Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
El nombre Annaatthe está resonando
en todos los rincones de Kolkata.
2
00:02:34,291 --> 00:02:35,833
Un nuevo vigilante en la ciudad…
3
00:02:35,916 --> 00:02:39,500
que ha hecho la guerra contra el presunto hombre de negocios de la mafia Manoj Parekar.
4
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
5
00:02:41,416 --> 00:02:44,958
que es tendencia con gran curiosidad en todas las plataformas de redes sociales,
6
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
televisión, medios impresos y otras redacciones.
7
00:02:47,666 --> 00:02:50,500
El nombre Annaatthe es prominente en toda Kolkata.
8
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
Twitter, WhatsApp y Facebook se han encendido
con noticias sensacionales sobre Annaatthe.
9
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
La persona llamada Annaatthe quién está librando esta guerra solitaria ...
10
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
se ha notado mucho por el público y la policía.
11
00:03:04,500 --> 00:03:07,041
Fuentes auténticas dicen que
12
00:03:07,166 --> 00:03:09,791
quien logre encontrar a Annaatthe
13
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
será recompensado con un premio en metálico, según lo anunciado por Manoj Parekar.
14
00:03:14,541 --> 00:03:18,125
Además de eso, unos sinvergüenzas
del vientre de Kolkata
15
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
están buscando a Annaatthe para atraparlo.
16
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
¿Quién es Annaatthe? ¿De dónde es? ¿Por qué está aquí?
17
00:03:41,541 --> 00:03:44,583
Fatepur, Alipore, Batanagar,
¡Paragpur, Howrah!
18
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
¡Busca en todos los rincones de Calcuta!
19
00:03:47,791 --> 00:03:49,708
¡Maldita sea! ¿Dónde está Annaatthe?
20
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
¡Esté atento a él!
21
00:03:59,041 --> 00:04:00,666
¡Quiero que nuestra pandilla lo atrape!
22
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
Ninguna otra pandilla debería
¡Ponle las manos encima!
23
00:04:03,958 --> 00:04:06,291
Necesitamos rastrearlo
y llévalo a Manoj Bhai.
24
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
¡No podemos extrañarlo! ¡Cógelo!
25
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
¡Lo vimos!
26
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
¡Lo vimos!
27
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
Annaatthe ...
28
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
¿Qué sucedió?
29
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Éramos 20.
30
00:04:21,666 --> 00:04:23,000
Golpeó a 18 personas.
31
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
Solo los dos logramos escapar.
32
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
¿Los dejó escapar a los dos?
33
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
Si.
34
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
¿Escapaste y viniste directamente aquí?
35
00:04:34,791 --> 00:04:36,583
¡Sí, vinimos directamente aquí!
36
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
-¿Has encontrado a Annaatthe?
-¿Llevaste a Annaatthe?
37
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
Dinos. ¿Lo atrapaste?
38
00:04:49,083 --> 00:04:50,875
No conseguimos a Annaatthe.
39
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
Annaatthe se ha apoderado de nosotros.
40
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
¡Cosiguele!
41
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
La vida es como un bebé recién nacido.
42
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Cuando llorará, cuando sonreirá ...
43
00:05:37,291 --> 00:05:39,875
cuando va a dormir
y cuando estará despierto
44
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
sigue siendo un misterio para todos
45
00:05:43,708 --> 00:05:46,500
Seis meses antes en la ciudad de Calcuta…
46
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
frente a esta gente, si alguien
me dijo que así sería ...
47
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
Me hubiera reído de eso.
48
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
Mi nombre es Kaaliyan.
49
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
Mi ciudad natal es Soorakkottai.
50
00:06:04,666 --> 00:06:07,250
SOORAKKOTTAI
SEIS MESES ANTES
51
00:06:07,708 --> 00:06:10,291
Es como un poderoso imán ¡Míralo a los ojos!
52
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
Es un hombre con carisma ¡Mira a nuestro hermano!
53
00:06:12,916 --> 00:06:15,416
El sonido del silbato Resuena en todo el lugar
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
Habrá pompa y ceremonia
55
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Kaaliyan es el otro nombre para la valentía
56
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
Lo elogiamos por su victoria Ven y participa de nuestras alegrías
57
00:06:29,416 --> 00:06:30,500
KAALIYAN
PRESIDENTE DEL CONSEJO DE PANCHAYAT
58
00:06:30,625 --> 00:06:33,208
OFICINA DE LA UNIÓN PANCHAYAT
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR
59
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
¡Líder!
60
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
¡Líder!
61
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
¡Líder!
62
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
¡Líder!
63
00:06:48,666 --> 00:06:50,708
¡Annaatthe está aquí!
64
00:06:50,791 --> 00:06:53,791
Hay fuegos artificiales y celebración Repartidos por las calles
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
¡Annaatthe está aquí!
66
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
Este majestuoso paseo y atuendo Es amado por todos
67
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
Ninguna barrera puede detener un tornado
68
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
Supere los obstáculos Las responsabilidades le esperan
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,791
Una ballena nunca se puede atrapar con un cebo
70
00:07:15,875 --> 00:07:18,416
Levántate de las cenizas El Todopoderoso está con nosotros
71
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
Lucha con convicción Y podemos ganar al mundo
72
00:07:23,541 --> 00:07:29,416
¿Quién es tu igual? ¡Incluso podemos alcanzar los cielos!
73
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
-Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo!
74
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
-Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo!
75
00:07:35,041 --> 00:07:39,375
El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración!
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
-Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo!
77
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
-Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo!
78
00:07:45,250 --> 00:07:49,416
El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración!
79
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
¡Annaatthe está aquí!
80
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
Hay fuegos artificiales y celebración Repartidos por las calles
81
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
¡Líder!
82
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
¡Líder!
83
00:08:09,875 --> 00:08:11,416
¡Líder!
84
00:08:12,291 --> 00:08:13,666
¡Líder!
85
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
Cerca del antiguo Keezhadi Hay una corriente que da en abundancia
86
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
Hay mucha comida para comer
87
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
Se han llenado abundantes granos El corazón y el alma de la gente con alegría
88
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
Las raíces agarran el coraje Es una tierra de tales milagros
89
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
Nos mantendremos erguidos, pase lo que pase Somos el clan de esta herencia
90
00:08:35,833 --> 00:08:40,166
Es cariñoso, cariñoso e inteligente Es nuestro mago, mascota afortunada y mentor
91
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
¡Vamos!
92
00:08:41,166 --> 00:08:45,958
El tiempo es de suma importancia Trátelo con mucho cuidado
93
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
El deseo puede ser peligroso Gire sus orejas y elimínelo
94
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
¿Cuál es la belleza de este mundo?
95
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
Muestra simpatía Incluso hacia tu enemigo
96
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
¿Cuál es la mejor realización?
97
00:08:58,708 --> 00:09:01,250
La autorrealización es una virtud
98
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
Debe haber sudor en su frente Debe haber verdad en tu corazón
99
00:09:06,791 --> 00:09:11,375
Todo lo que deseas Sin duda vendrá a ti
100
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
Valor te está mirando El amanecer te despertará
101
00:09:14,083 --> 00:09:16,500
¡No temas nada!
102
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
Todos tus sueños se harán realidad No te rindas
103
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
-Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo!
104
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
-Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo!
105
00:09:27,416 --> 00:09:31,916
El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración!
106
00:09:32,416 --> 00:09:34,916
-Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo!
107
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
-Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo!
108
00:09:37,666 --> 00:09:41,666
El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración!
109
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
¡Annaatthe está aquí!
110
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
Hay fuegos artificiales y celebración Repartidos por las calles
111
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
¡Annaatthe está aquí!
112
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
Este majestuoso paseo y atuendo Es amado por todos
113
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
¡Líder!
114
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
-Annaatthe tiene muchos seguidores -¡Él es el jefe!
115
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
-Annaatthe se mueve ... -¡Como un destello!
116
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
Cuando Annaatthe pelea ...
117
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
¡Hay fuegos artificiales en todas partes!
118
00:10:13,250 --> 00:10:15,791
-Annaatthe tiene muchos seguidores -¡Él es el jefe!
119
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
-Annaatthe se mueve ... -¡Como un destello!
120
00:10:18,416 --> 00:10:20,333
Cuando Annaatthe pelea ...
121
00:10:20,416 --> 00:10:23,375
¡Hay fuegos artificiales en todas partes!
122
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-¿Nos dirigimos a la estación de tren?
-Comisaría de policía, Annaatthe.
123
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
-Se está haciendo tarde.
-Sólo una firma, Annaatthe.
124
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
-¡Pachaikili!
-¡Inmediatamente!
125
00:10:35,125 --> 00:10:38,958
ESTACIÓN DE POLICÍA D-4 THIRUKATTUPALLI
THANJAVUR-612101
126
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Siéntate.
127
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
-Señor. ¡Naatudurai!
-¡Esperar!
128
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
Libera a cuatro de mis hombres ...
129
00:10:54,375 --> 00:10:55,625
y encarcelar a estos cuatro hombres en su lugar.
130
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
Se ha presentado una FIR.
131
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
El libro mayor también tiene los registros.
132
00:10:59,333 --> 00:11:00,708
No se puede cambiar, señor.
133
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
Si podemos cambiar de manos correctamente,
el destino mismo cambia.
134
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
-Entonces, ¿no podemos cambiar la ley?
-No podemos hacer eso, señor.
135
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
Bueno, debería cambiar.
136
00:11:09,375 --> 00:11:11,166
¿Dónde está el papel? ¿Dónde está la pluma?
¿Dónde tengo que firmar?
137
00:11:11,250 --> 00:11:12,333
Aquí tienes.
138
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
¡Oye! Firmamos en esta estación
solo anteayer!
139
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
-Eso fue en otra localidad.
-¡Maldita sea!
140
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
-¿Dónde debo firmar? ¿Dónde está el libro mayor?
-Es por allá.
141
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
Cuando hay un tifón
entramos en la casa.
142
00:11:20,875 --> 00:11:22,583
Cuando hay un terremoto
salimos de la casa.
143
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
Cambiamos tantas cosas para
sobrevivir. Entonces, ¿no podemos cambiar a la gente?
144
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
-¡Solo hazlo!
-¡Guau!
145
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
¡Ese es un excelente ejemplo!
146
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Verá, tengo poco tiempo.
147
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
Ahora si me das ese libro
148
00:11:33,041 --> 00:11:34,791
Lo firmaré rápidamente
y vete inmediatamente.
149
00:11:35,625 --> 00:11:37,291
¿Quién eres tú? Ve y siéntate allí ...
150
00:11:37,375 --> 00:11:38,666
Te destrozará el domingo
¡Lunes, Martes y Miércoles!
151
00:11:38,750 --> 00:11:40,333
-¿Como te atreves a decir eso?
-¿No lo escuchaste?
152
00:11:40,416 --> 00:11:41,291
¡Ve y siéntate ahí!
153
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Si me irrito
¡Te estrangularé hasta la muerte!
154
00:11:45,875 --> 00:11:47,541
Es del tamaño de un mosquito
y amenaza con estrangularnos!
155
00:11:49,291 --> 00:11:51,791
Si haces lo que digo, lo harás
Vuelve a casa en tu jeep.
156
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
Si no lo haces, lo harás
Vete a casa en una furgoneta mortuoria.
157
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
Soy un pícaro sin escrúpulos.
158
00:11:56,000 --> 00:11:57,375
¡Disculpe, Sr. Rogue!
159
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
Si me das ese registro,
160
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
Lo firmaré rápidamente
y vete inmediatamente.
161
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
¿Quién es el pícaro aquí?
162
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
¿No es tu nombre Rogue?
163
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
¡El nombre de mi tío no es Rogue!
164
00:12:05,458 --> 00:12:06,333
¡Le dije!
165
00:12:06,541 --> 00:12:08,125
¡Su nombre no es Rogue!
166
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Vamos, se hace tarde.
167
00:12:09,958 --> 00:12:11,541
¿Podemos golpearlo?
firmar el registro y salir?
168
00:12:11,625 --> 00:12:12,916
Es nuestro pasado destrozando eso
nos trae aquí para firmar.
169
00:12:13,000 --> 00:12:13,833
¡Okey!
170
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
¿Cambiarás o no?
171
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
Soy un hombre de mal genio.
172
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
¡Disculpe, señor irascible!
173
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
Si me das ese registro,
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
Lo firmaré rápidamente
y vete inmediatamente.
175
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
¿A quién llamas de mal genio?
176
00:12:22,791 --> 00:12:25,708
-¡Su nombre no es de mal genio!
-¿En realidad?
177
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
¡Oye, escúchame!
¡Estás molestando a mi tío!
178
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
-¡Este mosquito necesita ser aplastado!
-¡Irse!
179
00:12:29,541 --> 00:12:31,250
-Ven conmigo.
-¡Déle una paliza, digo!
180
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
No te metas conmigo.
181
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
Soy una persona horrible.
182
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
¡Ahora entiendo!
183
00:12:37,916 --> 00:12:40,333
¡Tu nombre es Sr. Horrible!
184
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
¡Sr. Horrible!
185
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
-Si solo me das ese registro ...
-¿Este derecho?
186
00:12:43,541 --> 00:12:44,416
Si.
187
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
¡Tómalo!
188
00:12:48,125 --> 00:12:49,541
¡Oh Dios! Pachaikili!
189
00:12:49,875 --> 00:12:51,375
¡Mira este lío!
190
00:12:51,541 --> 00:12:53,166
Esto es como una baraja de cartas barajada.
191
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
¿Cómo encontraremos el registro aquí?
192
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
No tenemos mucho tiempo.
Hay dos personas y cuatro manos.
193
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
Como manejamos esto?
194
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
-¿Podemos contratar a estos hombres inútiles para que nos ayuden?
-¡Por favor!
195
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
¿Contratanos? ¿En serio?
196
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
¿Crees que tomaremos dinero de
que busques el registro?
197
00:13:04,541 --> 00:13:08,166
¿Quién dijo que te pagaré?
198
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu!
199
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
¡El registro!
200
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
Sabes quien soy yo
201
00:13:21,875 --> 00:13:22,875
Sr. Horrible, ¿verdad?
202
00:13:23,166 --> 00:13:24,583
¡Annaatthe!
203
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
¡Oh no! ¡La mesa se rompió!
204
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
Esta bien. Es una mesa vieja.
205
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
¡Annaatthe!
206
00:13:36,250 --> 00:13:37,541
Lo sabías
con quien te estas metiendo?
207
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
-Dígame. Estoy escuchando.
-¡Díselo, tío!
208
00:13:44,541 --> 00:13:45,958
¡Annaatthe!
209
00:13:46,166 --> 00:13:48,708
¿A dónde intentas escapar?
210
00:13:48,958 --> 00:13:51,333
¡Ve a buscar el registro, cabeza hueca!
211
00:13:51,583 --> 00:13:52,625
-¡Annaatthe!
-Lo siento.
212
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
¡Córtale!
213
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
Solo córtale la garganta.
214
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
¡Escuchen todos! Llegar aquí
rápidamente y busque el registro!
215
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
¡Oye, Pulipandi!
216
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
Espera, tío.
Busquemos el registro para él.
217
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
Se está haciendo tarde.
218
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
¡Encuéntralo!
219
00:14:08,375 --> 00:14:10,791
¿Cuánto tiempo tardaréis todos?
¡El tío está solo!
220
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
-¡Lo encontré!
-¡Dámelo!
221
00:14:12,666 --> 00:14:14,083
-¡Lo encontré!
-¡Sólo dámelo!
222
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
¡Tío, muévete!
Encontramos el registro.
223
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
Puedes encontrar mi nombre y dirección aquí.
224
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
-Toma una selfie.
-¡Sí!
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
Aquí.
226
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
Tienes mi foto.
Podemos reanudar nuestra lucha algún otro día.
227
00:14:26,541 --> 00:14:28,250
No puedo hacerlo ahora mismo.
Tengo algo de trabajo.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,208
Seguías diciendo: "¿Sabes quién soy?"
229
00:14:32,458 --> 00:14:36,791
No eres conocido por tu riqueza o
el miedo que tienen las personas que te rodean.
230
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
Son tus hechos y
tus palabras que te definen.
231
00:14:39,166 --> 00:14:40,041
Este es un sermón de vida.
232
00:14:40,125 --> 00:14:42,416
-¡Pachaikili!
-¡Vámonos!
233
00:14:48,375 --> 00:14:49,250
-¡Saludos!
-¡Saludos!
234
00:14:49,333 --> 00:14:50,958
-¿Dónde está el tren?
-Está cerca.
235
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
El tren se detendrá
solo por dos minutos.
236
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
-No dejes atrás a una sola persona.
-¡Ciertamente!
237
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
Detente y come tu coco tierno.
238
00:15:09,958 --> 00:15:12,000
Toma, bebe.
Sacia tu sed.
239
00:15:12,083 --> 00:15:12,916
-¿Qué es esto?
-Sólo tenlo.
240
00:15:13,000 --> 00:15:13,916
Dar un poco más.
241
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
¡Aquí tienes! ¡Tómalo!
242
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Come apropiadamente.
243
00:15:17,375 --> 00:15:19,416
-Aquí tienes algodón de azúcar.
-No gracias.
244
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
¡Beberse todo!
245
00:15:22,375 --> 00:15:23,916
-Aquí, ten esto.
