All language subtitles for Aporia.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,073 --> 00:01:19,073 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:20,074 --> 00:01:26,074 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:01:28,075 --> 00:01:35,075 ‫« مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ‫::. توییتر HosseinTL & @Mr_Lightborn11 .:: 4 00:01:57,074 --> 00:01:58,618 ‫داری زیادی فکر می‌کنی 5 00:01:58,868 --> 00:01:59,952 ‫باشه، قبول 6 00:01:59,952 --> 00:02:01,495 ‫بارش شهابی اسدی 7 00:02:02,747 --> 00:02:03,998 ‫چی؟ 8 00:02:05,416 --> 00:02:09,962 ‫- چی؟ اصن همچین چیزی نداریم ‫- ای خدا. عزیزم 9 00:02:10,546 --> 00:02:11,714 ‫- چیه؟ ‫- بیا 10 00:02:11,714 --> 00:02:12,923 ‫بیا، بیا اینو ببین 11 00:02:15,426 --> 00:02:17,386 ‫خیلی‌خب، اولا که عکسش ‫روی اسکرین‌سیورته 12 00:02:17,386 --> 00:02:19,597 ‫که بهم برخورد، ‫ولی اون کدری 13 00:02:19,597 --> 00:02:22,058 ‫خوشگل‌ترین چیزیه که به عمرم دیدم 14 00:02:22,058 --> 00:02:23,476 ‫زیباترین چیزیه که دیدم 15 00:02:23,476 --> 00:02:25,311 ‫دومین چیز زیباییه 16 00:02:25,311 --> 00:02:27,104 ‫- که من دیدم ‫- ممنون 17 00:02:27,104 --> 00:02:28,147 ‫یکم بهتر شد 18 00:02:29,654 --> 00:02:30,775 ‫خیلی‌خب، باشه 19 00:02:31,567 --> 00:02:32,693 ‫مال تو چیه؟ 20 00:02:32,985 --> 00:02:34,904 ‫راحته 21 00:02:36,030 --> 00:02:38,240 ‫غروب آفتاب توی گرند کنیون 22 00:02:38,240 --> 00:02:42,328 ‫هوم. باورم نمیشه تا حالا اونجا نرفتم 23 00:02:42,787 --> 00:02:45,206 ‫نزدیک‌ترین چیز به بهشت روی زمینه 24 00:02:48,376 --> 00:02:50,086 ‫دوست دارم باهات برم اونجا 25 00:02:51,545 --> 00:02:53,005 ‫خوشحال میشم 26 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 ‫دکتر کنت، 663 27 00:03:44,098 --> 00:03:45,891 ‫سوفی، تلفن 28 00:03:46,684 --> 00:03:48,185 ‫مدرسه رایلی‌ـه دوباره 29 00:03:51,647 --> 00:03:53,691 ‫سه بار تکرار بشه یه هفته تعلیق میشه 30 00:03:53,691 --> 00:03:56,068 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم بچه‌ها ‫مدرسه رو بپیچونن 31 00:03:56,068 --> 00:04:00,614 ‫حالا یه... نمی‌دونم 32 00:04:00,614 --> 00:04:03,492 ‫استثنایی نمی‌تونین برای مواقع خاص قائل بشین؟ 33 00:04:03,492 --> 00:04:06,412 ‫هیچی سخت‌‌تر از فقدان پدر یا مادر نیست 34 00:04:06,412 --> 00:04:09,039 ‫ولی من تا جایی که می‌شده باهاش کنار اومدم 35 00:04:09,123 --> 00:04:10,750 ‫فقط 11 سالشه 36 00:04:10,750 --> 00:04:12,209 ‫تقریبا یه سال گذشته 37 00:04:12,209 --> 00:04:13,919 ‫بهتون یادآوری کنم که این مدرسه 38 00:04:13,919 --> 00:04:15,463 ‫با یه سرویس مشاوره سوگ قرارداد داره 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,589 ‫ما خوبیم 40 00:04:17,089 --> 00:04:18,549 ‫خب، باید بیاین دنبالش 41 00:04:18,549 --> 00:04:20,217 ‫هیچ کاری از دستتون برنمیاد؟ 42 00:04:20,551 --> 00:04:21,844 ‫متأسفم 43 00:04:22,303 --> 00:04:24,805 ‫کسی نیست که بتونه کمکتون کنه؟ 44 00:04:34,857 --> 00:04:37,777 ‫فرودگاه از آثار جاودان علمه 45 00:04:38,736 --> 00:04:41,781 ‫می‌دونی، 150 سال پیش، ‫شیش ماه طول می‌کشید 46 00:04:41,781 --> 00:04:43,783 ‫تا یه نفر نصف آمریکا رو طی کنه 47 00:04:43,783 --> 00:04:47,536 ‫امروزه هواپیما‌هایی داریم ‫که با استفاده از جریان تراکم‌پذیر 48 00:04:47,536 --> 00:04:51,123 ‫به سرعت فراصوت می‌رسن ‫و چند ساعت بعد از بلند شدن از لس‌آنجلس 49 00:04:51,123 --> 00:04:53,000 ‫می‌رسوننت به لهستان 50 00:04:53,167 --> 00:04:54,460 ‫جالب نیست؟ 51 00:04:55,294 --> 00:04:57,546 ‫آره. هست 52 00:04:57,671 --> 00:04:59,757 ‫عذر می‌خوام، باید اینو جواب بدم 53 00:05:01,091 --> 00:05:02,384 ‫سلام سوفی 54 00:05:02,384 --> 00:05:05,262 ‫سلام، خیلی... خیلی ببخشید ‫اینو ازت می‌خوام 55 00:05:05,262 --> 00:05:07,306 ‫ولی میشه لطفا 56 00:05:07,306 --> 00:05:09,934 ‫راه داره که بری رایلی رو از مدرسه برداری؟ 57 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 ‫- اوه ‫- اخراج موقتش کردن 58 00:05:14,980 --> 00:05:17,566 ‫می‌خواستم برم ولی هم کار دارم ‫هم باید برم دادگاه 59 00:05:19,693 --> 00:05:20,820 ‫سوفی 60 00:05:23,989 --> 00:05:25,741 ‫باشه، مید‌ونی چیه؟ میرم 61 00:05:25,741 --> 00:05:26,951 ‫خیالت تخت 62 00:05:27,326 --> 00:05:28,828 ‫نجاتم دادی 63 00:05:58,607 --> 00:06:00,526 ‫فقط یکم دیگه طول می‌کشه 64 00:06:01,110 --> 00:06:04,530 ‫تو ماه ژوئن اینو گفتی. ‫الان باید تو زندان باشه 65 00:06:05,072 --> 00:06:06,991 ‫این فرایند زمان‌بره 66 00:06:08,367 --> 00:06:10,786 ‫کل زندگیم ازم گرفته شده 67 00:06:10,786 --> 00:06:13,497 ‫بعد این دیوث می‌تونه ‫راست راست تو خیابون راه بره 68 00:06:13,497 --> 00:06:14,999 ‫انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده؟ 69 00:07:16,393 --> 00:07:18,562 ‫داری موشک زحلت رو می‌فروشی؟ 70 00:07:20,022 --> 00:07:22,149 ‫آره. دیگه نمی‌خوامش 71 00:07:24,318 --> 00:07:28,989 ‫ولی بابات اونو بهت داده. ‫با همدیگه ساختینش 72 00:07:38,374 --> 00:07:40,501 ‫هی، می‌دونی چی میشه 73 00:07:40,501 --> 00:07:43,170 ‫اگه غیبت‌هات تو مدرسه زیاد بشه دیگه؟ 74 00:07:44,505 --> 00:07:46,131 ‫یه سال تو این پایه نگهت می‌دارن 75 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 ‫بهرحال که علوم رو تجدید میشم 76 00:07:49,802 --> 00:07:51,178 ‫نگو اینو 77 00:07:51,679 --> 00:07:53,639 ‫تا حالا نمره‌ات از 14 پایین‌تر نیومده 78 00:07:55,099 --> 00:07:56,392 ‫بخاطر بابا 79 00:08:06,860 --> 00:08:10,447 ‫عرق. ریلکست می‌کنه 80 00:08:11,865 --> 00:08:13,158 ‫یا خدا 81 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 ‫خدای من 82 00:08:19,540 --> 00:08:22,918 ‫ملوری هم اولین بار دقیقا ‫همین واکنش رو نشون داد 83 00:08:23,460 --> 00:08:26,005 ‫با همدیگه کارتون این بوده؟ مشروب خوردن؟ 84 00:08:26,005 --> 00:08:30,092 ‫خوردن، بحث کردن، فضل‌فروشی 85 00:08:30,426 --> 00:08:32,636 ‫من تو مملکتم یه اجتماع داشتم 86 00:08:32,636 --> 00:08:34,888 ‫می‌دونی، فیزیک‌دان و آینده‌پژوه و دانشمند 87 00:08:34,888 --> 00:08:37,391 ‫ولی اینجا همچین چیزی خیلی کمه 88 00:08:37,933 --> 00:08:39,977 ‫ولی مل رو برای اولین بار دیدم 89 00:08:39,977 --> 00:08:43,939 ‫انگار دو تا الکترون به هم برخورد کرده بودن 90 00:08:44,314 --> 00:08:46,483 ‫در حال قارچ خریدن از سوپرمارکت؟ 91 00:08:47,818 --> 00:08:49,862 ‫هر چیزی یه علمی داره 92 00:08:49,862 --> 00:08:52,114 ‫وقتی اومد خونه خیلی هیجان‌زده بود 93 00:08:52,489 --> 00:08:54,450 ‫همش درباره تو ور ور می‌کرد 94 00:08:54,616 --> 00:08:56,076 ‫آقای فیزیک‌دان 95 00:08:56,618 --> 00:08:57,786 ‫آره 96 00:10:35,551 --> 00:10:37,094 ‫پیتزا! 97 00:10:42,349 --> 00:10:43,725 ‫رایلی کجاست؟ 98 00:10:57,656 --> 00:10:58,740 ‫پیتزا آماده شد 99 00:11:01,118 --> 00:11:02,452 ‫کجا بذارمش؟ 100 00:11:03,287 --> 00:11:04,997 ‫هر جا می‌خوای. ‫من که نمی‌خوام 101 00:11:04,997 --> 00:11:06,290 ‫تو عاشق پیتزایی 102 00:11:07,082 --> 00:11:08,834 ‫نه وقتی هر روز بخوریم 103 00:11:14,840 --> 00:11:16,675 ‫بیا بریم پیش دوستات 104 00:11:18,635 --> 00:11:21,471 ‫تو دعوتشون کردی. ‫خودت برو پیششون 105 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 ‫جشن تولدته 106 00:11:25,642 --> 00:11:27,686 ‫دقیقا، تولدمه 107 00:11:27,686 --> 00:11:30,439 ‫دلم نمی‌خواد با تو یکی بگذرونمش 108 00:12:02,804 --> 00:12:06,099 ‫سوفی، انقدر به خودت سخت نگیر 109 00:12:06,683 --> 00:12:09,645 ‫تولدش بود، ‫و من ریدم توش 110 00:12:09,645 --> 00:12:11,647 ‫خب همه اشتباه می‌کنیم 111 00:12:13,774 --> 00:12:16,318 ‫بعضی وقتا انقدر عصبانی میشم ‫که می‌خوام اون مردی که این کارو باهامون کرد 112 00:12:16,318 --> 00:12:17,861 ‫رو خفه کنم 113 00:12:20,113 --> 00:12:21,657 ‫داربی برینکلی 114 00:12:27,079 --> 00:12:29,456 ‫مردی که خانواده من رو ازم گرفت 115 00:12:29,456 --> 00:12:31,375 ‫اسمش فواد سعدی بود 116 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 117 00:12:42,928 --> 00:12:47,307 ‫این یارو سعدی از رقبای پدرم بود 118 00:12:48,058 --> 00:12:52,771 ‫خانواده‌ام رو بعنوان دشمن حکومت گزارش کرده بود 119 00:12:53,146 --> 00:12:55,274 ‫و اهمیتی نداشت که کسشعر و دروغ گفته 120 00:12:55,274 --> 00:12:57,651 ‫بهرحال خانواده‌ام رو گرفتن بردن 121 00:12:59,278 --> 00:13:00,737 ‫و من شانس آوردم 122 00:13:01,655 --> 00:13:03,323 ‫اگه تو مدرسه نبودم 123 00:13:03,323 --> 00:13:05,200 ‫من رو هم می‌گرفتن 124 00:13:06,493 --> 00:13:07,786 ‫خدای من 125 00:13:09,871 --> 00:13:11,373 ‫خیلی متأسفم 126 00:13:13,250 --> 00:13:15,043 ‫مل هیچوقت بهم نگفت 127 00:13:20,173 --> 00:13:23,969 ‫هنوزم هر روز خواب نجات خانواده‌ام رو می‌بینم 128 00:13:29,433 --> 00:13:31,018 ‫آره 129 00:13:35,272 --> 00:13:39,026 ‫می‌دونی، لزومی نداره ‫برای تو خواب بمونه 130 00:13:54,958 --> 00:13:57,044 ‫به دوست کوچولوی من سلام کن 131 00:13:58,420 --> 00:13:59,963 ‫این چیه؟ 132 00:13:59,963 --> 00:14:04,468 ‫باورت بشه یا نشه، ‫این قرار بود ماشین زمان باشه 133 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 ‫چی؟ 134 00:14:08,138 --> 00:14:09,931 ‫آره، نتونستم راه بندازمش 135 00:14:10,307 --> 00:14:12,809 ‫ببین، این یه کار دیگه می‌کنه 136 00:14:13,477 --> 00:14:17,272 ‫این ماشین می‌تونه یه آدم رو تو گذشته بکشه 137 00:14:18,357 --> 00:14:21,109 ‫من امیدوار بودم باهاش فواد رو بکشم 138 00:14:21,109 --> 00:14:23,111 ‫که یه روز خانواده‌ام رو نجات بدم 139 00:14:26,948 --> 00:14:29,868 ‫می‌دونی که غیرممکنه، نه؟ 