All language subtitles for Cadfael - s02e01 - The Virgin in the Ice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:02,339 (Bell tolls) 2 00:00:07,662 --> 00:00:13,658 Veni, Sancte Spiritus 3 00:00:21,062 --> 00:00:27,820 Mentes tuorum visita 4 00:00:32,302 --> 00:00:37,695 Amen 5 00:00:40,382 --> 00:00:42,338 (Wind howls) 6 00:00:45,262 --> 00:00:47,298 I can't go on, Brother Oswin. 7 00:00:48,342 --> 00:00:50,253 You can! You must! 8 00:00:52,902 --> 00:00:55,177 Here, take my cloak, Sister Hilaria. 9 00:01:02,742 --> 00:01:04,255 OSWIN: Praise God 10 00:01:04,342 --> 00:01:07,220 Look, Sister! Look! Shelter! 11 00:01:09,502 --> 00:01:11,458 (Sister Hilaria gasps for breath) 12 00:01:24,262 --> 00:01:26,173 You are cold, Brother. 13 00:01:27,302 --> 00:01:29,418 Hold me close for warmth. 14 00:01:30,302 --> 00:01:32,532 We must huddle together or perish. 15 00:01:40,342 --> 00:01:42,298 (Bell tolls) 16 00:01:43,622 --> 00:01:45,214 Where are you, Oswin? 17 00:01:47,102 --> 00:01:49,058 Where are you, boy? 18 00:01:54,222 --> 00:01:56,975 (Distressed panting) 19 00:01:58,942 --> 00:02:01,251 Oh, God. Oh, God, Father forgive me. 20 00:02:02,262 --> 00:02:04,935 I meant no evil. I-I meant no evil. 21 00:02:09,382 --> 00:02:11,737 A fine evening, Brother. 22 00:02:13,022 --> 00:02:17,379 Deus in adiutorium meum intende 23 00:02:18,582 --> 00:02:22,211 Domine ad adiuvandum me festina 24 00:02:23,982 --> 00:02:26,371 Gloria Patri, et Filio 25 00:02:26,462 --> 00:02:28,771 Et Spiritui Sancto 26 00:02:30,102 --> 00:02:34,573 Sicut erat in principio et nunc et semper 27 00:02:34,662 --> 00:02:37,460 Et in saecula saeculorum 28 00:02:37,542 --> 00:02:39,100 Amen 29 00:02:42,542 --> 00:02:44,498 Go with God. 30 00:02:47,102 --> 00:02:50,060 Jesu Redemptor omnium 31 00:02:50,142 --> 00:02:52,940 Intende votis supplicum 32 00:02:54,022 --> 00:02:56,536 Qui daemonis ne fraudibus 33 00:02:56,622 --> 00:02:59,580 Periret orbis impetu 34 00:03:02,222 --> 00:03:04,258 (Hum of conversations and coughing) 35 00:03:19,902 --> 00:03:21,858 (Coughing) 36 00:03:22,902 --> 00:03:24,858 My Lord Beringar. 37 00:03:25,742 --> 00:03:29,291 We received word today from Sub-Prior Herward of Worcester. 38 00:03:29,382 --> 00:03:30,815 Brother Prior? 39 00:03:30,902 --> 00:03:33,211 He asks after two children. 40 00:03:33,302 --> 00:03:35,497 They're orphans lately in his keeping. 41 00:03:35,582 --> 00:03:38,813 It appears, after the town was attacked by the Empress Maud, 42 00:03:38,902 --> 00:03:40,858 he sent them to find shelter here. 43 00:03:40,942 --> 00:03:44,571 Many refugees have come to us seeking a haven from the civil war 44 00:03:44,662 --> 00:03:45,936 But not this pair. 45 00:03:46,022 --> 00:03:47,774 No. 46 00:03:47,862 --> 00:03:51,093 Brother Cadfael, you enquired among the wounded in the infirmary? 47 00:03:51,182 --> 00:03:52,456 Oh, yes, Father. 48 00:03:52,542 --> 00:03:56,933 And among the more recent arrivals, but there's been no report of them anywhere on the road. 49 00:03:57,022 --> 00:04:00,776 - Who are these children? - A brother and sister of noble birth, my Lord. 50 00:04:00,862 --> 00:04:04,093 Er, an Yves and Ermina Hugonin. 51 00:04:05,142 --> 00:04:10,216 Their uncle begs your leave to enter Shropshire, that he may search for them. 52 00:04:10,302 --> 00:04:13,055 Why should he need my leave? 53 00:04:16,342 --> 00:04:18,014 Because... 54 00:04:19,342 --> 00:04:22,618 ...he supports the Empress Maud in her claim to the throne. 55 00:04:24,342 --> 00:04:28,699 Abbot Radulfus, I was appointed Undersheriff here by King Stephen 56 00:04:28,782 --> 00:04:32,058 to keep his lands free of the Empress' troops. 57 00:04:32,142 --> 00:04:36,215 He gives his word that he'll pursue no other end than to look for the children. 58 00:04:36,302 --> 00:04:38,736 This man is a... a knight, my Lord. 59 00:04:38,822 --> 00:04:41,461 A crusader, lately returned from the Holy Land. 60 00:04:41,542 --> 00:04:46,058 Crusader or not, I cannot allow His Grace's enemies to roam this shire. 61 00:04:46,142 --> 00:04:48,975 Come quickly! Brother Oswin has been found! He's dying! 62 00:04:55,862 --> 00:05:00,219 RADULFUS: Where did you come upon him? - Found him just after first light. By Clee Forest. 63 00:05:00,302 --> 00:05:02,691 I had out affer a lost sheep Otherwise 64 00:05:02,782 --> 00:05:05,342 He needs warmth or he'll never wake. 65 00:05:05,422 --> 00:05:08,300 Brother Hospitaller, heat some stones on the kitchen hob. 66 00:05:08,382 --> 00:05:10,179 - Wrap them in flannel! - Yes, Brother. 67 00:05:10,262 --> 00:05:11,900 We must get him to the infirmary. 68 00:05:11,982 --> 00:05:13,210 Quickly! 69 00:05:13,942 --> 00:05:15,580 Quickly! 70 00:05:16,822 --> 00:05:18,892 (Child crying and coughing) 71 00:05:22,462 --> 00:05:25,260 I tried him with wine, but his mouth is broken. 72 00:05:25,342 --> 00:05:27,060 Oh, no, no, no, no, no. 73 00:05:27,142 --> 00:05:31,260 His wits have been battered into confusion but, by God's grace, his head is whole. 74 00:05:31,342 --> 00:05:32,741 Perhaps he should be bled? 75 00:05:33,782 --> 00:05:35,738 He's bled enough as it is. 76 00:05:36,782 --> 00:05:40,218 This here, this knife wound, was meant to finish him. 77 00:05:40,302 --> 00:05:42,258 But it turned against his ribs. 78 00:05:43,502 --> 00:05:45,333 They didn't wait to be certain he was dead. 79 00:05:45,422 --> 00:05:47,697 - "They," Brother? - At least three. 80 00:05:47,782 --> 00:05:49,613 Two of them held his arms. 81 00:05:49,702 --> 00:05:51,499 Here and here. 82 00:05:51,582 --> 00:05:54,335 And then the third stabbed him. 83 00:05:54,422 --> 00:05:56,617 What was he doing so far from home? 84 00:05:56,702 --> 00:06:00,377 He was delivering medicine to one of the Abbey holdings. The Druels' farm. 85 00:06:00,462 --> 00:06:02,612 Then he took a strange route. 86 00:06:02,702 --> 00:06:05,216 He shouldn't have been anywhere near Clee Forest. 87 00:06:05,302 --> 00:06:08,692 That such a thing should happen so close upon the Christmas feast. 88 00:06:08,782 --> 00:06:10,454 Do what you can for him, Brother. 89 00:06:10,542 --> 00:06:12,692 The Brethren are at your disposal 90 00:06:12,782 --> 00:06:16,457 Come, let us pray for Brother Oswin's deliverance. 91 00:06:41,382 --> 00:06:42,417 Clover? 92 00:06:47,502 --> 00:06:48,730 Brother Jerome? 93 00:06:50,302 --> 00:06:51,735 What are you doing? 94 00:06:53,142 --> 00:06:55,258 I'm praying for our dear Brother. 95 00:06:55,342 --> 00:06:58,493 When we have cleaned and dressed his wounds, then you may pray. 96 00:06:58,582 --> 00:07:01,301 - And not before! - (Oswin gasps) 97 00:07:02,022 --> 00:07:04,172 Oswin. Oswin, easy, easy! 98 00:07:04,262 --> 00:07:05,900 You're home now! You're safe. 99 00:07:05,982 --> 00:07:07,973 Father, forgive me! Hilaria! 100 00:07:09,542 --> 00:07:11,134 To kiss, to kiss her lips. 101 00:07:11,222 --> 00:07:11,893 I 102 00:07:11,982 --> 00:07:14,177 She was so warm, so warm. 103 00:07:15,502 --> 00:07:17,220 I meant no evil. 104 00:07:18,262 --> 00:07:20,218 So young. 105 00:07:21,622 --> 00:07:24,011 So... beautiful. 106 00:07:31,462 --> 00:07:35,535 You will pay no heed to anything he says while he's in this condition 107 00:07:36,262 --> 00:07:38,571 He spoke of lips, Brother! Of kisses. 108 00:07:38,662 --> 00:07:40,618 Of holding a woman in his arms. 109 00:07:40,702 --> 00:07:43,170 Such intimacies are forbidden to our Order. 110 00:07:43,262 --> 00:07:45,901 I have told you... he's not himself. 111 00:07:47,102 --> 00:07:48,501 Now be content. 112 00:08:12,302 --> 00:08:13,655 Will he live? 113 00:08:15,182 --> 00:08:16,661 I've done all I can. 114 00:08:17,702 --> 00:08:19,533 But if his will is broken... 115 00:08:19,622 --> 00:08:22,580 Christ God, Cadfael. What kind of man would do such a thing? 116 00:08:22,662 --> 00:08:26,098 The kind that kills for sport or pleasure. 117 00:08:28,902 --> 00:08:33,259 What if they should happen upon our two young orphans... lost on the road? 118 00:08:33,342 --> 00:08:34,661 They left Worcester alone? 119 00:08:34,742 --> 00:08:38,178 No, there was a young nun with them. Sister Hilaria. 120 00:08:38,262 --> 00:08:39,980 She was tutor to the girl. 121 00:08:40,062 --> 00:08:42,178 Well, she'll be best recognised by her habit. 122 00:08:42,262 --> 00:08:44,332 - What of the others? - Well, the boy... 123 00:08:44,422 --> 00:08:46,982 Yves is 1 2 and of middle height for his age. 124 00:08:47,062 --> 00:08:51,294 The sister, Ermina, is 1 5, and fair like her brother. 125 00:08:51,382 --> 00:08:54,818 The Sub-Prior wrote that she could be reckoned very beautiful. 126 00:08:57,542 --> 00:09:00,898 Even sub-priors know beauty when they see it. 127 00:09:03,062 --> 00:09:05,735 You must let their uncle look for them. 128 00:09:05,822 --> 00:09:09,053 I will not admit the Empress' knight to land I administer for the King. 129 00:09:09,142 --> 00:09:13,101 But they're children, Hugh! Are they to be just left out there, unlooked for? 130 00:09:13,182 --> 00:09:14,501 Did I say that? 131 00:09:16,502 --> 00:09:17,776 We leave at dawn. 132 00:09:17,862 --> 00:09:19,375 We? 133 00:09:19,462 --> 00:09:23,011 Well, you know this land better than any other man, even under snow. 134 00:09:35,982 --> 00:09:37,301 SOLDIER: My Lord! 135 00:09:42,622 --> 00:09:44,578 (Bird caws) 136 00:09:47,382 --> 00:09:49,338 Been dead some days. 137 00:09:49,422 --> 00:09:50,980 Two more here. 138 00:09:55,422 --> 00:09:58,812 Killed by the bandits that attacked Brother Oswin, would you think? 139 00:09:58,902 --> 00:10:02,099 Well, he could have passed by this way, certainly. 