All language subtitles for Black.and.White.EP21.HDTV.720p.x264.HE-AAC-HDSTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,850 --> 00:01:31,960 Translations: Zahra / Timing: madelinepoh 2 00:01:36,750 --> 00:01:39,110 Since when did you start trusting me so much? 3 00:01:41,740 --> 00:01:43,380 What? What are you saying? 4 00:01:46,110 --> 00:01:47,740 Let me guess. 5 00:01:50,990 --> 00:01:54,030 You must be taking me as a friend. 6 00:01:54,030 --> 00:01:56,620 That's why you disregarded San Lian Hui's protection 7 00:01:56,620 --> 00:01:58,360 and came here to see me. 8 00:02:01,210 --> 00:02:02,670 Didn't you call me here? 9 00:02:05,510 --> 00:02:08,040 Wu Ying Xiong, 10 00:02:09,180 --> 00:02:11,710 there is no intelligence information. 11 00:02:13,580 --> 00:02:16,420 I never thought that you would be so simple-minded. 12 00:02:17,080 --> 00:02:19,080 I thought catching you would be very difficult. 13 00:02:30,160 --> 00:02:31,740 You want to catch me? 14 00:02:31,740 --> 00:02:33,220 Why? 15 00:02:33,930 --> 00:02:36,210 I am the Captain of the Crime Investigation Unit. 16 00:02:36,210 --> 00:02:38,100 Catching you is my job. 17 00:02:39,160 --> 00:02:41,080 There are police everywhere here. 18 00:02:41,080 --> 00:02:42,140 We need to leave quickly. 19 00:02:44,460 --> 00:02:46,590 Even you were bought out? 20 00:02:47,400 --> 00:02:51,510 I never thought that the Wu Ying Xiong, who hated triads the most, 21 00:02:51,510 --> 00:02:53,390 needs triads to help you now. 22 00:02:55,490 --> 00:02:56,620 I'll stall for you, leave quickly. 23 00:02:56,620 --> 00:02:57,530 Leave quickly! 24 00:03:23,600 --> 00:03:24,890 Bring him back to me alive! 25 00:03:31,950 --> 00:03:33,050 Hurry and go... 26 00:03:33,050 --> 00:03:33,890 Hurry and go. 27 00:03:51,720 --> 00:03:52,800 Hurry and go. 28 00:03:53,130 --> 00:03:54,190 Don't mind me, hurry and go. 29 00:03:55,330 --> 00:03:55,960 Hurry and go. 30 00:04:22,130 --> 00:04:23,040 Over there, catch him! 31 00:04:46,260 --> 00:04:47,360 What's wrong? 32 00:04:52,520 --> 00:04:53,970 What is going on? 33 00:04:54,650 --> 00:04:56,340 Who is actually my brother? 34 00:04:56,940 --> 00:05:00,100 How come it's Chen Zai Tian one minute and Wu Ying Xiong the next? 35 00:05:00,100 --> 00:05:01,760 What should I actually believe? 36 00:05:09,650 --> 00:05:11,940 Do you know that by doing this you are actually hurting others? 37 00:05:13,630 --> 00:05:16,070 You hurt Chen Zai Tian, 38 00:05:16,070 --> 00:05:19,940 hurt Wu Ying Xiong, hurt me, 39 00:05:20,370 --> 00:05:21,710 and you have also hurt Mom. 40 00:05:25,050 --> 00:05:26,160 Lin Lin, 41 00:05:27,110 --> 00:05:29,040 my relationship with Ying Xiong's mother 42 00:05:29,040 --> 00:05:30,630 is not like what you think. 43 00:05:32,510 --> 00:05:34,360 I had no choice. 44 00:05:34,360 --> 00:05:36,160 I cannot tell you why right now. 45 00:05:36,160 --> 00:05:37,600 But you have to believe me. 46 00:05:39,020 --> 00:05:41,660 My love for your mom and you is 47 00:05:41,660 --> 00:05:43,420 something that will never change. 48 00:05:44,630 --> 00:05:46,530 The hurt that you gave all of us is 49 00:05:46,530 --> 00:05:48,450 also something that will never change. 50 00:06:02,090 --> 00:06:02,990 Hello? 51 00:06:02,990 --> 00:06:04,770 Don't say anything, I am Xi Ying. 52 00:06:05,280 --> 00:06:07,630 In half an hour I will wait for you in the shopping center next door. 53 00:06:07,630 --> 00:06:08,960 Don't tell anyone. 54 00:06:38,320 --> 00:06:40,890 What is it for that you had to arrange to meet me here. 55 00:06:41,400 --> 00:06:42,740 Let me ask you first, 56 00:06:42,740 --> 00:06:44,390 has the chip been decrypted yet? 57 00:06:45,140 --> 00:06:47,370 Not yet, that chi... 58 00:06:50,730 --> 00:06:52,990 That chip's format is a bit strange. 59 00:06:53,390 --> 00:06:55,890 But, I have already asked my friend to help try. 60 00:06:56,110 --> 00:06:57,540 Friend... 61 00:06:57,540 --> 00:06:58,940 Is he trustworthy? 62 00:06:59,470 --> 00:07:00,720 Don't worry. 63 00:07:00,720 --> 00:07:02,310 He is my friend from an underground organization. 64 00:07:02,310 --> 00:07:03,600 He is very trustworthy. 65 00:07:03,600 --> 00:07:04,910 If it wasn't for him, 66 00:07:04,910 --> 00:07:06,880 I wouldn't know what to do with that chip either. 