All language subtitles for Black.and.White.EP14.HDTV.720p.x264.HE-AAC-HDSTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,240 --> 00:01:31,590 Translations: maomao / Timing: carinelay 2 00:01:59,170 --> 00:02:00,040 What's wrong? 3 00:02:00,040 --> 00:02:01,210 Why are you shooting? 4 00:02:01,210 --> 00:02:02,270 Someone just broke in. 5 00:02:02,270 --> 00:02:03,760 She threw ash all over my face... 6 00:02:03,760 --> 00:02:04,780 I can't see. 7 00:02:04,780 --> 00:02:05,960 Come here right now. 8 00:02:11,310 --> 00:02:12,550 It's me. 9 00:02:12,550 --> 00:02:13,720 Don't shoot. 10 00:02:19,580 --> 00:02:21,340 - What's wrong? Are you alright? - Yeah. 11 00:02:21,340 --> 00:02:22,790 My eyes are burning. 12 00:02:23,180 --> 00:02:24,580 She's gone. 13 00:02:25,120 --> 00:02:26,860 Stay here. I'll go find her. 14 00:02:34,650 --> 00:02:36,660 Ying Xiong Ge, I've tracked down Chen Lin's cellphone. 15 00:02:36,660 --> 00:02:39,500 GPS shows that she is at Pier 11. 16 00:06:03,730 --> 00:06:04,610 Boss is here. 17 00:06:04,610 --> 00:06:05,780 Withdraw now. 18 00:06:27,260 --> 00:06:29,960 The big boss says that you cannot kill this person. 19 00:06:29,960 --> 00:06:32,060 He still has value to us. 20 00:06:33,450 --> 00:06:35,140 Are you sure? 21 00:06:35,760 --> 00:06:37,150 Yes. 22 00:06:37,150 --> 00:06:39,240 You better not take matters into your own hands. 23 00:06:39,240 --> 00:06:40,940 Che Jin, you heard that? 24 00:06:40,940 --> 00:06:42,280 This is an order. 25 00:06:43,740 --> 00:06:44,560 Che Jin! 26 00:06:44,560 --> 00:06:45,860 I got it. 27 00:07:59,890 --> 00:08:01,910 From the way you're drinking, are you in a bad mood? 28 00:08:06,340 --> 00:08:08,170 I've known you for so long, 29 00:08:08,170 --> 00:08:09,930 but I don't even know where you're from. 30 00:08:09,930 --> 00:08:11,370 You said before that you were a soldier, 31 00:08:11,370 --> 00:08:12,720 so you've now retired from the military? 32 00:08:15,230 --> 00:08:16,530 I've retired for about three years already. 33 00:08:17,420 --> 00:08:18,040 Then what branch of the military 34 00:08:18,040 --> 00:08:19,350 were you from previously? 35 00:08:21,880 --> 00:08:23,380 Naval combat forces. 36 00:08:23,740 --> 00:08:26,510 No wonder. Your marksmanship is so good. 37 00:08:26,510 --> 00:08:28,310 So you're a sniper? 38 00:08:30,240 --> 00:08:31,930 No. 39 00:08:31,930 --> 00:08:35,650 My marksmanship was taught by a teacher. 40 00:08:36,860 --> 00:08:38,590 He taught me many things. 41 00:08:39,210 --> 00:08:41,570 Martial arts, marksmanship, 42 00:08:42,530 --> 00:08:44,910 how to break through close combat, 43 00:08:44,910 --> 00:08:46,390 how to survive if you're injured, 44 00:08:47,010 --> 00:08:48,340 and also... 45 00:08:51,040 --> 00:08:53,090 What's wrong? 46 00:08:56,330 --> 00:08:57,900 You still have something on? 47 00:09:00,160 --> 00:09:01,330 No. 48 00:09:03,920 --> 00:09:05,390 Then... 49 00:09:05,390 --> 00:09:07,400 To thank you for helping to shake off those people, 50 00:09:07,400 --> 00:09:08,600 I'll treat you to supper. 51 00:09:10,820 --> 00:09:12,250 Sure. 52 00:09:20,970 --> 00:09:22,470 I go there often with two of my friends. 53 00:09:25,440 --> 00:09:26,500 Ying Xiong? 54 00:09:26,500 --> 00:09:28,780 Chen Lin, stay away from him! 55 00:09:29,970 --> 00:09:30,980 He's my friend. 56 00:09:30,980 --> 00:09:31,860 He's called... 57 00:09:35,780 --> 00:09:37,650 What's wrong? 58 00:09:37,650 --> 00:09:39,840 I know he's called Ma Xiao Ming. 59 00:09:40,690 --> 00:09:44,290 He was selling hot dogs outside the South District Branch recently, but... 60 00:09:44,290 --> 00:09:46,430 Huang Shi Kai. 61 00:09:46,430 --> 00:09:48,050 That's your real name, am I right? 62 00:09:50,470 --> 00:09:51,710 Officer Wu, 63 00:09:51,710 --> 00:09:52,920 I have no idea what you're talking about. 64 00:09:52,920 --> 00:09:54,180 Stop pretending. 65 00:09:54,180 --> 00:09:55,970 A few days ago, you killed the person that was going to meet me 66 00:09:55,970 --> 00:09:58,270 and even took away the things that I want, am I right? 67 00:10:00,670 --> 00:10:02,100 What exactly are you talking about? 68 00:10:03,880 --> 00:10:05,430 I checked his fingerprints. 69 00:10:05,430 --> 00:10:07,360 He's a soldier that is already dead. 70 00:10:07,970 --> 00:10:11,320 He was killed in action during an exercise in North Korea. 71 00:10:17,890 --> 00:10:18,860 I'm not the enemy. 72 00:10:18,860 --> 00:10:20,770 I've already searched your home. 73 00:10:20,770 --> 00:10:23,020 You've installed surveillance cameras to keep close watch over the South District Branch, 74 00:10:23,020 --> 00:10:24,880 Chen Zai Tian and Chen Lin's home. 75 00:10:25,250 --> 00:10:27,000 Who exactly are you working for? 76 00:10:28,400 --> 00:10:30,150 You're monitoring me? 77 00:10:30,660 --> 00:10:31,350 That's right. 78 00:10:32,310 --> 00:10:35,350 The walls of his home is plastered with your photos, 79 00:10:35,630 --> 00:10:38,370 and there's also a floor plan of the building where the lift explosion occurred. 