140 00:14:30,327 --> 00:14:32,746 ‫من بهت دروغ نمیگم سوفی 141 00:14:33,372 --> 00:14:35,707 ‫هنوز اونقدر قوی نیست ‫که اونا رو نجات بده 142 00:14:35,707 --> 00:14:38,502 ‫ولی می‌تونه مل رو نجات بده 143 00:14:41,338 --> 00:14:42,589 ‫جابر 144 00:14:46,343 --> 00:14:49,888 ‫سوفی، بهم اعتماد کن، لطفا 145 00:14:52,474 --> 00:14:54,476 ‫ما می‌تونیم مل رو نجات بدیم 146 00:14:54,476 --> 00:14:56,853 ‫این ماشین یه تفنگه 147 00:14:56,853 --> 00:14:59,523 ‫که می‌تونه یه گلوله به گذشته شلیک کنه 148 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 ‫فقط یه هدف لازم داریم 149 00:15:03,860 --> 00:15:05,112 ‫بیا 150 00:15:05,695 --> 00:15:07,906 ‫شیش نفر تو لس‌آنجلس 151 00:15:07,906 --> 00:15:09,491 ‫به اسم داربی برینکلی زندگی می‌کنن 152 00:15:09,491 --> 00:15:13,161 ‫فقط می‌خوام بدونم راننده کدومشونه، خب؟ 153 00:15:14,579 --> 00:15:18,250 ‫مل مُرده. غیرممکنه 154 00:15:18,250 --> 00:15:22,212 ‫پس امتحان کردنش چه ضرری داره؟ 155 00:17:30,966 --> 00:17:32,050 ‫شب... 156 00:17:32,050 --> 00:17:33,843 ‫شب خوبی داشته باشه 157 00:17:46,022 --> 00:17:49,359 ‫داربی؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 158 00:17:49,859 --> 00:17:51,069 ‫خونه‌مه 159 00:17:51,069 --> 00:17:52,028 ‫مستی 160 00:17:52,028 --> 00:17:53,738 ‫اجازه دارم خانوادم رو ببینم 161 00:17:53,947 --> 00:17:55,073 ‫زنگ می‌زنم پلیس، خودتم می‌دونی 162 00:17:55,073 --> 00:17:56,241 ‫آره، زنگ بزن 163 00:17:56,241 --> 00:17:57,075 ‫اینجا خونمه لعنتی 164 00:17:57,075 --> 00:17:58,410 ‫امشب حوصله دعوا ندارم 165 00:17:58,410 --> 00:17:59,619 ‫- اینجا... ‫- امشب نه 166 00:17:59,619 --> 00:18:01,288 ‫پول اجاره اینجا رو من میدم 167 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 ‫شنیدی؟ 168 00:18:03,623 --> 00:18:06,209 ‫اجاره رو من میدم. سلیطه! 169 00:18:06,334 --> 00:18:08,503 ‫- بسه ‫- کارا، در رو باز کن! 170 00:18:08,503 --> 00:18:10,046 ‫کارا، سگ تو روحت! 171 00:18:11,506 --> 00:18:12,632 ‫کارا، بیخیال! 172 00:18:36,072 --> 00:18:39,075 ‫می‌دونی شتاب‌دهنده ذرات چیه؟ 173 00:18:39,075 --> 00:18:41,453 ‫- نه ‫- خیلی‌خب 174 00:18:41,578 --> 00:18:43,872 ‫این یه جورایی همینه 175 00:18:44,289 --> 00:18:47,083 ‫شتاب‌دهنده ذرات سرعتِ... 176 00:18:47,083 --> 00:18:50,670 ‫ذرات درون‌اتمی رو تقریبا ‫به سرعت نور می‌رسونه 177 00:18:50,670 --> 00:18:53,298 ‫و این ماشین این کارو 178 00:18:53,632 --> 00:18:55,258 ‫با ذرات انتزاعی انجام میده 179 00:18:58,678 --> 00:19:00,013 ‫جابر، چجوری آخه؟ 180 00:19:00,013 --> 00:19:01,723 ‫سوال خوبیه 181 00:19:01,723 --> 00:19:06,394 ‫یه ذره انتزاعی یه کنش ریاضیاتیه 182 00:19:06,394 --> 00:19:09,189 ‫که می‌تونه روی دنیای درون اتمی تأثیر بذاره 183 00:19:09,522 --> 00:19:13,151 ‫این ماشین یه ذره‌ی... 184 00:19:13,151 --> 00:19:14,361 ‫انتزاعی رو می‌فرسته 185 00:19:14,361 --> 00:19:17,781 ‫به یه نقطه خاص تو فضا-زمان، خب؟ 186 00:19:17,781 --> 00:19:20,825 ‫و اون ذره یک سری 187 00:19:20,825 --> 00:19:23,411 ‫واکنش کوانتومی رو ایجاد می‌کنه 188 00:19:23,745 --> 00:19:26,581 ‫که به انفجار انرژی منجر میشه 189 00:19:26,581 --> 00:19:29,209 ‫و اگه این انفجار انرژی 190 00:19:29,209 --> 00:19:31,836 ‫توی سر یه آدم باشه 191 00:19:34,464 --> 00:19:36,633 ‫طرف می‌میره 192 00:19:36,633 --> 00:19:38,343 ‫دستگاه حاضره 193 00:19:40,512 --> 00:19:43,431 ‫اجازه هست؟ خیلی ممنون 194 00:19:43,431 --> 00:19:45,975 ‫اول باید پیداش کنیم 195 00:19:55,276 --> 00:19:56,986 ‫حالا پیداش می‌کنیم 196 00:19:58,863 --> 00:20:03,785 ‫یه عکس لازم داریم ‫با یه لوکیشن کاملا قابل تشخیص 197 00:20:03,827 --> 00:20:05,161 ‫اون یکی 198 00:20:06,955 --> 00:20:08,581 ‫نه، اون خیلی قدیمیه 199 00:20:08,581 --> 00:20:09,541 ‫هر چی بیشتر به گذشته بره 200 00:20:09,541 --> 00:20:12,001 ‫موتور به برق بیشتری نیاز داره 201 00:20:12,460 --> 00:20:13,670 ‫این یکی 202 00:20:13,670 --> 00:20:17,882 ‫اینجا توی گردهمایی شرکتشونه 203 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 ‫حالا فراداده‌ها رو استخراج می‌کنم 204 00:20:21,094 --> 00:20:23,847 ‫مختصات جی‌پی‌اس رو پیدا می‌کنم 205 00:20:23,847 --> 00:20:28,518 ‫و فاصله داربی از کلبه رو محاسبه می‌کنم 206 00:20:29,936 --> 00:20:31,438 ‫حالا بریم اونجا 207 00:20:42,574 --> 00:20:44,576 ‫وقتی اینتر رو بزنم 208 00:20:44,951 --> 00:20:47,912 ‫پردازشگر یک سری محاسبات انجام میده 209 00:20:47,912 --> 00:20:52,083 ‫که موقعیت دقیقش رو در فضا-زمان مشخص کنه 210 00:20:52,459 --> 00:20:54,627 ‫بعدش اون توپی که اونجاست 211 00:20:54,627 --> 00:20:57,380 ‫- موج ایجاد می‌کنه ‫- و مل زنده میشه 212 00:20:57,380 --> 00:21:00,175 ‫و داربی کشته میشه 213 00:21:01,509 --> 00:21:02,927 ‫اگه جواب بده 214 00:21:05,930 --> 00:21:07,015 ‫سوفی 215 00:21:09,517 --> 00:21:11,144 ‫هیچ برگشتی در کار نیست 216 00:21:12,187 --> 00:21:13,730 ‫داری یه آدم رو می‌کشی 217 00:21:15,815 --> 00:21:17,442 ‫نمی‌تونیم برش گردونیم 218 00:21:18,234 --> 00:21:19,694 ‫اون مل رو کشت 219 00:21:22,864 --> 00:21:24,115 ‫مشکلی هست؟ 220 00:21:24,115 --> 00:21:27,827 ‫نه، آخه من سالهای زیادی ‫از عمرم رو گذاشتم 221 00:21:27,827 --> 00:21:29,829 ‫- پای این ماشین ‫- خب 222 00:21:29,829 --> 00:21:31,247 ‫و حالا قراره ازش استفاده کنیم 223 00:21:31,247 --> 00:21:32,540 ‫و هیچوقت تستش نکردی؟ 224 00:21:32,540 --> 00:21:35,084 ‫هیچوقت تستش نکردی ‫چون لازم نبود 225 00:21:35,084 --> 00:21:39,130 ‫ولی تمام محاسباتم نشون میده که کار می‌کنه 226 00:21:39,130 --> 00:21:42,550 ‫خب، الان می‌فهمیم 227 00:22:10,119 --> 00:22:11,371 ‫حالا چی؟ 228 00:22:12,413 --> 00:22:13,540 ‫انجام شد 229 00:22:14,207 --> 00:22:15,500 ‫یعنی چی انجام شد؟ 230 00:22:15,667 --> 00:22:17,669 ‫موتور فعال شد 231 00:22:17,669 --> 00:22:19,003 ‫یعنی انجام شده 232 00:22:19,420 --> 00:22:21,589 ‫ولی من حسم فرق نکرده 233 00:22:21,589 --> 00:22:22,674 ‫تو چی؟ 234 00:22:23,925 --> 00:22:26,803 ‫نمی‌تونی اینو بگی. ‫هیچوقت نمیشه فهمید 235 00:22:26,803 --> 00:22:29,013 ‫خب... بذار... بذار... 236 00:22:29,013 --> 00:22:31,683 ‫من یه اشتباهی کردم موقع... 237 00:22:31,683 --> 00:22:35,436 ‫موقع هماهنگ کردن این چیزه... 238 00:22:35,436 --> 00:22:37,564 ‫ولی یه توضیحی براش هست 239 00:22:37,564 --> 00:22:39,732 ‫آره. توضیحش اینه که من احمقم 240 00:22:43,444 --> 00:22:44,946 ‫چه فکری با خودم کردم؟ 241 00:22:46,322 --> 00:22:47,240 ‫وایسا 242 00:22:48,533 --> 00:22:50,159 ‫- فکر کنم اشتباهم رو فهمیدم ‫- بسه 243 00:22:50,159 --> 00:22:51,286 ‫- سوفی ببین ‫- بس کن دیگه 244 00:22:51,286 --> 00:22:52,328 ‫نه، نه، نه. گوش کن 245 00:22:52,328 --> 00:22:53,872 ‫جابر، ولم کن! 246 00:22:54,205 --> 00:22:55,415 ‫رایلی الان می‌رسه خونه 247 00:22:55,415 --> 00:22:57,333 ‫منم باید نظافت کنم ‫و برای شام یه فکری کنم 248 00:22:57,333 --> 00:23:00,753 ‫دیگه نمی‌تونم وقتم رو سر این قضیه هدر بدم 249 00:23:01,337 --> 00:23:03,256 ‫لعنتی 250 00:23:03,256 --> 00:23:04,299 ‫دیگه... 251 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 ‫چیه؟ 252 00:23:09,601 --> 00:23:11,201 ‫[ ملکوم ] 253 00:23:15,602 --> 00:23:16,769 ‫کار نمی‌کنه 254 00:23:17,228 --> 00:23:18,563 ‫تف توش! گوشیتو بده! 255 00:23:18,563 --> 00:23:19,647 ‫- پیشم نیست ‫- گوشیتو بده! 256 00:23:19,647 --> 00:23:20,982 ‫داخل خونه‌ست 257 00:23:41,210 --> 00:23:42,045 ‫وایسا 258 00:23:42,337 --> 00:23:43,171 ‫وایسا 259 00:24:14,953 --> 00:24:16,913 ‫بازم سودا رو یادت رفت، مگه نه؟ 260 00:24:21,084 --> 00:24:22,627 ‫من که سودایی دستت نمی‌بینم 261 00:24:23,878 --> 00:24:25,672 ‫عزیزم، فقط همین یه کارو بهت سپردم 262 00:24:27,423 --> 00:24:28,424 ‫سوفی؟ 263 00:24:38,393 --> 00:24:39,477 ‫عزیزم؟ 264 00:24:42,230 --> 00:24:43,982 ‫- وای خدا ‫- چی شده؟ 265 00:24:46,234 --> 00:24:47,735 ‫خوبی؟ 266 00:24:48,945 --> 00:24:53,116 ‫وای خدا. عزیزم! 267 00:24:57,161 --> 00:24:58,287 ‫حالت خوبه؟ 268 00:25:01,332 --> 00:25:02,458 ‫عزیزم؟ 269 00:25:04,252 --> 00:25:05,837 ‫چت شده تو؟ 270 00:25:05,837 --> 00:25:06,963 ‫خدای من 271 00:25:09,007 --> 00:25:10,800 ‫چه خبر فارادی؟ 272 00:25:11,592 --> 00:25:12,885 ‫سلام انیشتین 273 00:25:14,554 --> 00:25:16,639 ‫اون لبخند باعث نمیشه ‫دعوات نکنم‌ها 274 00:25:25,648 --> 00:25:27,066 ‫خدایا 275 00:25:36,325 --> 00:25:38,286 ‫بدو، بیا 276 00:25:38,369 --> 00:25:39,746 ‫- حاضری؟ ‫- آره 277 00:25:40,163 --> 00:25:42,665 ‫سه، دو، یک 278 00:25:47,378 --> 00:25:49,881 ‫- ای جان! ‫- آره 279 00:25:53,092 --> 00:25:54,927 ‫یه رقص کبج پچ بریم 280 00:26:02,226 --> 00:26:03,478 ‫بذار ببینم 281 00:26:05,730 --> 00:26:08,900 ‫اون... 282 00:26:12,361 --> 00:26:13,863 ‫- خیلی خوشحاله ‫- آره 283 00:26:13,863 --> 00:26:15,448 ‫الان باید خوابیده باشه 284 00:26:15,448 --> 00:26:17,492 ‫بیخیال، بذار یکم خوش باشن 285 00:26:18,576 --> 00:26:21,120 ‫تو کی هستی و با زن من چیکار کردی؟ 286 00:26:21,287 --> 00:26:22,997 ‫اونقدرم سختگیر نیستم 287 00:26:25,041 --> 00:26:26,167 ‫نیستم بابا 288 00:26:27,960 --> 00:26:31,005 ‫می‌دونی دیگه کی حقشه ‫یکم خوش باشه؟ 