All language subtitles for Black.and.White.EP16.HDTV.720p.x264.HE-AAC-HDSTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,020 --> 00:01:32,230 Translations: ethidda / Timing: fufu 2 00:01:32,750 --> 00:01:35,010 - Ying Xiong Ge. - What? 3 00:01:35,010 --> 00:01:36,260 What happened? 4 00:01:36,960 --> 00:01:39,220 The Northern Branch's District Chief Ling had a car accident today. 5 00:01:39,220 --> 00:01:40,450 She died on site. 6 00:01:41,660 --> 00:01:43,480 What did you say? 7 00:01:44,350 --> 00:01:45,850 District Chief Ling died. 8 00:01:46,910 --> 00:01:51,180 And I already know the reason Captain Chen went to find Chang Fu Enterprise's Jian Da De. 9 00:01:51,180 --> 00:01:54,680 It's because the Crime Investigation Team investigated Chief Ling's communication records. 10 00:01:54,680 --> 00:01:57,380 They found that Chief Ling and Jian Da De 11 00:01:57,380 --> 00:01:59,160 had very close communications. 12 00:01:59,160 --> 00:02:01,570 So Captain Chen went to find them to ask them some questions. 13 00:02:01,570 --> 00:02:04,720 It's just that nobody expected Chief Ling 14 00:02:04,720 --> 00:02:06,760 to have a car accident and die just like this today. 15 00:02:08,040 --> 00:02:10,530 What did Jian Da De say about it? 16 00:02:10,530 --> 00:02:12,470 Why was he in contact with Chief Ling? 17 00:02:12,470 --> 00:02:15,050 What they are saying 18 00:02:15,050 --> 00:02:16,530 is that many of the enterprise's properties 19 00:02:16,530 --> 00:02:19,430 are within the Northern District's jurisdiction. 20 00:02:19,430 --> 00:02:20,930 So they asked Chief Ling 21 00:02:20,930 --> 00:02:24,130 to keep an extra eye on them or some bullshit like that. 22 00:02:24,130 --> 00:02:28,340 But I keep on feeling that the situation's not that simple. 23 00:02:31,740 --> 00:02:32,930 That crazy woman Ling Wen Qi... 24 00:02:32,930 --> 00:02:34,460 How do I know what she was thinking? 25 00:02:34,460 --> 00:02:36,140 But isn't it resolved already? 26 00:02:36,140 --> 00:02:37,350 Resolved. 27 00:02:37,350 --> 00:02:38,720 Because of you, 28 00:02:38,720 --> 00:02:41,180 how many more people must be killed for it to be resolved? 29 00:02:42,890 --> 00:02:45,190 The police are already suspicious of me. 30 00:02:45,190 --> 00:02:47,270 No matter what, seal the new contract first. 31 00:02:47,270 --> 00:02:49,070 There's no point getting angry now, anyway. 32 00:02:49,070 --> 00:02:50,670 Business is more important, right? 33 00:02:51,330 --> 00:02:52,730 When will the gold arrive? 34 00:02:52,730 --> 00:02:53,930 The day after tomorrow. 35 00:02:54,210 --> 00:02:55,330 Do you want to meet Shi Zi ('Lion')? 36 00:02:55,330 --> 00:02:56,480 No. 37 00:02:56,480 --> 00:02:58,300 His appearance will be very noticeable. 38 00:02:58,300 --> 00:02:59,830 We can meet, just the three of us. 39 00:02:59,830 --> 00:03:01,640 I will tell him the details later. 40 00:03:10,150 --> 00:03:11,770 "Please enter the pass code." 41 00:03:13,430 --> 00:03:16,570 "Please enter the phone number you would like to call." 42 00:03:20,940 --> 00:03:22,480 Bonjour. 43 00:03:22,480 --> 00:03:24,440 Bring your stuff. 44 00:03:24,440 --> 00:03:25,670 We can make a deal. 45 00:03:25,670 --> 00:03:27,650 Tres bien. 46 00:03:42,870 --> 00:03:47,490 Now, none of the judges and prosecutors will help us anymore. 47 00:03:47,490 --> 00:03:50,320 They will only brush it off saying they will try, 48 00:03:50,320 --> 00:03:52,800 or just say straight out that they can't do anything. 49 00:03:53,120 --> 00:03:55,100 All the arrangements, all the processes... 50 00:03:55,100 --> 00:03:57,440 They're obviously targeting Boss. 51 00:03:57,440 --> 00:03:59,280 Now, even the detention house purposely 52 00:03:59,280 --> 00:04:02,200 quarantined Boss into the isolation room. 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,200 Our people inside have no way of approaching him. 54 00:04:06,830 --> 00:04:09,370 I received reliable information. 55 00:04:09,370 --> 00:04:12,930 They arranged things this way for another plan. 56 00:04:14,250 --> 00:04:15,610 What plan? 57 00:04:16,630 --> 00:04:22,770 I think they will probably find a chance to assassinate Boss. 58 00:04:27,750 --> 00:04:31,440 Lawyer Hong, what way is there now for me to see my dad? 59 00:04:32,670 --> 00:04:35,300 A transfer outside for medical purposes is the probably the most workable method. 60 00:04:35,300 --> 00:04:37,510 But lately, the prosecutors have been very strict. 61 00:04:37,510 --> 00:04:39,330 There haven't been many approved cases. 62 00:04:39,330 --> 00:04:41,540 In addition, Chairman's case this time 63 00:04:41,540 --> 00:04:44,140 has received a lot of attention. 64 00:04:44,140 --> 00:04:46,610 It's like Da Yan said just now. 65 00:04:46,610 --> 00:04:48,940 If they're purposefully making it difficult for Chairman, 66 00:04:48,940 --> 00:04:52,380 even if we make the request, it's very possible that we will be rejected. 67 00:04:52,940 --> 00:04:55,930 But if dad really has a serious illness, 68 00:04:55,930 --> 00:04:58,210 they have to send him to ER, right? 69 00:04:58,210 --> 00:05:00,600 Technically, that's true, 70 00:05:00,600 --> 00:05:03,980 but why would Chairman suddenly have a serious illness? 