All language subtitles for Black.and.White.EP05.HDTV.720p.x264.HE-AAC-HDSTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,426 --> 00:02:48,272 Translations: fufu / Timing: madelinepoh / Special thanks to Paula 2 00:01:33,902 --> 00:01:34,904 Is he always like this? 3 00:01:39,765 --> 00:01:41,324 I'm not actually that close to him. 4 00:01:49,525 --> 00:01:50,617 What are we going to do with those five cases of beer? 5 00:01:56,828 --> 00:01:57,553 How about... 6 00:01:58,530 --> 00:01:59,906 ...we drink them all? 7 00:02:02,549 --> 00:02:03,438 Okay, sure. 8 00:03:20,703 --> 00:03:21,394 Senior. 9 00:03:29,148 --> 00:03:30,186 Just call me when you're done. 10 00:03:35,666 --> 00:03:38,055 You police aren't very humane. 11 00:03:38,055 --> 00:03:39,617 I'm not even allowed to take a smoke. 12 00:03:42,956 --> 00:03:44,570 Can I get a cigarette to relieve my addiction? 13 00:03:45,585 --> 00:03:46,681 How did you know me? 14 00:03:48,889 --> 00:03:49,857 It's fine if you won't give me one. 15 00:03:52,079 --> 00:03:53,850 I'm asking you how did you know me. 16 00:04:00,965 --> 00:04:04,248 I remember you, but you don't remember me. 17 00:04:04,248 --> 00:04:06,414 This feeling is very hateful, isn't it? 18 00:04:10,349 --> 00:04:11,368 After you changed your look, 19 00:04:12,198 --> 00:04:13,519 are you happier now? 20 00:04:15,814 --> 00:04:16,954 Who exactly are you?! 21 00:04:20,492 --> 00:04:22,109 How did you know about me? 22 00:04:24,015 --> 00:04:25,132 I'm Gao Yi. 23 00:04:26,203 --> 00:04:28,377 Don't think that I wouldn't dare to kill you just because this is the North District. 24 00:04:29,987 --> 00:04:31,031 It's best that you tell me 25 00:04:31,031 --> 00:04:32,995 who turned me into this? 26 00:04:36,868 --> 00:04:38,897 I got arrested for drug dealing. 27 00:04:38,897 --> 00:04:41,213 At most, I'll just be in the jail for the rest of my life. 28 00:04:42,695 --> 00:04:45,434 But if I slip my mouth, 29 00:04:45,434 --> 00:04:46,701 I might not be able to 30 00:04:46,701 --> 00:04:48,462 live for another hour. 31 00:05:41,306 --> 00:05:47,194 <3 years ago under the bridge of Harbor No.7> 32 00:06:25,884 --> 00:06:28,231 Robbery!.. 33 00:06:28,231 --> 00:06:29,096 Robbery! 34 00:06:29,885 --> 00:06:31,011 I will kill her! 35 00:06:31,356 --> 00:06:32,134 I am really going to kill her! 36 00:06:32,134 --> 00:06:33,105 Keep quiet! 37 00:06:34,197 --> 00:06:35,078 Quiet! 38 00:06:35,506 --> 00:06:36,641 I will really kill you! 39 00:06:37,453 --> 00:06:38,313 Quiet. 40 00:06:38,313 --> 00:06:39,928 You're going to scare someone like that. 41 00:06:46,685 --> 00:06:47,320 It's okay. 42 00:06:47,320 --> 00:06:49,166 You can tell me what you need. 43 00:06:49,166 --> 00:06:49,965 I'll get it for you. 44 00:06:56,246 --> 00:06:57,929 Are you really hungry? 45 00:07:05,960 --> 00:07:07,059 "Don't scratch your face for a month" 46 00:07:14,911 --> 00:07:16,602 After you changed you face, 47 00:07:16,602 --> 00:07:18,051 are you happy now? 48 00:07:24,805 --> 00:07:26,409 Are you happy now?.. 49 00:07:59,103 --> 00:08:01,128 We really can't finish five cases of beer. 50 00:08:04,922 --> 00:08:07,162 That Chen Zai Tian... 51 00:08:07,162 --> 00:08:09,368 He didn't want to treat us, so he just ran off like that. 52 00:08:10,963 --> 00:08:12,464 You should ask him to pay you back tomorrow. 53 00:08:13,877 --> 00:08:14,394 Okay. 54 00:08:15,963 --> 00:08:18,098 But money is the last thing he worries about. 55 00:08:18,098 --> 00:08:19,839 I don't think he's that petty. 56 00:08:20,905 --> 00:08:21,844 I don't care. 57 00:08:21,844 --> 00:08:23,649 Since he ran off today like this, 58 00:08:23,649 --> 00:08:25,553 he should treat us again on another day. 59 00:08:26,417 --> 00:08:28,269 And we'll invite lots of people. 60 00:08:28,269 --> 00:08:29,328 So that he'll be broke afterwards. 61 00:08:34,804 --> 00:08:36,224 You can also invite the girl that suddenly 62 00:08:36,224 --> 00:08:36,988 left today. 63 00:08:44,145 --> 00:08:45,593 Since the more people, the better. 64 00:09:01,263 --> 00:09:01,737 We're here. 65 00:09:02,939 --> 00:09:04,243 Thank you for walking me home today. 66 00:09:06,192 --> 00:09:06,676 Goodnight. 67 00:09:07,626 --> 00:09:08,167 Goodnight. 68 00:09:22,705 --> 00:09:24,822 When my Mom was still here, 69 00:09:24,822 --> 00:09:27,244 those times were the most beautiful memories of my life. 70 00:09:28,674 --> 00:09:31,372 I remember that my Dad had just established San Lian Hui. 71 00:09:31,372 --> 00:09:32,469 He was so busy. 72 00:09:33,636 --> 00:09:35,804 Because Mom and I always wanted to see him... 73 00:09:37,807 --> 00:09:39,422 Mom would often carry me on her back 74 00:09:39,422 --> 00:09:41,124 and get into Dad's car to wait for him. 75 00:09:43,276 --> 00:09:43,950 We could only 76 00:09:43,950 --> 00:09:47,834 use the time when Dad needed to go from this place to another 77 00:09:47,834 --> 00:09:49,738 or from another place 78 00:09:49,738 --> 00:09:51,829 to here, 79 00:09:51,829 --> 00:09:55,064 in order to chat him while we were in the car. 80 00:09:57,676 --> 00:10:01,265 But every time we get to the entrance of San Lian Hui's building, 81 00:10:01,265 --> 00:10:02,865 I always refuse to go home. 82 00:10:05,409 --> 00:10:07,790 At that time, Dad would carry me on his back, 83 00:10:07,790 --> 00:10:10,682 and walk all the way up the stairs to the 12th floor. 