67 00:07:07,860 --> 00:07:10,300 There are many people looking for this thing right now. 68 00:07:10,300 --> 00:07:13,590 I bet that it has very important information inside. 69 00:07:13,590 --> 00:07:15,950 It was because of this that I was nearly killed by someone. 70 00:07:16,460 --> 00:07:17,460 Are you serious? 71 00:07:17,870 --> 00:07:18,930 Someone wants to kill you? 72 00:07:22,720 --> 00:07:25,380 There's also something that I want to tell you. 73 00:07:25,380 --> 00:07:27,000 When I was kidnapped, 74 00:07:27,000 --> 00:07:29,220 I called the branch to save me. 75 00:07:29,220 --> 00:07:31,000 But it turns out they didn't come to save me, 76 00:07:31,000 --> 00:07:32,430 they came to capture me instead. 77 00:07:35,130 --> 00:07:38,080 The one who picked up was Xiao Lu. 78 00:07:39,910 --> 00:07:40,910 Really? 79 00:07:43,400 --> 00:07:45,370 She was saying yesterday that she got a call from you 80 00:07:45,370 --> 00:07:46,620 saying that you were going to take a vacation. 81 00:07:46,620 --> 00:07:48,100 She is lying. 82 00:07:48,490 --> 00:07:50,280 They must have listened in on my call 83 00:07:50,280 --> 00:07:51,920 and knew I went to get the chip. 84 00:07:54,060 --> 00:07:57,360 In any case, we must be very vigilant against her. 85 00:07:58,350 --> 00:07:59,470 Also... 86 00:07:59,470 --> 00:08:02,460 since we don't know who else is a spy in the branch, 87 00:08:02,460 --> 00:08:03,990 before you have decrypted the chip, 88 00:08:03,990 --> 00:08:05,570 you must not bring it into the branch 89 00:08:06,580 --> 00:08:07,880 to avoid risking your life. 90 00:08:10,310 --> 00:08:11,550 You must remember to keep it a secret. 91 00:08:11,950 --> 00:08:13,270 Everything is now on you. 92 00:08:26,750 --> 00:08:28,890 Officer Wu, what do you want to eat for dinner? 93 00:08:38,420 --> 00:08:39,430 Is there more beer? 94 00:08:57,340 --> 00:08:58,790 Where are you going, Officer Wu? 95 00:08:59,540 --> 00:09:02,320 After everything that has happened today, you can't wander again. 96 00:09:03,130 --> 00:09:05,140 I'm going to the bathroom. 97 00:09:05,770 --> 00:09:08,020 If you want to go to the bathroom, the upstairs one is broken. 98 00:09:08,020 --> 00:09:09,390 Go downstairs. 99 00:09:48,300 --> 00:09:49,180 Hello, who are you looking for? 100 00:09:51,040 --> 00:09:52,970 Bonjour, my hero. 101 00:09:55,500 --> 00:09:56,620 Lei Mu Sha. 102 00:09:58,030 --> 00:09:59,880 You still dare to call me. 103 00:09:59,880 --> 00:10:01,680 Do you know how much trouble you have caused me? 104 00:10:01,930 --> 00:10:03,900 I have no time to reminisce with you. 105 00:10:03,900 --> 00:10:05,970 Do what I tell you right now. 106 00:10:06,420 --> 00:10:07,780 What more do you want? 107 00:10:08,760 --> 00:10:11,760 Put the earphones on the water tank into your ears. 108 00:10:13,550 --> 00:10:15,820 Then put the cell phone into your pocket. 109 00:10:16,790 --> 00:10:20,480 Afterwards... put your own cell phone on the water tank. 110 00:10:21,720 --> 00:10:25,750 You must do as I say, otherwise... 111 00:10:25,750 --> 00:10:27,680 prepare yourself to put on a funeral for your mom. 112 00:10:29,890 --> 00:10:31,770 How do you know where my mom is? 113 00:10:32,670 --> 00:10:33,950 Why should I listen to you? 114 00:10:35,430 --> 00:10:37,350 26 Feng He Road. 115 00:10:38,760 --> 00:10:40,670 The green bean soup your mom makes... 116 00:10:40,670 --> 00:10:42,100 is really very good. 117 00:10:43,140 --> 00:10:45,810 Her favorite sandals to wear are light leather colored. 118 00:10:46,720 --> 00:10:48,070 Stop it. 119 00:10:48,800 --> 00:10:50,660 Very good, 120 00:10:51,010 --> 00:10:52,530 it looks like we have reached a consensus. 121 00:10:53,330 --> 00:10:55,420 Now... walk out. 122 00:10:56,170 --> 00:10:57,870 Throw off those friends of yours. 123 00:10:57,870 --> 00:10:59,110 I'll be waiting for you outside. 124 00:11:03,290 --> 00:11:04,370 I'm waiting for you. 125 00:11:37,260 --> 00:11:38,910 If it doesn't work, then I have nothing else. 126 00:11:39,590 --> 00:11:43,350 This little chip of yours is more difficult than the site of the American FBI. 127 00:11:44,070 --> 00:11:45,410 What kind of password protection is this? 128 00:11:46,330 --> 00:11:48,090 I'm begging you, old buddy. 129 00:11:49,800 --> 00:11:53,130 If even you, the computer expert at San Lian Genius Center can't do this, 130 00:11:53,130 --> 00:11:54,280 then who can I look for? 