140 00:10:03,102 --> 00:10:05,570 Druel's farm lies only a few miles off. 141 00:10:05,662 --> 00:10:07,254 So what were they doing here? 142 00:10:08,342 --> 00:10:09,741 BERINGAR: Cadfael. 143 00:10:11,262 --> 00:10:12,820 A crusader's tabard, my Lord? 144 00:10:13,902 --> 00:10:19,260 Abbot Radulfus said the children's uncle was a crusader newly returned from Jerusalem. 145 00:10:20,222 --> 00:10:22,656 It would seem he sent a rescue party, after all. 146 00:10:22,742 --> 00:10:25,734 Would you have done less if they were of your blood? 147 00:10:25,822 --> 00:10:28,290 They came here with good cause, Hugh. 148 00:10:31,222 --> 00:10:32,780 And they have paid. 149 00:10:47,142 --> 00:10:50,498 The children's uncle will be too recent in the crusades to be known to you? 150 00:10:50,582 --> 00:10:55,656 It's 26 years since I sailed from St Symeon and left the Holy Land behind. 151 00:10:56,582 --> 00:10:58,573 Everything there will be changed now. 152 00:10:58,662 --> 00:11:00,095 Everything? 153 00:11:00,182 --> 00:11:03,174 Even Antioch, where a certain young widow lived? 154 00:11:03,262 --> 00:11:05,378 In the street of the Sailmakers, hmm? 155 00:11:05,462 --> 00:11:06,690 Mariam? 156 00:11:06,782 --> 00:11:08,374 Mariam was a lifetime ago. 157 00:11:08,462 --> 00:11:11,101 Do you know, I was 1 8 when I first came there. 158 00:11:11,182 --> 00:11:12,661 A boy. 159 00:11:12,742 --> 00:11:15,336 And a seasoned soldier of 30 when you returned. 160 00:11:15,422 --> 00:11:19,301 As I remember, she graced both your arrival and departure. 161 00:11:19,382 --> 00:11:20,974 So she did. 162 00:11:22,622 --> 00:11:23,896 So she did. 163 00:11:23,982 --> 00:11:25,620 (Cadfael sniffs) 164 00:11:25,702 --> 00:11:31,095 What would a good farmer like Master Druel be burning at this time of year? 165 00:11:52,942 --> 00:11:55,172 This was Brother Oswin's destination. 166 00:11:55,262 --> 00:11:57,901 No dead to find here. Except the dogs. 167 00:11:57,982 --> 00:12:00,496 Bandits living wild wouldn't bother with captives. 168 00:12:00,582 --> 00:12:03,540 Oh, they'd kill, yes. But they'd not take prisoners. 169 00:12:03,622 --> 00:12:05,214 Not of this simple sort. 170 00:12:05,302 --> 00:12:06,337 My Lord. 171 00:12:10,342 --> 00:12:12,378 Who comes upon us in arms? 172 00:12:12,462 --> 00:12:15,499 Hugh Beringar, Undersheriff of this shire. These are my men. 173 00:12:15,582 --> 00:12:17,174 And Brother Cadfael of Shrewsbury. 174 00:12:18,542 --> 00:12:21,056 John Druel, my Lord, at your service. 175 00:12:22,302 --> 00:12:24,338 Forgive the welcome I took you for outlaws 176 00:12:24,422 --> 00:12:26,014 When did they come? 177 00:12:26,102 --> 00:12:27,660 Four nights ago. 178 00:12:28,702 --> 00:12:30,693 A dozen of them, maybe more. 179 00:12:31,662 --> 00:12:33,857 We could not stand... only run. 180 00:12:35,262 --> 00:12:36,661 They took my stock. 181 00:12:37,542 --> 00:12:40,500 But we escaped with our lives, praise God and hounds. 182 00:12:40,582 --> 00:12:43,221 You've no notion who these bandits may be, or from where? 183 00:12:43,302 --> 00:12:45,133 None. 184 00:12:45,222 --> 00:12:48,578 But it seemed to me they were dressed as soldiers of the Cross. 185 00:12:48,662 --> 00:12:51,813 Master Druel, did my novice, Brother Oswin, come by this way? 186 00:12:51,902 --> 00:12:53,381 He did. 187 00:12:53,462 --> 00:12:55,180 The day after the attack. 188 00:12:55,262 --> 00:12:58,811 He delivered the medicine and then was on his way again, quick as he could go. 189 00:12:58,902 --> 00:13:00,540 Oh, he left for Shrewsbury? 190 00:13:00,622 --> 00:13:02,260 No, Brother. 191 00:13:02,342 --> 00:13:07,655 Having seen what we'd suffered, he was anxious for some people he said he ran into on the way. 192 00:13:07,742 --> 00:13:10,131 A party in flight from Worcester 193 00:13:10,222 --> 00:13:12,019 Worcester? You're certain? 194 00:13:12,102 --> 00:13:15,981 He had urged them to come here with him so he could guide them to Shrewsbury. 195 00:13:16,062 --> 00:13:18,417 But they would push on for a manor they knew. 196 00:13:18,502 --> 00:13:21,255 Brother Oswin said nothing of who was in this company? 197 00:13:21,342 --> 00:13:23,981 Er, nothing of a boy and a girl travelling with a nun? 198 00:13:24,062 --> 00:13:26,018 He didn't, no. 199 00:13:26,102 --> 00:13:29,412 But a stranger came by yesterday, asking after just such a party. 200 00:13:29,502 --> 00:13:32,892 - What was he like, this stranger? - Not so much as 30. 201 00:13:32,982 --> 00:13:35,701 Nearer five or six and twenty, I'd say. 202 00:13:35,782 --> 00:13:38,501 Shorter than your Lordship, and dark-skinned. 203 00:13:38,582 --> 00:13:41,938 If you hear any more news of him or of these missing children, 204 00:13:42,022 --> 00:13:43,978 send word to me at Shrewsbury. 205 00:13:57,702 --> 00:13:59,818 My Lord. 206 00:14:02,822 --> 00:14:04,972 I can tell you one thing more about the dark man. 207 00:14:05,062 --> 00:14:07,018 He called himself a woodsman 208 00:14:07,982 --> 00:14:10,018 He kept his cloak about him - 209 00:14:10,102 --> 00:14:16,416 in this cold, no marvel - but as he went, I saw how the folds hung at his side. 210 00:14:17,462 --> 00:14:20,181 Woodsman or no, he wore a sword. 211 00:14:31,942 --> 00:14:33,898 (Horse neighs) 212 00:14:37,302 --> 00:14:40,374 CADFAEL: To make the most of the light we should search alone 213 00:14:40,462 --> 00:14:42,612 No. If there are bandits... 214 00:14:42,702 --> 00:14:44,852 Well, then, they're such as hunt by night. 215 00:14:44,942 --> 00:14:47,900 If by some miracle the children have escaped them, we cannot wait. 216 00:14:47,982 --> 00:14:51,258 If we separate we can cover twice the ground 217 00:14:51,342 --> 00:14:52,491 BERINGAR: Mmm 218 00:14:52,582 --> 00:14:54,413 Come on go on 219 00:14:59,022 --> 00:15:00,933 ROBERT: Are you certain of this, Brother? 220 00:15:01,022 --> 00:15:04,981 JEROME: Not certain. But Brother Oswin has called out her name. 221 00:15:05,062 --> 00:15:07,337 Has spoken of her lying in his arms. 222 00:15:07,422 --> 00:15:09,014 Of mortal sin. 223 00:15:09,942 --> 00:15:13,332 Oh, ravings. They could be nothing more than the result of his fever. 224 00:15:13,422 --> 00:15:15,652 Indeed they could be. But what if they aren't? 225 00:15:15,742 --> 00:15:17,698 Well, what else could they be? 226 00:15:17,782 --> 00:15:19,261 Remembrances. 227 00:15:23,822 --> 00:15:25,858 Tell no-one else of this at the present. 228 00:15:25,942 --> 00:15:27,978 But keep close watch on him, Brother. 229 00:15:34,982 --> 00:15:36,461 Steady, boy. 230 00:16:01,822 --> 00:16:02,857 Yves! 231 00:16:02,942 --> 00:16:04,534 It's all right. It's all right. 232 00:16:04,622 --> 00:16:06,578 I'm Brother Cadfael of Shrewsbury. 233 00:16:06,662 --> 00:16:08,300 I'm no threat to you or to any. 234 00:16:08,382 --> 00:16:09,531 How do you know me? 235 00:16:09,622 --> 00:16:12,056 You're being sought throughout the shire, boy. 236 00:16:12,142 --> 00:16:14,098 Where's your sister and her tutor? 237 00:16:14,182 --> 00:16:16,093 Lost. 238 00:16:18,022 --> 00:16:19,580 I don't know. 239 00:16:20,822 --> 00:16:24,371 We... We came safe to Richard's manor but... 240 00:16:24,462 --> 00:16:26,134 the bandits attacked. 241 00:16:27,062 --> 00:16:29,496 And I tried to follow but got lost. 242 00:16:29,582 --> 00:16:31,971 Here, you take my cloak. 243 00:16:33,022 --> 00:16:34,171 There. 244 00:16:34,262 --> 00:16:37,015 Let's get you back to Shrewsbury. 245 00:16:38,102 --> 00:16:39,694 YVES: 'Mina. 246 00:16:39,782 --> 00:16:41,534 We must find Ermina. 247 00:16:41,622 --> 00:16:43,578 No, we must get you home. 248 00:16:43,662 --> 00:16:46,734 With any luck, Hugh Beringar will have found your sister. 249 00:16:49,542 --> 00:16:53,296 Now, this should hold us well enough - as long as we go carefully. 250 00:16:54,062 --> 00:16:55,734 (Whistles to horse) 251 00:16:57,622 --> 00:16:59,578 (lce strains and crunches) 252 00:17:11,702 --> 00:17:12,930 Whoa, whoa. 253 00:17:13,862 --> 00:17:15,818 Wait here for me, boy. 254 00:17:49,302 --> 00:17:51,258 - Is anything wrong? - No. No, no, nothing. 255 00:17:51,342 --> 00:17:53,537 I thought I saw a sheep caught in the ice. 256 00:17:53,622 --> 00:17:55,499 I was mistaken. 257 00:17:55,582 --> 00:17:57,061 Come on. 258 00:18:03,982 --> 00:18:05,938 Where was he? 259 00:18:07,102 --> 00:18:09,172 Lost in Clee Forest. 260 00:18:09,262 --> 00:18:11,014 And his sister? 261 00:18:11,102 --> 00:18:12,740 (lce strains) 262 00:18:20,782 --> 00:18:22,738 Now, what where you strike. 263 00:18:37,662 --> 00:18:39,618 (Water trickling) 264 00:18:51,182 --> 00:18:53,138 Sub-Prior Herbert was right. 265 00:18:55,942 --> 00:18:57,898 Lady Ermina was beautiful. 266 00:19:02,222 --> 00:19:08,218 Nunc Sancte nobis Spiritus 267 00:19:08,302 --> 00:19:13,137 Unum Patri cum Filio 268 00:19:13,822 --> 00:19:19,260 Dignare promptus ingeri 269 00:19:19,342 --> 00:19:24,132 Nostro refusus pectori 270 00:19:25,342 --> 00:19:31,292 Os lingua mens sensus vigor 271 00:19:31,382 --> 00:19:36,456 Confessionem personent 272 00:19:37,302 --> 00:19:42,854 Flammescat igne caritas 273 00:19:42,942 --> 00:19:47,697 Accendat ardor proximos 274 00:19:49,102 --> 00:19:55,371 Praesta Pater piisime 275 00:19:55,462 --> 00:20:00,661 Patrique compar Unice 276 00:20:01,342 --> 00:20:06,780 Cum Spiritu Paraclito 277 00:20:06,862 --> 00:20:12,061 Regnans per omne saeculum 278 00:20:12,982 --> 00:20:19,455 Amen 279 00:20:33,022 --> 00:20:34,580 Straw. 280 00:20:37,502 --> 00:20:39,060 And clover. 281 00:20:44,102 --> 00:20:45,774 - Stabbed? - Mm? 282 00:20:47,022 --> 00:20:48,501 No, there's no wound. 