-¡Tío!
246
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
-¡Ven aquí!
-¿Qué es?
247
00:15:25,000 --> 00:15:26,875
¿Por qué la estación está de humor festivo?
248
00:15:26,958 --> 00:15:28,833
-¿Que es la ocasion?
-Mira a mi derecha.
249
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
¿Ves a un hombre con gafas de sol?
250
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Si. Es un tirador de multitudes.
251
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Ahora mira a mi izquierda.
252
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
¿Ves a una chica recibiendo
fuera del compartimento?
253
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
Si. ¡Ella es tan elegante!
254
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Esa es su única hermana.
255
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
A todos ustedes se les ha dado un trato especial
porque viajas con ella.
256
00:15:48,458 --> 00:15:49,416
Ahora mire allí.
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
¿Está temblando de emoción?
258
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Ahora mira a mi izquierda. ¡Oh Dios!
259
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
¿Está buscando a su hermano como si
ella no lo ha visto en una década?
260
00:16:00,583 --> 00:16:02,458
-Sí, tío.
-Mire allí de nuevo.
261
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
¿Él también la está buscando como si
¿No la ha visto en tres décadas?
262
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
¿Por qué es así?
263
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
¿Es que estallaron en una sonrisa radiante?
264
00:16:13,291 --> 00:16:15,333
¡Tío, estás en una liga diferente!
265
00:16:18,166 --> 00:16:20,125
Son apenas tres pies
lejos el uno del otro…
266
00:16:20,291 --> 00:16:21,958
pero durarán tres días.
267
00:16:25,875 --> 00:16:28,416
Ahora los dos lo harán
pararse uno frente al otro.
268
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
Sí, se han encontrado cara a cara.
269
00:16:33,541 --> 00:16:35,416
-¡Mi querida hermana!
-¡Hermano!
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
Ahora los verás abrazándose de alegría.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
Tu narraste todo
sin siquiera mirarlos.
272
00:16:44,166 --> 00:16:45,791
Tienes ojos
en la parte de atrás de tu cabeza?
273
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
La historia de su querida hermana
estudiando en el norte de la india,
274
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
que baja todas las semanas,
no es solo conocido por mí.
275
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
El tren, el ferrocarril y la locomotora
También podría llorar como ellos y narrarlo.
276
00:16:55,833 --> 00:16:57,708
¡Oh si! Están llorando.
277
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
-¿Qué pasará después?
-Los dos niños me llamarán al unísono.
278
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
-¡Pachaikili!
-¡Pachaikili!
279
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
¡Ahí está!
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
-Cariño mío.
-Hermano.
281
00:17:09,208 --> 00:17:10,458
Has terminado tus estudios.
282
00:17:10,750 --> 00:17:12,291
De ahora en adelante te quedarás aquí, ¿verdad?
283
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
-Sí, terminé mis estudios.
-Estoy muy contento de escuchar eso.
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
Tu hermano estaría eufórico
cada vez que volvías a casa de vacaciones
285
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
en los últimos tres años.
286
00:17:20,666 --> 00:17:24,291
El dolor que sufrió
en tu ausencia todo este tiempo ...
287
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
era simplemente insoportable.
288
00:17:26,708 --> 00:17:28,291
¿Por qué le dices todo eso?
289
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
Si tu madre hubiera estado viva ...
290
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
No creo que ella te hubiera amado
tanto como lo hace tu hermano.
291
00:17:43,166 --> 00:17:44,083
Cariño mío…
292
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
¡Por favor soporta el dolor!
Cuelga ahí.
293
00:18:04,666 --> 00:18:06,000
-Cuelga ahí.
-¡Mamá!
294
00:18:06,250 --> 00:18:09,041
Este niño perdió a su padre cuando
Llevaba apenas tres meses en el útero.
295
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
Y ahora parece que también perderá
su madre cuando venga a este mundo.
296
00:18:12,833 --> 00:18:15,083
El cordón umbilical está todo enrollado.
297
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
¿Cómo vamos a manejar esto?
298
00:18:17,166 --> 00:18:20,333
¡Oh Señor! ¡Por favor sálvala!
299
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
No puedo hacer esto.
¡Mi cuerpo se está rindiendo!
300
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
No creo que pueda sobrevivir.
301
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Hijo…
302
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
por favor salva a este niño.
303
00:18:43,125 --> 00:18:44,416
Mamá…
304
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
Por favor, cuide bien a este niño.
305
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
Lo siento.
306
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
No pudimos salvar a la madre.
307
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
¡Mamá!
308
00:19:11,750 --> 00:19:13,041
¡Oh Dios!
309
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
¡Mamá!
310
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
-Mamá…
-Querido…
311
00:19:17,291 --> 00:19:18,958
tienes una hermanita.
312
00:19:31,208 --> 00:19:33,458
Cada recién nacido entra en
este mundo con la esperanza
313
00:19:33,583 --> 00:19:36,083
que una madre se encargará de ello.
314
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
Este niño ha venido a este mundo
donde su hermano es su única esperanza.
315
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
Tío, el nombre del abogado es Pattammal.
316
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
Ella aparece para nosotros.
317
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Señora…
318
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
te hemos traído de una diferente
lugar especialmente para este caso.
319
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
Si gana este caso por nosotros,
320
00:20:19,875 --> 00:20:21,416
mi familia y yo lo haremos
estar en deuda contigo.
321
00:20:21,625 --> 00:20:23,041
Ciertamente prevalecerá el bien.
322
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
¡Oye, viejo!
¿Por qué estás con las manos vacías?
323
00:20:27,000 --> 00:20:28,166
¿Dónde está el expediente del caso?
324
00:20:28,250 --> 00:20:30,666
Justo detrás de mí.
Lo trae mi asistente.
325
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
¿Quién es ese?
326
00:20:41,291 --> 00:20:42,666
-¡Correr!
-¡Hola!
327
00:20:42,875 --> 00:20:44,083
-¡Oye! ¿Cómo estás?
-Estoy bien.
328
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
Estas feliz porque
tienes tres esposas.
329
00:20:45,875 --> 00:20:47,375
Es solo un problema
si tienes una esposa.
330
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
¡Oye, Essaki! Has pintado
tu casa blanca, hombre!
331
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
¿Existe un flujo abundante de riqueza?
332
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
¡Tú eres la razón por la que estamos felices!
333
00:20:53,416 --> 00:20:54,708
¡Oh, vamos ahora!
334
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
¡Oye, Sr. Horrible! Cómo
¿estás aquí? ¿Cómo estás?
335
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Tu remera es muy bonita.
¿Quién es el sastre?
336
00:20:59,458 --> 00:21:00,791
Es Tanjore Hanifa, el sastre.
337
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
-¿Cerca del bazar de flores?
-Sí.
338
00:21:02,458 --> 00:21:04,166
Es la misma persona
que cose bolsillos secretos.
339
00:21:04,666 --> 00:21:05,833
¿Quién eres tú?
340
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
-Su nombre es Kaaliyan.
-Es de Soorakkottai.
341
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
El es el presidente de todos
los pueblos vecinos.
342
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Señora…
343
00:21:11,166 --> 00:21:13,208
este anciano le vendió su tierra.
344
00:21:13,333 --> 00:21:15,416
Se había quedado con un centavo para sí mismo.
345
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Este hombre lo engañó y transfirió
ese centavo de tierra a su nombre.
346
00:21:21,000 --> 00:21:22,875
El asunto vino a mí para una mediación.
347
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
Pasé el juicio de que el centavo
de la tierra es su legítima posesión.
348
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
Ahora ha venido a ti
porque lo quiere de vuelta.
349
00:21:28,458 --> 00:21:29,416
Señora…
350
00:21:29,666 --> 00:21:31,750
este hombre ha firmado este documento.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,750
-No sabía lo que estaba firmando-
-Yo me encargaré.
352
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
Fue engañado para que firmara
el documento. El era ignorante.
353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
Según la ley, la verdad
es todo lo que importa.
354
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
¡Realmente has dado en el clavo!
355
00:21:45,541 --> 00:21:49,541
Hay algo que es
más grande que la verdad en este mundo.
356
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
Justicia.
357
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
La justicia es la mayor virtud.
358
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
-¡Pachaikili!
-¡Annaatthe!
359
00:21:58,666 --> 00:22:01,166
-El esta sediento. Por favor, dale un poco de agua.
-Seguro.
360
00:22:01,333 --> 00:22:03,375
Por favor, ven conmigo.
361
00:22:08,166 --> 00:22:10,750
Señora, el pedazo de tierra
que él está suplicando ...
362
00:22:11,208 --> 00:22:12,125
es donde…
363
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
el memorial de su esposa yace,
la mujer con la que vivió durante más de 50 años.
364
00:22:20,291 --> 00:22:22,791
El no esta pidiendo ese lugar
porque quiere vivir allí.
365
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
Lo está pidiendo para poder
ser enterrado junto a ella
366
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
cuando deja este mundo.
367
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
Por favor no enumere
las secciones bajo la ley ...
368
00:22:36,875 --> 00:22:38,541
y separarlos.
369
00:22:40,541 --> 00:22:43,375
Dios te ha otorgado
conocimiento e inteligencia.
370
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
Recibirás abundantes bendiciones.
371
00:22:46,333 --> 00:22:48,541
Señora, lo siguiente es nuestra audiencia.
372
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Señor, no se preocupe.
Le he explicado todo al abogado.
373
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Ella se adherirá a nuestra solicitud.
374
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
Has dicho
todo lo que querías decir.
375
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
Sé lo que se supone que debo hacer.
376
00:23:01,000 --> 00:23:03,666
Ese abogado no te escucho
a pesar de explicarle la situación.
377
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
-¿Ahora que?
-¡Annaatthe!
378
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
¿Qué es?
379
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
¡El abogado dio la vuelta al caso!
380
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
Dejó la verdad a un lado y probó
que la justicia está por encima de todo!
381
00:23:20,625 --> 00:23:21,708
¡Oh no!
382
00:23:21,916 --> 00:23:23,875
La justicia es más grande que la verdad.
383
00:23:39,791 --> 00:23:41,833
Me estas honrando
por perder el caso.
384
00:23:42,000 --> 00:23:43,166
¿Cuál es la lógica detrás de esto?
385
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
Solo entiendo una lógica.
386
00:23:45,041 --> 00:23:48,833
Algunas personas sonríen cuando estamos vivos
y algunos lloran cuando nos vamos.
387
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Ahora mira a ese anciano.
Le has hecho sonreír.
388
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
Eso es cierto.
389
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
Deberíamos tener una justificación
por el dinero que ganamos.
390
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Y la justificacion
debe ser nuestro sudor ...
391
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
no lágrimas de otras personas.
392
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
-¡Pachaikili!
-¡Regalo!
393
00:24:03,791 --> 00:24:05,958
¡Oh wow! ¡Mira eso!
394
00:24:06,791 --> 00:24:09,291
Pago el precio
y disfruta de los beneficios.
395
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
Este no es el fin.
396
00:24:11,958 --> 00:24:13,750
No pararé hasta que llegue
ese pedazo de tierra ...
397
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Incluso si posee 1000 acres de tierra,
398
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
no puedes tomar un puñado de tierra
contigo cuando te marches.
399
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
Te desempolvarán, te desnudarán
y hacerte acostarte
400
00:24:23,416 --> 00:24:26,625
desempolvando la última mota de tierra de
tu tierra deseada de tu mano!
401
00:24:26,875 --> 00:24:30,208
El poder y la fama no deberían usarse para
tomar por la fuerza algo de los pobres.
402
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
En cambio, deberías tener empatía
y sé generoso.
403
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
-¡Oye!
-¡Oye!
404
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
No levantes la voz.
Soy un hombre muy rudo.
405
00:24:37,833 --> 00:24:40,166
¡Hay una forma de lidiar con todo!
406
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
Definitivamente no.
407
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
O te abrazaré ...
408
00:24:48,583 --> 00:24:50,541
o te haré pedazos.
409
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
¿Por qué me estás confrontando?
¿Tiempo y otra vez?
410
00:24:53,666 --> 00:24:54,750
¡No lo sé, hombre!
411
00:24:54,875 --> 00:24:56,625
Termino peleando contigo
Tiempo y otra vez.
412
00:24:56,875 --> 00:24:59,833
Pero ya ves, desde el momento
Conocí a esta amable dama
413
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
hay un sentido de amistad,
afecto y afinidad entre nosotros.
414
00:25:03,041 --> 00:25:04,791
-¿Qué dices, Pachaikili?
-¡Exactamente!
415
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
Si.
416
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
¡Inesperado!
417
00:25:08,166 --> 00:25:09,250
En el viaje de la vida
418
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
nadie sabe realmente qué pasará.
419
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
¡Tenemos que esperar!
420
00:25:13,166 --> 00:25:14,500
¿Por qué lo perdonaste?
421
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
¡Se lleva a nuestro abogado!
422
00:25:20,666 --> 00:25:25,583
Hay una suave brisa con la llovizna
423
00:25:27,125 --> 00:25:32,291
Hay una suave brisa con la llovizna
424
00:25:43,791 --> 00:25:44,666
¡Oh!
425
00:25:45,125 --> 00:25:46,041
¿Que es todo esto?
426
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
¿Qué es esto?
427
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
¿Y esto?
428
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
¡Vamos!
429
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
Hay una suave brisa con la llovizna
430
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
Mi corazón rebosa de alegría En esta cascada de felicidad
431
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
Hay una suave brisa con la llovizna
432
00:26:02,083 --> 00:26:05,666
Hay un afecto ilimitado en nuestros corazones
433
00:26:05,750 --> 00:26:11,958
Tus ojos me buscan Estoy abrumado por la alegría
434
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
Cuando estoy agitado y me siento perdido
435
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
Me abrazas con un cálido abrazo
436
00:26:18,666 --> 00:26:24,708
Eres tan puro como la nieve que cae Tu corazón se llenó de amor
437
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
El clima tranquilo Ahora cambia sin una advertencia
438
00:26:28,416 --> 00:26:31,541
Está hipnotizado por tu belleza
439
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
Hay una suave brisa con la llovizna
440
00:26:59,958 --> 00:27:03,333
Mi corazón rebosa de alegría En esta cascada de felicidad
441
00:27:03,625 --> 00:27:06,291
Hay una suave brisa con la llovizna
442
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
Hay un afecto ilimitado en nuestros corazones
443
00:27:35,791 --> 00:27:42,000
Hay una música que escucho ¿Esa es tu voz?
444
00:27:42,166 --> 00:27:47,958
Cada vez que estás cerca de mí Siento una alegría incomparable
445
00:27:48,166 --> 00:27:54,541
El Todopoderoso se ha olvidado Ha dado millones de votos
446
00:27:54,625 --> 00:27:57,541
El amor se ha atrevido a dar en abundancia
447
00:27:57,625 --> 00:28:00,916
No hay justificación para ello
448
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
Destiny juega con nosotros Y nos une
449
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
La timidez se arrastrará suavemente Y cambiar nuestros caminos
450
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
A medida que avanzamos del anochecer al amanecer Algo fortalece nuestro vínculo
451
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
¡Oh, querida! ¡Ahora estás aquí!
452
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
Hay una suave brisa con la llovizna
453
00:28:17,083 --> 00:28:20,583
Mi corazón rebosa de alegría En esta cascada de felicidad
454
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
Hay una suave brisa con la llovizna
455
00:28:23,458 --> 00:28:26,958
Hay un afecto ilimitado en nuestros corazones
456
00:28:27,083 --> 00:28:33,416
Cuando la brisa del amor me acaricia Entiendo el significado de la vida
457
00:28:33,625 --> 00:28:39,833
Ya no me afecta Me estoy ahogando en tu amor
458
00:28:39,958 --> 00:28:46,291
Haces volar mi corazón Como un pájaro volando alto
459
00:28:46,416 --> 00:28:49,583
El clima tranquilo Ahora cambia sin una advertencia
460
00:28:49,666 --> 00:28:52,958
Está hipnotizado por tu belleza
461
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
Hay una suave brisa con la llovizna
462
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
¡Queridos aldeanos!
463
00:29:26,916 --> 00:29:28,791
La hermana de nuestro presidente de aldea Kaaliyan
464
00:29:28,958 --> 00:29:31,166
Thanga Meenatchi
celebra su cumpleaños hoy.
465
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
¡Saludemos a todos!
466
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
Llenaremos los platos
con todos los manjares de esta región.
467
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
¡Ven aquí! ¡Vamos!
468
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
quiero todo de tí
para darle tus bendiciones.
469
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
-¡Diosa Kanchi Katamchi!
-¡Diosa Kanchi Katamchi!
470
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
-¡La hermana de Kaaliyan!
-¡La hermana de Kaaliyan!
471
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
Que nuestro Thanga Meenatchi
¡Quédate bendecido por siempre!
472
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
Come al contenido de tu corazón.
473
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
-¡Disfruta de la fiesta!
-¡Kaaliyan!
474
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
Organizas un lujoso
fiesta de cumpleaños todos los años.
475
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
Cuando vas a arreglar
una fiesta en honor a una boda?
476
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
Estas ancianas no pueden
piensa en cualquier otra cosa.
477
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
-Pachaikili…
-¿Annaatthe?
478
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
¿Es razonable su demanda?
479
00:30:16,166 --> 00:30:19,583
Soy padre de dos y ellos
me hizo la misma pregunta!
