Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,020 --> 00:01:32,230
Translations: ethidda / Timing: fufu
2
00:01:32,750 --> 00:01:35,010
- Ying Xiong Ge.
- What?
3
00:01:35,010 --> 00:01:36,260
What happened?
4
00:01:36,960 --> 00:01:39,220
The Northern Branch's District Chief Ling
had a car accident today.
5
00:01:39,220 --> 00:01:40,450
She died on site.
6
00:01:41,660 --> 00:01:43,480
What did you say?
7
00:01:44,350 --> 00:01:45,850
District Chief Ling died.
8
00:01:46,910 --> 00:01:51,180
And I already know the reason Captain Chen
went to find Chang Fu Enterprise's Jian Da De.
9
00:01:51,180 --> 00:01:54,680
It's because the Crime Investigation Team
investigated Chief Ling's communication records.
10
00:01:54,680 --> 00:01:57,380
They found that Chief Ling and Jian Da De
11
00:01:57,380 --> 00:01:59,160
had very close communications.
12
00:01:59,160 --> 00:02:01,570
So Captain Chen went to find them
to ask them some questions.
13
00:02:01,570 --> 00:02:04,720
It's just that nobody expected Chief Ling
14
00:02:04,720 --> 00:02:06,760
to have a car accident and
die just like this today.
15
00:02:08,040 --> 00:02:10,530
What did Jian Da De say about it?
16
00:02:10,530 --> 00:02:12,470
Why was he in contact with Chief Ling?
17
00:02:12,470 --> 00:02:15,050
What they are saying
18
00:02:15,050 --> 00:02:16,530
is that many of the enterprise's properties
19
00:02:16,530 --> 00:02:19,430
are within the Northern District's jurisdiction.
20
00:02:19,430 --> 00:02:20,930
So they asked Chief Ling
21
00:02:20,930 --> 00:02:24,130
to keep an extra eye on them or
some bullshit like that.
22
00:02:24,130 --> 00:02:28,340
But I keep on feeling that the
situation's not that simple.
23
00:02:31,740 --> 00:02:32,930
That crazy woman Ling Wen Qi...
24
00:02:32,930 --> 00:02:34,460
How do I know what she was thinking?
25
00:02:34,460 --> 00:02:36,140
But isn't it resolved already?
26
00:02:36,140 --> 00:02:37,350
Resolved.
27
00:02:37,350 --> 00:02:38,720
Because of you,
28
00:02:38,720 --> 00:02:41,180
how many more people must be
killed for it to be resolved?
29
00:02:42,890 --> 00:02:45,190
The police are already suspicious of me.
30
00:02:45,190 --> 00:02:47,270
No matter what, seal the new contract first.
31
00:02:47,270 --> 00:02:49,070
There's no point getting angry now, anyway.
32
00:02:49,070 --> 00:02:50,670
Business is more important, right?
33
00:02:51,330 --> 00:02:52,730
When will the gold arrive?
34
00:02:52,730 --> 00:02:53,930
The day after tomorrow.
35
00:02:54,210 --> 00:02:55,330
Do you want to meet Shi Zi ('Lion')?
36
00:02:55,330 --> 00:02:56,480
No.
37
00:02:56,480 --> 00:02:58,300
His appearance will be very noticeable.
38
00:02:58,300 --> 00:02:59,830
We can meet, just the three of us.
39
00:02:59,830 --> 00:03:01,640
I will tell him the details later.
40
00:03:10,150 --> 00:03:11,770
"Please enter the pass code."
41
00:03:13,430 --> 00:03:16,570
"Please enter the phone number
you would like to call."
42
00:03:20,940 --> 00:03:22,480
Bonjour.
43
00:03:22,480 --> 00:03:24,440
Bring your stuff.
44
00:03:24,440 --> 00:03:25,670
We can make a deal.
45
00:03:25,670 --> 00:03:27,650
Tres bien.
46
00:03:42,870 --> 00:03:47,490
Now, none of the judges and prosecutors
will help us anymore.
47
00:03:47,490 --> 00:03:50,320
They will only brush it off
saying they will try,
48
00:03:50,320 --> 00:03:52,800
or just say straight out that
they can't do anything.
49
00:03:53,120 --> 00:03:55,100
All the arrangements, all the processes...
50
00:03:55,100 --> 00:03:57,440
They're obviously targeting Boss.
51
00:03:57,440 --> 00:03:59,280
Now, even the detention house purposely
52
00:03:59,280 --> 00:04:02,200
quarantined Boss into the isolation room.
53
00:04:02,200 --> 00:04:05,200
Our people inside have no way
of approaching him.
54
00:04:06,830 --> 00:04:09,370
I received reliable information.
55
00:04:09,370 --> 00:04:12,930
They arranged things this way for another plan.
56
00:04:14,250 --> 00:04:15,610
What plan?
57
00:04:16,630 --> 00:04:22,770
I think they will probably find
a chance to assassinate Boss.
58
00:04:27,750 --> 00:04:31,440
Lawyer Hong, what way is there now
for me to see my dad?
59
00:04:32,670 --> 00:04:35,300
A transfer outside for medical purposes is the
probably the most workable method.
60
00:04:35,300 --> 00:04:37,510
But lately, the prosecutors have
been very strict.
61
00:04:37,510 --> 00:04:39,330
There haven't been many approved cases.
62
00:04:39,330 --> 00:04:41,540
In addition, Chairman's case this time
63
00:04:41,540 --> 00:04:44,140
has received a lot of attention.
64
00:04:44,140 --> 00:04:46,610
It's like Da Yan said just now.
65
00:04:46,610 --> 00:04:48,940
If they're purposefully making it
difficult for Chairman,
66
00:04:48,940 --> 00:04:52,380
even if we make the request,
it's very possible that we will be rejected.
67
00:04:52,940 --> 00:04:55,930
But if dad really has a serious illness,
68
00:04:55,930 --> 00:04:58,210
they have to send him to ER, right?
69
00:04:58,210 --> 00:05:00,600
Technically, that's true,
70
00:05:00,600 --> 00:05:03,980
but why would Chairman suddenly
have a serious illness?
71
00:05:25,720 --> 00:05:26,880
Chen Lin.
72
00:05:36,110 --> 00:05:38,130
Are you well?
73
00:05:38,920 --> 00:05:41,050
Thank you guys for coming.
74
00:05:41,050 --> 00:05:45,180
I called you out of the blue because
I wanted to ask you for a favor.