84 00:10:14,966 --> 00:10:16,309 I would be happy just like that. 85 00:10:17,431 --> 00:10:18,684 And I would be willing to go home after. 86 00:10:20,261 --> 00:10:21,626 He would hand me over 87 00:10:22,684 --> 00:10:24,198 to my Mom at the elevator. 88 00:10:26,554 --> 00:10:28,706 Then I would lie in my Mom's embrace, 89 00:10:30,327 --> 00:10:31,660 and happily look forward 90 00:10:33,630 --> 00:10:36,209 to the next time 91 00:10:38,698 --> 00:10:40,538 that I get to walk up the stairs with Dad, 92 00:10:41,495 --> 00:10:42,767 and chat with him. 93 00:10:51,172 --> 00:10:53,118 Maybe it's because of Dreamer. 94 00:10:54,141 --> 00:10:55,962 It has made me realize my feelings more. 95 00:10:58,931 --> 00:11:00,160 When you carried me 96 00:11:01,815 --> 00:11:03,683 out of the train today, 97 00:11:05,903 --> 00:11:06,829 your shoulders 98 00:11:08,427 --> 00:11:10,054 made me think of my father, 99 00:11:11,427 --> 00:11:13,143 and the times when my mother was still here. 100 00:11:17,516 --> 00:11:18,234 Thank you. 101 00:11:20,042 --> 00:11:21,549 Thank you for making me think about those times again. 102 00:11:22,558 --> 00:11:24,038 The times when I was the happiest. 103 00:11:25,537 --> 00:11:27,860 And for letting me find back the feeling of those times. 104 00:11:30,748 --> 00:11:31,868 I really thank you. 105 00:11:36,666 --> 00:11:37,236 Goodnight. 106 00:12:17,032 --> 00:12:17,679 Miss, 107 00:12:17,679 --> 00:12:18,485 where do you want to go? 108 00:12:35,988 --> 00:12:37,191 Good morning, everybody! 109 00:12:37,628 --> 00:12:38,159 Morning. 110 00:12:39,219 --> 00:12:39,673 Morning. 111 00:12:42,287 --> 00:12:42,767 Morning. 112 00:12:49,777 --> 00:12:50,969 Pi Zi Ge, morning. 113 00:12:57,190 --> 00:12:57,656 Morning... 114 00:13:18,309 --> 00:13:19,827 You have a friend who came looking for you. 115 00:13:20,683 --> 00:13:22,611 Which "Goddess" came so early to find me? 116 00:13:22,611 --> 00:13:24,634 I didn't even know that I'm this popular. 117 00:13:24,634 --> 00:13:25,556 You're right. 118 00:13:25,556 --> 00:13:27,224 It is a Goddess. 119 00:13:27,224 --> 00:13:29,412 But the Goddess doesn't seem to be in a good mood today. 120 00:13:30,026 --> 00:13:30,727 Where is she? 121 00:13:30,727 --> 00:13:31,530 The rooftop. 122 00:13:32,265 --> 00:13:35,080 She is Miss Ling, the daughter of the North District Chief. 123 00:13:35,080 --> 00:13:36,550 The sun is so shiny on the rooftop. 124 00:13:36,550 --> 00:13:37,752 Why did she go there? 125 00:13:38,276 --> 00:13:39,157 To get some fresh air. 126 00:13:40,033 --> 00:13:41,846 She was here since 8:30 this morning. 127 00:13:41,846 --> 00:13:43,596 You should hurry up and go see her. 128 00:13:43,596 --> 00:13:44,236 Yeah. 129 00:13:44,236 --> 00:13:45,366 Hurry and use your passion 130 00:13:45,366 --> 00:13:47,285 to console her wounded heart. 131 00:13:47,285 --> 00:13:48,230 I'm sorry, Old Li. 132 00:13:48,230 --> 00:13:50,903 Did I lose some kind of message here? 133 00:13:50,903 --> 00:13:51,694 What are you talking about? 134 00:13:51,694 --> 00:13:54,498 I said that she has been here since 8:30 this morning. 135 00:13:54,498 --> 00:13:55,205 The phrase before that. 136 00:13:56,236 --> 00:13:57,352 The phrase before that was... 137 00:13:57,352 --> 00:14:00,143 She is Miss Ling, the daughter of the North District Chief! 138 00:14:01,901 --> 00:14:04,032 Why didn't you say so earlier?! Really... 139 00:14:28,872 --> 00:14:30,497 Why didn't you notify me first that you were coming? 140 00:14:36,633 --> 00:14:37,553 Give me a hug. 141 00:14:37,553 --> 00:14:39,374 Stop fooling around. 142 00:14:40,074 --> 00:14:42,153 I came today because there's something that I need to discuss with you. 143 00:14:42,639 --> 00:14:43,108 What is it? 144 00:14:44,098 --> 00:14:45,277 You don't seem to look too good. 145 00:14:48,282 --> 00:14:49,218 Yesterday, I... 146 00:15:06,574 --> 00:15:08,946 Main target has been eliminated. 147 00:15:08,946 --> 00:15:10,790 But there's one other target, 148 00:15:10,790 --> 00:15:11,980 what's my move? 149 00:15:16,744 --> 00:15:17,604 What's going on? 150 00:15:23,183 --> 00:15:24,378 Officer Chen!.. 151 00:15:24,378 --> 00:15:25,911 Do you want to order lunch this afternoon? 152 00:15:29,161 --> 00:15:30,417 Hurry and call someone... 153 00:15:30,417 --> 00:15:31,699 Hurry and call someone to come help! 154 00:15:32,306 --> 00:15:32,824 Okay. 155 00:16:09,107 --> 00:16:10,885 Okay, I got it. 156 00:16:16,393 --> 00:16:18,259 The North District Branch has been contacted. 157 00:16:18,259 --> 00:16:19,432 Chief Ling will be here soon. 158 00:16:21,647 --> 00:16:22,647 And... 159 00:16:22,647 --> 00:16:26,397 District Chief said that before we find out the truth, 160 00:16:26,397 --> 00:16:28,443 you are still taken as a suspect. 161 00:16:30,171 --> 00:16:32,793 But I really didn't do anything. 162 00:16:42,206 --> 00:16:44,310 This murderer is too bold. 163 00:16:44,310 --> 00:16:46,566 He even dared to kill someone on the rooftop of our police station. 164 00:16:46,566 --> 00:16:48,537 He's obviously trying to provoke us. 165 00:16:49,424 --> 00:16:51,618 I'm about to go crazy... 