oh, ravings. They could be nothing more
than the result of his fever.
224
00:15:13,422 --> 00:15:15,652
Indeed they could be. But what if they aren't?
225
00:15:15,742 --> 00:15:17,698
Well, what else could they be?
226
00:15:17,782 --> 00:15:19,261
Remembrances.
227
00:15:23,822 --> 00:15:25,858
Tell no-one else of this at the present.
228
00:15:25,942 --> 00:15:27,978
But keep close watch on him, Brother.
229
00:15:34,982 --> 00:15:36,461
Steady, boy.
230
00:16:01,822 --> 00:16:02,857
Yves!
231
00:16:02,942 --> 00:16:04,534
It's all right. It's all right.
232
00:16:04,622 --> 00:16:06,578
I'm Brother Cadfael of Shrewsbury.
233
00:16:06,662 --> 00:16:08,300
I'm no threat to you or to any.
234
00:16:08,382 --> 00:16:09,531
How do you know me?
235
00:16:09,622 --> 00:16:12,056
You're being sought throughout the shire, boy.
236
00:16:12,142 --> 00:16:14,098
Where's your sister and her tutor?
237
00:16:14,182 --> 00:16:16,093
Lost.
238
00:16:18,022 --> 00:16:19,580
I don't know.
239
00:16:20,822 --> 00:16:24,371
We... We came safe to Richard's manor but...
240
00:16:24,462 --> 00:16:26,134
the bandits attacked.
241
00:16:27,062 --> 00:16:29,496
And I tried to follow but got lost.
242
00:16:29,582 --> 00:16:31,971
Here, you take my cloak.
243
00:16:33,022 --> 00:16:34,171
There.
244
00:16:34,262 --> 00:16:37,015
Let's get you back to Shrewsbury.
245
00:16:38,102 --> 00:16:39,694
YVES: 'Mina.
246
00:16:39,782 --> 00:16:41,534
We must find Ermina.
247
00:16:41,622 --> 00:16:43,578
No, we must get you home.
248
00:16:43,662 --> 00:16:46,734
With any luck, Hugh Beringar
will have found your sister.
249
00:16:49,542 --> 00:16:53,296
Now, this should hold us well enough -
as long as we go carefully.
250
00:16:54,062 --> 00:16:55,734
(Whistles to horse)
251
00:16:57,622 --> 00:16:59,578
(lce strains and crunches)
252
00:17:11,702 --> 00:17:12,930
Whoa, whoa.
253
00:17:13,862 --> 00:17:15,818
Wait here for me, boy.
254
00:17:49,302 --> 00:17:51,258
- Is anything wrong?
- No. No, no, nothing.
255
00:17:51,342 --> 00:17:53,537
I thought I saw a sheep caught in the ice.
256
00:17:53,622 --> 00:17:55,499
I was mistaken.
257
00:17:55,582 --> 00:17:57,061
Come on.
258
00:18:03,982 --> 00:18:05,938
Where was he?
259
00:18:07,102 --> 00:18:09,172
Lost in Clee Forest.
260
00:18:09,262 --> 00:18:11,014
And his sister?
261
00:18:11,102 --> 00:18:12,740
(lce strains)
262
00:18:20,782 --> 00:18:22,738
Now, what where you strike.
263
00:18:37,662 --> 00:18:39,618
(Water trickling)
264
00:18:51,182 --> 00:18:53,138
Sub-Prior Herbert was right.
265
00:18:55,942 --> 00:18:57,898
Lady Ermina was beautiful.
266
00:19:02,222 --> 00:19:08,218
Nunc Sancte nobis Spiritus
267
00:19:08,302 --> 00:19:13,137
Unum Patri cum Filio
268
00:19:13,822 --> 00:19:19,260
Dignare promptus ingeri
269
00:19:19,342 --> 00:19:24,132
Nostro refusus pectori
270
00:19:25,342 --> 00:19:31,292
Os lingua mens sensus vigor
271
00:19:31,382 --> 00:19:36,456
Confessionem personent
272
00:19:37,302 --> 00:19:42,854
Flammescat igne caritas
273
00:19:42,942 --> 00:19:47,697
Accendat ardor proximos
274
00:19:49,102 --> 00:19:55,371
Praesta Pater piisime
275
00:19:55,462 --> 00:20:00,661
Patrique compar Unice
276
00:20:01,342 --> 00:20:06,780
Cum Spiritu Paraclito
277
00:20:06,862 --> 00:20:12,061
Regnans per omne saeculum
278
00:20:12,982 --> 00:20:19,455
Amen
279
00:20:33,022 --> 00:20:34,580
Straw.
280
00:20:37,502 --> 00:20:39,060
And clover.
281
00:20:44,102 --> 00:20:45,774
- Stabbed?
- Mm?
282
00:20:47,022 --> 00:20:48,501
No, there's no wound.
283
00:20:48,582 --> 00:20:52,018
It's likely she fought him off...
284
00:20:52,102 --> 00:20:53,774
or them.
285
00:20:54,582 --> 00:20:56,652
Such vermin hunt happiest in packs.
286
00:20:56,742 --> 00:20:58,573
Perhaps she drew blood,
287
00:20:58,662 --> 00:21:02,177
clawed face or hand
as she tried to force him away.
288
00:21:04,942 --> 00:21:06,853
BERINGAR: She starts to bruise.
- Mmm.
289
00:21:06,942 --> 00:21:09,376
No, her neck is unmarked
so she wasn't strangled.
290
00:21:09,462 --> 00:21:13,819
But you see here? Do you see this
discolouration round her lips and her chin?
291
00:21:16,742 --> 00:21:20,257
Smothered, surely... as she was defiled.
292
00:21:20,342 --> 00:21:22,298
Defiled, Brother?
293
00:21:22,382 --> 00:21:24,213
There are signs.
294
00:21:25,142 --> 00:21:26,541
Brother Cadfael?
295
00:21:28,422 --> 00:21:31,016
Brother Cadfael will come out to you
in a short while.
296
00:21:31,102 --> 00:21:34,890
- Go back to the guest house and wait for him.
- No, Father. Let him come.
297
00:21:34,982 --> 00:21:37,018
- He must not.
- He's a sensible boy.
298
00:21:37,102 --> 00:21:40,777
There's no need to pretend to him
that violence and cruelty do not exist.
299
00:21:40,862 --> 00:21:42,090
Yves.
300
00:21:43,982 --> 00:21:46,371
Now, we have here a dead body.
301
00:21:47,222 --> 00:21:49,178
Not known to any of us.
302
00:21:49,262 --> 00:21:51,457
Now, will you look and see if you know this face?
303
00:21:51,542 --> 00:21:53,214
Brother Cadfael! For shame...
304
00:21:53,302 --> 00:21:55,099
There is nothing to fear
305
00:21:56,542 --> 00:21:57,816
YVES: How can she be here?
306
00:22:01,182 --> 00:22:02,695
And dead?
307
00:22:05,422 --> 00:22:07,652
She went with Brother Oswin.
308
00:22:10,342 --> 00:22:13,698
This is Sister Hilaria
who came with us from Worcester.
309
00:22:16,182 --> 00:22:19,538
Then where is your sister Ermina?
310
00:22:20,982 --> 00:22:22,734
(Horses galloping closer)
311
00:22:22,822 --> 00:22:24,096
(Gasps)
312
00:22:25,662 --> 00:22:28,222
(Urgent shouting)
313
00:22:30,622 --> 00:22:31,657
Shh.
314
00:22:34,542 --> 00:22:36,100
(Baby cries)
315
00:22:36,982 --> 00:22:39,780
YVES: We ran into Brother Oswin
on the road to Shrewsbury
316
00:22:39,862 --> 00:22:42,934
He was bound for Druel's farm
and said we could travel with him,
317
00:22:43,022 --> 00:22:45,092
and that he would bring us on here after.
318
00:22:46,142 --> 00:22:47,894
Why did you not accept his offer?
319
00:22:47,982 --> 00:22:50,940
Well, I wanted to and so did Sister Hilaria, but...
320
00:22:51,902 --> 00:22:54,814
...Ermina was determined
to press on to Richard's manor.
321
00:22:54,902 --> 00:22:57,541
- Richard?
- Richard Boterel, Father.
322
00:22:57,622 --> 00:22:59,340
The Lady Ermina's intended husband
323
00:22:59,422 --> 00:23:01,538
YVES: It was what she wanted all along
324
00:23:01,622 --> 00:23:05,012
and she only agreed to leave Worcester
so she could go to him.
325
00:23:05,702 --> 00:23:07,897
She said we would be safe there.
326
00:23:07,982 --> 00:23:09,461
Safe!
327
00:23:09,542 --> 00:23:10,895
And what happened?
328
00:23:10,982 --> 00:23:13,542
We reached his manor
and there was much celebration.
329
00:23:13,622 --> 00:23:16,932
At Ermina's urging,
Richard sent out his steward to fetch a priest
330
00:23:17,022 --> 00:23:18,774
so as they could be married the next day.
331
00:23:18,862 --> 00:23:20,898
All was well at this time?
332
00:23:20,982 --> 00:23:22,461
It was, Father.
333
00:23:22,542 --> 00:23:27,332
But about an hour later,
we were woken by a hammering on the door.
334
00:23:27,422 --> 00:23:30,494
- Brother Oswin?
- Heaven knows how he found us in the storm.
335
00:23:31,542 --> 00:23:32,861
He came to warn us.
336
00:23:32,942 --> 00:23:36,696
Praise God he did,
for within minutes the bandits attacked.