75
00:05:57,600 --> 00:05:59,030
What is it?
76
00:05:59,990 --> 00:06:02,190
My dad hasn't been feeling well lately.
77
00:06:02,190 --> 00:06:04,700
Our men at the detention center
cannot get close to him,
78
00:06:04,700 --> 00:06:07,720
and I received a very dangerous news.
79
00:06:08,620 --> 00:06:12,110
We are already thinking of a way
to apply for medical care outside.
80
00:06:12,110 --> 00:06:14,460
As long as he leaves the detention center,
I will have a chance.
81
00:06:15,310 --> 00:06:17,120
A chance for what?
82
00:06:17,590 --> 00:06:20,080
I want to take my dad away.
83
00:06:29,860 --> 00:06:32,440
Are you serious, Chen Lin?
84
00:06:32,440 --> 00:06:34,850
Do you know what you're saying?
85
00:06:34,850 --> 00:06:36,880
You want to spring a prisoner?
86
00:06:36,880 --> 00:06:40,670
I know very well what I'm saying.
87
00:06:41,130 --> 00:06:44,160
Yes, I want to jailbreak.
88
00:06:44,810 --> 00:06:46,810
I want to ask you guys to help me look into
89
00:06:46,810 --> 00:06:49,540
the route for outside medical care
and work with the police.
90
00:06:49,940 --> 00:06:51,360
Now, as soon as the application is approved,
91
00:06:51,360 --> 00:06:53,890
I will have to think of a way to take him away.
92
00:06:56,610 --> 00:07:00,310
Ying Xiong, I see you as my friend.
93
00:07:00,310 --> 00:07:02,360
That's why I'm begging you.
94
00:07:02,360 --> 00:07:04,940
Will you help me with this, please?
95
00:07:05,220 --> 00:07:06,830
I refuse.
96
00:07:11,810 --> 00:07:15,890
Chairman publicly ignores the law
and smuggles illegal drugs.
97
00:07:15,890 --> 00:07:18,200
How's he any different from other criminals?
98
00:07:18,200 --> 00:07:20,480
Why should he be able to escape
his punishment?
99
00:07:20,480 --> 00:07:23,540
My dad isn't a criminal!
He was framed by somebody.
100
00:07:29,700 --> 00:07:33,890
Whether or not he was framed,
the prosecutor will make a judgment.
101
00:07:35,510 --> 00:07:40,260
And if he really is innocent,
then he doesn't need to escape.
102
00:07:40,260 --> 00:07:43,040
Because in the end, the law will
give him a fair trial.
103
00:07:43,330 --> 00:07:45,300
There's nothing to be scared of.
104
00:07:45,300 --> 00:07:47,790
All these things aren't as simple as
you think they are.
105
00:07:47,790 --> 00:07:49,670
My dad wasn't just simply framed.
106
00:07:49,670 --> 00:07:51,680
Because he has evidence in his hands
that would hurt those people,
107
00:07:51,680 --> 00:07:54,290
they did everything they can to capture him.
108
00:07:54,750 --> 00:07:56,570
You've dealt with that brother and
sister yourself, too.
109
00:07:56,570 --> 00:07:58,330
You know that the explosion accident
was actually arson, too.
110
00:07:58,330 --> 00:08:00,300
Also, the Sarkozy Xiao Ma mentioned...
111
00:08:00,610 --> 00:08:02,330
They don't simply want him captured right now.
112
00:08:02,330 --> 00:08:04,210
They want to find a chance to kill him.
113
00:08:04,210 --> 00:08:07,050
Of course I want to give him his innocence
following procedure, too.
114
00:08:07,050 --> 00:08:08,500
But right now it's an emergency!
115
00:08:08,500 --> 00:08:09,920
I have to spring him out of there first,
116
00:08:09,920 --> 00:08:11,960
and think about the problems
with the law later!
117
00:08:11,960 --> 00:08:15,090
What you're saying now all
sound like excuses.
118
00:08:15,090 --> 00:08:17,000
I know all these things.
119
00:08:17,000 --> 00:08:20,220
But whether or not they're really related,
we're not sure either.
120
00:08:20,220 --> 00:08:23,850
We can't even connect the dots on why your dad
would help Chen Zai Tian get plastic surgery.
121
00:08:23,850 --> 00:08:26,100
How can you say all these
things are related?
122
00:08:26,100 --> 00:08:29,870
Besides, what are you thinking?
123
00:08:29,870 --> 00:08:32,060
We are police!
124
00:08:32,060 --> 00:08:33,110
You're asking us to help you
spring a prisoner!
125
00:08:33,110 --> 00:08:35,270
Isn't that going a bit overboard?
126
00:08:35,720 --> 00:08:38,500
I'm not treating you guys as police
when I'm begging you for this.
127
00:08:38,500 --> 00:08:43,710
I see you as friends and
that's why I'm begging you.
128
00:08:50,560 --> 00:08:54,530
When it's about right versus wrong,
129
00:08:54,530 --> 00:08:58,220
even for a friend, there can be no compromise.
130
00:09:05,240 --> 00:09:08,630
Chen Zai Tian, why aren't you saying a word?
131
00:09:11,390 --> 00:09:14,600
Do you really want to help Chen Lin
spring her dad out?
132
00:09:19,160 --> 00:09:21,020
I'm considering it.
133
00:09:21,020 --> 00:09:22,540
Considering it?
134
00:09:23,970 --> 00:09:26,640
What's there to consider?
135
00:09:26,640 --> 00:09:28,520
You're a policeman!
136
00:09:32,160 --> 00:09:34,330
How can you help a criminal escape?
137
00:09:45,500 --> 00:09:48,390
Let me tell you, Chen Zai Tian,
138
00:09:48,390 --> 00:09:51,720
I've already decided about this.
139
00:09:51,980 --> 00:09:55,040
If you decide to stand on the wrong side,
140
00:09:55,040 --> 00:09:57,950
then I will look down on you forever.
141
00:11:14,200 --> 00:11:18,090
When I was little, every time I cried,
142
00:11:20,790 --> 00:11:22,920
my mom would sing this song.
143
00:11:25,910 --> 00:11:27,290
Who taught it to you?
144
00:11:28,910 --> 00:11:30,200
My dad.
145
00:11:33,160 --> 00:11:35,070
For me, it's my mom.