166 00:16:51,618 --> 00:16:53,794 Why did this happen? 167 00:16:53,794 --> 00:16:54,762 Don't panic for now. 168 00:16:56,420 --> 00:16:59,028 I think Xi Ying will be able to find some clues 169 00:16:59,028 --> 00:17:00,661 to help guide us. 170 00:17:00,661 --> 00:17:02,278 I hope we can then prove your innocence. 171 00:17:04,646 --> 00:17:05,580 Wu Ying Xiong, 172 00:17:08,162 --> 00:17:10,490 this is the first time that I feel 173 00:17:10,490 --> 00:17:12,366 that you're taking me as your partner. 174 00:17:15,926 --> 00:17:16,957 Don't think too much. 175 00:17:17,924 --> 00:17:19,623 I just want to catch the murderer. 176 00:19:19,577 --> 00:19:20,506 Chief Ling, 177 00:19:21,774 --> 00:19:23,178 if you don't object, 178 00:19:24,481 --> 00:19:27,417 I would like to obtain the bullet from Miss Ling Ke Le's head first, 179 00:19:27,417 --> 00:19:28,810 so that we can further examine it. 180 00:19:41,193 --> 00:19:42,400 Chen Zai Tian. 181 00:19:43,118 --> 00:19:44,945 You miss us too much, don't you? 182 00:19:47,038 --> 00:19:48,663 It wasn't easy for me to transfer you out to South District Branch. 183 00:19:48,663 --> 00:19:51,557 Yet you can still bring us such trouble to our North District. 184 00:19:51,557 --> 00:19:53,564 You must take full responsibility of this. 185 00:19:53,564 --> 00:19:54,581 Here, take him away. 186 00:19:55,271 --> 00:19:56,807 Hold it... 187 00:19:56,807 --> 00:19:57,680 Wait... 188 00:19:59,156 --> 00:20:00,958 You cannot take him away. 189 00:20:00,958 --> 00:20:02,302 He is from our South District. 190 00:20:02,302 --> 00:20:04,971 This happened in our South District area. 191 00:20:04,971 --> 00:20:06,790 It is because he is from the South District, 192 00:20:06,790 --> 00:20:08,212 so that's why I must take him away. 193 00:20:08,950 --> 00:20:11,396 This regards the life of our District Chief's daughter. 194 00:20:11,396 --> 00:20:14,695 How can I trust that you guys will handle this impartially. 195 00:20:14,695 --> 00:20:18,078 Who knows, you guys might even try to protect your own people. 196 00:20:18,078 --> 00:20:18,876 You... 197 00:20:20,060 --> 00:20:21,318 Captain, 198 00:20:21,318 --> 00:20:22,681 Miss Ling Ke Le 199 00:20:22,681 --> 00:20:24,923 was shot in front of Chen Zai Tian. 200 00:20:24,923 --> 00:20:26,547 This is the truth. 201 00:20:26,547 --> 00:20:29,257 But the Forensic Officer indicated that preliminary evidence 202 00:20:29,257 --> 00:20:30,718 shows that Miss Ling Ke Le 203 00:20:30,718 --> 00:20:32,350 was shot from long-distance. 204 00:20:32,350 --> 00:20:34,154 Therefore, Officer Chen cannot be the murderer. 205 00:20:35,001 --> 00:20:36,853 This is only what you guys from the South District is saying. 206 00:20:36,853 --> 00:20:39,506 We need to take him back for further interrogation. 207 00:20:39,506 --> 00:20:40,747 Captain Huang... 208 00:20:41,818 --> 00:20:42,776 I guarantee you 209 00:20:42,776 --> 00:20:44,724 that I will investigate this matter. 210 00:20:44,724 --> 00:20:46,528 I will find out the truth. 211 00:20:46,528 --> 00:20:47,840 I won't show favor towards our own people. 212 00:20:48,869 --> 00:20:50,397 Which team are you from? 213 00:20:50,397 --> 00:20:52,195 What right do you have to butt in? 214 00:20:52,195 --> 00:20:53,631 Chen Zai Tian, follow me. 215 00:20:54,088 --> 00:20:54,786 What do you want to do?! 216 00:20:54,786 --> 00:20:55,722 Didn't you hear me?! 217 00:20:55,722 --> 00:20:56,542 Let go of your hands! 218 00:20:56,542 --> 00:20:57,105 What?! 219 00:20:57,105 --> 00:20:57,966 What's the matter with you?! 220 00:20:57,966 --> 00:20:58,825 Don't you have any manners?! 221 00:20:58,825 --> 00:20:59,839 Did you think that this is your home? 222 00:20:59,839 --> 00:21:00,666 What manners? 223 00:21:00,666 --> 00:21:02,022 You think that you can take him away just because you say so?! 224 00:21:02,022 --> 00:21:03,445 He's from our South District Branch. 225 00:21:03,445 --> 00:21:04,326 He's a suspect. 226 00:21:04,326 --> 00:21:05,401 So what if I want to take him back with me? 227 00:21:05,401 --> 00:21:06,833 Alright...that's enough... 228 00:21:06,833 --> 00:21:07,830 I'm sorry. 229 00:21:12,174 --> 00:21:16,071 If the South District Branch won't let us take him away, 230 00:21:16,071 --> 00:21:17,760 at least let me interrogate him myself. 231 00:21:18,957 --> 00:21:20,135 May I ask you all to leave right now? 232 00:21:22,717 --> 00:21:23,671 Reporting, District Chief Ling. 233 00:21:24,277 --> 00:21:26,324 I was present when Miss Ling Ke Le came 234 00:21:26,324 --> 00:21:27,483 to our station. 235 00:21:27,483 --> 00:21:29,042 I hope that I can stay. 236 00:21:29,042 --> 00:21:32,089 This way, I might be of help in the process of interrogation. 237 00:21:35,775 --> 00:21:36,652 Thank you, Chief. 238 00:21:42,979 --> 00:21:43,641 Chen Jun Lin. 239 00:21:54,972 --> 00:21:55,745 Let me tell you. 240 00:21:56,692 --> 00:21:59,080 I won't leave the matter just like this. 241 00:22:01,508 --> 00:22:03,460 Did you think that I would leave the matter like this too? 242 00:22:04,280 --> 00:22:06,065 This matter is clearly an act to provoke your Boss 243 00:22:06,065 --> 00:22:07,454 in order to teach you guys a lesson. 