480
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
-¿Cuándo habrá una fiesta de bodas?
-¿Ves eso?
481
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
¡Eso es todo lo que hacen!
482
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
Ningún hombre.
483
00:30:25,666 --> 00:30:27,291
Necesitamos buscar un novio.
484
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
Reunámonos a todos.
485
00:30:29,541 --> 00:30:31,791
Hablemos de nuestro más querido
El plan de boda de Meenatchi.
486
00:30:31,875 --> 00:30:33,791
Conozco un novio potencial para ella.
487
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
Trabaja en un barco petrolero
en Dubai y gana bien.
488
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
Si conseguimos que Meenatchi se case con él,
489
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
ella nunca tendrá escasez de aceite.
490
00:30:48,375 --> 00:30:49,333
Tío…
491
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
el agua es un demonio para algunas personas.
Pero para ti, es aceite.
492
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
Todos los cercanos y queridos,
¡Te pido que mires hacia otro lado!
493
00:30:56,791 --> 00:30:57,666
¡Oh Dios!
494
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
¿Por qué me abofeteaste de la nada?
495
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
-Esa bofetada debe haberlo enderezado.
-¡Oye!
496
00:31:03,083 --> 00:31:04,791
¿Por qué hablas de Dubai?
497
00:31:04,875 --> 00:31:08,208
Buscaremos
¡un novio potencial de América!
498
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
¿Qué piensas?
499
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
¿Le ofrecemos un refresco?
500
00:31:11,541 --> 00:31:13,291
No cualquier refresco.
Ofrécele una bebida de color.
501
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Bueno, eso será un poco complicado.
502
00:31:15,250 --> 00:31:16,125
¿Por qué?
503
00:31:16,291 --> 00:31:18,500
Todos los cercanos y queridos,
¡Te pido que mires hacia otro lado!
504
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
¡Oh mi!
505
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
Escúchame atentamente.
506
00:31:22,541 --> 00:31:26,791
La casa del novio potencial debe ser
en un radio de cinco kilómetros desde aquí.
507
00:31:26,875 --> 00:31:31,625
Cuando este orador resuena, su casa
debe estar a una distancia auditiva.
508
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
Su aldea debería ser visible
cuando trepamos a la palmera.
509
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
Para resumir, quiero
estar ahí para mi hermana ...
510
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
incluso cuando ella simplemente piensa en ello.
511
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
Kaaliyan, la enviamos
al norte de la India para sus estudios.
512
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
-Deberías preguntarle qué quiere.
-¡Cosiguele!
513
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
-¡Cógelo!
-¡Oye, Kaaliyan!
514
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
Puedes tomar una decisión por ella
515
00:31:56,791 --> 00:31:58,625
pero ella es la indicada
quien se va a casar.
516
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
Deberías pedirle su opinión.
517
00:32:02,083 --> 00:32:05,416
Predica al mundo.
¿No puede hacérselo a esta familia?
518
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
Ella es una jovencita.
Ella no es mundana.
519
00:32:08,041 --> 00:32:09,416
¿Por qué deberíamos preguntarle?
520
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
Querido, quieres un novio
quien vive en el extranjero?
521
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Hermano…
522
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
tu decisión es mi decisión también.
523
00:32:17,916 --> 00:32:20,541
-¡Pachaikili!
-¡Listo, Annaatthe!
524
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
¿Qué dijiste, querida?
525
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
Tu decisión también es mi decisión.
526
00:32:23,791 --> 00:32:24,791
Repitelo.
527
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Tu decisión también es mi decisión.
528
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
¡Una vez más!
529
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
Tu decisión también es mi decisión.
530
00:32:29,250 --> 00:32:30,458
-¡Pachaikili!
-¡Annaatthe!
531
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
¡Busquemos al novio!
532
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Tómalo, querido.
533
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
No, lo tomas tú.
534
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
Vas primero.
535
00:32:43,333 --> 00:32:45,041
No, tú ve primero.
536
00:32:45,166 --> 00:32:47,125
-Patt…
-Kaal ...
537
00:32:47,375 --> 00:32:48,708
-Vamos, Patt ...
-¡Annaatthe!
538
00:32:48,916 --> 00:32:51,458
Hemos venido a ver al novio.
Deje su romance a un lado por ahora.
539
00:32:51,666 --> 00:32:52,625
No puedo soportarlo.
540
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
¡Tómalo, ustedes dos!
541
00:32:55,791 --> 00:32:57,000
Disculpe, por favor.
542
00:32:57,125 --> 00:32:59,875
Tenemos suficiente riqueza para aceptar
una novia de tu familia.
543
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
Pero no tenemos
la fuerza para hacerlo.
544
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Por qué dirías eso?
545
00:33:03,583 --> 00:33:08,666
Supongamos que tu hermana
y mi hijo se case.
546
00:33:10,083 --> 00:33:12,791
Un dia cuando tu
ven a visitar a tu hermana.
547
00:33:12,875 --> 00:33:16,208
Sucede que ella se está preparando
cebolla sambar porque a mi hijo le gusta.
548
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
Está cortando cebollas para el sambar ...
549
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
y tiene algunas lágrimas en los ojos.
550
00:33:23,666 --> 00:33:26,375
Bueno, entonces deberías estar preparado
soltar a tu hijo!
551
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
¡Hermano!
552
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
¡Huir! ¡Corre por tu vida!
553
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
-Está bien. Cálmate.
-¡Annaatthe!
554
00:33:39,041 --> 00:33:41,625
Hay muchos tipos de sambar.
¡Podrías usar berenjena y okra!
555
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
¿Por qué quieres cebolla sambar ?
556
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
¡Déjalo, Kaaliyan!
El tribunal está cerrado hoy.
557
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
¿Por qué la hizo cortar cebollas?
558
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
¡Eso es una calabaza, Annaatthe!
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
-Hemos venido aquí por ...
-¡Tengo una pregunta!
560
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Déjame conseguirlo de una vez.
561
00:33:54,500 --> 00:33:55,583
-¡Kaal!
-¡Patt!
562
00:33:55,708 --> 00:33:56,541
Bueno.
563
00:33:56,625 --> 00:33:57,791
¿Te gusta la cebolla sambar?
564
00:33:58,083 --> 00:33:59,041
No me gusta, seńor.
565
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
-¡Me gusta el novio!
-¡Se ha salvado!
566
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
Entendemos sus miedos.
567
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
Estas intimidado
por el hermano de Meenatchi.
568
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Mire al Sr. Kaaliyan.
569
00:34:13,500 --> 00:34:15,291
-Es valiente.
-Patt…
570
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
-Es majestuoso.
-Patt…
571
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
-Es noble.
-Patt…
572
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
¡Señora!
573
00:34:21,041 --> 00:34:22,291
Deberías estar hablando de nuestra chica.
574
00:34:22,375 --> 00:34:24,208
Pero estas tomando sobre
los laureles de su hermano!
575
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
Dale la mano a tu hijo en matrimonio.
Nos aseguraremos de que no derrame una lágrima.
576
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
-Eso es cierto.
-Bueno, Kaaliyan ...
577
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
-¡Por favor mamá!
-Digamos que
578
00:34:31,250 --> 00:34:32,916
tu hermana y mi hijo se casan.
579
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
¡Digamos eso!
580
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
Después de algunos días,
vendrás a visitarla.
581
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
¡Con seguridad!
582
00:34:37,791 --> 00:34:42,833
Vienes y ves que tu hermana
y mi hijo están corriendo juguetonamente.
583
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
Es común para el marido
y esposa para correr juguetonamente.
584
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
Sí, Kaal.
585
00:34:48,041 --> 00:34:51,708
Podrían estar corriendo juguetonamente
saltando o abrazándose. Es muy común.
586
00:34:51,791 --> 00:34:55,500
¡Todo eso cuando estén recién casados!
¡Están dando sermones sobre el matrimonio!
587
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
Creo que el hermano conseguirá
casado antes que la hermana.
588
00:34:59,166 --> 00:35:01,791
Entonces, cuando vengas
para ver a tu querida hermana ...
589
00:35:03,666 --> 00:35:04,708
¡Bienvenido!
590
00:35:04,791 --> 00:35:08,333
Ves a mi hijo y a tu hermana
corriendo juguetonamente.
591
00:35:08,416 --> 00:35:10,666
Y mientras juegan ...
592
00:35:11,041 --> 00:35:14,375
la mano de mi hijo accidentalmente
toca a tu hermana.
593
00:35:16,083 --> 00:35:17,375
¡Te han atrapado!
594
00:35:17,583 --> 00:35:19,000
¡Te atrape!
595
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
-¡Estás acabado!
-¡Hermano!
596
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
-¡Señor, por favor!
-Hermano, ¡perdónelo!
597
00:35:28,666 --> 00:35:30,083
¡Corre por tu vida! ¡Ir!
598
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
¡Cógelo!
599
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
-¡Hay tantos otros juegos para jugar!
-¡Por favor perdónelo!
600
00:35:33,291 --> 00:35:35,666
-¡No te perdonaré!
-¡Kaaliyan, será un intento de asesinato!
601
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
¿Por qué quieres correr?
¿como eso? ¡Te daré una paliza, hombre!
602
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
¡Señor, ni siquiera la miraré!
603
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Entiendo.
604
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
-Pachaikili…
-¿Sí, Annaatthe?
605
00:35:43,583 --> 00:35:45,875
Vamos a ver al novio
en la casa de Suresh, ¿verdad?
606
00:35:45,958 --> 00:35:48,041
Llamó para decir que está purgando
y no quiere que vayamos.
607
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
-¿Y el novio en casa de Murugesh?
-Él está llamando ahora.
608
00:35:51,166 --> 00:35:52,000
¿Sí?
609
00:35:52,083 --> 00:35:54,208
Es nuestro hijo. El no lo hara
nada sin consultarnos.
610
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
Te esta preguntando
donde debería ir y esconderse.
611
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
-¿En realidad?
-Sí.
612
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
Parece que todo el mundo es
evitándonos deliberadamente.
613
00:36:01,541 --> 00:36:03,375
¿Está mal ir a ver a un novio?
614
00:36:03,458 --> 00:36:05,125
¡No está mal ir a ver a un novio!
615
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
¡Está mal ser violento!
616
00:36:07,041 --> 00:36:08,333
Todos los chicos se están escapando.
617
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
Gracias. Cariño mío…
618
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
¿salgo como un hombre temible?
619
00:36:13,083 --> 00:36:15,333
-¡Eres como un bebé!
-¡Annaatthe!
620
00:36:15,541 --> 00:36:17,125
Tu ojo derecho está temblando.
621
00:36:31,958 --> 00:36:32,791
¡Tío!
622
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
Ese eres tú.
623
00:36:33,916 --> 00:36:36,750
¡Ay Dios mío!
624
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
¡Es la cuñada atroz!
625
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
Y esta el hombre que
la sirve como su marido.
626
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
Hermano, ¡tu ojo izquierdo también está temblando!
627
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
¡Tío!
628
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
¡De nuevo, eres tú!
629
00:37:14,916 --> 00:37:16,958
¡Es la cuñada llorona!
630
00:37:17,541 --> 00:37:20,875
Y esta el hombre que estaba
casado con esa mujer.
631
00:37:30,125 --> 00:37:34,041
Hace diez años, te negaste a
¡Cásate conmigo ya que éramos parientes consanguíneos!
632
00:37:34,125 --> 00:37:38,416
Y porque te negaste a casarte conmigo
¡Tuve que sentarme con esta basura!
633
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
¿Sabes cómo se arruinó mi vida?
634
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
¿Sabes cómo se arruinó?
635
00:37:41,666 --> 00:37:43,708
¡Eres bastante descarado!
¡Ella está hablando de ti!
636
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
¡Oye!
637
00:37:44,875 --> 00:37:46,250
-No te atrevas ...
-¡Oye, Pachaikili!
638
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
Hace diez años, cuando no lo hiciste
quiero casarme con alguna mujer al azar,
639
00:37:50,416 --> 00:37:52,583
Te supliqué que te casaras conmigo.
640
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
¡Pero te negaste a casarte conmigo!
641
00:37:55,500 --> 00:37:57,625
¿Sabes siquiera que mi vida apesta?
642
00:37:57,750 --> 00:38:00,375
-¡Dile!
-¡Su vida apesta totalmente!
643
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
¡Ella está hablando de ti, hombre!
644
00:38:02,500 --> 00:38:04,625
-¡Oh Dios! Él no entiende eso.
-Escúchame.
645
00:38:04,750 --> 00:38:07,833
-No nos querías a ninguno de los dos en ese entonces.
-Incluso hemos perdido relaciones.
646
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
No podemos perder más relaciones.
647
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
¡Mi querido hermano!
648
00:38:14,583 --> 00:38:15,750
Hay verdad en su caminar.
649
00:38:16,208 --> 00:38:17,625
Tiene una visión clara.
650
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
Hay virtud en su juventud.
651
00:38:19,583 --> 00:38:23,500
El es Sathyaseelan,
la encarnación de la virtud.
652
00:38:23,666 --> 00:38:26,041
Deberías conseguir a tu hermana
casada con mi hermano.
653
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
¡Oye, tío!
654
00:38:27,041 --> 00:38:28,833
No dejaré que mi hermana se case
un hombre que lleva una dopatta!
655
00:38:29,291 --> 00:38:30,291
Es mi estilo, tío.
656
00:38:30,541 --> 00:38:33,458
No eres el director ejecutivo de Google.
¡Quítate las gafas, hombre!
657
00:38:33,541 --> 00:38:34,500
¿Que esta mirando?
658
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
¡Está mirando a las sirvientas!
659
00:38:37,583 --> 00:38:38,958
¿Cómo estás, novio potencial?
660
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
Estoy bien, tío.
Tus sirvientas son increíbles.
661
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
¿Puedo hablar con tu hermana a solas?
662
00:38:44,083 --> 00:38:45,250
-¡Al diablo con usted!
-¡Gracias!
663
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
¡Bebé!
664
00:38:47,166 --> 00:38:50,083
Pensé que serviría
mi corazón para ti
665
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
Cuantas sirvientas
hay en tu casa?
666
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
-¡Hermano!
-¿Es el único que lo sabe?
667
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
¡Mi querido hermano!
668
00:38:59,750 --> 00:39:01,958
¿Es mesero en algún restaurante?
669
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
Me pregunto si aceptará un pedido.
670
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
Su belleza esta rebosante
solo para mi querido hermano.
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,916
¡Es un chico guapo!
672
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
Deberías conseguir
tu hermana casada con él.
673
00:39:13,375 --> 00:39:14,875
La hubiera levantado
tan pronto como llegué.
674
00:39:15,166 --> 00:39:16,541
Pero eso no sería apropiado.
675
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
Verá, soy paciente.
676
00:39:19,125 --> 00:39:20,708
¿Debería preguntarle directamente a ella?
677
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
Adelante.
678
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
Thanga Meenatchi,
por favor no me malinterpretes.
679
00:39:25,791 --> 00:39:28,083
Ya no puedo controlar mi deseo.
680
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Hermano…
681
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
¡Moverse!
682
00:39:33,166 --> 00:39:34,916
¿Puedo llevarme este dulce caramelo?
683
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
¡Hermano!
684
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
¡Es para los dos!
685
00:39:37,666 --> 00:39:39,250
-¡Cuñado!
-¡No obtienes ninguno!
686
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
¡Fuera de mi camino!
687
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
¿A dónde la llevas?
688
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
¡Ella es para mi hermano!
689
00:39:44,458 --> 00:39:46,833
-¡No, ella es para mi hermano!
-¡Deja de tirar de la mano de mi hermana!
690
00:39:46,916 --> 00:39:48,791
-¡Ella es para mi hermano!
-¡Oye!
691
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
-Ella es para mi hermano-
-¡Escucha!
692
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Escucha, deberías traer a tu hermana
casada con mi hermano.
693
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
Eso es lo correcto.
694
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
Esa es la única manera
nuestra relación se mantendrá.
695
00:39:58,291 --> 00:39:59,333
¡Oh querido!
696
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Mangaya!
697
00:40:01,916 --> 00:40:05,166
Escúchame. Trae a tu hermana
casada con mi hermano.
698
00:40:05,250 --> 00:40:06,541
Eso es lo correcto.
699
00:40:06,666 --> 00:40:08,708
Esa es la única manera
nuestra relación se mantendrá.
700
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
-Nuestra relación no debe terminar.
-¡Hermano!
701
00:40:11,250 --> 00:40:12,958
¡Huye, querida!
702
00:40:13,166 --> 00:40:15,000
-¡Hermano!
-¿Qué pasa, hermano?
703
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
Tengo algo que decirles a todos.
704
00:40:22,041 --> 00:40:24,541
-Una familia es como un árbol de higuera.
-Una familia es como un árbol de higuera.
705
00:40:24,625 --> 00:40:26,833
-Si echamos agua hirviendo por un lado ...
-Si echamos agua hirviendo por un lado…
706
00:40:26,916 --> 00:40:29,125
-y agua normal en el otro lado ...
-y agua normal en el otro lado ...
707
00:40:29,208 --> 00:40:32,208
-el árbol se marchitará.
-el árbol se marchitará.
708
00:40:32,291 --> 00:40:34,250
-Por un lado, está el novio paterno.
-Por un lado, está el novio paterno.