146
00:11:38,850 --> 00:11:41,460
I remember when I was little,
147
00:11:41,460 --> 00:11:45,510
whenever I was bullied into crying
when I got home,
148
00:11:45,510 --> 00:11:49,490
my mom would sing this song
to make me feel better.
149
00:11:54,070 --> 00:11:59,710
So your mom is the woman that
my dad can never forget.
150
00:12:05,970 --> 00:12:09,350
I think I should apologize to you.
151
00:12:10,250 --> 00:12:13,260
But I don't know why I should.
152
00:12:15,630 --> 00:12:21,460
This is obviously not our fault, but now...
153
00:12:21,820 --> 00:12:25,470
Now it has become entirely our fault.
154
00:12:31,960 --> 00:12:33,000
Starting today, let's...
155
00:12:33,000 --> 00:12:35,160
No.
156
00:12:35,160 --> 00:12:37,710
Can I not be your little sister?
157
00:12:37,710 --> 00:12:40,880
Can I not?
158
00:12:55,760 --> 00:12:58,010
You know, some things...
159
00:13:00,340 --> 00:13:05,270
Even if a person is able,
he cannot change those things.
160
00:13:09,610 --> 00:13:11,950
But if...
161
00:13:11,950 --> 00:13:19,590
The choice is your hands today,
162
00:13:20,020 --> 00:13:23,770
the story would unfold as you decide.
163
00:13:25,060 --> 00:13:28,250
Do you understand what I'm saying?
164
00:13:35,880 --> 00:13:38,530
Don't worry.
165
00:13:38,530 --> 00:13:41,900
Our father...
166
00:13:46,250 --> 00:13:49,480
His situation...
167
00:13:51,250 --> 00:13:54,320
I will think of a way to solve it.
168
00:13:56,750 --> 00:13:58,960
I will think of a way to solve it.
169
00:14:06,970 --> 00:14:10,250
Pi Zi Ge, this is the information I pulled
from the prosecutor's office.
170
00:14:10,250 --> 00:14:13,710
The records for transferring criminals for
outside medical care in the last half year.
171
00:14:15,500 --> 00:14:16,810
There haven't been many cases
approved by the prosecutors.
172
00:14:16,810 --> 00:14:18,680
So these are it.
173
00:14:24,690 --> 00:14:26,230
Lian Da Hospital.
174
00:14:27,590 --> 00:14:29,320
Are the emergency ones also sent there?
175
00:14:29,320 --> 00:14:33,090
Yes, because this is the hospital
closest to the prosecutor's office.
176
00:14:34,030 --> 00:14:37,180
Exactly why did you want me
to look in this?
177
00:14:37,180 --> 00:14:41,020
You're not planning on hijacking
San Lian Hui's Boss' car, are you?
178
00:14:42,950 --> 00:14:44,370
Ying Xiong Ge.
179
00:14:45,530 --> 00:14:46,740
What's this?
180
00:14:53,070 --> 00:14:55,040
You helped him look this up?
181
00:14:56,200 --> 00:14:57,440
Step out with me.
182
00:15:01,410 --> 00:15:03,660
I told you to step out with me!
183
00:15:09,810 --> 00:15:12,560
Exactly what are you doing?
184
00:15:13,740 --> 00:15:16,350
You're not seriously planning on helping
Chen Lin spring a prisoner, are you?
185
00:15:18,960 --> 00:15:21,650
What if I am? What then?
186
00:15:22,340 --> 00:15:23,140
You can't afford it!
187
00:15:23,140 --> 00:15:24,980
They're San Lian Hui!
188
00:15:24,980 --> 00:15:27,290
They're not normal people.
189
00:15:27,650 --> 00:15:30,100
Even if Chen Lin is your girlfriend,
you still can't do that.
190
00:15:30,100 --> 00:15:32,340
Do you know that you're a policeman?
191
00:15:34,810 --> 00:15:36,500
Are you jealous?
192
00:15:36,500 --> 00:15:38,370
What?
193
00:15:38,370 --> 00:15:40,040
Do you care about Chen Lin a lot?
194
00:15:41,650 --> 00:15:43,850
If she's not my girlfriend today,
195
00:15:43,850 --> 00:15:45,460
she would be your girlfriend.
196
00:15:45,460 --> 00:15:46,870
Would you help her then?
197
00:15:46,870 --> 00:15:50,290
This isn't about whether I'd help or not.
198
00:15:50,290 --> 00:15:52,660
This is about your position.
199
00:15:52,660 --> 00:15:55,450
You really are very stubborn.
200
00:15:55,450 --> 00:15:56,840
That's right.
201
00:15:56,840 --> 00:15:59,510
San Lian Hui is a criminal organization,
that's true!
202
00:15:59,510 --> 00:16:02,310
But in this underground society,
not everybody is a bad guy.
203
00:16:02,310 --> 00:16:03,930
Isn't Chen Lin an example of that?
204
00:16:03,930 --> 00:16:06,210
Black is black! White is white!
205
00:16:06,210 --> 00:16:09,410
If you stay in the dye tank for too long,
even something white will become black!
206
00:16:09,410 --> 00:16:13,520
Buddy, how do I explain this
so you would understand?
207
00:16:13,520 --> 00:16:17,870
Nothing in this world is just like a coin,
with only two sides.
208
00:16:17,870 --> 00:16:19,950
Many things are in the gray area.
209
00:16:19,950 --> 00:16:21,680
It cannot be categorized
just because you want to.
210
00:16:21,680 --> 00:16:23,480
Do you know?
You are so philosophical, aren't you?
211
00:16:23,480 --> 00:16:25,930
Then tell me what to do!
212
00:16:25,930 --> 00:16:27,980
Do what your feelings tell you.
213
00:16:27,980 --> 00:16:29,740
We are humans.
214
00:16:29,740 --> 00:16:31,990
Not machines.
215
00:16:31,990 --> 00:16:35,430
Do whatever this tells you to do.
216
00:16:35,430 --> 00:16:37,440
Chen Lin is your friend.
217
00:16:37,440 --> 00:16:39,180
If you want to help, then help.
218
00:16:39,180 --> 00:16:41,350
What does it matter about what's
black and what's white?
219
00:16:41,350 --> 00:16:44,990
I didn't become a policeman
to help my friends!
220
00:16:44,990 --> 00:16:47,600
It's to maintain justice in this society!
221
00:16:47,600 --> 00:16:49,690
Screw your justice.