337
00:23:36,782 --> 00:23:38,977
Did you see what became of your sister?
338
00:23:39,062 --> 00:23:41,496
Richard, I think, got her away but...
339
00:23:43,222 --> 00:23:45,292
...it was the fire and fighting.
340
00:23:46,102 --> 00:23:48,058
I ran. We all ran but...
341
00:23:49,102 --> 00:23:50,660
...we became lost from each other.
342
00:23:50,742 --> 00:23:52,255
And Sister Hilaria?
343
00:23:52,342 --> 00:23:55,698
Last I saw, she was heading for the trees
with Brother Oswin.
344
00:24:01,982 --> 00:24:06,692
YVES: I prayed that Hilaria and Brother Oswin
had escaped
345
00:24:08,742 --> 00:24:11,859
There's no shame in tears
when they're worth the shedding.
346
00:24:13,022 --> 00:24:14,933
There's none of us have not grieved for him.
347
00:24:15,822 --> 00:24:17,892
Oswin is the gentlest of souls.
348
00:24:18,702 --> 00:24:20,658
No threat, no harm to any.
349
00:24:22,062 --> 00:24:23,893
Has he said what happened?
350
00:24:24,942 --> 00:24:26,739
He hasn't woken yet.
351
00:24:27,742 --> 00:24:30,415
But his wounds are healing
and he strengthens daily.
352
00:24:31,582 --> 00:24:33,334
Come...
353
00:24:33,422 --> 00:24:34,980
you've seen him now.
354
00:24:38,822 --> 00:24:41,859
This plague needs burning before it spreads,
Cadfael.
355
00:24:41,942 --> 00:24:44,012
We must find their hiding place.
356
00:24:44,902 --> 00:24:46,654
It's wild country.
357
00:24:46,742 --> 00:24:49,654
There are hiding places enough
for a thousand bandits.
358
00:24:50,462 --> 00:24:52,657
But let's see.
359
00:24:52,742 --> 00:24:58,214
I drew this map to locate the position
of various herbs in the area, but...
360
00:24:58,302 --> 00:25:00,372
hopefully it'll serve our purpose.
361
00:25:01,422 --> 00:25:03,617
Here is Druel's holding.
362
00:25:05,782 --> 00:25:07,932
Boterel's manor.
363
00:25:08,022 --> 00:25:11,139
The field where we found the rescue party.
364
00:25:12,502 --> 00:25:14,811
Clee Forest, where Oswin was found.
365
00:25:15,782 --> 00:25:18,933
And here I found Sister Hilaria.
366
00:25:19,022 --> 00:25:23,937
It's a fair distance between the frozen brook
and Clee Forest where Oswin was found.
367
00:25:24,982 --> 00:25:29,453
- Why should that be so if they ran together?
- Oh, Hilaria wasn't killed where she was found.
368
00:25:29,542 --> 00:25:30,975
She died elsewhere.
369
00:25:31,062 --> 00:25:35,294
Somewhere where there was
a stack of straw and clover.
370
00:25:36,382 --> 00:25:40,091
Somewhere out of the blizzard
would have been better suited for their vile sport.
371
00:25:40,662 --> 00:25:43,972
CADFAEL: I think we may yet face worse news
at Boterel's manor
372
00:25:46,382 --> 00:25:48,338
(Dogs bark in distance)
373
00:26:08,582 --> 00:26:10,698
My Lord Boterel.
374
00:26:14,422 --> 00:26:18,461
My Lord Boterel the King's officer
Hugh Beringar
375
00:26:19,462 --> 00:26:20,736
Come from Shrewsbury
376
00:26:20,822 --> 00:26:22,255
And a monk.
377
00:26:22,342 --> 00:26:24,492
Brother Cadfael, my Lord.
378
00:26:27,902 --> 00:26:29,620
You are most welcome.
379
00:26:32,702 --> 00:26:34,772
God knows we have need of you in these parts.
380
00:26:34,862 --> 00:26:36,136
BERINGAR: So I see
381
00:26:38,022 --> 00:26:40,582
I am afraid that you find us in some disarray.
382
00:26:40,662 --> 00:26:43,222
I have been in a fever these past few days.
383
00:26:43,302 --> 00:26:47,932
My Lord Boterel, ever since the Sub-Prior
of Worcester sent word that they were lost,
384
00:26:48,022 --> 00:26:52,095
we have been in search of
Lady Ermina Hugonin and her companions.
385
00:26:53,422 --> 00:26:55,777
Her brother, Yves, we've found.
386
00:26:55,862 --> 00:26:58,092
- Alive?
- Oh yes
387
00:26:58,182 --> 00:26:59,979
Praise God.
388
00:27:02,782 --> 00:27:04,898
And Sister Hilaria?
389
00:27:04,982 --> 00:27:07,098
Sister Hilaria is dead.
390
00:27:08,062 --> 00:27:09,336
Defiled and murdered.
391
00:27:09,422 --> 00:27:12,971
Most likely by the same outlaws
that attacked your manor
392
00:27:13,062 --> 00:27:14,381
Dead?
393
00:27:15,302 --> 00:27:16,451
Oh, God, no. I...
394
00:27:18,342 --> 00:27:20,810
I thought she'd got away with Brother Oswin
395
00:27:20,902 --> 00:27:24,099
Where is the Lady Ermina?
Yves said you escaped together.
396
00:27:24,182 --> 00:27:25,774
She is not here.
397
00:27:27,782 --> 00:27:29,738
Nor do I know where she is
398
00:27:37,982 --> 00:27:41,054
The bandit chief will be smarting
from the nick I gave him.
399
00:27:42,182 --> 00:27:44,138
But in the end...
400
00:27:44,222 --> 00:27:46,258
he had the better of me.
401
00:27:46,342 --> 00:27:48,298
Now, how does that feel now?
402
00:27:49,342 --> 00:27:51,617
Much better, Brother.
403
00:27:51,702 --> 00:27:53,852
You have a healing touch.
404
00:27:55,222 --> 00:27:57,452
I... I could do no more.
405
00:27:57,542 --> 00:27:59,498
I had Ermina to save.
406
00:28:00,902 --> 00:28:04,178
I took her and rode away, deep into the woods.
407
00:28:05,182 --> 00:28:07,059
- How is it you came to lose her?
- You...
408
00:28:08,102 --> 00:28:11,572
You cannot charge me more bitterly
than I have accused myself.
409
00:28:13,822 --> 00:28:17,019
She was frantic with tears for her brother
and went back to look for him.
410
00:28:17,102 --> 00:28:18,854
- You let her go alone?
- No
411
00:28:19,942 --> 00:28:21,500
I went after her...
412
00:28:23,342 --> 00:28:24,855
...but lost her in the darkness.
413
00:28:25,942 --> 00:28:30,777
I rode some miles until I fainted
through my wounds and fell from the horse
414
00:28:32,782 --> 00:28:35,137
Praise God my steward found me, else...
415
00:28:36,022 --> 00:28:37,978
Well...
416
00:28:38,062 --> 00:28:40,018
we must continue our search.
417
00:28:44,182 --> 00:28:46,855
If you hear word of her,
send for us at Shrewsbury.
418
00:28:46,942 --> 00:28:48,614
I will, my Lord.
419
00:28:49,662 --> 00:28:51,459
At least now I have my legs again.
420
00:28:52,502 --> 00:28:54,936
I shall go on looking until she is found.
421
00:28:55,022 --> 00:28:59,095
I think you should rest your injuries
a day or two longer.
422
00:28:59,182 --> 00:29:00,251
Yes?
423
00:29:01,382 --> 00:29:04,533
And your mind, too.
We're all in the same quest.
424
00:29:04,622 --> 00:29:08,012
Between us... we shall find Ermina.
425
00:29:15,382 --> 00:29:20,137
It's a fine man sits home nursing his cuts
and grazes when his bride is lost.
426
00:29:20,222 --> 00:29:22,213
Oh, don't be over-harsh on him, Hugh.
427
00:29:22,302 --> 00:29:23,735
He's suffered much.
428
00:29:26,502 --> 00:29:28,220
So where do we look now?
429
00:29:29,182 --> 00:29:33,619
Well, I fear we must break off the search for
today. There's a storm coming from the east.
430
00:29:33,702 --> 00:29:35,215
A storm?
431
00:29:35,302 --> 00:29:37,691
With hardly a breath of wind to stir this mist?
432
00:29:37,782 --> 00:29:39,738
(Bell tolls)
433
00:29:46,822 --> 00:29:49,382
Well, I must be getting to vespers.
434
00:29:51,062 --> 00:29:55,180
Prior Robert and Brother Jerome
already have most of my faults by heart.
435
00:29:55,262 --> 00:29:58,493
It wouldn't do
to give them lateness to office as well.
436
00:30:02,702 --> 00:30:04,658
Come back to us, Oswin.
437
00:30:06,222 --> 00:30:07,701
I miss you, boy.
438
00:30:09,062 --> 00:30:14,580
I'll sacrifice a thousand pots to your clumsiness,
only come back.
439
00:30:20,182 --> 00:30:22,776
- You should be in bed.
- I don't want to sleep.
440
00:30:23,702 --> 00:30:26,341
Let me watch over him for you
until after vespers.
441
00:30:27,662 --> 00:30:29,380
Has he said anything to help?
442
00:30:30,422 --> 00:30:32,697
- He doesn't remember us?
- No, not yet.
443
00:30:32,782 --> 00:30:34,056
But he may.
444
00:30:35,102 --> 00:30:37,058
All right, you sit with him if you will.