709
00:40:34,333 --> 00:40:36,375
-Por el otro, es el novio materno.
-Por el otro, es el novio materno.
710
00:40:36,458 --> 00:40:37,500
Son como un par de ojos.
711
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
Si me preguntas que ojo
Necesito entre los dos ...
712
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
¿Por cuál optaré?
713
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
-¡Eso es correcto!
-¡Cállate!
714
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
Hace diez años, nos dijo
lo mismo y se deshizo de nosotros.
715
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
¡Su hermano!
716
00:40:47,458 --> 00:40:50,833
Esta vez, no nos iremos sin
¡Adquiriendo lo que habíamos dejado atrás!
717
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
¡Cuéntanos tu decisión!
718
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
-¿Qué hacemos?
-Pregúnteles por cinco días.
719
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
Necesito cinco días.
720
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
Todos nos quedaremos en esta casa
durante los próximos cinco días.
721
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
Y nos vamos
solo con una respuesta positiva.
722
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
Thanga Meenatchi, ¿cómo estás?
¿Desalojar la comida atascada entre los dientes?
723
00:41:09,958 --> 00:41:11,208
No, no con tu dedo.
Con tu lengua.
724
00:41:11,291 --> 00:41:13,333
Será bueno para una selfie.
725
00:41:14,166 --> 00:41:16,083
Thanga Meenatchi, aquí tienes un gulab jamun .
726
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
Es dulce.
727
00:41:17,125 --> 00:41:19,666
Si te lo comes de mi mano,
tendrá un sabor más dulce. Intentalo.
728
00:41:19,791 --> 00:41:20,708
¡Hermano!
729
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
Querida, ¿pensaste en mí?
730
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
¡Sí!
731
00:41:24,125 --> 00:41:26,708
Es aceptable si apareces
cuando ella te llama.
732
00:41:27,041 --> 00:41:28,666
Es demasiado si apareces
cuando alguien simplemente piensa en ti!
733
00:41:28,750 --> 00:41:29,708
Bueno, así soy yo.
734
00:41:29,791 --> 00:41:31,291
-Aunque sea una mota de tierra ...
-O un simple enganche ...
735
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
-o un fantasma ...
-o un demonio ...
736
00:41:32,333 --> 00:41:33,500
-o un sinvergüenza ...
-o un pícaro ...
737
00:41:33,583 --> 00:41:35,125
-o alguien se le acerca ...
-Annaatthe obtiene una OTP.
738
00:41:35,208 --> 00:41:36,041
¡Y yo vengo a rescatarla!
739
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
Querías cinco días, ¿verdad?
740
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
¡Estás siendo insensible y entrometido!
741
00:41:41,416 --> 00:41:43,833
-No eres magnánimo.
-No tienes sentido de la fidelidad.
742
00:41:43,916 --> 00:41:45,666
¿Por qué debería serle fiel?
743
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
¡Has olvidado el pasado!
744
00:41:47,083 --> 00:41:49,750
Tu y mi hermana se han ido
al cine muchas veces.
745
00:41:49,916 --> 00:41:53,958
Una vez, me hiciste quedarme afuera con
un trozo de dulce ya que no obtuve un boleto.
746
00:41:54,166 --> 00:41:56,208
Y cuando accidentalmente
entró en el teatro,
747
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
Vi que no habia nadie mas
ahí dentro, además de tú y mi hermana!
748
00:41:59,541 --> 00:42:01,500
¿Le he dicho esto a alguien?
749
00:42:02,208 --> 00:42:04,166
¿Por qué nunca me hablaste de esto?
750
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
¿Por qué te lo diría?
si no le he dicho a nadie?
751
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
¿Qué teatro era?
752
00:42:08,166 --> 00:42:11,125
¿Fue el teatro Parimala, en el que
la gente se acuesta y mira películas?
753
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
-¡Hermano!
-¡Hermano!
754
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
Fue una bonita película con el telón de fondo.
de un pueblo. Solo estábamos hablando.
755
00:42:15,416 --> 00:42:17,000
-Se trataba de un casero-
-No quiero saber.
756
00:42:17,083 --> 00:42:18,541
¡Eso no importa!
757
00:42:18,666 --> 00:42:21,583
El tío entraba con frecuencia en
la finca de caña de azúcar con mi hermana.
758
00:42:21,750 --> 00:42:22,791
Yo era el perro guardián.
759
00:42:23,083 --> 00:42:26,166
Un día se olvidaron de que yo estaba ahí
y volvieron a casa sin mí.
760
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
No me di cuenta y me quedé
esperando hasta el final de la tarde.
761
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
¿Le he dicho esto a alguien todo este tiempo?
762
00:42:31,333 --> 00:42:32,458
¿Por qué no me dijiste eso?
763
00:42:32,541 --> 00:42:33,875
¿Por qué te lo diría?
si no le he dicho a nadie?
764
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
¿Qué finca de caña de azúcar era?
765
00:42:35,666 --> 00:42:38,166
Las cañas de azúcar son tan altas como dos hombres.
¡La finca es densa y oscura!
766
00:42:38,250 --> 00:42:40,791
-No sabré lo que está pasando ahí.
-Eso es correcto.
767
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
-¡Hermano!
-¡Hermano!
768
00:42:42,750 --> 00:42:46,666
-Hacía agradable y frío por dentro-
-¡No quiero entrar a esa finca!
769
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
-Tus hermanas y yo estábamos hablando ...
-¡Hermano!
770
00:42:48,541 --> 00:42:50,125
¡Nadie quiere escuchar la verdad!
771
00:42:50,291 --> 00:42:51,583
-¡Thanga Meenatchi!
-¡Thanga Meenatchi!
772
00:42:52,208 --> 00:42:53,958
-Estaban hablando.
-Estaban hablando.
773
00:42:54,083 --> 00:42:55,041
Deberíamos tener confianza.
774
00:42:55,166 --> 00:42:56,500
La vida se trata de confianza.
775
00:43:02,916 --> 00:43:04,250
-Hermano…
-¿Hermana?
776
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
Antes de que termine la película,
tu cabeza debe estar en su regazo.
777
00:43:08,000 --> 00:43:09,583
Y su cabeza debería estar en tu regazo.
778
00:43:09,833 --> 00:43:11,416
¿No sería eso incómodo?
779
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
Ustedes dos deberían estar enredados.
780
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
Hermana, quieres
una sobrina o un sobrino?
781
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
Mellizos.
782
00:43:22,041 --> 00:43:23,916
-Hermano…
-¿Hermana?
783
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
Antes de que termine la película,
784
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
tu mano debe tener diez dedos,
y no solo cinco.
785
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
Yo no sigo.
786
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
Quiero que tu mano sea
entrelazado con el de ella.
787
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
Hermana, solo has visto
tu hermano come todo este tiempo.
788
00:43:37,166 --> 00:43:38,875
No lo has visto romance.
789
00:43:39,083 --> 00:43:40,166
Espere y observe.
790
00:43:40,291 --> 00:43:41,333
¡Súper!
791
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Aquí.
792
00:43:50,166 --> 00:43:52,458
Annaatthe, tengo 33,50 rupias
en mi cuenta bancaria.
793
00:43:52,541 --> 00:43:55,666
Tengo 500 seguidores en Facebook,
y sigo a tres personas en Twitter.
794
00:43:55,833 --> 00:43:57,791
-A partir de ahora administrará mis cuentas.
-¿Por qué?
795
00:43:57,958 --> 00:44:00,541
Porque voy a matar
¡Estos dos idiotas y van a la cárcel!
796
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
Cuando esta pelicula
¿Tienes escenas de acción?
797
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
Ahí está.
798
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
¡Alguien, por favor verifique lo que pasó!
799
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
-Está bien, está de vuelta.
-Bien.
800
00:44:26,041 --> 00:44:27,125
¡Hermano!
801
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
¡Alguien te ha puesto la pierna encima!
802
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
¡Es mi pierna!
803
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
¡Hermano!
804
00:44:33,541 --> 00:44:35,333
¿Dónde están tus dos dedos?
de los cinco?
805
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
¡Se fueron!
806
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
¿Cómo voy a comer mi comida ahora?
807
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
¡Oh mi! ¿Cómo pasó esto?
808
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
Se lastimaron por
la secuencia de acción de la película.
809
00:44:43,416 --> 00:44:45,333
¿Cómo pudieron lastimarse?
viendo una secuencia de acción?
810
00:44:45,875 --> 00:44:47,291
No llores cuando tu
ver una escena emocional?
811
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
No te rías cuando
ves una escena de comedia?
812
00:44:49,166 --> 00:44:50,750
Del mismo modo, te lastimas
cuando miras una escena de pelea.
813
00:44:50,833 --> 00:44:52,666
-¿Estoy en lo cierto, Pachaikili?
-¡Absolutamente!
814
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
¡Oh, tú!
815
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
¡Oh, tú!
816
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
-Pachaikili…
-Annaatthe…
817
00:45:07,916 --> 00:45:09,791
Hemos golpeado a tanta gente.
818
00:45:10,000 --> 00:45:12,750
Y todo el tiempo, solo tenemos
experimentó ira y ninguna alegría.
819
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
Pero hoy, estoy eufórico después
¡Golpeando a esos dos idiotas!
820
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
Annaatthe, es hora de la mediación.
821
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
¡La mediación para nosotros es como comernos un caramelo!
822
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
¿Qué debemos hacer ahora?
823
00:45:27,041 --> 00:45:28,750
Nuestra sospecha se ha confirmado.
824
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Nos dijeron que iban de compras.
825
00:45:31,083 --> 00:45:32,583
Pero están aquí.
826
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
¡Kaaliyan también está aquí!
827
00:45:34,125 --> 00:45:35,458
Escondámonos aquí y miremos.
828
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
-Pachaikili…
-Annaatthe…
829
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
Recibo una llamada importante.
830
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
Hablaré en serio.
831
00:45:40,083 --> 00:45:41,333
Tú te encargas de los dos.
832
00:45:41,541 --> 00:45:43,541
Ahora que me has asignado
la tarea, solo espere y observe.
833
00:45:43,625 --> 00:45:45,791
Haré que se dirijan a ti como "hermano".
834
00:45:45,958 --> 00:45:48,291
No importa lo que pase,
simplemente no te des la vuelta.
835
00:45:48,583 --> 00:45:49,500
¡Parada!
836
00:45:49,625 --> 00:45:53,083
El presidente de nuestra aldea está en una llamada
con el presidente estadounidense.
837
00:45:53,208 --> 00:45:55,791
Entonces, le ha pedido al héroe
para manejar la situación.
838
00:45:56,166 --> 00:45:57,041
¿Héroe?
839
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
Annaatthe!
840
00:46:01,208 --> 00:46:04,291
¡Suficiente de tu drama!
¡Estas mujeres me están matando!
841
00:46:04,375 --> 00:46:05,375
¿Podemos tomarnos un descanso?
842
00:46:05,500 --> 00:46:07,333
Annaatthe!
843
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
Oh, el tomará lo que sea que tu
darle. Él nunca dirá que no.
844
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
¡Oye, déjalo!
Es inocente. Lo dejó ir.
845
00:46:14,541 --> 00:46:16,375
¿Qué es? ¿Qué sucedió?
846
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
-¿Qué?
-Escucha.
847
00:46:17,458 --> 00:46:19,666
Oye, que esta pasando?
848
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
Ellos van a hablar.
849
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
Escuchen.
He tomado una decisión audaz.
850
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
-¿Una decisión audaz?
-¡Oye!
851
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
-¡Ven aquí!
-¡Ella te está llamando!
852
00:46:28,125 --> 00:46:30,166
-Ella te está llamando.
-¿Qué es?
853
00:46:30,250 --> 00:46:32,083
Dime la verdad.
854
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
No conseguirás a tu hermana
casada con mi hermano, ¿verdad?
855
00:46:35,166 --> 00:46:39,583
¡Guau! Es casi como si
puedes leer mi mente!
856
00:46:39,916 --> 00:46:42,666
-Por eso he tomado una decisión.
-¿Qué es?
857
00:46:42,958 --> 00:46:45,791
Tú y yo deberíamos casarnos.
858
00:46:48,291 --> 00:46:49,666
Nuestra relación se mantendrá.
859
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
¿Qué hay de tu esposo?
860
00:46:51,208 --> 00:46:52,791
Cortaré todos los lazos con él.
861
00:46:52,875 --> 00:46:54,291
-¡Divorcio!
-¡Oh Dios!
862
00:46:54,541 --> 00:46:55,708
¿Qué clase de hombre eres?
863
00:46:55,791 --> 00:46:58,833
No tienes
algún control sobre su esposa?
864
00:46:58,916 --> 00:46:59,750
¡Mírame!
865
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
¡Ella está lista para dejarte ir, hombre!
866
00:47:01,791 --> 00:47:04,125
¡Me da vergüenza llamarte mi co-hermano!
867
00:47:04,208 --> 00:47:07,541
Annaatthe, dudo que esto
era su plan original.
868
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
-¡Tío!
-¡Próximo!
869
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
¡Me están haciendo correr!
870
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
¿Ahora que?
871
00:47:12,583 --> 00:47:14,625
¿Sabes cuál es mi decisión audaz?
872
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
¡¿Vas a divorciarte de tu marido ?!
873
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
¡Oh no!
874
00:47:17,375 --> 00:47:19,041
-No me divorciaré de él.
-¡Oh Dios!
875
00:47:19,125 --> 00:47:21,291
El no puede prescindir de mi
incluso por un minuto.
876
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
Mantente bendecido.
877
00:47:23,333 --> 00:47:24,166
¡Hey hombre!
878
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
¿Sí?
879
00:47:25,291 --> 00:47:28,416
Tu esposa puede ser de mal genio,
pero ella es una mujer virtuosa.
880
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
Si.
881
00:47:29,416 --> 00:47:31,541
-¿Por qué deberíamos preocuparnos por los casos judiciales?
-¡Tienes razón!
882
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
-Podría tomar un tronco realmente grande ...
-¿Y?
883
00:47:33,916 --> 00:47:35,916
Puedo golpearlo con fuerza en la cabeza.
884
00:47:36,041 --> 00:47:37,208
¡Morirá en el acto!
885
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
Habrá una reunión de condolencias
en el sexto día.
886
00:47:40,291 --> 00:47:42,291
Y podemos casarnos
en el séptimo día.
887
00:47:42,583 --> 00:47:43,416
¿Eso está bien?
888
00:47:45,791 --> 00:47:46,666
Hermano…
889
00:47:47,083 --> 00:47:50,041
Fácilmente podría aplastarte
con mis propias manos.
890
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
¡Y su esposa quiere usar un tronco!
891
00:47:52,166 --> 00:47:54,208
Según las tradiciones de su familia,
¿Debería quemarte o enterrarte?
892
00:47:55,333 --> 00:47:56,416
Se ha comprobado.
893
00:47:56,500 --> 00:47:58,958
Han venido aquí para
reabrir la cuenta cerrada.
894
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
¡Escuchen!
895
00:48:01,333 --> 00:48:02,541
Voy a ver al abogado.
896
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
Voy a buscar un tronco.
897
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
-Voy a ver al abogado.
-Voy a buscar un tronco.
898
00:48:06,958 --> 00:48:08,041
Mañana es un día propicio.
899
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
Visitaremos nuestra deidad familiar
y llegar a una decisión.
900
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
Quieres una guirnalda
¿Derecha? Conseguiré uno.
901
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Date prisa.
902
00:48:24,250 --> 00:48:26,791
¡Oye! ¿Por qué no subes el ritmo?
903
00:48:26,916 --> 00:48:30,541
¡No es tan fácil como golpear a la gente!
¡Es el ritmo de la batería lo que necesitamos aumentar!
904
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
-¡Pachaikili!
-¿Músicamente?
905
00:48:36,625 --> 00:48:37,666
Si.
906
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
¡Tío!
907
00:48:59,541 --> 00:49:00,875
¡Tío!
908
00:49:00,958 --> 00:49:02,166
-¿Qué pasó?
-¡Déjame!
909
00:49:04,375 --> 00:49:05,541
¡Tío!
910
00:49:05,666 --> 00:49:08,166
Es ese hombre que nos humilló
¡en la estación de policia!
911
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
¡Está bailando en nuestro pueblo!
912
00:49:09,833 --> 00:49:11,166
Vamos.
913
00:49:17,916 --> 00:49:20,166
Annaatthe, pensé que lo haríamos
solo toca los tambores aquí.
914
00:49:20,250 --> 00:49:22,291
Pero parece que necesitamos
también golpeó a algunas personas.
915
00:49:22,958 --> 00:49:25,166
Toquemos los tambores y la gente juntos.
916
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
¡Súper!
917
00:49:58,875 --> 00:50:00,291
¡Dios! ¡Huyamos!
918
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
Annaatthe!
919
00:50:54,833 --> 00:50:57,708
Oye, si cruzas por ese lado
de la pared, me pegaste.
920
00:50:58,083 --> 00:50:59,625
Cuando te pongas de este lado
me dejaste golpearte
921
00:50:59,750 --> 00:51:00,791
¿Cuál es la razón?
922
00:51:01,791 --> 00:51:03,125
Mira ese lado.
923
00:51:08,333 --> 00:51:10,958
Podrías ser un chico malo
pero para tu esposa eres un héroe.