80 00:10:40,340 --> 00:10:42,580 The bomb in the lift was installed by you? 81 00:10:43,020 --> 00:10:44,460 He was also at the scene 82 00:10:44,460 --> 00:10:46,220 the day when the fast food restaurant exploded. 83 00:10:46,530 --> 00:10:49,150 There's too many things that are linked to him. 84 00:10:49,610 --> 00:10:51,740 Both of you have got it wrong. 85 00:10:54,370 --> 00:10:55,880 Your cellphone is with you. 86 00:10:55,880 --> 00:10:57,080 What are you talking about? 87 00:10:57,080 --> 00:10:57,550 Hurry! 88 00:10:57,550 --> 00:10:58,530 Give me your cellphone. 89 00:10:58,530 --> 00:11:00,280 They must have heard our conversation and know who I am. 90 00:11:00,280 --> 00:11:01,340 They will be here any moment. 91 00:11:01,340 --> 00:11:02,650 What? 92 00:11:03,010 --> 00:11:04,400 Give me your cellphone! 93 00:11:04,400 --> 00:11:05,320 What are you talking about? 94 00:11:06,180 --> 00:11:08,860 I am now arresting you on suspicion of your link with many cases. 95 00:11:20,760 --> 00:11:22,840 Xiao Ma, so you've been lying to me all along. 96 00:11:23,100 --> 00:11:25,660 Chen Lin, why can't you... 97 00:11:59,390 --> 00:12:01,370 You guys shouldn't be doing this. 98 00:12:01,790 --> 00:12:02,660 What about this then? 99 00:12:18,120 --> 00:12:19,580 Thanks for your help just now. 100 00:12:20,080 --> 00:12:22,910 This person totally surprised me. 101 00:12:23,820 --> 00:12:25,310 I better send you home first. 102 00:12:25,570 --> 00:12:27,670 I think your Dad must be really anxious. 103 00:12:28,370 --> 00:12:29,290 Let's go. 104 00:13:00,910 --> 00:13:01,610 Ying Xiong... 105 00:13:01,980 --> 00:13:02,420 Don't come over. 106 00:13:02,420 --> 00:13:03,550 Hide behind the car! 107 00:17:23,930 --> 00:17:25,520 You go back first. 108 00:17:25,520 --> 00:17:26,490 Be careful. 109 00:17:26,820 --> 00:17:28,380 Are you really alright? 110 00:17:29,790 --> 00:17:30,960 I'm okay. 111 00:17:30,960 --> 00:17:32,210 I will take care of it myself. 112 00:17:38,950 --> 00:17:41,470 Are you sure that no one will come after us again? 113 00:17:41,930 --> 00:17:43,150 Not for now. 114 00:17:43,650 --> 00:17:46,540 I think they won't be that fast in getting people here. 115 00:17:47,560 --> 00:17:49,200 Who exactly are they? 116 00:17:49,200 --> 00:17:50,700 Why do they want to capture me? 117 00:17:50,700 --> 00:17:52,480 Also, how do they know that I'm here? 118 00:17:52,970 --> 00:17:54,510 Oh right. Give me your cellphone. 119 00:18:09,120 --> 00:18:10,570 What is that? 120 00:18:14,240 --> 00:18:16,140 This is a bugging chip. 121 00:18:16,140 --> 00:18:19,410 No matter what you say or do, they will know. 122 00:18:19,410 --> 00:18:20,670 It's because of this chip 123 00:18:20,670 --> 00:18:21,990 that they are able to find you. 124 00:18:21,990 --> 00:18:24,490 My identity was also exposed because of this. 125 00:18:24,490 --> 00:18:26,270 In the days to come, 126 00:18:26,270 --> 00:18:27,660 there will definitely be more trouble. 127 00:18:31,600 --> 00:18:32,850 You better hurry back. 128 00:18:32,850 --> 00:18:33,880 You've disappeared for so long. 129 00:18:33,880 --> 00:18:36,080 I think your Dad and the whole San Lian Hui 130 00:18:36,080 --> 00:18:37,970 will definitely turn the whole city upside down. 131 00:18:39,600 --> 00:18:40,300 Hold on. 132 00:18:40,300 --> 00:18:41,740 If you have any questions, 133 00:18:41,740 --> 00:18:44,260 I will find time to explain it to you guys. 134 00:18:44,260 --> 00:18:45,760 But I hope that 135 00:18:45,760 --> 00:18:47,040 everyone else will be present, 136 00:18:47,840 --> 00:18:49,320 because I will only say it once. 137 00:18:56,600 --> 00:18:57,650 Alright. 138 00:18:57,650 --> 00:18:59,210 You go back first. 139 00:18:59,210 --> 00:19:00,670 Give me a call when you reach home. 140 00:19:13,220 --> 00:19:13,950 Oh yeah. 141 00:19:16,870 --> 00:19:18,380 Your handcuffs. Here. 142 00:19:25,810 --> 00:19:26,920 Give me a lift. 143 00:19:28,800 --> 00:19:30,010 What are you guys doing? 144 00:19:30,010 --> 00:19:31,920 Such a big person and you guys... 145 00:19:31,920 --> 00:19:33,970 you guys can't find her anywhere in the city? 146 00:19:33,970 --> 00:19:34,970 Okay. If... 147 00:19:36,660 --> 00:19:38,130 No need. She's back. 148 00:19:38,690 --> 00:19:40,080 Uncle Yan. 149 00:19:55,780 --> 00:19:57,550 You're back. 150 00:19:57,860 --> 00:19:59,350 Where did you go? 151 00:20:02,260 --> 00:20:04,990 Do you actually understand the situation or not? 152 00:20:06,040 --> 00:20:07,850 When Da Yan said that you were missing, 153 00:20:07,850 --> 00:20:11,770 do you have any idea how worried I was? 154 00:20:11,770 --> 00:20:13,200 In order to find you, 155 00:20:13,200 --> 00:20:15,150 I almost turned the whole city upside down. 156 00:20:19,530 --> 00:20:21,310 Dad has never scolded you 157 00:20:21,310 --> 00:20:23,290 because I understand you. 158 00:20:23,290 --> 00:20:25,340 I know that you will take care of yourself. 159 00:20:25,340 --> 00:20:26,570 But the situation is different now, 160 00:20:26,570 --> 00:20:27,750 do you understand? 161 00:20:29,880 --> 00:20:31,480 I'm sorry. 162 00:20:31,540 --> 00:20:35,020 I promise I won't do anymore things that will cause you to worry. 