All language subtitles for Brujeria.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,414 --> 00:00:43,334 "For the Chileans and the German settlers who arrived, 2 00:00:44,044 --> 00:00:47,422 this island is the end of the world. 3 00:00:47,589 --> 00:00:50,091 For those of us who've been here forever, 4 00:00:50,258 --> 00:00:52,427 it's the beginning." 5 00:00:55,680 --> 00:00:57,557 DECLARATION OF DEFENDANT. 6 00:00:57,891 --> 00:01:00,477 Court of Justice - Chiloé. Chile, 1881. 7 00:02:44,247 --> 00:02:46,875 That's your father's place, Thorsten. 8 00:03:02,056 --> 00:03:03,474 Good morning. 9 00:03:09,272 --> 00:03:12,066 - Good morning, Rosa. - Good morning, Mrs. Agnes. 10 00:03:28,958 --> 00:03:31,836 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 11 00:05:46,429 --> 00:05:49,807 He's asking what's going on. 12 00:05:50,391 --> 00:05:53,311 I don't know, Mr. Stefan. 13 00:06:00,234 --> 00:06:02,653 These are Indian knots. 14 00:06:05,073 --> 00:06:08,284 We're just servants. 15 00:06:11,829 --> 00:06:14,165 Mr. Stefan, stop! 16 00:06:14,290 --> 00:06:16,542 You can't scare us. 17 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 You can't kick us out! 18 00:06:20,296 --> 00:06:23,049 You're making a mistake, Mr. Stefan. 19 00:06:23,716 --> 00:06:26,052 Tell me who did it! 20 00:06:26,135 --> 00:06:27,595 Let her go! 21 00:06:27,678 --> 00:06:29,347 Damn Indian! 22 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Rosa, go home. 23 00:06:37,814 --> 00:06:39,649 Don't touch my daughter, you hear me? 24 00:06:50,827 --> 00:06:52,453 Dad! 25 00:07:00,878 --> 00:07:02,880 Make them stop! 26 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 I beg you! 27 00:07:07,009 --> 00:07:08,594 Mrs. Agnes! Please! 28 00:07:13,766 --> 00:07:16,351 Make them stop! 29 00:07:16,352 --> 00:07:17,979 Please, please. 30 00:10:12,778 --> 00:10:16,157 He wasn't a Christian, my child. 31 00:10:18,909 --> 00:10:20,995 But I am. 32 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 I don't know who you are anymore. 33 00:13:22,134 --> 00:13:23,803 How old are you? 34 00:13:24,094 --> 00:13:25,846 Thirteen. 35 00:13:26,388 --> 00:13:28,224 A whole life ahead of you. 36 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 You already lost a father, 37 00:13:38,901 --> 00:13:40,986 don't lose anything else. 38 00:13:43,405 --> 00:13:45,407 As Mayor you should help me. 39 00:13:48,911 --> 00:13:51,747 That's what I'm doing. Helping you. 40 00:13:53,833 --> 00:13:55,667 It's not fair that my father was killed... 41 00:13:55,668 --> 00:13:59,504 It's not fair that I ended up in this damn village, 42 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 but here I am. 43 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 You don't want to get in trouble with the Germans. 44 00:14:08,305 --> 00:14:09,765 Little girl, 45 00:14:09,849 --> 00:14:13,435 no one should want to get in trouble with them. 46 00:14:16,146 --> 00:14:18,148 Besides, how do I put this? 47 00:14:19,692 --> 00:14:21,151 Fathers die, 48 00:14:21,902 --> 00:14:23,946 and I can't resurrect anyone. 49 00:14:30,035 --> 00:14:31,579 Good morning. 50 00:14:31,662 --> 00:14:36,709 - Good morning Mr. Mayor, how are you? - Have a seat, please. 