924
00:51:11,208 --> 00:51:12,791
Y para tu hijo, eres un superhéroe.
925
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
Te refieres al mundo
a la mujer que confía en ti.
926
00:51:16,625 --> 00:51:19,791
Y para el niño que te toma de la mano
el mundo es lo que le muestras.
927
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
Eres el más fuerte de ese mundo.
928
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
No te dejaré
pierde tu dignidad en ese mundo.
929
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
Pero ese mundo ...
930
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
termina con el otro extremo de la pared.
931
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
Si lo cruzas ...
932
00:51:36,833 --> 00:51:38,791
Te romperé la cara.
933
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
Estás ofreciendo
un motivo plateado para la deidad?
934
00:51:44,875 --> 00:51:47,291
Si se lo ofrece a Dios, será feliz.
935
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
Intenta dárselo a los que no tienen nada ...
936
00:51:50,041 --> 00:51:51,791
y tu Dios será feliz.
937
00:51:51,916 --> 00:51:54,291
Kaaliyan, la deidad tiene
puesto en el carro!
938
00:52:21,583 --> 00:52:23,916
Kaaliyan, comenzaste esta práctica
939
00:52:24,000 --> 00:52:26,291
cuando tu hermana era
tres años y enfermo.
940
00:52:26,416 --> 00:52:29,125
Pero ahora está absolutamente bien.
Deberías dejar de hacer esto.
941
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
Dígaselo, señor.
942
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Perfore algunos ganchos más, señor.
943
00:52:33,125 --> 00:52:37,250
Toda la riqueza y la felicidad
sea derramado sobre ti por el Todopoderoso!
944
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
Que se derramen todas las bendiciones ...
945
00:52:40,166 --> 00:52:41,458
en mi hermana.
946
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
Por lo general, tendrías cuatro perforaciones.
947
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
Pero esta vez, tenías ocho perforaciones.
948
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
¿Cuál es la necesidad?
949
00:53:23,791 --> 00:53:25,041
No es nada.
950
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
Toda mi vida lo he creído
nuestra relación es la mejor.
951
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
Y ahora estamos hablando de su matrimonio.
952
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
Entonces, he entendido una cosa.
953
00:53:35,958 --> 00:53:37,750
Una vez que Thanga se case ...
954
00:53:38,041 --> 00:53:39,916
su relación con su marido
será el más grande.
955
00:53:41,000 --> 00:53:42,291
Y cuando tenga un hijo ...
956
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
ella tendrá un vínculo más profundo con él.
957
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
Los estaré mirando
sólo desde la distancia.
958
00:53:56,166 --> 00:53:59,875
El niño que criamos
con tanto cariño y cariño ...
959
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
será regalado a alguien para siempre.
960
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
Cuando lo pienso ...
961
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
Me siento como un gorrión que tiene
perdió su nido en los bosques salvajes.
962
00:54:08,333 --> 00:54:10,666
¡Mi corazón sangra!
963
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
El hombre que entra en su vida ...
964
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
debería ser mejor que yo.
965
00:54:19,708 --> 00:54:21,208
Debería ser más rico que yo.
966
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
Debería derramar más amor
en mi hermana que yo.
967
00:54:25,291 --> 00:54:26,125
Hermano…
968
00:54:27,291 --> 00:54:29,041
puedes desear a alguien mejor que tú ...
969
00:54:29,541 --> 00:54:31,333
y alguien más rico que tú.
970
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
Pero…
971
00:54:34,083 --> 00:54:37,041
no digas que lo hará
Ámame más que tú.
972
00:54:38,666 --> 00:54:40,250
Me siento igual.
973
00:54:40,500 --> 00:54:41,458
Es por eso…
974
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
Les pedí cuatro piercings más.
975
00:54:43,791 --> 00:54:48,833
¿Qué más podría hacer tu hermano?
aparte de pedirle a Dios por esto?
976
00:55:09,208 --> 00:55:11,416
¿Por qué se van todos?
¿Te ofende algo?
977
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
No. Nos vamos porque
nuestros corazones están llenos de alegría.
978
00:55:15,541 --> 00:55:20,041
Sabiendo que decir no nos haría daño ...
979
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
vimos el dolor que
soportaste todo por ti mismo.
980
00:55:24,041 --> 00:55:27,791
Anoche, después de que hablaste sobre el
el novio ideal que quieres para tu hermana ...
981
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
los dos tomamos una decisión.
982
00:55:30,625 --> 00:55:32,416
No queríamos perder
nuestra relación contigo.
983
00:55:32,541 --> 00:55:34,458
Entonces, luchamos para entrar en esta casa.
984
00:55:34,958 --> 00:55:36,333
Aprendimos la verdad
985
00:55:36,541 --> 00:55:40,500
cuando dijiste que amor y
el afecto está por encima de toda relación.
986
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
Está bien incluso si nosotros
perder esta relación.
987
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
No debemos perder el cariño.
988
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
Debemos buscar un novio adecuado
para Thanga Meenatchi.
989
00:56:06,750 --> 00:56:07,708
¡Bienvenido!
990
00:56:08,000 --> 00:56:09,958
Incluso cuando venga tu enemigo
llamando a tu puerta,
991
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
le das la bienvenida con una sonrisa
sin hacerle ninguna pregunta.
992
00:56:13,916 --> 00:56:16,708
Te diré una cosa honestamente.
Eres un gran hombre.
993
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
Cuando nos enfrentamos a los cuernos por primera vez ...
994
00:56:21,708 --> 00:56:25,416
me dijiste que la dignidad no miente
en tu identidad o en tu riqueza,
995
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
pero en el nombre
que te has ganado.
996
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
Mi cabeza hueca no pudo absorberlo.
997
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
La próxima vez que te vi ...
998
00:56:32,958 --> 00:56:36,291
me dijiste que la fama y
la buena fortuna no se adquiere fácilmente.
999
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
Me dijiste que deberíamos mostrar
generosidad con los que no tienen nada.
1000
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
Eso tampoco se hundió.
1001
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
Por último, en el templo ...
1002
00:56:45,041 --> 00:56:48,500
salvaste mi orgullo frente a mi familia.
1003
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
Fingiste ser golpeado por el hombre
quien vino a golpearte.
1004
00:56:54,291 --> 00:56:55,833
Todo lo que dijiste ...
1005
00:56:56,375 --> 00:57:00,041
corre alto dentro de mí y se siente como si
Puse mi pie descalzo sobre arena abrasadora.
1006
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
Como dijiste, comencé
dar en lugar de recibir.
1007
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
Ellos me respetaron.
1008
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
Siempre me han respetado.
1009
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
Antes, fue por miedo.
1010
00:57:11,041 --> 00:57:12,916
Pero esta vez, fue de alegría.
1011
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
Ese respeto comenzó a perseguirme.
1012
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
Tanto es así que no pude dormir.
1013
00:57:20,166 --> 00:57:21,541
Solo entonces me di cuenta ...
1014
00:57:22,291 --> 00:57:24,166
que el miedo se desvanece
cuando lo superes.
1015
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
Pero respeto ...
1016
00:57:26,666 --> 00:57:30,791
el respeto es inmortal.
Permanece incluso después de que una persona muere.
1017
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
Fue entonces cuando decidí ...
1018
00:57:34,750 --> 00:57:36,291
No voy a enemistarme contigo.
1019
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
Quiero formar una alianza contigo.
1020
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
Este es mi hermano.
1021
00:57:42,583 --> 00:57:44,791
Es médico del Hospital del Gobierno.
1022
00:57:45,333 --> 00:57:47,750
Le darás a tu hermana
mano en matrimonio con él?
1023
00:57:47,958 --> 00:57:48,916
¡Naatudurai!
1024
00:57:49,416 --> 00:57:52,208
¿Estás tratando de profundizar el odio?
formando una alianza?
1025
00:57:52,291 --> 00:57:55,000
Nuestra chica no sera
adecuado para tu familia.
1026
00:57:55,083 --> 00:57:55,916
Señor…
1027
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
Dices que si agregas una gota de
veneno en una olla de leche ...
1028
00:57:59,416 --> 00:58:01,500
toda la leche se volverá venenosa.
1029
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
¿Ahora puedo reformular eso?
1030
00:58:03,958 --> 00:58:06,916
Si agrega una gota de
agua bendita en una olla de agua ...
1031
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
toda el agua se vuelve divina.
1032
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
Mi familia es el agua
y tu hermana si el agua bendita.
1033
00:58:16,166 --> 00:58:21,708
Kaaliyan, tal como quisiste,
has encontrado un novio para tu hermana.
1034
00:58:21,791 --> 00:58:23,041
Decir que sí.
1035
00:58:23,166 --> 00:58:26,541
Tu deidad familiar y nuestra familia
deidad son adecuados para formar una alianza.
1036
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
Lo juro por el símbolo del matrimonio.
1037
00:58:29,166 --> 00:58:30,833
Si consigues a tu hermana
casado en nuestra familia ...
1038
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
La cuidaré muy bien.
1039
00:58:34,958 --> 00:58:36,416
Vinimos aquí por su mano en matrimonio.
1040
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Si no está interesado ...
1041
00:58:38,583 --> 00:58:41,791
aceptaremos gentilmente que no somos
lo suficientemente digno, y nos iremos.
1042
00:58:42,666 --> 00:58:44,958
Puedes luchar con 1000 personas y ganar.
1043
00:58:45,416 --> 00:58:47,041
Pero has luchado contigo mismo ...
1044
00:58:47,666 --> 00:58:49,916
vence tus demonios y
ven aquí con las manos juntas.
1045
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
Tus ojos ahora dicen la verdad.
1046
00:58:52,666 --> 00:58:54,125
Ese es tu estado.
1047
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Incluso Dios te perdonó
cuando tuviste un cambio de corazón.
1048
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
Solo soy un ser humano.
1049
00:59:02,416 --> 00:59:04,208
Incluso si consigo a mi hermana
casado con un millonario,
1050
00:59:04,291 --> 00:59:06,250
la llevará al doctor
si se enferma.
1051
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
Si la caso con un médico ...
1052
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
Al Todopoderoso le rezo
está haciendo todas las conexiones.
1053
00:59:17,208 --> 00:59:18,666
Eso es cierto, Kaaliyan.
1054
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
Esta es la voluntad de Dios.
1055
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
-¿Estoy en lo cierto?
-¡Arreglemos la fecha de la boda!
1056
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
¡Tu hermano está muy feliz!
1057
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
¿Estás feliz?
1058
00:59:33,416 --> 00:59:35,958
Tu felicidad es mi felicidad.
1059
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
-¡Pachaikili!
-¡Felizmente!
1060
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
Desde la hermosa ciudad de Madurai En el caballo de nuestro amado
1061
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
Trae la guirnalda
1062
01:00:03,541 --> 01:00:06,875
Del colorido pueblo Con abundante vigor
1063
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
Lanzarán los tambores
1064
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
La flor de la hermosa flor Nos está atrayendo hacia él
1065
01:00:13,291 --> 01:00:16,375
Bailará maravillosamente Hombros cerrados con el novio
1066
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
Se ha convertido en una mujer hermosa Llevando toda la gracia
1067
01:00:19,708 --> 01:00:22,625
Ella se deslizará con las hojas de escarabajo Y la bandeja auspiciosa
1068
01:00:22,916 --> 01:00:26,041
Ella se ruboriza de belleza Brillas como la estrella brillante
1069
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
Sus brazaletes tintinean de alegría
1070
01:00:28,708 --> 01:00:31,791
El color de la henna es rojo
1071
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante!
1072
01:00:34,916 --> 01:00:38,083
El color de la henna es rojo
1073
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
¡El altar es tu sueño hecho realidad!
1074
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
Nuestro ídolo está cayendo Aplauda con alegría
1075
01:00:58,083 --> 01:01:00,958
Ella tomará con gracia los votos matrimoniales
1076
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
Ella pisará la piedra sagrada Ella cumplirá sus promesas
1077
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
Aceptará el regalo del amor De la casa de su madre
1078
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
Toca los tambores y toca la trompeta Ha llegado el momento
1079
01:01:10,916 --> 01:01:13,791
Para colmarte de bendiciones
1080
01:01:13,875 --> 01:01:15,500
Es hora de sujetar el dedo Para cumplir tu juramento
1081
01:01:15,583 --> 01:01:20,416
Debes cumplir tu promesa Para saltar de alegría
1082
01:01:20,500 --> 01:01:26,416
Te cuidará mucho Será tan dulce como el azúcar
1083
01:01:26,500 --> 01:01:29,416
El color de la henna es rojo
1084
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante!
1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,791
El color de la henna es rojo
1086
01:01:35,875 --> 01:01:39,416
¡El altar es tu sueño hecho realidad!
1087
01:02:18,041 --> 01:02:24,333
Cuando planta una semilla en el suelo Te devuelve en abundancia
1088
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Nuestra chica será suprema
1089
01:02:27,250 --> 01:02:30,541
Ella transformará la casa En una morada divina
1090
01:02:30,875 --> 01:02:36,916
No es alto ni bajo Para que ambos bancos se vuelvan heterosexuales
1091
01:02:37,291 --> 01:02:43,208
La lluvia torrencial Se convertirá en una corriente
1092
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
No se enorgullezca de la superioridad Deja eso a un lado
1093
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
Si permanecen unidos Habrá un arcoíris
1094
01:02:50,041 --> 01:02:53,291
Hombre y mujer Deberían vivir juntos en armonía
1095
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
Y absorber la bondad de este mundo
1096
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
El color de la henna es rojo
1097
01:02:59,083 --> 01:03:02,041
¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante!
1098
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
El color de la henna es rojo
1099
01:03:05,291 --> 01:03:08,708
¡El altar es tu sueño hecho realidad!
1100
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
El color de la henna es rojo
1101
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante!
1102
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
El color de la henna es rojo
1103
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
¡El altar es tu sueño hecho realidad!
1104
01:03:58,541 --> 01:04:01,125
Nuestro amigo te dará
un cambio para esto.
1105
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
-Lo necesitaremos para los rituales.
-Bien.
1106
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
El tío está en la llamada.
1107
01:04:05,041 --> 01:04:07,833
Estabas enojado porque tu nombre era
no impreso en inglés en la invitación.
1108
01:04:07,916 --> 01:04:08,958
¿Por qué sigues ahí?
1109
01:04:09,041 --> 01:04:10,958
La función incluso podría superar.
¡Ven pronto!
1110
01:04:11,041 --> 01:04:11,875
¿Qué sucedió?
1111
01:04:11,958 --> 01:04:14,041
-Sólo un trabajo trivial. Continua.
-Okey.
1112
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
Estamos cerca de la calle
junto al árbol de higuera.
1113
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Estaremos allí en 15 minutos.
1114
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
Bien entonces. Nos vemos pronto.
1115
01:04:21,625 --> 01:04:23,208
-¿Dónde están?
-Cerca de la calle al lado del baniano.
1116
01:04:25,625 --> 01:04:27,666
El coleccionista, tahsildar y todo
los oficiales estarán aquí a las seis en punto.
1117
01:04:27,750 --> 01:04:30,333
Ocúpate de los arreglos.
Oye, ¿cuál es la prisa? ¿Adónde vas?
1118
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
No es nada. Continua.
1119
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
Pronto estaremos allí.
1120
01:04:42,000 --> 01:04:44,833
¿A dónde fue?
¿Qué hacían las mujeres?
1121
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
¿A dónde diablos fuiste?
1122
01:04:46,333 --> 01:04:48,000
-¿Cómo puedo saber?
-¡Hacer algo!
1123
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
¿Qué ocurre?
1124
01:04:49,666 --> 01:04:51,833
Kaaliyan, Thanga Meenatchi no está.
1125
01:04:52,791 --> 01:04:54,000
Hazte a un lado. ¡Thanga!
1126
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
Thanga ...
1127
01:05:05,291 --> 01:05:06,833
Pídales que miren en el patio trasero.
1128
01:05:08,083 --> 01:05:09,666
Lo hicimos. Ella no está en el patio trasero.
1129
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
¿Te veías bien?
1130
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
-Si lo hicimos.
-¡Oh Dios!
1131
01:05:19,958 --> 01:05:21,750
También registramos la terraza.
1132
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
Ella tampoco está ahí.
1133
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
Buscamos cerca del cobertizo y otros
lugares también. Ella no está por ningún lado.
1134
01:05:29,083 --> 01:05:31,041
Lo consulté con los amigos de Meenatchi.
No saben nada.
1135
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
No hay ninguna novedad.
1136
01:05:33,833 --> 01:05:35,291
Buscamos por toda la casa.
1137
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
Ella no se encuentra por ninguna parte.
1138
01:05:37,166 --> 01:05:40,791
Kaaliyan, tenemos tantos enemigos
que han recurrido a sus amigos.
1139
01:05:41,166 --> 01:05:44,625
Uno de ellos debe haber planeado esto.
¡Deben haberla secuestrado!
1140
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
¡Ay Dios mío!
1141
01:05:47,208 --> 01:05:48,750
No grites y montes una escena.
1142
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
¿Quién la vio por última vez? Donde estaba ella
y cuando la viste
1143
01:05:51,583 --> 01:05:53,750
¡Ella hizo! Este chico la había visto.
1144
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
¿Donde la viste?
1145
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
La vi cerca de las afueras, tío.
1146
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
¿A qué hora?