445
00:30:43,222 --> 00:30:49,218
Deus in adiutorium meum intende
446
00:30:50,382 --> 00:30:57,094
Domine ad adiuvandum me festina
447
00:30:57,542 --> 00:31:00,932
Gloria Patri, et Filio
448
00:31:01,022 --> 00:31:05,413
Et Spiritui Sancto
449
00:31:06,742 --> 00:31:14,774
Sicut erat in principio et nunc et semper
450
00:31:15,822 --> 00:31:17,778
You are not of this house.
451
00:31:19,342 --> 00:31:21,298
But I feel I should know you.
452
00:31:21,382 --> 00:31:25,580
Oh, you have known me for a short time.
My name's Yves Hugonin.
453
00:31:25,662 --> 00:31:27,937
You came to warn us at Boterel's manor
454
00:31:28,022 --> 00:31:29,774
Snow was threatening.
455
00:31:32,382 --> 00:31:34,418
I had medicine to deliver.
456
00:31:36,222 --> 00:31:37,860
H-How did...
457
00:31:37,942 --> 00:31:40,410
Brother Cadfael found me and brought me here.
458
00:31:40,502 --> 00:31:42,891
But Ermina, my sister, is still lost.
459
00:31:48,182 --> 00:31:50,138
There was a third.
460
00:31:51,422 --> 00:31:52,821
A nun.
461
00:31:52,902 --> 00:31:54,654
Sister Hilaria
462
00:31:54,742 --> 00:31:56,380
Hilaria.
463
00:31:57,182 --> 00:31:58,456
(Gasps)
464
00:31:58,542 --> 00:31:59,497
Hilaria!
465
00:32:00,982 --> 00:32:02,415
Where is she?
466
00:32:02,502 --> 00:32:04,379
She's here, Brother.
467
00:32:04,462 --> 00:32:06,259
Most reverently tended and coffined.
468
00:32:06,342 --> 00:32:08,412
Awaiting her sisters
469
00:32:08,502 --> 00:32:10,538
She was found ravished and murdered.
470
00:32:10,622 --> 00:32:12,135
Dead?
471
00:32:12,222 --> 00:32:13,177
No.
472
00:32:13,262 --> 00:32:16,140
It is forbidden to wish her back, Brother.
She is with God now.
473
00:32:16,222 --> 00:32:18,372
(Repressed scream)
474
00:32:19,422 --> 00:32:21,094
Dead!
475
00:32:21,822 --> 00:32:24,052
God forgive me. What have I done?
476
00:32:24,142 --> 00:32:25,860
Forgive me Sister
477
00:32:25,942 --> 00:32:28,012
Forgive my weakness, my mortal sin.
478
00:32:28,102 --> 00:32:29,581
I have been your death!
479
00:32:29,662 --> 00:32:31,732
You must not vex yourself so.
480
00:32:31,822 --> 00:32:34,097
Lie down. You're too week to rise.
481
00:32:34,182 --> 00:32:35,376
She clung to me.
482
00:32:35,462 --> 00:32:37,259
She had no fear of being with me.
483
00:32:37,342 --> 00:32:40,061
So warm and confiding in my arms.
484
00:32:40,142 --> 00:32:41,700
Oh God forgive me!
485
00:32:41,782 --> 00:32:43,852
Stay with him. I will fetch help.
486
00:32:45,022 --> 00:32:47,775
What have I done? What have I done?
487
00:32:51,742 --> 00:32:53,698
(Wind howls)
488
00:32:58,782 --> 00:33:00,261
Oswin!
489
00:33:01,502 --> 00:33:05,700
Deus, et filius, et spiritus sanctus.
490
00:33:05,782 --> 00:33:07,261
Father Abbot! Come quickly!
491
00:33:07,342 --> 00:33:09,060
Brother Oswin is gone mad
492
00:33:12,222 --> 00:33:13,655
Cadfael!
493
00:33:13,742 --> 00:33:15,255
It's no good!
494
00:33:15,342 --> 00:33:17,094
We'll never find them in this.
495
00:33:17,182 --> 00:33:19,491
- We must.
- We can't! It's hopeless.
496
00:33:19,582 --> 00:33:21,857
Whatever tracks they made are long gone.
497
00:33:21,942 --> 00:33:23,898
We'll try again when it's light.
498
00:33:23,982 --> 00:33:26,018
Come on! Come with me. Come on.
499
00:33:26,102 --> 00:33:27,660
Come on. Come on.
500
00:33:31,782 --> 00:33:35,491
Did he say, "I killed Sister Hilaria,"
or is that the meaning you've given it?
501
00:33:35,582 --> 00:33:38,540
Give us his own words, Brother Jerome.
502
00:33:38,622 --> 00:33:42,900
He said, "Forgive me, Sister.
Forgive my weakness, my mortal sin.
503
00:33:42,982 --> 00:33:44,938
I have been your death!"
504
00:33:45,022 --> 00:33:49,095
Why else should Brother Oswin run out
into the night, but that he is guilty of something?
505
00:33:49,182 --> 00:33:52,219
His guilt or innocence is for the law to decide.
506
00:33:52,302 --> 00:33:56,090
It's not enough to say a thing is so
just because one fragment fits.
507
00:33:56,182 --> 00:33:58,980
Even so clear a fragment as a confession,
my Lord?
508
00:33:59,062 --> 00:34:01,053
Listen to yourselves. What are you saying?
509
00:34:01,662 --> 00:34:04,256
The violation and murder of a young nun?
510
00:34:04,342 --> 00:34:07,812
For my own part, I cannot believe Brother Oswin
capable of such a deed.
511
00:34:07,902 --> 00:34:09,176
Cadfael?
512
00:34:10,822 --> 00:34:14,531
I... I don't want to believe it but I...
can't deny they were together.
513
00:34:14,622 --> 00:34:16,294
There. You see?
514
00:34:16,382 --> 00:34:20,375
Even Brother Cadfael will not defend him,
and Brother Oswin is his favourite.
515
00:34:20,462 --> 00:34:22,851
That will do, Brother Jerome.
516
00:34:24,062 --> 00:34:28,340
So he may have run with Sister Hilaria
from the sacking of Boterel's manor,
517
00:34:28,422 --> 00:34:30,856
but that does not mean he did what you suggest!
518
00:34:30,942 --> 00:34:34,901
There was blood on our dear sister's shift
and Brother Oswin was wounded.
519
00:34:35,942 --> 00:34:38,854
You think he was able to attack her
after taking such a beating?
520
00:34:38,942 --> 00:34:40,455
He might have done it before.
521
00:34:40,542 --> 00:34:44,501
The wounds he received from the bandits
might have covered those from Sister Hilaria.
522
00:34:44,582 --> 00:34:48,973
Well, you might equally suggest that the earth
moves around the sun with as little proof.
523
00:34:49,062 --> 00:34:53,931
An answer to a matter of life and death
must be an answer that explains all!
524
00:34:54,022 --> 00:34:55,978
And if it's the wrong answer?
525
00:34:57,982 --> 00:35:01,657
Truth... is never a wrong answer.
526
00:35:04,182 --> 00:35:05,820
Brother Oswin!
527
00:35:05,902 --> 00:35:07,335
Turn back.
528
00:35:07,422 --> 00:35:08,980
You'll die out here.
529
00:35:10,022 --> 00:35:12,331
You're ill. You should be in your bed!
530
00:35:26,742 --> 00:35:27,970
BERINGAR: Yves!
531
00:35:30,582 --> 00:35:31,935
SERGEANT WARDEN: Oswin!
532
00:35:34,462 --> 00:35:36,418
CADFAEL: Oswin!
533
00:35:36,502 --> 00:35:38,094
BERINGAR: Yves!
534
00:35:39,142 --> 00:35:40,177
Yves!
535
00:35:41,742 --> 00:35:43,095
Oswin!
536
00:35:43,182 --> 00:35:44,251
BERINGAR: Yves!
537
00:35:46,102 --> 00:35:47,137
Yves!
538
00:35:48,182 --> 00:35:49,900
(Horse whinnies)
539
00:35:50,942 --> 00:35:52,375
(Whispers) Oswin!
540
00:35:53,462 --> 00:35:55,418
Oswin, they've come for us.
541
00:36:04,342 --> 00:36:05,695
Hey!
542
00:36:05,782 --> 00:36:08,296
Over here! Over here!
543
00:36:10,262 --> 00:36:12,492
Praise God, I thought you'd never find us.
544
00:36:21,062 --> 00:36:24,611
Well, well, what have we here?
An orphan of the storm?
545
00:36:24,702 --> 00:36:26,101
Let go!
546
00:36:26,182 --> 00:36:28,696
How dare you?
Tell your men to loose hold of me!
547
00:36:28,782 --> 00:36:32,331
Guarin, hand me up that toy he wears at his belt.
548
00:36:38,942 --> 00:36:40,580
Silver.
549
00:36:40,662 --> 00:36:43,972
With precious pebbles set at their hilt.
550
00:36:45,902 --> 00:36:47,813
Very fine.
551
00:36:47,902 --> 00:36:49,733
One of a pair, maybe.
552
00:36:50,782 --> 00:36:52,500
Where is the other?
553
00:36:53,342 --> 00:36:56,698
With your sister, perhaps? With Ermina?
554
00:36:56,782 --> 00:36:58,613
(Chuckles)
555
00:36:58,702 --> 00:37:00,533
Oh, yes, my Lord Hugonin.
556
00:37:00,622 --> 00:37:02,180
I know who you are.