163 00:20:36,430 --> 00:20:37,880 But Dad... 164 00:20:38,210 --> 00:20:40,440 Why is the situation different this time round? 165 00:20:40,440 --> 00:20:41,950 Who is the other party? 166 00:20:46,520 --> 00:20:48,250 People who can destroy us. 167 00:20:54,420 --> 00:20:56,650 Don't add ice if you're having a cough. 168 00:20:57,790 --> 00:20:59,230 Did you go see the doctor? 169 00:21:00,770 --> 00:21:03,860 It's still the same no matter how many times I see the doctor or how much medicine I take. 170 00:21:03,860 --> 00:21:06,840 Dad's just having an allergic reaction this time round. 171 00:21:07,200 --> 00:21:09,600 Didn't the flowers just bloom? 172 00:21:09,600 --> 00:21:10,750 It must be the pollen. 173 00:21:12,050 --> 00:21:14,940 Why don't we get them to remove all the flowers at the back? 174 00:21:14,940 --> 00:21:15,980 This way, you won't have any allergic reactions 175 00:21:15,980 --> 00:21:17,080 and you wouldn't have anymore headaches. 176 00:21:17,810 --> 00:21:19,150 You lass. 177 00:21:19,150 --> 00:21:21,950 Stop doing things that will give me a headache and I will be fine. 178 00:21:22,810 --> 00:21:26,060 Sneaking out to take a walk. 179 00:21:27,420 --> 00:21:30,180 You think I don't know what you're thinking about? 180 00:21:31,490 --> 00:21:33,480 You're in love, am I right? 181 00:21:39,380 --> 00:21:41,980 Surely it isn't one of those two bastards, right? 182 00:21:47,570 --> 00:21:48,800 You! 183 00:21:48,800 --> 00:21:50,540 You've been like this since young. 184 00:21:50,540 --> 00:21:52,230 The more I forbid you to do something, the more you do it. 185 00:21:53,310 --> 00:21:55,850 Had I known, I would have told you that I like them both 186 00:21:55,850 --> 00:21:57,750 so that you would give up and lose interest in them. 187 00:21:57,750 --> 00:21:58,480 Dad. 188 00:21:58,480 --> 00:21:59,980 No one will say that. 189 00:22:02,320 --> 00:22:03,760 Bring that guy over to see me. 190 00:22:03,760 --> 00:22:05,050 Or else... 191 00:22:05,050 --> 00:22:06,940 I will send someone to get his head. 192 00:22:07,920 --> 00:22:09,220 There isn't a need to! 193 00:22:10,010 --> 00:22:11,760 No need... 194 00:22:23,360 --> 00:22:24,560 Okay... 195 00:22:24,560 --> 00:22:25,160 Yes. 196 00:22:25,160 --> 00:22:26,290 I will ask now. 197 00:22:29,330 --> 00:22:32,090 Did anyone receive a call from Lan Xi Ying this morning? 198 00:22:32,310 --> 00:22:33,390 She didn't turn up for work, 199 00:22:33,390 --> 00:22:34,870 and the management center doesn't have any records of her application for leave. 200 00:22:34,870 --> 00:22:35,790 What exactly is going on? 201 00:22:35,790 --> 00:22:37,580 The District Chief is asking about her. 202 00:22:38,400 --> 00:22:40,100 I was around the whole morning. 203 00:22:40,100 --> 00:22:41,610 I don't think she called at all. 204 00:22:44,710 --> 00:22:45,980 Xiao Lu. 205 00:22:45,980 --> 00:22:47,820 Call her cellphone and her home to check. 206 00:22:47,820 --> 00:22:48,520 I got it. 207 00:22:48,520 --> 00:22:50,350 Strange. It's already past ten. 208 00:22:50,350 --> 00:22:51,270 What's going on? 209 00:22:51,880 --> 00:22:53,640 She has never missed work for no reason. 210 00:22:54,600 --> 00:22:55,210 Hurry. 211 00:22:55,820 --> 00:22:58,430 It seems like Forensic Officer Lan is missing. 212 00:22:59,880 --> 00:23:04,920 The last time I heard about her was that she went back to the scene of explosion last night 213 00:23:04,920 --> 00:23:06,990 to check out something and then... 214 00:23:06,990 --> 00:23:08,720 She went missing and has yet to be found. 215 00:23:10,320 --> 00:23:12,900 Chen Zai Tian and two teams have gone out to look for her. 216 00:23:12,900 --> 00:23:15,210 If she still cannot be found by tonight, 217 00:23:15,210 --> 00:23:18,410 I will inform other branches and seek their assistance to search together. 218 00:23:20,390 --> 00:23:21,640 What about Wu Ying Xiong? 219 00:23:22,790 --> 00:23:25,260 Isn't he on very good terms with Forensic Officer Lan? 220 00:23:25,260 --> 00:23:26,380 He didn't go help with the search? 221 00:23:27,380 --> 00:23:28,860 How would I know where he went? 222 00:23:28,860 --> 00:23:30,590 He's not even in my team. 223 00:23:31,620 --> 00:23:33,400 Let me inform you. 224 00:23:33,400 --> 00:23:34,990 This fella. 225 00:23:34,990 --> 00:23:36,150 He... 226 00:23:36,150 --> 00:23:38,330 He keeps investigating cases not under his team. 227 00:23:38,330 --> 00:23:40,280 I tell him off but he won't listen. 228 00:23:40,280 --> 00:23:42,640 It's really frustrating. 229 00:23:43,760 --> 00:23:45,730 He's still meddling in other cases? 230 00:23:46,940 --> 00:23:49,240 Not for Lin Ke Le's case, 231 00:23:49,240 --> 00:23:52,650 but I found out that he has been secretly investigating the gas explosion case. 232 00:23:52,970 --> 00:23:54,590 I have concluded this case 233 00:23:54,590 --> 00:23:57,180 but Forensic Officer Lan has reapplied 234 00:23:57,180 --> 00:23:59,220 to investigate the identity of the unnamed bodies. 235 00:24:00,310 --> 00:24:02,750 I bet it must be Wu Ying Xiong who told her to do it. 236 00:24:02,750 --> 00:24:03,590 I don't get it. 237 00:24:03,590 --> 00:24:05,250 I don't get what they are doing. 