283 00:20:48,582 --> 00:20:52,018 It's likely she fought him off... 284 00:20:52,102 --> 00:20:53,774 or them. 285 00:20:54,582 --> 00:20:56,652 Such vermin hunt happiest in packs. 286 00:20:56,742 --> 00:20:58,573 Perhaps she drew blood, 287 00:20:58,662 --> 00:21:02,177 clawed face or hand as she tried to force him away. 288 00:21:04,942 --> 00:21:06,853 BERINGAR: She starts to bruise. - Mmm. 289 00:21:06,942 --> 00:21:09,376 No, her neck is unmarked so she wasn't strangled. 290 00:21:09,462 --> 00:21:13,819 But you see here? Do you see this discolouration round her lips and her chin? 291 00:21:16,742 --> 00:21:20,257 Smothered, surely... as she was defiled. 292 00:21:20,342 --> 00:21:22,298 Defiled, Brother? 293 00:21:22,382 --> 00:21:24,213 There are signs. 294 00:21:25,142 --> 00:21:26,541 Brother Cadfael? 295 00:21:28,422 --> 00:21:31,016 Brother Cadfael will come out to you in a short while. 296 00:21:31,102 --> 00:21:34,890 - Go back to the guest house and wait for him. - No, Father. Let him come. 297 00:21:34,982 --> 00:21:37,018 - He must not. - He's a sensible boy. 298 00:21:37,102 --> 00:21:40,777 There's no need to pretend to him that violence and cruelty do not exist. 299 00:21:40,862 --> 00:21:42,090 Yves. 300 00:21:43,982 --> 00:21:46,371 Now, we have here a dead body. 301 00:21:47,222 --> 00:21:49,178 Not known to any of us. 302 00:21:49,262 --> 00:21:51,457 Now, will you look and see if you know this face? 303 00:21:51,542 --> 00:21:53,214 Brother Cadfael! For shame... 304 00:21:53,302 --> 00:21:55,099 There is nothing to fear 305 00:21:56,542 --> 00:21:57,816 YVES: How can she be here? 306 00:22:01,182 --> 00:22:02,695 And dead? 307 00:22:05,422 --> 00:22:07,652 She went with Brother Oswin. 308 00:22:10,342 --> 00:22:13,698 This is Sister Hilaria who came with us from Worcester. 309 00:22:16,182 --> 00:22:19,538 Then where is your sister Ermina? 310 00:22:20,982 --> 00:22:22,734 (Horses galloping closer) 311 00:22:22,822 --> 00:22:24,096 (Gasps) 312 00:22:25,662 --> 00:22:28,222 (Urgent shouting) 313 00:22:30,622 --> 00:22:31,657 Shh. 314 00:22:34,542 --> 00:22:36,100 (Baby cries) 315 00:22:36,982 --> 00:22:39,780 YVES: We ran into Brother Oswin on the road to Shrewsbury 316 00:22:39,862 --> 00:22:42,934 He was bound for Druel's farm and said we could travel with him, 317 00:22:43,022 --> 00:22:45,092 and that he would bring us on here after. 318 00:22:46,142 --> 00:22:47,894 Why did you not accept his offer? 319 00:22:47,982 --> 00:22:50,940 Well, I wanted to and so did Sister Hilaria, but... 320 00:22:51,902 --> 00:22:54,814 ...Ermina was determined to press on to Richard's manor. 321 00:22:54,902 --> 00:22:57,541 - Richard? - Richard Boterel, Father. 322 00:22:57,622 --> 00:22:59,340 The Lady Ermina's intended husband 323 00:22:59,422 --> 00:23:01,538 YVES: It was what she wanted all along 324 00:23:01,622 --> 00:23:05,012 and she only agreed to leave Worcester so she could go to him. 325 00:23:05,702 --> 00:23:07,897 She said we would be safe there. 326 00:23:07,982 --> 00:23:09,461 Safe! 327 00:23:09,542 --> 00:23:10,895 And what happened? 328 00:23:10,982 --> 00:23:13,542 We reached his manor and there was much celebration. 329 00:23:13,622 --> 00:23:16,932 At Ermina's urging, Richard sent out his steward to fetch a priest 330 00:23:17,022 --> 00:23:18,774 so as they could be married the next day. 331 00:23:18,862 --> 00:23:20,898 All was well at this time? 332 00:23:20,982 --> 00:23:22,461 It was, Father. 333 00:23:22,542 --> 00:23:27,332 But about an hour later, we were woken by a hammering on the door. 334 00:23:27,422 --> 00:23:30,494 - Brother Oswin? - Heaven knows how he found us in the storm. 335 00:23:31,542 --> 00:23:32,861 He came to warn us. 336 00:23:32,942 --> 00:23:36,696 Praise God he did, for within minutes the bandits attacked. 337 00:23:36,782 --> 00:23:38,977 Did you see what became of your sister? 338 00:23:39,062 --> 00:23:41,496 Richard, I think, got her away but... 339 00:23:43,222 --> 00:23:45,292 ...it was the fire and fighting. 340 00:23:46,102 --> 00:23:48,058 I ran. We all ran but... 341 00:23:49,102 --> 00:23:50,660 ...we became lost from each other. 342 00:23:50,742 --> 00:23:52,255 And Sister Hilaria? 343 00:23:52,342 --> 00:23:55,698 Last I saw, she was heading for the trees with Brother Oswin. 344 00:24:01,982 --> 00:24:06,692 YVES: I prayed that Hilaria and Brother Oswin had escaped 345 00:24:08,742 --> 00:24:11,859 There's no shame in tears when they're worth the shedding. 346 00:24:13,022 --> 00:24:14,933 There's none of us have not grieved for him. 347 00:24:15,822 --> 00:24:17,892 Oswin is the gentlest of souls. 348 00:24:18,702 --> 00:24:20,658 No threat, no harm to any. 349 00:24:22,062 --> 00:24:23,893 Has he said what happened? 350 00:24:24,942 --> 00:24:26,739 He hasn't woken yet. 351 00:24:27,742 --> 00:24:30,415 But his wounds are healing and he strengthens daily. 352 00:24:31,582 --> 00:24:33,334 Come... 353 00:24:33,422 --> 00:24:34,980 you've seen him now. 354 00:24:38,822 --> 00:24:41,859 This plague needs burning before it spreads, Cadfael. 355 00:24:41,942 --> 00:24:44,012 We must find their hiding place. 356 00:24:44,902 --> 00:24:46,654 It's wild country. 357 00:24:46,742 --> 00:24:49,654 There are hiding places enough for a thousand bandits. 358 00:24:50,462 --> 00:24:52,657 But let's see. 359 00:24:52,742 --> 00:24:58,214 I drew this map to locate the position of various herbs in the area, but... 360 00:24:58,302 --> 00:25:00,372 hopefully it'll serve our purpose. 361 00:25:01,422 --> 00:25:03,617 Here is Druel's holding. 362 00:25:05,782 --> 00:25:07,932 Boterel's manor. 363 00:25:08,022 --> 00:25:11,139 The field where we found the rescue party. 364 00:25:12,502 --> 00:25:14,811 Clee Forest, where Oswin was found. 365 00:25:15,782 --> 00:25:18,933 And here I found Sister Hilaria. 366 00:25:19,022 --> 00:25:23,937 It's a fair distance between the frozen brook and Clee Forest where Oswin was found. 367 00:25:24,982 --> 00:25:29,453 - Why should that be so if they ran together? - Oh, Hilaria wasn't killed where she was found. 368 00:25:29,542 --> 00:25:30,975 She died elsewhere. 369 00:25:31,062 --> 00:25:35,294 Somewhere where there was a stack of straw and clover. 370 00:25:36,382 --> 00:25:40,091 Somewhere out of the blizzard would have been better suited for their vile sport. 371 00:25:40,662 --> 00:25:43,972 CADFAEL: I think we may yet face worse news at Boterel's manor 372 00:25:46,382 --> 00:25:48,338 (Dogs bark in distance) 373 00:26:08,582 --> 00:26:10,698 My Lord Boterel. 374 00:26:14,422 --> 00:26:18,461 My Lord Boterel the King's officer Hugh Beringar 375 00:26:19,462 --> 00:26:20,736 Come from Shrewsbury 376 00:26:20,822 --> 00:26:22,255 And a monk. 377 00:26:22,342 --> 00:26:24,492 Brother Cadfael, my Lord. 378 00:26:27,902 --> 00:26:29,620 You are most welcome. 379 00:26:32,702 --> 00:26:34,772 God knows we have need of you in these parts. 380 00:26:34,862 --> 00:26:36,136 BERINGAR: So I see 381 00:26:38,022 --> 00:26:40,582 I am afraid that you find us in some disarray. 382 00:26:40,662 --> 00:26:43,222 I have been in a fever these past few days. 383 00:26:43,302 --> 00:26:47,932 My Lord Boterel, ever since the Sub-Prior of Worcester sent word that they were lost, 384 00:26:48,022 --> 00:26:52,095 we have been in search of Lady Ermina Hugonin and her companions. 385 00:26:53,422 --> 00:26:55,777 Her brother, Yves, we've found. 386 00:26:55,862 --> 00:26:58,092 - Alive? - Oh yes 387 00:26:58,182 --> 00:26:59,979 Praise God. 388 00:27:02,782 --> 00:27:04,898 And Sister Hilaria? 389 00:27:04,982 --> 00:27:07,098 Sister Hilaria is dead. 390 00:27:08,062 --> 00:27:09,336 Defiled and murdered. 391 00:27:09,422 --> 00:27:12,971 Most likely by the same outlaws that attacked your manor 392 00:27:13,062 --> 00:27:14,381 Dead? 393 00:27:15,302 --> 00:27:16,451 Oh, God, no. I... 394 00:27:18,342 --> 00:27:20,810 I thought she'd got away with Brother Oswin 395 00:27:20,902 --> 00:27:24,099 Where is the Lady Ermina? Yves said you escaped together. 396 00:27:24,182 --> 00:27:25,774 She is not here. 397 00:27:27,782 --> 00:27:29,738 Nor do I know where she is 398 00:27:37,982 --> 00:27:41,054 The bandit chief will be smarting from the nick I gave him. 399 00:27:42,182 --> 00:27:44,138 But in the end... 400 00:27:44,222 --> 00:27:46,258 he had the better of me. 401 00:27:46,342 --> 00:27:48,298 Now, how does that feel now? 402 00:27:49,342 --> 00:27:51,617 Much better, Brother. 403 00:27:51,702 --> 00:27:53,852 You have a healing touch. 404 00:27:55,222 --> 00:27:57,452 I... I could do no more. 405 00:27:57,542 --> 00:27:59,498 I had Ermina to save. 406 00:28:00,902 --> 00:28:04,178 I took her and rode away, deep into the woods. 407 00:28:05,182 --> 00:28:07,059 - How is it you came to lose her? - You... 408 00:28:08,102 --> 00:28:11,572 You cannot charge me more bitterly than I have accused myself. 409 00:28:13,822 --> 00:28:17,019 She was frantic with tears for her brother and went back to look for him. 410 00:28:17,102 --> 00:28:18,854 - You let her go alone? - No 411 00:28:19,942 --> 00:28:21,500 I went after her... 412 00:28:23,342 --> 00:28:24,855 ...but lost her in the darkness. 413 00:28:25,942 --> 00:28:30,777 I rode some miles until I fainted through my wounds and fell from the horse 414 00:28:32,782 --> 00:28:35,137 Praise God my steward found me, else... 415 00:28:36,022 --> 00:28:37,978 Well... 416 00:28:38,062 --> 00:28:40,018 we must continue our search. 417 00:28:44,182 --> 00:28:46,855 If you hear word of her, send for us at Shrewsbury. 