51 00:14:41,589 --> 00:14:43,382 Will you help me or not? 52 00:14:57,062 --> 00:15:00,190 Helping you is telling you like it is. 53 00:15:02,151 --> 00:15:04,236 A dog killed your father, 54 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 and dogs don't go to jail. 55 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Why does God let someone be killed by dogs? 56 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 He let himself be killed by nails. 57 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 He knows why He does things. 58 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 You shouldn't be here. 59 00:16:21,939 --> 00:16:23,649 You already told me. 60 00:16:23,691 --> 00:16:25,317 I'll leave tomorrow. 61 00:16:26,318 --> 00:16:27,945 I'm not talking about that. 62 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Then what? 63 00:16:33,450 --> 00:16:35,035 Listen, 64 00:16:35,828 --> 00:16:38,163 you asked Chile for justice, 65 00:16:39,415 --> 00:16:42,001 now you ask God for justice. 66 00:16:42,710 --> 00:16:45,462 But you haven't asked yourself for justice. 67 00:16:51,010 --> 00:16:52,428 Myself? 68 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 Come. 69 00:17:03,022 --> 00:17:04,440 Are you going to bless me? 70 00:17:05,941 --> 00:17:07,609 No. 71 00:17:08,068 --> 00:17:09,194 Look at you. 72 00:17:17,911 --> 00:17:19,329 What did you see? 73 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 Water. 74 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 What's in the water? 75 00:17:25,627 --> 00:17:27,337 My face. 76 00:17:28,047 --> 00:17:29,506 If you didn't know yourself, 77 00:17:29,757 --> 00:17:31,091 what would you see? 78 00:17:50,778 --> 00:17:53,655 I know someone who can take you in. 79 00:18:48,836 --> 00:18:50,629 And you? 80 00:18:50,921 --> 00:18:52,464 Who are you? 81 00:18:52,589 --> 00:18:55,509 Rosa Raín. Are you Mateo Parancán? 82 00:18:55,759 --> 00:18:57,761 Need a roof, child? 83 00:18:59,763 --> 00:19:02,766 I do, but... I'm not just here for that. 84 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 A roof is all I have. 85 00:19:07,104 --> 00:19:08,856 I want you to look at my face. 86 00:19:15,487 --> 00:19:17,156 You, look at me. 87 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 What do you see? 88 00:19:25,414 --> 00:19:27,207 I see a man. 89 00:19:29,251 --> 00:19:30,794 An old man. 90 00:19:34,506 --> 00:19:35,966 I see an Indian. 91 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 A Huilliche. 92 00:19:43,849 --> 00:19:45,434 What else? 93 00:19:46,268 --> 00:19:47,603 What do you mean? 94 00:19:55,527 --> 00:19:57,237 What's inside my eyes? 95 00:20:06,580 --> 00:20:07,706 Me. 96 00:21:24,783 --> 00:21:26,243 You can't fish, 97 00:21:26,368 --> 00:21:28,537 but you're good with knives. 98 00:21:29,871 --> 00:21:32,291 Fish are not that different from lambs. 99 00:21:33,458 --> 00:21:34,668 Nor from you. 100 00:21:38,213 --> 00:21:39,840 You sell them afterward? 101 00:21:41,258 --> 00:21:42,676 You sell them afterward. 102 00:22:01,194 --> 00:22:03,905 They say you're an authority on the island. 103 00:22:07,117 --> 00:22:09,161 I'm just the Indian who gave you a roof. 104 00:22:10,245 --> 00:22:13,957 And who will take it away if you ask too many questions, little girl. 105 00:22:22,341 --> 00:22:24,634 What if the Germans are around? 106 00:22:32,893 --> 00:22:35,520 Authorization is needed. 107 00:22:37,731 --> 00:22:39,315 I won't talk to them. 108 00:22:39,316 --> 00:22:40,734 You don't understand. 109 00:23:05,967 --> 00:23:08,178 Strange prayer. 