1147
01:05:58,833 --> 01:06:00,416
No estoy seguro de la hora.
1148
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
Intente recordar.
1149
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
La vi cuando estábamos reventando galletas.
1150
01:06:07,291 --> 01:06:08,750
Encendimos los fuegos artificiales a las 8:30 p.m.
1151
01:06:10,458 --> 01:06:11,541
Son las 9:00 p.m. ahora.
1152
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
Fue hace solo 30 minutos.
1153
01:06:14,208 --> 01:06:17,625
Quien se la ha llevado
y a cualquier velocidad ...
1154
01:06:17,791 --> 01:06:21,166
conocemos los límites del este,
el oeste, el norte y el sur,
1155
01:06:21,250 --> 01:06:23,500
y no pudieron tener
cruzó ese límite.
1156
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
Antes de que esta noticia llegue más
gente, tenemos que salvar a nuestra chica.
1157
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
¡Vamos! ¡Vamos a buscarla!
1158
01:06:29,750 --> 01:06:31,041
¡Vayan hacia el este!
1159
01:07:02,458 --> 01:07:04,250
¡Búscala!
¡Busca en cada rincón y grieta!
1160
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
¡Vamos!
1161
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
¡Ir!
1162
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
¿Qué tan lejos estás?
1163
01:07:22,458 --> 01:07:23,666
Estamos en la esquina de la calle.
1164
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
Estaremos allí en diez minutos.
1165
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
Annaatthe, buscamos por todas partes.
1166
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
Ella no está por ningún lado.
1167
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
Compruebe los cruces y los cruces.
1168
01:07:42,166 --> 01:07:44,208
¡Escanee cada rincón y grieta!
1169
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
¡Vamos! ¡Entrar en el coche!
1170
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
¡Cheque!
1171
01:07:54,916 --> 01:07:57,416
¡Detén el autobús!
1172
01:08:04,708 --> 01:08:06,666
No se preocupe, seńor.
Me aseguraré de que nadie se entere.
1173
01:08:06,750 --> 01:08:07,708
-Cuídate.
-Sí señor.
1174
01:08:07,791 --> 01:08:08,666
Vamos.
1175
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
¿Tienes alguna noticia?
1176
01:08:11,458 --> 01:08:14,083
Busqué en todos los rincones y recovecos
y no encontré nada!
1177
01:08:14,166 --> 01:08:15,750
-¿Dónde está la familia del novio?
-Están cerca de la entrada.
1178
01:08:15,833 --> 01:08:16,666
¡Ve a la entrada!
1179
01:08:16,750 --> 01:08:18,750
-¿Quién la secuestró? ¿Quién lo hizo?
-Kaaliyan…
1180
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
¿Podemos también revisar los pozos abiertos?
1181
01:08:20,791 --> 01:08:23,125
Oye que estas diciendo
1182
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
Vamos a comprobarlo por nuestro bien.
1183
01:08:40,916 --> 01:08:41,791
¿Qué sucedió?
1184
01:08:41,875 --> 01:08:42,916
No te preocupes. Ella no está aquí.
1185
01:08:43,000 --> 01:08:44,083
¡Gracias a Dios!
1186
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
¡Saludos!
1187
01:09:00,750 --> 01:09:01,625
¿Qué sucedió?
1188
01:09:01,750 --> 01:09:04,041
¡Kaaliyan, es él!
1189
01:09:04,291 --> 01:09:06,708
Naatudurai, ¡deja de jugar con nosotros!
1190
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
¿Por qué secuestraste a nuestra chica?
1191
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
¡Te mataré!
1192
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
¡Cosiguele!
1193
01:09:17,458 --> 01:09:19,666
¡No hables a través de tu sombrero!
Nunca podrás retractarte de tus palabras.
1194
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
No acuses a nadie
sin saber la verdad.
1195
01:09:21,666 --> 01:09:22,708
Annaatthe!
1196
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
Annaatthe, Sekar está en la línea.
1197
01:09:25,041 --> 01:09:25,875
¿Sí, Sekar?
1198
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
Hermano…
1199
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
¿Qué es?
1200
01:09:27,791 --> 01:09:28,625
Hermano…
1201
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
¿Qué pasa, Sekar?
1202
01:09:29,916 --> 01:09:31,458
He encontrado a nuestra hermana.
1203
01:09:38,916 --> 01:09:40,041
Traela devuelta.
1204
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Tráela a casa.
1205
01:09:42,875 --> 01:09:43,708
Hermano…
1206
01:09:43,875 --> 01:09:44,708
¿Qué?
1207
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
Ella se niega a volver a casa.
1208
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
No entiendo.
1209
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
Hermano…
1210
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
Le he estado suplicando, pero ella no quiere volver.
1211
01:10:09,041 --> 01:10:10,250
¿Qué estas diciendo?
1212
01:10:10,666 --> 01:10:13,041
Ella no está interesada en esta alianza.
1213
01:10:19,666 --> 01:10:21,958
Ella está enamorada de otra persona.
1214
01:10:35,708 --> 01:10:38,125
Pon ... pon a mi hermana al teléfono.
1215
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
Hermano…
1216
01:10:39,166 --> 01:10:41,083
Pon a mi hermana al teléfono.
1217
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
Bueno.
1218
01:10:42,666 --> 01:10:44,916
-Hermano quiere hablar contigo.
- Querida ...
1219
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
Thanga…
1220
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
Toda la familia te está esperando.
Por favor habla con él.
1221
01:10:50,458 --> 01:10:51,791
¿Que es ese ruido?
1222
01:10:52,541 --> 01:10:53,458
Por favor habla.
1223
01:10:56,083 --> 01:10:57,166
¿Mi querida hermana está llorando?
1224
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
¡Ella se fugó!
1225
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
Pídeles que maten al chico que ella
¡Se fugó y la arrastró de regreso a casa!
1226
01:11:07,541 --> 01:11:08,625
¡Diles que lo hagan, Kaaliyan!
1227
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
Eso estaría mal.
1228
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
Está incorrecto.
1229
01:11:11,166 --> 01:11:13,791
Cómo puedes decir eso?
1230
01:11:13,916 --> 01:11:14,833
El tiene razón.
1231
01:11:15,166 --> 01:11:18,458
Esa chica arruinó nuestra reputación.
¿Por qué debería estar viva?
1232
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
¡Pídeles que la decapiten también, Kaaliyan!
1233
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
Ella es nuestra chica.
1234
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
Ella es mi hermana.
1235
01:11:26,208 --> 01:11:29,291
¡Tío, es mejor que cuides tu boca!
1236
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
¡Todo es por él!
¡Le degollaré!
1237
01:11:31,833 --> 01:11:33,166
¡Por favor déjalo ir!
1238
01:11:34,333 --> 01:11:35,166
¡Sekar!
1239
01:11:35,875 --> 01:11:37,041
Dile a mi hermana que no llore.
1240
01:11:37,666 --> 01:11:40,958
¡Por favor déjalo!
¡Te lo ruego!
1241
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
Por favor, dile que no llore.
1242
01:11:44,458 --> 01:11:45,791
Por favor no lo hagas.
1243
01:11:46,583 --> 01:11:47,791
Dile que no llore.
1244
01:11:53,375 --> 01:11:54,541
No llores, Kaaliyan.
1245
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Pídale a su hermana que vuelva a casa.
1246
01:11:56,833 --> 01:11:58,291
Mi hermano se casará con ella.
1247
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
¡Sekar, pon el teléfono en altavoz!
1248
01:12:07,791 --> 01:12:09,875
Hermano, hemos detenido el tren.
1249
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
En los próximos minutos,
otro tren vendrá por esta vía.
1250
01:12:12,583 --> 01:12:14,166
El jefe de la estación nos ha estado llamando.
1251
01:12:14,541 --> 01:12:16,541
¿Qué debemos hacer ahora? ¡Dinos!
1252
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
¿Qué hacemos?
1253
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
¡Por favor di algo!
1254
01:12:19,791 --> 01:12:21,041
¡Díganos qué hacer!
1255
01:12:21,166 --> 01:12:23,416
-¡Le cortaré la garganta!
-¡No!
1256
01:12:23,500 --> 01:12:24,375
¡Por favor, no lo hagas!
1257
01:12:42,958 --> 01:12:45,541
¡Dinos! ¿Porque estas tranquilo?
1258
01:12:45,666 --> 01:12:47,000
¡Solo di la palabra!
1259
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
Por favor, déjenos ir.
1260
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
Pídales que se vayan.
1261
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
-¡Kaaliyan!
-¡Hermano!
1262
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
¡Oh Dios!
1263
01:13:57,166 --> 01:13:59,500
Te mantuviste fuerte incluso
cuando murió tu madre.
1264
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
Pero hoy te estoy viendo
desmoronarse por primera vez!
1265
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
Eres mi vida Eres mi alma
1266
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
Eres como mis ojos Me has guiado toda mi vida
1267
01:14:25,666 --> 01:14:29,458
Eres mi mundo entero
1268
01:14:29,625 --> 01:14:33,333
Eres la sangre en mis venas
1269
01:14:33,541 --> 01:14:37,500
Eres mi regalo Y mi mayor bendición
1270
01:14:37,583 --> 01:14:41,541
Tu eres el dolor Y tú eres la cura
1271
01:14:41,666 --> 01:14:45,625
Has jugado El papel de una madre en mi vida
1272
01:14:45,708 --> 01:14:49,541
Eres mi querida hermana
1273
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
Esta es la forma más pura de amor
1274
01:14:53,666 --> 01:14:57,541
Eres mi querida hermana
1275
01:14:57,625 --> 01:15:01,458
Esta es la forma más pura de amor
1276
01:15:01,666 --> 01:15:05,583
Eres mi querida hermana
1277
01:15:05,666 --> 01:15:09,500
Esta es la forma más pura de amor
1278
01:15:09,666 --> 01:15:13,541
Eres mi querida hermana
1279
01:15:13,625 --> 01:15:17,416
Esta es la forma más pura de amor
1280
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
Eres mi vida Eres mi alma
1281
01:15:25,666 --> 01:15:32,458
Eres como mis ojos Me has guiado toda mi vida
1282
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Kaaliyan ...
1283
01:16:14,208 --> 01:16:17,041
Por favor perdoname.
1284
01:16:17,541 --> 01:16:19,083
¿Qué grave pecado has cometido?
1285
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
que debo perdonarte?
1286
01:16:23,458 --> 01:16:26,541
La noche antes de la boda ...
1287
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
Oye, Meenatchi ...
1288
01:16:34,416 --> 01:16:37,416
¿Por qué lloras, querida?
¿Qué sucedió? Dígame.
1289
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
Cuando fui a estudiar,
1290
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
un chico se enamoró de mí.
1291
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
También me agradaba.
1292
01:16:42,541 --> 01:16:44,416
-¡Dios!
-Es un tipo muy agradable.
1293
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
¡Ay Dios mío! ¿Qué estas diciendo?
1294
01:16:52,625 --> 01:16:55,791
Cuando volví aquí
y entendí las intenciones de mi hermano,
1295
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
Cambié de opinión.
1296
01:16:58,083 --> 01:17:01,000
Mi hermano es la persona mas importante
a mí en todo el mundo.
1297
01:17:01,125 --> 01:17:02,875
Entonces, dejo todo a un lado.
1298
01:17:03,125 --> 01:17:05,541
Después de descubrir que
mi boda ha sido arreglada,
1299
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
ese chico ha venido aquí.
1300
01:17:08,500 --> 01:17:11,166
¡Intentó suicidarse!
1301
01:17:11,541 --> 01:17:16,666
Acabo de recibir una llamada que es
luchando por su vida en el hospital.
1302
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
¿Qué debería hacer ahora?
1303
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
¿Cómo le puedo decir esto a mi hermano?
1304
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
No necesitas decirle nada.
1305
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
Yo lo manejaré.
No hablas con nadie.
1306
01:17:27,666 --> 01:17:29,208
No llores, hija mía.
1307
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
¡Oye, Kaaliyan!
1308
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
El tipo que imprimió las tarjetas de invitación
1309
01:17:34,041 --> 01:17:36,708
dijo que nunca imprimió tantas
invita a una sola boda!
1310
01:17:36,791 --> 01:17:38,791
Bueno, tío, no hay duda al respecto.
1311
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
-Puedes preguntarle a la abuela.
-Adelante.
1312
01:17:41,291 --> 01:17:43,375
Debes haber visto al menos
500 bodas en tu vida.
1313
01:17:43,458 --> 01:17:44,833
Imprimí 10,000 tarjetas de invitación.
1314
01:17:44,916 --> 01:17:48,166
Después de todo, todos nuestros seres queridos y cercanos
se reunirá aquí!
1315
01:17:48,291 --> 01:17:51,625
Alguna vez has visto
una boda como esta en tu vida?
1316
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
¿Viste eso?
¡Es la boda de mi Thanga Meenatchi!
1317
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
¡Hoy es el día más feliz de mi vida!
1318
01:18:01,458 --> 01:18:02,541
-¡Hermano!
-¡Kaaliyan!
1319
01:18:02,750 --> 01:18:03,666
Vuelvo enseguida.
1320
01:18:07,166 --> 01:18:09,833
Abuela, ¿qué dijo mi hermano?
1321
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
¿Que dijo el?
1322
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
Te pidió que te olvidaras de ese chico ...
1323
01:18:14,166 --> 01:18:16,375
y casarte con
el novio de su elección.
1324
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
¿Mi hermano dijo eso?
1325
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
¿De verdad dijo eso?
1326
01:18:25,416 --> 01:18:26,458
Sí, querida.
1327
01:18:34,375 --> 01:18:35,666
¿Qué estas diciendo?
1328
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
¿Que quieres que haga?
1329
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
Cuando te sientas a decir algo ...
1330
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
la gente le ofrece su mayor respeto.
1331
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
Invitaste a todos a la boda.
1332
01:18:53,541 --> 01:18:57,041
¿Querías que me detuviera?
la boda en tu casa?
1333
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
¿Por qué hiciste esto?
1334
01:19:01,125 --> 01:19:03,041
Para mi hermana…
1335
01:19:04,208 --> 01:19:05,791
Habría dejado de respirar.
1336
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
¡Oh Dios!
1337
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
¿Por qué no detendría una mera boda?
1338
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
La gente que vino
son nuestros parientes, abuela.
1339
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
Thanga Meenatchi ...
1340
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
es mi vida.
1341
01:19:18,416 --> 01:19:20,083
Cometí un error, Kaaliyan.
1342
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
Si toda mujer urgiera a vivir
con sus seres queridos ...
1343
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
nadie llevaría una vida pacífica aquí.
1344
01:19:29,541 --> 01:19:32,750
Pensé que Thanga Meenatchi
cambiaría de opinión.
1345
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
Pero tu hermana ...
1346
01:19:35,291 --> 01:19:37,666
no quería ser pecador.
1347
01:19:37,791 --> 01:19:40,208
En cambio, ella hizo un sacrificio
ser el culpable.
1348
01:19:41,916 --> 01:19:43,666
TRIBUNALES MAGISTRADOS JUDICIALES
THIRUVARUR
1349
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
¿Sí, Kaaliyan?
1350
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
Tenemos que averiguar dónde
mi hermana es y conocerla de inmediato.
1351
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
Bueno.
1352
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
Thanga Meenatchi--
1353
01:19:54,416 --> 01:19:57,083
Han pasado más de dos meses
desde que la casa fue desocupada.
1354
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
Incluso hay una orden judicial allí.
1355
01:20:01,416 --> 01:20:03,625
Nadie es capaz de dar
detalles precisos sobre ella.
1356
01:20:06,000 --> 01:20:07,166
Tenían dos direcciones.
1357
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
Buscas este ...
1358
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
y miraré aquí.
1359
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
Puedes buscar ayuda de tu hermano.
1360
01:20:48,416 --> 01:20:49,250
No.
1361
01:20:49,625 --> 01:20:51,166
No veré a mi hermano.
1362
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
Nunca lo volveré a ver.
1363
01:20:56,833 --> 01:20:59,666
Comencé mi vida de casado con sus lágrimas.
1364
01:21:01,041 --> 01:21:03,041
¿Cómo voy a pagar por ello?
si no sufro lo suficiente?
1365
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
Mi hermano cree que
Estoy viviendo una vida feliz.
1366
01:21:08,250 --> 01:21:09,666
Si se entera de que estoy luchando ...
1367
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
él se derrumbará.
1368
01:21:13,666 --> 01:21:15,458
Y si lastimo a mi hermano una vez más ...
1369
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
Moriré.
1370
01:21:21,791 --> 01:21:23,041
Realmente moriré.
1371
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
Me recuperaré muy pronto.
1372
01:21:36,500 --> 01:21:38,166
Solo entonces iré a ver a mi hermano.
1373
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
Pero hasta entonces, no iré con él.
1374
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
Si lo veo ahora
No podré soportar el dolor.
1375
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
Has pedido dinero prestado a algunas personas
para el caso. No son buenas personas.
1376
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
Vas a su casa.
Por favor tenga cuidado.
1377
01:22:36,958 --> 01:22:38,166
Siéntate.
1378
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
¡Sentarse!
1379
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
Entonces…
1380
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
cuando vas a devolver mi dinero?
1381
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
Lo devolveré pronto.
1382
01:22:58,166 --> 01:22:59,458
¡Vamos, cariño!