418 00:28:46,942 --> 00:28:48,614 I will, my Lord. 419 00:28:49,662 --> 00:28:51,459 At least now I have my legs again. 420 00:28:52,502 --> 00:28:54,936 I shall go on looking until she is found. 421 00:28:55,022 --> 00:28:59,095 I think you should rest your injuries a day or two longer. 422 00:28:59,182 --> 00:29:00,251 Yes? 423 00:29:01,382 --> 00:29:04,533 And your mind, too. We're all in the same quest. 424 00:29:04,622 --> 00:29:08,012 Between us... we shall find Ermina. 425 00:29:15,382 --> 00:29:20,137 It's a fine man sits home nursing his cuts and grazes when his bride is lost. 426 00:29:20,222 --> 00:29:22,213 Oh, don't be over-harsh on him, Hugh. 427 00:29:22,302 --> 00:29:23,735 He's suffered much. 428 00:29:26,502 --> 00:29:28,220 So where do we look now? 429 00:29:29,182 --> 00:29:33,619 Well, I fear we must break off the search for today. There's a storm coming from the east. 430 00:29:33,702 --> 00:29:35,215 A storm? 431 00:29:35,302 --> 00:29:37,691 With hardly a breath of wind to stir this mist? 432 00:29:37,782 --> 00:29:39,738 (Bell tolls) 433 00:29:46,822 --> 00:29:49,382 Well, I must be getting to vespers. 434 00:29:51,062 --> 00:29:55,180 Prior Robert and Brother Jerome already have most of my faults by heart. 435 00:29:55,262 --> 00:29:58,493 It wouldn't do to give them lateness to office as well. 436 00:30:02,702 --> 00:30:04,658 Come back to us, Oswin. 437 00:30:06,222 --> 00:30:07,701 I miss you, boy. 438 00:30:09,062 --> 00:30:14,580 I'll sacrifice a thousand pots to your clumsiness, only come back. 439 00:30:20,182 --> 00:30:22,776 - You should be in bed. - I don't want to sleep. 440 00:30:23,702 --> 00:30:26,341 Let me watch over him for you until after vespers. 441 00:30:27,662 --> 00:30:29,380 Has he said anything to help? 442 00:30:30,422 --> 00:30:32,697 - He doesn't remember us? - No, not yet. 443 00:30:32,782 --> 00:30:34,056 But he may. 444 00:30:35,102 --> 00:30:37,058 All right, you sit with him if you will. 445 00:30:43,222 --> 00:30:49,218 Deus in adiutorium meum intende 446 00:30:50,382 --> 00:30:57,094 Domine ad adiuvandum me festina 447 00:30:57,542 --> 00:31:00,932 Gloria Patri, et Filio 448 00:31:01,022 --> 00:31:05,413 Et Spiritui Sancto 449 00:31:06,742 --> 00:31:14,774 Sicut erat in principio et nunc et semper 450 00:31:15,822 --> 00:31:17,778 You are not of this house. 451 00:31:19,342 --> 00:31:21,298 But I feel I should know you. 452 00:31:21,382 --> 00:31:25,580 Oh, you have known me for a short time. My name's Yves Hugonin. 453 00:31:25,662 --> 00:31:27,937 You came to warn us at Boterel's manor 454 00:31:28,022 --> 00:31:29,774 Snow was threatening. 455 00:31:32,382 --> 00:31:34,418 I had medicine to deliver. 456 00:31:36,222 --> 00:31:37,860 H-How did... 457 00:31:37,942 --> 00:31:40,410 Brother Cadfael found me and brought me here. 458 00:31:40,502 --> 00:31:42,891 But Ermina, my sister, is still lost. 459 00:31:48,182 --> 00:31:50,138 There was a third. 460 00:31:51,422 --> 00:31:52,821 A nun. 461 00:31:52,902 --> 00:31:54,654 Sister Hilaria 462 00:31:54,742 --> 00:31:56,380 Hilaria. 463 00:31:57,182 --> 00:31:58,456 (Gasps) 464 00:31:58,542 --> 00:31:59,497 Hilaria! 465 00:32:00,982 --> 00:32:02,415 Where is she? 466 00:32:02,502 --> 00:32:04,379 She's here, Brother. 467 00:32:04,462 --> 00:32:06,259 Most reverently tended and coffined. 468 00:32:06,342 --> 00:32:08,412 Awaiting her sisters 469 00:32:08,502 --> 00:32:10,538 She was found ravished and murdered. 470 00:32:10,622 --> 00:32:12,135 Dead? 471 00:32:12,222 --> 00:32:13,177 No. 472 00:32:13,262 --> 00:32:16,140 It is forbidden to wish her back, Brother. She is with God now. 473 00:32:16,222 --> 00:32:18,372 (Repressed scream) 474 00:32:19,422 --> 00:32:21,094 Dead! 475 00:32:21,822 --> 00:32:24,052 God forgive me. What have I done? 476 00:32:24,142 --> 00:32:25,860 Forgive me Sister 477 00:32:25,942 --> 00:32:28,012 Forgive my weakness, my mortal sin. 478 00:32:28,102 --> 00:32:29,581 I have been your death! 479 00:32:29,662 --> 00:32:31,732 You must not vex yourself so. 480 00:32:31,822 --> 00:32:34,097 Lie down. You're too week to rise. 481 00:32:34,182 --> 00:32:35,376 She clung to me. 482 00:32:35,462 --> 00:32:37,259 She had no fear of being with me. 483 00:32:37,342 --> 00:32:40,061 So warm and confiding in my arms. 484 00:32:40,142 --> 00:32:41,700 Oh God forgive me! 485 00:32:41,782 --> 00:32:43,852 Stay with him. I will fetch help. 486 00:32:45,022 --> 00:32:47,775 What have I done? What have I done? 487 00:32:51,742 --> 00:32:53,698 (Wind howls) 488 00:32:58,782 --> 00:33:00,261 Oswin! 489 00:33:01,502 --> 00:33:05,700 Deus, et filius, et spiritus sanctus. 490 00:33:05,782 --> 00:33:07,261 Father Abbot! Come quickly! 491 00:33:07,342 --> 00:33:09,060 Brother Oswin is gone mad 492 00:33:12,222 --> 00:33:13,655 Cadfael! 493 00:33:13,742 --> 00:33:15,255 It's no good! 494 00:33:15,342 --> 00:33:17,094 We'll never find them in this. 495 00:33:17,182 --> 00:33:19,491 - We must. - We can't! It's hopeless. 496 00:33:19,582 --> 00:33:21,857 Whatever tracks they made are long gone. 497 00:33:21,942 --> 00:33:23,898 We'll try again when it's light. 498 00:33:23,982 --> 00:33:26,018 Come on! Come with me. Come on. 499 00:33:26,102 --> 00:33:27,660 Come on. Come on. 500 00:33:31,782 --> 00:33:35,491 Did he say, "I killed Sister Hilaria," or is that the meaning you've given it? 501 00:33:35,582 --> 00:33:38,540 Give us his own words, Brother Jerome. 502 00:33:38,622 --> 00:33:42,900 He said, "Forgive me, Sister. Forgive my weakness, my mortal sin. 503 00:33:42,982 --> 00:33:44,938 I have been your death!" 504 00:33:45,022 --> 00:33:49,095 Why else should Brother Oswin run out into the night, but that he is guilty of something? 505 00:33:49,182 --> 00:33:52,219 His guilt or innocence is for the law to decide. 506 00:33:52,302 --> 00:33:56,090 It's not enough to say a thing is so just because one fragment fits. 507 00:33:56,182 --> 00:33:58,980 Even so clear a fragment as a confession, my Lord? 508 00:33:59,062 --> 00:34:01,053 Listen to yourselves. What are you saying? 509 00:34:01,662 --> 00:34:04,256 The violation and murder of a young nun? 510 00:34:04,342 --> 00:34:07,812 For my own part, I cannot believe Brother Oswin capable of such a deed. 511 00:34:07,902 --> 00:34:09,176 Cadfael? 512 00:34:10,822 --> 00:34:14,531 I... I don't want to believe it but I... can't deny they were together. 513 00:34:14,622 --> 00:34:16,294 There. You see? 514 00:34:16,382 --> 00:34:20,375 Even Brother Cadfael will not defend him, and Brother Oswin is his favourite. 515 00:34:20,462 --> 00:34:22,851 That will do, Brother Jerome. 516 00:34:24,062 --> 00:34:28,340 So he may have run with Sister Hilaria from the sacking of Boterel's manor, 517 00:34:28,422 --> 00:34:30,856 but that does not mean he did what you suggest! 518 00:34:30,942 --> 00:34:34,901 There was blood on our dear sister's shift and Brother Oswin was wounded. 519 00:34:35,942 --> 00:34:38,854 You think he was able to attack her after taking such a beating? 520 00:34:38,942 --> 00:34:40,455 He might have done it before. 521 00:34:40,542 --> 00:34:44,501 The wounds he received from the bandits might have covered those from Sister Hilaria. 522 00:34:44,582 --> 00:34:48,973 Well, you might equally suggest that the earth moves around the sun with as little proof. 523 00:34:49,062 --> 00:34:53,931 An answer to a matter of life and death must be an answer that explains all! 524 00:34:54,022 --> 00:34:55,978 And if it's the wrong answer? 525 00:34:57,982 --> 00:35:01,657 Truth... is never a wrong answer. 526 00:35:04,182 --> 00:35:05,820 Brother Oswin! 527 00:35:05,902 --> 00:35:07,335 Turn back. 528 00:35:07,422 --> 00:35:08,980 You'll die out here. 529 00:35:10,022 --> 00:35:12,331 You're ill. You should be in your bed! 530 00:35:26,742 --> 00:35:27,970 BERINGAR: Yves! 531 00:35:30,582 --> 00:35:31,935 SERGEANT WARDEN: Oswin! 532 00:35:34,462 --> 00:35:36,418 CADFAEL: Oswin! 533 00:35:36,502 --> 00:35:38,094 BERINGAR: Yves! 534 00:35:39,142 --> 00:35:40,177 Yves! 535 00:35:41,742 --> 00:35:43,095 Oswin! 536 00:35:43,182 --> 00:35:44,251 BERINGAR: Yves! 537 00:35:46,102 --> 00:35:47,137 Yves! 538 00:35:48,182 --> 00:35:49,900 (Horse whinnies) 539 00:35:50,942 --> 00:35:52,375 (Whispers) Oswin! 540 00:35:53,462 --> 00:35:55,418 Oswin, they've come for us. 541 00:36:04,342 --> 00:36:05,695 Hey! 542 00:36:05,782 --> 00:36:08,296 Over here! Over here! 543 00:36:10,262 --> 00:36:12,492 Praise God, I thought you'd never find us. 544 00:36:21,062 --> 00:36:24,611 Well, well, what have we here? An orphan of the storm? 545 00:36:24,702 --> 00:36:26,101 Let go! 546 00:36:26,182 --> 00:36:28,696 How dare you? Tell your men to loose hold of me! 547 00:36:28,782 --> 00:36:32,331 Guarin, hand me up that toy he wears at his belt. 548 00:36:38,942 --> 00:36:40,580 Silver. 549 00:36:40,662 --> 00:36:43,972 With precious pebbles set at their hilt. 550 00:36:45,902 --> 00:36:47,813 Very fine. 551 00:36:47,902 --> 00:36:49,733 One of a pair, maybe. 552 00:36:50,782 --> 00:36:52,500 Where is the other? 553 00:36:53,342 --> 00:36:56,698 With your sister, perhaps? With Ermina? 554 00:36:56,782 --> 00:36:58,613 (Chuckles) 555 00:36:58,702 --> 00:37:00,533 Oh, yes, my Lord Hugonin. 556 00:37:00,622 --> 00:37:02,180 I know who you are. 557 00:37:03,142 --> 00:37:06,259 I think your uncle will pay handsomely to have you back. 558 00:37:06,342 --> 00:37:08,697 Bring him! Alive! 559 00:37:25,822 --> 00:37:26,777 (Gasps) 560 00:37:28,822 --> 00:37:30,414 Good day, my Lady Ermina. 561 00:37:38,462 --> 00:37:40,054 What happened to you, child? 