110 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 I don't pray. 111 00:23:15,727 --> 00:23:17,270 They can see us. 112 00:23:20,857 --> 00:23:22,859 Today you're invisible. 113 00:23:24,861 --> 00:23:26,362 What about the dogs? 114 00:23:26,363 --> 00:23:28,365 Invisible to anything that has eyes. 115 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 If he was Huilliche, 116 00:23:56,268 --> 00:23:58,061 he's somewhere else. 117 00:24:01,982 --> 00:24:03,775 He's in heaven. 118 00:24:06,361 --> 00:24:08,655 Huilliches aren't heaven creatures. 119 00:24:13,994 --> 00:24:16,204 Huilliches are sea creatures. 120 00:29:58,004 --> 00:30:00,173 Why do lambs have those knots? 121 00:30:02,717 --> 00:30:05,303 My father was killed because of those dead lambs. 122 00:30:13,895 --> 00:30:15,563 Dead lambs can't kill anyone. 123 00:30:15,605 --> 00:30:17,440 Live dogs can. 124 00:30:19,400 --> 00:30:21,945 Those Germans aren't just on any old land! 125 00:30:23,863 --> 00:30:25,365 Tell me the truth. 126 00:30:25,490 --> 00:30:27,075 The truth? 127 00:30:27,575 --> 00:30:30,787 Your father was killed because they don't give a damn about an Indian's life. 128 00:30:32,205 --> 00:30:34,165 But my father wasn't Huilliche anymore. 129 00:30:34,249 --> 00:30:36,709 But he was killed for being one! 130 00:34:05,209 --> 00:34:07,503 Those birds are for sorrow. 131 00:34:08,504 --> 00:34:12,133 How will some dead birds ease my sorrow? 132 00:34:14,010 --> 00:34:16,387 They fly away with it. 133 00:34:23,895 --> 00:34:26,230 I don't want to be here. 134 00:34:33,279 --> 00:34:35,490 Close your eyes. 135 00:34:36,282 --> 00:34:38,785 I want to be with my father. 136 00:34:44,791 --> 00:34:46,417 He's in the sea. 137 00:34:47,001 --> 00:34:49,045 But you won't reach him by sea. 138 00:34:49,921 --> 00:34:51,547 Close your eyes. 139 00:35:58,906 --> 00:36:00,366 Thank you. 140 00:36:16,924 --> 00:36:19,635 Do you think your dad would like you to be here? 141 00:36:22,722 --> 00:36:24,348 How should I know? 142 00:36:25,016 --> 00:36:26,350 What do you think? 143 00:36:29,604 --> 00:36:30,813 I don't know. 144 00:36:32,982 --> 00:36:34,609 What would he ask me for? 145 00:36:38,154 --> 00:36:39,530 Justice. 146 00:36:43,284 --> 00:36:45,077 What is justice to you? 147 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 For the one who killed him 148 00:36:53,920 --> 00:36:55,254 to suffer. 149 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 I'll talk to my people. 150 00:37:18,819 --> 00:37:20,446 What will you tell them? 151 00:37:24,242 --> 00:37:26,410 That the dogs killed him, 152 00:37:27,495 --> 00:37:29,789 so it'll have to be with dogs. 153 00:38:24,176 --> 00:38:26,220 You and I have met before. 154 00:39:03,215 --> 00:39:05,384 So you're involved in witchcraft. 155 00:39:07,636 --> 00:39:09,638 I don't like that word. 156 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 But... You work for them. 157 00:39:21,400 --> 00:39:23,861 I don't work for them. 158 00:39:24,236 --> 00:39:25,613 I'm one of them. 159 00:39:34,872 --> 00:39:36,165 What do you mean? 160 00:39:37,333 --> 00:39:39,543 Some people don't want to remember. 161 00:39:41,504 --> 00:39:44,715 But memories are plastered over everything. 162 00:39:54,392 --> 00:39:57,186 When no one alive today had been born yet... 163 00:39:59,563 --> 00:40:01,732 a Spaniard arrived on the island. 