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,240 It's opened. 132 00:12:06,240 --> 00:12:08,430 You are truly my God. 133 00:12:08,430 --> 00:12:09,810 You are awesome. 134 00:12:13,060 --> 00:12:14,420 What kind of strange stuff is this? 135 00:12:15,630 --> 00:12:17,360 There's so many records too. 136 00:12:24,600 --> 00:12:26,680 Where did you get such things from? 137 00:12:34,690 --> 00:12:35,570 What is this? 138 00:12:38,430 --> 00:12:39,100 Hello? 139 00:12:39,370 --> 00:12:40,110 It's me. 140 00:12:40,110 --> 00:12:41,750 Ying Xiong Ge. 141 00:12:42,260 --> 00:12:43,340 Where are you? 142 00:12:43,340 --> 00:12:44,670 You're on the wanted list. Did you know that? 143 00:12:44,670 --> 00:12:45,760 I know. 144 00:12:45,760 --> 00:12:47,090 There's something I want to ask you for help on. 145 00:12:48,100 --> 00:12:49,500 What thing? 146 00:12:49,500 --> 00:12:50,980 Bring the chip out to me. 147 00:12:52,450 --> 00:12:54,040 How do you know that the chip is with me? 148 00:12:58,000 --> 00:13:00,690 Xi Ying Jie told you? 149 00:13:01,190 --> 00:13:02,000 Right. 150 00:13:03,760 --> 00:13:06,170 But... 151 00:13:06,170 --> 00:13:10,470 But Xi Ying Jie said this chip is a very important item. 152 00:13:12,270 --> 00:13:14,030 Bring it out first. 153 00:13:14,030 --> 00:13:15,380 We'll discuss it after we meet. 154 00:13:18,230 --> 00:13:19,150 Okay. 155 00:13:20,930 --> 00:13:22,250 Then where are we meeting? 156 00:13:37,530 --> 00:13:38,660 Ying Xiong Ge. 157 00:13:47,290 --> 00:13:49,320 Ying Xiong Ge, I've brought the chip. 158 00:13:51,160 --> 00:13:53,330 But did we have to meet in such a strange place? 159 00:13:53,940 --> 00:13:55,890 Let's go to my friend's house. It's very safe there. 160 00:13:55,890 --> 00:13:57,430 I can even show you what's in the chip. 161 00:13:58,090 --> 00:14:00,980 Even though I'm not too sure what is in the chip... 162 00:14:00,980 --> 00:14:02,040 Has he arrived? 163 00:14:03,670 --> 00:14:05,080 Hurry and bring the chip over. 164 00:14:06,880 --> 00:14:08,540 Ying Xiong Ge, are you okay? 165 00:14:08,540 --> 00:14:09,780 You're acting strangely. 166 00:14:10,740 --> 00:14:11,200 Let's go. 167 00:14:11,200 --> 00:14:12,690 Ying Xiong... 168 00:14:18,720 --> 00:14:20,310 Big Ying Xiong (hero), 169 00:14:20,850 --> 00:14:23,710 you can let your mom wait some more. 170 00:14:24,260 --> 00:14:26,840 Hao Ke, give me the chip. 171 00:14:27,450 --> 00:14:28,740 Hurry and give me the chip. 172 00:14:29,650 --> 00:14:30,460 Hurry. 173 00:14:40,860 --> 00:14:42,340 Very good. 174 00:14:42,340 --> 00:14:43,050 Now... 175 00:14:43,050 --> 00:14:44,690 push him off. 176 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 What? 177 00:14:48,220 --> 00:14:49,520 No way. 178 00:14:50,070 --> 00:14:51,020 Push him off. 179 00:14:51,020 --> 00:14:52,360 Who are you talking to? 180 00:14:53,310 --> 00:14:55,500 I have no way. 181 00:14:57,330 --> 00:14:59,000 Ying... 182 00:14:59,580 --> 00:15:00,580 Ying Xiong... 183 00:15:04,030 --> 00:15:05,020 I'm telling you to push him off. 184 00:15:07,440 --> 00:15:08,370 What are you doing? 185 00:15:08,370 --> 00:15:10,390 Ying Xiong Ge... Ying Xiong Ge, what are you doing? 186 00:15:14,840 --> 00:15:15,870 I can't do it. 187 00:15:21,200 --> 00:15:22,080 Hao Ke! 188 00:15:30,700 --> 00:15:31,960 Lei Mu Sha! 189 00:15:32,620 --> 00:15:34,190 Throw the chip down. 190 00:15:35,000 --> 00:15:37,310 Hurry, or else I'll kill your mom. 191 00:15:51,810 --> 00:15:52,800 Hao Ke. 192 00:15:52,800 --> 00:15:53,740 Hao Ke... 193 00:15:54,280 --> 00:15:55,400 stay with me. 194 00:15:55,400 --> 00:15:56,590 I'll call the ambulance immediately. 195 00:16:10,780 --> 00:16:12,510 Mom... 196 00:16:12,510 --> 00:16:13,220 Ying Xiong... 197 00:16:13,220 --> 00:16:15,130 Are you alright? What happened? 198 00:16:16,410 --> 00:16:18,300 I have not time to explain to you, Mom. 199 00:16:18,560 --> 00:16:20,320 Hurry and call the police. Say that someone was shot. 200 00:16:20,320 --> 00:16:21,760 Okay... 201 00:16:23,160 --> 00:16:24,250 You be careful. 202 00:16:53,470 --> 00:16:54,880 I went to see my dad. 203 00:16:58,010 --> 00:16:59,410 He is really busy. 204 00:17:01,800 --> 00:17:06,570 I'll bet that not only did I look for your dad, 205 00:17:07,150 --> 00:17:08,930 even Wu Ying Xiong did too. 206 00:17:17,230 --> 00:17:19,590 I don't know how things came down to this either. 