238 00:24:05,990 --> 00:24:07,230 Alright. 239 00:24:07,230 --> 00:24:08,000 Don't worry. 240 00:24:08,000 --> 00:24:09,970 I will settle this personally. 241 00:24:10,670 --> 00:24:12,680 If there is any news of Forensic Officer Lan, 242 00:24:12,680 --> 00:24:13,980 let me know as soon as possible. 243 00:24:13,980 --> 00:24:15,320 If necessary... 244 00:24:15,320 --> 00:24:17,760 Offer all possible assistance. 245 00:24:17,760 --> 00:24:19,290 Thank you District Chief. 246 00:24:59,890 --> 00:25:03,510 Sir, we found many marks caused by contact with acid inside. 247 00:25:03,510 --> 00:25:04,380 We also found this. 248 00:25:32,250 --> 00:25:33,360 Where did you find it? 249 00:25:59,780 --> 00:26:00,540 Officer Chen! 250 00:26:13,690 --> 00:26:15,590 Officer Chen, this is the Forensic Department's lab coat. 251 00:26:15,590 --> 00:26:16,980 There are blood stains on it. 252 00:26:20,950 --> 00:26:22,360 Quickly go get the harbor police team to assist in the search! 253 00:26:22,360 --> 00:26:23,240 Yes. 254 00:26:24,450 --> 00:26:25,090 Xi Ying! 255 00:26:26,380 --> 00:26:27,290 Xi Ying! 256 00:26:27,290 --> 00:26:28,900 Did you find the Forensic Officer there? 257 00:26:31,460 --> 00:26:32,370 Xi Ying! 258 00:26:33,450 --> 00:26:34,890 Can you hear me, Xi Ying? 259 00:27:02,870 --> 00:27:03,840 Xi Ying! 260 00:27:06,420 --> 00:27:07,070 Xi Ying! 261 00:27:09,800 --> 00:27:10,780 Xi Ying! 262 00:27:13,890 --> 00:27:14,850 Xi Ying! 263 00:27:22,180 --> 00:27:23,170 Xi Ying! 264 00:27:24,000 --> 00:27:25,040 Excuse me. 265 00:27:27,710 --> 00:27:28,950 Hurry. 266 00:27:30,860 --> 00:27:32,120 What's the condition of the patient? 267 00:27:32,170 --> 00:27:34,180 She soaked in the water for too long, so she is a little hypothermic. 268 00:27:34,180 --> 00:27:36,180 Also, her left shoulder is slightly injured. 269 00:27:41,100 --> 00:27:43,190 Hold on... Hold on for a while. Xi Ying. 270 00:28:02,460 --> 00:28:04,920 This was picked up... 271 00:28:06,640 --> 00:28:10,410 This is an important... evidence. 272 00:28:10,740 --> 00:28:13,400 Important evidence. 273 00:28:14,490 --> 00:28:15,550 Xi Ying. 274 00:28:17,270 --> 00:28:18,290 Please make way. 275 00:28:18,570 --> 00:28:20,060 Quickly send the patient to the emergency ward. Quick! 276 00:28:51,600 --> 00:28:52,580 Xi Ying. 277 00:28:55,790 --> 00:28:57,100 Xi Ying. 278 00:29:05,810 --> 00:29:07,220 Are you alright? 279 00:29:11,280 --> 00:29:12,570 What happened? 280 00:29:13,570 --> 00:29:14,900 Why did you go back there? 281 00:29:17,880 --> 00:29:19,680 Where's the thing that I gave you? 282 00:29:20,670 --> 00:29:22,350 I will protect it well. 283 00:29:23,950 --> 00:29:25,630 What is that? 284 00:29:29,330 --> 00:29:32,460 If my assumptions are correct, 285 00:29:35,600 --> 00:29:42,920 the explosion case may not just be a simple accident 286 00:29:42,920 --> 00:29:45,150 caused by a gas leak. 287 00:29:49,310 --> 00:29:53,010 Not just a simple accident caused by a gas leak? 288 00:29:55,070 --> 00:29:56,140 What do you mean? 289 00:29:57,680 --> 00:30:01,780 For unknown chemical substances to appear, 290 00:30:03,530 --> 00:30:07,880 this explosion... 291 00:30:11,310 --> 00:30:13,550 may well possibly be man-made. 292 00:30:17,320 --> 00:30:21,410 Moreover, I was attacked at the crime scene, 293 00:30:21,410 --> 00:30:24,210 so it proves further that my assumptions are correct. 294 00:30:25,230 --> 00:30:27,570 Otherwise, who could these people be? 295 00:30:30,000 --> 00:30:32,190 No one knew where I was going. 296 00:30:37,220 --> 00:30:39,130 How can they do this? 297 00:30:41,600 --> 00:30:44,590 How come they can do this? 298 00:30:52,920 --> 00:30:55,400 Don't think too much about it yet. 299 00:30:57,910 --> 00:31:03,700 This case has to be reinvestigated. 300 00:31:05,930 --> 00:31:10,590 It's just that I am now still unable to prove 301 00:31:12,610 --> 00:31:17,040 how these chemical substances can cause an explosion. 302 00:31:19,160 --> 00:31:24,740 Luckily, these things are now in your hands. 303 00:31:26,210 --> 00:31:30,810 Even if I were to die now, I'm not worried either. 304 00:31:31,560 --> 00:31:33,090 What are you saying? 305 00:31:34,430 --> 00:31:36,290 You won't die, got it? 306 00:31:38,580 --> 00:31:45,480 Last night, when I was in the hole, I really felt... 307 00:31:45,480 --> 00:31:47,770 like I might die anytime. 308 00:31:51,430 --> 00:31:54,340 That's why I hid the evidence in my ears. 309 00:31:55,450 --> 00:31:59,560 I was thinking that if I died, 310 00:31:59,560 --> 00:32:03,780 the pathologist would still be able to discover the evidence 311 00:32:05,940 --> 00:32:08,130 while doing the autopsy, 312 00:32:08,130 --> 00:32:09,620 and you can reopen the case. 313 00:32:12,680 --> 00:32:15,980 Otherwise, if the crime scene has been compromised, 314 00:32:17,770 --> 00:32:21,470 it would be very difficult for you 315 00:32:21,470 --> 00:32:23,120 to go back and collect evidence. 