289 00:26:51,192 --> 00:26:52,735 ‫- دلم براش تنگ شده بود ‫- منم 290 00:26:54,737 --> 00:26:56,656 ‫باید بیشتر از این کارا بکنیم 291 00:26:57,323 --> 00:26:58,950 ‫آره، همیشه همینو میگی 292 00:26:58,950 --> 00:27:00,535 ‫این دفعه جدی میگم 293 00:27:00,535 --> 00:27:01,702 ‫آره، اینم همیشه میگی 294 00:27:05,873 --> 00:27:07,125 ‫دوستت دارم 295 00:27:08,042 --> 00:27:09,335 ‫منم دوستت دارم 296 00:27:51,132 --> 00:27:54,132 ‫[ بُرد دستگاه تا 5 سال افزایش پیدا کرد. ] ‫[ از نظر تئوری ] 297 00:27:58,036 --> 00:27:59,036 ‫[ کشته شده در جرسی سیتی ] 298 00:27:59,037 --> 00:28:01,037 ‫[ گلوله خورده در کالیفرنیا ] 299 00:28:17,778 --> 00:28:19,572 ‫- خیلی‌خب ‫- کرومش رو درست کن 300 00:28:20,299 --> 00:28:21,616 ‫تو این سن پایین انقدر باهوش بودن 301 00:28:21,616 --> 00:28:22,825 ‫برات خوب نیست 302 00:28:29,081 --> 00:28:32,501 ‫وای خدا! ‫عزیزم، نگاش کن! 303 00:28:32,501 --> 00:28:35,213 ‫اوه، بده ببینم! 304 00:28:35,213 --> 00:28:36,339 ‫بهت افتخار می‌کنم 305 00:28:36,339 --> 00:28:38,633 ‫- وای خدایا ‫- نگاش کن 306 00:28:40,644 --> 00:28:41,844 ‫حرف نداره! 307 00:28:41,844 --> 00:28:43,471 ‫دارین بدون من جشن می‌گیرین؟ 308 00:28:54,941 --> 00:28:56,567 ‫صبح بخیر! 309 00:28:57,652 --> 00:28:58,736 ‫داری صبحونه درست می‌کنی؟ 310 00:28:58,736 --> 00:29:01,447 ‫آره، آره، تو خیلی برامون زحمت می‌کشی 311 00:29:01,447 --> 00:29:03,532 ‫منم می‌خوام صبح رو کار نکنی 312 00:29:03,532 --> 00:29:07,495 ‫ولی اول باید کفگیر رو پیدا کنم که... 313 00:29:09,455 --> 00:29:11,415 ‫فقط یه طرفش سرخ بشه، نه؟ 314 00:29:11,999 --> 00:29:12,875 ‫خودم می‌تونم درست کنم‌ها 315 00:29:12,875 --> 00:29:14,085 ‫نه، نه. نه 316 00:29:14,085 --> 00:29:17,672 ‫نه جناب، شما امروز صبح ‫رو از آشپزی معافی 317 00:29:52,748 --> 00:29:54,750 ‫هنوز باهاتم، ‫هنوز باهاتم 318 00:29:54,750 --> 00:29:56,210 ‫آفرین، آفرین 319 00:30:08,097 --> 00:30:09,390 ‫سلام عزیزم 320 00:30:25,906 --> 00:30:28,576 ‫وای خدا. نگاش کن 321 00:30:30,911 --> 00:30:32,830 ‫- وای ‫- کجا؟ 322 00:30:32,830 --> 00:30:34,749 ‫- اونجا ‫- اوه 323 00:30:41,088 --> 00:30:42,298 ‫جریان چیه؟ 324 00:30:43,132 --> 00:30:44,467 ‫منظورت چیه؟ 325 00:30:44,967 --> 00:30:49,638 ‫منظورم اینه که ‫جریان تو چیه؟ 326 00:30:51,432 --> 00:30:53,476 ‫سر قوانین سخت نمی‌گیری 327 00:30:54,769 --> 00:30:55,978 ‫نیمرو درست می‌کنی 328 00:30:57,021 --> 00:30:58,439 ‫میاری‌مون بارش شهابی 329 00:30:58,939 --> 00:31:00,858 ‫از وقتی رایلی گفته بود ‫می‌خواد بیاد اینجا 330 00:31:00,858 --> 00:31:03,319 ‫سر این قضیه غر می‌زدی 331 00:31:04,153 --> 00:31:06,781 ‫«کی دلش می‌خواد تولدش 332 00:31:06,781 --> 00:31:08,908 ‫رو در حال یخ زدن کنار کوه بگذرونه؟» 333 00:31:08,908 --> 00:31:10,076 ‫نقل قول مستقیمه 334 00:31:10,701 --> 00:31:11,952 ‫«بارش شهابی؟ 335 00:31:11,952 --> 00:31:15,081 ‫خیلی خسته‌کننده بنظر میاد» 336 00:31:17,625 --> 00:31:19,001 ‫خب، اونقدرم سرد نیست 337 00:31:21,504 --> 00:31:22,963 ‫تو این شکلی نیستی 338 00:31:24,757 --> 00:31:26,092 ‫خوشحالم 339 00:31:27,051 --> 00:31:29,220 ‫خیلی وقته انقدر خوشحال‌ نبودم 340 00:31:30,554 --> 00:31:32,765 ‫قضیه چیه؟ 341 00:31:34,058 --> 00:31:35,101 ‫قضیه چیه؟ 342 00:31:35,768 --> 00:31:37,103 ‫قضیه‌ای در کار نیست 343 00:31:37,103 --> 00:31:39,021 ‫فقط اینکه تو شوهر معرکه‌ای هستی 344 00:31:39,980 --> 00:31:41,148 ‫بابای فوق‌العاده‌ای هستی 345 00:31:41,148 --> 00:31:42,775 ‫و به اندازه کافی اینو بهت نمیگم 346 00:31:51,450 --> 00:31:52,660 ‫خیلی مهربونی 347 00:31:53,452 --> 00:31:55,121 ‫با تو مهربون بودن راحته 348 00:32:07,133 --> 00:32:09,093 ‫دکتر کنت، 33 349 00:32:09,218 --> 00:32:10,136 ‫سلام 350 00:32:21,689 --> 00:32:23,107 ‫- سلام ‫- سلام 351 00:32:23,107 --> 00:32:24,150 ‫مرسی بابت توصیه شطرنجت 352 00:32:24,150 --> 00:32:25,234 ‫یاد گرفتم 353 00:32:25,234 --> 00:32:26,819 ‫گرِگ داره به همین زودی منو می‌بره 354 00:32:28,596 --> 00:32:29,947 ‫خیلی خوبه 355 00:32:30,698 --> 00:32:32,158 ‫خیلی خوبه. عه... 356 00:32:32,700 --> 00:32:34,493 ‫فکر کنم دفتر شیفت رو اشتباه برداشتم 357 00:32:36,287 --> 00:32:37,663 ‫بنظر من که درسته 358 00:32:40,124 --> 00:32:42,084 ‫خب، اینا... 359 00:32:42,084 --> 00:32:44,920 ‫اینا برای بخش بیماران لاعلاجه 360 00:32:45,421 --> 00:32:47,256 ‫من تو بخش مراقبت بلندمدتم 361 00:32:49,675 --> 00:32:51,385 ‫همه‌چی روبراهه سوفی؟ 362 00:32:57,099 --> 00:32:58,184 ‫آره 363 00:32:59,852 --> 00:33:02,188 ‫آره، بیخیالش. ببخشید 364 00:33:02,188 --> 00:33:03,147 ‫جدی نگیر 365 00:33:03,147 --> 00:33:04,732 ‫نمی‌دونم چه فکری تو سرم بود 366 00:33:56,909 --> 00:33:57,910 ‫سلام! 367 00:34:01,830 --> 00:34:06,293 ‫وقتی بچه بودم، ‫رویام مخترع شدن بود 368 00:34:06,293 --> 00:34:07,878 ‫مشخصه 369 00:34:08,087 --> 00:34:10,005 ‫رویای ساختن ماشین پرنده 370 00:34:10,005 --> 00:34:12,967 ‫و موشک‌های فضایی داشتم 371 00:34:12,967 --> 00:34:15,302 ‫می‌دونم، بهم قول اسکیت هوایی دادی‌ها، یادته؟ 372 00:34:15,302 --> 00:34:15,761 ‫آره 373 00:34:15,803 --> 00:34:16,971 ‫مثل فیلم «بازگشت به آینده» 374 00:34:16,971 --> 00:34:18,222 ‫دقیقا 375 00:34:25,154 --> 00:34:26,772 ‫بعد از تصادف 376 00:34:28,357 --> 00:34:30,276 ‫اون رویا مُرد، خب؟ 377 00:34:30,276 --> 00:34:31,902 ‫هیچکس استخدامم نکرد 378 00:34:32,528 --> 00:34:34,363 ‫مغزم راکد شد 379 00:34:34,989 --> 00:34:38,826 ‫حس می‌کردم اصلا اهمیتی ندارم 380 00:34:38,867 --> 00:34:39,785 ‫- خب؟ ‫- ولی اهمیت داشتی 381 00:34:39,785 --> 00:34:40,619 ‫اهمیت داری 382 00:34:40,619 --> 00:34:43,080 ‫خیلی برای من و رایلی اهمیت داری، مل 383 00:34:43,080 --> 00:34:43,831 ‫نه، می‌دونم 384 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 ‫منظورم این نیست راستش 385 00:34:50,087 --> 00:34:51,005 ‫باشه 386 00:34:52,089 --> 00:34:55,301 ‫باشه، منظورت چیه؟ 387 00:34:59,847 --> 00:35:01,557 ‫خیلی‌خب 388 00:35:10,024 --> 00:35:11,775 ‫حدود سه سال پیش 389 00:35:13,152 --> 00:35:18,449 ‫جابر یه ایده در مورد ساخت ‫ماشین زمان رو باهام در میون گذاشت 390 00:35:23,579 --> 00:35:25,247 ‫می‌دونم خیلی کسخلانه بنظر میاد 391 00:35:25,247 --> 00:35:26,290 ‫- نه، گوش میدم ‫- گوش کن 392 00:35:26,290 --> 00:35:27,374 ‫گوش میدم 393 00:35:28,751 --> 00:35:30,002 ‫خب 394 00:35:32,880 --> 00:35:35,049 ‫خیلی حس سرزندگی بهم می‌داد 395 00:35:35,758 --> 00:35:37,176 ‫فقط همون ایده‌ش 396 00:35:38,385 --> 00:35:39,637 ‫برای همین شروع کردیم به ساختش 397 00:35:39,637 --> 00:35:41,347 ‫و هر چی بیشتر روش کار کردیم 398 00:35:41,347 --> 00:35:42,222 ‫بیشتر فهمیدیم 399 00:35:42,222 --> 00:35:43,932 ‫که این دستگاه هیچوقت ماشین زمان نمیشه 400 00:35:43,932 --> 00:35:46,894 ‫ولی می‌تونه یه چیزی باشه 401 00:35:46,894 --> 00:35:48,687 ‫چرا اینو بهم میگی؟ 402 00:35:53,317 --> 00:35:54,526 ‫خجالت می‌کشیدم 403 00:35:55,819 --> 00:35:57,946 ‫سه ساله دارم روی این ماشین کار می‌کنم 404 00:35:58,656 --> 00:36:01,784 ‫و تو خیلی باهام مهربون بودی 405 00:36:01,784 --> 00:36:05,788 ‫و بنظرم بهتره هیچ رازی بینمون نباشه 406 00:36:06,455 --> 00:36:08,207 ‫من قضیه ماشین رو می‌دونم 407 00:36:11,418 --> 00:36:12,628 ‫جابر بهم گفت 408 00:36:12,628 --> 00:36:15,047 ‫- ولی چرا؟ ‫- من سی تا... 409 00:36:15,089 --> 00:36:16,507 ‫رایلی، الان نه 410 00:36:18,550 --> 00:36:19,885 ‫حالتون خوبه شما؟ 411 00:36:20,386 --> 00:36:21,553 ‫میشه بری تو اتاقت بازی کنی 412 00:36:21,553 --> 00:36:22,680 ‫موقع شام حرف می‌زنیم 413 00:36:28,477 --> 00:36:29,770 ‫خیلی‌خب 414 00:36:34,441 --> 00:36:36,443 ‫چرا جابر باید قضیه ماشین ‫رو بهت بگه؟ 415 00:36:40,531 --> 00:36:42,282 ‫چرا باید اینو بهت بگه؟ 416 00:36:46,495 --> 00:36:48,997 ‫چون می‌خواست به من کمک کنه 417 00:36:51,083 --> 00:36:52,543 ‫چجوری کمکت کنه؟ 418 00:36:59,216 --> 00:37:03,137 ‫تو به دست یه راننده مست کشته شده بودی 419 00:37:05,472 --> 00:37:09,727 ‫و ما... ما هم اونو کشتیم 420 00:37:29,288 --> 00:37:30,873 ‫لطفا یه چیزی بگو 421 00:37:33,834 --> 00:37:36,837 ‫طولانی‌ترین هشت ماه عمرم بود 422 00:37:40,591 --> 00:37:42,968 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم 423 00:37:44,011 --> 00:37:46,013 ‫دیگه دخترمون رو نمی‌شناختم 424 00:37:46,013 --> 00:37:49,641 ‫و... خدایا... 425 00:37:50,309 --> 00:37:51,810 ‫بیخیال همه‌چی شده بود 426 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 ‫از کلوب موشکش اومد بیرون 427 00:37:55,230 --> 00:37:56,815 ‫با من حرف نمی‌زد 428 00:37:56,815 --> 00:37:59,401 ‫داشتم غرق می‌شدیم. ‫جفتمون داشتیم غرق می‌شدیم 429 00:38:12,039 --> 00:38:13,248 ‫نجاتم دادی 430 00:38:14,166 --> 00:38:16,960 ‫بدون تو خانواده نبودیم 431 00:38:50,285 --> 00:38:51,537 ‫وایسا، وایسا، وایسا 432 00:38:51,537 --> 00:38:52,621 ‫چیکار دارین می‌کنین؟ 433 00:38:55,040 --> 00:38:59,253 ‫عه، ما داریم... 434 00:39:00,587 --> 00:39:04,591 ‫یه مردی هست به اسم یعقوب ادبی، خب؟ 435 00:39:04,591 --> 00:39:08,262 ‫این بابا با ماشین رفته تو یه جمعیت 436 00:39:08,262 --> 00:39:12,641 ‫سه نفر رو کشته ‫و 17 نفر رو نقص عضو کرده 437 00:39:13,392 --> 00:39:14,768 ‫می‌تونیم نجاتشون بدیم 438 00:39:16,228 --> 00:39:17,062 ‫مل رو نجات دادیم دیگه 439 00:39:17,062 --> 00:39:18,730 ‫چرا باید یکی دیگه رو هم بکشیم؟ 