244 00:22:07,454 --> 00:22:08,329 Our South District 245 00:22:08,329 --> 00:22:09,590 got dragged into all this without a reason. 246 00:22:09,590 --> 00:22:12,450 Did you think that I would leave this matter like this? 247 00:22:13,074 --> 00:22:14,813 I will investigate this till the end! 248 00:22:19,896 --> 00:22:22,216 Yes, I know 249 00:22:23,217 --> 00:22:25,613 that a new Intelligence Unit will be established very soon. 250 00:22:26,341 --> 00:22:27,936 It seems that your Boss 251 00:22:27,936 --> 00:22:29,863 is hoping to take the lead position for it. 252 00:22:30,842 --> 00:22:32,703 After he is promoted, 253 00:22:32,703 --> 00:22:35,936 you will be the Chief of the South District Branch. 254 00:22:37,412 --> 00:22:38,373 Chen Jun Lin, 255 00:22:38,713 --> 00:22:40,218 you shouldn't change your mindset so quickly 256 00:22:40,218 --> 00:22:41,798 when you haven't even been promoted yet. 257 00:22:41,798 --> 00:22:43,727 You have a huge burden, don't you know? 258 00:22:44,400 --> 00:22:47,130 A murder case just happened on the rooftop of your station. 259 00:22:47,130 --> 00:22:49,608 Did you really think that you can rid yourself from the responsibility, 260 00:22:49,874 --> 00:22:51,040 soon-to-be District Chief? 261 00:22:54,166 --> 00:22:56,653 You don't need to worry about my future. 262 00:22:56,653 --> 00:22:58,355 You should worry about your own business. 263 00:22:58,355 --> 00:23:00,418 Who is it that wants to teach you guys a lesson? 264 00:23:00,418 --> 00:23:01,636 That is more important. 265 00:23:03,147 --> 00:23:04,367 The sun is too bright over here. 266 00:23:04,367 --> 00:23:05,961 You should put on those sunglasses 267 00:23:05,961 --> 00:23:07,805 so that your eyes don't get hurt, 268 00:23:07,805 --> 00:23:09,494 Captain Huang. 269 00:23:25,734 --> 00:23:27,244 Why did Ke Le come here to find you? 270 00:23:33,850 --> 00:23:36,516 When I came in the morning, 271 00:23:36,516 --> 00:23:37,552 Old Li and the rest told me 272 00:23:37,552 --> 00:23:40,161 that Ke Le was already waiting for me on the rooftop. 273 00:23:40,161 --> 00:23:43,208 So I ran... ran up to see her. 274 00:23:43,208 --> 00:23:44,285 When I saw Ke Le, 275 00:23:44,285 --> 00:23:44,962 she said 276 00:23:44,962 --> 00:23:47,955 that she wanted to tell me something important. 277 00:23:47,955 --> 00:23:49,801 How would I know that before she even finished talking, 278 00:23:49,801 --> 00:23:50,833 "Bang!" 279 00:23:51,807 --> 00:23:53,412 Her head was covered with blood. 280 00:23:57,412 --> 00:23:58,976 Chief, you must believe me. 281 00:23:58,976 --> 00:24:00,596 I'm telling the truth. 282 00:24:01,732 --> 00:24:03,453 What exactly did Ke Le say to you?! 283 00:24:03,453 --> 00:24:04,796 She didn't say anything! 284 00:24:04,796 --> 00:24:07,238 Before she even said anything, she was killed! 285 00:24:07,735 --> 00:24:09,276 Didn't she arrange to meet you?! 286 00:24:09,276 --> 00:24:10,517 No! 287 00:24:10,517 --> 00:24:11,909 Ke Le and I haven't... 288 00:24:11,909 --> 00:24:14,282 ...haven't seen each other for a very, very long time! 289 00:24:17,126 --> 00:24:17,655 District Chief... 290 00:24:19,231 --> 00:24:19,855 Chief... 291 00:24:39,707 --> 00:24:41,755 It was around 8:30 this morning 292 00:24:43,419 --> 00:24:45,222 when Miss Ling Ke Le came 293 00:24:45,222 --> 00:24:46,533 and said she was looking for Chen Zai Tian. 294 00:24:47,337 --> 00:24:49,715 I told her that Zai Tian won't be in until later. 295 00:24:49,715 --> 00:24:50,525 And then she told me 296 00:24:50,525 --> 00:24:52,585 that she would wait for Zai Tian on the rooftop. 297 00:25:07,151 --> 00:25:07,990 Reporting, Chief. 298 00:25:09,660 --> 00:25:11,209 May I say one more thing? 299 00:25:13,113 --> 00:25:13,728 Go ahead. 300 00:25:14,812 --> 00:25:16,809 When Miss Ling Ke Le came this morning, 301 00:25:18,063 --> 00:25:19,601 she didn't seem to be in good spirits. 302 00:25:20,896 --> 00:25:22,594 And half of the makeup on her face was smeared off. 303 00:25:24,204 --> 00:25:27,569 She asked if we had any coffee, 304 00:25:27,569 --> 00:25:29,607 so I immediately poured her a cup of coffee. 305 00:25:31,065 --> 00:25:32,733 She drank it slowly. 306 00:25:34,281 --> 00:25:35,982 But she was in a daze 307 00:25:35,982 --> 00:25:37,244 and didn't say a word. 308 00:25:38,234 --> 00:25:40,985 She didn't seem like the cute and lively girl that she usually is. 309 00:25:43,013 --> 00:25:44,656 At the time I thought... 310 00:25:46,186 --> 00:25:48,661 Did this child stay out all night and didn't go home last night? 311 00:25:51,620 --> 00:25:53,845 Or did something happen? 312 00:26:04,362 --> 00:26:05,267 Chief, 313 00:26:06,913 --> 00:26:09,016 you've been solving cases for more than thirty years. 314 00:26:11,085 --> 00:26:14,171 I trust that you can tell 315 00:26:14,171 --> 00:26:15,779 that with such a precise murder, 316 00:26:17,492 --> 00:26:19,549 it is not done by regular people. 317 00:26:34,203 --> 00:26:36,173 Xi Ying, how's the progress? 318 00:26:38,472 --> 00:26:40,051 They've done some examinations. 319 00:26:40,051 --> 00:26:43,598 The wound was created by a high speed bullet shot from a rifle. 320 00:26:43,598 --> 00:26:44,976 And because it was shot from a long distance, 321 00:26:44,976 --> 00:26:47,079 that's why the bullet was suck in the skull. 