1383
01:23:00,583 --> 01:23:03,791
Yo he antagonizado
un pez gordo por tu bien.
1384
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
¡Y no harás nada por mí!
1385
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
-¡Eres tan bella!
-Por favor…
1386
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
No necesitas necesariamente
devuélveme el dinero en efectivo.
1387
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
¡Siempre estás envuelto en un sari!
1388
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
¡Oye! ¿Adónde vas?
1389
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
¡Oye!
1390
01:23:41,833 --> 01:23:43,541
Adónde vas,
Meenatchi? ¡Vamos!
1391
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Pídale que pague el
interés de inmediato.
1392
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
O si no, ¡pídele que me haga feliz!
1393
01:23:51,291 --> 01:23:52,875
¡Cincuenta mil rupias!
1394
01:23:53,041 --> 01:23:54,833
¡Debería llegarnos en 15 minutos!
1395
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
¡Estamos esperando!
1396
01:23:58,416 --> 01:24:01,375
¡Oye, mira eso! ¡Qué tipo más gracioso!
1397
01:24:03,166 --> 01:24:04,541
¿Cómo entraste aquí?
1398
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
¿Es usted de Madrás?
1399
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
Respóndeme.
1400
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
Gracias.
1401
01:27:34,875 --> 01:27:36,166
¡Oye!
1402
01:27:36,500 --> 01:27:38,041
Meenatchi ...
1403
01:30:59,666 --> 01:31:01,541
-¡Saludos señor!
-Empaque todas sus cosas
1404
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
y desalojar la casa de inmediato!
1405
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
¿Qué he hecho? A dónde iré
si me pides que me vaya de la nada?
1406
01:31:06,041 --> 01:31:08,583
Eso no me importa.
¡Desaloje la casa inmediatamente!
1407
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
¡Dejalo ahora!
1408
01:31:16,333 --> 01:31:18,041
¡Apresúrate!
¿A que estas mirando?
1409
01:31:18,166 --> 01:31:19,791
Aquí es donde tu
permanecerá. Vamos.
1410
01:31:19,875 --> 01:31:21,375
-¡Parece un lugar grande!
-¡Haz lo que te digo!
1411
01:31:21,458 --> 01:31:23,333
¿Cómo puedo quedarme aquí?
Por favor, trata de entender.
1412
01:31:23,416 --> 01:31:25,666
Hay una chica que vive aquí.
Compartirás el apartamento con ella.
1413
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
Te hablé de una chica.
Ella es la indicada.
1414
01:31:34,291 --> 01:31:35,125
Adelante.
1415
01:31:37,500 --> 01:31:38,416
Adelante.
1416
01:31:51,375 --> 01:31:52,500
¿Cómo te llamas?
1417
01:31:52,791 --> 01:31:53,833
Thanga Meenatchi.
1418
01:31:55,000 --> 01:31:56,083
Lo siento…
1419
01:31:56,375 --> 01:31:57,541
Te estoy molestando.
1420
01:31:57,791 --> 01:31:58,875
No es ningún problema.
1421
01:31:59,208 --> 01:32:02,000
Alternaremos las tareas del hogar.
1422
01:32:02,166 --> 01:32:04,375
Seremos buenos compañeros
y ayudarnos unos a otros. ¿Bien?
1423
01:32:07,541 --> 01:32:08,750
Solo di que sí.
1424
01:32:09,166 --> 01:32:10,041
Si.
1425
01:32:20,916 --> 01:32:22,333
No veré a mi hermano.
1426
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
Nunca lo volveré a ver.
1427
01:32:25,541 --> 01:32:27,333
Me recuperaré muy pronto.
1428
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
Solo entonces iré a ver a mi hermano.
1429
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
Meenatchi ...
1430
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
¡Meenatchi!
1431
01:32:40,708 --> 01:32:41,666
Venga vamos a comer.
1432
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
No tengo hambre.
1433
01:32:43,666 --> 01:32:46,083
¿Que piensas de mi?
1434
01:32:46,250 --> 01:32:48,666
Te quedaste tranquilo mientras
Caminé con dificultad en la cocina.
1435
01:32:48,791 --> 01:32:50,958
¡Y ahora dices que no tienes hambre!
1436
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
¿Es este tu plan para
evitar cocinar mañana?
1437
01:32:54,791 --> 01:32:56,291
¡No! No es nada de eso.
1438
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Bueno, entonces será mejor que te sientes y comas.
1439
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
Bueno.
1440
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Toda esta comida debe comerse.
Come hasta que tu estómago esté lleno.
1441
01:33:04,916 --> 01:33:05,875
¡Come ahora!
1442
01:33:21,166 --> 01:33:22,333
Ella esta comiendo?
1443
01:33:23,125 --> 01:33:24,166
Ella está comiendo
1444
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
¿Está comiendo bien?
1445
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Está comiendo bien.
1446
01:33:34,083 --> 01:33:36,541
¿Le diste la uva veldt?
¿chatney? A ella le encanta.
1447
01:33:37,583 --> 01:33:38,625
Le he dado eso.
1448
01:33:38,791 --> 01:33:40,750
Bien. Tu te quedas al lado
a ella y sírvele la comida.
1449
01:33:41,041 --> 01:33:42,708
Está bien, le serviré la comida.
1450
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
¿Ya terminaste de comer?
1451
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
La comida era deliciosa.
1452
01:33:47,333 --> 01:33:49,791
-Deja el plato ahí. Yo lo lavaré.
-No, lo lavaré.
1453
01:34:03,333 --> 01:34:04,541
¡Meenatchi!
1454
01:34:05,291 --> 01:34:07,041
¡Meenatchi! ¿Qué sucedió?
1455
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
-¿Qué?
-Allí…
1456
01:34:32,291 --> 01:34:34,166
¡Oh Dios! ¡Estás ardiendo!
1457
01:34:34,541 --> 01:34:36,416
Esperar. Yo iré y
Conseguirle un medicamento.
1458
01:34:36,916 --> 01:34:38,833
No tengas miedo.
Cerraré la puerta y me iré.
1459
01:35:49,666 --> 01:35:51,791
Pregúntale quién es el responsable
para la situación actual de mi hermana!
1460
01:35:51,916 --> 01:35:53,625
Quien es responsable de
¿La situación actual de Meenatchi?
1461
01:35:53,708 --> 01:35:55,541
-No sé.
-Dice que no lo sabe.
1462
01:35:58,083 --> 01:35:59,000
¡Preguntarle!
1463
01:35:59,166 --> 01:36:01,416
-¿Qué sabes de Meenatchi?
-¡No sé nada!
1464
01:36:01,500 --> 01:36:02,666
-¡Déjame!
-¡Él tampoco lo sabe!
1465
01:36:15,791 --> 01:36:17,041
¡Déjame!
1466
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
¡Dígame!
1467
01:36:27,166 --> 01:36:29,583
-¡No te lo diré!
-¡Dice que no te lo dirá!
1468
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
Dígame.
1469
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
¡Dígame!
1470
01:36:46,291 --> 01:36:47,166
¡No!
1471
01:37:02,416 --> 01:37:03,708
¡No no!
1472
01:37:06,375 --> 01:37:07,208
¡Dígame!
1473
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
No te lo diré.
1474
01:37:12,833 --> 01:37:13,750
¡Dígame!
1475
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
¡Te diré!
1476
01:38:09,750 --> 01:38:10,916
Manoj Bhaiya.
1477
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
Todos los principales empresarios, políticos
y altos funcionarios de Kolkata
1478
01:38:14,583 --> 01:38:16,708
déjalo sostener todos sus
riqueza no contabilizada e ilegal.
1479
01:38:16,791 --> 01:38:18,083
Es su banquero de dinero negro.
1480
01:38:18,875 --> 01:38:21,041
Para convertir
dinero negro a blanco ...
1481
01:38:21,708 --> 01:38:23,583
gente como tú, que tiene
se utilizan negocios legales.
1482
01:38:23,666 --> 01:38:25,791
El esta en sociedad
con 28 empresas de este tipo.
1483
01:38:25,916 --> 01:38:28,458
Estamos aquí con el mismo propósito.
1484
01:38:28,916 --> 01:38:30,791
No estamos interesados.
Por favor sal.
1485
01:38:37,041 --> 01:38:40,458
Los que han firmado, nunca han
consentido plenamente y firmado.
1486
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
Lo hacen por miedo.
1487
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
¡Sólo sal!
1488
01:38:47,458 --> 01:38:48,791
¿Por qué está gritando?
1489
01:38:49,625 --> 01:38:52,958
Solo pedí una asociación del 50%
en la compañia.
1490
01:38:53,125 --> 01:38:54,708
No es como le dije
Quería a su esposa.
1491
01:38:57,125 --> 01:39:00,333
Al igual que tu marido, yo también
provienen de una familia acomodada.
1492
01:39:00,541 --> 01:39:02,041
Puedes dormir conmigo también.
1493
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
Alguien de buena familia
nunca diré tales cosas.
1494
01:39:15,416 --> 01:39:19,750
La mano que trató de abofetearme
tocará mis pies y me suplicará.
1495
01:39:19,833 --> 01:39:22,958
Vendrás llorando y tu
me entregará tu empresa ...
1496
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
en 24 horas.
1497
01:39:59,708 --> 01:40:01,333
Lo mataste sin piedad.
1498
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Arrestenlo.
1499
01:40:16,666 --> 01:40:17,833
¡No puedes entrar!
1500
01:40:19,083 --> 01:40:20,625
Meenatchi, no puedes ser
¡aquí! ¡Por favor, vete!
1501
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
¿Lo has perdido? Usted está
irrumpir sin permiso!
1502
01:40:23,041 --> 01:40:24,958
¡Haz lo que te digo!
¡Espera aquí mismo!
1503
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
-Es inocente ...
-¡Callar!
1504
01:40:32,041 --> 01:40:33,833
Todo saldrá bien.
1505
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
-Por favor, deje a mi marido.
-Se desmayó de toda la golpiza.
1506
01:40:37,916 --> 01:40:39,791
Lo han llevado al hospital.
1507
01:40:40,958 --> 01:40:42,000
¿Hospital?
1508
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
¡Doctor! Arvind de la comisaría ...
1509
01:40:53,041 --> 01:40:54,708
La condición de Arvind es crítica.
1510
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
Lo han llevado al Hospital GN.
1511
01:40:57,708 --> 01:40:58,666
¡Ay Dios mío!
1512
01:41:07,041 --> 01:41:10,000
Doctor, trajeron a mi marido
aquí del Hospital Marwari.
1513
01:41:10,291 --> 01:41:11,125
¿Como esta el ahora?
1514
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
Lo siento seńora.
Creo que falleció
1515
01:41:13,250 --> 01:41:15,166
Por favor, consulte en la morgue.
1516
01:41:38,791 --> 01:41:41,458
Por favor, compruebe si el nombre
Arvind está en la lista.
1517
01:41:44,333 --> 01:41:46,791
No está aquí en esta lista.
Verifique en la morgue principal.
1518
01:42:01,208 --> 01:42:03,541
Arvind Krishna ... mi esposo.
1519
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
-¿Arvind? Esperar.
-¿Alguien con ese nombre?
1520
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
¿Es este el reloj de su marido?
1521
01:42:20,750 --> 01:42:21,666
Meenatchi ...
1522
01:42:24,791 --> 01:42:25,916
¿Firmarás ahora?
1523
01:42:27,708 --> 01:42:29,416
Si lo hace, le mostraremos
tu marido ... vivo.
1524
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
¡Firmaré!
1525
01:42:35,666 --> 01:42:37,291
¡Arvind! ¡Oh Dios!
1526
01:42:37,666 --> 01:42:40,583
¡Por favor, no le pegues!
1527
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
¡Pídales que se vayan de Arvind!
1528
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
Por favor, te lo ruego.
La policía te escuchará.
1529
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
Por favor, perdónele la vida a mi esposo.
1530
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
Hablaste de mi nacimiento.
1531
01:43:03,541 --> 01:43:04,750
De ahora en adelante todos los días ...
1532
01:43:05,416 --> 01:43:07,916
llorarás de dolor por haber nacido.
1533
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Por favor no…
1534
01:43:09,333 --> 01:43:11,958
Perderás tu riqueza
estado y todo.
1535
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
Ya sean los padres de su marido,
parientes, la policía o la ley!
1536
01:43:16,333 --> 01:43:18,208
Busque la ayuda de quien quiera.
1537
01:43:18,500 --> 01:43:20,666
Todos los que se acercan a ayudarte ...
1538
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
perderán la vida.
1539
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
Intente sacar a su marido de la cárcel.
1540
01:43:26,791 --> 01:43:28,250
Haz todo lo que puedas.
1541
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Manoj Parekar no es un hombre corriente.
1542
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
Tiene dinero, fuerza muscular
y vínculos muy fuertes.
1543
01:43:42,916 --> 01:43:44,416
¿Qué le puedes hacer?
1544
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
Tienes razón.
1545
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
Tiene dinero, fuerza muscular y contactos.
1546
01:43:49,958 --> 01:43:52,041
Y solo tengo una cosa.
1547
01:43:54,750 --> 01:43:55,666
Afecto.
1548
01:43:58,041 --> 01:44:00,375
La historia dice que nada
se ha ganado el cariño.
1549
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
Solo has visto a este aldeano
como un hombre modesto.
1550
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
No has sido testigo de su rabia.
1551
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
¡Un río salvaje!
1552
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
Un río salvaje ...
1553
01:44:09,541 --> 01:44:11,833
no conoce fronteras,
y nada puede controlarlo.
1554
01:44:12,625 --> 01:44:14,791
Ese hombre hizo llorar a mi hermana.
1555
01:44:14,958 --> 01:44:16,541
Haré que se le erice la carne.
1556
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
Me aseguraré de que ella no lo haga
derramar otra gota de lágrima.
1557
01:44:20,166 --> 01:44:23,208
Ella no quiere verme
hasta que ella se recupere.
1558
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
Me aseguraré de que ella recupere
todo lo que ha perdido.
1559
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
Lo juro por mi madre.
Haré esto.
1560
01:44:44,375 --> 01:44:46,291
-Ve y mira lo que está pasando.
-Claro, Arjun.
1561
01:45:10,375 --> 01:45:11,916
Alguien fue golpeado
y se quedó colgando allí.
1562
01:45:13,166 --> 01:45:14,416
¿Por qué no entienden?
1563
01:45:14,500 --> 01:45:17,666
Les hemos dicho a nuestros muchachos varios
veces para no hacer esto en público.
1564
01:45:17,750 --> 01:45:18,750
Bhaiya ...
1565
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
los cuerpos colgados ahí arriba ...
1566
01:45:20,791 --> 01:45:21,958
son de nuestros hombres!
1567
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
¿Quién se habría atrevido a tocar a nuestros hombres?
1568
01:45:35,708 --> 01:45:37,625
Definitivamente es un forastero.
1569
01:45:37,916 --> 01:45:39,291
Los rastrearemos con seguridad.
1570
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
-¿Quién es éste?
-Loro.
1571
01:45:44,208 --> 01:45:45,541
Loro verde.
1572
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
Dale el teléfono a tu jefe.
1573
01:45:47,208 --> 01:45:48,541
Annaatthe quiere hablar con él.
1574
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
Bhaiya está ocupado.
1575
01:45:51,166 --> 01:45:54,041
La persona que mantiene tu
Bhaiya busy quiere hablar con él.
1576
01:45:55,291 --> 01:45:58,750
Dice que la persona que es
mantenerte ocupado quiere hablar contigo.
1577
01:45:59,666 --> 01:46:00,500
¿Quién es?
1578
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
Es algo de Annaatthe.
1579
01:46:02,291 --> 01:46:03,166
¿Quién eres tú?
1580
01:46:06,000 --> 01:46:07,083
¿Quien diablos eres tú?
1581
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
Hitler, Mussolini, Idi Amin.
1582
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
Te has olvidado lo mismo
que estos tres hombres habían olvidado.
1583
01:46:14,750 --> 01:46:17,541
He venido aquí para recordárselo.
1584
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
¿Qué quieres?
1585
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
Pregúntame qué habían olvidado.
1586
01:46:21,875 --> 01:46:24,166
Esos tres muertos varios miles de personas.
1587
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
Eso es lo que nos dice la historia.
1588
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
Pero hay una cosa
que la historia no nos contó.
1589
01:46:29,375 --> 01:46:30,708
Hitler murió.
1590
01:46:31,000 --> 01:46:32,291
Mussolini murió.
1591
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
Idi Amin también murió.
1592
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
La muerte es para todos.
1593
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
También vendrá por ti.
1594
01:46:39,208 --> 01:46:42,416
De ahora en adelante te recordaré
usted sobre eso cada minuto.
1595
01:46:42,750 --> 01:46:45,666
Y después de eso, lo haré
decirte lo que quiero de ti.
1596
01:46:46,166 --> 01:46:48,875
Que tienes eso
te da tanto coraje?
1597
01:46:49,041 --> 01:46:51,541
No siempre se trata de lo que tienes.
1598
01:46:51,791 --> 01:46:53,791
A veces, se trata de lo que no tenemos.
1599
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
Lo juro por mi difunto
padres y el Todopoderoso
1600
01:46:56,541 --> 01:46:59,458
que no tengo
una pizca de miedo hacia ti.