164 00:40:06,153 --> 00:40:08,155 He said his name was Moraleda. 165 00:40:09,949 --> 00:40:11,158 And that he was a sorcerer. 166 00:40:14,328 --> 00:40:16,956 He asked to be brought the most powerful machi. 167 00:40:19,458 --> 00:40:21,627 But it was Chilpila who showed up. 168 00:40:23,712 --> 00:40:26,006 She was so Indian her skin was almost blue. 169 00:40:31,303 --> 00:40:34,014 They each kept transforming themselves 170 00:40:35,307 --> 00:40:37,351 into bigger animals than the other. 171 00:40:39,061 --> 00:40:40,688 Until Moraleda... 172 00:40:41,897 --> 00:40:43,732 transformed 173 00:40:43,816 --> 00:40:45,734 into an animal greater than the cold. 174 00:40:47,987 --> 00:40:49,572 As such, the Spaniard 175 00:40:50,990 --> 00:40:52,408 was winning the duel. 176 00:40:55,202 --> 00:40:56,620 But... 177 00:40:57,496 --> 00:41:00,583 ...Chilpila made her hands dance. 178 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 And the whole sea retreated. 179 00:41:05,504 --> 00:41:08,007 The Spaniard's ships 180 00:41:08,132 --> 00:41:09,758 were stranded, 181 00:41:09,884 --> 00:41:12,761 like whales with their insides burst. 182 00:41:16,515 --> 00:41:19,935 He had to give his sorcery book to the Indian woman. 183 00:41:21,896 --> 00:41:24,356 And since then we've been La Recta Provincia. 184 00:41:37,369 --> 00:41:39,705 And what happened to that book? 185 00:41:41,749 --> 00:41:45,669 We took what was useful to defend ourselves with more strength. 186 00:41:50,132 --> 00:41:52,635 And who's part of La Recta Provincia? 187 00:41:55,638 --> 00:41:57,765 Those of us who do justice for the Indians... 188 00:42:00,392 --> 00:42:02,061 For the island. 189 00:43:08,460 --> 00:43:10,713 Franz? Thorsten? 190 00:43:20,389 --> 00:43:22,308 Stefan, come! 191 00:43:24,852 --> 00:43:27,104 Get out! Get out! 192 00:44:08,896 --> 00:44:10,648 Thorsten! 193 00:44:16,695 --> 00:44:20,908 - Franz! - Thorsten! 194 00:44:24,578 --> 00:44:26,580 Thorsten! 195 00:44:26,830 --> 00:44:28,957 Franz! 196 00:44:35,547 --> 00:44:37,966 Franz! 197 00:44:44,723 --> 00:44:46,058 Franz! 198 00:44:50,813 --> 00:44:53,357 - Thorsten! - Franz! 199 00:45:18,549 --> 00:45:20,634 What if now they're those dogs that appeared? 200 00:45:20,759 --> 00:45:24,763 Stop it. They didn't turn them into dogs. 201 00:45:28,308 --> 00:45:30,811 Mayor, what have you heard about the dogs? 202 00:45:31,061 --> 00:45:32,980 Well, just what everybody's been hearing. 203 00:45:33,021 --> 00:45:34,440 What's everybody saying? 204 00:45:35,566 --> 00:45:36,692 Pay no mind, ma'am. 205 00:45:36,775 --> 00:45:37,818 What do they say? 206 00:45:37,860 --> 00:45:40,863 They say the Indians transform people into dogs, 207 00:45:40,988 --> 00:45:43,073 and sometimes the dogs are them. 208 00:45:43,615 --> 00:45:45,409 They're witches, then. 209 00:45:45,868 --> 00:45:46,993 Not Indians. 210 00:45:46,994 --> 00:45:49,620 Madam, there isn't much difference on this island 211 00:45:49,621 --> 00:45:51,790 between the devil and the Indians. 212 00:45:51,915 --> 00:45:55,127 The truth is there isn't much difference between anything. 213 00:45:55,669 --> 00:45:57,254 If you talked less 214 00:45:57,963 --> 00:45:59,715 and did your job, 215 00:46:00,007 --> 00:46:02,593 they wouldn't have you rotting on this island. 216 00:46:03,427 --> 00:46:06,221 With all due respect, Mr. Stefan, 217 00:46:06,555 --> 00:46:08,766 I'm not rotting. 