316 00:32:28,910 --> 00:32:30,970 I won't let you die. 317 00:32:35,060 --> 00:32:38,790 I definitely won't let another person that I care about leave me. 318 00:32:54,200 --> 00:32:55,710 You must be tired. 319 00:32:58,970 --> 00:33:00,470 Rest a while longer. 320 00:33:01,250 --> 00:33:03,030 I will stay here to accompany you. 321 00:33:05,340 --> 00:33:06,570 Rest well. 322 00:33:09,220 --> 00:33:12,890 You are under the azure sky 323 00:33:13,330 --> 00:33:17,070 lifting your head to look at the clouds drifting by 324 00:33:18,970 --> 00:33:22,910 The music is resonating in my ears 325 00:33:22,910 --> 00:33:27,440 The shadow is elongating behind me 326 00:33:27,810 --> 00:33:30,230 Doubts are growing in your heart 327 00:33:30,580 --> 00:33:34,620 Despair is spreading in your heart 328 00:33:37,350 --> 00:33:39,450 I am in front You are at the back 329 00:33:39,660 --> 00:33:41,930 You are listening I am talking 330 00:33:41,930 --> 00:33:44,270 I don't take a step You don't move 331 00:33:44,270 --> 00:33:46,850 You don't say it I won't know 332 00:33:46,850 --> 00:33:49,740 And so you never easily tell me 333 00:33:49,970 --> 00:33:51,930 that you are thinking about 334 00:33:52,240 --> 00:33:55,890 why I am always gazing at somewhere faraway 335 00:33:56,360 --> 00:33:58,660 I am in front You are at the back 336 00:33:58,660 --> 00:34:00,920 You are listening I am talking 337 00:34:01,190 --> 00:34:03,460 I don't take a step You don't move 338 00:34:03,460 --> 00:34:06,020 You don't say it I won't know 339 00:34:06,320 --> 00:34:08,970 And so you never tell me directly 340 00:34:09,200 --> 00:34:11,030 that you know 341 00:34:11,030 --> 00:34:15,410 there will be such a day 342 00:34:23,200 --> 00:34:24,910 No matter what happens, 343 00:34:25,380 --> 00:34:27,130 no one is to leave first. 344 00:34:38,480 --> 00:34:43,590 All these about us 345 00:34:43,870 --> 00:34:48,080 Never speak about it again 346 00:34:52,740 --> 00:34:55,430 And I am still among the lush green fields 347 00:34:55,690 --> 00:35:00,350 Gazing at the sun that is setting somewhere faraway 348 00:35:12,680 --> 00:35:14,990 Minister, we deduce that your weapons 349 00:35:14,990 --> 00:35:16,270 have been eliminated by the other party. 350 00:35:17,010 --> 00:35:19,450 She has not contacted us for more than 12 hours already. 351 00:35:20,480 --> 00:35:23,750 If her body is found and her identity as a soldier is exposed, 352 00:35:23,750 --> 00:35:25,000 may I know how will you handle it? 353 00:35:26,350 --> 00:35:28,010 I will deny everything. 354 00:35:28,910 --> 00:35:31,380 If denying everything can solve the problem, that will be great. 355 00:35:31,380 --> 00:35:32,970 What if it doesn't? 356 00:35:32,970 --> 00:35:35,070 Wouldn't it be up to us to clean up the mess? 357 00:35:35,070 --> 00:35:38,680 You cannot blame the big boss for bringing in an external army troop. 358 00:35:38,680 --> 00:35:40,630 If your Ministry of Defense's capabilities are that good, 359 00:35:40,630 --> 00:35:43,450 then we wouldn't have to make things so complicated either. 360 00:35:46,710 --> 00:35:49,940 Tell the big boss that I will not forget about matters 361 00:35:49,940 --> 00:35:53,220 regarding that San Lian Hui old man and Chen Zai Tian. 362 00:35:53,220 --> 00:35:54,030 I will definitely give him an answer 363 00:35:54,030 --> 00:35:55,930 that he will be very satisfied with. 364 00:35:55,930 --> 00:35:57,640 As for this time, 365 00:35:57,640 --> 00:35:59,490 take it that I have failed my duty. 366 00:35:59,490 --> 00:35:59,510 But... take it that I have failed my duty. 367 00:35:59,510 --> 00:36:00,410 But... 368 00:36:00,410 --> 00:36:02,190 I will make sure that I clean up everything. 369 00:36:02,190 --> 00:36:03,560 Tell the big boss not to worry. 370 00:36:19,220 --> 00:36:22,810 Xi Ying. 371 00:36:22,810 --> 00:36:23,500 How are you? 372 00:36:23,500 --> 00:36:24,570 Are you feeling better? 373 00:36:32,080 --> 00:36:33,480 When I went back just now, 374 00:36:33,480 --> 00:36:34,670 Chen Lin heard that you were injured 375 00:36:34,670 --> 00:36:35,640 and wanted to come visit you. 376 00:36:38,260 --> 00:36:39,400 These flowers are for you. 377 00:36:39,760 --> 00:36:41,350 Thank you. 378 00:36:43,160 --> 00:36:44,130 There's fruits too. 379 00:36:46,580 --> 00:36:47,420 Give it to me. 380 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 Where's Chen Zai Tian? 381 00:36:56,480 --> 00:37:01,120 He just went outside to chat with a few interns. 382 00:37:09,100 --> 00:37:10,600 I drank some rabbit's urine in the Forensics Lab. 383 00:37:10,600 --> 00:37:13,020 Don't you think that it's funny? 384 00:37:13,020 --> 00:37:13,860 The head doctor is here... 385 00:37:15,390 --> 00:37:16,730 I will let you guys know again about the next date, alright? 386 00:37:16,730 --> 00:37:17,790 This is your number right? 387 00:37:17,790 --> 00:37:19,160 This should be it right? 388 00:37:19,550 --> 00:37:20,630 Okay. Leave yours... 389 00:37:23,540 --> 00:37:24,420 Remember. 390 00:37:24,420 --> 00:37:25,170 Help me to ask 391 00:37:25,170 --> 00:37:26,260 pretty girls and hot girls. 