562 00:37:40,142 --> 00:37:41,973 Where have you been till now? 563 00:37:42,062 --> 00:37:44,974 In a shelter with a kind woodsman, and his wife. 564 00:37:45,062 --> 00:37:49,055 They... They came upon me lost in the forest, after the attack on Richard's manor. 565 00:37:49,142 --> 00:37:52,896 You were making your own way here, then, when Brother Cadfael found you? 566 00:37:52,982 --> 00:37:54,620 The woodsman told me the way. 567 00:37:55,422 --> 00:37:59,256 I fear you have made a poor exchange, gaining me and losing Yves. 568 00:37:59,342 --> 00:38:03,460 Daughter, we are overjoyed to find you whole and well. 569 00:38:03,542 --> 00:38:06,102 If there is anything I can do to help in the search. 570 00:38:06,182 --> 00:38:09,254 There is but one way you can help us all. You can remain here. 571 00:38:09,342 --> 00:38:14,575 Not take a step outside these walls till we can find and bring your brother here to join you 572 00:38:14,662 --> 00:38:18,974 My Lord Beringar, I can rely on you to get word of this happy news to Lord Boterel? 573 00:38:19,062 --> 00:38:20,541 Richard survived? 574 00:38:20,622 --> 00:38:21,941 BERINGAR: He did. 575 00:38:22,022 --> 00:38:23,137 Small thanks to you 576 00:38:23,222 --> 00:38:24,974 You acted very foolishly, my Lady. 577 00:38:25,062 --> 00:38:29,214 Rather than scolding me, my Lord, your energies would be better spent looking for Yves, 578 00:38:29,302 --> 00:38:31,293 and my tutor, Sister Hilaria. 579 00:38:31,382 --> 00:38:33,737 I take it there is no word of her or... 580 00:38:36,142 --> 00:38:38,098 ...you would have said. 581 00:38:51,742 --> 00:38:54,415 - This is my work. - No, it's nothing of the kind. 582 00:38:54,502 --> 00:38:57,778 A man did this and he, and he alone, must answer for it. 583 00:38:58,862 --> 00:39:01,330 If I'd not set my heart on marrying Richard... 584 00:39:03,142 --> 00:39:06,179 ...if I'd consented to go with Brother Oswin... 585 00:39:07,222 --> 00:39:09,292 ...Sister Hilaria would be living now. 586 00:39:09,382 --> 00:39:11,338 There's no profit in "ifs", child. 587 00:39:12,342 --> 00:39:14,651 We go from where we stand. 588 00:39:14,742 --> 00:39:18,257 We answer for our own evil, and we leave the rest to God. 589 00:39:18,342 --> 00:39:21,379 And where was God when she was violated and murdered? 590 00:39:21,462 --> 00:39:23,418 He was taking note of all. 591 00:39:24,182 --> 00:39:26,218 And making a place for her beside Him. 592 00:39:27,542 --> 00:39:29,976 Do you wish her back from such a place? 593 00:39:30,062 --> 00:39:33,099 (Sobs) How is it I could do so much harm? I mean none. 594 00:40:12,502 --> 00:40:14,458 There you are. 595 00:40:18,102 --> 00:40:23,096 Now, my Lady, I have some questions for you... and I expect some straight answers. 596 00:40:23,982 --> 00:40:29,693 Hm? Who was this woodsman who brought you so near to us yet wouldn't show himself? 597 00:40:30,702 --> 00:40:32,658 I was not with any woodsman 598 00:40:32,742 --> 00:40:34,698 I told you I found my own way here 599 00:40:34,782 --> 00:40:40,539 The truth now. I found footprints in the forest much too large to be yours. 600 00:40:41,982 --> 00:40:43,381 Brother Cadfael... 601 00:40:43,462 --> 00:40:44,611 Mm? 602 00:40:44,702 --> 00:40:48,536 What would happen to any of my uncle's men found here and taken... 603 00:40:49,902 --> 00:40:51,540 ...in search of us? 604 00:40:51,622 --> 00:40:54,375 They would be held as prisoners of war 605 00:40:54,462 --> 00:40:56,418 That is the Undersheriff's duty. 606 00:40:57,142 --> 00:40:58,461 But it is not mine. 607 00:41:02,462 --> 00:41:04,020 You would not betray such a man? 608 00:41:04,102 --> 00:41:05,740 I take no sides here. 609 00:41:05,822 --> 00:41:10,532 And I'm sure Hugh Beringar wouldn't expect me to go his way in every particular. 610 00:41:10,622 --> 00:41:14,934 But I ought to tell you that he already has knowledge of a stranger in these parts. 611 00:41:15,022 --> 00:41:16,899 A dark man... 612 00:41:16,982 --> 00:41:19,291 who wears a sword beneath his cloak 613 00:41:29,142 --> 00:41:32,498 His name is Olivier De Bretagne. 614 00:41:32,582 --> 00:41:34,300 Oh, he's French? 615 00:41:34,382 --> 00:41:36,100 Syrian. 616 00:41:36,182 --> 00:41:38,332 His mother was of that country. 617 00:41:38,422 --> 00:41:40,811 And his father was a knight of the Crusade. 618 00:41:41,902 --> 00:41:46,100 But he leant towards his father's faith and made his way to Jerusalem 619 00:41:46,182 --> 00:41:48,901 where he took service with my uncle. 620 00:41:48,982 --> 00:41:53,180 And he wasn't afraid to come here, into these stormy regions? 621 00:41:53,262 --> 00:41:55,253 He fears nothing. 622 00:41:55,342 --> 00:41:57,378 He is... 623 00:41:57,462 --> 00:41:59,054 bravery itself. 624 00:41:59,142 --> 00:42:02,578 If you saw him just once you would hold him in great affection. 625 00:42:03,622 --> 00:42:07,535 Very well, your champion is quite safe with me. 626 00:42:07,622 --> 00:42:09,578 I shall do nothing to uncover him. 627 00:42:11,342 --> 00:42:13,378 Now tell me about Lord Boterel. 628 00:42:22,342 --> 00:42:24,298 I thought I loved him but... 629 00:42:29,582 --> 00:42:31,538 It was a childish fancy. 630 00:42:32,582 --> 00:42:35,574 By my folly, I have brought my brother into danger. 631 00:42:35,662 --> 00:42:39,575 I never thought to hear myself say it before, but Yves... 632 00:42:39,662 --> 00:42:42,813 means more to me than Richard ever could. 633 00:42:42,902 --> 00:42:48,022 Strange how it's often the threat of loss that makes us realise what we value most. 634 00:42:48,982 --> 00:42:49,937 Hm. 635 00:42:50,022 --> 00:42:53,731 Right, you go back to the guesthouse and take your rest. 636 00:43:03,342 --> 00:43:05,697 BANDIT: (Shouts) Here comes Le Gaucher. 637 00:43:46,342 --> 00:43:47,570 Must you go? 638 00:43:47,662 --> 00:43:49,493 Yes, Father, I must. 639 00:43:50,382 --> 00:43:53,613 Ever since Brother Oswin first came to our house, he's been as a son to me. 640 00:43:53,702 --> 00:43:56,296 I should never have left him alone with Yves. 641 00:43:56,382 --> 00:43:58,942 Now my foolishness has lost them both. 642 00:43:59,022 --> 00:44:00,250 I must put it right. 643 00:44:03,022 --> 00:44:04,978 And if I order against it? 644 00:44:10,142 --> 00:44:12,098 Then go with my blessing. 645 00:44:14,102 --> 00:44:15,774 Thank you, Father. 646 00:44:30,062 --> 00:44:31,290 So... tell me. 647 00:44:32,062 --> 00:44:33,541 Where is your sister? 648 00:44:35,342 --> 00:44:37,537 Bitten out your tongue on the way, have you? 649 00:44:37,622 --> 00:44:39,852 I speak when I have something to say. 650 00:44:39,942 --> 00:44:41,091 Where is she? 651 00:44:41,182 --> 00:44:42,740 Argh! 652 00:44:43,542 --> 00:44:46,852 When I ask, boy, wise men answer. 653 00:44:46,942 --> 00:44:49,217 Do you think I'd betray her into your hands? 654 00:44:49,302 --> 00:44:51,941 So she can end up the same way as Sister Hilaria? 655 00:44:52,982 --> 00:44:55,098 I've seen what you did, you pig! 656 00:44:56,542 --> 00:44:58,260 Pig, am I? 657 00:44:58,342 --> 00:45:01,061 Then I'd better teach you how to squeal. 658 00:45:01,142 --> 00:45:02,461 Guarin. 659 00:45:02,542 --> 00:45:04,612 Get him to tell you where his sister is. 660 00:45:05,502 --> 00:45:08,221 Break what you have to but no lasting hurt 661 00:45:08,302 --> 00:45:11,453 His uncle won't pay if the goods are damaged beyond repair. 662 00:45:16,062 --> 00:45:18,018 Yeah, Oswin lay just here, Brother. 663 00:45:18,782 --> 00:45:20,738 I almost missed him in the snow. 664 00:45:21,742 --> 00:45:26,532 And the brook where Sister Hilaria was found? That's... how far away from here? A mile? 665 00:45:26,622 --> 00:45:28,578 About that. 666 00:45:33,502 --> 00:45:38,496 Tell me, Master Dutton, are there any places hereabouts used for storing fodder? 667 00:45:39,582 --> 00:45:41,777 There's a hut or two we shepherds use. 668 00:45:44,582 --> 00:45:46,300 Where's the nearest? 669 00:46:24,942 --> 00:46:26,091 (Door creaks) 670 00:46:29,822 --> 00:46:32,097 I think I have the better of you, Brother. 671 00:46:32,182 --> 00:46:34,013 And I think we should both have died. 672 00:46:38,542 --> 00:46:41,102 You're quick... for an old man. 673 00:46:41,182 --> 00:46:43,457 And you're over-careless for a young one. 674 00:46:44,502 --> 00:46:47,858 You must always beware of the unexpected stroke. 675 00:46:49,342 --> 00:46:50,172 Olivier. 676 00:46:52,422 --> 00:46:54,014 You know my name? 677 00:46:55,062 --> 00:46:57,018 From Ermina, of course. 678 00:46:57,662 --> 00:46:59,573 You're also hunting for Yves. 679 00:46:59,662 --> 00:47:02,620 And another. I heard you call his name in the forest. Oswin. 680 00:47:02,702 --> 00:47:04,738 A Brother of my house. 681 00:47:04,822 --> 00:47:07,290 He fell victim to the outlaws hereabouts. 682 00:47:07,382 --> 00:47:09,816 I think they were both here last night. 683 00:47:09,902 --> 00:47:12,496 There are two sets of tracks leading from the hut outside. 684 00:47:12,582 --> 00:47:14,937 I found this... rolled in the straw. 685 00:47:17,382 --> 00:47:19,338 It's Oswin's travelling cloak. 686 00:47:20,542 --> 00:47:23,295 But he wasn't wearing this when he left the Abbey. 687 00:47:28,542 --> 00:47:30,294 Clover. 688 00:47:32,742 --> 00:47:34,494 (Rustling) 689 00:47:38,142 --> 00:47:40,098 A nun's habit and a wimple. 690 00:47:45,142 --> 00:47:46,495 Blood. 691 00:47:46,582 --> 00:47:47,981 What does it mean? 692 00:47:48,062 --> 00:47:51,498 Well, didn't Ermina tell you about her tutor, Sister Hilaria? 