71 00:05:25,720 --> 00:05:26,880 Chen Lin. 72 00:05:36,110 --> 00:05:38,130 Are you well? 73 00:05:38,920 --> 00:05:41,050 Thank you guys for coming. 74 00:05:41,050 --> 00:05:45,180 I called you out of the blue because I wanted to ask you for a favor. 75 00:05:57,600 --> 00:05:59,030 What is it? 76 00:05:59,990 --> 00:06:02,190 My dad hasn't been feeling well lately. 77 00:06:02,190 --> 00:06:04,700 Our men at the detention center cannot get close to him, 78 00:06:04,700 --> 00:06:07,720 and I received a very dangerous news. 79 00:06:08,620 --> 00:06:12,110 We are already thinking of a way to apply for medical care outside. 80 00:06:12,110 --> 00:06:14,460 As long as he leaves the detention center, I will have a chance. 81 00:06:15,310 --> 00:06:17,120 A chance for what? 82 00:06:17,590 --> 00:06:20,080 I want to take my dad away. 83 00:06:29,860 --> 00:06:32,440 Are you serious, Chen Lin? 84 00:06:32,440 --> 00:06:34,850 Do you know what you're saying? 85 00:06:34,850 --> 00:06:36,880 You want to spring a prisoner? 86 00:06:36,880 --> 00:06:40,670 I know very well what I'm saying. 87 00:06:41,130 --> 00:06:44,160 Yes, I want to jailbreak. 88 00:06:44,810 --> 00:06:46,810 I want to ask you guys to help me look into 89 00:06:46,810 --> 00:06:49,540 the route for outside medical care and work with the police. 90 00:06:49,940 --> 00:06:51,360 Now, as soon as the application is approved, 91 00:06:51,360 --> 00:06:53,890 I will have to think of a way to take him away. 92 00:06:56,610 --> 00:07:00,310 Ying Xiong, I see you as my friend. 93 00:07:00,310 --> 00:07:02,360 That's why I'm begging you. 94 00:07:02,360 --> 00:07:04,940 Will you help me with this, please? 95 00:07:05,220 --> 00:07:06,830 I refuse. 96 00:07:11,810 --> 00:07:15,890 Chairman publicly ignores the law and smuggles illegal drugs. 97 00:07:15,890 --> 00:07:18,200 How's he any different from other criminals? 98 00:07:18,200 --> 00:07:20,480 Why should he be able to escape his punishment? 99 00:07:20,480 --> 00:07:23,540 My dad isn't a criminal! He was framed by somebody. 100 00:07:29,700 --> 00:07:33,890 Whether or not he was framed, the prosecutor will make a judgment. 101 00:07:35,510 --> 00:07:40,260 And if he really is innocent, then he doesn't need to escape. 102 00:07:40,260 --> 00:07:43,040 Because in the end, the law will give him a fair trial. 103 00:07:43,330 --> 00:07:45,300 There's nothing to be scared of. 104 00:07:45,300 --> 00:07:47,790 All these things aren't as simple as you think they are. 105 00:07:47,790 --> 00:07:49,670 My dad wasn't just simply framed. 106 00:07:49,670 --> 00:07:51,680 Because he has evidence in his hands that would hurt those people, 107 00:07:51,680 --> 00:07:54,290 they did everything they can to capture him. 108 00:07:54,750 --> 00:07:56,570 You've dealt with that brother and sister yourself, too. 109 00:07:56,570 --> 00:07:58,330 You know that the explosion accident was actually arson, too. 110 00:07:58,330 --> 00:08:00,300 Also, the Sarkozy Xiao Ma mentioned... 111 00:08:00,610 --> 00:08:02,330 They don't simply want him captured right now. 112 00:08:02,330 --> 00:08:04,210 They want to find a chance to kill him. 113 00:08:04,210 --> 00:08:07,050 Of course I want to give him his innocence following procedure, too. 114 00:08:07,050 --> 00:08:08,500 But right now it's an emergency! 115 00:08:08,500 --> 00:08:09,920 I have to spring him out of there first, 116 00:08:09,920 --> 00:08:11,960 and think about the problems with the law later! 117 00:08:11,960 --> 00:08:15,090 What you're saying now all sound like excuses. 118 00:08:15,090 --> 00:08:17,000 I know all these things. 119 00:08:17,000 --> 00:08:20,220 But whether or not they're really related, we're not sure either. 120 00:08:20,220 --> 00:08:23,850 We can't even connect the dots on why your dad would help Chen Zai Tian get plastic surgery. 121 00:08:23,850 --> 00:08:26,100 How can you say all these things are related? 122 00:08:26,100 --> 00:08:29,870 Besides, what are you thinking? 123 00:08:29,870 --> 00:08:32,060 We are police! 124 00:08:32,060 --> 00:08:33,110 You're asking us to help you spring a prisoner! 125 00:08:33,110 --> 00:08:35,270 Isn't that going a bit overboard? 126 00:08:35,720 --> 00:08:38,500 I'm not treating you guys as police when I'm begging you for this. 127 00:08:38,500 --> 00:08:43,710 I see you as friends and that's why I'm begging you. 128 00:08:50,560 --> 00:08:54,530 When it's about right versus wrong, 129 00:08:54,530 --> 00:08:58,220 even for a friend, there can be no compromise. 130 00:09:05,240 --> 00:09:08,630 Chen Zai Tian, why aren't you saying a word? 131 00:09:11,390 --> 00:09:14,600 Do you really want to help Chen Lin spring her dad out? 132 00:09:19,160 --> 00:09:21,020 I'm considering it. 133 00:09:21,020 --> 00:09:22,540 Considering it? 134 00:09:23,970 --> 00:09:26,640 What's there to consider? 135 00:09:26,640 --> 00:09:28,520 You're a policeman! 136 00:09:32,160 --> 00:09:34,330 How can you help a criminal escape? 137 00:09:45,500 --> 00:09:48,390 Let me tell you, Chen Zai Tian, 138 00:09:48,390 --> 00:09:51,720 I've already decided about this. 139 00:09:51,980 --> 00:09:55,040 If you decide to stand on the wrong side, 140 00:09:55,040 --> 00:09:57,950 then I will look down on you forever. 