440 00:39:18,730 --> 00:39:20,440 ‫یه تروریست افراطیه 441 00:39:21,149 --> 00:39:23,193 ‫حالا هر کی هست باشه، ‫داریم می‌کشیمش 442 00:39:23,193 --> 00:39:25,279 ‫شاید موضوع این نیست که کی رو می‌کشیم 443 00:39:25,279 --> 00:39:26,947 ‫موضوع اینه که کی رو نجات میدیم 444 00:39:28,282 --> 00:39:31,118 ‫میشه یه آدم بد در ازای سه آدم خوب 445 00:39:31,118 --> 00:39:32,327 ‫البته اینم نمی‌دونیم 446 00:39:32,327 --> 00:39:33,745 ‫که اونا آدمای خوبی‌ان 447 00:39:33,745 --> 00:39:36,206 ‫می‌دونیم مل، چون بچه‌ان 448 00:39:36,415 --> 00:39:38,166 ‫همه بچه‌ها ارزش نجات دادن دارن 449 00:39:38,166 --> 00:39:39,877 ‫خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست 450 00:39:39,877 --> 00:39:41,879 ‫دقیقا برای همین داریم صحبت می‌کنیم 451 00:39:41,879 --> 00:39:44,131 ‫نه، حافظه آدم رو بهم می‌زنه 452 00:39:45,841 --> 00:39:46,800 ‫منظورت چیه؟ 453 00:39:47,301 --> 00:39:49,636 ‫مثل تئوری کوانتومه 454 00:39:49,636 --> 00:39:52,639 ‫مشاهده‌گر واقعیت رو تعیین می‌کنه، درسته؟ 455 00:39:52,973 --> 00:39:54,391 ‫پس ما، بودنمون تو این اتاق 456 00:39:54,391 --> 00:39:58,478 ‫استفاده‌مون از این ماشین، ‫باعث میشه ما مشاهده‌گر تغییر 457 00:39:58,478 --> 00:40:00,147 ‫- توی تایم‌لاین باشیم ‫- ما از ماشین استفاده کردیم 458 00:40:00,147 --> 00:40:03,108 ‫پس ما دنیا رو مثل قبل به خاطر داریم 459 00:40:03,108 --> 00:40:06,236 ‫نه مثل دنیای جدیدی که خلق کردیم 460 00:40:07,321 --> 00:40:08,030 ‫یعنی داری میگی 461 00:40:08,030 --> 00:40:09,615 ‫که هشت ماه گذشته رو یادت نمیاد؟ 462 00:40:10,365 --> 00:40:11,700 ‫نه، یادم میاد 463 00:40:11,700 --> 00:40:13,869 ‫فقط یه هشت ماه دیگه رو یادمه 464 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 ‫هشت ماهی رو یادمه که تو رو از دست دادم 465 00:40:17,623 --> 00:40:20,834 ‫یادمه اومدم خونه و خبرش رو به رایلی دادم 466 00:40:21,084 --> 00:40:23,128 ‫یادمه وقتی چشمام رو می‌بستم 467 00:40:23,128 --> 00:40:25,005 ‫می‌تونستم جسدت رو ببینم 468 00:40:25,797 --> 00:40:27,883 ‫الان اینجام و جایی هم نمیرم 469 00:40:35,963 --> 00:40:37,351 ‫پس دلتون نمی‌خواد 470 00:40:37,351 --> 00:40:41,146 ‫یکی رو از اون عزا نجات بدید؟ 471 00:40:42,856 --> 00:40:46,276 ‫دو تا پسر و مادر سه تا بچه ‫تو این حمله کشته شده 472 00:40:46,902 --> 00:40:48,153 ‫می‌تونیم نجاتشون بدیم 473 00:40:49,029 --> 00:40:52,991 ‫سوفی، والدینشون، بچه‌هاشون، شوهرشون 474 00:40:52,991 --> 00:40:56,078 ‫زن‌هاشون رو از این همه ‫درد و عذاب نجات بدیم 475 00:40:56,453 --> 00:40:58,330 ‫از عذابی که خودمون کشیدیم 476 00:40:59,247 --> 00:41:02,834 ‫این قدرت رو داریم. ‫چرا نباید ازش استفاده کنیم؟ 477 00:41:04,002 --> 00:41:05,045 ‫خیلی خطرناکه 478 00:41:05,045 --> 00:41:08,340 ‫مل رو نجات دادیم ‫و الان من تو بخش بیماران لاعلاج کار می‌کنم 479 00:41:08,340 --> 00:41:09,633 ‫نه مراقبت‌های بلندمدت 480 00:41:09,633 --> 00:41:13,470 ‫بیمارهام رو یادم نمیاد ‫و اونایی هم که می‌شناسم 481 00:41:14,096 --> 00:41:15,263 ‫اونا منو نمی‌شناسن 482 00:41:15,263 --> 00:41:16,473 ‫اون بخاطر منه 483 00:41:16,473 --> 00:41:18,892 ‫برنامه‌ات رو عوض کردیم ‫که راحت‌تر بریم دنبال رایلی 484 00:41:18,892 --> 00:41:21,353 ‫تغییرات کوچیک توی خونه، ‫توی وسایل 485 00:41:21,353 --> 00:41:22,562 ‫اونم کار منه 486 00:41:23,647 --> 00:41:24,856 ‫سوال اصلی اینه 487 00:41:24,856 --> 00:41:28,110 ‫آیا تغییری هست که ‫از من نشأت نگیره؟ 488 00:41:28,110 --> 00:41:29,319 ‫یا از داربی 489 00:41:32,364 --> 00:41:33,323 ‫اون کیه؟ 490 00:41:35,617 --> 00:41:38,120 ‫مل، اون راننده مستیه که... 491 00:41:51,008 --> 00:41:52,551 ‫شما ولم کردین 492 00:41:52,551 --> 00:41:54,845 ‫ای وای، هوا هم تاریک شده 493 00:41:55,345 --> 00:41:56,930 ‫ببخشید، حتما خیلی گشنته 494 00:41:56,930 --> 00:41:59,558 ‫خب، اتفاقای خوب برای آدمای صبور میفته 495 00:41:59,558 --> 00:42:00,475 ‫چی دلت می‌خواد؟ 496 00:42:02,444 --> 00:42:03,395 ‫ناگت مرغ؟ 497 00:42:03,979 --> 00:42:05,355 ‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم 498 00:42:06,106 --> 00:42:07,774 ‫- تا خونه مسابقه بدیم؟ ‫- باشه 499 00:42:07,774 --> 00:42:09,568 ‫وایسا! نه! 500 00:42:10,027 --> 00:42:12,988 ‫اوه، وایسا ببینم! ‫خیلی سریع میری! 501 00:42:13,739 --> 00:42:14,531 ‫آروم برو! 502 00:42:14,531 --> 00:42:16,533 ‫فکر می‌کنی خودخواهم ‫که نمی‌خوام ازش استفاده کنم 503 00:42:16,533 --> 00:42:17,743 ‫ولی نیستم 504 00:42:18,535 --> 00:42:19,786 ‫فقط می‌ترسم 505 00:42:21,663 --> 00:42:22,914 ‫می‌تونه جفتش باشه 506 00:43:42,915 --> 00:43:46,915 ‫فیــلـمکـیـو رو تــوی گــوگــ‌ل سـرچ کن 507 00:44:06,675 --> 00:44:08,175 ‫[ داربی برینکلی ] 508 00:44:28,790 --> 00:44:30,584 ‫ببخشید، گفتی اسمش چیه؟ 509 00:44:30,876 --> 00:44:32,919 ‫برینکلی. کارا برینکلی 510 00:44:34,421 --> 00:44:35,755 ‫قبلا اینجا زندگی می‌کرد؟ 511 00:44:36,298 --> 00:44:37,799 ‫نه، نمی‌دونم 512 00:44:37,799 --> 00:44:39,301 ‫ببخشید، نمی‌دونم کی هست 513 00:44:41,887 --> 00:44:43,430 ‫خونه رو از کی خریدین؟ 514 00:44:45,015 --> 00:44:46,391 ‫خونه رو از بانک خریدم 515 00:44:46,391 --> 00:44:48,310 ‫بانک ضبطش کرده بوده 516 00:44:56,026 --> 00:44:57,152 ‫تا حالا شنیدی که 517 00:44:57,152 --> 00:44:58,653 ‫اگه خراب نیست درستش نکن؟ 518 00:44:58,653 --> 00:45:01,656 ‫همیشه جا برای بهتر شدن هست برادر 519 00:45:07,662 --> 00:45:10,081 ‫یالا 520 00:45:10,624 --> 00:45:11,541 ‫- بده من ‫- نه داداش 521 00:45:11,541 --> 00:45:12,709 ‫خودم ردیفش می‌کنم 522 00:45:13,835 --> 00:45:15,837 ‫آخ. گندش بزنن! 523 00:45:16,630 --> 00:45:19,049 ‫بیا. تموم شد 524 00:45:20,258 --> 00:45:21,301 ‫خوبی؟ 525 00:45:29,184 --> 00:45:30,227 ‫مل 526 00:45:32,354 --> 00:45:36,650 ‫ما چرا این ماشین رو ساختیم ‫اگه قرار نیست استفاده‌ش کنیم؟ 527 00:45:40,403 --> 00:45:44,366 ‫من هیچوقت نگفتم استفاده‌ش نمی‌کنیم 528 00:45:47,452 --> 00:45:51,581 ‫ما الان یه اختراع بی‌نظیر تو دستمونه 529 00:45:51,581 --> 00:45:54,167 ‫چیزی که هیچکس تا به حال نساخته 530 00:45:54,167 --> 00:45:55,085 ‫چیزی که... 531 00:45:55,085 --> 00:45:56,836 ‫که توانایی تغییر دنیا رو داره 532 00:45:56,836 --> 00:45:58,463 ‫لازم نیست بهم بگی جابر 533 00:45:58,463 --> 00:45:59,714 ‫خودم می‌دونم 534 00:46:04,344 --> 00:46:09,015 ‫وقتی فقط تئوری بود خیلی راحت‌تر بود 535 00:46:10,350 --> 00:46:13,144 ‫وقتی دوتایی فقط ایده‌هامون رو می‌گفتیم 536 00:46:14,145 --> 00:46:15,397 ‫اوهوم 537 00:46:17,399 --> 00:46:21,027 ‫شاید بخاطر اینه که با باقلوا انجامش دادیم 538 00:46:21,903 --> 00:46:22,946 ‫- شاید ‫- ها؟ 539 00:46:22,946 --> 00:46:25,448 ‫همه‌چی با باقلوا راحت‌تره دوست من 540 00:46:26,825 --> 00:46:28,785 ‫شاید بیراه هم نمیگی جابر 541 00:46:32,330 --> 00:46:33,707 ‫راهش رو پیدا می‌کنیم 542 00:46:35,166 --> 00:46:36,167 ‫یکم زمان می‌بره 543 00:46:36,167 --> 00:46:37,460 ‫ولی بالاخره می‌فهمیم 544 00:46:38,920 --> 00:46:40,130 ‫تقصیر ماست 545 00:46:41,172 --> 00:46:43,258 ‫خیلی ساده‌انگارانه بنظر میاد 546 00:46:43,258 --> 00:46:46,511 ‫یه زن ورشکسته شده ‫چون ما از ماشین استفاده کردیم 547 00:46:46,511 --> 00:46:49,597 ‫یا شاید بهرحال ورشکسته می‌شده 548 00:46:50,015 --> 00:46:52,684 ‫ما فقط سرعت اتفاق افتادنش رو بیشتر... 549 00:46:52,684 --> 00:46:53,977 ‫خیلی باهات موافق نیستم جابر 550 00:46:53,977 --> 00:46:56,855 ‫گوش کن، هر اتفاقی افتاده، ‫اگه قرار بود مسئول... 551 00:46:59,941 --> 00:47:02,777 ‫اگه قرار بود مسئولیت تمام نتایج فرعی 552 00:47:02,777 --> 00:47:06,364 ‫هر تصمیمی که می‌گیریم رو ‫گردن بگیریم، همه‌مون میفتادیم زندان 553 00:47:06,364 --> 00:47:07,782 ‫تو فقط برات مهم نیست 554 00:47:08,033 --> 00:47:09,534 ‫برام مهمه سوفی 555 00:47:10,076 --> 00:47:12,996 ‫بهت گفتم که هیچ برگشتی نداره 556 00:47:14,664 --> 00:47:17,208 ‫خب، من می‌خوام یه کاری بکنم 557 00:47:17,208 --> 00:47:19,252 ‫هی، تو جون منو نجات دادی 558 00:47:19,711 --> 00:47:21,254 ‫خانواده‌مون رو نجات دادی. ‫اینو یادت نره 559 00:47:21,254 --> 00:47:24,215 ‫نه، یادم نمیره. ‫و تو رو با هیچی عوض نمی‌کنم 560 00:47:24,215 --> 00:47:25,675 ‫ولی نمی‌تونم... 561 00:47:25,675 --> 00:47:28,887 ‫ما به یه زن بی‌گناه آسیب زدیم ‫و من نمی‌تونم دست رو دست بذارم 562 00:48:58,393 --> 00:49:00,270 ‫خیلی‌خب دوستان، بفرمایید 563 00:49:02,272 --> 00:49:03,064 ‫مرسی 564 00:49:03,648 --> 00:49:06,276 ‫یکم دیگه میام بازم بهتون سر می‌زنم، خب؟ 565 00:49:09,821 --> 00:49:11,322 ‫بفرمایین 566 00:49:16,286 --> 00:49:17,203 ‫انتخاب کردین؟ 567 00:49:18,788 --> 00:49:19,956 ‫کارا؟ 568 00:49:20,748 --> 00:49:22,542 ‫همینو نوشته دیگه 569 00:49:23,334 --> 00:49:24,335 ‫سوفی‌ام 570 00:49:25,128 --> 00:49:26,796 ‫از دوستان قدیمی داربی‌ام 571 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 ‫- دختر من عاشق بیسباله ‫- هوم 572 00:49:41,019 --> 00:49:42,562 ‫عاشقِ... 573 00:49:43,813 --> 00:49:45,273 ‫خدایا، اسمش چیه؟ 574 00:49:46,191 --> 00:49:47,317 ‫اونی که چونه‌ش درازه 575 00:49:48,109 --> 00:49:49,569 ‫- کرشا؟ ‫- کرشا 576 00:49:49,569 --> 00:49:51,488 ‫آره. پس اهل بیسبالی 577 00:49:51,488 --> 00:49:53,031 ‫برای همین با داربی دوست بودی 578 00:49:53,323 --> 00:49:54,240 ‫آره 579 00:49:56,367 --> 00:49:57,452 ‫اگی رو ماهی حداقل... 580 00:49:59,848 --> 00:50:01,915 ‫دو بار می‌برد مسابقه ببینه 581 00:50:03,917 --> 00:50:06,419 ‫عجب، چه مهربون 582 00:50:07,587 --> 00:50:10,757 ‫بچه مال خودشم نبود. مال اکسم بود 583 00:50:12,383 --> 00:50:13,468 ‫براش مهم نبود 584 00:50:14,636 --> 00:50:16,262 ‫داربی همچین آدمی بود 585 00:50:19,933 --> 00:50:21,893 ‫حالا در چه حالی؟ 586 00:50:22,393 --> 00:50:24,938 ‫حتما خیلی برای تو و اگی سخته 587 00:50:28,983 --> 00:50:30,610 ‫آخرین بار کِی دیدیش؟ 