693 00:47:51,582 --> 00:47:53,174 No. 694 00:47:53,262 --> 00:47:54,536 These belong to her. 695 00:47:55,622 --> 00:47:57,578 She was raped and murdered here. 696 00:47:58,422 --> 00:48:02,461 And then her body was discarded in a brook not half a mile away. 697 00:48:02,542 --> 00:48:04,498 She was with your Brother Oswin? 698 00:48:06,742 --> 00:48:08,494 Yes. 699 00:48:10,342 --> 00:48:12,298 Well, come. 700 00:48:12,382 --> 00:48:14,418 Let's see where these tracks lead to. 701 00:48:21,622 --> 00:48:23,578 (Wind howls) 702 00:48:28,342 --> 00:48:30,617 CADFAEL: These are last night's tracks 703 00:48:32,342 --> 00:48:35,493 Many men and horses as far as I can see. 704 00:48:36,342 --> 00:48:38,617 And something aboard that dripped blood. 705 00:48:38,702 --> 00:48:40,658 Slaughtered sheep, perhaps. 706 00:48:49,622 --> 00:48:53,058 Not unless they had red wine running through their veins. 707 00:48:53,142 --> 00:48:55,178 You track well... for a monk. 708 00:48:55,262 --> 00:48:56,934 - Huh. - But I can follow from here. 709 00:48:57,022 --> 00:48:59,058 - Yves is my charge. - And mine. 710 00:48:59,142 --> 00:49:01,178 And Oswin, too. 711 00:49:01,262 --> 00:49:04,493 There was a shadow cast over him the night of Hilaria's death. 712 00:49:05,222 --> 00:49:07,019 It troubles him still. 713 00:49:08,942 --> 00:49:10,614 (Bandits chatter) 714 00:49:17,542 --> 00:49:19,498 (Laughter) 715 00:49:21,062 --> 00:49:23,212 CADFAEL: Well I can see no sign of Yves or Oswin 716 00:49:25,222 --> 00:49:26,177 Le Gaucher. 717 00:49:27,742 --> 00:49:29,095 I should have known 718 00:49:29,822 --> 00:49:31,540 CADFAEL: You know the man? 719 00:49:32,662 --> 00:49:35,017 Ah, yes, Brother, I know him. 720 00:49:37,342 --> 00:49:39,298 (Bandits laugh) 721 00:49:43,142 --> 00:49:47,021 We were all sent together into these lands to search for Yves and Ermina by their uncle. 722 00:49:47,102 --> 00:49:49,058 I came as squire to Captain Renard. 723 00:49:49,142 --> 00:49:53,260 Oh, wait a minute. You're telling me these bandits started out as the rescue party? 724 00:49:54,302 --> 00:49:55,291 What happened? 725 00:49:55,382 --> 00:50:00,251 Once out of their Lord's sight, Le Gaucher and the rest mutinied and struck out for themselves. 726 00:50:00,342 --> 00:50:02,651 Only myself and two others remained loyal. 727 00:50:02,742 --> 00:50:04,539 They attacked us as we slept. 728 00:50:04,622 --> 00:50:06,294 And how did you escape? 729 00:50:07,022 --> 00:50:09,058 Le Gaucher's parting gift. 730 00:50:09,142 --> 00:50:10,939 - But you're wounded. - Mm. 731 00:50:11,022 --> 00:50:14,173 - The others were not so fortunate. - And what happened to your captain? 732 00:50:14,262 --> 00:50:15,297 The first to die. 733 00:50:16,542 --> 00:50:18,260 Your wound troubles you? 734 00:50:18,342 --> 00:50:19,616 Have you used anything on it? 735 00:50:19,702 --> 00:50:21,818 - You have wisdom in such matters? - A little. 736 00:50:22,862 --> 00:50:24,693 An unguent of my own making. 737 00:50:24,782 --> 00:50:26,454 Centaury and the mild yellow nettle. 738 00:50:26,542 --> 00:50:29,010 I doubt I could do better than that. You know your herbs. 739 00:50:29,102 --> 00:50:32,299 It was... my mother's art. 740 00:50:32,382 --> 00:50:37,775 Tell me, Olivier, this er... captain of yours, did he too wear the... tabard of the Cross? 741 00:50:37,862 --> 00:50:40,296 Oh, yes. He led us in the Holy Land. 742 00:50:41,342 --> 00:50:42,775 - You found him? - Yes. 743 00:50:44,982 --> 00:50:47,621 Le Gaucher takes no trouble to conceal his evil. 744 00:50:48,662 --> 00:50:51,176 But tonight we shall strike a blow to even the score. 745 00:50:51,302 --> 00:50:53,213 (Approaching footsteps) 746 00:51:03,102 --> 00:51:04,615 Argh! 747 00:51:06,622 --> 00:51:08,374 Brat! 748 00:51:08,462 --> 00:51:10,771 You are more trouble than you are worth. 749 00:51:10,902 --> 00:51:15,100 I'll give you something... to remember me by. 750 00:51:15,942 --> 00:51:17,898 (Muffled cry) 751 00:51:21,542 --> 00:51:24,136 My Lord Hugonin, Olivier De Bretagne at your service. 752 00:51:24,262 --> 00:51:25,297 Be easy boy 753 00:51:25,422 --> 00:51:27,299 Olivier is squire to your uncle. 754 00:51:27,382 --> 00:51:30,931 - Brother Cadfael. How did... - I'll explain all when we're clear of this place. 755 00:51:31,022 --> 00:51:33,411 - Where's Oswin? - He brought us to a hut last night. 756 00:51:33,502 --> 00:51:34,651 I left him there. 757 00:51:35,582 --> 00:51:37,538 Come, we must hurry. 758 00:51:55,982 --> 00:51:57,973 Get him away. I'll buy you what time I can. 759 00:51:58,062 --> 00:52:00,018 For my honour, get him clear. 760 00:52:02,182 --> 00:52:03,934 Come on. 761 00:52:05,182 --> 00:52:07,138 (Distant voices) 762 00:52:10,502 --> 00:52:12,094 BANDIT: He needs to see nothing 763 00:52:18,222 --> 00:52:20,178 (Cries out) 764 00:52:27,302 --> 00:52:29,258 (Bandits chatter and laugh) 765 00:52:31,742 --> 00:52:34,415 - (Bandit shouts) - Run, boy! Quickly! 766 00:52:39,622 --> 00:52:40,896 (Confused shouting) 767 00:52:45,422 --> 00:52:47,174 Stand back! 768 00:52:48,342 --> 00:52:49,331 Stand off! 769 00:52:49,462 --> 00:52:52,499 If any man so much as draws bow... he dies! 770 00:52:52,582 --> 00:52:54,095 Do as he says! Stay back! 771 00:52:54,182 --> 00:52:55,900 No! Leave him be! 772 00:52:56,022 --> 00:52:57,296 I have come for him! 773 00:52:57,382 --> 00:52:58,815 He is my friend. 774 00:52:58,902 --> 00:53:00,221 You! 775 00:53:01,022 --> 00:53:03,695 Oh, Lord God, I thought I'd dealt with you the first time. 776 00:53:03,782 --> 00:53:04,931 CADFAEL: Run boy! 777 00:53:06,422 --> 00:53:08,731 Go with God, monk! 778 00:53:10,742 --> 00:53:14,132 If you're done with boys and Holy Brothers, fight with a man. 779 00:53:15,222 --> 00:53:18,020 I'll feast on your heart, half-breed. 780 00:53:57,822 --> 00:53:59,050 (Chuckles) 781 00:54:01,142 --> 00:54:01,938 (Gasps) 782 00:54:02,702 --> 00:54:05,057 Always beware the unexpected stroke. 783 00:54:07,222 --> 00:54:08,974 (Groans) 784 00:54:23,782 --> 00:54:25,738 (Weapons clatter) 785 00:54:39,542 --> 00:54:42,534 I should have liked to have known him better, your saviour. 786 00:54:42,622 --> 00:54:44,613 Who is he, Cadfael, this paladin? 787 00:54:44,702 --> 00:54:48,377 He's the er... woodsman who sheltered Ermina. 788 00:54:48,462 --> 00:54:51,613 They seem to breed a remarkable woodsman in these parts. 789 00:54:51,702 --> 00:54:53,977 What do you want done with these animals, my Lord? 790 00:54:54,062 --> 00:54:56,132 Hm, take them back to Shrewsbury. 791 00:54:56,222 --> 00:55:00,374 And send word to all those who suffered losses to come and reclaim their own. 792 00:55:03,262 --> 00:55:04,331 It's over, then? 793 00:55:04,422 --> 00:55:06,174 Well, the banditry's over, yes. 794 00:55:06,262 --> 00:55:08,298 Le Gaucher's paid for his crimes. 795 00:55:09,022 --> 00:55:11,217 But he must not pay for someone else's. 796 00:55:12,302 --> 00:55:15,135 He can never now speak in his own defence, and say, 797 00:55:15,222 --> 00:55:19,579 "This, this and this I did, but the rape and murder of a young nun... 798 00:55:20,662 --> 00:55:22,300 ...this deed is none of mine." 799 00:55:22,382 --> 00:55:23,576 And you doubt it? 800 00:55:23,662 --> 00:55:26,460 Well, apart from the fatal wound, his body is unmarked. 801 00:55:27,182 --> 00:55:28,900 Then... 802 00:55:28,982 --> 00:55:32,418 it cannot be his blood that soiled Hilaria's shift? 803 00:55:32,502 --> 00:55:36,256 No. More than that, these bandits leave their victims where they fall. 804 00:55:36,342 --> 00:55:38,298 They care nothing to hide them. 805 00:55:39,022 --> 00:55:43,538 Hilaria's murderer tried to cover his crime, no doubt horrified by what he'd done. 806 00:55:44,342 --> 00:55:49,780 If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw. 807 00:55:49,862 --> 00:55:51,818 You're certain she was moved? 808 00:55:51,902 --> 00:55:52,937 Oh, certain. 809 00:55:53,022 --> 00:55:55,092 I came across a shepherd's hut... 810 00:55:55,942 --> 00:55:58,137 quite a way from the place where I found her. 811 00:55:58,222 --> 00:56:00,178 The shepherds use it to store their fodder. 812 00:56:00,262 --> 00:56:01,934 Straw, clover... 813 00:56:02,982 --> 00:56:05,621 ...such as I prised from her dead fingers. 814 00:56:06,342 --> 00:56:08,810 Her habit and her wimple were hidden there... 815 00:56:10,662 --> 00:56:12,618 ...along with Oswin's cloak. 816 00:56:33,342 --> 00:56:34,297 ERMINA: Yves! 817 00:56:38,342 --> 00:56:40,094 YVES: Oh! 818 00:56:41,342 --> 00:56:44,175 A fine dance you've led everyone, running off into the night. 819 00:56:44,262 --> 00:56:45,980 I could say the same thing of you, madam. 820 00:56:46,062 --> 00:56:50,101 Yes, I'm sure you both have much to say to each other but, for now, Yves needs his bed. 821 00:56:50,182 --> 00:56:52,013 - But, Brother... - No arguments. 822 00:56:52,102 --> 00:56:54,058 As your physician, I order it. 823 00:57:02,942 --> 00:57:04,898 (Hushed muttering) 824 00:57:04,982 --> 00:57:06,938 MONK: Here we are, boy. Come on now. 825 00:57:07,022 --> 00:57:08,978 My Lord, a word. 826 00:57:16,262 --> 00:57:19,174 Prior Robert wishes to speak to my Lord Beringar alone, Brother. 827 00:57:19,262 --> 00:57:21,822 If they're discussing Brother Oswin, I should be there. 828 00:57:21,902 --> 00:57:24,939 You are not considered to be impartial in the matter. 829 00:57:25,022 --> 00:57:26,296 Not impartial? 830 00:57:26,382 --> 00:57:29,135 You're not the only one among us has eyes, Brother. 831 00:57:29,222 --> 00:57:32,373 I saw you take clover from Brother Oswin's hair when he was brought in. 832 00:57:32,462 --> 00:57:36,137 There was clover in Sister Hilaria's hand and you said nothing. 