557
00:37:03,142 --> 00:37:06,259
I think your uncle will pay handsomely
to have you back.
558
00:37:06,342 --> 00:37:08,697
Bring him! Alive!
559
00:37:25,822 --> 00:37:26,777
(Gasps)
560
00:37:28,822 --> 00:37:30,414
Good day, my Lady Ermina.
561
00:37:38,462 --> 00:37:40,054
What happened to you, child?
562
00:37:40,142 --> 00:37:41,973
Where have you been till now?
563
00:37:42,062 --> 00:37:44,974
In a shelter with a kind woodsman, and his wife.
564
00:37:45,062 --> 00:37:49,055
They... They came upon me lost in the forest,
after the attack on Richard's manor.
565
00:37:49,142 --> 00:37:52,896
You were making your own way here, then,
when Brother Cadfael found you?
566
00:37:52,982 --> 00:37:54,620
The woodsman told me the way.
567
00:37:55,422 --> 00:37:59,256
I fear you have made a poor exchange,
gaining me and losing Yves.
568
00:37:59,342 --> 00:38:03,460
Daughter, we are overjoyed
to find you whole and well.
569
00:38:03,542 --> 00:38:06,102
If there is anything I can do
to help in the search.
570
00:38:06,182 --> 00:38:09,254
There is but one way you can help us all.
You can remain here.
571
00:38:09,342 --> 00:38:14,575
Not take a step outside these walls till we
can find and bring your brother here to join you
572
00:38:14,662 --> 00:38:18,974
My Lord Beringar, I can rely on you to get word
of this happy news to Lord Boterel?
573
00:38:19,062 --> 00:38:20,541
Richard survived?
574
00:38:20,622 --> 00:38:21,941
BERINGAR: He did.
575
00:38:22,022 --> 00:38:23,137
Small thanks to you
576
00:38:23,222 --> 00:38:24,974
You acted very foolishly, my Lady.
577
00:38:25,062 --> 00:38:29,214
Rather than scolding me, my Lord, your
energies would be better spent looking for Yves,
578
00:38:29,302 --> 00:38:31,293
and my tutor, Sister Hilaria.
579
00:38:31,382 --> 00:38:33,737
I take it there is no word of her or...
580
00:38:36,142 --> 00:38:38,098
...you would have said.
581
00:38:51,742 --> 00:38:54,415
- This is my work.
- No, it's nothing of the kind.
582
00:38:54,502 --> 00:38:57,778
A man did this
and he, and he alone, must answer for it.
583
00:38:58,862 --> 00:39:01,330
If I'd not set my heart on marrying Richard...
584
00:39:03,142 --> 00:39:06,179
...if I'd consented to go with Brother Oswin...
585
00:39:07,222 --> 00:39:09,292
...Sister Hilaria would be living now.
586
00:39:09,382 --> 00:39:11,338
There's no profit in "ifs", child.
587
00:39:12,342 --> 00:39:14,651
We go from where we stand.
588
00:39:14,742 --> 00:39:18,257
We answer for our own evil,
and we leave the rest to God.
589
00:39:18,342 --> 00:39:21,379
And where was God
when she was violated and murdered?
590
00:39:21,462 --> 00:39:23,418
He was taking note of all.
591
00:39:24,182 --> 00:39:26,218
And making a place for her beside Him.
592
00:39:27,542 --> 00:39:29,976
Do you wish her back from such a place?
593
00:39:30,062 --> 00:39:33,099
(Sobs) How is it I could do so much harm?
I mean none.
594
00:40:12,502 --> 00:40:14,458
There you are.
595
00:40:18,102 --> 00:40:23,096
Now, my Lady, I have some questions for you...
and I expect some straight answers.
596
00:40:23,982 --> 00:40:29,693
Hm? Who was this woodsman who brought you
so near to us yet wouldn't show himself?
597
00:40:30,702 --> 00:40:32,658
I was not with any woodsman
598
00:40:32,742 --> 00:40:34,698
I told you I found my own way here
599
00:40:34,782 --> 00:40:40,539
The truth now. I found footprints in the forest
much too large to be yours.
600
00:40:41,982 --> 00:40:43,381
Brother Cadfael...
601
00:40:43,462 --> 00:40:44,611
Mm?
602
00:40:44,702 --> 00:40:48,536
What would happen to any of my uncle's men
found here and taken...
603
00:40:49,902 --> 00:40:51,540
...in search of us?
604
00:40:51,622 --> 00:40:54,375
They would be held as prisoners of war
605
00:40:54,462 --> 00:40:56,418
That is the Undersheriff's duty.
606
00:40:57,142 --> 00:40:58,461
But it is not mine.
607
00:41:02,462 --> 00:41:04,020
You would not betray such a man?
608
00:41:04,102 --> 00:41:05,740
I take no sides here.
609
00:41:05,822 --> 00:41:10,532
And I'm sure Hugh Beringar wouldn't expect me
to go his way in every particular.
610
00:41:10,622 --> 00:41:14,934
But I ought to tell you that he already has
knowledge of a stranger in these parts.
611
00:41:15,022 --> 00:41:16,899
A dark man...
612
00:41:16,982 --> 00:41:19,291
who wears a sword beneath his cloak
613
00:41:29,142 --> 00:41:32,498
His name is Olivier De Bretagne.
614
00:41:32,582 --> 00:41:34,300
Oh, he's French?
615
00:41:34,382 --> 00:41:36,100
Syrian.
616
00:41:36,182 --> 00:41:38,332
His mother was of that country.
617
00:41:38,422 --> 00:41:40,811
And his father was a knight of the Crusade.
618
00:41:41,902 --> 00:41:46,100
But he leant towards his father's faith
and made his way to Jerusalem
619
00:41:46,182 --> 00:41:48,901
where he took service with my uncle.
620
00:41:48,982 --> 00:41:53,180
And he wasn't afraid to come here,
into these stormy regions?
621
00:41:53,262 --> 00:41:55,253
He fears nothing.
622
00:41:55,342 --> 00:41:57,378
He is...
623
00:41:57,462 --> 00:41:59,054
bravery itself.
624
00:41:59,142 --> 00:42:02,578
If you saw him just once
you would hold him in great affection.
625
00:42:03,622 --> 00:42:07,535
Very well, your champion is quite safe with me.
626
00:42:07,622 --> 00:42:09,578
I shall do nothing to uncover him.
627
00:42:11,342 --> 00:42:13,378
Now tell me about Lord Boterel.
628
00:42:22,342 --> 00:42:24,298
I thought I loved him but...
629
00:42:29,582 --> 00:42:31,538
It was a childish fancy.
630
00:42:32,582 --> 00:42:35,574
By my folly,
I have brought my brother into danger.
631
00:42:35,662 --> 00:42:39,575
I never thought to hear myself say it before,
but Yves...
632
00:42:39,662 --> 00:42:42,813
means more to me than Richard ever could.
633
00:42:42,902 --> 00:42:48,022
Strange how it's often the threat of loss
that makes us realise what we value most.
634
00:42:48,982 --> 00:42:49,937
Hm.
635
00:42:50,022 --> 00:42:53,731
Right, you go back to the guesthouse
and take your rest.
636
00:43:03,342 --> 00:43:05,697
BANDIT: (Shouts) Here comes Le Gaucher.
637
00:43:46,342 --> 00:43:47,570
Must you go?
638
00:43:47,662 --> 00:43:49,493
Yes, Father, I must.
639
00:43:50,382 --> 00:43:53,613
Ever since Brother Oswin first came
to our house, he's been as a son to me.
640
00:43:53,702 --> 00:43:56,296
I should never have left him alone with Yves.
641
00:43:56,382 --> 00:43:58,942
Now my foolishness has lost them both.
642
00:43:59,022 --> 00:44:00,250
I must put it right.
643
00:44:03,022 --> 00:44:04,978
And if I order against it?
644
00:44:10,142 --> 00:44:12,098
Then go with my blessing.
645
00:44:14,102 --> 00:44:15,774
Thank you, Father.
646
00:44:30,062 --> 00:44:31,290
So... tell me.
647
00:44:32,062 --> 00:44:33,541
Where is your sister?
648
00:44:35,342 --> 00:44:37,537
Bitten out your tongue on the way, have you?
649
00:44:37,622 --> 00:44:39,852
I speak when I have something to say.
650
00:44:39,942 --> 00:44:41,091
Where is she?
651
00:44:41,182 --> 00:44:42,740
Argh!
652
00:44:43,542 --> 00:44:46,852
When I ask, boy, wise men answer.
653
00:44:46,942 --> 00:44:49,217
Do you think I'd betray her into your hands?
654
00:44:49,302 --> 00:44:51,941
So she can end up the same way
as Sister Hilaria?
655
00:44:52,982 --> 00:44:55,098
I've seen what you did, you pig!
656
00:44:56,542 --> 00:44:58,260
Pig, am I?
657
00:44:58,342 --> 00:45:01,061
Then I'd better teach you how to squeal.
658
00:45:01,142 --> 00:45:02,461
Guarin.
659
00:45:02,542 --> 00:45:04,612
Get him to tell you where his sister is.
660
00:45:05,502 --> 00:45:08,221
Break what you have to but no lasting hurt
661
00:45:08,302 --> 00:45:11,453
His uncle won't pay
if the goods are damaged beyond repair.
662
00:45:16,062 --> 00:45:18,018
Yeah, Oswin lay just here, Brother.
663
00:45:18,782 --> 00:45:20,738
I almost missed him in the snow.