588 00:50:31,569 --> 00:50:34,155 ‫درست یادم نمیاد 589 00:50:34,155 --> 00:50:36,824 ‫خیلی مست بودیم 590 00:50:36,824 --> 00:50:39,202 ‫- مست؟ عجب ‫- آره 591 00:50:39,369 --> 00:50:42,497 ‫داربی تقریبا هیچوقت الکل نمی‌خورد 592 00:50:45,041 --> 00:50:46,251 ‫ولی وقتی می‌خورد... 593 00:50:47,001 --> 00:50:51,047 ‫شاید. دبیرستان. ‫می‌دونی، آدما عوض میشن 594 00:50:52,757 --> 00:50:55,593 ‫همچین قدیس هم نبود. آره خلاصه 595 00:51:23,037 --> 00:51:26,165 ‫بعد می‌پره و توپ رو با سینه‌ش ‫استوپ می‌کنه، خب؟ 596 00:51:26,165 --> 00:51:26,833 ‫آره. خب، خب 597 00:51:26,833 --> 00:51:27,875 ‫درست میفته جلوی پاش 598 00:51:27,875 --> 00:51:28,710 صحیح 599 00:51:28,710 --> 00:51:31,004 اولین مهاجم رو دریبل می‌زنه و بعدش ووش 600 00:51:31,004 --> 00:51:32,672 خیلی‌خب، از دور میله رد نشو - بدشانسی به دور - 601 00:51:32,672 --> 00:51:33,715 بدشانسی به دور 602 00:51:39,512 --> 00:51:40,805 دروازه‌بان میاد بیرون - خیلی‌خب - 603 00:51:40,805 --> 00:51:42,515 با پای چپش می‌زنه 604 00:51:42,515 --> 00:51:44,475 و گل - گل! ایول - 605 00:51:44,892 --> 00:51:46,352 عالیه، عالی 606 00:51:46,352 --> 00:51:47,604 اینجا رو 607 00:52:21,763 --> 00:52:22,889 ایول 608 00:52:27,602 --> 00:52:28,978 ایول 609 00:53:15,608 --> 00:53:18,569 سلام کارا، منم سوفی 610 00:53:18,945 --> 00:53:21,614 611 00:53:21,614 --> 00:53:25,618 612 00:53:27,578 --> 00:53:29,789 مگه نگفته بودم موقعِ غذا خوردن، سرت رو نکن توی موبایل؟ 613 00:53:29,789 --> 00:53:31,624 داریم تلویزیون می‌بینیم دیگه - درسته، ما داریم تلویزیون می‌بینیم - 614 00:53:31,624 --> 00:53:33,418 به این می‌گن دورهمی خانوادگی 615 00:53:34,252 --> 00:53:35,044 ...می‌شه 616 00:53:35,044 --> 00:53:36,212 توی آشپزخونه مرغ هست 617 00:53:36,212 --> 00:53:39,090 می‌شه قبلش بریم بیرون یه صحبتی بکنیم؟ - آره - 618 00:53:45,054 --> 00:53:48,891 کارا برینکلی رو برای چهارشنبه شب به صرف شام دعوت کردم 619 00:53:50,601 --> 00:53:52,270 چرا آخه؟ 620 00:53:52,270 --> 00:53:54,814 چون درد از دست دادنِ شوهر رو درک می‌کنم 621 00:54:07,952 --> 00:54:09,746 مثل اون مسئله‌های ریاضیه 622 00:54:09,746 --> 00:54:12,582 که همه‌ش سعی می‌کنی حلش کنی 623 00:54:12,582 --> 00:54:15,460 چطور با رعایت زوایای اخلاقی از چیزی که ساختیم، استفاده کنیم؟ 624 00:54:15,835 --> 00:54:16,544 اوهوم 625 00:54:16,544 --> 00:54:19,672 یه دختره هست که باهاش هم‌دانشگاهی بودم 626 00:54:20,631 --> 00:54:23,092 توی فرهنگستان علوم ...ویراستاره، ولی 627 00:54:23,092 --> 00:54:25,887 نگو که می‌خوای بهش رو بندازی؟ 628 00:54:25,887 --> 00:54:28,389 صرفا دارم تئوری‌پردازی می‌کنم 629 00:54:28,389 --> 00:54:32,059 اگر یک نفر بتونه ذرات انتزاعی رو در زمان جا به جا کنه 630 00:54:32,059 --> 00:54:34,479 اونا بهش علاقه‌مند خواهند بود 631 00:54:35,520 --> 00:54:38,315 ولی داری فرضاً می‌گی دیگه؟ 632 00:54:40,067 --> 00:54:40,902 کاملا - آره - 633 00:54:40,902 --> 00:54:41,611 آره 634 00:54:44,071 --> 00:54:45,490 نه داداش، بهش زنگ زدم 635 00:54:46,491 --> 00:54:47,492 مل، چی گفتی؟ - خیلی‌خب - 636 00:54:47,492 --> 00:54:48,826 گوش کن ببین چی می‌گم - چی؟ - 637 00:54:48,826 --> 00:54:49,952 مل - نمی‌خوام از ماشین‌مون - 638 00:54:49,952 --> 00:54:50,870 بهش بگم - چی می‌گی؟ - 639 00:54:50,953 --> 00:54:51,788 ...خیلی‌خب، می‌خوام 640 00:54:51,788 --> 00:54:53,122 چی می‌گی؟ - درباره علم باهاش صحبت کنم - 641 00:54:53,122 --> 00:54:53,831 نه، گوش کن 642 00:54:53,831 --> 00:54:55,374 علم داداش، علم - ...وقتی این زن - 643 00:54:55,374 --> 00:54:56,834 علم - نمی‌تونی - 644 00:54:56,834 --> 00:54:58,002 ...ما - وای خدا - 645 00:54:58,002 --> 00:55:00,129 یه ذره‌ی انتزاعی رو توی زمان جا به جا کردیم 646 00:55:00,129 --> 00:55:01,714 «و بدون کمک سازمان «سرن این کار رو کردیم 647 00:55:03,341 --> 00:55:04,967 بدون بودجه‌ی دولتی انجامش دادیم 648 00:55:06,928 --> 00:55:11,307 کاری کردیم که کسی تاحالا نکرده 649 00:55:11,307 --> 00:55:13,476 و توی اتاق خوابت انجامش دادیم، جبار 650 00:55:15,019 --> 00:55:16,729 این یه معجزه‌ست 651 00:55:17,188 --> 00:55:18,940 باشه؟ مسئله مهمیه 652 00:55:18,940 --> 00:55:21,359 ...و ارزش علمی‌ش فراتر از 653 00:55:23,778 --> 00:55:27,406 این پیشرفت عظیمیه ...که به معنای واقعی 654 00:55:27,406 --> 00:55:30,451 می‌تونه درک‌مون از فیزیک کوانتوم رو بازتعریف کنه 655 00:55:31,494 --> 00:55:32,954 خیلی‌خب، اگر می‌خوای ...دنیا رو دنیا تغییر بدی 656 00:55:32,954 --> 00:55:34,747 که خب می‌دونم همچین چیزی می‌خوای 657 00:55:34,747 --> 00:55:36,332 من هم می‌خوام دنیا رو تغییر بدم 658 00:55:38,251 --> 00:55:39,836 باید به عنوان دانشمند... انجامش بدیم 659 00:55:42,880 --> 00:55:44,090 کِی غذا می‌خوریم؟ 660 00:55:44,090 --> 00:55:46,509 اَگی، لطفا آداب رو رعایت کن 661 00:55:46,509 --> 00:55:48,010 چیه خب؟ گرسنه‌م 662 00:55:50,847 --> 00:55:52,682 عالی شده 663 00:55:52,682 --> 00:55:55,101 خونگیه - واقعا؟ - 664 00:55:55,101 --> 00:55:55,893 آره - نه - 665 00:55:55,893 --> 00:55:57,186 ممنون. خونگیه 666 00:55:57,186 --> 00:55:58,062 ممنون که دعوت‌مون کردی 667 00:55:58,062 --> 00:55:59,689 سلام عزیزم 668 00:55:59,689 --> 00:56:02,358 سلام - سلام، کارا برینکلی هستم - 669 00:56:02,358 --> 00:56:04,735 خوش‌وقتم. این دخترم اَگیه 670 00:56:10,783 --> 00:56:13,327 هی! چرا بهم خبر ندادی؟ 671 00:56:14,036 --> 00:56:15,621 چون در اون‌صورت نمی‌اومدی 672 00:56:15,705 --> 00:56:17,707 .معلومه که نمی‌اومدم ناسلامتی شوهرش رو کشتیم 673 00:56:17,707 --> 00:56:19,041 می‌دونم 674 00:56:19,333 --> 00:56:20,918 واسه همین دعوتش کردم 675 00:56:21,961 --> 00:56:23,045 وقتی مل رو از دست دادم 676 00:56:23,045 --> 00:56:26,007 اصلا نابود شدم 677 00:56:26,007 --> 00:56:29,427 و روز به روز بیش‌تر از زندگی زده می‌شدم 678 00:56:29,427 --> 00:56:31,345 بدون تو از پسش برنمی‌اومدم 679 00:56:31,345 --> 00:56:32,930 سوفی، اون قضیه فرق داشت 680 00:56:32,930 --> 00:56:35,224 نه - مل، رفیقِ صمیمی‌م بود - 681 00:56:35,224 --> 00:56:37,402 واسه مل هرکاری می‌کنم 682 00:56:37,427 --> 00:56:39,937 ببین جبار، تو دلیل زندگی‌مونی 683 00:56:46,235 --> 00:56:47,695 می‌خوام جفتت بشینم 684 00:56:47,695 --> 00:56:51,991 راستش مامانت می‌خواد جفتِ اَگی بشینی 685 00:56:51,991 --> 00:56:53,618 مجبورم؟ - آره - 686 00:57:00,082 --> 00:57:02,084 مامانم مجبورم کرد اینجا بشینم 687 00:57:02,084 --> 00:57:03,711 با اخاذی یا رشوه؟ 688 00:57:04,170 --> 00:57:06,255 چی؟ - چطور مجبورت کرد؟ - 689 00:57:07,298 --> 00:57:08,674 کارا بهم رشوه می‌ده 690 00:57:09,175 --> 00:57:11,761 ،گفت اگه امشب بیام می‌ذاره فردا بازیِ «داجرز» رو ببینم 691 00:57:18,601 --> 00:57:20,895 واقعا راضی به این همه زحمت نبودم 692 00:57:20,895 --> 00:57:22,730 نه بابا، چه زحمتی 693 00:57:22,730 --> 00:57:24,315 خوشمزه‌ست 694 00:57:25,107 --> 00:57:26,317 مَله که توی آشپزخونه 695 00:57:26,317 --> 00:57:27,234 مهارت داره 696 00:57:27,234 --> 00:57:28,611 کار تیمی بود 697 00:57:29,153 --> 00:57:30,196 جدی؟ 698 00:57:30,196 --> 00:57:31,781 نه 699 00:57:33,366 --> 00:57:35,618 ممنون. می‌دونم چقدر سخته 700 00:57:37,370 --> 00:57:39,622 همیشه توی رستوران کار می‌کردی؟ 701 00:57:40,247 --> 00:57:43,459 غذاخوری دو ستاره که رستوران به‌حساب نمیاد 702 00:57:43,459 --> 00:57:45,127 خب اونجا چی کار می‌کردی؟ 703 00:57:45,419 --> 00:57:46,545 خیلی اتفاقی بود 704 00:57:46,545 --> 00:57:49,256 از بین اون همه جا اونجا باهات مواجه شدم 705 00:57:51,393 --> 00:57:52,927 می‌دونم، خیلی اتفاقی بود 706 00:57:54,667 --> 00:57:56,472 صرفا اومده بودم قهوه بخرم 707 00:57:57,390 --> 00:57:58,808 توی بل چی کار می‌کردی؟ 708 00:58:00,935 --> 00:58:04,438 اونجا قنادی‌های خفنی داره 709 00:58:05,356 --> 00:58:06,983 جدی؟ - آره - 710 00:58:06,983 --> 00:58:08,567 تاحالا «دل بوسکه» نرفتی؟ 711 00:58:09,151 --> 00:58:10,569 نه؟ خب حتما برو 712 00:58:11,320 --> 00:58:13,197 هروقت اونجا باشم یه سر می‌رم 713 00:58:14,365 --> 00:58:15,908 تاحالا نرفتم 714 00:58:15,908 --> 00:58:18,869 ولی کلا علاقه دارم خودم دسرم رو درست کنم 715 00:58:18,869 --> 00:58:20,204 آره، مشخصه 716 00:58:20,454 --> 00:58:21,998 واقعا یه دسته آشپزخی می‌کنی؟ 717 00:58:22,081 --> 00:58:23,207 آگاتا 718 00:58:23,290 --> 00:58:24,250 کارا 719 00:58:25,042 --> 00:58:26,085 عذر می‌خوام 720 00:58:26,085 --> 00:58:28,212 من با ادب بارش آوردم 721 00:58:28,879 --> 00:58:30,214 عیبی نداره بابا 722 00:58:30,214 --> 00:58:31,424 آدم عادت می‌کنه 723 00:58:32,174 --> 00:58:34,010 پس می‌خوای بدونی که چطور با یه دست، آشپزی می‌کنم؟ 724 00:58:35,261 --> 00:58:38,514 به‌شدت آروم و محتاطانه 725 00:58:39,181 --> 00:58:40,725 پدرم عالیه 726 00:58:42,685 --> 00:58:43,853 دستِت چی شد؟ 727 00:58:44,437 --> 00:58:48,190 رایلی، از کلوبِ موشکت به اَگی گفتی؟ 728 00:58:49,191 --> 00:58:51,777 ...واسه قهرمانی دارن 729 00:58:51,777 --> 00:58:52,903 بهش می‌گم 730 00:58:53,654 --> 00:58:56,657 قبلا واسه شرکت «لاکهید» کار می‌کردم 731 00:58:57,241 --> 00:58:59,493 و داشتیم موتورِ 732 00:58:59,493 --> 00:59:04,165 اف 22 رپتور رو تست می‌کردیم 733 00:59:04,165 --> 00:59:05,583 و جنگنده خیلی قشنگی بود 734 00:59:05,583 --> 00:59:06,792 همه از بابتش هیجان‌زده بودن 735 00:59:06,792 --> 00:59:10,087 ..اعم از دنی آلبرت که 736 00:59:11,422 --> 00:59:13,674 یه‌کم احمق بود 737 00:59:14,175 --> 00:59:17,344 چون یادش رفت بندِ مخزن سوختش رو سفت کنه 738 00:59:17,428 --> 00:59:21,640 ...