322 00:26:47,079 --> 00:26:50,415 Therefore, it's certain that Chen Zai Tian is not the murderer. 323 00:26:50,415 --> 00:26:51,472 You can rest assured. 324 00:26:54,245 --> 00:26:56,041 Looking at this whole incident, 325 00:26:56,041 --> 00:26:58,447 it seems like someone wants to falsely incriminate your partner. 326 00:26:58,447 --> 00:27:00,048 It's good that he's fine now. 327 00:27:01,550 --> 00:27:05,013 I just hope that the prosecutor doesn't suspect him of being an accomplice. 328 00:27:11,470 --> 00:27:12,642 I'm leaving then. 329 00:27:17,877 --> 00:27:18,444 Xi Ying. 330 00:27:25,219 --> 00:27:26,535 Yesterday... 331 00:27:27,683 --> 00:27:29,268 I didn't know that you would come yesterday. 332 00:27:31,057 --> 00:27:32,809 What I mean is... 333 00:27:32,809 --> 00:27:34,585 I know that you don't drink. 334 00:27:34,585 --> 00:27:36,383 So I thought you wouldn't like going to those places. 335 00:27:36,875 --> 00:27:37,511 Yeah. 336 00:27:37,883 --> 00:27:40,325 I feel uneasy when I go to those places. 337 00:27:41,309 --> 00:27:45,074 Moreover, since Chen Zai Tian had you and Chen Lin accompanying him, 338 00:27:45,074 --> 00:27:46,246 I thought I could leave first. 339 00:27:47,575 --> 00:27:49,949 Chen Lin grew up in the triad. 340 00:27:49,949 --> 00:27:51,221 She doesn't have a lot of friends. 341 00:27:51,221 --> 00:27:51,487 So I... 342 00:27:51,487 --> 00:27:53,323 It's okay. 343 00:27:53,323 --> 00:27:55,132 You don't need to explain. 344 00:28:02,030 --> 00:28:03,519 You are a very important friend to me. 345 00:28:12,101 --> 00:28:13,086 I know. 346 00:28:15,597 --> 00:28:17,224 You are also a very important friend to me. 347 00:28:43,031 --> 00:28:43,708 It's about time. 348 00:28:44,362 --> 00:28:46,300 I think they'll release you in another half hour. 349 00:28:49,983 --> 00:28:50,980 Eat something first. 350 00:28:53,500 --> 00:28:54,408 Bastard... 351 00:28:55,105 --> 00:28:56,450 Just ask if you need to. 352 00:28:56,450 --> 00:28:59,035 She's been asking me questions all day and I haven't had anything to eat. 353 00:28:59,035 --> 00:28:59,856 I'm starving. 354 00:29:07,343 --> 00:29:08,986 District Chief Ling has already left. 355 00:29:09,910 --> 00:29:12,050 Xi Ying says that the results of comparing 356 00:29:12,050 --> 00:29:13,762 the trajectory and the shot hole will take another few days. 357 00:29:14,521 --> 00:29:16,354 The good news is 358 00:29:16,354 --> 00:29:18,396 that District Chief and the prosecutor has 359 00:29:18,396 --> 00:29:19,865 acquitted you, 360 00:29:19,865 --> 00:29:21,006 and turned you into a witness. 361 00:29:28,094 --> 00:29:30,376 I was observing the way Chief Ling was talking to you. 362 00:29:30,376 --> 00:29:31,578 Didn't you feel that she was a little strange? 363 00:29:33,012 --> 00:29:33,919 Do you really not know 364 00:29:33,919 --> 00:29:36,176 the reason why Ling Ke Le came to find you? 365 00:29:39,077 --> 00:29:40,433 Who knows? 366 00:29:42,553 --> 00:29:43,910 She even pointed her gun to my head. 367 00:29:43,910 --> 00:29:45,326 She was going to shoot me, you know? 368 00:29:45,709 --> 00:29:46,148 How am I supposed to know 369 00:29:46,148 --> 00:29:48,362 what Ling Ke Le wanted to talk to me about? 370 00:29:48,362 --> 00:29:50,211 I'm also very sad that she died. 371 00:30:01,756 --> 00:30:03,921 Why must you be like this? 372 00:30:05,703 --> 00:30:07,486 This has nothing to do with her! 373 00:30:10,711 --> 00:30:14,171 How can you do this to me?! 374 00:30:27,779 --> 00:30:28,971 No! 375 00:30:28,971 --> 00:30:30,666 No, you can't do this! 376 00:30:31,750 --> 00:30:34,147 For this matter, I have already... 377 00:30:34,147 --> 00:30:35,178 I... 378 00:30:37,187 --> 00:30:39,840 Okay, I know... 379 00:30:41,223 --> 00:30:42,910 I won't back out. 380 00:31:13,405 --> 00:31:16,038 (Not enough credit limit...) 381 00:31:23,462 --> 00:31:24,008 Hey! 382 00:31:26,190 --> 00:31:27,675 Didn't you want me to be a police officer?! 383 00:31:28,330 --> 00:31:30,565 Why did I have to come across this trouble? 384 00:31:31,328 --> 00:31:33,445 If you pull another prank on me, I'm quitting, got it?! 385 00:31:34,477 --> 00:31:36,306 Hurry and pay my credit card bills! 386 00:31:46,772 --> 00:31:49,054 Hurry and find the murderer for me! 387 00:32:03,644 --> 00:32:06,294 Next Monday, I want to buy... 388 00:32:15,215 --> 00:32:16,385 Next Monday, I have to buy 389 00:32:16,385 --> 00:32:19,440 the flagship version of Sailor Moon 7.0! 390 00:32:20,202 --> 00:32:22,438 This fella was also found by them? 391 00:32:25,263 --> 00:32:26,248 Could Ying Xiong be one as well? 392 00:32:26,248 --> 00:32:27,879 ...Didn't you want me to be police officer?! 393 00:32:27,879 --> 00:32:29,993 Why does he have a sports car and I don't? 394 00:32:29,993 --> 00:32:32,106 I want one too, or else I'll quit! 395 00:32:33,668 --> 00:32:35,560 Xiao Lu will love me very, very long! 396 00:32:36,951 --> 00:32:38,367 She will marry me! 397 00:32:38,367 --> 00:32:39,591 She will give birth to... 398 00:32:40,952 --> 00:32:43,072 I'll take care of making babies myself. 399 00:32:45,739 --> 00:32:46,491 Let's leave it at that! 400 00:32:52,681 --> 00:32:53,484 That should work. 401 00:32:55,503 --> 00:32:56,051 Xi Ying. 402 00:32:58,163 --> 00:33:00,550 This is the X-ray image of Ling Ke Le's skull. 