222
00:16:50,100 --> 00:16:53,050
For your oh-so-great justice,
223
00:16:53,050 --> 00:16:55,530
you don't dare to be together
with Chen Lin, right?
224
00:16:56,030 --> 00:16:58,500
Because you know that as a policeman,
225
00:16:58,500 --> 00:17:00,270
if you fall in love with the daughter
of a triad boss,
226
00:17:00,270 --> 00:17:02,810
it's something wrong, right?
227
00:17:02,810 --> 00:17:06,420
You're totally just using your stubbornly
biased view to cover up your cowardliness.
228
00:17:06,420 --> 00:17:07,960
I have my own values.
229
00:17:07,960 --> 00:17:10,520
I don't need someone like you to teach me.
230
00:17:15,940 --> 00:17:18,530
Then do you dare to tell Chen Lin
that you love her?
231
00:17:21,110 --> 00:17:23,390
You know that you're in love with Chen Lin,
232
00:17:23,390 --> 00:17:24,590
but you won't really grab the
chance to be with her.
233
00:17:24,590 --> 00:17:25,850
What's the meaning of this?
234
00:17:25,850 --> 00:17:26,920
What are you saying?
235
00:17:26,920 --> 00:17:28,000
I'm not grabbing the chance?
236
00:17:28,000 --> 00:17:29,570
Say it again!
237
00:17:29,570 --> 00:17:30,890
Somebody with such an ambiguous
attitude like you,
238
00:17:30,890 --> 00:17:32,980
what right do you have to lecture me?
239
00:17:36,270 --> 00:17:39,030
- It's not your business what I do.
- Not my business?!
240
00:17:39,030 --> 00:17:42,890
Do you know that I didn't grab
the chance because of you?
241
00:17:44,340 --> 00:17:48,390
Do you know that the person who
hurt her most deeply is you?
242
00:17:55,220 --> 00:17:57,580
Actually, I'm quite envious of you right now.
243
00:17:57,580 --> 00:18:00,340
What?
244
00:18:04,720 --> 00:18:06,920
Anyway, I'm definitely helping San Lian Hui.
245
00:18:06,920 --> 00:18:09,310
If you want, capture me then.
246
00:18:12,220 --> 00:18:15,860
Okay! Just try it then!
247
00:18:15,860 --> 00:18:18,230
I will definitely capture you!
248
00:18:35,750 --> 00:18:39,380
[Detention Center Number 1: Isolation Room]
249
00:18:39,500 --> 00:18:40,660
What is it?
250
00:18:41,170 --> 00:18:43,360
It's for Number 55.
251
00:18:43,990 --> 00:18:45,520
You can't even deliver a book to Number 55.
252
00:18:45,520 --> 00:18:46,720
You're delivering this?
253
00:18:46,720 --> 00:18:48,460
The family especially asked to do this.
254
00:18:48,460 --> 00:18:49,720
Said it's his birthday.
255
00:18:49,720 --> 00:18:51,860
It's been examined.
There's no problem.
256
00:18:51,860 --> 00:18:53,660
The family thanks you.
257
00:19:15,060 --> 00:19:16,830
Number 55.
258
00:19:17,640 --> 00:19:20,080
This is the birthday gift your daughter
wants to give you.
259
00:19:20,880 --> 00:19:22,160
Birthday?
260
00:20:03,840 --> 00:20:05,950
How's the injury?
261
00:20:05,950 --> 00:20:08,770
I went to the hospital just yesterday
to get the injury examined.
262
00:20:08,770 --> 00:20:10,950
It's about healed.
263
00:20:10,950 --> 00:20:13,550
I should be able to change the
medicine myself now.
264
00:20:13,550 --> 00:20:14,980
That's good.
265
00:20:19,550 --> 00:20:21,610
My friend in the American labs
266
00:20:21,610 --> 00:20:24,590
helped me do an analysis report.
The report's here.
267
00:20:24,590 --> 00:20:26,340
The cause for the explosion
268
00:20:26,340 --> 00:20:29,680
is really the compound Xiao Ma said it is.
269
00:20:29,680 --> 00:20:31,200
Look.
270
00:20:31,200 --> 00:20:34,110
This is the information they passed to me.
271
00:20:34,610 --> 00:20:37,110
This chemical compound called TATP
272
00:20:37,110 --> 00:20:38,610
is very easy to produce.
273
00:20:38,610 --> 00:20:40,670
It's also very easy to get the reactants.
274
00:20:40,670 --> 00:20:43,870
It's just like Xiao Ma demonstrated
for us last time.
275
00:20:43,870 --> 00:20:45,650
It's also because of this
276
00:20:45,650 --> 00:20:48,880
that lately, terrorists are often using it.
277
00:20:48,880 --> 00:20:50,640
And because it evaporates easily,
278
00:20:50,640 --> 00:20:53,560
that's why it has been so difficult to identify.
279
00:20:57,700 --> 00:21:03,360
Thank you for not giving up and continuing
investigating like this and finding the truth.
280
00:21:05,480 --> 00:21:09,370
In order to investigate this case,
you even almost lost your life.
281
00:21:15,070 --> 00:21:18,710
I don't know how much longer I can
investigate the explosion case.
282
00:21:19,130 --> 00:21:25,390
Because right now, there's something
more important I have to do.
283
00:21:26,100 --> 00:21:28,460
After I do this,
284
00:21:28,460 --> 00:21:31,090
I might not even be able to be
a policeman anymore.
285
00:21:32,840 --> 00:21:35,750
But I don't understand.
Why would you...
286
00:21:38,250 --> 00:21:43,590
You told me once that He Xiao Mei
is your most important family.
287
00:21:44,020 --> 00:21:48,020
But now I suddenly have a real family.
288
00:21:48,020 --> 00:21:49,450
They...
289
00:21:52,200 --> 00:21:56,950
They are the only family I have
left in this world.
290
00:21:58,600 --> 00:22:02,530
No matter what, I will never give up
finding the truth for Xiao Mei.
291
00:22:03,370 --> 00:22:05,570
It's just right now,
292
00:22:07,700 --> 00:22:09,960
I have to do something even more important
293
00:22:09,960 --> 00:22:12,600
for my family that's alive.
294
00:22:27,680 --> 00:22:30,340
If the explosion case...
295
00:22:31,100 --> 00:22:35,570
I'm saying "if" I cannot continue
working on it,
296
00:22:38,560 --> 00:22:41,480
please find the truth
297
00:22:41,480 --> 00:22:43,990
and let them capture the criminal.