218 00:46:36,960 --> 00:46:39,046 Come on! Come with us! 219 00:46:40,798 --> 00:46:43,383 Grab him! Grab him, don't let him go! 220 00:46:47,805 --> 00:46:50,098 On the ground, bastard! 221 00:47:06,031 --> 00:47:07,324 Stop! Enough! 222 00:47:07,574 --> 00:47:09,785 Come on! Get up! 223 00:47:18,919 --> 00:47:20,295 Get up! 224 00:47:57,875 --> 00:47:59,334 Does it look good? 225 00:48:02,337 --> 00:48:03,755 Does it matter? 226 00:48:05,757 --> 00:48:09,595 If you don't want that child to be born on this island, it sure does. 227 00:48:11,889 --> 00:48:14,182 On this island no one knows what a condor is. 228 00:48:15,350 --> 00:48:18,270 This place will be filled with important people, 229 00:48:18,770 --> 00:48:21,023 people who are like condors. 230 00:48:25,527 --> 00:48:27,863 Acting like a poet doesn't suit you. 231 00:48:41,418 --> 00:48:42,502 Listen, 232 00:48:42,753 --> 00:48:45,213 if I do things right in this trial, 233 00:48:45,255 --> 00:48:48,467 the three of us might get out of this damn town. 234 00:49:27,756 --> 00:49:31,969 ...this organization called La Recta Provincia 235 00:49:32,177 --> 00:49:36,807 has been spreading fear in the territory of Chiloé for 100 years. 236 00:49:37,224 --> 00:49:42,229 The ignorant believe them to be witches, we believe them to be criminals. 237 00:49:42,479 --> 00:49:47,943 They are natives, although their structure incorporates certain foreign elements, 238 00:49:48,068 --> 00:49:51,780 making them a unique rebel group in our homeland. 239 00:49:52,239 --> 00:49:55,200 Organized in districts, 240 00:49:55,742 --> 00:49:57,911 under code names, 241 00:49:58,704 --> 00:50:01,081 to operate on the entire island. 242 00:50:02,582 --> 00:50:06,211 Like a state within our State. 243 00:50:07,087 --> 00:50:10,507 Performing executions in exchange for payments, 244 00:50:11,800 --> 00:50:14,636 and organized to poison, 245 00:50:15,345 --> 00:50:16,972 and kill, 246 00:50:17,139 --> 00:50:21,643 always answering to their so-called king. 247 00:50:27,649 --> 00:50:31,361 Do you admit that you are that “king”? 248 00:50:34,865 --> 00:50:36,283 Answer. 249 00:50:41,288 --> 00:50:45,625 Answer. You're in front of a Court of the Republic. 250 00:50:47,419 --> 00:50:49,671 I don't see any court or Republic. 251 00:50:59,765 --> 00:51:01,308 Start to see it, 252 00:51:01,725 --> 00:51:04,185 because you're being accused of the death of animals 253 00:51:04,186 --> 00:51:06,063 - and the disappearance... - And if I don't see it, 254 00:51:06,646 --> 00:51:08,523 Will you make the dogs eat me? 255 00:51:15,572 --> 00:51:18,450 There are two missing children. 256 00:51:20,452 --> 00:51:22,162 Either they turn up 257 00:51:22,412 --> 00:51:24,915 or there will be bullets for all of you. 258 00:51:28,960 --> 00:51:30,545 If you had any proof 259 00:51:30,921 --> 00:51:32,839 you would've shot us long ago. 260 00:51:33,173 --> 00:51:35,550 Am I wrong, Christian? 261 00:52:14,840 --> 00:52:17,008 Where are you going, cute little brat? 262 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 And who are you? 263 00:52:20,512 --> 00:52:22,848 - My name's Rosa... - Enough! Go away. 264 00:52:26,726 --> 00:52:28,937 Mateo is in jail and I want to see him. 265 00:52:32,023 --> 00:52:33,859 And who is Mateo? 266 00:52:34,526 --> 00:52:36,403 Everyone on the island knows who Mateo is. 267 00:52:41,408 --> 00:52:44,077 He's in jail for being a son of a bitch. 