392 00:37:27,210 --> 00:37:29,080 I will help you to ask the most handsome guy in the police force out. 393 00:37:29,080 --> 00:37:29,830 Sure. 394 00:37:29,830 --> 00:37:30,410 Okay? 395 00:37:30,410 --> 00:37:31,910 Okay. See you again. Bye bye! 396 00:37:31,910 --> 00:37:32,750 Bye bye! 397 00:37:33,810 --> 00:37:34,650 Bye bye! 398 00:38:14,890 --> 00:38:15,730 Xi Ying. 399 00:38:16,900 --> 00:38:17,930 Take a look at this. 400 00:38:19,760 --> 00:38:20,950 Do you know this person? 401 00:38:24,400 --> 00:38:25,700 No. 402 00:38:27,110 --> 00:38:28,290 What about this one? 403 00:38:32,120 --> 00:38:33,650 He's a detective from the Investigation Bureau. 404 00:38:36,020 --> 00:38:36,660 What? 405 00:38:36,660 --> 00:38:38,770 I'll take a look at the one from the Investigation Bureau. 406 00:38:40,490 --> 00:38:41,610 I know him. 407 00:38:42,720 --> 00:38:43,470 You... 408 00:38:43,470 --> 00:38:45,020 Do you remember the last time I mentioned to you 409 00:38:45,020 --> 00:38:47,570 that a detective from the Investigation Bureau looked me up, 410 00:38:47,570 --> 00:38:49,050 telling me that if I cooperated with him 411 00:38:49,050 --> 00:38:51,030 and provided him information regarding the bank robbery case, 412 00:38:51,030 --> 00:38:52,620 he would let me return to the Crime Investigation Unit? 413 00:38:55,240 --> 00:38:56,510 Impossible. 414 00:38:57,020 --> 00:38:59,270 He can't be a detective from the Investigation Bureau. 415 00:38:59,270 --> 00:39:01,250 He's her younger brother. 416 00:39:01,920 --> 00:39:03,390 Then who is she? 417 00:39:03,590 --> 00:39:05,290 This woman is the person I told you about. 418 00:39:05,290 --> 00:39:07,350 A female soldier from the Ministry of Defense. 419 00:39:07,770 --> 00:39:09,410 Do you remember the case about Dreamer? 420 00:39:09,770 --> 00:39:12,060 The North Korean in the hospital was poisoned by her. 421 00:39:12,620 --> 00:39:15,460 Two nights ago, they were even chasing after Chen Lin and I. 422 00:39:15,460 --> 00:39:18,580 So all your talk about him asking you to give him information... 423 00:39:18,580 --> 00:39:19,330 getting transferred back to the Crime Investigation Unit... 424 00:39:19,330 --> 00:39:20,830 That's just impossible. 425 00:39:20,830 --> 00:39:23,980 That's why I told you back then that things aren't that simple. 426 00:39:31,340 --> 00:39:35,340 Xi Ying, what did he talk to you about? 427 00:39:36,440 --> 00:39:37,650 He... 428 00:39:42,610 --> 00:39:47,720 Chen Zai Tian, I have something very important to tell you. 429 00:39:52,760 --> 00:39:53,660 You... 430 00:39:53,660 --> 00:39:55,630 Why do you look so serious? 431 00:39:55,630 --> 00:39:56,570 Do you... that the way you look now, 432 00:39:56,570 --> 00:39:58,360 makes me... makes me a little nervous? 433 00:40:00,510 --> 00:40:04,550 This person came to look for me and told me 434 00:40:04,890 --> 00:40:07,310 that your real identity is not Chen Zai Tian. 435 00:40:09,540 --> 00:40:13,080 He wanted me to assist in his investigation, so... 436 00:40:13,420 --> 00:40:15,880 So I gave him your fingerprints. 437 00:40:18,140 --> 00:40:21,290 You gave him my fingerprints? 438 00:40:22,820 --> 00:40:24,390 What happened next? 439 00:40:24,390 --> 00:40:25,620 Did he say anything? 440 00:40:25,980 --> 00:40:28,110 He didn't say anything. 441 00:40:28,700 --> 00:40:32,850 Furthermore, after that, he never came to look for me again. 442 00:40:33,050 --> 00:40:34,080 That's right. 443 00:40:34,120 --> 00:40:36,240 We can be sure that he's not a detective from the Investigation Bureau. 444 00:40:36,710 --> 00:40:38,940 He's obviously helping his sister to do stuff, 445 00:40:38,940 --> 00:40:40,730 pretending to be a detective from the Investigation Bureau to... 446 00:40:51,730 --> 00:40:53,280 Chen Zai Tian. 447 00:40:55,430 --> 00:40:58,140 What does the Ministry of Defense want information on your identity for? 448 00:40:58,350 --> 00:41:00,940 What do they want your fingerprints for? 449 00:41:00,940 --> 00:41:03,810 Is there something wrong with your identity? 450 00:41:04,560 --> 00:41:06,240 Are you hiding something? 451 00:41:06,940 --> 00:41:08,670 Hold on... 452 00:41:08,670 --> 00:41:15,260 If you guys say that this guy said that Chen Zai Tian's actual identity is not Chen Zai Tian, 453 00:41:18,990 --> 00:41:20,510 then who are you? 454 00:41:23,510 --> 00:41:25,000 I... 455 00:41:31,080 --> 00:41:33,030 How would I know? 456 00:41:34,180 --> 00:41:37,670 Who knows he might have taken my fingerprints just to do some bad things? 457 00:41:37,670 --> 00:41:40,550 Wu Ying Xiong also said before just now that this guy is an impostor. 458 00:41:40,550 --> 00:41:43,680 Since he's an impostor, why should we believe his words? 459 00:41:43,680 --> 00:41:44,860 Don't bother about him. 460 00:41:47,830 --> 00:41:51,270 The Ministry of Defense sent someone to check out your identity, 461 00:41:52,200 --> 00:41:53,770 and also sent someone to go after Chen Lin. 462 00:41:55,500 --> 00:41:58,290 Is there any link between these two incidents? 463 00:42:03,170 --> 00:42:04,830 Or could it be... 464 00:42:05,240 --> 00:42:07,700 That there is some relationship between the both of you? 465 00:42:14,570 --> 00:42:16,460 Actually... 