و من هم 739 00:59:22,975 --> 00:59:25,394 وقتی افتاد پایین زیرش بودم 740 00:59:26,520 --> 00:59:28,105 وای خدا 741 00:59:28,105 --> 00:59:30,608 کلی بیمارستان رفتم 742 00:59:33,903 --> 00:59:36,447 دکترها گفتن کار زیادی از دست‌شون برنمیاد 743 00:59:36,447 --> 00:59:38,157 خب، تعجبی نداره 744 00:59:38,157 --> 00:59:39,200 نیمه پر لیوان رو ببینیم؛ 745 00:59:39,200 --> 00:59:42,328 رایلی تونست زیر سایه باباش بزرگ بشه 746 00:59:49,001 --> 00:59:50,169 می‌خوای یه رازی رو بهت بگم؟ 747 00:59:50,169 --> 00:59:51,045 سوال انحرافیه؟ 748 00:59:52,880 --> 00:59:54,298 من هم معلولم 749 00:59:55,633 --> 00:59:58,469 اَگی، عزیزم از این لفظ استفاده نکن 750 00:59:58,469 --> 00:59:59,678 .واقعیته دیگه ام‌اس دارم 751 00:59:59,678 --> 01:00:02,014 هنوز هم می‌تونی مثل بقیه بچه‌ها همه کار بکنی 752 01:00:02,014 --> 01:00:03,140 فعلاً آره 753 01:00:03,140 --> 01:00:04,892 اَگی، لطفا 754 01:00:06,102 --> 01:00:07,394 به‌خاطر من، خونه‌مون رو از دست دادیم 755 01:00:07,394 --> 01:00:10,272 نه، خونه‌مون رو به‌خاطر دکترها 756 01:00:10,272 --> 01:00:11,649 و بیمارستان‌ها از دست دادیم 757 01:00:11,649 --> 01:00:14,235 و به‌خاطر من مجبور شدن برن پیش دکترها 758 01:00:26,956 --> 01:00:28,833 باز هم ممنون که دعوت‌مون کردی 759 01:00:28,833 --> 01:00:32,378 واقعا محبت کردی 760 01:00:33,254 --> 01:00:34,463 کارا - ببخشید - 761 01:00:35,798 --> 01:00:38,092 .یه لحظه صبرکن عزیزم باشه؟ 762 01:00:47,434 --> 01:00:50,062 مامانت بهت نگفته دزدکی نری بالای سر کسی؟ 763 01:00:50,729 --> 01:00:51,564 نه 764 01:00:52,314 --> 01:00:53,691 خب، نرو 765 01:00:55,526 --> 01:00:57,486 به‌نظرت با این اوضاع باز هم می‌ذاره بازیِ فردا رو ببینی؟ 766 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 چرا نذاره؟ 767 01:00:59,238 --> 01:01:00,948 کار بدی نکردم که 768 01:01:00,948 --> 01:01:02,449 خب، اگه نذاشت 769 01:01:02,449 --> 01:01:04,702 شاید تونستم برات با حالت استریم پخش‌ش کنم 770 01:01:07,955 --> 01:01:08,914 ایول 771 01:01:26,932 --> 01:01:31,520 از دست دادن عزیزان حس وحشتناکی داره 772 01:01:33,731 --> 01:01:34,982 بهش مدیونیم 773 01:01:36,817 --> 01:01:38,277 یه راهی برای کمک بهش پیدا می‌کنیم 774 01:01:40,362 --> 01:01:41,530 خیلی‌خب 775 01:02:43,968 --> 01:02:45,261 کارا قبلا قناد بوده 776 01:02:46,053 --> 01:02:49,431 سیزده سال پیش، یه کافه‌ی به‌شدت پر رونق داشته 777 01:02:49,431 --> 01:02:52,559 تا اینکه این یارو پول‌هاش رو خوابوند 778 01:02:52,559 --> 01:02:55,646 طرف برنی میدافِ آریزونا به‌حساب میاد [ کارگزار بورس و کلاهبردار ] 779 01:02:59,275 --> 01:03:01,193 می‌خوای دوباره از ماشین استفاده کنی؟ 780 01:03:01,860 --> 01:03:05,030 این یارو یه اختلاس‌گر شناخته‌شده‌ست 781 01:03:05,030 --> 01:03:07,074 کل زندگیِ کارا رو ازش گرفته 782 01:03:07,074 --> 01:03:09,159 .اعم از قنادیش ورشکسته‌ش کرد 783 01:03:10,160 --> 01:03:12,121 اگه یارو رو بکشیم کارا برای دوا درمونِ دخترش 784 01:03:12,121 --> 01:03:12,997 پولِ کافی رو خواهد داشت 785 01:03:12,997 --> 01:03:14,748 و اَگی هم مداوا می‌شه 786 01:03:14,748 --> 01:03:16,083 وایسا ببینم 787 01:03:16,083 --> 01:03:18,919 قراره یکی رو به‌خاطر دزدی بکشیم؟ 788 01:03:18,919 --> 01:03:21,630 به‌نظرم کار درستی نیست 789 01:03:21,630 --> 01:03:23,632 مسئله اینجاست که این یارو توی زندان مُرد 790 01:03:23,632 --> 01:03:26,468 پس اینجوری فقط عمرش رو کوتاه می‌کنیم 791 01:03:26,885 --> 01:03:28,387 اون هم به مدتِ دو سال، دو سال و نیم 792 01:03:28,387 --> 01:03:29,680 مدت زیادیه 793 01:03:31,640 --> 01:03:33,017 می‌خواستی به کارا کمک کنیم 794 01:03:33,851 --> 01:03:35,394 با این کار به کارا کمک می‌کنیم 795 01:03:37,604 --> 01:03:42,192 خیلی‌خب، ولی اگر زندگیِ کارا عوض بشه 796 01:03:42,192 --> 01:03:44,653 زندگی داربی عوض نمی‌شه؟ 797 01:03:47,072 --> 01:03:48,574 نمی‌خوام دوباره از دستت بدم 798 01:03:51,744 --> 01:03:54,913 یه سری تحقیقات می‌کنم 799 01:04:04,089 --> 01:04:05,758 خیلی‌خب، فکرنکنم مشکل‌ساز بشه 800 01:04:05,758 --> 01:04:09,261 داربی از 22 سالگیش توی اریموس، کار کرده 801 01:04:10,262 --> 01:04:11,513 نمی‌دونم 802 01:04:12,431 --> 01:04:14,600 راستش ممکنه شدنی هم نباشه 803 01:04:14,600 --> 01:04:15,642 همچنان باید یه راهی 804 01:04:15,684 --> 01:04:17,644 برای گسترش محدوده ماشین پیدا کنیم 805 01:04:18,270 --> 01:04:19,855 ایده پلاسما هنوز سرجاشه 806 01:04:21,297 --> 01:04:22,691 نمی‌شه، محدودیت پنج ساله‌ست 807 01:04:22,691 --> 01:04:23,692 اینجوری شاید دو برابر بشه 808 01:04:23,734 --> 01:04:24,943 کافی نیست - نه راستش - 809 01:04:24,943 --> 01:04:26,570 محدوده‌ش هشت ساله‌ست 810 01:04:26,570 --> 01:04:28,072 نه، پنج ساله - نه، نه - 811 01:04:28,072 --> 01:04:29,031 تضمین می‌کنم 812 01:04:29,031 --> 01:04:31,867 ماشین‌مون می‌تونه روی هشت سالِ گذشته، تاثیر بذاره 813 01:04:32,951 --> 01:04:34,828 چطور می‌تونی تضمین کنی؟ 814 01:04:36,538 --> 01:04:39,541 قضیه تیراندازی در میرور هیل رو یادتونه؟ 815 01:04:42,961 --> 01:04:44,046 نه؟ 816 01:04:46,715 --> 01:04:48,509 بدونِ ما از ماشین استفاده کردی؟ 817 01:04:48,509 --> 01:04:50,636 و جونِ 26تا بچه رو نجات دادم 818 01:04:50,636 --> 01:04:52,471 مسئله این نیست 819 01:04:52,471 --> 01:04:55,015 ما درنظر گرفتیم که یه نفر رو به‌خاطر دزدی، بکشیم 820 01:04:55,015 --> 01:04:56,809 ولی من جلوی یه قتل عام رو گرفتم 821 01:04:56,809 --> 01:04:58,811 درنظر گرفتیم، نکشتیمش که 822 01:04:58,811 --> 01:05:01,855 جبار، ما شریکیم دیگه؟ 823 01:05:01,855 --> 01:05:03,816 یه لحظه وقت نذاشتی که درباره این تصمیماتت 824 01:05:03,816 --> 01:05:05,317 با من مشورت کنی؟ 825 01:05:05,317 --> 01:05:06,110 نه برادر 826 01:05:06,110 --> 01:05:08,904 خودت می‌دونی همیشه در رابطه با اهداف و نیاتم، صادق بودم 827 01:05:08,904 --> 01:05:10,906 مخفیانه از ماشین استفاده کردی 828 01:05:10,906 --> 01:05:11,907 چند بار؟ 829 01:05:11,907 --> 01:05:13,075 یه‌بار - چندبار؟ - 830 01:05:13,075 --> 01:05:15,285 .دارم راستش رو می‌گم فقط یه‌بار بود 831 01:05:15,285 --> 01:05:16,328 واقعا؟ - آره - 832 01:05:16,328 --> 01:05:18,330 ای‌کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم 833 01:05:22,559 --> 01:05:26,980 گوش کنید، من نمی‌تونم خانواده‌م رو نجات بدم 834 01:05:27,005 --> 01:05:29,299 مهم هم نیست چقدر ماشین رو ارتقا بدم 835 01:05:29,299 --> 01:05:32,136 هیچ‌جوره نمی‌تونم برشون گردونم، باشه؟ 836 01:05:34,054 --> 01:05:37,099 ماشین رو درست کردی تا خانواده‌ت رو نجات بدی 837 01:05:37,099 --> 01:05:41,270 آره، ولی اگه نجات‌شون بدم همه‌چیز به حالت اولش برمی‌گرده 838 01:05:45,858 --> 01:05:48,777 همه‌چیز به حالت اولش برمی‌گرده و کارهایی که کرده، هیچ‌وقت انجام نمی‌شن 839 01:05:48,777 --> 01:05:51,071 اگر خانواده‌ش رو نجات بده به آمریکا مهاجرت نمی‌کنه 840 01:05:51,071 --> 01:05:51,989 و دیگه ماشین رو نمی‌سازیم 841 01:05:51,989 --> 01:05:54,032 و تو هم واسه کشتن داربی ازش استفاده نمی‌کنی 842 01:05:56,160 --> 01:05:57,536 تو هم می‌میری 843 01:05:59,705 --> 01:06:00,998 احتمالا 844 01:06:05,461 --> 01:06:10,507 گوش کنید، نمی‌تونم به خانواده‌م کمک کنم 845 01:06:10,716 --> 01:06:12,301 پس باید به بقیه کمک کنم 846 01:06:13,635 --> 01:06:16,972 اگه می‌خواید از این ماشین برای کمک به کارا استفاده کنیم 847 01:06:18,015 --> 01:06:20,851 می‌تونیم عملی‌ش کنیم 848 01:06:58,764 --> 01:06:59,973 ...همیشه‌ی خدا داری 849 01:06:59,973 --> 01:07:01,892 شنیدی که دیوید رو تنبیه کردن؟ 850 01:07:01,892 --> 01:07:03,519 آره، داشتیم درباره همین حرف می‌زدیم 851 01:07:03,519 --> 01:07:06,146 خیلی عجیبه - می‌دونم، خیلی عجیبه - 852 01:07:06,647 --> 01:07:08,565 مامان؟ - سلام - 853 01:07:09,024 --> 01:07:10,567 مگه الان نباید سرکار باشی؟ 854 01:07:11,276 --> 01:07:13,403 ...خب، گفتم شاید بخوای 855 01:07:13,403 --> 01:07:16,532 تمرینِ فوتبال رو بپیچونی 856 01:07:16,532 --> 01:07:18,158 و به‌جاش بریم یه کار جالب بکنیم 857 01:07:18,158 --> 01:07:19,326 مثلا چی؟ 858 01:07:19,326 --> 01:07:20,911 هرکاری که دل‌مون بخواد 859 01:07:24,665 --> 01:07:27,459 اگه قبول کنم، می‌شه اَگی رو هم دعوت کنیم؟ 860 01:07:38,178 --> 01:07:39,388 ایول 861 01:07:41,348 --> 01:07:43,767 گل - نزدیک بودها - 862 01:07:52,150 --> 01:07:54,319 اوه - خیلی نزدیک بود - 863 01:07:57,406 --> 01:07:58,699 چیزی نمونده بود 864 01:08:03,495 --> 01:08:05,247 میلک‌شیک می‌خورید؟ 865 01:08:07,499 --> 01:08:08,917 صرفا می‌خوام خوش بگذرونم 866 01:08:08,917 --> 01:08:10,377 آره. ممنون 867 01:08:14,590 --> 01:08:17,593 می‌دونی، اون یکی واقعا رو مخم بود 868 01:08:17,926 --> 01:08:19,052 اوه آره - آره - 869 01:08:19,052 --> 01:08:22,264 واقعا می‌گم - حالت خوبه؟ - 870 01:08:23,307 --> 01:08:25,100 چی شده؟ 871 01:08:25,517 --> 01:08:27,644 اَگی؟ مامان 872 01:08:28,228 --> 01:08:30,147 اَگی 873 01:08:57,841 --> 01:09:01,261 دکتر رابرت، به بخش ارتوپد 874 01:09:01,261 --> 01:09:03,417 دکتر رابرت، به بخش ارتوپد 875 01:09:03,448 --> 01:09:04,431 چِش شده؟ 876 01:09:04,431 --> 01:09:07,225 .نمی‌دونم عزیزم متاسفم، نمی‌دونم 877 01:09:09,520 --> 01:09:10,771 بابات اومد 878 01:10:00,696 --> 01:10:03,073 تضمینی واسه موثر بودنش نیست 879 01:10:08,578 --> 01:10:10,831 خب، پس یه راهی پیدا می‌کنیم که موثر باشه 880 01:10:29,808 --> 01:10:31,727 شعاع ضرب در دو 881 01:10:32,644 --> 01:10:34,855 ...