207 00:17:20,940 --> 00:17:23,370 My feelings have been very complicated these past few days. 208 00:17:29,990 --> 00:17:31,500 Everything was caused by him. 209 00:17:36,580 --> 00:17:39,120 All of it, 210 00:17:40,480 --> 00:17:42,520 was created by your dad. 211 00:17:45,480 --> 00:17:48,800 Even when I was a beggar on the streets, 212 00:17:48,800 --> 00:17:51,900 I was never as undignified as now. 213 00:17:52,800 --> 00:17:56,680 Like a toy that is thrown away after being played with. 214 00:17:58,460 --> 00:17:59,460 This kind of feeling is very pitiful. 215 00:17:59,460 --> 00:18:00,460 Do you know that? 216 00:18:12,790 --> 00:18:14,050 Where is Wu Ying Xiong? 217 00:18:17,770 --> 00:18:18,900 Why? 218 00:18:24,200 --> 00:18:27,540 Go and tell your Uncle Yan to fork him out to me. 219 00:18:27,880 --> 00:18:30,120 Otherwise, I'll tell the chief where you dad is. 220 00:18:32,900 --> 00:18:34,460 You can't do this. 221 00:18:37,430 --> 00:18:38,760 Why not? 222 00:18:42,290 --> 00:18:43,790 When your dad took me from the streets, 223 00:18:43,790 --> 00:18:45,460 did he ask me whether he could? 224 00:18:46,210 --> 00:18:49,060 Did he ask me whether he could when he said he was going to cut all ties with me? 225 00:18:50,200 --> 00:18:51,720 Why can't I do this? 226 00:18:57,480 --> 00:18:59,170 Can you not be like this? 227 00:19:00,070 --> 00:19:01,560 I know that you are very angry right now. 228 00:19:01,560 --> 00:19:03,050 This kind of feeling is not good at all. 229 00:19:03,520 --> 00:19:05,490 But, I am also baffled by this. 230 00:19:06,160 --> 00:19:07,850 I am baffled by you being my brother one moment 231 00:19:07,850 --> 00:19:09,710 and then changing to Wu Ying Xiong. 232 00:19:10,140 --> 00:19:12,070 But, no matter what, 233 00:19:12,070 --> 00:19:15,820 no matter what the relationship is between you, me, and Wu Ying Xiong. 234 00:19:15,820 --> 00:19:18,150 Shouldn't we all stand on the same side? 235 00:19:22,830 --> 00:19:25,250 In any case, the two of us aren't siblings anymore, right? 236 00:19:25,700 --> 00:19:30,830 What are you doing? 237 00:19:32,300 --> 00:19:33,160 Chen Zai Tian. 238 00:19:35,860 --> 00:19:38,180 Didn't you say you liked me? 239 00:19:38,480 --> 00:19:39,480 Prove it to me. 240 00:20:04,090 --> 00:20:05,890 Hello, Xiao Ma, it's me. 241 00:20:06,220 --> 00:20:07,040 What is it? 242 00:20:07,370 --> 00:20:09,110 Are you next to the computer? 243 00:20:09,110 --> 00:20:10,250 I am. 244 00:20:10,570 --> 00:20:12,110 Can you find my current location? 245 00:20:13,260 --> 00:20:14,400 Okay, wait a moment. 246 00:20:14,400 --> 00:20:17,870 Okay, call the police immediately and tell them my location. 247 00:20:18,860 --> 00:20:20,310 Why? 248 00:20:23,500 --> 00:20:25,300 Because I need more people to stop Lei Mu Sha. 249 00:20:25,300 --> 00:20:26,520 She's taken the chip. 250 00:20:31,590 --> 00:20:33,790 You said you liked the current me. 251 00:20:35,430 --> 00:20:37,920 Look closely. 252 00:20:38,560 --> 00:20:41,170 The me in front of you right now, 253 00:20:41,170 --> 00:20:42,950 is the truest me. 254 00:20:45,040 --> 00:20:47,870 In any case, we are no longer siblings. 255 00:20:48,310 --> 00:20:50,310 I can do whatever I want. 256 00:20:55,340 --> 00:20:57,320 Have you started hating me yet? 257 00:21:00,800 --> 00:21:03,350 Have you started regretting that you like me? 258 00:21:04,460 --> 00:21:05,600 If it was Wu Ying Xiong, 259 00:21:05,600 --> 00:21:07,540 he wouldn't be like this to you. 260 00:21:08,900 --> 00:21:11,020 He is more gentle than me. 261 00:21:11,020 --> 00:21:13,280 More understanding than me. 262 00:21:13,690 --> 00:21:15,430 If he wasn't your brother... 263 00:21:46,880 --> 00:21:48,690 No matter who is my brother, 264 00:21:51,040 --> 00:21:53,410 the person I like is you. 265 00:21:55,140 --> 00:21:57,790 I have never regretted this. 266 00:22:00,560 --> 00:22:03,660 No matter what you become, 267 00:22:03,980 --> 00:22:05,800 I will still love you. 268 00:22:09,540 --> 00:22:14,900 I care for you and I care for Ying Xiong. 