664
00:45:21,742 --> 00:45:26,532
And the brook where Sister Hilaria was found?
That's... how far away from here? A mile?
665
00:45:26,622 --> 00:45:28,578
About that.
666
00:45:33,502 --> 00:45:38,496
Tell me, Master Dutton, are there any places
hereabouts used for storing fodder?
667
00:45:39,582 --> 00:45:41,777
There's a hut or two we shepherds use.
668
00:45:44,582 --> 00:45:46,300
Where's the nearest?
669
00:46:24,942 --> 00:46:26,091
(Door creaks)
670
00:46:29,822 --> 00:46:32,097
I think I have the better of you, Brother.
671
00:46:32,182 --> 00:46:34,013
And I think we should both have died.
672
00:46:38,542 --> 00:46:41,102
You're quick... for an old man.
673
00:46:41,182 --> 00:46:43,457
And you're over-careless for a young one.
674
00:46:44,502 --> 00:46:47,858
You must always beware
of the unexpected stroke.
675
00:46:49,342 --> 00:46:50,172
Olivier.
676
00:46:52,422 --> 00:46:54,014
You know my name?
677
00:46:55,062 --> 00:46:57,018
From Ermina, of course.
678
00:46:57,662 --> 00:46:59,573
You're also hunting for Yves.
679
00:46:59,662 --> 00:47:02,620
And another.
I heard you call his name in the forest. Oswin.
680
00:47:02,702 --> 00:47:04,738
A Brother of my house.
681
00:47:04,822 --> 00:47:07,290
He fell victim to the outlaws hereabouts.
682
00:47:07,382 --> 00:47:09,816
I think they were both here last night.
683
00:47:09,902 --> 00:47:12,496
There are two sets of tracks
leading from the hut outside.
684
00:47:12,582 --> 00:47:14,937
I found this... rolled in the straw.
685
00:47:17,382 --> 00:47:19,338
It's Oswin's travelling cloak.
686
00:47:20,542 --> 00:47:23,295
But he wasn't wearing this
when he left the Abbey.
687
00:47:28,542 --> 00:47:30,294
Clover.
688
00:47:32,742 --> 00:47:34,494
(Rustling)
689
00:47:38,142 --> 00:47:40,098
A nun's habit and a wimple.
690
00:47:45,142 --> 00:47:46,495
Blood.
691
00:47:46,582 --> 00:47:47,981
What does it mean?
692
00:47:48,062 --> 00:47:51,498
Well, didn't Ermina tell you about her tutor,
Sister Hilaria?
693
00:47:51,582 --> 00:47:53,174
No.
694
00:47:53,262 --> 00:47:54,536
These belong to her.
695
00:47:55,622 --> 00:47:57,578
She was raped and murdered here.
696
00:47:58,422 --> 00:48:02,461
And then her body was discarded in a brook
not half a mile away.
697
00:48:02,542 --> 00:48:04,498
She was with your Brother Oswin?
698
00:48:06,742 --> 00:48:08,494
Yes.
699
00:48:10,342 --> 00:48:12,298
Well, come.
700
00:48:12,382 --> 00:48:14,418
Let's see where these tracks lead to.
701
00:48:21,622 --> 00:48:23,578
(Wind howls)
702
00:48:28,342 --> 00:48:30,617
CADFAEL: These are last night's tracks
703
00:48:32,342 --> 00:48:35,493
Many men and horses as far as I can see.
704
00:48:36,342 --> 00:48:38,617
And something aboard that dripped blood.
705
00:48:38,702 --> 00:48:40,658
Slaughtered sheep, perhaps.
706
00:48:49,622 --> 00:48:53,058
Not unless they had red wine
running through their veins.
707
00:48:53,142 --> 00:48:55,178
You track well... for a monk.
708
00:48:55,262 --> 00:48:56,934
- Huh.
- But I can follow from here.
709
00:48:57,022 --> 00:48:59,058
- Yves is my charge.
- And mine.
710
00:48:59,142 --> 00:49:01,178
And Oswin, too.
711
00:49:01,262 --> 00:49:04,493
There was a shadow cast over him
the night of Hilaria's death.
712
00:49:05,222 --> 00:49:07,019
It troubles him still.
713
00:49:08,942 --> 00:49:10,614
(Bandits chatter)
714
00:49:17,542 --> 00:49:19,498
(Laughter)
715
00:49:21,062 --> 00:49:23,212
CADFAEL:
Well I can see no sign of Yves or Oswin
716
00:49:25,222 --> 00:49:26,177
Le Gaucher.
717
00:49:27,742 --> 00:49:29,095
I should have known
718
00:49:29,822 --> 00:49:31,540
CADFAEL: You know the man?
719
00:49:32,662 --> 00:49:35,017
Ah, yes, Brother, I know him.
720
00:49:37,342 --> 00:49:39,298
(Bandits laugh)
721
00:49:43,142 --> 00:49:47,021
We were all sent together into these lands
to search for Yves and Ermina by their uncle.
722
00:49:47,102 --> 00:49:49,058
I came as squire to Captain Renard.
723
00:49:49,142 --> 00:49:53,260
Oh, wait a minute. You're telling me
these bandits started out as the rescue party?
724
00:49:54,302 --> 00:49:55,291
What happened?
725
00:49:55,382 --> 00:50:00,251
Once out of their Lord's sight, Le Gaucher and
the rest mutinied and struck out for themselves.
726
00:50:00,342 --> 00:50:02,651
Only myself and two others remained loyal.
727
00:50:02,742 --> 00:50:04,539
They attacked us as we slept.
728
00:50:04,622 --> 00:50:06,294
And how did you escape?
729
00:50:07,022 --> 00:50:09,058
Le Gaucher's parting gift.
730
00:50:09,142 --> 00:50:10,939
- But you're wounded.
- Mm.
731
00:50:11,022 --> 00:50:14,173
- The others were not so fortunate.
- And what happened to your captain?
732
00:50:14,262 --> 00:50:15,297
The first to die.
733
00:50:16,542 --> 00:50:18,260
Your wound troubles you?
734
00:50:18,342 --> 00:50:19,616
Have you used anything on it?
735
00:50:19,702 --> 00:50:21,818
- You have wisdom in such matters?
- A little.
736
00:50:22,862 --> 00:50:24,693
An unguent of my own making.
737
00:50:24,782 --> 00:50:26,454
Centaury and the mild yellow nettle.
738
00:50:26,542 --> 00:50:29,010
I doubt I could do better than that.
You know your herbs.
739
00:50:29,102 --> 00:50:32,299
It was... my mother's art.
740
00:50:32,382 --> 00:50:37,775
Tell me, Olivier, this er... captain of yours,
did he too wear the... tabard of the Cross?
741
00:50:37,862 --> 00:50:40,296
Oh, yes. He led us in the Holy Land.
742
00:50:41,342 --> 00:50:42,775
- You found him?
- Yes.
743
00:50:44,982 --> 00:50:47,621
Le Gaucher takes no trouble to conceal his evil.
744
00:50:48,662 --> 00:50:51,176
But tonight we shall strike a blow
to even the score.
745
00:50:51,302 --> 00:50:53,213
(Approaching footsteps)
746
00:51:03,102 --> 00:51:04,615
Argh!
747
00:51:06,622 --> 00:51:08,374
Brat!
748
00:51:08,462 --> 00:51:10,771
You are more trouble than you are worth.
749
00:51:10,902 --> 00:51:15,100
I'll give you something... to remember me by.
750
00:51:15,942 --> 00:51:17,898
(Muffled cry)
751
00:51:21,542 --> 00:51:24,136
My Lord Hugonin,
Olivier De Bretagne at your service.
752
00:51:24,262 --> 00:51:25,297
Be easy boy
753
00:51:25,422 --> 00:51:27,299
Olivier is squire to your uncle.
754
00:51:27,382 --> 00:51:30,931
- Brother Cadfael. How did...
- I'll explain all when we're clear of this place.
755
00:51:31,022 --> 00:51:33,411
- Where's Oswin?
- He brought us to a hut last night.
756
00:51:33,502 --> 00:51:34,651
I left him there.
757
00:51:35,582 --> 00:51:37,538
Come, we must hurry.
758
00:51:55,982 --> 00:51:57,973
Get him away. I'll buy you what time I can.
759
00:51:58,062 --> 00:52:00,018
For my honour, get him clear.
760
00:52:02,182 --> 00:52:03,934
Come on.
761
00:52:05,182 --> 00:52:07,138
(Distant voices)
762
00:52:10,502 --> 00:52:12,094
BANDIT: He needs to see nothing
763
00:52:18,222 --> 00:52:20,178
(Cries out)
764
00:52:27,302 --> 00:52:29,258
(Bandits chatter and laugh)
765
00:52:31,742 --> 00:52:34,415
- (Bandit shouts)
- Run, boy! Quickly!
766
00:52:39,622 --> 00:52:40,896
(Confused shouting)
767
00:52:45,422 --> 00:52:47,174
Stand back!
768
00:52:48,342 --> 00:52:49,331
Stand off!
769
00:52:49,462 --> 00:52:52,499
If any man so much as draws bow... he dies!
770
00:52:52,582 --> 00:52:54,095
Do as he says! Stay back!
771
00:52:54,182 --> 00:52:55,900
No! Leave him be!
772
00:52:56,022 --> 00:52:57,296
I have come for him!
773
00:52:57,382 --> 00:52:58,815
He is my friend.
774
00:52:58,902 --> 00:53:00,221
You!
775
00:53:01,022 --> 00:53:03,695
Oh, Lord God,
I thought I'd dealt with you the first time.