141 00:11:14,200 --> 00:11:18,090 When I was little, every time I cried, 142 00:11:20,790 --> 00:11:22,920 my mom would sing this song. 143 00:11:25,910 --> 00:11:27,290 Who taught it to you? 144 00:11:28,910 --> 00:11:30,200 My dad. 145 00:11:33,160 --> 00:11:35,070 For me, it's my mom. 146 00:11:38,850 --> 00:11:41,460 I remember when I was little, 147 00:11:41,460 --> 00:11:45,510 whenever I was bullied into crying when I got home, 148 00:11:45,510 --> 00:11:49,490 my mom would sing this song to make me feel better. 149 00:11:54,070 --> 00:11:59,710 So your mom is the woman that my dad can never forget. 150 00:12:05,970 --> 00:12:09,350 I think I should apologize to you. 151 00:12:10,250 --> 00:12:13,260 But I don't know why I should. 152 00:12:15,630 --> 00:12:21,460 This is obviously not our fault, but now... 153 00:12:21,820 --> 00:12:25,470 Now it has become entirely our fault. 154 00:12:31,960 --> 00:12:33,000 Starting today, let's... 155 00:12:33,000 --> 00:12:35,160 No. 156 00:12:35,160 --> 00:12:37,710 Can I not be your little sister? 157 00:12:37,710 --> 00:12:40,880 Can I not? 158 00:12:55,760 --> 00:12:58,010 You know, some things... 159 00:13:00,340 --> 00:13:05,270 Even if a person is able, he cannot change those things. 160 00:13:09,610 --> 00:13:11,950 But if... 161 00:13:11,950 --> 00:13:19,590 The choice is your hands today, 162 00:13:20,020 --> 00:13:23,770 the story would unfold as you decide. 163 00:13:25,060 --> 00:13:28,250 Do you understand what I'm saying? 164 00:13:35,880 --> 00:13:38,530 Don't worry. 165 00:13:38,530 --> 00:13:41,900 Our father... 166 00:13:46,250 --> 00:13:49,480 His situation... 167 00:13:51,250 --> 00:13:54,320 I will think of a way to solve it. 168 00:13:56,750 --> 00:13:58,960 I will think of a way to solve it. 169 00:14:06,970 --> 00:14:10,250 Pi Zi Ge, this is the information I pulled from the prosecutor's office. 170 00:14:10,250 --> 00:14:13,710 The records for transferring criminals for outside medical care in the last half year. 171 00:14:15,500 --> 00:14:16,810 There haven't been many cases approved by the prosecutors. 172 00:14:16,810 --> 00:14:18,680 So these are it. 173 00:14:24,690 --> 00:14:26,230 Lian Da Hospital. 174 00:14:27,590 --> 00:14:29,320 Are the emergency ones also sent there? 175 00:14:29,320 --> 00:14:33,090 Yes, because this is the hospital closest to the prosecutor's office. 176 00:14:34,030 --> 00:14:37,180 Exactly why did you want me to look in this? 177 00:14:37,180 --> 00:14:41,020 You're not planning on hijacking San Lian Hui's Boss' car, are you? 178 00:14:42,950 --> 00:14:44,370 Ying Xiong Ge. 179 00:14:45,530 --> 00:14:46,740 What's this? 180 00:14:53,070 --> 00:14:55,040 You helped him look this up? 181 00:14:56,200 --> 00:14:57,440 Step out with me. 182 00:15:01,410 --> 00:15:03,660 I told you to step out with me! 183 00:15:09,810 --> 00:15:12,560 Exactly what are you doing? 184 00:15:13,740 --> 00:15:16,350 You're not seriously planning on helping Chen Lin spring a prisoner, are you? 185 00:15:18,960 --> 00:15:21,650 What if I am? What then? 186 00:15:22,340 --> 00:15:23,140 You can't afford it! 187 00:15:23,140 --> 00:15:24,980 They're San Lian Hui! 188 00:15:24,980 --> 00:15:27,290 They're not normal people. 189 00:15:27,650 --> 00:15:30,100 Even if Chen Lin is your girlfriend, you still can't do that. 190 00:15:30,100 --> 00:15:32,340 Do you know that you're a policeman? 191 00:15:34,810 --> 00:15:36,500 Are you jealous? 192 00:15:36,500 --> 00:15:38,370 What? 193 00:15:38,370 --> 00:15:40,040 Do you care about Chen Lin a lot? 194 00:15:41,650 --> 00:15:43,850 If she's not my girlfriend today, 195 00:15:43,850 --> 00:15:45,460 she would be your girlfriend. 196 00:15:45,460 --> 00:15:46,870 Would you help her then? 197 00:15:46,870 --> 00:15:50,290 This isn't about whether I'd help or not. 198 00:15:50,290 --> 00:15:52,660 This is about your position. 199 00:15:52,660 --> 00:15:55,450 You really are very stubborn. 200 00:15:55,450 --> 00:15:56,840 That's right. 201 00:15:56,840 --> 00:15:59,510 San Lian Hui is a criminal organization, that's true! 202 00:15:59,510 --> 00:16:02,310 But in this underground society, not everybody is a bad guy. 203 00:16:02,310 --> 00:16:03,930 Isn't Chen Lin an example of that? 204 00:16:03,930 --> 00:16:06,210 Black is black! White is white! 205 00:16:06,210 --> 00:16:09,410 If you stay in the dye tank for too long, even something white will become black! 206 00:16:09,410 --> 00:16:13,520 Buddy, how do I explain this so you would understand? 207 00:16:13,520 --> 00:16:17,870 Nothing in this world is just like a coin, with only two sides. 208 00:16:17,870 --> 00:16:19,950 Many things are in the gray area. 209 00:16:19,950 --> 00:16:21,680 It cannot be categorized just because you want to. 210 00:16:21,680 --> 00:16:23,480 Do you know? You are so philosophical, aren't you? 211 00:16:23,480 --> 00:16:25,930 Then tell me what to do! 212 00:16:25,930 --> 00:16:27,980 Do what your feelings tell you. 213 00:16:27,980 --> 00:16:29,740 We are humans. 214 00:16:29,740 --> 00:16:31,990 Not machines. 215 00:16:31,990 --> 00:16:35,430 Do whatever this tells you to do. 216 00:16:35,430 --> 00:16:37,440 Chen Lin is your friend. 217 00:16:37,440 --> 00:16:39,180 If you want to help, then help. 218 00:16:39,180 --> 00:16:41,350 What does it matter about what's black and what's white? 