268 00:52:45,912 --> 00:52:47,414 I'm not a judge. 269 00:52:47,789 --> 00:52:49,249 I'm just an Indian. 270 00:53:00,260 --> 00:53:02,762 Only because I'm a good Christian, I'll let you in. 271 00:53:03,138 --> 00:53:04,848 Come. 272 00:53:23,867 --> 00:53:26,328 It's others who should be in jail. 273 00:53:30,081 --> 00:53:31,917 You came to ask for your dad, 274 00:53:32,042 --> 00:53:33,543 and look where you are now. 275 00:53:35,045 --> 00:53:37,464 I want to be here, and I want to help. 276 00:53:37,714 --> 00:53:38,882 No. 277 00:53:39,216 --> 00:53:40,842 You don't want to be here. 278 00:53:41,176 --> 00:53:43,345 And helping is not enough. 279 00:53:44,012 --> 00:53:46,056 Tell me what I have to do. 280 00:53:48,850 --> 00:53:49,976 Leave. 281 00:53:51,228 --> 00:53:54,606 Leave by ship, by donkey, but leave, don't be stubborn. 282 00:53:55,482 --> 00:53:57,442 If you tell me, I could go for... 283 00:53:57,484 --> 00:54:00,362 You're lucky you're not like us. 284 00:54:02,864 --> 00:54:05,200 We're more than just Indians. 285 00:54:12,916 --> 00:54:14,334 I'll ask you one thing. 286 00:54:15,043 --> 00:54:16,336 And that's the end of it. 287 00:54:17,212 --> 00:54:18,546 What is it? 288 00:54:23,718 --> 00:54:25,345 Burn my house down. 289 00:54:27,639 --> 00:54:29,099 What? 290 00:54:29,349 --> 00:54:31,476 Burn my house down. 291 00:55:35,415 --> 00:55:37,083 Our Father, who art in heaven, 292 00:55:37,167 --> 00:55:38,710 hallowed be thy name. 293 00:55:38,793 --> 00:55:40,419 Thy kingdom come. 294 00:55:40,420 --> 00:55:43,423 Thy will be done on earth as it is in heaven. 295 00:55:43,590 --> 00:55:45,925 Give us this day our daily bread... 296 00:58:43,520 --> 00:58:45,730 Don't take them out until they talk! 297 00:58:49,150 --> 00:58:51,903 Let go of me! Let go of me! 298 00:58:53,696 --> 00:58:55,990 Don't move! Stay there! Stay there! 299 00:58:59,911 --> 00:59:01,287 Let go of me! 300 00:59:25,353 --> 00:59:26,437 Stop! 301 01:00:07,729 --> 01:00:08,813 Tell me... 302 01:00:09,397 --> 01:00:11,149 Do you think I can help? 303 01:00:16,821 --> 01:00:19,574 What's important is what the island will tell you. 304 01:00:29,417 --> 01:00:31,502 We can still go back. 305 01:00:45,266 --> 01:00:49,687 May these waters wash away the waters you were baptized with. 306 01:01:16,464 --> 01:01:22,178 The arms of the sea Don't break 307 01:01:22,470 --> 01:01:25,306 Or get tired. 308 01:01:26,432 --> 01:01:32,897 Embrace the water. Embrace the water. 309 01:01:33,106 --> 01:01:39,987 The arms of the sea Have come to embrace you. 310 01:01:40,571 --> 01:01:47,036 The arms of the sea Will give birth. 311 01:01:48,204 --> 01:01:53,918 The arms of the sea Don't break 312 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 Or get tired. 313 01:01:58,798 --> 01:02:05,263 Embrace the water. Embrace the water. 314 01:02:05,805 --> 01:02:12,687 The arms of the sea Have come to embrace you. 315 01:02:13,104 --> 01:02:19,569 The arms of the sea Will give birth. 316 01:07:02,727 --> 01:07:04,061 What is it? 317 01:07:04,228 --> 01:07:05,896 Are you looking for the Mayor? 318 01:07:05,980 --> 01:07:08,733 Could you shelter me until it calms down? 319 01:07:12,737 --> 01:07:14,071 Yeah, sure. Stay here. 320 01:07:14,113 --> 01:07:16,198 - Surely in a while... - Inside? 321 01:07:21,203 --> 01:07:22,788 Where do you live? 322 01:07:28,002 --> 01:07:29,754 Not so nearby. 