403 00:33:00,550 --> 00:33:02,239 This is the image of the trajectory 404 00:33:02,239 --> 00:33:03,360 I've produced based on the angle of the bullet. 405 00:33:04,853 --> 00:33:06,259 These are the preliminary results. 406 00:33:06,259 --> 00:33:07,434 Please see if there is anything missing. 407 00:33:07,434 --> 00:33:08,136 Okay. 408 00:33:19,309 --> 00:33:20,293 It's for her. 409 00:33:43,139 --> 00:33:43,704 It's for you. 410 00:33:45,865 --> 00:33:47,842 Why are you giving me this? 411 00:33:47,842 --> 00:33:49,003 Because 412 00:33:49,003 --> 00:33:51,605 I see that regardless if it's the evidence you collect or cola, 413 00:33:51,605 --> 00:33:53,090 you use measuring cups for all. 414 00:33:53,090 --> 00:33:54,588 It's too unhealthy. 415 00:33:54,588 --> 00:33:55,720 How about this? 416 00:33:55,720 --> 00:33:57,961 In the future, if you need to drink something, 417 00:33:57,961 --> 00:34:00,159 use this cup that I'm giving you. 418 00:34:00,159 --> 00:34:02,930 This way, maybe I won't accidentally drink a rabbit's urine again. 419 00:34:09,853 --> 00:34:10,513 Thank you. 420 00:34:20,257 --> 00:34:20,957 Your face... 421 00:34:22,341 --> 00:34:26,226 ...the proportion and shape of it is near perfection. 422 00:34:28,413 --> 00:34:29,294 Really? 423 00:34:32,838 --> 00:34:33,549 How about now? 424 00:34:38,438 --> 00:34:38,949 Ying Xiong. 425 00:34:40,946 --> 00:34:43,436 I found the spot where the murderer might have took the shot from. 426 00:34:43,436 --> 00:34:44,710 I need your help. 427 00:34:45,346 --> 00:34:46,549 You come as well. 428 00:35:54,499 --> 00:35:55,361 Chen Zai Tian! 429 00:36:04,486 --> 00:36:06,537 I've looked at all the tall buildings around the area. 430 00:36:06,537 --> 00:36:08,512 This is the most possible place where the murderer took the shot from. 431 00:36:14,909 --> 00:36:16,618 According to the direction of the wind that day, 432 00:36:16,618 --> 00:36:18,698 and the angle that she got shot from, 433 00:36:19,926 --> 00:36:21,240 this is the most possible place. 434 00:36:27,058 --> 00:36:29,305 But this is so far away from our District's station. 435 00:36:31,218 --> 00:36:32,754 Could the murderer really have been able to shoot from here? 436 00:36:33,381 --> 00:36:35,271 From here to our station, 437 00:36:35,271 --> 00:36:38,643 the distance between is at least 500 to 600 meters. 438 00:36:38,643 --> 00:36:40,881 A regular person obviously can't. 439 00:36:40,881 --> 00:36:43,455 But if he was a professionally trained sniper 440 00:36:43,455 --> 00:36:44,573 using a rifle, 441 00:36:45,826 --> 00:36:47,376 this distance isn't a problem. 442 00:36:48,559 --> 00:36:50,687 Furthermore, I've checked the wind conditions. 443 00:36:50,687 --> 00:36:52,408 The day that Ling Ke Le was shot, 444 00:36:52,408 --> 00:36:54,159 the wind was blowing South-West. 445 00:36:54,159 --> 00:36:56,617 From this location to our station's rooftop, 446 00:36:56,617 --> 00:36:57,912 the wind happened to be flowing in the same direction. 447 00:36:57,912 --> 00:37:00,021 This increased his chances of hitting his target. 448 00:37:01,685 --> 00:37:04,343 If he took the shot from the building across, 449 00:37:04,343 --> 00:37:05,527 he would have been going against the wind. 450 00:37:08,555 --> 00:37:09,916 This murderer is very experienced. 451 00:37:10,622 --> 00:37:11,760 He even thought about this. 452 00:37:14,662 --> 00:37:16,892 But don't you think that he's just causing trouble for himself? 453 00:37:18,410 --> 00:37:20,520 He can kill Ke Le anytime. 454 00:37:20,520 --> 00:37:23,441 Why did he have to kill her at our station's rooftop? 455 00:37:28,205 --> 00:37:29,608 I found a new scratch mark. 456 00:37:32,552 --> 00:37:33,739 This should be 457 00:37:33,739 --> 00:37:36,483 a scratch mark left by the murderer from setting his gun in place. 458 00:37:37,179 --> 00:37:38,382 Which means 459 00:37:39,131 --> 00:37:40,803 that we can probably be 100% certain 460 00:37:40,803 --> 00:37:42,311 that this is where the shot was taken from. 461 00:37:43,893 --> 00:37:45,240 Can you tell what kind of gun he used? 462 00:37:47,354 --> 00:37:48,704 I can't be sure yet. 463 00:37:49,197 --> 00:37:51,482 I can probably find out after I go back 464 00:37:51,482 --> 00:37:52,913 and do some comparisons. 465 00:37:56,328 --> 00:37:57,288 Oh right. 466 00:37:57,288 --> 00:37:58,983 I need to tell you guys something. 467 00:38:00,334 --> 00:38:01,075 Last night, 468 00:38:01,075 --> 00:38:03,657 I took the bullet out from Miss Ling Ke Le's skull. 469 00:38:04,674 --> 00:38:07,938 Generally, when snipers use a rifle, 470 00:38:07,938 --> 00:38:09,311 they usually use 7.62 caliber bullets. 471 00:38:10,217 --> 00:38:12,349 But the bullet we obtained yesterday 472 00:38:12,349 --> 00:38:13,595 was only 5.56. 473 00:38:17,948 --> 00:38:19,833 So what you're saying is 474 00:38:19,833 --> 00:38:21,808 that he was using a regular automatic rifle? 475 00:38:22,852 --> 00:38:23,756 Yes. 476 00:38:25,153 --> 00:38:26,164 That's incredible. 