219 00:16:41,350 --> 00:16:44,990 I didn't become a policeman to help my friends! 220 00:16:44,990 --> 00:16:47,600 It's to maintain justice in this society! 221 00:16:47,600 --> 00:16:49,690 Screw your justice. 222 00:16:50,100 --> 00:16:53,050 For your oh-so-great justice, 223 00:16:53,050 --> 00:16:55,530 you don't dare to be together with Chen Lin, right? 224 00:16:56,030 --> 00:16:58,500 Because you know that as a policeman, 225 00:16:58,500 --> 00:17:00,270 if you fall in love with the daughter of a triad boss, 226 00:17:00,270 --> 00:17:02,810 it's something wrong, right? 227 00:17:02,810 --> 00:17:06,420 You're totally just using your stubbornly biased view to cover up your cowardliness. 228 00:17:06,420 --> 00:17:07,960 I have my own values. 229 00:17:07,960 --> 00:17:10,520 I don't need someone like you to teach me. 230 00:17:15,940 --> 00:17:18,530 Then do you dare to tell Chen Lin that you love her? 231 00:17:21,110 --> 00:17:23,390 You know that you're in love with Chen Lin, 232 00:17:23,390 --> 00:17:24,590 but you won't really grab the chance to be with her. 233 00:17:24,590 --> 00:17:25,850 What's the meaning of this? 234 00:17:25,850 --> 00:17:26,920 What are you saying? 235 00:17:26,920 --> 00:17:28,000 I'm not grabbing the chance? 236 00:17:28,000 --> 00:17:29,570 Say it again! 237 00:17:29,570 --> 00:17:30,890 Somebody with such an ambiguous attitude like you, 238 00:17:30,890 --> 00:17:32,980 what right do you have to lecture me? 239 00:17:36,270 --> 00:17:39,030 - It's not your business what I do. - Not my business?! 240 00:17:39,030 --> 00:17:42,890 Do you know that I didn't grab the chance because of you? 241 00:17:44,340 --> 00:17:48,390 Do you know that the person who hurt her most deeply is you? 242 00:17:55,220 --> 00:17:57,580 Actually, I'm quite envious of you right now. 243 00:17:57,580 --> 00:18:00,340 What? 244 00:18:04,720 --> 00:18:06,920 Anyway, I'm definitely helping San Lian Hui. 245 00:18:06,920 --> 00:18:09,310 If you want, capture me then. 246 00:18:12,220 --> 00:18:15,860 Okay! Just try it then! 247 00:18:15,860 --> 00:18:18,230 I will definitely capture you! 248 00:18:35,750 --> 00:18:39,380 [Detention Center Number 1: Isolation Room] 249 00:18:39,500 --> 00:18:40,660 What is it? 250 00:18:41,170 --> 00:18:43,360 It's for Number 55. 251 00:18:43,990 --> 00:18:45,520 You can't even deliver a book to Number 55. 252 00:18:45,520 --> 00:18:46,720 You're delivering this? 253 00:18:46,720 --> 00:18:48,460 The family especially asked to do this. 254 00:18:48,460 --> 00:18:49,720 Said it's his birthday. 255 00:18:49,720 --> 00:18:51,860 It's been examined. There's no problem. 256 00:18:51,860 --> 00:18:53,660 The family thanks you. 257 00:19:15,060 --> 00:19:16,830 Number 55. 258 00:19:17,640 --> 00:19:20,080 This is the birthday gift your daughter wants to give you. 259 00:19:20,880 --> 00:19:22,160 Birthday? 260 00:20:03,840 --> 00:20:05,950 How's the injury? 261 00:20:05,950 --> 00:20:08,770 I went to the hospital just yesterday to get the injury examined. 262 00:20:08,770 --> 00:20:10,950 It's about healed. 263 00:20:10,950 --> 00:20:13,550 I should be able to change the medicine myself now. 264 00:20:13,550 --> 00:20:14,980 That's good. 265 00:20:19,550 --> 00:20:21,610 My friend in the American labs 266 00:20:21,610 --> 00:20:24,590 helped me do an analysis report. The report's here. 267 00:20:24,590 --> 00:20:26,340 The cause for the explosion 268 00:20:26,340 --> 00:20:29,680 is really the compound Xiao Ma said it is. 269 00:20:29,680 --> 00:20:31,200 Look. 270 00:20:31,200 --> 00:20:34,110 This is the information they passed to me. 271 00:20:34,610 --> 00:20:37,110 This chemical compound called TATP 272 00:20:37,110 --> 00:20:38,610 is very easy to produce. 273 00:20:38,610 --> 00:20:40,670 It's also very easy to get the reactants. 274 00:20:40,670 --> 00:20:43,870 It's just like Xiao Ma demonstrated for us last time. 275 00:20:43,870 --> 00:20:45,650 It's also because of this 276 00:20:45,650 --> 00:20:48,880 that lately, terrorists are often using it. 277 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 And because it evaporates easily, 278 00:20:50,640 --> 00:20:53,560 that's why it has been so difficult to identify. 279 00:20:57,700 --> 00:21:03,360 Thank you for not giving up and continuing investigating like this and finding the truth. 280 00:21:05,480 --> 00:21:09,370 In order to investigate this case, you even almost lost your life. 281 00:21:15,070 --> 00:21:18,710 I don't know how much longer I can investigate the explosion case. 282 00:21:19,130 --> 00:21:25,390 Because right now, there's something more important I have to do. 283 00:21:26,100 --> 00:21:28,460 After I do this, 284 00:21:28,460 --> 00:21:31,090 I might not even be able to be a policeman anymore. 285 00:21:32,840 --> 00:21:35,750 But I don't understand. Why would you... 286 00:21:38,250 --> 00:21:43,590 You told me once that He Xiao Mei is your most important family. 287 00:21:44,020 --> 00:21:48,020 But now I suddenly have a real family. 288 00:21:48,020 --> 00:21:49,450 They... 289 00:21:52,200 --> 00:21:56,950 They are the only family I have left in this world. 