269 00:22:15,370 --> 00:22:17,250 But, it is not the same. 270 00:22:18,840 --> 00:22:24,040 I care for him because he is a very important friend to us. 271 00:22:26,650 --> 00:22:29,090 I think, 272 00:22:29,310 --> 00:22:32,370 you must think that way too. 273 00:22:35,430 --> 00:22:37,910 Think about it, 274 00:22:39,890 --> 00:22:42,560 we have gone through so much, 275 00:22:44,450 --> 00:22:46,270 where will I go to find 276 00:22:46,270 --> 00:22:48,260 another friend like that. 277 00:22:48,260 --> 00:22:50,890 One who will give up so much for us. 278 00:22:56,360 --> 00:22:57,500 It's alright. 279 00:23:00,680 --> 00:23:01,850 It's alright. 280 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 It's alright. 281 00:23:56,870 --> 00:23:57,970 Hello? 282 00:23:57,970 --> 00:23:59,090 Chen Lin, it's me. 283 00:23:59,090 --> 00:24:01,600 Wu Ying Xiong just called me to say that Lei Mu Sho took the chip away. 284 00:24:02,040 --> 00:24:03,140 What are you saying? 285 00:24:03,140 --> 00:24:04,300 He told me to follow his location. 286 00:24:04,300 --> 00:24:05,310 You guys should hurry there now. 287 00:24:38,810 --> 00:24:40,220 What are you doing? Get in! 288 00:24:42,320 --> 00:24:44,100 You don't plan on going to save Wu Ying Xiong? 289 00:24:45,150 --> 00:24:46,190 I don't know. 290 00:24:49,580 --> 00:24:52,090 I don't know if I want to save him or not. 291 00:24:52,750 --> 00:24:54,060 Too many things have happened in these past few days. 292 00:24:54,060 --> 00:24:56,400 I am very confused. 293 00:24:56,900 --> 00:24:59,150 By my ears, 294 00:24:59,150 --> 00:25:00,970 in my heart 295 00:25:00,970 --> 00:25:02,280 there is a voice constantly telling me 296 00:25:02,280 --> 00:25:05,720 Chen Zai Tian, you shouldn't do that. 297 00:25:07,810 --> 00:25:10,330 I don't know what I do is right and what is wrong anymore. 298 00:25:12,150 --> 00:25:14,160 It's not that complicated, okay? 299 00:25:15,390 --> 00:25:17,360 You shouldn't pay attention to those voices. 300 00:25:18,230 --> 00:25:19,540 Look at me right now. 301 00:25:19,980 --> 00:25:21,060 Look at me. 302 00:25:23,880 --> 00:25:25,870 You just have to answer my very simple question. 303 00:25:26,490 --> 00:25:28,370 Do you still want Wu Ying Xiong as a friend? 304 00:27:07,210 --> 00:27:08,070 Hello, Xiao Ma. 305 00:27:08,070 --> 00:27:09,510 Have you located his position? 306 00:27:09,510 --> 00:27:10,620 I've found it. 307 00:27:10,620 --> 00:27:11,810 It's at the main subway station. 308 00:27:11,810 --> 00:27:13,730 The South District Branch police are already going there. 309 00:27:15,770 --> 00:27:17,290 Xiao Ma, 310 00:27:17,290 --> 00:27:20,370 keep on helping me locate his exact location. 311 00:27:20,370 --> 00:27:21,840 I'll call you when I get to the main station. 312 00:27:21,840 --> 00:27:22,850 Okay? 313 00:27:33,760 --> 00:27:36,490 "Door Lock Power Control System" 314 00:28:38,570 --> 00:28:39,570 Xiao Ma, 315 00:28:41,330 --> 00:28:43,780 can you find my position? 316 00:28:43,780 --> 00:28:45,300 I've been trapped by Lei Mu Sha. 317 00:28:45,570 --> 00:28:46,640 I can, but there's a bit of interference. 318 00:28:46,640 --> 00:28:47,590 But, I can take care of it. 319 00:28:48,090 --> 00:28:49,410 Hurry and figure out a way. I can't get out right now. 320 00:28:49,410 --> 00:28:52,200 "Carbon Dioxide Fire Extinguishing Switch" 321 00:28:58,470 --> 00:28:59,130 We've come down. 322 00:28:59,130 --> 00:29:01,560 - And then? - After going down the stairs, turn right. 323 00:29:01,560 --> 00:29:03,350 There is a door over there. Head towards the door there. 324 00:29:06,770 --> 00:29:08,570 Keep on heading down the stairs until you reach the very bottom. 325 00:29:14,670 --> 00:29:17,670 Hello? Have you gotten rid of him? 326 00:29:17,670 --> 00:29:19,180 Yes. 327 00:29:19,180 --> 00:29:20,340 He is trapped. 328 00:29:20,890 --> 00:29:22,770 Ying Xiong, many cops are heading your way 329 00:29:22,770 --> 00:29:24,050 including Chen Lin and Chen Zai Tian. 330 00:29:26,830 --> 00:29:28,050 Kill him, now. 331 00:29:49,820 --> 00:29:50,670 Caution, 332 00:29:50,670 --> 00:29:53,480 carbon dioxide fire extinguishing equipment has been turned on. 333 00:29:53,480 --> 00:29:54,730 Everyone please beware. 334 00:29:55,140 --> 00:29:56,920 Xiao Ma, what happened. 335 00:29:56,920 --> 00:29:58,560 Someone turned on the fire extinguishing equipment. 