298
00:22:46,120 --> 00:22:49,520
This isn't for He Xiao Mei,
299
00:22:51,010 --> 00:22:54,150
but for all the victims of the explosion
300
00:22:54,150 --> 00:22:56,730
and those who lost them.
301
00:22:56,730 --> 00:22:59,010
I will.
302
00:23:00,180 --> 00:23:02,430
I definitely will.
303
00:23:19,200 --> 00:23:20,190
Hello?
304
00:23:20,190 --> 00:23:23,860
This morning, Boss suddenly got
a very severe case of asthma.
305
00:23:23,860 --> 00:23:25,740
The prosecutor sent him to the
emergency room straight away.
306
00:23:25,740 --> 00:23:27,340
Lawyer Hong went and talked with them,
307
00:23:27,340 --> 00:23:28,770
said he hopes he can stay
at the hospital for observation.
308
00:23:28,770 --> 00:23:32,210
But... he was refused by the prosecutor.
309
00:23:32,210 --> 00:23:35,100
So when Boss' illness is under control,
310
00:23:35,100 --> 00:23:39,040
he should be sent back to the
Detention Center immediately.
311
00:23:39,600 --> 00:23:40,680
Okay.
312
00:23:41,120 --> 00:23:42,960
We should prepare to leave, too.
313
00:23:42,960 --> 00:23:44,010
Yes.
314
00:23:55,900 --> 00:23:56,720
I know.
315
00:23:56,720 --> 00:23:57,900
Hello, District Chief.
316
00:23:58,890 --> 00:24:01,020
District Chief.
317
00:24:04,180 --> 00:24:05,790
I have a favor to ask.
318
00:24:05,790 --> 00:24:07,680
Please promise me you'll approve.
319
00:24:11,630 --> 00:24:12,580
Say it.
320
00:24:13,290 --> 00:24:17,080
The Boss of San Lian Hui is currently being
treated at the Lian Da Hospital.
321
00:24:17,080 --> 00:24:18,920
He will be sent to the Detention Center in a bit.
322
00:24:18,920 --> 00:24:20,800
They need extra police for protection.
323
00:24:20,800 --> 00:24:25,830
I hope that I can be responsible for
directing the transfer this time.
324
00:24:25,830 --> 00:24:27,150
Why?
325
00:24:33,430 --> 00:24:35,220
Okay.
326
00:24:35,220 --> 00:24:38,500
Since you're suggesting this,
then you will take care of this.
327
00:24:38,500 --> 00:24:41,100
I believe in your capability.
328
00:24:41,100 --> 00:24:43,810
We finally captured the Boss of San Lian Hui
after much difficulty.
329
00:24:43,810 --> 00:24:47,410
This time, he must suffer
his lawful punishment.
330
00:24:47,410 --> 00:24:48,780
Yes, Chief!
331
00:24:55,130 --> 00:24:56,620
Get in.
332
00:25:34,350 --> 00:25:36,610
Jing Ge, sorry.
333
00:25:36,610 --> 00:25:39,740
Yan Ge said that you'll be sitting here today.
334
00:25:39,740 --> 00:25:42,260
We won't trouble you regarding Boss.
335
00:25:42,990 --> 00:25:45,840
Since when have you become so bold?
336
00:25:45,840 --> 00:25:48,170
If I really want to go today,
337
00:25:48,170 --> 00:25:50,520
do you have the right to stop me?
338
00:25:52,820 --> 00:25:57,230
Yan Ge said before we send
Boss to a safe location,
339
00:25:57,230 --> 00:26:01,600
us bros, even if we die,
we have to guard this door.
340
00:26:01,600 --> 00:26:04,500
No matter what, Jing Ge
is the second leader of San Lian.
341
00:26:04,500 --> 00:26:06,620
I think you probably aren't so coldhearted
342
00:26:06,620 --> 00:26:09,700
to see brothers fight for no reason here.
343
00:26:14,050 --> 00:26:17,760
the transport cars are currently
departing from the side backdoor.
344
00:26:17,760 --> 00:26:18,620
Received.
345
00:26:18,620 --> 00:26:19,900
Please report at any time.
346
00:26:20,330 --> 00:26:23,560
[Lian Da Hospital's side doors]
347
00:26:44,680 --> 00:26:45,910
They've gone in.
348
00:26:58,110 --> 00:26:59,480
This is the leading car.
349
00:26:59,480 --> 00:27:01,410
There is construction 100 meters ahead.
350
00:27:01,410 --> 00:27:02,720
The visibility is poor.
351
00:27:02,720 --> 00:27:04,070
Everybody, please slow down.
352
00:27:04,730 --> 00:27:05,660
Received.
353
00:27:24,340 --> 00:27:25,840
Sorry, excuse me!
354
00:27:31,040 --> 00:27:32,100
Excuse me!
355
00:27:41,470 --> 00:27:42,590
This is the ambulance.
356
00:27:42,590 --> 00:27:43,960
Construction materials fell.
357
00:27:43,960 --> 00:27:44,970
We are obstructed.
358
00:27:44,970 --> 00:27:45,790
Please wait a moment.
359
00:27:46,490 --> 00:27:47,630
Received.
360
00:27:47,630 --> 00:27:50,080
We will slow down and wait for you ahead.
361
00:27:50,440 --> 00:27:51,960
Leading car...
362
00:27:51,960 --> 00:27:55,500
We will slow down and wait for
the ambulance to catch up.
363
00:27:59,790 --> 00:28:01,400
Open the door!
364
00:28:22,830 --> 00:28:24,800
Don't worry.
365
00:28:25,210 --> 00:28:27,110
I won't kill you.
366
00:28:37,050 --> 00:28:39,420
C118, C118... what happened?
367
00:28:39,420 --> 00:28:40,610
Do you need backup?
368
00:28:43,460 --> 00:28:44,580
Nothing.
369
00:28:44,580 --> 00:28:46,300
We're coming.
370
00:28:48,890 --> 00:28:50,920
Leading car, let's continue forward.
371
00:28:50,920 --> 00:28:52,580
Leading car, received.
372
00:28:56,340 --> 00:28:58,120
Dad!
373
00:28:58,840 --> 00:29:01,390
Your flowers were really poisonous.
374
00:29:01,870 --> 00:29:03,930
If not poisonous, then how will it be realistic?
375
00:29:11,500 --> 00:29:12,670
Hit him unconscious.