776
00:53:03,782 --> 00:53:04,931
CADFAEL: Run boy!
777
00:53:06,422 --> 00:53:08,731
Go with God, monk!
778
00:53:10,742 --> 00:53:14,132
If you're done with boys and Holy Brothers,
fight with a man.
779
00:53:15,222 --> 00:53:18,020
I'll feast on your heart, half-breed.
780
00:53:57,822 --> 00:53:59,050
(Chuckles)
781
00:54:01,142 --> 00:54:01,938
(Gasps)
782
00:54:02,702 --> 00:54:05,057
Always beware the unexpected stroke.
783
00:54:07,222 --> 00:54:08,974
(Groans)
784
00:54:23,782 --> 00:54:25,738
(Weapons clatter)
785
00:54:39,542 --> 00:54:42,534
I should have liked to have known him better,
your saviour.
786
00:54:42,622 --> 00:54:44,613
Who is he, Cadfael, this paladin?
787
00:54:44,702 --> 00:54:48,377
He's the er... woodsman who sheltered Ermina.
788
00:54:48,462 --> 00:54:51,613
They seem to breed a remarkable woodsman
in these parts.
789
00:54:51,702 --> 00:54:53,977
What do you want done with these animals,
my Lord?
790
00:54:54,062 --> 00:54:56,132
Hm, take them back to Shrewsbury.
791
00:54:56,222 --> 00:55:00,374
And send word to all those who suffered losses
to come and reclaim their own.
792
00:55:03,262 --> 00:55:04,331
It's over, then?
793
00:55:04,422 --> 00:55:06,174
Well, the banditry's over, yes.
794
00:55:06,262 --> 00:55:08,298
Le Gaucher's paid for his crimes.
795
00:55:09,022 --> 00:55:11,217
But he must not pay for someone else's.
796
00:55:12,302 --> 00:55:15,135
He can never now speak in his own defence,
and say,
797
00:55:15,222 --> 00:55:19,579
"This, this and this I did,
but the rape and murder of a young nun...
798
00:55:20,662 --> 00:55:22,300
...this deed is none of mine."
799
00:55:22,382 --> 00:55:23,576
And you doubt it?
800
00:55:23,662 --> 00:55:26,460
Well, apart from the fatal wound,
his body is unmarked.
801
00:55:27,182 --> 00:55:28,900
Then...
802
00:55:28,982 --> 00:55:32,418
it cannot be his blood that soiled Hilaria's shift?
803
00:55:32,502 --> 00:55:36,256
No. More than that,
these bandits leave their victims where they fall.
804
00:55:36,342 --> 00:55:38,298
They care nothing to hide them.
805
00:55:39,022 --> 00:55:43,538
Hilaria's murderer tried to cover his crime,
no doubt horrified by what he'd done.
806
00:55:44,342 --> 00:55:49,780
If I hadn't come across her when I did, she might
have lain in that frozen water till the spring thaw.
807
00:55:49,862 --> 00:55:51,818
You're certain she was moved?
808
00:55:51,902 --> 00:55:52,937
Oh, certain.
809
00:55:53,022 --> 00:55:55,092
I came across a shepherd's hut...
810
00:55:55,942 --> 00:55:58,137
quite a way from the place where I found her.
811
00:55:58,222 --> 00:56:00,178
The shepherds use it to store their fodder.
812
00:56:00,262 --> 00:56:01,934
Straw, clover...
813
00:56:02,982 --> 00:56:05,621
...such as I prised from her dead fingers.
814
00:56:06,342 --> 00:56:08,810
Her habit and her wimple were hidden there...
815
00:56:10,662 --> 00:56:12,618
...along with Oswin's cloak.
816
00:56:33,342 --> 00:56:34,297
ERMINA: Yves!
817
00:56:38,342 --> 00:56:40,094
YVES: Oh!
818
00:56:41,342 --> 00:56:44,175
A fine dance you've led everyone,
running off into the night.
819
00:56:44,262 --> 00:56:45,980
I could say the same thing of you, madam.
820
00:56:46,062 --> 00:56:50,101
Yes, I'm sure you both have much to say
to each other but, for now, Yves needs his bed.
821
00:56:50,182 --> 00:56:52,013
- But, Brother...
- No arguments.
822
00:56:52,102 --> 00:56:54,058
As your physician, I order it.
823
00:57:02,942 --> 00:57:04,898
(Hushed muttering)
824
00:57:04,982 --> 00:57:06,938
MONK: Here we are, boy. Come on now.
825
00:57:07,022 --> 00:57:08,978
My Lord, a word.
826
00:57:16,262 --> 00:57:19,174
Prior Robert wishes to speak
to my Lord Beringar alone, Brother.
827
00:57:19,262 --> 00:57:21,822
If they're discussing Brother Oswin,
I should be there.
828
00:57:21,902 --> 00:57:24,939
You are not considered to be impartial
in the matter.
829
00:57:25,022 --> 00:57:26,296
Not impartial?
830
00:57:26,382 --> 00:57:29,135
You're not the only one among us has eyes,
Brother.
831
00:57:29,222 --> 00:57:32,373
I saw you take clover from Brother Oswin's hair
when he was brought in.
832
00:57:32,462 --> 00:57:36,137
There was clover in Sister Hilaria's hand
and you said nothing.
833
00:57:36,222 --> 00:57:37,257
Brother Jerome...
834
00:57:37,342 --> 00:57:39,173
I've told you! You are not wanted.
835
00:57:39,262 --> 00:57:41,730
Now... be content.
836
00:57:45,822 --> 00:57:47,096
(Door is bolted shut)
837
00:58:17,142 --> 00:58:18,495
(Door opens)
838
00:58:22,222 --> 00:58:26,932
Lord Beringar tells us that there are doubts that
Sister Hilaria died at the hands of the bandits.
839
00:58:27,022 --> 00:58:28,819
- Brother?
- Grave doubts.
840
00:58:28,902 --> 00:58:31,541
He also says
that you found Brother Oswin's cloak,
841
00:58:31,622 --> 00:58:33,977
at the scene of her death stained with blood!
842
00:58:34,062 --> 00:58:35,575
Over the heart, yes.
843
00:58:35,662 --> 00:58:38,893
As it was upon Sister Hilaria's habit and shift.
844
00:58:38,982 --> 00:58:41,780
It could only have come there
if Brother Oswin had lain upon her
845
00:58:41,862 --> 00:58:43,614
seeking to satisfy carnal thoughts!
846
00:58:43,702 --> 00:58:46,011
It gives no pleasure to say these things, Brother.
847
00:58:46,102 --> 00:58:48,377
But the sanctity of our house must be preserved!
848
00:58:48,462 --> 00:58:51,420
What if his sinful desires
should contaminate us?
849
00:58:51,502 --> 00:58:53,458
Do you not fear eternal damnation?
850
00:58:53,542 --> 00:58:55,453
Our souls are in peril!
851
00:58:55,542 --> 00:58:57,021
And what of Brother Oswin's soul!
852
00:58:57,102 --> 00:58:59,013
(Breaks beaker, clatters on floor)
853
00:58:59,942 --> 00:59:01,614
Or is that not worth saving?
854
00:59:03,022 --> 00:59:07,140
I fear Brother Oswin is lost to us already.
Condemned out of his own mouth.
855
00:59:07,222 --> 00:59:11,898
Brother Prior, how can you judge a man
so sick in mind and body?
856
00:59:11,982 --> 00:59:16,260
Our only salvation lies in strict obedience
to the rule!
857
00:59:16,342 --> 00:59:18,298
Without the rule there is no order.
858
00:59:18,382 --> 00:59:21,852
Would you have our house consumed
by the chaos that rages beyond these walls?
859
00:59:21,942 --> 00:59:25,571
If the price of order is an innocent soul,
that is a cost altogether too high!
860
00:59:25,662 --> 00:59:28,495
Brother, you have cut yourself in your ill temper.
I will tend it.
861
00:59:28,582 --> 00:59:30,573
Thank you, Brother. It's my right hand I cut.
862
00:59:30,662 --> 00:59:33,017
- Brother Prior...
- It is the left that is bleeding.
863
00:59:33,102 --> 00:59:35,411
But it's the right hand
that was holding the beaker.
864
00:59:35,502 --> 00:59:37,015
If you wish to be any use as a healer,
865
00:59:37,102 --> 00:59:40,139
you might start by learning
your left from your right!
866
00:59:45,302 --> 00:59:47,213
And so might I.
867
00:59:56,222 --> 00:59:57,621
I've been to your hut.
868
00:59:58,702 --> 01:00:02,980
You remember the hut where you and Sister
Hilaria sought refuge from the snowstorm?
869
01:00:05,702 --> 01:00:07,055
It was so cold, Brother.
870
01:00:07,142 --> 01:00:08,780
Indeed.
871
01:00:08,862 --> 01:00:11,217
And two poor souls caught out in such cold...
872
01:00:12,262 --> 01:00:14,730
...must lie warm in each other's arms to survive.
873
01:00:14,822 --> 01:00:16,778
I wanted to lie with her.
874
01:00:17,982 --> 01:00:20,860
Brother, I thought such things.
875
01:00:21,622 --> 01:00:22,771
I must have done...
876
01:00:24,702 --> 01:00:28,092
...for she is... violated and dead.
877
01:00:30,862 --> 01:00:32,500
Her body was hidden in shame.
878
01:00:32,582 --> 01:00:34,413
Oswin...