336 00:29:58,560 --> 00:29:59,510 In thirty seconds, carbon dioxide 337 00:29:59,510 --> 00:30:00,750 will start filling up. 338 00:30:00,750 --> 00:30:02,360 Can you close it? 339 00:30:02,360 --> 00:30:03,350 I have no way right now. 340 00:30:05,850 --> 00:30:06,880 Xiao Ma, what is this? 341 00:30:06,880 --> 00:30:07,890 Chen Zai Tian, 342 00:30:07,890 --> 00:30:09,180 hurry and turn left after going out the door. 343 00:30:09,180 --> 00:30:10,360 Ying Xiong is in danger there. 344 00:30:10,360 --> 00:30:10,950 Hurry. 345 00:30:47,610 --> 00:30:48,900 And then? 346 00:30:48,900 --> 00:30:50,300 Keep on going down this corridor. 347 00:30:50,300 --> 00:30:50,970 Okay. 348 00:30:57,460 --> 00:30:59,000 Do you guys see the door on the right? 349 00:31:00,010 --> 00:31:01,140 Open the door and go in. 350 00:31:01,700 --> 00:31:02,560 We're in. 351 00:31:02,900 --> 00:31:04,000 Find the ECS - Plant Equipment 352 00:31:04,000 --> 00:31:05,250 Wu Ying Xiong is inside. 353 00:31:05,910 --> 00:31:06,910 ECS Plant Equipment... 354 00:31:07,420 --> 00:31:08,120 We've found it. 355 00:31:08,120 --> 00:31:09,190 Wu Ying Xiong. 356 00:31:09,190 --> 00:31:11,020 Chen Lin and Chen Zai Tian have arrived. 357 00:31:11,510 --> 00:31:13,670 Chen Lin! 358 00:31:13,670 --> 00:31:15,080 Chen Zai Tian! 359 00:31:15,080 --> 00:31:17,140 Chen Zai Tian, Chen Ling, I'm in here! 360 00:31:17,140 --> 00:31:18,120 Wu Ying Xiong, can you hear my voice? 361 00:31:18,120 --> 00:31:19,030 Xiao Ma, what should we do? 362 00:31:19,030 --> 00:31:20,240 Chen Zai Tian, there is a lock on the door. 363 00:31:20,240 --> 00:31:21,680 Pull it open to go in. 364 00:31:25,830 --> 00:31:27,480 - The lock is broken. - Wu Ying Xiong. 365 00:31:27,480 --> 00:31:28,630 Why? 366 00:31:28,710 --> 00:31:30,460 Can you see the electric wire beside the door? 367 00:31:37,250 --> 00:31:39,780 - Xiao Ma, the wires for the lock have been cut. - Wu Ying Xiong, can you hear my voice? 368 00:31:41,070 --> 00:31:42,240 What should we do now? 369 00:31:42,410 --> 00:31:44,560 Wu Ying Xiong. 370 00:31:49,930 --> 00:31:51,480 How long has the carbon dioxide been switched on? 371 00:31:52,200 --> 00:31:53,550 Wu Ying Xiong! 372 00:31:58,310 --> 00:31:59,780 Can that equipment be closed, Xiao Ma? 373 00:31:59,780 --> 00:32:01,970 In ten seconds there will be no oxygen at all in there. 374 00:32:02,230 --> 00:32:03,420 We won't have time to find the switch! 375 00:32:15,540 --> 00:32:17,810 Wu Ying Xiong! 376 00:32:23,740 --> 00:32:25,830 There are no more sounds on Wu Ying Xiong's side. 377 00:32:33,490 --> 00:32:35,690 Wu Ying Xiong, are you still there? 378 00:32:36,330 --> 00:32:37,210 Wu Ying Xiong. 379 00:32:41,920 --> 00:32:42,970 Chen Lin, 380 00:32:42,970 --> 00:32:45,190 when the electricity surges through, 381 00:32:45,190 --> 00:32:46,780 remember to pull the door open immediately. 382 00:32:48,780 --> 00:32:50,490 What are you doing? 383 00:32:50,490 --> 00:32:52,300 This is the fastest way. 384 00:32:52,300 --> 00:32:53,340 There's no more time. 385 00:33:03,830 --> 00:33:06,400 Chen Zai Tian... 386 00:33:06,400 --> 00:33:08,670 Chen Zai Tian, wake up! Chen Zai Tian! 387 00:33:14,820 --> 00:33:15,870 Chen Zai Tian, wake up! 388 00:33:24,660 --> 00:33:26,700 Wake up, Chen Zai Tian! 389 00:33:39,080 --> 00:33:40,140 Are you alright? 390 00:33:43,350 --> 00:33:44,760 What about Wu Ying Xiong? 391 00:33:44,760 --> 00:33:45,220 Wu Ying Xiong. 392 00:33:45,220 --> 00:33:46,730 I'll go see to him. You lie down first. 393 00:33:53,040 --> 00:33:53,610 Wu Ying Xiong... 394 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 Wu Ying Xiong... 395 00:33:57,210 --> 00:33:58,710 Wake up. 396 00:33:58,710 --> 00:34:00,170 Wu Ying Xiong. 397 00:34:00,550 --> 00:34:02,630 Wu Ying Xiong, wake up. 398 00:34:02,990 --> 00:34:03,700 Wu Ying Xiong. 399 00:34:03,700 --> 00:34:05,520 You can't die! 400 00:34:05,830 --> 00:34:07,080 Wake up! 401 00:34:07,660 --> 00:34:10,440 The police are coming! 402 00:34:10,440 --> 00:34:12,240 Wake up! 403 00:34:15,500 --> 00:34:17,320 Wu Ying Xiong, 404 00:34:17,320 --> 00:34:19,320 you can't die. 405 00:35:09,740 --> 00:35:11,060 You guys rest here for now. 406 00:35:11,060 --> 00:35:12,630 I'll go ahead and see if there's an exit. 407 00:35:41,480 --> 00:35:43,460 I never would have thought that you would come save me. 408 00:35:52,560 --> 00:35:54,500 I never thought so myself either. 409 00:36:03,520 --> 00:36:05,420 In these past few days, 410 00:36:08,570 --> 00:36:11,910 I don't know why I became like this either. 