290 00:21:58,600 --> 00:22:02,530 No matter what, I will never give up finding the truth for Xiao Mei. 291 00:22:03,370 --> 00:22:05,570 It's just right now, 292 00:22:07,700 --> 00:22:09,960 I have to do something even more important 293 00:22:09,960 --> 00:22:12,600 for my family that's alive. 294 00:22:27,680 --> 00:22:30,340 If the explosion case... 295 00:22:31,100 --> 00:22:35,570 I'm saying "if" I cannot continue working on it, 296 00:22:38,560 --> 00:22:41,480 please find the truth 297 00:22:41,480 --> 00:22:43,990 and let them capture the criminal. 298 00:22:46,120 --> 00:22:49,520 This isn't for He Xiao Mei, 299 00:22:51,010 --> 00:22:54,150 but for all the victims of the explosion 300 00:22:54,150 --> 00:22:56,730 and those who lost them. 301 00:22:56,730 --> 00:22:59,010 I will. 302 00:23:00,180 --> 00:23:02,430 I definitely will. 303 00:23:19,200 --> 00:23:20,190 Hello? 304 00:23:20,190 --> 00:23:23,860 This morning, Boss suddenly got a very severe case of asthma. 305 00:23:23,860 --> 00:23:25,740 The prosecutor sent him to the emergency room straight away. 306 00:23:25,740 --> 00:23:27,340 Lawyer Hong went and talked with them, 307 00:23:27,340 --> 00:23:28,770 said he hopes he can stay at the hospital for observation. 308 00:23:28,770 --> 00:23:32,210 But... he was refused by the prosecutor. 309 00:23:32,210 --> 00:23:35,100 So when Boss' illness is under control, 310 00:23:35,100 --> 00:23:39,040 he should be sent back to the Detention Center immediately. 311 00:23:39,600 --> 00:23:40,680 Okay. 312 00:23:41,120 --> 00:23:42,960 We should prepare to leave, too. 313 00:23:42,960 --> 00:23:44,010 Yes. 314 00:23:55,900 --> 00:23:56,720 I know. 315 00:23:56,720 --> 00:23:57,900 Hello, District Chief. 316 00:23:58,890 --> 00:24:01,020 District Chief. 317 00:24:04,180 --> 00:24:05,790 I have a favor to ask. 318 00:24:05,790 --> 00:24:07,680 Please promise me you'll approve. 319 00:24:11,630 --> 00:24:12,580 Say it. 320 00:24:13,290 --> 00:24:17,080 The Boss of San Lian Hui is currently being treated at the Lian Da Hospital. 321 00:24:17,080 --> 00:24:18,920 He will be sent to the Detention Center in a bit. 322 00:24:18,920 --> 00:24:20,800 They need extra police for protection. 323 00:24:20,800 --> 00:24:25,830 I hope that I can be responsible for directing the transfer this time. 324 00:24:25,830 --> 00:24:27,150 Why? 325 00:24:33,430 --> 00:24:35,220 Okay. 326 00:24:35,220 --> 00:24:38,500 Since you're suggesting this, then you will take care of this. 327 00:24:38,500 --> 00:24:41,100 I believe in your capability. 328 00:24:41,100 --> 00:24:43,810 We finally captured the Boss of San Lian Hui after much difficulty. 329 00:24:43,810 --> 00:24:47,410 This time, he must suffer his lawful punishment. 330 00:24:47,410 --> 00:24:48,780 Yes, Chief! 331 00:24:55,130 --> 00:24:56,620 Get in. 332 00:25:34,350 --> 00:25:36,610 Jing Ge, sorry. 333 00:25:36,610 --> 00:25:39,740 Yan Ge said that you'll be sitting here today. 334 00:25:39,740 --> 00:25:42,260 We won't trouble you regarding Boss. 335 00:25:42,990 --> 00:25:45,840 Since when have you become so bold? 336 00:25:45,840 --> 00:25:48,170 If I really want to go today, 337 00:25:48,170 --> 00:25:50,520 do you have the right to stop me? 338 00:25:52,820 --> 00:25:57,230 Yan Ge said before we send Boss to a safe location, 339 00:25:57,230 --> 00:26:01,600 us bros, even if we die, we have to guard this door. 340 00:26:01,600 --> 00:26:04,500 No matter what, Jing Ge is the second leader of San Lian. 341 00:26:04,500 --> 00:26:06,620 I think you probably aren't so coldhearted 342 00:26:06,620 --> 00:26:09,700 to see brothers fight for no reason here. 343 00:26:14,050 --> 00:26:17,760 the transport cars are currently departing from the side backdoor. 344 00:26:17,760 --> 00:26:18,620 Received. 345 00:26:18,620 --> 00:26:19,900 Please report at any time. 346 00:26:20,330 --> 00:26:23,560 [Lian Da Hospital's side doors] 347 00:26:44,680 --> 00:26:45,910 They've gone in. 348 00:26:58,110 --> 00:26:59,480 This is the leading car. 349 00:26:59,480 --> 00:27:01,410 There is construction 100 meters ahead. 350 00:27:01,410 --> 00:27:02,720 The visibility is poor. 351 00:27:02,720 --> 00:27:04,070 Everybody, please slow down. 352 00:27:04,730 --> 00:27:05,660 Received. 353 00:27:24,340 --> 00:27:25,840 Sorry, excuse me! 354 00:27:31,040 --> 00:27:32,100 Excuse me! 355 00:27:41,470 --> 00:27:42,590 This is the ambulance. 356 00:27:42,590 --> 00:27:43,960 Construction materials fell. 357 00:27:43,960 --> 00:27:44,970 We are obstructed. 358 00:27:44,970 --> 00:27:45,790 Please wait a moment. 359 00:27:46,490 --> 00:27:47,630 Received. 360 00:27:47,630 --> 00:27:50,080 We will slow down and wait for you ahead. 361 00:27:50,440 --> 00:27:51,960 Leading car... 362 00:27:51,960 --> 00:27:55,500 We will slow down and wait for the ambulance to catch up. 363 00:27:59,790 --> 00:28:01,400 Open the door! 364 00:28:22,830 --> 00:28:24,800 Don't worry. 365 00:28:25,210 --> 00:28:27,110 I won't kill you. 366 00:28:37,050 --> 00:28:39,420 C118, C118... what happened? 367 00:28:39,420 --> 00:28:40,610 Do you need backup? 368 00:28:43,460 --> 00:28:44,580 Nothing. 369 00:28:44,580 --> 00:28:46,300 We're coming. 370 00:28:48,890 --> 00:28:50,920 Leading car, let's continue forward. 371 00:28:50,920 --> 00:28:52,580 Leading car, received. 372 00:28:56,340 --> 00:28:58,120 Dad! 373 00:28:58,840 --> 00:29:01,390 Your flowers were really poisonous. 