833 00:57:36,222 --> 00:57:37,257 Brother Jerome... 834 00:57:37,342 --> 00:57:39,173 I've told you! You are not wanted. 835 00:57:39,262 --> 00:57:41,730 Now... be content. 836 00:57:45,822 --> 00:57:47,096 (Door is bolted shut) 837 00:58:17,142 --> 00:58:18,495 (Door opens) 838 00:58:22,222 --> 00:58:26,932 Lord Beringar tells us that there are doubts that Sister Hilaria died at the hands of the bandits. 839 00:58:27,022 --> 00:58:28,819 - Brother? - Grave doubts. 840 00:58:28,902 --> 00:58:31,541 He also says that you found Brother Oswin's cloak, 841 00:58:31,622 --> 00:58:33,977 at the scene of her death stained with blood! 842 00:58:34,062 --> 00:58:35,575 Over the heart, yes. 843 00:58:35,662 --> 00:58:38,893 As it was upon Sister Hilaria's habit and shift. 844 00:58:38,982 --> 00:58:41,780 It could only have come there if Brother Oswin had lain upon her 845 00:58:41,862 --> 00:58:43,614 seeking to satisfy carnal thoughts! 846 00:58:43,702 --> 00:58:46,011 It gives no pleasure to say these things, Brother. 847 00:58:46,102 --> 00:58:48,377 But the sanctity of our house must be preserved! 848 00:58:48,462 --> 00:58:51,420 What if his sinful desires should contaminate us? 849 00:58:51,502 --> 00:58:53,458 Do you not fear eternal damnation? 850 00:58:53,542 --> 00:58:55,453 Our souls are in peril! 851 00:58:55,542 --> 00:58:57,021 And what of Brother Oswin's soul! 852 00:58:57,102 --> 00:58:59,013 (Breaks beaker, clatters on floor) 853 00:58:59,942 --> 00:59:01,614 Or is that not worth saving? 854 00:59:03,022 --> 00:59:07,140 I fear Brother Oswin is lost to us already. Condemned out of his own mouth. 855 00:59:07,222 --> 00:59:11,898 Brother Prior, how can you judge a man so sick in mind and body? 856 00:59:11,982 --> 00:59:16,260 Our only salvation lies in strict obedience to the rule! 857 00:59:16,342 --> 00:59:18,298 Without the rule there is no order. 858 00:59:18,382 --> 00:59:21,852 Would you have our house consumed by the chaos that rages beyond these walls? 859 00:59:21,942 --> 00:59:25,571 If the price of order is an innocent soul, that is a cost altogether too high! 860 00:59:25,662 --> 00:59:28,495 Brother, you have cut yourself in your ill temper. I will tend it. 861 00:59:28,582 --> 00:59:30,573 Thank you, Brother. It's my right hand I cut. 862 00:59:30,662 --> 00:59:33,017 - Brother Prior... - It is the left that is bleeding. 863 00:59:33,102 --> 00:59:35,411 But it's the right hand that was holding the beaker. 864 00:59:35,502 --> 00:59:37,015 If you wish to be any use as a healer, 865 00:59:37,102 --> 00:59:40,139 you might start by learning your left from your right! 866 00:59:45,302 --> 00:59:47,213 And so might I. 867 00:59:56,222 --> 00:59:57,621 I've been to your hut. 868 00:59:58,702 --> 01:00:02,980 You remember the hut where you and Sister Hilaria sought refuge from the snowstorm? 869 01:00:05,702 --> 01:00:07,055 It was so cold, Brother. 870 01:00:07,142 --> 01:00:08,780 Indeed. 871 01:00:08,862 --> 01:00:11,217 And two poor souls caught out in such cold... 872 01:00:12,262 --> 01:00:14,730 ...must lie warm in each other's arms to survive. 873 01:00:14,822 --> 01:00:16,778 I wanted to lie with her. 874 01:00:17,982 --> 01:00:20,860 Brother, I thought such things. 875 01:00:21,622 --> 01:00:22,771 I must have done... 876 01:00:24,702 --> 01:00:28,092 ...for she is... violated and dead. 877 01:00:30,862 --> 01:00:32,500 Her body was hidden in shame. 878 01:00:32,582 --> 01:00:34,413 Oswin... 879 01:00:34,502 --> 01:00:36,493 thoughts are not deeds. 880 01:00:37,982 --> 01:00:41,054 And in the space between lies your innocence. 881 01:00:41,142 --> 01:00:42,894 (Sniffs) 882 01:00:45,662 --> 01:00:47,539 I... am innocent? 883 01:00:47,622 --> 01:00:49,533 Oh, beyond all doubt. 884 01:00:51,062 --> 01:00:55,533 Your cloak and her habit were both stained with blood, but on the same side. 885 01:00:55,622 --> 01:00:57,021 Now... 886 01:00:57,662 --> 01:00:59,414 if you had lain upon her... 887 01:01:00,502 --> 01:01:03,972 ...you would have left her habit stained with blood on the opposite side. 888 01:01:08,942 --> 01:01:10,694 Oh, God... 889 01:01:11,942 --> 01:01:13,216 ...that I ever left her. 890 01:01:15,262 --> 01:01:17,696 By that I am guilty of her death. 891 01:01:17,782 --> 01:01:21,491 I should have been... strong enough to bear the temptation and stay by her. 892 01:01:21,582 --> 01:01:24,654 You must not condemn yourself beyond your due. 893 01:01:24,742 --> 01:01:27,415 All you did was out of care for her. 894 01:01:27,502 --> 01:01:29,732 What else was required? 895 01:01:29,822 --> 01:01:31,255 Courage. 896 01:01:31,342 --> 01:01:33,253 Courage? 897 01:01:34,102 --> 01:01:36,662 What was it, then, that moved you to challenge Le Gaucher? 898 01:01:36,742 --> 01:01:40,701 You saved Yves' life there at the bandits' camp. 899 01:01:40,782 --> 01:01:42,738 Now wasn't that courage? 900 01:01:54,862 --> 01:01:56,818 I knew her only a few hours... 901 01:01:58,422 --> 01:02:00,378 ...and yet... 902 01:02:01,742 --> 01:02:03,141 Forgive me, Brother. 903 01:02:03,222 --> 01:02:05,178 I am unworthy. 904 01:02:06,742 --> 01:02:08,300 Oswin... 905 01:02:09,142 --> 01:02:11,098 you are the best of us. 906 01:02:12,942 --> 01:02:14,898 But you ask too much of yourself. 907 01:02:16,942 --> 01:02:19,297 And you undervalue what you do give. 908 01:02:22,822 --> 01:02:25,052 DRUEL: A happy day, Brother. 909 01:02:25,142 --> 01:02:27,417 I never thought to see my Pippin again. 910 01:02:27,502 --> 01:02:30,812 With our... animals stolen, it could have proved a lean winter. 911 01:02:30,902 --> 01:02:32,858 Indeed, Master Dutton. 912 01:02:33,702 --> 01:02:35,658 Good day, my Lord. 913 01:02:36,582 --> 01:02:39,540 - Ah, you've come to reclaim your own. - Aye, Brother. 914 01:02:40,582 --> 01:02:42,459 It seems we are in your debt, all of us. 915 01:02:42,542 --> 01:02:45,261 Oh, this fine fellow, at least, escaped the raiders. 916 01:02:45,342 --> 01:02:47,060 Indeed. 917 01:02:47,142 --> 01:02:50,259 He's the same that carried Ermina and me safe from the attack. 918 01:02:53,942 --> 01:02:56,331 I'll er... see him stabled for you. 919 01:02:56,422 --> 01:02:57,616 Thank you, Brother. 920 01:02:58,382 --> 01:03:00,338 My Lord Boterel. 921 01:03:00,422 --> 01:03:03,095 I trust I find you fully restored and in good health? 922 01:03:03,182 --> 01:03:05,742 I am mending if... not yet fully mended. 923 01:03:05,822 --> 01:03:09,781 - You were well enough to ride at least - My body heals my Lord 924 01:03:10,542 --> 01:03:12,498 Whoa, whoa, whoa! 925 01:03:14,142 --> 01:03:17,691 Until Ermina is found... I will never be whole. 926 01:03:17,782 --> 01:03:20,421 Forgive me, I've been meaning to ride out to your manor. 927 01:03:20,502 --> 01:03:23,062 - Do you have word of her? - No! 928 01:03:23,142 --> 01:03:25,531 But do not despair, my Lord. 929 01:03:26,582 --> 01:03:29,858 Your prayers once brought her safely to you. 930 01:03:29,942 --> 01:03:31,455 Come into the Abbey with me now. 931 01:03:32,742 --> 01:03:35,575 Hm? We shall pray for her together. 932 01:03:36,342 --> 01:03:38,298 Gladly, Brother. 933 01:03:46,422 --> 01:03:49,334 Daughter... you have a visitor. 934 01:03:52,142 --> 01:03:53,700 Ermina, my love, why... 935 01:03:54,822 --> 01:03:57,336 Why have you not sent me word? I've been looking for you. 936 01:03:57,422 --> 01:04:00,016 CADFAEL: And great mercy it is you did not find her 937 01:04:01,342 --> 01:04:06,700 Or she might well have shared the same fate as her dearest friend and tutor - coffined here. 938 01:04:08,862 --> 01:04:10,534 My Lord Boterel I accuse you 939 01:04:11,582 --> 01:04:13,652 ...and name you murderer of Sister Hilaria. 940 01:04:15,102 --> 01:04:17,377 Brother, wh-wh-what is this madness? I... 941 01:04:17,462 --> 01:04:19,418 - I know nothing of this. - Nothing? 942 01:04:20,262 --> 01:04:22,298 Nothing of a hut by Clee Forest? 943 01:04:23,342 --> 01:04:26,857 Nothing of a young nun who took shelter there against the blizzard... 944 01:04:27,582 --> 01:04:29,538 only to fall victim to your lust? 945 01:04:30,582 --> 01:04:33,301 Nothing of a freezing brook on your way home? 946 01:04:35,302 --> 01:04:39,136 But Sister Hilaria was murdered by the same bandits who attacked my manor. 947 01:04:39,222 --> 01:04:41,178 Oh, yes, of course, your manor. 948 01:04:42,342 --> 01:04:45,254 That was where you first came by your wound, wasn't it, my Lord? 949 01:04:50,062 --> 01:04:53,975 Except you never drew sword in gallant defence of your manor and men. Did he, my Lady? 950 01:04:56,142 --> 01:04:58,497 Ermina, what... What have you said? 951 01:04:58,582 --> 01:04:59,981 She has said nothing. 952 01:05:00,062 --> 01:05:04,101 Having chosen a coward for a husband, she could not admit her folly to the world. 953 01:05:04,182 --> 01:05:06,252 I protected my people as best I could! 954 01:05:06,342 --> 01:05:07,980 You left them to be slaughtered! 955 01:05:08,702 --> 01:05:10,454 All of them. 956 01:05:10,542 --> 01:05:12,533 Including my brother. 957 01:05:12,622 --> 01:05:16,012 And forced me to go with you into the safety of the woods. 958 01:05:16,102 --> 01:05:20,334 You were not stabbed in any combat by a bandit chief, as you claimed, my Lord. 959 01:05:22,382 --> 01:05:25,738 I saw Le Gaucher fighting. He was right-handed. 960 01:05:25,822 --> 01:05:29,861 A right-handed man would stab for the heart as Brother Oswin's wounds bore witness. 