411 00:36:17,980 --> 00:36:20,030 In that one moment, 412 00:36:23,520 --> 00:36:26,850 the moment that Chairman broke all ties with me, 413 00:36:30,610 --> 00:36:32,380 I suddenly felt 414 00:36:36,010 --> 00:36:38,470 like I was nothing. 415 00:36:49,110 --> 00:36:50,980 Buddy, 416 00:36:53,050 --> 00:36:55,590 can you understand my feeling? 417 00:36:59,270 --> 00:37:02,250 After the Chairman had finished speaking to me, 418 00:37:06,650 --> 00:37:09,650 I went back to the place I used to live. 419 00:37:14,280 --> 00:37:17,060 I looked at everything there 420 00:37:20,200 --> 00:37:22,070 and told myself 421 00:37:25,200 --> 00:37:26,700 that I would never go back 422 00:37:26,700 --> 00:37:29,650 and live that way again. 423 00:37:33,970 --> 00:37:35,370 I don't want to let anyone 424 00:37:35,370 --> 00:37:38,110 take away what's mine. 425 00:37:41,610 --> 00:37:43,520 So, when you... 426 00:37:47,350 --> 00:37:50,710 took my place... 427 00:37:55,410 --> 00:37:58,060 I was actually very afraid 428 00:38:00,140 --> 00:38:04,490 that I did not know what would happen in the future. 429 00:38:08,810 --> 00:38:11,480 It's like back then when 430 00:38:13,630 --> 00:38:16,830 they could take me from underneath the bridge. 431 00:38:18,680 --> 00:38:20,290 Afterwards, 432 00:38:22,290 --> 00:38:26,580 they could throw me back like garbage. 433 00:38:34,230 --> 00:38:36,900 I couldn't help but hate you guys. 434 00:38:40,770 --> 00:38:42,250 Buddy, 435 00:38:45,610 --> 00:38:49,300 I have returned from living in that petty and low world. 436 00:38:53,280 --> 00:38:56,480 My life could actually be quite simple. 437 00:38:57,230 --> 00:38:59,860 The me right now, 438 00:39:01,200 --> 00:39:03,080 has a job, 439 00:39:04,610 --> 00:39:06,630 and there is no one... 440 00:39:08,060 --> 00:39:11,470 who sees me as garbage. 441 00:39:13,320 --> 00:39:17,120 As long as I live the way I want to live, 442 00:39:17,760 --> 00:39:19,470 that's enough. 443 00:39:31,600 --> 00:39:33,130 Buddy, 444 00:39:36,660 --> 00:39:38,740 I'm sorry. 445 00:39:51,870 --> 00:39:55,140 Actually, I've always wanted to ask you something. 446 00:40:01,600 --> 00:40:03,350 Our mother... 447 00:40:05,140 --> 00:40:07,590 what kind of person was she? 448 00:40:14,560 --> 00:40:16,500 Our mother 449 00:40:18,830 --> 00:40:21,740 was a beautiful chick. 450 00:40:23,620 --> 00:40:25,950 Seriously. 451 00:40:27,040 --> 00:40:28,060 Seriously. 452 00:40:28,060 --> 00:40:30,880 I am serious. 453 00:40:36,110 --> 00:40:41,560 I never saw a woman more beautiful than her. 454 00:40:42,550 --> 00:40:45,030 Never. 455 00:40:47,410 --> 00:40:49,420 Her voice, 456 00:40:50,510 --> 00:40:53,220 was just that gentle. 457 00:40:55,410 --> 00:40:57,980 Often, when she did household chores, 458 00:40:59,970 --> 00:41:01,750 she would hum. 459 00:41:04,330 --> 00:41:09,120 I never saw her raise her voice at anyone. 460 00:41:11,240 --> 00:41:13,620 Never. 461 00:41:21,710 --> 00:41:23,680 We were poor. 462 00:41:26,580 --> 00:41:28,680 So, Mom took me 463 00:41:29,860 --> 00:41:33,100 to the fields to help others as part-timers 464 00:41:34,100 --> 00:41:37,170 just to get enough for a meal. 465 00:41:41,440 --> 00:41:43,460 But when mom 466 00:41:45,370 --> 00:41:48,890 met someone poorer than us, 467 00:41:53,660 --> 00:41:56,090 she would give... 468 00:41:57,580 --> 00:42:00,260 all the money to them. 469 00:42:06,950 --> 00:42:10,710 That is the kind of good woman she was. 470 00:42:13,150 --> 00:42:15,470 She was always this good. 471 00:42:21,690 --> 00:42:23,910 In my whole life, she was the 472 00:42:27,150 --> 00:42:30,570 best to me out of all those who have touched me. 473 00:42:32,850 --> 00:42:35,110 If it wasn't for Mom, 474 00:42:37,870 --> 00:42:40,890 I probably couldn't live till now. 475 00:42:52,700 --> 00:42:56,370 You and Mom have so many memories together. 476 00:42:59,530 --> 00:43:02,190 You are already very fortunate. 477 00:43:07,090 --> 00:43:08,850 That's right. 