879
01:00:34,502 --> 01:00:36,493
thoughts are not deeds.
880
01:00:37,982 --> 01:00:41,054
And in the space between lies your innocence.
881
01:00:41,142 --> 01:00:42,894
(Sniffs)
882
01:00:45,662 --> 01:00:47,539
I... am innocent?
883
01:00:47,622 --> 01:00:49,533
Oh, beyond all doubt.
884
01:00:51,062 --> 01:00:55,533
Your cloak and her habit were both stained
with blood, but on the same side.
885
01:00:55,622 --> 01:00:57,021
Now...
886
01:00:57,662 --> 01:00:59,414
if you had lain upon her...
887
01:01:00,502 --> 01:01:03,972
...you would have left her habit stained
with blood on the opposite side.
888
01:01:08,942 --> 01:01:10,694
Oh, God...
889
01:01:11,942 --> 01:01:13,216
...that I ever left her.
890
01:01:15,262 --> 01:01:17,696
By that I am guilty of her death.
891
01:01:17,782 --> 01:01:21,491
I should have been... strong enough
to bear the temptation and stay by her.
892
01:01:21,582 --> 01:01:24,654
You must not condemn yourself
beyond your due.
893
01:01:24,742 --> 01:01:27,415
All you did was out of care for her.
894
01:01:27,502 --> 01:01:29,732
What else was required?
895
01:01:29,822 --> 01:01:31,255
Courage.
896
01:01:31,342 --> 01:01:33,253
Courage?
897
01:01:34,102 --> 01:01:36,662
What was it, then, that moved you
to challenge Le Gaucher?
898
01:01:36,742 --> 01:01:40,701
You saved Yves' life there at the bandits' camp.
899
01:01:40,782 --> 01:01:42,738
Now wasn't that courage?
900
01:01:54,862 --> 01:01:56,818
I knew her only a few hours...
901
01:01:58,422 --> 01:02:00,378
...and yet...
902
01:02:01,742 --> 01:02:03,141
Forgive me, Brother.
903
01:02:03,222 --> 01:02:05,178
I am unworthy.
904
01:02:06,742 --> 01:02:08,300
Oswin...
905
01:02:09,142 --> 01:02:11,098
you are the best of us.
906
01:02:12,942 --> 01:02:14,898
But you ask too much of yourself.
907
01:02:16,942 --> 01:02:19,297
And you undervalue what you do give.
908
01:02:22,822 --> 01:02:25,052
DRUEL: A happy day, Brother.
909
01:02:25,142 --> 01:02:27,417
I never thought to see my Pippin again.
910
01:02:27,502 --> 01:02:30,812
With our... animals stolen,
it could have proved a lean winter.
911
01:02:30,902 --> 01:02:32,858
Indeed, Master Dutton.
912
01:02:33,702 --> 01:02:35,658
Good day, my Lord.
913
01:02:36,582 --> 01:02:39,540
- Ah, you've come to reclaim your own.
- Aye, Brother.
914
01:02:40,582 --> 01:02:42,459
It seems we are in your debt, all of us.
915
01:02:42,542 --> 01:02:45,261
Oh, this fine fellow, at least, escaped the raiders.
916
01:02:45,342 --> 01:02:47,060
Indeed.
917
01:02:47,142 --> 01:02:50,259
He's the same that carried Ermina and me
safe from the attack.
918
01:02:53,942 --> 01:02:56,331
I'll er... see him stabled for you.
919
01:02:56,422 --> 01:02:57,616
Thank you, Brother.
920
01:02:58,382 --> 01:03:00,338
My Lord Boterel.
921
01:03:00,422 --> 01:03:03,095
I trust I find you fully restored
and in good health?
922
01:03:03,182 --> 01:03:05,742
I am mending if... not yet fully mended.
923
01:03:05,822 --> 01:03:09,781
- You were well enough to ride at least
- My body heals my Lord
924
01:03:10,542 --> 01:03:12,498
Whoa, whoa, whoa!
925
01:03:14,142 --> 01:03:17,691
Until Ermina is found... I will never be whole.
926
01:03:17,782 --> 01:03:20,421
Forgive me, I've been meaning to ride out
to your manor.
927
01:03:20,502 --> 01:03:23,062
- Do you have word of her?
- No!
928
01:03:23,142 --> 01:03:25,531
But do not despair, my Lord.
929
01:03:26,582 --> 01:03:29,858
Your prayers once brought her safely to you.
930
01:03:29,942 --> 01:03:31,455
Come into the Abbey with me now.
931
01:03:32,742 --> 01:03:35,575
Hm? We shall pray for her together.
932
01:03:36,342 --> 01:03:38,298
Gladly, Brother.
933
01:03:46,422 --> 01:03:49,334
Daughter... you have a visitor.
934
01:03:52,142 --> 01:03:53,700
Ermina, my love, why...
935
01:03:54,822 --> 01:03:57,336
Why have you not sent me word?
I've been looking for you.
936
01:03:57,422 --> 01:04:00,016
CADFAEL:
And great mercy it is you did not find her
937
01:04:01,342 --> 01:04:06,700
Or she might well have shared the same fate
as her dearest friend and tutor - coffined here.
938
01:04:08,862 --> 01:04:10,534
My Lord Boterel I accuse you
939
01:04:11,582 --> 01:04:13,652
...and name you murderer of Sister Hilaria.
940
01:04:15,102 --> 01:04:17,377
Brother, wh-wh-what is this madness? I...
941
01:04:17,462 --> 01:04:19,418
- I know nothing of this.
- Nothing?
942
01:04:20,262 --> 01:04:22,298
Nothing of a hut by Clee Forest?
943
01:04:23,342 --> 01:04:26,857
Nothing of a young nun who took shelter there
against the blizzard...
944
01:04:27,582 --> 01:04:29,538
only to fall victim to your lust?
945
01:04:30,582 --> 01:04:33,301
Nothing of a freezing brook on your way home?
946
01:04:35,302 --> 01:04:39,136
But Sister Hilaria was murdered by
the same bandits who attacked my manor.
947
01:04:39,222 --> 01:04:41,178
Oh, yes, of course, your manor.
948
01:04:42,342 --> 01:04:45,254
That was where you first came by your wound,
wasn't it, my Lord?
949
01:04:50,062 --> 01:04:53,975
Except you never drew sword in gallant defence
of your manor and men. Did he, my Lady?
950
01:04:56,142 --> 01:04:58,497
Ermina, what... What have you said?
951
01:04:58,582 --> 01:04:59,981
She has said nothing.
952
01:05:00,062 --> 01:05:04,101
Having chosen a coward for a husband,
she could not admit her folly to the world.
953
01:05:04,182 --> 01:05:06,252
I protected my people as best I could!
954
01:05:06,342 --> 01:05:07,980
You left them to be slaughtered!
955
01:05:08,702 --> 01:05:10,454
All of them.
956
01:05:10,542 --> 01:05:12,533
Including my brother.
957
01:05:12,622 --> 01:05:16,012
And forced me to go with you
into the safety of the woods.
958
01:05:16,102 --> 01:05:20,334
You were not stabbed in any combat
by a bandit chief, as you claimed, my Lord.
959
01:05:22,382 --> 01:05:25,738
I saw Le Gaucher fighting. He was right-handed.
960
01:05:25,822 --> 01:05:29,861
A right-handed man would stab for the heart
as Brother Oswin's wounds bore witness.
961
01:05:30,742 --> 01:05:33,051
- I will listen to no more of this.
- My Lord, you will!
962
01:05:33,142 --> 01:05:35,975
But you see,
the blood that stained Sister Hilaria's clothes
963
01:05:36,062 --> 01:05:37,973
was all on the heart side, the left.
964
01:05:38,062 --> 01:05:43,136
So the man that bled upon her would have
been wounded on the right side, as you are.
965
01:05:43,862 --> 01:05:48,936
However, there was one person abroad
that night who does favour the left hand,
966
01:05:49,022 --> 01:05:52,776
who possessed a knife,
and as I have seen for myself, the will to use it.
967
01:05:52,862 --> 01:05:55,740
And that person was the Lady Ermina.
968
01:05:56,982 --> 01:05:59,052
I told him I would never marry a coward.
969
01:06:00,102 --> 01:06:02,297
He'd not touched me till then.
970
01:06:02,382 --> 01:06:06,136
But when he saw he'd lose the lands
he stood to gain from my dowry...
971
01:06:07,982 --> 01:06:09,210
...it was another tale.
972
01:06:09,302 --> 01:06:13,136
No uncommon practice to take first
and marry after.
973
01:06:13,222 --> 01:06:15,292
I thought I'd killed him.
974
01:06:15,382 --> 01:06:19,057
But he survived, and followed after you, alone,
out into the night.
975
01:06:20,102 --> 01:06:23,060
On the way back to your manor,
you came across the shepherd's hut,
976
01:06:23,142 --> 01:06:27,533
and there you found Sister Hilaria,
alone, sleeping in the hay,
977
01:06:27,622 --> 01:06:30,694
wrapped against the cold in a good man's cloak.
978
01:06:30,782 --> 01:06:32,295
Brother Oswin's cloak.
979
01:06:32,382 --> 01:06:33,974
No, that is... that is not true!
980
01:06:34,062 --> 01:06:37,293
So you took your revenge upon her
for all that Ermina had done to you
981
01:06:37,382 --> 01:06:39,213
and all that you could no longer do to her
982
01:06:39,302 --> 01:06:40,291
No, I...