466 00:42:17,850 --> 00:42:21,910 We are long lost siblings. 467 00:42:22,450 --> 00:42:23,490 Right? 468 00:42:31,590 --> 00:42:34,230 The forensic officer found new evidence again? 469 00:42:34,660 --> 00:42:35,970 What is it? 470 00:42:35,970 --> 00:42:37,320 Where is it? 471 00:42:37,320 --> 00:42:41,580 Xi Ying found an unknown chemical substance at the scene. 472 00:42:43,640 --> 00:42:45,020 I'm thinking... 473 00:42:45,020 --> 00:42:48,160 Before she is discharged, this thing will be in my care. 474 00:42:49,430 --> 00:42:50,700 Chen Zai Tian. 475 00:42:50,700 --> 00:42:51,740 You and Wu Ying Xiong 476 00:42:51,740 --> 00:42:54,150 are no longer members of the Crime Investigation Unit. 477 00:42:54,150 --> 00:42:55,540 Even if the gas explosion case is to be reopened, 478 00:42:55,540 --> 00:42:56,860 I should be the one in charge. 479 00:43:00,160 --> 00:43:01,380 Once the forensic officer returns from her break, 480 00:43:01,380 --> 00:43:02,580 I will have a good talk with her. 481 00:43:02,580 --> 00:43:05,640 I suggest that you right now... 482 00:43:05,640 --> 00:43:07,270 hand over the evidence to me. 483 00:43:07,850 --> 00:43:09,230 Captain. 484 00:43:09,440 --> 00:43:10,610 Captain Chen. 485 00:43:13,650 --> 00:43:14,930 Let me handle this. 486 00:43:15,770 --> 00:43:19,910 Chen Zai Tian, hand over that evidence for me to see. 487 00:43:19,910 --> 00:43:22,650 I will personally ask the forensic officer what is going on. 488 00:43:22,650 --> 00:43:24,910 District Chief, if the case is to be reopened, 489 00:43:24,910 --> 00:43:27,010 it should be handled by the Crime Investigations Unit. 490 00:43:27,090 --> 00:43:29,430 That's enough from you. 491 00:43:30,040 --> 00:43:31,510 Chen Zai Tian is committed 492 00:43:31,510 --> 00:43:33,310 and is working diligently on a major case. 493 00:43:33,310 --> 00:43:35,270 It's commendable, isn't it? 494 00:43:35,720 --> 00:43:38,090 Our mission is to find out the truth. 495 00:43:38,090 --> 00:43:39,410 Why are you talking about division of teams? 496 00:43:39,410 --> 00:43:41,600 Aren't you being a little petty? 497 00:43:44,140 --> 00:43:45,580 Alright, Chen Zai Tian. 498 00:43:45,580 --> 00:43:46,900 A major thing such as reopening a case 499 00:43:46,900 --> 00:43:48,930 isn't something that I can decide on. 500 00:43:48,930 --> 00:43:50,400 Write a report. 501 00:43:50,400 --> 00:43:51,430 After I take a look at it, 502 00:43:51,430 --> 00:43:53,600 I will forward it to the Fire Department and Public Prosecutor. 503 00:43:53,600 --> 00:43:55,940 You can report this matter to me directly. 504 00:43:55,940 --> 00:43:55,950 Yes, District Chief. You can report this matter to me directly. 505 00:43:55,950 --> 00:43:56,570 Yes, District Chief. 506 00:44:03,310 --> 00:44:04,710 Enough. 507 00:44:22,640 --> 00:44:24,680 I say that smiling-face horse... 508 00:44:24,680 --> 00:44:25,790 Why are you looking for us? 509 00:44:26,050 --> 00:44:27,070 Are we here for a party? 510 00:44:27,600 --> 00:44:29,280 Let me conduct a small experiment for you guys to see. 511 00:44:33,840 --> 00:44:34,800 What experiment? 512 00:44:35,680 --> 00:44:37,770 Does it have anything to do with what you want to explain to us? 513 00:44:39,200 --> 00:44:40,290 Come... 514 00:44:40,290 --> 00:44:42,240 Let me see what is it. 515 00:44:44,320 --> 00:44:46,030 This... 516 00:44:46,920 --> 00:44:48,310 A... 517 00:44:50,620 --> 00:44:52,440 Is this acetone? 518 00:44:56,760 --> 00:45:00,880 Officer Chen, are you sure you want to sit so close to these things? 519 00:46:11,710 --> 00:46:12,300 Alright. 520 00:46:12,300 --> 00:46:13,410 There's still a little time. 521 00:46:13,410 --> 00:46:15,360 If there is any questions you want to ask, feel free to do so. 522 00:46:15,660 --> 00:46:17,890 Let's start from your identity then. 523 00:46:19,790 --> 00:46:22,980 I'm a person who was abandoned by the military. 524 00:46:22,980 --> 00:46:25,140 Three years ago, 525 00:46:25,440 --> 00:46:27,030 another three comrades and I 526 00:46:27,030 --> 00:46:29,400 entered the North Korean mountain region to assist in a mission. 527 00:46:30,320 --> 00:46:35,940 On our way back, we were discovered by the enemy and came under heavy attack. 528 00:46:36,920 --> 00:46:41,090 When we were in the enemy's camp I met a special group of people. 529 00:46:43,440 --> 00:46:47,830 Then in a crossfire, I thought that I was dead. 530 00:46:49,200 --> 00:46:52,270 But when I woke up, 531 00:46:52,550 --> 00:46:54,640 I realized that I could no longer go back anymore. 532 00:46:55,720 --> 00:47:00,150 I had a new identity, a new captain and new missions. 533 00:47:01,540 --> 00:47:02,610 What kind of missions? 534 00:47:03,610 --> 00:47:05,480 Anything. 535 00:47:05,480 --> 00:47:08,160 Stealing a newly invented chemical weapon, 536 00:47:08,160 --> 00:47:10,570 getting rid of an army battalion, 537 00:47:10,570 --> 00:47:13,330 or letting some very important people 538 00:47:13,330 --> 00:47:14,860 vanish from this earth. 