961 01:05:30,742 --> 01:05:33,051 - I will listen to no more of this. - My Lord, you will! 962 01:05:33,142 --> 01:05:35,975 But you see, the blood that stained Sister Hilaria's clothes 963 01:05:36,062 --> 01:05:37,973 was all on the heart side, the left. 964 01:05:38,062 --> 01:05:43,136 So the man that bled upon her would have been wounded on the right side, as you are. 965 01:05:43,862 --> 01:05:48,936 However, there was one person abroad that night who does favour the left hand, 966 01:05:49,022 --> 01:05:52,776 who possessed a knife, and as I have seen for myself, the will to use it. 967 01:05:52,862 --> 01:05:55,740 And that person was the Lady Ermina. 968 01:05:56,982 --> 01:05:59,052 I told him I would never marry a coward. 969 01:06:00,102 --> 01:06:02,297 He'd not touched me till then. 970 01:06:02,382 --> 01:06:06,136 But when he saw he'd lose the lands he stood to gain from my dowry... 971 01:06:07,982 --> 01:06:09,210 ...it was another tale. 972 01:06:09,302 --> 01:06:13,136 No uncommon practice to take first and marry after. 973 01:06:13,222 --> 01:06:15,292 I thought I'd killed him. 974 01:06:15,382 --> 01:06:19,057 But he survived, and followed after you, alone, out into the night. 975 01:06:20,102 --> 01:06:23,060 On the way back to your manor, you came across the shepherd's hut, 976 01:06:23,142 --> 01:06:27,533 and there you found Sister Hilaria, alone, sleeping in the hay, 977 01:06:27,622 --> 01:06:30,694 wrapped against the cold in a good man's cloak. 978 01:06:30,782 --> 01:06:32,295 Brother Oswin's cloak. 979 01:06:32,382 --> 01:06:33,974 No, that is... that is not true! 980 01:06:34,062 --> 01:06:37,293 So you took your revenge upon her for all that Ermina had done to you 981 01:06:37,382 --> 01:06:39,213 and all that you could no longer do to her 982 01:06:39,302 --> 01:06:40,291 No, I... 983 01:06:40,382 --> 01:06:44,261 The poor girl's struggles ripped open your wound and you bled afresh 984 01:06:45,182 --> 01:06:47,491 When you were done you stripped her 985 01:06:47,582 --> 01:06:49,573 You took her to the brook and you leff her there 986 01:06:49,662 --> 01:06:52,301 to be numbered as just one more among the bandits' victims 987 01:06:52,382 --> 01:06:53,701 You can prove none of this! 988 01:06:53,782 --> 01:06:56,899 I can prove that a tall, grey horse tore its neck on a nail... 989 01:06:57,942 --> 01:07:00,376 ...outside the hut where Sister Hilaria was murdered. 990 01:07:04,182 --> 01:07:07,060 I found these hairs from its mane caught on that nail. 991 01:07:08,982 --> 01:07:13,498 Shall we match them with that fine grey you have stabled outside? 992 01:07:15,182 --> 01:07:16,934 No. 993 01:07:21,982 --> 01:07:23,973 I only meant to hush her 994 01:07:26,742 --> 01:07:28,698 Not to kill her. 995 01:07:32,382 --> 01:07:34,338 Oh, God, forgive me. 996 01:07:35,462 --> 01:07:37,418 Oh, dear God, forgive me. 997 01:07:40,702 --> 01:07:42,658 Please forgive me! 998 01:07:43,382 --> 01:07:44,940 Please! 999 01:07:45,742 --> 01:07:47,698 Why did it happen to Hilaria? 1000 01:07:48,742 --> 01:07:51,973 The kindest and most innocent of souls. 1001 01:07:53,022 --> 01:07:54,933 What had she done? 1002 01:07:55,662 --> 01:07:59,541 Prior Robert would have it that such things are sent to test our faith. 1003 01:08:03,382 --> 01:08:05,338 There must be better ways. 1004 01:08:06,502 --> 01:08:08,458 (The Abbey bell) 1005 01:08:13,382 --> 01:08:15,293 Brother Oswin is amongst us once again 1006 01:08:15,382 --> 01:08:17,179 Ah. 1007 01:08:18,102 --> 01:08:20,058 Welcome home, Brother Oswin. 1008 01:08:20,142 --> 01:08:22,098 You've been dearly missed. 1009 01:08:24,422 --> 01:08:27,175 Come, join your Brothers in the choir. 1010 01:09:00,702 --> 01:09:02,658 There's wine on the table. 1011 01:09:03,542 --> 01:09:05,339 And two cups? 1012 01:09:05,422 --> 01:09:07,811 You would not leave your work unfinished. 1013 01:09:07,902 --> 01:09:09,813 But how did you know it would be tonight? 1014 01:09:09,902 --> 01:09:12,416 With Hugh Beringar guarding his prisoner in the castle, 1015 01:09:12,502 --> 01:09:14,299 what better time to get the children away? 1016 01:09:14,382 --> 01:09:16,816 Even Ermina will be here presently. 1017 01:09:18,422 --> 01:09:20,378 How can you be sure I'm fit to be trusted? 1018 01:09:21,102 --> 01:09:22,171 You know nothing of me. 1019 01:09:22,262 --> 01:09:24,412 I know, perhaps, more than you think. 1020 01:09:24,502 --> 01:09:26,618 I know your name. I know who you serve. 1021 01:09:27,462 --> 01:09:31,296 I know you were born in Syria of a Syrian mother and a knight crusader. 1022 01:09:32,982 --> 01:09:35,416 I know that Ermina has set her heart on you. 1023 01:09:38,542 --> 01:09:42,012 And by that amber stare, that you have set your heart on her. 1024 01:09:43,982 --> 01:09:46,018 I fear she has somewhat deceived you. 1025 01:09:49,782 --> 01:09:50,976 And herself. 1026 01:09:51,902 --> 01:09:57,215 For Ermina every soldier of the Crusade could be nothing less than a noble knight 1027 01:09:57,302 --> 01:10:01,181 My father was a simple man -at-arms of Robert of Normandy's force. 1028 01:10:01,262 --> 01:10:03,492 Ah. And your mother? 1029 01:10:04,262 --> 01:10:06,617 A good woman... of Islam. 1030 01:10:08,542 --> 01:10:10,498 I am their bastard... 1031 01:10:11,542 --> 01:10:13,976 ...got between faiths and peoples. 1032 01:10:15,302 --> 01:10:20,012 But for all that, I think myself well mothered and fathered, and the equal of any man living. 1033 01:10:20,782 --> 01:10:26,778 Half-humankind matches without ritual blessing, and not necessarily the worse half. 1034 01:10:26,862 --> 01:10:29,330 I might imagine you speak of your own knowledge. 1035 01:10:29,422 --> 01:10:33,461 Oh... I was in the world 40 years before I took this discipline for my cure. 1036 01:10:34,262 --> 01:10:37,538 I have been... soldier, sailor, and sinner. 1037 01:10:37,622 --> 01:10:39,817 - Hm. - Even crusader 1038 01:10:39,902 --> 01:10:45,340 At least that was pure, however the cause fell short of my hopes. 1039 01:10:47,942 --> 01:10:49,375 She's dead, your mother? 1040 01:10:52,262 --> 01:10:53,934 I would never have left her otherwise. 1041 01:10:56,302 --> 01:10:58,258 She was a a poor widow 1042 01:10:58,342 --> 01:11:01,015 who had a booth in the market of Antioch 1043 01:11:02,662 --> 01:11:04,618 in the street of the Sailmakers 1044 01:11:09,662 --> 01:11:11,254 What was your father like? 1045 01:11:11,342 --> 01:11:13,298 I never knew him. 1046 01:11:15,182 --> 01:11:18,254 They had been lovers long before when he came first to Syria. 1047 01:11:19,302 --> 01:11:22,977 But he sailed for England from St Symeon affer their last meeting 1048 01:11:23,422 --> 01:11:25,378 He never knew he had a son 1049 01:11:26,782 --> 01:11:29,012 What was his name? 1050 01:11:29,102 --> 01:11:31,058 She would not tell me. 1051 01:11:32,942 --> 01:11:35,297 But she often praised him as brave and kind. 1052 01:11:36,102 --> 01:11:40,732 There cannot be much wrong with a mating that left her with such fondness and pride. 1053 01:11:41,542 --> 01:11:44,010 My mother bore the same name as your Lady Mary, 1054 01:11:44,102 --> 01:11:47,060 though in our tongue it would be said... Mariam. 1055 01:11:49,862 --> 01:11:51,739 Perhaps you met her, 1056 01:11:51,822 --> 01:11:54,655 if you were in the Holy Land or... or knew my father. 1057 01:11:56,182 --> 01:11:58,138 Someone like him, perhaps. 1058 01:11:59,222 --> 01:12:01,178 Once, long ago. 1059 01:12:02,982 --> 01:12:04,938 But... your mother? 1060 01:12:07,142 --> 01:12:11,021 From what you've told me, I'm certain I should have remembered her... 1061 01:12:12,982 --> 01:12:14,938 - We're ready. ...all my life. 1062 01:12:31,782 --> 01:12:33,454 Brother, we owe you so much, 1063 01:12:33,542 --> 01:12:35,976 Yves, between friends there is no owing. 1064 01:12:48,182 --> 01:12:49,934 My son... 1065 01:12:50,982 --> 01:12:52,938 ...go in peace. 1066 01:13:13,982 --> 01:13:16,337 This was an unexpected stroke 1067 01:13:17,702 --> 01:13:19,055 I never thought 1068 01:13:20,102 --> 01:13:23,139 that so marvellous a creature could be in this world 1069 01:13:23,222 --> 01:13:25,497 with mine and Mariam's blood in his veins 1070 01:13:28,182 --> 01:13:30,138 Should I have told him? 1071 01:13:31,582 --> 01:13:33,538 No What need has he now of a father? 1072 01:13:35,222 --> 01:13:37,178 But by Your grace I have seen him 1073 01:13:37,982 --> 01:13:40,212 I have sat and talked with him of times past 1074 01:13:40,302 --> 01:13:43,738 I have kissed him I have had cause to be glad of him 1075 01:13:44,622 --> 01:13:46,977 And shall have cause to feel glad lifelong 1076 01:13:49,622 --> 01:13:52,773 What does it matter if these eyes may never see him again? 1077 01:13:53,982 --> 01:13:56,940 And yet they may 1078 01:14:19,462 --> 01:14:21,418 You got your children away, then? 1079 01:14:22,222 --> 01:14:23,974 What else should I have done? 1080 01:14:24,062 --> 01:14:26,860 Their safety was entrusted to Sister Hilaria, 1081 01:14:26,942 --> 01:14:30,218 and when I found her that responsibility became mine. 1082 01:14:30,302 --> 01:14:32,258 I would not have her mission fail. 1083 01:14:38,422 --> 01:14:40,378 Well... 1084 01:14:40,462 --> 01:14:43,534 they'll be with their uncle in good time for Christmas. 1085 01:14:44,302 --> 01:14:47,339 My only regret is I never met their guardian, Ermina's woodsman. 1086 01:14:48,382 --> 01:14:50,338 Who was he, Cadfael? 1087 01:14:50,422 --> 01:14:52,378 He was... 1088 01:14:53,462 --> 01:14:56,135 He was a son any father would be proud of. 1089 01:15:01,942 --> 01:15:03,898 (Bell tolls) 1090 01:15:20,182 --> 01:15:30,251 Mentes tuorum visita 1091 01:15:30,342 --> 01:15:36,099 Amen 82903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.