374 00:29:01,870 --> 00:29:03,930 If not poisonous, then how will it be realistic? 375 00:29:11,500 --> 00:29:12,670 Hit him unconscious. 376 00:29:37,750 --> 00:29:39,730 Leading car, let's stop. 377 00:29:39,730 --> 00:29:41,120 Okay, received. 378 00:29:51,930 --> 00:29:54,280 Officer Wu, has something happened? 379 00:29:54,280 --> 00:29:55,710 Officer Wu?.. 380 00:30:42,240 --> 00:30:44,840 Stop that ambulance! 381 00:30:46,010 --> 00:30:48,870 Reporting to center, the ambulance that was transferring the Boss of San Lian Hui has been hijacked. 382 00:30:48,870 --> 00:30:50,040 Please provide backup. 383 00:31:29,410 --> 00:31:30,740 Hello? 384 00:31:31,110 --> 00:31:32,400 What? 385 00:31:32,400 --> 00:31:34,550 The ambulance was hijacked? 386 00:31:34,550 --> 00:31:36,350 You... 387 00:31:40,290 --> 00:31:42,520 Reporting from headquarters, from the Number 16 Tunnel in the southern direction, 388 00:31:42,520 --> 00:31:44,800 an ambulance transferring a criminal for medical care is escaping. 389 00:31:44,800 --> 00:31:46,930 Nearby officers, please go forth to surround and seize. 390 00:31:57,360 --> 00:31:58,910 Hao Ke, it's me. 391 00:31:58,910 --> 00:32:00,950 Ying Xiong Ge, where are you? 392 00:32:00,950 --> 00:32:02,910 District Chief and Captain Chen are so angry they're about to murder somebody. 393 00:32:03,010 --> 00:32:05,180 I'm chasing the old man. I have to bring him back. 394 00:32:05,180 --> 00:32:08,710 Let me ask you, is Chen Zai Tian in the office? 395 00:32:11,240 --> 00:32:12,890 Tell the truth. 396 00:32:12,890 --> 00:32:15,370 He... 397 00:32:15,370 --> 00:32:17,100 He took today off. 398 00:32:17,100 --> 00:32:18,290 Took today off? 399 00:32:18,290 --> 00:32:20,490 You have only this to tell me? 400 00:32:20,490 --> 00:32:22,210 I... 401 00:32:22,210 --> 00:32:23,290 Hao Ke! 402 00:32:23,290 --> 00:32:24,620 Alright, alright... 403 00:32:24,620 --> 00:32:26,290 I'll tell you. 404 00:32:26,290 --> 00:32:28,850 I know there's a suspicious police car C224. 405 00:32:28,850 --> 00:32:31,120 It just entered the east-west highway. 406 00:32:31,120 --> 00:32:33,990 It's going west... 407 00:32:33,990 --> 00:32:35,570 Send the map to me. 408 00:32:36,170 --> 00:32:38,550 Okay, I'll send it right away. 409 00:32:40,490 --> 00:32:41,710 I've sent it. 410 00:32:41,710 --> 00:32:43,680 I've marked their positions. 411 00:32:43,680 --> 00:32:46,770 Ying Xiong Ge, you're at least 3 km behind him right now. 412 00:32:46,770 --> 00:32:47,900 Even if it's green lights the entire way, 413 00:32:47,900 --> 00:32:49,610 you still might not catch up with him. 414 00:32:49,610 --> 00:32:51,180 I don't need green lights. 415 00:34:52,380 --> 00:34:54,080 Dad, let me go take a look. 416 00:34:56,940 --> 00:34:57,930 Exactly what do you want? 417 00:34:57,930 --> 00:34:59,400 What you guys are doing is illegal. 418 00:34:59,400 --> 00:35:01,340 I will bring him back. 419 00:35:01,340 --> 00:35:03,210 We have already gone this far. 420 00:35:03,210 --> 00:35:05,960 Just do it as a favor, will you? 421 00:35:05,960 --> 00:35:07,260 A favor? 422 00:35:07,260 --> 00:35:09,390 He's a criminal! I'm a policeman! 423 00:35:09,390 --> 00:35:11,160 How can you ask me to do you a favor? 424 00:35:11,160 --> 00:35:14,090 Why won't you believe what Chen Lin said? 425 00:35:14,090 --> 00:35:16,310 The Chairman was framed! 426 00:35:16,310 --> 00:35:18,670 Why would you capture somebody who was framed and bring him back? 427 00:35:18,670 --> 00:35:19,960 I don't care about all that. 428 00:35:19,960 --> 00:35:23,060 I've already said whether or not he's innocent it is to be decided by the prosecutor. 429 00:35:23,060 --> 00:35:24,460 I'm only responsible for following the law and capturing people. 430 00:35:24,460 --> 00:35:28,960 Wu Ying Xiong. 431 00:35:29,460 --> 00:35:30,860 Ying Xiong, 432 00:35:34,010 --> 00:35:36,230 I know I don't have the right to say this. 433 00:35:36,230 --> 00:35:38,930 But we really were framed. 434 00:35:38,930 --> 00:35:41,210 He is my father. 435 00:35:41,210 --> 00:35:42,760 I can't just watch him go to his death. 436 00:35:42,760 --> 00:35:44,080 Right? 437 00:35:45,070 --> 00:35:49,110 I'm begging you, okay? 438 00:35:54,460 --> 00:35:58,240 You should go beg a lawyer, not me. 439 00:36:00,230 --> 00:36:01,430 Chen Zai Tian, 440 00:36:01,430 --> 00:36:03,020 you're a police officer nonetheless, aren't you? 441 00:36:03,020 --> 00:36:04,660 Please use your conscience and your common sense 442 00:36:04,660 --> 00:36:08,560 and judge if I should help you or not. 443 00:36:14,160 --> 00:36:15,490 Okay. 444 00:36:17,740 --> 00:36:19,410 You're right. 445 00:36:19,410 --> 00:36:21,990 I understand what you mean completely. 446 00:36:21,990 --> 00:36:23,770 As a police officer, 447 00:36:23,770 --> 00:36:27,930 I definitely should not let a suspect go. 448 00:36:27,930 --> 00:36:30,960 But as a son, 449 00:36:32,460 --> 00:36:35,760 I can't not save my own father, right? 450 00:36:40,730 --> 00:36:43,320 When I just learned that the Chairman is my father, 451 00:36:43,320 --> 00:36:46,650 I had a very hard time accepting it, too. 452 00:36:48,200 --> 00:36:52,130 I didn't know I had other family in this world. 