پس می‌شه نمی‌خوام با دست‌خط من باشه 882 01:10:34,855 --> 01:10:36,565 توی مدرسه تو دردسر می‌افتی 883 01:11:00,505 --> 01:11:01,173 خیلی‌خب اَگی 884 01:11:01,173 --> 01:11:02,257 وقتشه یه چیزی بخوری 885 01:11:02,257 --> 01:11:03,508 مامان، گرسنه نیستم 886 01:11:03,884 --> 01:11:05,218 سوپ چی؟ 887 01:11:05,385 --> 01:11:06,261 سلام 888 01:11:49,721 --> 01:11:51,431 اَگی امروز مرخص می‌شه 889 01:11:51,515 --> 01:11:52,808 عالیه 890 01:11:53,433 --> 01:11:55,227 باید چند هفته دیگه برگرده بیمارستان 891 01:11:55,227 --> 01:11:57,103 باید یه‌جور جراحی انجام بده 892 01:11:57,938 --> 01:11:59,439 وای خدا، طفلکی 893 01:12:00,857 --> 01:12:02,776 برام سوال بود که می‌تونم ناهار رو بپیچونم 894 01:12:02,818 --> 01:12:04,194 تا برم پیش‌ش یا نه 895 01:12:05,445 --> 01:12:06,780 ایرادی نداره؟ 896 01:12:08,406 --> 01:12:11,493 آره، به‌نظرم کار خوبی می‌کنی 897 01:12:13,036 --> 01:12:14,579 مامان؟ - هوم؟ - 898 01:12:15,330 --> 01:12:17,707 خوش‌حالم که واسه شام دعوتش کردی 899 01:12:19,709 --> 01:12:20,919 من هم همین‌طور 900 01:12:39,437 --> 01:12:40,730 خودم انجامش می‌دم 901 01:12:41,064 --> 01:12:42,482 مطمئنی؟ 902 01:12:42,482 --> 01:12:43,984 در این حد رو دیگه بهش میدونم 903 01:12:45,318 --> 01:12:46,945 نباید قبلش چیز خاصی بگیم؟ 904 01:12:46,945 --> 01:12:48,113 مثلا چی؟ 905 01:12:48,822 --> 01:12:49,990 نمی‌دونم 906 01:12:50,532 --> 01:12:53,827 بابام قبلاً پیش از کشتنِ عنکبوت‌ها عذرخواهی می‌کرد 907 01:12:55,704 --> 01:12:57,789 الان قراره یه آدم رو بکشیم 908 01:13:02,377 --> 01:13:04,629 خداوندا، بابت حیوانات و گیاهان 909 01:13:05,297 --> 01:13:07,966 و تمام نعماتی که به ما دادی ازت سپاسگزاریم 910 01:13:09,009 --> 01:13:11,970 بابت تموم نعمات جزئی 911 01:13:11,970 --> 01:13:15,390 بابت تموم روزهای خوب و بدمون 912 01:13:16,141 --> 01:13:19,311 ،بابت پرنده‌های توی آسمون ماهی‌های توی دریا 913 01:13:19,311 --> 01:13:23,023 بابت خانواده و دوست‌هامون و عشقِ بین‌مون، سپاسگزاریم 914 01:13:26,109 --> 01:13:27,360 آمین 915 01:13:31,740 --> 01:13:35,160 .سلام رایلی امروز چی آوردی؟ 916 01:13:35,285 --> 01:13:37,495 .هدیه مرخص شدنشه کره بادوم زمینیه 917 01:13:37,495 --> 01:13:39,372 مواظب باش 918 01:13:39,915 --> 01:13:41,207 داری لوسش می‌کنی‌ها 919 01:13:45,253 --> 01:13:47,464 طبقه دوم، اتاق 216ـ 920 01:14:08,443 --> 01:14:10,320 خیلی‌خب، بفرماید 921 01:14:10,320 --> 01:14:11,613 براتون میارمش 922 01:14:14,658 --> 01:14:17,327 خوش اومدید، الان خدمت می‌رسیم 923 01:14:21,998 --> 01:14:23,583 اَگی رو نمی‌بینم 924 01:14:26,169 --> 01:14:27,462 اینجا عکس هست 925 01:14:28,880 --> 01:14:30,215 خودشه 926 01:14:33,218 --> 01:14:34,970 .سلام، دوستان ببخشید معطل شدید 927 01:14:34,970 --> 01:14:38,515 ساندویچ پروشوتو کرودو با کاپاریس و نونِ سیاباتا داریم 928 01:14:38,515 --> 01:14:39,099 اگر بخواید 929 01:14:39,099 --> 01:14:42,018 و منوی قهوه هم اونجاست 930 01:14:46,606 --> 01:14:47,691 آهای؟ 931 01:14:48,733 --> 01:14:51,277 باقلوا بده - آره - 932 01:14:57,534 --> 01:15:00,412 باید یه‌جوری دوباره باهم آشناشون کنیم 933 01:15:00,704 --> 01:15:01,621 خب، قبلا که آشناشون کردی 934 01:15:01,621 --> 01:15:02,914 باز هم می‌تونی 935 01:15:02,914 --> 01:15:04,916 ای‌کاش امروز صبح پیش‌مون بودی 936 01:15:06,251 --> 01:15:08,169 رایلی واقعا دوستش داره 937 01:15:08,795 --> 01:15:11,006 زنم شده جفت جور کن - جفت جور کن - 938 01:15:12,799 --> 01:15:14,134 رفیق، باید بهت بگم 939 01:15:14,134 --> 01:15:17,429 که رقیب پیدا کنی 940 01:15:17,429 --> 01:15:19,973 رقیب ندارم - داری - 941 01:15:19,973 --> 01:15:21,975 می‌دونم - وای خدا - 942 01:15:22,600 --> 01:15:23,768 بی‌خیال - به خدا قسم - 943 01:15:23,768 --> 01:15:25,645 باشه، فهمیدم - حرف نداره - 944 01:15:25,645 --> 01:15:28,565 اوهوم - اینقدر اغراق نکنید - 945 01:15:31,359 --> 01:15:32,360 خیلی‌خب 946 01:15:35,905 --> 01:15:37,032 آره 947 01:15:37,407 --> 01:15:38,158 حرف نداره 948 01:15:38,158 --> 01:15:39,451 حرف نداره - آره - 949 01:15:40,869 --> 01:15:41,745 بدک نیست چ 950 01:15:41,745 --> 01:15:44,581 بدک نیست؟ - مثل سگ دروغ می‌گی - 951 01:15:44,581 --> 01:15:45,665 .ساعت 1:30ئه اگر می‌خواید 952 01:15:45,665 --> 01:15:47,083 ،به ناهار رایلی برسیم باید الان راه بیفتیم 953 01:15:47,083 --> 01:15:48,668 من می‌مونم، شما برید 954 01:15:48,877 --> 01:15:51,212 می‌خوام از قهوه‌م لذت ببرم 955 01:15:51,212 --> 01:15:52,922 اینا رو برام بیاری‌ها، باشه؟ 956 01:15:52,964 --> 01:15:54,007 خیلی‌خب 957 01:15:54,841 --> 01:15:55,925 مطمئن؟ 958 01:15:56,009 --> 01:15:59,345 مطمئن - عجب دروغگوییه خدا - 959 01:16:31,795 --> 01:16:33,671 ناهارش ساعت 3ئه 960 01:16:33,671 --> 01:16:34,756 ـ3فیکس 961 01:16:35,256 --> 01:16:36,591 می‌شه چک کنی؟ 962 01:16:36,591 --> 01:16:37,300 مطمئنم ردیفه - لطفا؟ - 963 01:16:37,300 --> 01:16:38,468 لابد آدرس رو گم کرده 964 01:16:38,468 --> 01:16:39,719 الان بهش زنگ می‌زنم 965 01:16:39,844 --> 01:16:40,553 قرار ناهار داره 966 01:16:40,553 --> 01:16:41,554 جواب نمی‌ده 967 01:16:41,554 --> 01:16:42,806 شاید.. آره 968 01:16:49,145 --> 01:16:50,897 تماس منتقل شد 969 01:16:50,980 --> 01:16:51,731 رفت روی پیغامگیر 970 01:16:51,731 --> 01:16:52,524 زنگ می‌زنم تلفن خونه 971 01:16:52,524 --> 01:16:54,818 .آدرس رو اشتباه اومدیم الدون پارکه 972 01:16:57,404 --> 01:16:58,321 نگو 973 01:17:09,666 --> 01:17:11,501 شاید بهتر بود خوراکیِ بیش‌تری می‌آوردیم 974 01:17:11,501 --> 01:17:12,001 وای خدا 975 01:17:12,001 --> 01:17:14,254 در اون‌صورت بقیه خانواده‌ها می‌زدن می‌کشتن‌مون 976 01:17:18,591 --> 01:17:19,425 بده من 977 01:17:20,176 --> 01:17:22,053 ماری لو، خوراکی آوردیم 978 01:17:22,053 --> 01:17:23,555 سلام 979 01:17:23,555 --> 01:17:25,515 این میز واسه ویرجیله 980 01:17:25,598 --> 01:17:27,267 میز ریو اوریو اونوره 981 01:17:28,309 --> 01:17:29,602 ماری لو، منم 982 01:17:31,229 --> 01:17:34,190 ببخشید، گفتید کی هستید؟ 983 01:17:35,525 --> 01:17:40,363 .منم مَل پدر رایلی 984 01:17:44,909 --> 01:17:47,704 رایلی کیه؟ 985 01:17:53,501 --> 01:17:54,586 من رسیدم - الان‌هاست که - 986 01:17:54,586 --> 01:17:55,753 برسم دم مدرسه‌ش، باشه؟ 987 01:17:55,753 --> 01:17:56,629 باشه 988 01:18:01,050 --> 01:18:02,468 رایلی؟ 989 01:18:03,595 --> 01:18:05,555 رایلی - خونه‌ست؟ - 990 01:18:08,391 --> 01:18:10,226 یا خدا - چی شده؟ - 991 01:18:12,520 --> 01:18:14,314 سوفی؟ 992 01:18:16,608 --> 01:18:18,067 سوفی، یه چیزی بگو 993 01:18:19,319 --> 01:18:21,237 لطفا یه چیزی بگو، سوفی 994 01:18:23,990 --> 01:18:25,408 سوفی 995 01:18:29,370 --> 01:18:31,873 توی یه نمایشه 996 01:18:32,081 --> 01:18:34,167 چی؟ - توی یه نمایشه - 997 01:18:34,584 --> 01:18:35,793 کجا؟ 998 01:18:41,674 --> 01:18:42,926 آهای؟ 999 01:18:57,273 --> 01:18:58,691 مل؟ 1000 01:19:00,026 --> 01:19:01,361 مل؟ 1001 01:19:01,569 --> 01:19:03,905 مل! اونجاست؟ 1002 01:19:05,615 --> 01:19:08,284 .مامان لیسا، تاج ساخته فلزی هم هست 1003 01:19:08,910 --> 01:19:10,453 بهت گفته بودم مامان 1004 01:19:19,087 --> 01:19:21,506 مامان، حالت خوبه؟ 1005 01:19:23,675 --> 01:19:25,218 رایلی؟ 1006 01:19:27,720 --> 01:19:29,555 .وقت نداریم دیرمون شده 1007 01:19:40,692 --> 01:19:42,527 تری و لئو معتقدن که نمایش مسخره می‌شه 1008 01:19:42,527 --> 01:19:44,862 اینا کارشون هیت دادنه 1009 01:19:44,862 --> 01:19:46,072 سلام آقای آبانتی 1010 01:19:46,072 --> 01:19:46,781 سلام رایلی 1011 01:19:47,198 --> 01:19:49,284 کی بالاخره قرار ناهار می‌ذاریم؟ 1012 01:19:54,831 --> 01:19:56,249 چه‌خبر مل؟ 1013 01:19:57,041 --> 01:19:59,252 پنجشنبه خوبه؟ - خیلی‌خب - 1014 01:20:04,007 --> 01:20:05,049 یادته گفتی که 1015 01:20:05,049 --> 01:20:06,592 نباید بترسم؟ 1016 01:20:06,884 --> 01:20:07,844 گفتی مردم 1017 01:20:07,844 --> 01:20:10,138 باهام حال می‌کنن و از اجرام لذت می‌برن؟ 1018 01:20:13,016 --> 01:20:14,976 ممنون که همیشه حامی‌م بودین 1019 01:20:18,313 --> 01:20:19,731 خواهش می‌کنم 1020 01:20:23,651 --> 01:20:25,236 لیسا اومد. الان برمی‌گردم 1021 01:20:33,786 --> 01:20:35,621 این اصلا منطقی نیست 1022 01:20:36,205 --> 01:20:37,707 اینجوری نگاه‌م نکن 1023 01:20:37,707 --> 01:20:39,584 امکان نداشت اینجوری بشه 1024 01:20:39,917 --> 01:20:42,712 هنک مونتشیلر نباید ربطی به این قضیه می‌داشت 1025 01:20:42,962 --> 01:20:44,255 مهم نیست 1026 01:20:44,255 --> 01:20:46,132 معلومه که مهمه - مهم نیست - 1027 01:20:46,132 --> 01:20:47,258 اهمیتی نداره 1028 01:20:47,258 --> 01:20:50,303 این پسر الان قراره بیاد پیش والدینش 1029 01:20:50,303 --> 01:20:51,888 والدینش ماییم و قراره تاجش رو با خودش بیاره 1030 01:20:51,888 --> 01:20:53,014 ...نمی‌دونم - و باید خودمون رو - 1031 01:20:53,014 --> 01:20:54,307 جمع و جور کنیم، مل - آخه منطقی نیست - 1032 01:20:54,307 --> 01:20:56,392 این یارو یه کارگزارِ اهل آریزوناست 1033 01:20:56,392 --> 01:20:58,186 می‌دونم - ما تاحالا - 1034 01:20:58,186 --> 01:20:59,771 آریزونا نرفتیم - مل؟ - 1035 01:21:00,063 --> 01:21:01,314 ...نمی‌دونم 1036 01:21:01,314 --> 01:21:02,982 لابد یه‌جور همبستگی داشته 1037 01:21:02,982 --> 01:21:04,317 .