376
00:29:37,750 --> 00:29:39,730
Leading car, let's stop.
377
00:29:39,730 --> 00:29:41,120
Okay, received.
378
00:29:51,930 --> 00:29:54,280
Officer Wu, has something happened?
379
00:29:54,280 --> 00:29:55,710
Officer Wu?..
380
00:30:42,240 --> 00:30:44,840
Stop that ambulance!
381
00:30:46,010 --> 00:30:48,870
Reporting to center, the ambulance that was
transferring the Boss of San Lian Hui has been hijacked.
382
00:30:48,870 --> 00:30:50,040
Please provide backup.
383
00:31:29,410 --> 00:31:30,740
Hello?
384
00:31:31,110 --> 00:31:32,400
What?
385
00:31:32,400 --> 00:31:34,550
The ambulance was hijacked?
386
00:31:34,550 --> 00:31:36,350
You...
387
00:31:40,290 --> 00:31:42,520
Reporting from headquarters, from the
Number 16 Tunnel in the southern direction,
388
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
an ambulance transferring a criminal
for medical care is escaping.
389
00:31:44,800 --> 00:31:46,930
Nearby officers, please go forth
to surround and seize.
390
00:31:57,360 --> 00:31:58,910
Hao Ke, it's me.
391
00:31:58,910 --> 00:32:00,950
Ying Xiong Ge, where are you?
392
00:32:00,950 --> 00:32:02,910
District Chief and Captain Chen are so angry
they're about to murder somebody.
393
00:32:03,010 --> 00:32:05,180
I'm chasing the old man.
I have to bring him back.
394
00:32:05,180 --> 00:32:08,710
Let me ask you, is Chen Zai Tian in the office?
395
00:32:11,240 --> 00:32:12,890
Tell the truth.
396
00:32:12,890 --> 00:32:15,370
He...
397
00:32:15,370 --> 00:32:17,100
He took today off.
398
00:32:17,100 --> 00:32:18,290
Took today off?
399
00:32:18,290 --> 00:32:20,490
You have only this to tell me?
400
00:32:20,490 --> 00:32:22,210
I...
401
00:32:22,210 --> 00:32:23,290
Hao Ke!
402
00:32:23,290 --> 00:32:24,620
Alright, alright...
403
00:32:24,620 --> 00:32:26,290
I'll tell you.
404
00:32:26,290 --> 00:32:28,850
I know there's a suspicious police car C224.
405
00:32:28,850 --> 00:32:31,120
It just entered the east-west highway.
406
00:32:31,120 --> 00:32:33,990
It's going west...
407
00:32:33,990 --> 00:32:35,570
Send the map to me.
408
00:32:36,170 --> 00:32:38,550
Okay, I'll send it right away.
409
00:32:40,490 --> 00:32:41,710
I've sent it.
410
00:32:41,710 --> 00:32:43,680
I've marked their positions.
411
00:32:43,680 --> 00:32:46,770
Ying Xiong Ge, you're at least 3 km
behind him right now.
412
00:32:46,770 --> 00:32:47,900
Even if it's green lights the entire way,
413
00:32:47,900 --> 00:32:49,610
you still might not catch up with him.
414
00:32:49,610 --> 00:32:51,180
I don't need green lights.
415
00:34:52,380 --> 00:34:54,080
Dad, let me go take a look.
416
00:34:56,940 --> 00:34:57,930
Exactly what do you want?
417
00:34:57,930 --> 00:34:59,400
What you guys are doing is illegal.
418
00:34:59,400 --> 00:35:01,340
I will bring him back.
419
00:35:01,340 --> 00:35:03,210
We have already gone this far.
420
00:35:03,210 --> 00:35:05,960
Just do it as a favor, will you?
421
00:35:05,960 --> 00:35:07,260
A favor?
422
00:35:07,260 --> 00:35:09,390
He's a criminal! I'm a policeman!
423
00:35:09,390 --> 00:35:11,160
How can you ask me to do you a favor?
424
00:35:11,160 --> 00:35:14,090
Why won't you believe what Chen Lin said?
425
00:35:14,090 --> 00:35:16,310
The Chairman was framed!
426
00:35:16,310 --> 00:35:18,670
Why would you capture somebody
who was framed and bring him back?
427
00:35:18,670 --> 00:35:19,960
I don't care about all that.
428
00:35:19,960 --> 00:35:23,060
I've already said whether or not he's innocent
it is to be decided by the prosecutor.
429
00:35:23,060 --> 00:35:24,460
I'm only responsible for following the law
and capturing people.
430
00:35:24,460 --> 00:35:28,960
Wu Ying Xiong.
431
00:35:29,460 --> 00:35:30,860
Ying Xiong,
432
00:35:34,010 --> 00:35:36,230
I know I don't have the right to say this.
433
00:35:36,230 --> 00:35:38,930
But we really were framed.
434
00:35:38,930 --> 00:35:41,210
He is my father.
435
00:35:41,210 --> 00:35:42,760
I can't just watch him go to his death.
436
00:35:42,760 --> 00:35:44,080
Right?
437
00:35:45,070 --> 00:35:49,110
I'm begging you, okay?
438
00:35:54,460 --> 00:35:58,240
You should go beg a lawyer, not me.
439
00:36:00,230 --> 00:36:01,430
Chen Zai Tian,
440
00:36:01,430 --> 00:36:03,020
you're a police officer nonetheless, aren't you?
441
00:36:03,020 --> 00:36:04,660
Please use your conscience and
your common sense
442
00:36:04,660 --> 00:36:08,560
and judge if I should help you or not.
443
00:36:14,160 --> 00:36:15,490
Okay.
444
00:36:17,740 --> 00:36:19,410
You're right.
445
00:36:19,410 --> 00:36:21,990
I understand what you mean completely.
446
00:36:21,990 --> 00:36:23,770
As a police officer,
447
00:36:23,770 --> 00:36:27,930
I definitely should not let a suspect go.
448
00:36:27,930 --> 00:36:30,960
But as a son,
449
00:36:32,460 --> 00:36:35,760
I can't not save my own father, right?
450
00:36:40,730 --> 00:36:43,320
When I just learned that the
Chairman is my father,
451
00:36:43,320 --> 00:36:46,650
I had a very hard time accepting it, too.
452
00:36:48,200 --> 00:36:52,130
I didn't know I had other family in this world.