323 01:07:31,213 --> 01:07:32,840 With the settlers. 324 01:08:03,412 --> 01:08:04,747 Sit down. 325 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 Who's skin is this? 326 01:09:16,944 --> 01:09:20,072 It's yours... mine... 327 01:09:20,948 --> 01:09:22,616 the ancients'. 328 01:09:40,968 --> 01:09:42,511 Do you know who she is? 329 01:09:53,272 --> 01:09:54,690 Foreigner dog! 330 01:09:55,941 --> 01:09:57,776 If you're involved in this, 331 01:09:58,235 --> 01:10:00,529 you'll end up like your dad. 332 01:10:29,892 --> 01:10:32,144 I advise you to speak. 333 01:10:37,775 --> 01:10:39,318 There's nothing to say. 334 01:10:48,285 --> 01:10:50,329 Where did that come from? 335 01:10:58,837 --> 01:11:02,841 I'm asking nicely. 336 01:11:14,353 --> 01:11:15,813 From the cave. 337 01:11:18,941 --> 01:11:20,609 From the cave. 338 01:11:23,862 --> 01:11:26,240 And where would that cave be? 339 01:11:33,038 --> 01:11:34,456 In the girl. 340 01:12:01,775 --> 01:12:02,943 And you? 341 01:12:03,235 --> 01:12:04,611 Won't you say anything? 342 01:12:10,743 --> 01:12:12,911 I told you to go far away, little girl. 343 01:12:13,954 --> 01:12:15,539 The bullets are coming. 344 01:12:16,832 --> 01:12:19,418 Out there I did what you people do. 345 01:12:21,920 --> 01:12:24,048 You can't do what we do. 346 01:12:24,423 --> 01:12:26,967 But now, you'll die like us. 347 01:12:31,847 --> 01:12:34,141 I was a witch out there. 348 01:12:35,809 --> 01:12:37,811 Some words are too big for you. 349 01:12:39,980 --> 01:12:41,648 I saw the island. 350 01:12:43,776 --> 01:12:45,027 Everybody can see it. 351 01:12:45,277 --> 01:12:46,653 - The point is... - No. 352 01:12:47,154 --> 01:12:49,031 You don't understand. 353 01:12:50,449 --> 01:12:52,159 In the cave. 354 01:12:52,701 --> 01:12:54,036 I looked at it... 355 01:12:55,162 --> 01:12:56,080 it looked back. 356 01:13:14,306 --> 01:13:15,891 The waterfall? 357 01:13:32,366 --> 01:13:34,326 You didn't have to get involved in this. 358 01:13:35,619 --> 01:13:37,579 Tomorrow the night will fall on us. 359 01:13:38,080 --> 01:13:39,373 Just like that. 360 01:16:17,197 --> 01:16:19,283 This isn't sheepskin. 361 01:16:20,909 --> 01:16:22,953 It's human skin. 362 01:16:24,538 --> 01:16:26,832 You see what you want to see. 363 01:16:37,175 --> 01:16:39,678 Maybe you don't care if you die, but... 364 01:16:40,345 --> 01:16:45,183 I'm sure you don't want all your people to die because of you. 365 01:16:57,613 --> 01:16:59,990 My wife is about to give birth 366 01:17:00,365 --> 01:17:03,327 and an infection is eating her alive. 367 01:17:07,456 --> 01:17:09,750 You want me to tell you the truth? 368 01:17:12,002 --> 01:17:13,879 We can't help you. 369 01:17:16,465 --> 01:17:18,091 You help me... 370 01:17:19,384 --> 01:17:20,969 and all of you get out of here. 371 01:17:24,931 --> 01:17:27,017 Don't be stubborn, Christian. 372 01:17:32,606 --> 01:17:35,400 We can do something. 373 01:17:38,403 --> 01:17:39,655 No. 374 01:17:39,905 --> 01:17:42,616 There's an order to this. 375 01:17:49,289 --> 01:17:52,417 I'm telling you. 376 01:17:55,045 --> 01:17:56,171 It's possible. 377 01:19:41,026 --> 01:19:43,278 She's fine, too. 378 01:19:48,575 --> 01:19:49,951 I don't know how you do it, 379 01:19:50,035 --> 01:19:52,204 nor do I want to, but... 380 01:19:52,537 --> 01:19:54,331 Thank you very much. 381 01:21:02,274 --> 01:21:06,111 I found the wood, and Stefan carved it. 382 01:21:11,741 --> 01:21:14,661 Thank you very much, Mr. Stefan... 