عزیزم، نمی‌دونم شاید یه روز متفاوت 1038 01:21:04,317 --> 01:21:05,860 یا یه ساعت متفاوت سکس کردیم 1039 01:21:05,902 --> 01:21:07,070 و یه اسپرم متفاوت از بقیه زده جلو 1040 01:21:07,111 --> 01:21:08,488 ولی الان یه پسر داریم 1041 01:21:08,488 --> 01:21:09,947 خفن نیست؟ 1042 01:21:12,450 --> 01:21:13,993 عالیه 1043 01:21:16,120 --> 01:21:17,747 آره، حرف نداره 1044 01:21:18,289 --> 01:21:19,916 خیلی به مامان میاد 1045 01:21:21,084 --> 01:21:22,043 چی؟ 1046 01:21:22,835 --> 01:21:24,170 بذارش سرت 1047 01:21:36,391 --> 01:21:38,559 .عالی شدی بهتره بریم پشت صحنه 1048 01:21:38,559 --> 01:21:39,769 اول ما اجرا می‌کنیم 1049 01:21:44,941 --> 01:21:46,901 هملت؟ - آره مامان - 1050 01:21:46,901 --> 01:21:48,486 نمایشنامه‌ش رو داری؟ 1051 01:21:48,486 --> 01:21:51,364 هزاربار تمرینش کردیم دیگه 1052 01:22:02,041 --> 01:22:03,459 ممنونم که امشب 1053 01:22:03,459 --> 01:22:05,920 در جشنواره بازیگری زمستانه شرکت کردید 1054 01:22:05,920 --> 01:22:08,840 نمایش اول، یک نمایش کلاسیکه 1055 01:22:08,840 --> 01:22:12,093 رایلی ریس، قراره یک سکانس از هملت رو بازی کنه 1056 01:22:12,093 --> 01:22:14,345 و مادرش سوفی رو به عنوانِ 1057 01:22:14,345 --> 01:22:16,514 بازیگر مادر هملت، یعنی گرترود انتخاب کرده 1058 01:22:29,402 --> 01:22:31,154 مادر، تو را چه شده؟ 1059 01:22:43,040 --> 01:22:45,209 مسئله مربوط به پدرم است؟ 1060 01:23:01,601 --> 01:23:03,311 ...ببخشید، من 1061 01:23:07,940 --> 01:23:09,358 متاسفم 1062 01:24:00,952 --> 01:24:02,161 من برگشتم 1063 01:24:02,537 --> 01:24:05,373 گفتم بهتره جشن بگیریم ...و بهترین عرقم رو 1064 01:24:17,176 --> 01:24:21,639 آهای؟ سوفی؟ 1065 01:24:24,225 --> 01:24:25,434 مل؟ 1066 01:24:32,066 --> 01:24:33,067 برو بیرون 1067 01:24:33,276 --> 01:24:34,902 هی، بس کن 1068 01:24:34,902 --> 01:24:36,028 چیه؟ هی - برو بیرون - 1069 01:24:36,028 --> 01:24:37,321 بس کن - زنگ بزن پلیس - 1070 01:24:37,321 --> 01:24:39,824 بس کن عزیزم - شمشیرت رو بذار کنار، رایلی - 1071 01:24:39,824 --> 01:24:40,366 رایلی؟ 1072 01:24:40,366 --> 01:24:41,617 این یارو دزدکی اومده توی خونه‌مون 1073 01:24:41,617 --> 01:24:43,286 ...نه، نه - این جباره - 1074 01:24:43,286 --> 01:24:45,121 رفیق‌مونه - دوست‌مونه - 1075 01:24:46,664 --> 01:24:47,790 می‌شناسیدش؟ 1076 01:24:49,667 --> 01:24:50,751 آره 1077 01:25:12,481 --> 01:25:14,191 باید باهاش صحبت کنیم 1078 01:25:14,817 --> 01:25:16,444 ما که اصلا نمی‌شناسیمش 1079 01:25:17,028 --> 01:25:18,404 پسرمونه‌ها 1080 01:25:38,174 --> 01:25:39,634 رایلی، منم 1081 01:25:41,302 --> 01:25:42,553 می‌شه بیام تو؟ 1082 01:25:49,518 --> 01:25:51,354 می‌تونم دم در هم بایستم 1083 01:25:55,274 --> 01:25:56,734 ...فقط خواستم 1084 01:25:58,819 --> 01:26:01,447 خواستم بگم بابت امروز متاسفم 1085 01:26:03,574 --> 01:26:05,951 بعضی وقت‌ها کند می‌زنم 1086 01:26:08,079 --> 01:26:10,831 ولی دوست دارم برات جبران کنم 1087 01:26:12,541 --> 01:26:17,880 نظرت چیه برات بستنی بخرم؟ 1088 01:26:22,885 --> 01:26:24,303 یا بریم سینما؟ 1089 01:26:24,303 --> 01:26:27,890 ...می‌تونیم بریم شهربازی 1090 01:26:30,351 --> 01:26:31,602 یا پارک؟ 1091 01:29:38,789 --> 01:29:39,999 ...اگه 1092 01:29:41,709 --> 01:29:44,503 اگه جبار خانواده‌ش رو نجات بده، چی؟ 1093 01:29:49,174 --> 01:29:50,634 شوخیت گرفته دیگه؟ 1094 01:29:52,136 --> 01:29:56,098 .اشتباه می‌کردم ما والدینش نیستیم 1095 01:29:58,475 --> 01:30:01,770 والدینش اوناییه که می‌بردنش نمایش 1096 01:30:01,770 --> 01:30:03,731 باهاش بازی می‌کردن و باهم می‌خندیدن 1097 01:30:03,731 --> 01:30:05,858 والدینش اونایی هستن که موقع گریه کردن‌هاش 1098 01:30:05,858 --> 01:30:08,235 بغلش کردن و موقع بیمار شدنش ازش مراقبت کردن 1099 01:30:09,612 --> 01:30:14,241 ما صرفا وانمود می‌کنیم که والدینشیم و فقط ناامیدش می‌کنیم 1100 01:30:17,745 --> 01:30:19,288 باید یه راه دیگه‌ای باشه 1101 01:30:22,249 --> 01:30:23,918 مل ممکنه بمیره 1102 01:30:26,378 --> 01:30:27,671 می‌دونم 1103 01:30:32,885 --> 01:30:34,553 یادمه بهم گفته بودی 1104 01:30:34,970 --> 01:30:37,389 که همه‌ش گریه می‌کردی و نمی‌تونستی تکون بخوری 1105 01:30:38,182 --> 01:30:40,935 تلفن رو برمی‌داشتی و کسی رو نداشتی بهش زنگ بزنی 1106 01:30:41,602 --> 01:30:43,479 نمی‌خوام دوباره این بلا سرت بیاد 1107 01:30:45,439 --> 01:30:47,191 شاید تویی که نمی‌خوای 1108 01:30:48,984 --> 01:30:51,320 شاید بدون وجود جبار توی اون لحظه 1109 01:30:51,320 --> 01:30:52,780 از خیابون رد نشی 1110 01:30:52,780 --> 01:30:54,490 شاید هم دقیقا توی همون لحظه 1111 01:30:54,490 --> 01:30:55,824 از خیابون رد شدم - تنها - 1112 01:30:55,824 --> 01:30:57,534 تنها چیزی که می‌دونم 1113 01:30:58,410 --> 01:31:01,038 اینه که عاقبت‌مون هرچی بشه 1114 01:31:02,331 --> 01:31:04,959 اقلاً بچه‌مون همونیه که داشتیم 1115 01:31:08,587 --> 01:31:11,924 نه، اوه نه 1116 01:31:11,924 --> 01:31:13,258 این اصلا واقعیت داره؟ 1117 01:31:17,304 --> 01:31:18,764 تا وقتی که حین استفاده‌م از ماشین 1118 01:31:18,764 --> 01:31:21,725 توی اتاق نباشید خاطرات‌تون عوض نمی‌شه 1119 01:31:23,978 --> 01:31:25,854 تو هم موافقی، جبار؟ 1120 01:31:27,022 --> 01:31:28,607 آره، موافقم 1121 01:31:28,857 --> 01:31:30,651 نمی‌دونی عاقبتت قراره به کجا کشیده بشه 1122 01:31:31,235 --> 01:31:33,654 نمی‌دونی زندگیت چه شکلی می‌شه 1123 01:31:33,654 --> 01:31:35,447 هیچ خاطره‌ای از این چیزها نخواهی داشت 1124 01:31:35,656 --> 01:31:37,992 ولی خانواده‌م زنده می‌مونن 1125 01:31:38,325 --> 01:31:41,453 شاید. ده سالی شده و ممکنه اتفاقات زیادی افتاده باشه 1126 01:31:41,453 --> 01:31:44,623 پس در اون‌صورت زمان بیش‌تری به خانواده‌مون دادم 1127 01:31:58,095 --> 01:32:03,350 نه، ما نمی‌دونیم که قراره چی بشه 1128 01:32:03,350 --> 01:32:05,853 ریسکش خیلی بالاست 1129 01:32:05,853 --> 01:32:07,563 واسه بچه‌مون نه 1130 01:32:09,815 --> 01:32:11,525 رایلی به والدش نیاز داره 1131 01:32:37,009 --> 01:32:38,135 خیلی‌خب 1132 01:32:39,011 --> 01:32:40,179 باشه 1133 01:32:49,063 --> 01:32:50,814 قبلش باید یه کاری بکنیم 1134 01:34:08,631 --> 01:34:09,351 خیلی‌خب 1135 01:34:10,477 --> 01:34:14,064 ...احتمالا بهتر باشه برید، چون 1136 01:34:14,606 --> 01:34:16,567 نباید حین استفاده‌م از ماشین 1137 01:34:17,276 --> 01:34:19,403 پیشم باشید 1138 01:34:26,910 --> 01:34:28,912 ...بدون تو نمی‌تونستم 1139 01:34:28,912 --> 01:34:31,915 نمی‌تونستم این جریانات رو پشت سر بذارم 1140 01:34:33,625 --> 01:34:35,127 بعید می‌دونم 1141 01:34:42,676 --> 01:34:45,262 هی - بیا بغلم انیشتین - 1142 01:34:46,471 --> 01:34:47,639 رفیق شفیقم 1143 01:34:52,811 --> 01:34:54,104 دلم براتون تنگ می‌شه 1144 01:34:55,439 --> 01:34:56,690 ما هم دل‌مون برات تنگ می‌شه 1145 01:34:58,650 --> 01:35:01,278 شما اصلا هیچ خاطره‌ای از من نخواهید داشت 1146 01:35:06,617 --> 01:35:07,951 خیلی‌خب، برید 1147 01:36:04,383 --> 01:36:05,717 مل؟ 1148 01:36:14,309 --> 01:36:16,937 هرچیزی بگم، ممکنه آخرین حرفم بهت باشه 1149 01:36:17,354 --> 01:36:18,438 بگو بره 1150 01:36:20,983 --> 01:36:22,192 بگو 1151 01:36:23,318 --> 01:36:24,528 متاسفم 1152 01:36:25,821 --> 01:36:27,531 متاسفی؟ - متاسفم - 1153 01:36:27,864 --> 01:36:29,616 بابت چی متاسفی؟ 1154 01:36:29,825 --> 01:36:32,035 بابت هیچ‌چیز نباید متاسف باشی 1155 01:36:32,911 --> 01:36:34,037 هیچ‌چیز 1156 01:36:39,084 --> 01:36:40,419 تو بهترین اتفاقِ 1157 01:36:40,419 --> 01:36:42,170 زندگیم هستی 1158 01:36:43,922 --> 01:36:44,965 سوفی 1159 01:36:46,216 --> 01:36:50,929 هر اتفاقی که بیفته، از پسش برمیای 1160 01:36:52,597 --> 01:36:54,349 تو ستونِ این خانواده‌ای 1161 01:36:54,349 --> 01:36:55,934 می‌فهمی؟ 1162 01:36:57,102 --> 01:36:59,730 ...من و رایلی، صرفا 1163 01:37:01,440 --> 01:37:02,691 وای خدا 1164 01:37:04,651 --> 01:37:06,236 نمی‌خوام از دستت بدم 1165 01:37:07,612 --> 01:37:08,905 می‌خوام بزرگ شدنِ رایلی رو ببینم 1166 01:37:08,905 --> 01:37:10,991 می‌خوام دانشگاه رفتنش رو ببینم 1167 01:37:11,992 --> 01:37:13,327 همین‌طور ازدواج کردنش رو 1168 01:37:13,327 --> 01:37:14,953 به‌نظرم همه اینا رو می‌بینی 1169 01:37:17,831 --> 01:37:19,124 مطمئنم می‌بینی 1170 01:37:20,500 --> 01:37:24,171 ساعت 6 شده 1171 01:37:25,505 --> 01:37:27,507 به‌زودی از سرکار میام خونه 1172 01:37:28,216 --> 01:37:31,678 و دست و پاهام حسابی درد خواهند کرد 1173 01:37:33,638 --> 01:37:34,931 میام دم خونه 1174 01:37:34,931 --> 01:37:36,850 و شماها قراره توی خونه نشسته باشید 1175 01:37:36,850 --> 01:37:41,229 و موشک‌ها‌تون همه‌جای خونه‌ست 1176 01:37:42,564 --> 01:37:43,732 همه‌جا تیکه کاغذ و چسب می‌ریزه 1177 01:37:43,732 --> 01:37:44,816 آره 1178 01:37:45,734 --> 01:37:48,153 من بهش می‌گم خونه رو جمع و جور کن تا غذا بخوریم 1179 01:37:48,403 --> 01:37:50,405 اون هم می‌گه یه لحظه وایسا» 1180 01:37:50,405 --> 01:37:51,615 «سرم شلوغه 1181 01:37:52,741 --> 01:37:54,618 می‌رم روی کاناپه لم می‌دم 1182 01:37:55,660 --> 01:37:57,412 تا یه‌کم از سکوت و آرامش لذت ببرم 1183 01:37:57,412 --> 01:37:58,663 فقط واسه یه دقیقه 1184 01:37:59,998 --> 01:38:04,002 پیش‌تون می‌شینم، باشه؟ 1185 01:38:11,051 --> 01:38:12,469 دوستت دارم 1186 01:38:15,051 --> 01:38:21,469 « مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & @Mr_Lightborn11 توییتر .:: 1187 01:38:22,051 --> 01:38:29,469 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 99924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.