453
00:36:55,200 --> 00:36:57,870
Whether you believe it or not,
454
00:36:57,870 --> 00:37:00,950
the person sitting in this car right now
455
00:37:00,950 --> 00:37:04,110
has already changed my whole life!
456
00:37:04,110 --> 00:37:08,870
If it weren't for him, I wouldn't be standing
here right now, living as a human being.
457
00:37:11,550 --> 00:37:14,450
He is my family.
458
00:37:14,450 --> 00:37:15,760
If I don't save him now,
459
00:37:15,760 --> 00:37:19,100
he will definitely be assassinated
when he goes back.
460
00:37:19,100 --> 00:37:22,310
Wu Ying Xiong,
461
00:37:23,010 --> 00:37:24,610
if it's your own family,
462
00:37:24,610 --> 00:37:26,910
what would you do?
463
00:37:41,740 --> 00:37:43,640
Is this true?
464
00:37:43,640 --> 00:37:46,110
He really is the Chairman's son?
465
00:37:46,380 --> 00:37:48,270
He's your brother?
466
00:38:28,140 --> 00:38:30,090
Hit me.
467
00:38:30,090 --> 00:38:32,590
Hit me!
468
00:38:33,140 --> 00:38:34,090
Do it and hit me!
469
00:38:34,090 --> 00:38:36,560
Beat me up and I will let you go.
470
00:38:38,760 --> 00:38:40,560
Hit!
471
00:38:41,750 --> 00:38:43,850
Chen Zai Tian, you haven't eaten, have you?
472
00:38:43,850 --> 00:38:47,470
Hit!
473
00:38:52,820 --> 00:38:55,500
Enough, enough!
474
00:39:06,450 --> 00:39:08,500
I owe you one.
475
00:39:42,130 --> 00:39:45,350
Today... really, thank you.
476
00:39:47,410 --> 00:39:50,350
We're already one family, aren't we?
477
00:40:18,890 --> 00:40:21,050
Boss, I've already given orders
478
00:40:21,050 --> 00:40:22,440
that everybody who gets within 200 meters
479
00:40:22,440 --> 00:40:24,550
of the pond area must turn off their cell phones.
480
00:40:24,550 --> 00:40:25,590
And those who know that you are here
481
00:40:25,590 --> 00:40:27,780
are only those who you saw just now.
482
00:40:27,780 --> 00:40:29,110
If anybody needs to notify you of anything,
483
00:40:29,110 --> 00:40:30,410
they have to go through my filter.
484
00:40:30,410 --> 00:40:34,870
As for meetings, I will only make
arrangements with your permission.
485
00:40:35,380 --> 00:40:37,910
You've worked very hard this past while.
486
00:40:44,110 --> 00:40:46,410
Dad, look.
487
00:40:46,410 --> 00:40:49,020
We even moved the lotus flowers here for you.
488
00:41:03,740 --> 00:41:04,920
Da Yan.
489
00:41:04,920 --> 00:41:06,200
Yes?
490
00:41:06,200 --> 00:41:10,540
What did Chen Zai Tian say about
how he knew I'm his father?
491
00:41:10,540 --> 00:41:14,030
Boss, I made the decision to tell him.
492
00:41:14,030 --> 00:41:16,270
As for telling him without your permission,
493
00:41:16,270 --> 00:41:19,430
it's because I hope he can also
do something to protect you.
494
00:41:19,430 --> 00:41:21,340
I am rash.
495
00:41:21,340 --> 00:41:22,260
Please excuse me.
496
00:41:22,260 --> 00:41:25,300
No, I'm not blaming you.
497
00:41:25,300 --> 00:41:27,810
I'll find a chance and have
a good talk with him.
498
00:41:28,830 --> 00:41:30,510
Go rest.
499
00:41:30,510 --> 00:41:31,780
I'll stay here for a while.
500
00:41:31,780 --> 00:41:33,020
Yes.
501
00:41:38,410 --> 00:41:41,260
Thank you for today.
502
00:41:43,920 --> 00:41:44,700
Shouldn't you be thanking
503
00:41:44,700 --> 00:41:46,840
Wu Ying Xiong?
504
00:41:47,580 --> 00:41:48,930
If it weren't for him,
505
00:41:48,930 --> 00:41:51,610
we couldn't have done it with
just the two of us.
506
00:41:53,210 --> 00:41:56,430
I know his personality too well.
507
00:41:56,430 --> 00:41:59,730
When he does things,
508
00:41:59,730 --> 00:42:02,900
his principles are as unbendable as steel.
509
00:42:05,290 --> 00:42:08,370
This is the first time he broke his principle.
510
00:42:08,370 --> 00:42:10,890
I think...
511
00:42:12,400 --> 00:42:15,200
He's probably quite upset about it.
512
00:42:31,840 --> 00:42:32,770
Wait, wait...
513
00:42:32,770 --> 00:42:33,970
One at a time...
514
00:42:33,970 --> 00:42:36,150
I'm telling you. There's a related office on the
phone right now that says they want to know
515
00:42:36,150 --> 00:42:37,500
exactly what the situation is.
516
00:42:37,500 --> 00:42:38,220
Don't panic...
517
00:42:48,270 --> 00:42:49,540
Captain.
518
00:42:49,540 --> 00:42:51,460
Ying Xiong's back.
519
00:43:05,210 --> 00:43:07,920
Wu Ying Xiong,
520
00:43:07,920 --> 00:43:09,730
you still dare to come back?
521
00:43:09,730 --> 00:43:13,000
You didn't capture the person,
and you still have face to come back?
522
00:43:14,020 --> 00:43:16,550
Because of this, District Chief especially
asked the Chief of Police,
523
00:43:16,550 --> 00:43:20,450
hoping he can give orders to observe and
control all the docks and ports in the nation.
524
00:43:20,450 --> 00:43:22,510
Just because of you, one person's carelessness,
525
00:43:22,510 --> 00:43:25,580
how much money will be lost,
do you know?
526
00:43:27,800 --> 00:43:32,220
A civilian has reported that you stopped a police car
while going the wrong way on the highway.
527
00:43:32,220 --> 00:43:34,100
Why didn't you capture him?
528
00:43:34,100 --> 00:43:36,750
Why does the people of San Lian
know our route?
529
00:43:36,750 --> 00:43:40,890
Why were they able to get an identical ambulance
and also steal two police cars?
530
00:43:40,890 --> 00:43:41,600
Why?
531
00:43:41,600 --> 00:43:44,300
Tell me, why?!