539 00:47:16,200 --> 00:47:18,280 In order to finish the missions successfully, 540 00:47:18,280 --> 00:47:21,990 each one of us have to undergo a kind of brain surgery. 541 00:47:23,110 --> 00:47:24,890 After the operation, 542 00:47:24,890 --> 00:47:28,230 we will not have any sympathy or doubts 543 00:47:28,230 --> 00:47:30,220 when facing the target. 544 00:47:31,970 --> 00:47:34,750 Even if the target... 545 00:47:34,750 --> 00:47:36,150 is a child. 546 00:47:37,740 --> 00:47:39,630 You're a member of Sarkozy. 547 00:47:41,500 --> 00:47:43,490 You're really smart. 548 00:47:43,490 --> 00:47:44,440 You're indeed New York laboratory 549 00:47:44,440 --> 00:47:46,010 Roger's favorite student. 550 00:47:46,840 --> 00:47:49,200 I think you guys are a group that relies on connections. 551 00:47:51,930 --> 00:47:54,220 How did you know my mentor's name? 552 00:47:56,980 --> 00:47:59,180 So you're now no longer a member of Sarkozy? 553 00:48:01,250 --> 00:48:04,100 I ran away from Sarkozy. 554 00:48:04,100 --> 00:48:06,640 Because my operation failed 555 00:48:06,640 --> 00:48:08,430 and it affected the outcome of the mission. 556 00:48:10,330 --> 00:48:12,310 The captain was very displeased with me, 557 00:48:12,310 --> 00:48:14,000 and I was very troubled, 558 00:48:14,360 --> 00:48:15,870 so that's why I ran away. 559 00:48:18,150 --> 00:48:21,690 Recently, they have arrived here 560 00:48:21,690 --> 00:48:23,340 and also found out that I am here, 561 00:48:23,340 --> 00:48:24,830 so they will definitely continue to hunt me down. 562 00:48:25,390 --> 00:48:28,560 So the bank robbery case was really done by them? 563 00:48:28,560 --> 00:48:29,650 Most probably. 564 00:48:29,910 --> 00:48:31,000 Hold on... 565 00:48:31,000 --> 00:48:34,010 Are you guys sure that we are not filming a movie now? 566 00:48:34,010 --> 00:48:37,140 Why does this story sound so much like a movie plot? 567 00:48:37,140 --> 00:48:39,180 There's such a ridiculous thing on earth? 568 00:48:39,180 --> 00:48:40,980 Is there such a killing machine? 569 00:48:45,060 --> 00:48:46,370 It's almost time. 570 00:48:46,370 --> 00:48:48,100 Hold your questions for later. 571 00:48:48,100 --> 00:48:49,380 Let me show you guys something. 572 00:49:25,650 --> 00:49:27,530 What is that? 573 00:49:28,930 --> 00:49:30,570 This is the experiment that I want you guys to see. 574 00:49:30,570 --> 00:49:31,740 There might be a little sound. 575 00:49:31,740 --> 00:49:32,830 Stand further back. 576 00:49:45,600 --> 00:49:47,020 What is that? 577 00:49:47,020 --> 00:49:48,340 How did you make it? 578 00:49:48,340 --> 00:49:49,540 It's impressive. 579 00:49:51,060 --> 00:49:54,200 So this is the chemical substance that I failed to identify. 580 00:49:55,100 --> 00:49:57,090 The fast food restaurant explosion... 581 00:49:57,090 --> 00:49:59,100 The gas leak explosion was just a cover. 582 00:49:59,100 --> 00:50:00,750 In actual fact, 583 00:50:00,750 --> 00:50:02,360 it was caused by this chemical substance. 584 00:50:11,630 --> 00:50:21,630 Translations: mohmoh / Timing: carinelay 585 00:50:21,640 --> 00:50:31,640 For updates: http://ohsosublime.blogspot.com 586 00:51:43,840 --> 00:51:44,930 The evidence that the prosecutor has 587 00:51:44,930 --> 00:51:46,100 is very much against us. 588 00:51:46,500 --> 00:51:50,060 In the boss's study room alone, the street value of the heroin that was found is over NT$2 billion. 589 00:51:50,060 --> 00:51:52,640 This does not include those that were found in the warehouse. 590 00:51:53,060 --> 00:51:55,900 The government has chosen to come down hard on San Lian Hui at such a time. 591 00:51:55,970 --> 00:51:58,890 I think it's not necessary to get rid of the triads. 592 00:51:59,530 --> 00:52:01,800 The whole Public Prosecutor's office has become such that they do not know us anymore. 593 00:52:01,800 --> 00:52:02,720 Even I was shocked 594 00:52:02,720 --> 00:52:03,900 by the amount of incriminating evidence that they have. 595 00:52:04,360 --> 00:52:05,750 I believe that this whole incident has been 596 00:52:05,750 --> 00:52:07,690 arranged by someone all along. 597 00:52:10,960 --> 00:52:14,440 So the main person in question should be... 598 00:52:14,440 --> 00:52:16,120 I have already done my best regarding this matter. 599 00:52:16,120 --> 00:52:17,680 But the two people from the South District Branch 600 00:52:17,680 --> 00:52:18,810 keep insisting on investigating. 601 00:52:18,810 --> 00:52:20,380 What can I do? 602 00:52:20,380 --> 00:52:21,520 Today's incident 603 00:52:21,520 --> 00:52:22,290 is obvious that there's not only 604 00:52:22,290 --> 00:52:24,020 problems with the defense of the organization, 605 00:52:24,020 --> 00:52:25,690 but there's someone who wants to setup my Dad, 606 00:52:25,690 --> 00:52:27,040 and this person is one of us. 607 00:52:27,530 --> 00:52:28,640 Our contacts with the Public Prosecutor's office 608 00:52:28,640 --> 00:52:30,060 has some problems. 609 00:52:30,060 --> 00:52:31,880 Hope that you can come up 610 00:52:31,880 --> 00:52:33,240 with some ideas with us 611 00:52:34,170 --> 00:52:35,720 and be our police informant. 44291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.