477 00:38:29,492 --> 00:38:30,571 But with this said, 478 00:38:30,571 --> 00:38:33,469 we can narrow down the possibilities of who the murderer is. 479 00:38:33,469 --> 00:38:35,089 For someone who is able to use an automatic rifle 480 00:38:35,089 --> 00:38:36,411 and shoot a person dead with one shot 481 00:38:36,411 --> 00:38:38,257 at such a distance, 482 00:38:38,257 --> 00:38:39,604 there shouldn't be a lot. 483 00:38:52,208 --> 00:38:52,771 Hao Ke. 484 00:38:53,568 --> 00:38:54,200 Ying Xiong Ge. 485 00:38:55,707 --> 00:38:57,190 Help me find 486 00:38:57,190 --> 00:38:58,383 a list of 487 00:38:58,383 --> 00:39:00,620 top competing snipers within the country for the past 5 years. 488 00:39:01,247 --> 00:39:01,997 Right now? 489 00:39:03,028 --> 00:39:05,046 Where should I find that out? 490 00:39:09,805 --> 00:39:13,358 A few nights ago, I saw you, Ying Xiong Ge, 491 00:39:13,358 --> 00:39:15,765 and the daughter of San Lian Hui's Boss drinking together. 492 00:39:15,765 --> 00:39:16,544 What? 493 00:39:16,544 --> 00:39:17,768 Were you guys on a date? 494 00:39:19,070 --> 00:39:20,427 You're talking about that day? 495 00:39:20,427 --> 00:39:21,642 No. 496 00:39:21,642 --> 00:39:22,861 I was only thanking Xi Ying for 497 00:39:22,861 --> 00:39:23,953 helping me get acquitted, 498 00:39:23,953 --> 00:39:26,276 so I invited them all for dinner and to have a drink. 499 00:39:27,569 --> 00:39:28,629 You passed by? 500 00:39:28,629 --> 00:39:29,603 Me? 501 00:39:29,603 --> 00:39:31,540 I always pass by there when I go home every day. 502 00:39:31,540 --> 00:39:32,227 Every day? 503 00:39:32,227 --> 00:39:33,254 Every day. 504 00:39:38,986 --> 00:39:39,570 Every day? 505 00:39:40,451 --> 00:39:41,171 Every day. 506 00:39:45,496 --> 00:39:47,090 Why didn't I notice before? 507 00:39:48,867 --> 00:39:51,501 Isn't possible that she might pass by there every day, Xiao Lu! 508 00:39:52,104 --> 00:39:53,175 I'll treat you for a drink next time. 509 00:39:53,769 --> 00:39:54,932 I don't drink... 510 00:39:57,618 --> 00:39:58,351 Thank you! 511 00:40:03,064 --> 00:40:03,815 He hugged me. 512 00:40:04,632 --> 00:40:05,851 What did you say to him? 513 00:40:05,851 --> 00:40:06,927 I... 514 00:40:07,332 --> 00:40:08,365 I also don't know. 515 00:40:50,129 --> 00:40:51,241 Xiao Mei, oh, Xiao Mei. 516 00:40:55,135 --> 00:40:56,453 Where exactly are you? 517 00:41:06,130 --> 00:41:06,879 Dear God, 518 00:41:09,098 --> 00:41:11,012 if you are so powerful, 519 00:41:13,515 --> 00:41:15,139 can you make my Goddess 520 00:41:15,139 --> 00:41:16,505 appear in front of me right now? 521 00:41:18,891 --> 00:41:19,608 I beg you. 522 00:41:19,608 --> 00:41:20,608 What are you doing here? 523 00:41:21,014 --> 00:41:22,308 It's not this voice. 524 00:41:22,308 --> 00:41:23,151 It's not... 525 00:41:30,688 --> 00:41:31,721 How come it's you? 526 00:41:32,855 --> 00:41:33,538 Your car? 527 00:41:34,694 --> 00:41:35,288 Nice? 528 00:41:35,288 --> 00:41:36,241 Goodnight. 529 00:41:44,385 --> 00:41:45,422 What are you doing?! 530 00:41:46,504 --> 00:41:48,569 I just happened to have drank a little. I can't drive right now. 531 00:41:49,770 --> 00:41:50,786 Since you're here, 532 00:41:50,786 --> 00:41:51,951 just take me home while you're at it. 533 00:41:52,793 --> 00:41:53,314 Get out. 534 00:41:54,633 --> 00:41:55,518 Get out of the car first. 535 00:41:57,292 --> 00:41:59,301 You actually dare to refuse to drive me home? 536 00:42:05,527 --> 00:42:08,913 Could it be that you have some unspeakable reason? 537 00:42:09,838 --> 00:42:11,724 I saw you sitting here waiting for someone. 538 00:42:12,321 --> 00:42:13,197 Who are you waiting for? 539 00:42:13,917 --> 00:42:14,695 Do you have a date? 540 00:42:15,491 --> 00:42:17,574 I drove by here, 541 00:42:18,777 --> 00:42:21,101 and only wanted to take a rest, can't I? 542 00:42:28,342 --> 00:42:29,510 That day, 543 00:42:29,510 --> 00:42:31,156 why did you leave by yourself first? 544 00:42:31,156 --> 00:42:32,851 And you didn't even come back! 545 00:42:32,851 --> 00:42:35,356 We waited for you for a long time. 546 00:42:35,356 --> 00:42:38,156 Why did you leave Wu Ying Xiong and I alone here? 547 00:42:39,947 --> 00:42:41,971 We discussed this between the two of us. 548 00:42:41,971 --> 00:42:44,412 It must be because you saw something so you immediately chased after it. 549 00:42:44,920 --> 00:42:47,453 Don't tell me it was because you saw a new hot girl. 550 00:42:47,453 --> 00:42:50,411 Those that were inside were already very hot. 551 00:42:50,411 --> 00:42:52,366 Is there something wrong with you? 552 00:42:55,244 --> 00:42:56,344 What happened then? 553 00:42:56,344 --> 00:42:57,922 Were you able to catch her? 554 00:42:57,922 --> 00:43:01,129 You were gone for so long, so it must have been a success, right? 555 00:43:01,129 --> 00:43:03,879 I knew there must be something wrong with you. 556 00:43:03,879 --> 00:43:05,886 You're so absurd. 557 00:43:05,886 --> 00:43:06,725 You... 558 00:43:18,114 --> 00:43:19,599 Am I talking nonsense? 559 00:43:22,935 --> 00:43:24,197 I've talked too much. 560 00:43:30,408 --> 00:43:32,114 Do you also think that I've drank too much? 561 00:43:34,425 --> 00:43:35,552 Am I hateful? 562 00:43:40,007 --> 00:43:41,903 Alright, I won't make fun of you anymore. 563 00:43:41,903 --> 00:43:43,013 Like I really want you to drive me home. 564 00:43:44,047 --> 00:43:45,184 I'll go by myself. 