532
00:43:45,660 --> 00:43:48,420
Which question do you want me
to answer first?
533
00:43:51,050 --> 00:43:53,650
Why does San Lian Hui know our route?
534
00:43:53,650 --> 00:43:55,440
Why do they know so many things?
535
00:43:55,440 --> 00:43:57,890
I really don't know.
536
00:43:57,890 --> 00:44:00,100
As for the police car I blocked...
537
00:44:00,100 --> 00:44:02,950
The Boss of San Lian Hui wasn't in it.
538
00:44:02,950 --> 00:44:05,920
There was only a bunch of San Lian Hui members.
539
00:44:05,920 --> 00:44:07,580
I had a fight with them.
540
00:44:07,580 --> 00:44:11,110
I lost, and so they got away.
541
00:44:15,550 --> 00:44:18,200
Aren't you the national kickboxing champion?
542
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
With your skills, who can beat you?
543
00:44:21,070 --> 00:44:23,650
How many people did San Lian Hui send?
544
00:44:23,650 --> 00:44:24,920
Five?
545
00:44:24,920 --> 00:44:26,220
Ten?
546
00:44:26,220 --> 00:44:28,080
One hundred?
547
00:44:28,870 --> 00:44:33,040
Captain, I am also only human.
548
00:44:36,350 --> 00:44:38,500
Okay.
549
00:44:38,850 --> 00:44:40,230
Then your partner...
550
00:44:40,230 --> 00:44:41,500
Where's your pal?
551
00:44:41,500 --> 00:44:44,140
Where did Chen Zai Tian run off to?
552
00:44:44,140 --> 00:44:47,580
I've been responsible for the transfer cars
since early morning.
553
00:44:47,580 --> 00:44:50,140
I don't know where he is.
554
00:44:53,140 --> 00:44:54,470
I'll tell you.
555
00:44:54,470 --> 00:44:56,890
I will continue working on this case.
556
00:44:56,890 --> 00:44:59,910
I'm capturing that old man for sure!
557
00:44:59,910 --> 00:45:02,010
As for you and Chen Zai Tian...
558
00:45:02,010 --> 00:45:05,390
Don't think that because you can fool
the District Chief that you can fool me.
559
00:45:05,390 --> 00:45:07,350
Do you think we're idiots?
560
00:45:07,980 --> 00:45:09,540
If there wasn't insider information
from within the office,
561
00:45:09,540 --> 00:45:12,940
how can those people from San Lian Hui
know so many things?
562
00:45:14,170 --> 00:45:16,610
I will personally investigate this case.
563
00:45:16,610 --> 00:45:18,540
If...
564
00:45:18,540 --> 00:45:22,680
I find that you have any relation to this case...
565
00:45:24,420 --> 00:45:26,070
Wu Ying Xiong,
566
00:45:27,890 --> 00:45:32,480
this will be the biggest blot on your life.
567
00:45:34,200 --> 00:45:36,390
Bring him in for his written statement.
568
00:45:38,070 --> 00:45:39,070
What are you still staring at?
569
00:45:39,070 --> 00:45:41,000
Hurry and work!
570
00:45:42,070 --> 00:45:44,620
Captain, the related office wants to know
what's going on with us here.
571
00:45:44,620 --> 00:45:46,110
Please explain.
572
00:45:48,120 --> 00:45:49,280
Hello?
573
00:45:50,200 --> 00:45:51,100
Yes.
574
00:45:51,100 --> 00:45:52,560
Right...
575
00:45:57,000 --> 00:45:59,570
Have a shot before you sleep and
it will be much better.
576
00:46:01,700 --> 00:46:03,260
Hold it.
577
00:46:08,480 --> 00:46:13,450
I'm sorry for embarrassing you that day.
578
00:46:13,450 --> 00:46:15,730
What do you mean?
579
00:46:16,280 --> 00:46:18,480
You brought your boyfriend to meet me,
580
00:46:18,480 --> 00:46:23,820
but I was captured by the prosecutor
right in front of him.
581
00:46:23,820 --> 00:46:25,540
Isn't that very embarrassing?
582
00:46:25,540 --> 00:46:26,550
No.
583
00:46:26,550 --> 00:46:27,940
I think that's actually pretty cool.
584
00:46:27,940 --> 00:46:30,050
That's not an experience everybody can have.
585
00:46:30,050 --> 00:46:32,560
I'm guessing the two of them
will never forget it.
586
00:46:32,560 --> 00:46:35,560
To be my boyfriend,
it's impossible without a strong heart.
587
00:46:41,440 --> 00:46:43,820
But now I finally understand
why you were always
588
00:46:43,820 --> 00:46:47,080
against me going out with Chen Zai Tian.
589
00:46:48,690 --> 00:46:50,300
But that's okay.
590
00:46:50,300 --> 00:46:52,720
Anyway, I have no chance with
either of them anymore.
591
00:46:52,720 --> 00:46:55,490
I've decided to forget both of those bastards.
592
00:46:55,490 --> 00:46:58,870
Next time I meet a hottie,
I'll bring him to show you, dad.
593
00:47:01,940 --> 00:47:07,230
I objected because of his position.
594
00:47:14,920 --> 00:47:20,490
If a person's position carries too much
duty and responsibilities,
595
00:47:20,490 --> 00:47:24,180
then that person cannot live
the way he wants.
596
00:47:33,550 --> 00:47:34,780
Dad,
597
00:47:34,780 --> 00:47:37,500
are you talking about Chen Zai Tian?
598
00:47:37,500 --> 00:47:43,030
I can only advise you
not to have a romance like that.
599
00:47:43,890 --> 00:47:46,640
How come I don't understand
what you're saying at all?
600
00:47:46,640 --> 00:47:50,940
Because your dad has wisdom in here.
601
00:47:50,940 --> 00:47:55,170
I think you have the curry rice
I just made in here.
602
00:48:02,410 --> 00:48:06,220
Dad, I'm glad you're back.
603
00:48:10,690 --> 00:48:11,890
Right now,
604
00:48:11,890 --> 00:48:14,970
we don't seem to have many
good cards in our hand.
605
00:48:14,970 --> 00:48:17,000
I received this today.
606
00:48:17,000 --> 00:48:19,030
They want to use this to threaten me.
607
00:48:27,950 --> 00:48:37,950
Translations: ethidda / Timing: fufu
608
00:48:37,950 --> 00:48:47,950
For updates:
http://ohsosublime.blogspot.com
45444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.