383 01:21:17,956 --> 01:21:20,208 You can call me Stefan. 384 01:21:28,383 --> 01:21:30,552 A child is a blessing. 385 01:22:36,868 --> 01:22:39,663 Since it is human skin, 386 01:22:39,829 --> 01:22:43,041 probably from one of the missing children, 387 01:22:43,583 --> 01:22:47,587 this court admits the evidence delivered by the Froden family. 388 01:22:48,171 --> 01:22:52,175 Once the authorities arrive from Ancud and sign the decree, 389 01:22:53,343 --> 01:22:56,930 the members of the organization known as La Recta Provincia 390 01:22:56,972 --> 01:22:58,890 will go before the firing squad. 391 01:23:02,727 --> 01:23:04,938 You damn traitor! 392 01:23:05,438 --> 01:23:07,107 Liar! 393 01:23:07,357 --> 01:23:08,817 Liar! 394 01:23:49,232 --> 01:23:51,276 Help me, Rosa. 395 01:24:08,501 --> 01:24:10,253 Are you okay? 396 01:24:10,670 --> 01:24:13,381 Help me prepare something for the pain. 397 01:24:13,965 --> 01:24:16,634 My hands no longer respond from all the beatings. 398 01:24:18,261 --> 01:24:21,181 Take some herbs from my saddlebag. 399 01:24:32,025 --> 01:24:33,443 Chew the leaves. 400 01:24:43,161 --> 01:24:44,704 Don't swallow them. 401 01:24:53,963 --> 01:24:55,590 Spit them over there. 402 01:25:14,818 --> 01:25:16,611 Give it to me. 403 01:25:29,207 --> 01:25:31,209 What are we doing? 404 01:25:32,377 --> 01:25:34,337 You're good with knives. 405 01:25:35,755 --> 01:25:37,715 You could be a knife. 406 01:25:50,895 --> 01:25:53,648 I will always shelter you, little girl. 407 01:26:04,909 --> 01:26:07,537 Don't call me little girl. 408 01:28:07,782 --> 01:28:11,536 Mateo's skin can take you out of your skin. 409 01:28:38,521 --> 01:28:41,774 The sky is the sea. 410 01:28:42,066 --> 01:28:45,570 The land is the sea. 411 01:28:45,903 --> 01:28:49,157 You are the sea. 412 01:28:49,449 --> 01:28:52,577 The sky is the sea. 413 01:28:53,036 --> 01:28:56,331 The land is the sea. 414 01:28:56,914 --> 01:29:00,043 You are the sea. 415 01:29:00,460 --> 01:29:03,421 The sky is the sea. 416 01:29:03,921 --> 01:29:07,592 The land is the sea. 417 01:29:07,925 --> 01:29:11,179 You are the sea. 418 01:29:11,471 --> 01:29:15,183 The sky is the sea. 419 01:29:15,475 --> 01:29:18,978 The land is the sea. 420 01:31:23,478 --> 01:31:25,438 You may go. 421 01:33:48,623 --> 01:33:51,751 Dead birds for sorrow, Franz. 422 01:33:52,043 --> 01:33:55,212 Dead birds for sorrow, Thorsten. 423 01:34:22,365 --> 01:34:24,241 In this mouth... 424 01:34:24,367 --> 01:34:27,745 the Indigenous Court of the Recta Provincia. 425 01:34:30,998 --> 01:34:34,752 They sing in this mouth 426 01:34:34,877 --> 01:34:38,714 those who are missing for us, 427 01:34:39,215 --> 01:34:42,593 those who were taken away from us. 428 01:34:42,927 --> 01:34:46,889 In this mouth, what we say 429 01:34:46,972 --> 01:34:50,893 and what is said about us. 430 01:34:51,143 --> 01:34:56,607 In this mouth a great fire burns. 431 01:34:57,274 --> 01:35:02,154 In this mouth lies the whole sea. 432 01:35:02,738 --> 01:35:05,741 This mouth sings, 433 01:35:05,866 --> 01:35:08,536 This mouth cries, 434 01:35:08,619 --> 01:35:12,164 This mouth barks. 435 01:35:13,666 --> 01:35:17,753 On your face, my mouth. 436 01:35:18,254 --> 01:35:22,925 In this mouth, my mouth. 437 01:35:31,434 --> 01:35:34,270 SORCERY 29301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.