565 00:43:47,754 --> 00:43:48,662 I'll drive you. 566 00:43:51,639 --> 00:43:53,888 It's okay, I was only joking with you. 567 00:43:54,238 --> 00:43:55,510 Didn't you say that you've drank too much? 568 00:43:56,199 --> 00:43:57,239 I'll drive you home. 569 00:44:01,467 --> 00:44:03,373 I was only joking. 570 00:44:03,373 --> 00:44:04,699 I'll go back by myself. 571 00:44:11,022 --> 00:44:11,521 Bye bye. 572 00:44:13,596 --> 00:44:14,248 Go. 573 00:44:15,500 --> 00:44:16,159 You don't want me to drive you? 574 00:44:16,781 --> 00:44:17,543 There's no need. 575 00:44:18,758 --> 00:44:19,386 I'm leaving then. 576 00:44:27,386 --> 00:44:28,432 Bye bye. 577 00:44:30,465 --> 00:44:32,025 Chen Zai Tian, stop the car! 578 00:44:32,025 --> 00:44:33,447 Why are you still here? What are you doing? 579 00:44:33,447 --> 00:44:35,072 Wait, stop the car! 580 00:44:35,072 --> 00:44:36,212 - What? - Just stop for a second! 581 00:44:55,141 --> 00:44:56,201 You're such a jerk! 582 00:44:58,120 --> 00:45:00,339 I'm sorry, I... 583 00:45:01,087 --> 00:45:02,014 It's all my fault. 584 00:45:02,014 --> 00:45:03,251 I will take responsibility. 585 00:45:12,066 --> 00:45:12,690 Where's your bathroom? 586 00:45:13,862 --> 00:45:15,249 Where's the bathroom?! 587 00:45:15,249 --> 00:45:16,927 I'll get you a towel first. 588 00:45:26,371 --> 00:45:28,398 Clothes! 589 00:45:28,398 --> 00:45:29,434 Clothes... 590 00:45:35,587 --> 00:45:37,548 Hurry up! 591 00:45:42,439 --> 00:45:43,438 Where is the bathroom? 592 00:45:45,118 --> 00:45:45,941 That way. 593 00:45:47,971 --> 00:45:48,659 Don't peek. 594 00:45:51,448 --> 00:45:52,923 You're dead if you dare to peek! 595 00:46:08,734 --> 00:46:09,548 Stupid. 596 00:46:44,896 --> 00:46:45,431 Is it for me? 597 00:46:57,716 --> 00:46:59,684 I never thought that your home would be this nice. 598 00:47:07,340 --> 00:47:09,744 The night scenery is even more beautiful if you walk out to the courtyard and look. 599 00:47:16,629 --> 00:47:17,688 Give me the bath towel. 600 00:47:18,333 --> 00:47:19,344 No. 601 00:47:19,344 --> 00:47:21,423 You purposely gave me such a transparent shirt to wear. 602 00:47:21,423 --> 00:47:22,659 You clearly have ill-intentions. 603 00:47:34,570 --> 00:47:35,523 Who is this? 604 00:47:35,523 --> 00:47:36,795 She's quite cute. 605 00:47:37,733 --> 00:47:39,533 Give it to me. 606 00:47:39,533 --> 00:47:41,282 It won't hurt to let me take a look. 607 00:47:41,282 --> 00:47:42,454 Employee of the month. 608 00:47:42,454 --> 00:47:43,977 Employee, He Xiao Mei. 609 00:47:43,977 --> 00:47:46,122 Give it back... 610 00:47:46,122 --> 00:47:47,271 She can't be 611 00:47:47,271 --> 00:47:49,173 the Goddess that you were waiting for at the Pub entrance, right? 612 00:47:49,173 --> 00:47:49,866 Give it back! 613 00:47:49,866 --> 00:47:51,043 It won't hurt to let me look. 614 00:47:51,043 --> 00:47:52,481 Why are you so petty? 615 00:47:52,481 --> 00:47:53,281 Give it back! 616 00:47:54,281 --> 00:47:55,172 What are you doing? 617 00:47:55,172 --> 00:47:55,826 Give it back. 618 00:47:56,253 --> 00:47:57,643 I'm just taking a look at her picture. 619 00:47:57,643 --> 00:47:58,689 Do you have to be like this? 620 00:47:58,689 --> 00:47:59,429 Give it back. 621 00:47:59,429 --> 00:48:01,064 No, I refuse! 622 00:48:01,064 --> 00:48:01,614 Give it back! 623 00:48:01,614 --> 00:48:02,422 You're so petty! 624 00:48:02,422 --> 00:48:03,130 I... 625 00:48:03,130 --> 00:48:04,365 Okay...let me down. 626 00:48:04,365 --> 00:48:05,480 Let me down! 627 00:48:05,480 --> 00:48:06,211 Are you giving it back or not? 628 00:48:06,211 --> 00:48:07,725 Alright, I'll give it back to you! 629 00:48:08,323 --> 00:48:09,461 You're so strange. 630 00:48:11,072 --> 00:48:11,510 Hand it over. 631 00:48:15,395 --> 00:48:16,592 What are you doing?! 632 00:48:16,592 --> 00:48:17,943 Who told you to lift me up? 633 00:48:17,943 --> 00:48:19,307 You're crazy. 634 00:48:20,935 --> 00:48:22,196 It's not like it's the first time. 635 00:48:27,550 --> 00:48:28,604 What do you mean that it's not the first time? 636 00:48:32,019 --> 00:48:32,873 It doesn't mean anything. 637 00:48:37,945 --> 00:48:39,446 What do you mean that it's not the first time? 638 00:48:41,896 --> 00:48:42,868 Explain it clearly. 639 00:48:47,534 --> 00:48:48,721 You must be hiding something from me. 640 00:48:49,241 --> 00:48:50,344 What is there to hide from you? 641 00:48:52,612 --> 00:48:53,898 You definitely look like you're lying. 642 00:49:00,009 --> 00:49:01,353 You'd better explain it clearly. 643 00:49:01,353 --> 00:49:02,494 What do you mean that it's not the first time? 644 00:49:03,416 --> 00:49:04,858 It's nothing. 645 00:49:04,858 --> 00:49:05,816 I'll take you home. 646 00:49:07,763 --> 00:49:09,521 If you don't explain it to me today, I won't let you go. 647 00:49:15,054 --> 00:49:16,274 You want to sleep here tonight? 648 00:49:17,243 --> 00:49:18,576 Okay, come. 649 00:49:19,872 --> 00:49:20,920 Do you want to die?! 650 00:49:23,654 --> 00:49:24,425 You're still at it? 651 00:49:25,508 --> 00:49:26,242 Let go! 652 00:49:32,090 --> 00:49:42,093 Translations: fufu / Timing: madelinepoh / Special thanks to Paula 653 00:49:42,094 --> 00:49:52,094 For updates: http://ohsosublime.blogspot.com 45442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.