453 00:36:55,200 --> 00:36:57,870 Whether you believe it or not, 454 00:36:57,870 --> 00:37:00,950 the person sitting in this car right now 455 00:37:00,950 --> 00:37:04,110 has already changed my whole life! 456 00:37:04,110 --> 00:37:08,870 If it weren't for him, I wouldn't be standing here right now, living as a human being. 457 00:37:11,550 --> 00:37:14,450 He is my family. 458 00:37:14,450 --> 00:37:15,760 If I don't save him now, 459 00:37:15,760 --> 00:37:19,100 he will definitely be assassinated when he goes back. 460 00:37:19,100 --> 00:37:22,310 Wu Ying Xiong, 461 00:37:23,010 --> 00:37:24,610 if it's your own family, 462 00:37:24,610 --> 00:37:26,910 what would you do? 463 00:37:41,740 --> 00:37:43,640 Is this true? 464 00:37:43,640 --> 00:37:46,110 He really is the Chairman's son? 465 00:37:46,380 --> 00:37:48,270 He's your brother? 466 00:38:28,140 --> 00:38:30,090 Hit me. 467 00:38:30,090 --> 00:38:32,590 Hit me! 468 00:38:33,140 --> 00:38:34,090 Do it and hit me! 469 00:38:34,090 --> 00:38:36,560 Beat me up and I will let you go. 470 00:38:38,760 --> 00:38:40,560 Hit! 471 00:38:41,750 --> 00:38:43,850 Chen Zai Tian, you haven't eaten, have you? 472 00:38:43,850 --> 00:38:47,470 Hit! 473 00:38:52,820 --> 00:38:55,500 Enough, enough! 474 00:39:06,450 --> 00:39:08,500 I owe you one. 475 00:39:42,130 --> 00:39:45,350 Today... really, thank you. 476 00:39:47,410 --> 00:39:50,350 We're already one family, aren't we? 477 00:40:18,890 --> 00:40:21,050 Boss, I've already given orders 478 00:40:21,050 --> 00:40:22,440 that everybody who gets within 200 meters 479 00:40:22,440 --> 00:40:24,550 of the pond area must turn off their cell phones. 480 00:40:24,550 --> 00:40:25,590 And those who know that you are here 481 00:40:25,590 --> 00:40:27,780 are only those who you saw just now. 482 00:40:27,780 --> 00:40:29,110 If anybody needs to notify you of anything, 483 00:40:29,110 --> 00:40:30,410 they have to go through my filter. 484 00:40:30,410 --> 00:40:34,870 As for meetings, I will only make arrangements with your permission. 485 00:40:35,380 --> 00:40:37,910 You've worked very hard this past while. 486 00:40:44,110 --> 00:40:46,410 Dad, look. 487 00:40:46,410 --> 00:40:49,020 We even moved the lotus flowers here for you. 488 00:41:03,740 --> 00:41:04,920 Da Yan. 489 00:41:04,920 --> 00:41:06,200 Yes? 490 00:41:06,200 --> 00:41:10,540 What did Chen Zai Tian say about how he knew I'm his father? 491 00:41:10,540 --> 00:41:14,030 Boss, I made the decision to tell him. 492 00:41:14,030 --> 00:41:16,270 As for telling him without your permission, 493 00:41:16,270 --> 00:41:19,430 it's because I hope he can also do something to protect you. 494 00:41:19,430 --> 00:41:21,340 I am rash. 495 00:41:21,340 --> 00:41:22,260 Please excuse me. 496 00:41:22,260 --> 00:41:25,300 No, I'm not blaming you. 497 00:41:25,300 --> 00:41:27,810 I'll find a chance and have a good talk with him. 498 00:41:28,830 --> 00:41:30,510 Go rest. 499 00:41:30,510 --> 00:41:31,780 I'll stay here for a while. 500 00:41:31,780 --> 00:41:33,020 Yes. 501 00:41:38,410 --> 00:41:41,260 Thank you for today. 502 00:41:43,920 --> 00:41:44,700 Shouldn't you be thanking 503 00:41:44,700 --> 00:41:46,840 Wu Ying Xiong? 504 00:41:47,580 --> 00:41:48,930 If it weren't for him, 505 00:41:48,930 --> 00:41:51,610 we couldn't have done it with just the two of us. 506 00:41:53,210 --> 00:41:56,430 I know his personality too well. 507 00:41:56,430 --> 00:41:59,730 When he does things, 508 00:41:59,730 --> 00:42:02,900 his principles are as unbendable as steel. 509 00:42:05,290 --> 00:42:08,370 This is the first time he broke his principle. 510 00:42:08,370 --> 00:42:10,890 I think... 511 00:42:12,400 --> 00:42:15,200 He's probably quite upset about it. 512 00:42:31,840 --> 00:42:32,770 Wait, wait... 513 00:42:32,770 --> 00:42:33,970 One at a time... 514 00:42:33,970 --> 00:42:36,150 I'm telling you. There's a related office on the phone right now that says they want to know 515 00:42:36,150 --> 00:42:37,500 exactly what the situation is. 516 00:42:37,500 --> 00:42:38,220 Don't panic... 517 00:42:48,270 --> 00:42:49,540 Captain. 518 00:42:49,540 --> 00:42:51,460 Ying Xiong's back. 519 00:43:05,210 --> 00:43:07,920 Wu Ying Xiong, 520 00:43:07,920 --> 00:43:09,730 you still dare to come back? 521 00:43:09,730 --> 00:43:13,000 You didn't capture the person, and you still have face to come back? 522 00:43:14,020 --> 00:43:16,550 Because of this, District Chief especially asked the Chief of Police, 523 00:43:16,550 --> 00:43:20,450 hoping he can give orders to observe and control all the docks and ports in the nation. 524 00:43:20,450 --> 00:43:22,510 Just because of you, one person's carelessness, 525 00:43:22,510 --> 00:43:25,580 how much money will be lost, do you know? 526 00:43:27,800 --> 00:43:32,220 A civilian has reported that you stopped a police car while going the wrong way on the highway. 527 00:43:32,220 --> 00:43:34,100 Why didn't you capture him? 528 00:43:34,100 --> 00:43:36,750 Why does the people of San Lian know our route? 529 00:43:36,750 --> 00:43:40,890 Why were they able to get an identical ambulance and also steal two police cars? 530 00:43:40,890 --> 00:43:41,600 Why? 531 00:43:41,600 --> 00:43:44,300 Tell me, why?! 532 00:43:45,660 --> 00:43:48,420 Which question do you want me to answer first? 