983
01:06:40,382 --> 01:06:44,261
The poor girl's struggles ripped open
your wound and you bled afresh
984
01:06:45,182 --> 01:06:47,491
When you were done you stripped her
985
01:06:47,582 --> 01:06:49,573
You took her to the brook and you leff her there
986
01:06:49,662 --> 01:06:52,301
to be numbered as just one more
among the bandits' victims
987
01:06:52,382 --> 01:06:53,701
You can prove none of this!
988
01:06:53,782 --> 01:06:56,899
I can prove that a tall, grey horse
tore its neck on a nail...
989
01:06:57,942 --> 01:07:00,376
...outside the hut
where Sister Hilaria was murdered.
990
01:07:04,182 --> 01:07:07,060
I found these hairs from its mane
caught on that nail.
991
01:07:08,982 --> 01:07:13,498
Shall we match them with that fine grey
you have stabled outside?
992
01:07:15,182 --> 01:07:16,934
No.
993
01:07:21,982 --> 01:07:23,973
I only meant to hush her
994
01:07:26,742 --> 01:07:28,698
Not to kill her.
995
01:07:32,382 --> 01:07:34,338
Oh, God, forgive me.
996
01:07:35,462 --> 01:07:37,418
Oh, dear God, forgive me.
997
01:07:40,702 --> 01:07:42,658
Please forgive me!
998
01:07:43,382 --> 01:07:44,940
Please!
999
01:07:45,742 --> 01:07:47,698
Why did it happen to Hilaria?
1000
01:07:48,742 --> 01:07:51,973
The kindest and most innocent of souls.
1001
01:07:53,022 --> 01:07:54,933
What had she done?
1002
01:07:55,662 --> 01:07:59,541
Prior Robert would have it that such things
are sent to test our faith.
1003
01:08:03,382 --> 01:08:05,338
There must be better ways.
1004
01:08:06,502 --> 01:08:08,458
(The Abbey bell)
1005
01:08:13,382 --> 01:08:15,293
Brother Oswin is amongst us once again
1006
01:08:15,382 --> 01:08:17,179
Ah.
1007
01:08:18,102 --> 01:08:20,058
Welcome home, Brother Oswin.
1008
01:08:20,142 --> 01:08:22,098
You've been dearly missed.
1009
01:08:24,422 --> 01:08:27,175
Come, join your Brothers in the choir.
1010
01:09:00,702 --> 01:09:02,658
There's wine on the table.
1011
01:09:03,542 --> 01:09:05,339
And two cups?
1012
01:09:05,422 --> 01:09:07,811
You would not leave your work unfinished.
1013
01:09:07,902 --> 01:09:09,813
But how did you know it would be tonight?
1014
01:09:09,902 --> 01:09:12,416
With Hugh Beringar
guarding his prisoner in the castle,
1015
01:09:12,502 --> 01:09:14,299
what better time to get the children away?
1016
01:09:14,382 --> 01:09:16,816
Even Ermina will be here presently.
1017
01:09:18,422 --> 01:09:20,378
How can you be sure I'm fit to be trusted?
1018
01:09:21,102 --> 01:09:22,171
You know nothing of me.
1019
01:09:22,262 --> 01:09:24,412
I know, perhaps, more than you think.
1020
01:09:24,502 --> 01:09:26,618
I know your name. I know who you serve.
1021
01:09:27,462 --> 01:09:31,296
I know you were born in Syria
of a Syrian mother and a knight crusader.
1022
01:09:32,982 --> 01:09:35,416
I know that Ermina has set her heart on you.
1023
01:09:38,542 --> 01:09:42,012
And by that amber stare,
that you have set your heart on her.
1024
01:09:43,982 --> 01:09:46,018
I fear she has somewhat deceived you.
1025
01:09:49,782 --> 01:09:50,976
And herself.
1026
01:09:51,902 --> 01:09:57,215
For Ermina every soldier of the Crusade
could be nothing less than a noble knight
1027
01:09:57,302 --> 01:10:01,181
My father was a simple man -at-arms
of Robert of Normandy's force.
1028
01:10:01,262 --> 01:10:03,492
Ah. And your mother?
1029
01:10:04,262 --> 01:10:06,617
A good woman... of Islam.
1030
01:10:08,542 --> 01:10:10,498
I am their bastard...
1031
01:10:11,542 --> 01:10:13,976
...got between faiths and peoples.
1032
01:10:15,302 --> 01:10:20,012
But for all that, I think myself well mothered
and fathered, and the equal of any man living.
1033
01:10:20,782 --> 01:10:26,778
Half-humankind matches without ritual blessing,
and not necessarily the worse half.
1034
01:10:26,862 --> 01:10:29,330
I might imagine
you speak of your own knowledge.
1035
01:10:29,422 --> 01:10:33,461
Oh... I was in the world 40 years
before I took this discipline for my cure.
1036
01:10:34,262 --> 01:10:37,538
I have been... soldier, sailor, and sinner.
1037
01:10:37,622 --> 01:10:39,817
- Hm.
- Even crusader
1038
01:10:39,902 --> 01:10:45,340
At least that was pure,
however the cause fell short of my hopes.
1039
01:10:47,942 --> 01:10:49,375
She's dead, your mother?
1040
01:10:52,262 --> 01:10:53,934
I would never have left her otherwise.
1041
01:10:56,302 --> 01:10:58,258
She was a a poor widow
1042
01:10:58,342 --> 01:11:01,015
who had a booth in the market of Antioch
1043
01:11:02,662 --> 01:11:04,618
in the street of the Sailmakers
1044
01:11:09,662 --> 01:11:11,254
What was your father like?
1045
01:11:11,342 --> 01:11:13,298
I never knew him.
1046
01:11:15,182 --> 01:11:18,254
They had been lovers
long before when he came first to Syria.
1047
01:11:19,302 --> 01:11:22,977
But he sailed for England from St Symeon
affer their last meeting
1048
01:11:23,422 --> 01:11:25,378
He never knew he had a son
1049
01:11:26,782 --> 01:11:29,012
What was his name?
1050
01:11:29,102 --> 01:11:31,058
She would not tell me.
1051
01:11:32,942 --> 01:11:35,297
But she often praised him as brave and kind.
1052
01:11:36,102 --> 01:11:40,732
There cannot be much wrong with a mating
that left her with such fondness and pride.
1053
01:11:41,542 --> 01:11:44,010
My mother bore the same name
as your Lady Mary,
1054
01:11:44,102 --> 01:11:47,060
though in our tongue it would be said... Mariam.
1055
01:11:49,862 --> 01:11:51,739
Perhaps you met her,
1056
01:11:51,822 --> 01:11:54,655
if you were in the Holy Land
or... or knew my father.
1057
01:11:56,182 --> 01:11:58,138
Someone like him, perhaps.
1058
01:11:59,222 --> 01:12:01,178
Once, long ago.
1059
01:12:02,982 --> 01:12:04,938
But... your mother?
1060
01:12:07,142 --> 01:12:11,021
From what you've told me,
I'm certain I should have remembered her...
1061
01:12:12,982 --> 01:12:14,938
- We're ready.
...all my life.
1062
01:12:31,782 --> 01:12:33,454
Brother, we owe you so much,
1063
01:12:33,542 --> 01:12:35,976
Yves, between friends there is no owing.
1064
01:12:48,182 --> 01:12:49,934
My son...
1065
01:12:50,982 --> 01:12:52,938
...go in peace.
1066
01:13:13,982 --> 01:13:16,337
This was an unexpected stroke
1067
01:13:17,702 --> 01:13:19,055
I never thought
1068
01:13:20,102 --> 01:13:23,139
that so marvellous a creature
could be in this world
1069
01:13:23,222 --> 01:13:25,497
with mine and Mariam's blood in his veins
1070
01:13:28,182 --> 01:13:30,138
Should I have told him?
1071
01:13:31,582 --> 01:13:33,538
No What need has he now of a father?
1072
01:13:35,222 --> 01:13:37,178
But by Your grace I have seen him
1073
01:13:37,982 --> 01:13:40,212
I have sat and talked with him of times past
1074
01:13:40,302 --> 01:13:43,738
I have kissed him
I have had cause to be glad of him
1075
01:13:44,622 --> 01:13:46,977
And shall have cause to feel glad lifelong
1076
01:13:49,622 --> 01:13:52,773
What does it matter
if these eyes may never see him again?
1077
01:13:53,982 --> 01:13:56,940
And yet they may
1078
01:14:19,462 --> 01:14:21,418
You got your children away, then?
1079
01:14:22,222 --> 01:14:23,974
What else should I have done?
1080
01:14:24,062 --> 01:14:26,860
Their safety was entrusted to Sister Hilaria,
1081
01:14:26,942 --> 01:14:30,218
and when I found her
that responsibility became mine.
1082
01:14:30,302 --> 01:14:32,258
I would not have her mission fail.
1083
01:14:38,422 --> 01:14:40,378
Well...
1084
01:14:40,462 --> 01:14:43,534
they'll be with their uncle
in good time for Christmas.
1085
01:14:44,302 --> 01:14:47,339
My only regret is I never met their guardian,
Ermina's woodsman.
1086
01:14:48,382 --> 01:14:50,338
Who was he, Cadfael?
1087
01:14:50,422 --> 01:14:52,378
He was...
1088
01:14:53,462 --> 01:14:56,135
He was a son any father would be proud of.
1089
01:15:01,942 --> 01:15:03,898
(Bell tolls)
1090
01:15:20,182 --> 01:15:30,251
Mentes tuorum visita
1091
01:15:30,342 --> 01:15:36,099
Amen
82903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.