478 00:43:11,400 --> 00:43:14,880 I am really much more fortunate than you. 479 00:43:25,760 --> 00:43:29,460 But, sometimes, I do really miss her. 480 00:43:44,910 --> 00:43:46,500 You really aren't going to wait for him? 481 00:43:46,500 --> 00:43:48,390 He's almost done with his drip. 482 00:44:03,260 --> 00:44:05,250 You just have to help me tell him that 483 00:44:05,250 --> 00:44:10,110 happiness must be protected well. 484 00:44:12,780 --> 00:44:15,940 Also, ask him to help me watch over Hao Ke. 485 00:44:15,940 --> 00:44:17,770 As for the chip, 486 00:44:17,770 --> 00:44:19,970 I will definitely get it back. 487 00:44:49,140 --> 00:44:51,900 I am very happy that I like you. 488 00:44:53,580 --> 00:44:56,540 No matter what you were like before, 489 00:44:56,540 --> 00:44:58,840 the you right now has already become 490 00:44:58,840 --> 00:45:01,940 a man who allows me to peacefully love. 491 00:45:04,280 --> 00:45:06,170 You were very brave today. 492 00:45:12,480 --> 00:45:15,120 But don't think that I don't care about it. 493 00:45:15,120 --> 00:45:16,080 On another day, I will have my dad 494 00:45:16,080 --> 00:45:18,680 give me a look at a photo of you from before 495 00:45:18,680 --> 00:45:21,360 and see what you looked like in the past. 496 00:45:26,000 --> 00:45:27,710 Okay, we're tired today. 497 00:45:27,710 --> 00:45:29,470 Go sleep early. 498 00:45:29,470 --> 00:45:31,820 Bye bye. 499 00:45:56,440 --> 00:45:57,740 Hello? 500 00:45:57,740 --> 00:46:00,780 I'm sorry for waking you up at this time. 501 00:46:00,780 --> 00:46:04,090 Are you Chen Zai Tian, Officer Chen? 502 00:46:04,090 --> 00:46:06,040 Who are you? 503 00:46:06,040 --> 00:46:09,200 Prosecutor, Wu Yang. 504 00:46:10,790 --> 00:46:13,440 Is there something you need from me this early? 505 00:46:13,440 --> 00:46:15,460 I have something very important that I need to find you for. 506 00:46:15,460 --> 00:46:18,250 However, time is of the essence to me right now. 507 00:46:18,250 --> 00:46:20,040 Can you come out to meet me right now? 508 00:46:20,040 --> 00:46:22,540 Prosecutor Wu, 509 00:46:22,540 --> 00:46:25,740 it's currently a little after 5:00 AM right now. 510 00:46:25,740 --> 00:46:29,250 I've been busy this whole day and have just arrived in front of my door. 511 00:46:29,250 --> 00:46:30,740 Then, isn't that perfect? 512 00:46:30,740 --> 00:46:32,920 Go and wash your face, change your clothes, and pee. 513 00:46:32,920 --> 00:46:34,740 Let's arrange to meet at your branch's interrogation room. 514 00:46:34,740 --> 00:46:36,300 I will wait for you there. 515 00:46:36,950 --> 00:46:38,300 Listen carefully. 516 00:46:38,300 --> 00:46:40,490 This is very important. 517 00:46:40,490 --> 00:46:43,390 For the secret you are investigating right now, I know half of it already. 518 00:46:43,390 --> 00:46:44,640 I am heading out now. 519 00:46:44,640 --> 00:46:45,930 See you later. 520 00:46:55,470 --> 00:46:57,070 Ying Xiong, you've appeared. 521 00:46:57,070 --> 00:46:58,140 Xi Ying, I... 522 00:46:58,140 --> 00:47:00,770 I've been looking for you to tell you that I got the chip. 523 00:47:00,770 --> 00:47:02,020 I've given it to Hao Ke. 524 00:47:02,020 --> 00:47:03,600 I've asked him to help in in the fastest time to... 525 00:47:03,600 --> 00:47:06,820 Xi Ying, listen to me. 526 00:47:06,820 --> 00:47:08,820 The chip has already been taken away. 527 00:47:10,810 --> 00:47:12,450 What are you saying? 528 00:47:15,340 --> 00:47:16,870 Hao Ke was shot. 529 00:47:16,870 --> 00:47:18,920 He's in the hospital right now 530 00:47:18,920 --> 00:47:21,040 and his situation is very serious. 531 00:47:21,040 --> 00:47:23,740 It's not certain whether he can live through this. 532 00:47:24,430 --> 00:47:26,680 How did this happen? 533 00:47:33,170 --> 00:47:35,040 Come in. 534 00:47:35,040 --> 00:47:36,800 I've examined it. 535 00:47:36,800 --> 00:47:38,210 There's no one in there. 536 00:47:38,210 --> 00:47:39,920 There's no video or sound recording. 537 00:47:40,990 --> 00:47:42,890 I know this place pretty well. 538 00:47:43,130 --> 00:47:45,640 You are Wu Yang. 539 00:47:45,640 --> 00:47:47,090 What is it? 540 00:47:47,540 --> 00:47:48,830 Have we met before? 541 00:47:58,620 --> 00:47:59,590 Please sit. 542 00:48:04,450 --> 00:48:08,070 I'm sorry, can I see you badge please? 543 00:48:15,000 --> 00:48:16,750 Xi Ying, 544 00:48:16,750 --> 00:48:19,140 I need you to help me do a very important thing for me. 545 00:48:19,140 --> 00:48:20,920 What is it? 546 00:48:23,970 --> 00:48:26,220 Bought it for ten dollars. 547 00:48:31,160 --> 00:48:41,160 Translations: Zahra / Timing: madelinepoh 548 00:48:41,160 --> 00:48:51,160 For updates: http://ohsosublime.blogspot.com 37571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.