533 00:43:51,050 --> 00:43:53,650 Why does San Lian Hui know our route? 534 00:43:53,650 --> 00:43:55,440 Why do they know so many things? 535 00:43:55,440 --> 00:43:57,890 I really don't know. 536 00:43:57,890 --> 00:44:00,100 As for the police car I blocked... 537 00:44:00,100 --> 00:44:02,950 The Boss of San Lian Hui wasn't in it. 538 00:44:02,950 --> 00:44:05,920 There was only a bunch of San Lian Hui members. 539 00:44:05,920 --> 00:44:07,580 I had a fight with them. 540 00:44:07,580 --> 00:44:11,110 I lost, and so they got away. 541 00:44:15,550 --> 00:44:18,200 Aren't you the national kickboxing champion? 542 00:44:18,200 --> 00:44:21,070 With your skills, who can beat you? 543 00:44:21,070 --> 00:44:23,650 How many people did San Lian Hui send? 544 00:44:23,650 --> 00:44:24,920 Five? 545 00:44:24,920 --> 00:44:26,220 Ten? 546 00:44:26,220 --> 00:44:28,080 One hundred? 547 00:44:28,870 --> 00:44:33,040 Captain, I am also only human. 548 00:44:36,350 --> 00:44:38,500 Okay. 549 00:44:38,850 --> 00:44:40,230 Then your partner... 550 00:44:40,230 --> 00:44:41,500 Where's your pal? 551 00:44:41,500 --> 00:44:44,140 Where did Chen Zai Tian run off to? 552 00:44:44,140 --> 00:44:47,580 I've been responsible for the transfer cars since early morning. 553 00:44:47,580 --> 00:44:50,140 I don't know where he is. 554 00:44:53,140 --> 00:44:54,470 I'll tell you. 555 00:44:54,470 --> 00:44:56,890 I will continue working on this case. 556 00:44:56,890 --> 00:44:59,910 I'm capturing that old man for sure! 557 00:44:59,910 --> 00:45:02,010 As for you and Chen Zai Tian... 558 00:45:02,010 --> 00:45:05,390 Don't think that because you can fool the District Chief that you can fool me. 559 00:45:05,390 --> 00:45:07,350 Do you think we're idiots? 560 00:45:07,980 --> 00:45:09,540 If there wasn't insider information from within the office, 561 00:45:09,540 --> 00:45:12,940 how can those people from San Lian Hui know so many things? 562 00:45:14,170 --> 00:45:16,610 I will personally investigate this case. 563 00:45:16,610 --> 00:45:18,540 If... 564 00:45:18,540 --> 00:45:22,680 I find that you have any relation to this case... 565 00:45:24,420 --> 00:45:26,070 Wu Ying Xiong, 566 00:45:27,890 --> 00:45:32,480 this will be the biggest blot on your life. 567 00:45:34,200 --> 00:45:36,390 Bring him in for his written statement. 568 00:45:38,070 --> 00:45:39,070 What are you still staring at? 569 00:45:39,070 --> 00:45:41,000 Hurry and work! 570 00:45:42,070 --> 00:45:44,620 Captain, the related office wants to know what's going on with us here. 571 00:45:44,620 --> 00:45:46,110 Please explain. 572 00:45:48,120 --> 00:45:49,280 Hello? 573 00:45:50,200 --> 00:45:51,100 Yes. 574 00:45:51,100 --> 00:45:52,560 Right... 575 00:45:57,000 --> 00:45:59,570 Have a shot before you sleep and it will be much better. 576 00:46:01,700 --> 00:46:03,260 Hold it. 577 00:46:08,480 --> 00:46:13,450 I'm sorry for embarrassing you that day. 578 00:46:13,450 --> 00:46:15,730 What do you mean? 579 00:46:16,280 --> 00:46:18,480 You brought your boyfriend to meet me, 580 00:46:18,480 --> 00:46:23,820 but I was captured by the prosecutor right in front of him. 581 00:46:23,820 --> 00:46:25,540 Isn't that very embarrassing? 582 00:46:25,540 --> 00:46:26,550 No. 583 00:46:26,550 --> 00:46:27,940 I think that's actually pretty cool. 584 00:46:27,940 --> 00:46:30,050 That's not an experience everybody can have. 585 00:46:30,050 --> 00:46:32,560 I'm guessing the two of them will never forget it. 586 00:46:32,560 --> 00:46:35,560 To be my boyfriend, it's impossible without a strong heart. 587 00:46:41,440 --> 00:46:43,820 But now I finally understand why you were always 588 00:46:43,820 --> 00:46:47,080 against me going out with Chen Zai Tian. 589 00:46:48,690 --> 00:46:50,300 But that's okay. 590 00:46:50,300 --> 00:46:52,720 Anyway, I have no chance with either of them anymore. 591 00:46:52,720 --> 00:46:55,490 I've decided to forget both of those bastards. 592 00:46:55,490 --> 00:46:58,870 Next time I meet a hottie, I'll bring him to show you, dad. 593 00:47:01,940 --> 00:47:07,230 I objected because of his position. 594 00:47:14,920 --> 00:47:20,490 If a person's position carries too much duty and responsibilities, 595 00:47:20,490 --> 00:47:24,180 then that person cannot live the way he wants. 596 00:47:33,550 --> 00:47:34,780 Dad, 597 00:47:34,780 --> 00:47:37,500 are you talking about Chen Zai Tian? 598 00:47:37,500 --> 00:47:43,030 I can only advise you not to have a romance like that. 599 00:47:43,890 --> 00:47:46,640 How come I don't understand what you're saying at all? 600 00:47:46,640 --> 00:47:50,940 Because your dad has wisdom in here. 601 00:47:50,940 --> 00:47:55,170 I think you have the curry rice I just made in here. 602 00:48:02,410 --> 00:48:06,220 Dad, I'm glad you're back. 603 00:48:10,690 --> 00:48:11,890 Right now, 604 00:48:11,890 --> 00:48:14,970 we don't seem to have many good cards in our hand. 605 00:48:14,970 --> 00:48:17,000 I received this today. 606 00:48:17,000 --> 00:48:19,030 They want to use this to threaten me. 607 00:48:27,950 --> 00:48:37,950 Translations: ethidda / Timing: fufu 608 00:48:37,950 --> 00:48:47,950 For updates: http://ohsosublime.blogspot.com 45444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.