1601
01:46:59,541 --> 01:47:00,666
Veremos.
1602
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
¡Sí, ya veremos!
1603
01:47:02,458 --> 01:47:04,916
Te he ofrecido en sacrificio
a nuestra deidad familiar.
1604
01:47:05,041 --> 01:47:07,166
¡Y el carnaval empieza hoy!
1605
01:47:08,416 --> 01:47:10,500
He cercado Kolkata
con el hilo sagrado de la fiesta.
1606
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
Hemos levantado el poste.
1607
01:47:15,291 --> 01:47:17,958
En las próximas 48 horas,
Llenaré las ollas,
1608
01:47:18,041 --> 01:47:21,458
rociar el agua sagrada, tener
la hoguera y la danza salvaje,
1609
01:47:21,750 --> 01:47:23,791
y te ofreceré como sacrificio.
1610
01:47:23,916 --> 01:47:25,583
Hablas con tanto valor.
1611
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
Entonces, ¿por qué te escondes?
y hablando por teléfono?
1612
01:47:28,541 --> 01:47:29,458
¡Increíble!
1613
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
Cual de nosotros se esconde
y hablando por teléfono?
1614
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
Llegué aquí hace mucho tiempo.
1615
01:47:33,791 --> 01:47:35,625
Pero tus hombres no me dejaron entrar.
1616
01:47:35,708 --> 01:47:37,875
Por eso los até
y te llamé.
1617
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
Mira afuera.
Estoy en tu puerta.
1618
01:47:52,416 --> 01:47:55,125
¡Oye! ¡Atrápalos!
1619
01:48:00,000 --> 01:48:03,666
Como parte de la ceremonia de apertura.
hoy, el primer acto es ...
1620
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
¡Fuegos artificiales!
1621
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
-Ahí tienes. ¡Uno!
-¡Dos!
1622
01:48:12,250 --> 01:48:14,041
-¡Tres!
-¡Cuatro!
1623
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
-¡Cinco!
-¡Seis!
1624
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
-¡Siete!
-¡Ocho!
1625
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
¡Nueve!
1626
01:48:22,958 --> 01:48:25,541
Y finalmente, algunas semillas de jack-fruit.
1627
01:49:19,333 --> 01:49:21,791
Manoj Parekar golpeando a la gente
ha sido la noticia hasta ahora.
1628
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
Esta es la primera vez que estamos
escuchar que te están dando una paliza!
1629
01:49:24,208 --> 01:49:26,416
Toda Calcuta
está hablando de esto.
1630
01:49:26,500 --> 01:49:29,333
Siempre hemos creído que
nadie puede ponerte un dedo encima.
1631
01:49:29,458 --> 01:49:32,750
Por eso tenemos juntos
dado 5000 millones de rupias.
1632
01:49:33,000 --> 01:49:34,625
Si el público deja de temerte,
1633
01:49:34,750 --> 01:49:36,333
perderemos nuestra fe en ti.
1634
01:49:36,541 --> 01:49:38,333
Te estamos dando el tiempo de un día.
1635
01:49:38,416 --> 01:49:39,625
Acaba con Annaatthe.
1636
01:49:39,916 --> 01:49:41,833
Manoj Parekar,
¡Te he dado 500 millones de rupias!
1637
01:49:41,916 --> 01:49:43,291
¡Devuélvelo de inmediato!
1638
01:49:44,625 --> 01:49:47,041
¿Quién es esta Annaatthe?
¿Por qué te está atacando?
1639
01:49:47,291 --> 01:49:49,416
Annaatthe comúnmente significa "hermano".
1640
01:49:50,291 --> 01:49:53,708
¿Todo esto está siendo hecho por
tu hermano Udhav Parekar?
1641
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
¡Cállate!
1642
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
¡No quiero escuchar ese nombre!
1643
01:50:01,916 --> 01:50:05,416
Si alguien menciona mi
el nombre de mi hermano frente a mí ...
1644
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
Usaré tu dinero para construir tu
pira funeraria y te reduzco a cenizas!
1645
01:50:12,500 --> 01:50:13,791
¡Maldita sea!
1646
01:50:14,416 --> 01:50:16,250
Udhav Parekar!
1647
01:50:31,291 --> 01:50:32,166
¡Patrón!
1648
01:50:33,041 --> 01:50:34,500
Pídale que me mate con las manos.
1649
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
¡Moriré!
1650
01:50:38,291 --> 01:50:39,666
No…
1651
01:50:40,041 --> 01:50:41,875
¡Solo pídele que me mate!
1652
01:50:42,166 --> 01:50:43,166
¡Moriré!
1653
01:50:43,583 --> 01:50:45,416
Te lo ruego.
1654
01:50:45,666 --> 01:50:48,250
¡No me mates con tus manos!
1655
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
¡No me mates con tus manos!
1656
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
Te lo ruego.
1657
01:51:05,541 --> 01:51:08,041
Ya sea que vayamos a pelear o vayamos a cazar,
1658
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
deberíamos terminar el trabajo
con nuestras manos desnudas.
1659
01:51:12,791 --> 01:51:15,875
Si quitamos una vida o damos nuestra vida ...
1660
01:51:15,958 --> 01:51:18,166
los cuerpos deben entrar en contacto.
1661
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
¡El cuerpo debería temblar!
1662
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Un tipo llamado Annaatthe
ha matado a los hombres de tu hermano.
1663
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
Está en desacuerdo con tu hermano.
1664
01:51:25,333 --> 01:51:26,791
¡Cállate!
1665
01:51:27,041 --> 01:51:29,333
Te he advertido varios
¡veces! No entiendes?
1666
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
No mencione
el nombre de su hermano delante de él!
1667
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
Ven, Meenatchi.
1668
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
¿Qué estás haciendo?
1669
01:51:58,375 --> 01:51:59,750
Cálmate y escúchame.
1670
01:52:00,041 --> 01:52:02,083
He reabierto el caso que había presentado.
1671
01:52:02,208 --> 01:52:03,458
No hay necesidad de entrar en pánico.
1672
01:52:03,708 --> 01:52:05,166
Simplemente firme en el expediente del caso.
1673
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
No hay necesidad.
1674
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Tu vida estara en peligro
si me ayudas.
1675
01:52:09,666 --> 01:52:12,083
-Por favor. No hay necesidad.
-No pasará nada, Meenatchi.
1676
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
-Por favor no hagas esto.
-Solo firma aquí.
1677
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Por favor, trata de entender.
1678
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Perdóneme.
1679
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
Ella se niega a firmar.
1680
01:52:21,875 --> 01:52:23,291
Repite lo que voy a decir.
1681
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaaliyan?
1682
01:52:24,291 --> 01:52:26,625
Solo mira a mi hermana
y repite después de mí.
1683
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Dígame.
1684
01:52:32,541 --> 01:52:33,708
Thanga ...
1685
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga ...
1686
01:52:52,666 --> 01:52:54,375
Escúchame atentamente.
1687
01:52:54,500 --> 01:52:56,166
Escúchame atentamente.
1688
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
La verdad está de tu lado.
1689
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Incluso si la gente
a tu alrededor te abandono ...
1690
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
eres lo suficientemente fuerte para estar de pie
solo y lucha por tu marido.
1691
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
Tienes un valor inmenso.
1692
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
Estas dudando porque tu pelea
está en contra de un hombre influyente.
1693
01:53:16,041 --> 01:53:19,916
No estás dudando
porque no tienes a nadie.
1694
01:53:20,750 --> 01:53:23,708
Hay alguien de pie contigo.
Simplemente no sabes quién es.
1695
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
Simplemente no sabes quién es.
1696
01:53:32,291 --> 01:53:33,750
Te prometo…
1697
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
Si una mujer comprende el poder
de verdad y coraje ...
1698
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
Dios mismo la protegerá
De todo.
1699
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, quiero que seas valiente.
1700
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Aquellos que son valientes nunca enfrentan la derrota
1701
01:53:53,583 --> 01:53:55,041
Solo firma el documento.
1702
01:53:56,041 --> 01:53:57,166
Lo firmaré.
1703
01:54:05,000 --> 01:54:06,375
Había algo
sobre las cosas que dijiste.
1704
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
Así es exactamente como habla mi hermano.
1705
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
¡Meenatchi!
1706
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
¿Estás bien?
1707
01:55:25,291 --> 01:55:27,166
Buenas noticias. ¡Estas embarazada!
1708
01:56:15,791 --> 01:56:16,958
Aplícalo en su frente.
1709
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
¿Por qué estás llorando?
1710
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
Pienso en mi hermano.
1711
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
En todo este mundo
Amo más a mi hermano.
1712
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
Yo soy su mundo.
1713
01:56:49,041 --> 01:56:50,708
Una vez, en broma, le dije a mi hermano ...
1714
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
"Tu me amas mucho.
1715
01:56:55,041 --> 01:56:57,416
¿Alguna vez amarás a alguien?
más de lo que me amas? "
1716
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
Al instante dijo que sí.
1717
01:57:01,041 --> 01:57:03,208
Me quedé impactado.
Le pregunté quién sería.
1718
01:57:05,333 --> 01:57:10,291
Dijo que sería el niño que tendría.
1719
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
Pero ahora…
1720
01:57:14,916 --> 01:57:16,208
ni siquiera está aquí conmigo ...
1721
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
para derramar su amor sobre nosotros.
1722
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
Thanga ...
1723
01:57:28,500 --> 01:57:33,666
para cada niña, el lazo del matrimonio
es como un nudo de cuerda.
1724
01:57:34,375 --> 01:57:36,791
Pero el vínculo maternal para ella ...
1725
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
es el nudo de su vida.
1726
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
El nudo solo se aprieta cuando te vas.
1727
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
Nunca se soltará.
1728
01:57:54,291 --> 01:57:57,041
Lo juro por el amor
tienes para tu hermano ...
1729
01:57:57,791 --> 01:58:00,291
tu vida se volverá hermosa una vez más.
1730
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Confía en mí.
1731
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
Hay una vida creciendo dentro de ti.
1732
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Dale la bienvenida con una hermosa sonrisa.
1733
01:58:07,416 --> 01:58:08,458
Deberías estar feliz.
1734
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
Adorándote en flores Decorándote con guirnaldas
1735
01:58:28,416 --> 01:58:32,208
¡Es una visión que tengo, querida!
1736
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
Los simpatizantes se reunirán Y cantarán tus alabanzas
1737
01:58:36,583 --> 01:58:40,166
¡Te bendecirán en abundancia, querida!
1738
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
Seré tu sombra
1739
01:58:44,541 --> 01:58:48,458
Y caminar a tu lado para siempre
1740
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
Seré tu hogar Seré tu techo
1741
01:58:52,541 --> 01:58:56,333
Te protegeré del sol y la lluvia
1742
01:58:56,458 --> 01:59:00,416
El hermoso rostro de mi hermana Llena mi corazón de amor
1743
01:59:00,583 --> 01:59:04,291
El brillo de la cúrcuma en su rostro Me hace sonreír
1744
01:59:04,375 --> 01:59:08,500
Te espera un nuevo amanecer
1745
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
Eres mi vida Eres mi alma
1746
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
Eres como mis ojos
1747
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
Me has guiado toda mi vida
1748
01:59:24,416 --> 01:59:28,500
Ambos somos flores de la misma vid
1749
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
Florecemos incluso cuando la vid se marchitaba
1750
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
Tomé esta hermosa carga En mi hombro
1751
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
Y me di cuenta
1752
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
Que haría el papel de tu madre
1753
01:59:44,583 --> 01:59:48,416
Eres mi querida hermana
1754
01:59:48,500 --> 01:59:52,291
Esta es la forma más pura de amor
1755
01:59:52,541 --> 01:59:56,541
Eres mi querida hermana
1756
01:59:56,625 --> 02:00:00,416
Esta es la forma más pura de amor
1757
02:00:00,541 --> 02:00:04,458
Eres mi querida hermana
1758
02:00:04,541 --> 02:00:08,458
Esta es la forma más pura de amor
1759
02:00:08,541 --> 02:00:12,500
Eres mi querida hermana
1760
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
Esta es la forma más pura de amor
1761
02:00:16,541 --> 02:00:21,250
Eres mi vida ...
1762
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
Saludos.
1763
02:00:42,416 --> 02:00:45,416
Dijiste que lo invitarías
después de que me vaya de aquí.
1764
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
¿Por qué nos has traído a los dos?
al mismo lugar al mismo tiempo?
1765
02:00:48,583 --> 02:00:51,500
Es la ceremonia de inauguración
del estatuto de tu padre.
1766
02:00:51,666 --> 02:00:54,041
Si llamo a tu hermano primero,
te enojarías.
1767
02:00:54,208 --> 02:00:56,166
Si te llamo primero
tu hermano se enojaría.
1768
02:00:56,375 --> 02:00:58,708
Solo es respetuoso si ambos
vino aquí al mismo tiempo.
1769
02:00:58,958 --> 02:01:00,916
¿Estuvo de acuerdo con esto?
1770
02:01:01,000 --> 02:01:02,166
Bueno, sí. Él hizo.
1771
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
¡Fantástico! Tu primero buscas
permiso de él.
1772
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
Y luego, vienes y me informas.
1773
02:01:07,041 --> 02:01:08,125
No, no es así.
1774
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
Sé lo que intentas decirme.
1775
02:01:10,541 --> 02:01:12,416
Es el hijo legítimo ...
1776
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
y yo soy el hijo ilegítimo!
Estoy en lo cierto?
1777
02:01:15,208 --> 02:01:17,666
Manoj, ¿qué estás haciendo?
Déjame.
1778
02:01:35,958 --> 02:01:37,291
Manoj…
1779
02:01:38,375 --> 02:01:42,166
Mi padre tuvo a tu madre
como su concubina.
1780
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
Entonces, lo maté con mis propias manos.
1781
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
Y porque ella trató de
tomar la posición de mi madre ...
1782
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
También maté a tu madre.
1783
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
Entonces tenías cuatro años.
1784
02:01:54,750 --> 02:01:56,791
Caíste sobre mis pies y me suplicaste.
1785
02:01:57,166 --> 02:01:59,166
Mi madre se apiadó de ti.
1786
02:01:59,666 --> 02:02:01,375
Entonces, te perdoné.
1787
02:02:02,541 --> 02:02:05,041
Pero ya no tienes cuatro.
1788
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
Además, no tengo el corazón
para perdonarte más.
1789
02:02:10,833 --> 02:02:15,416
La vida que te dio el padre
terminó cuando tenías cuatro años.
1790
02:02:16,666 --> 02:02:18,916
Y desde entonces ...
1791
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
Yo he sido tu padre.
1792
02:02:22,916 --> 02:02:25,541
Si supiera perdonarte la vida ...
1793
02:02:25,666 --> 02:02:28,000
No me tomará mucho tiempo acabar contigo.
1794
02:02:29,458 --> 02:02:30,916
¡Me agarraste el cuello de la rabia!
1795
02:02:31,000 --> 02:02:33,166
Annaatthe está ahí fuera.
¡Ve y atrápalo!
1796
02:02:41,416 --> 02:02:44,125
El nombre Annaatthe se hace eco en todos los rincones de Calcuta.
1797
02:02:44,416 --> 02:02:46,166
¡Busca todas las habitaciones!
1798
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
¡Ve allí!
1799
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
¡Mira por todas partes!
1800
02:03:01,291 --> 02:03:02,291
¿Quién es Annaatthe?
1801
02:03:02,375 --> 02:03:05,916
¿Cuál es su rivalidad con la supuesta ¿el magnate de la mafia Manoj?
1802
02:03:13,291 --> 02:03:14,583
¡Moverse!
1803
02:03:15,291 --> 02:03:18,000
¿Descubriste dónde está Annaatthe?
1804
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
¡No te pierdas ni un solo lugar!
1805
02:03:34,083 --> 02:03:36,916
Annaatthe! ¿Dónde demonios estás?
1806
02:03:37,125 --> 02:03:39,166
Estamos tamizando Kolkata.
1807
02:03:39,666 --> 02:03:41,291
No podemos atraparlo.
1808
02:03:41,875 --> 02:03:44,041
Tiene miedo y corre por su vida.
1809
02:03:44,666 --> 02:03:46,750
Lo estamos buscando.
1810
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
Por el bienestar del público,
1811
02:04:08,208 --> 02:04:14,916
el anuncio sobre el
¡Annaatthe da las celebraciones!
1812
02:04:17,291 --> 02:04:20,083
La celebración será
ahora vuélvete espectacular.
1813
02:04:20,291 --> 02:04:23,666
La siguiente actividad brutal es ...
1814
02:04:23,958 --> 02:04:26,541
celebración sagrada del agua de cúrcuma!
1815
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
¿Que es eso? ¡Desconectó la llamada!
1816
02:04:28,541 --> 02:04:30,625
Búscalo en línea.
1817
02:04:30,875 --> 02:04:33,125
"Celebración del agua de cúrcuma sagrada".
1818
02:04:33,416 --> 02:04:35,583
-¿Qué es lo que va a hacer?
-¡Se paciente!
1819
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Celebración del agua de cúrcuma sagrada".
1820
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
¡Diez!
1821
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
¡Nueve!
1822
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
¡Ocho!
1823
02:04:54,750 --> 02:04:55,916
¡Siete!
1824
02:04:56,666 --> 02:04:57,916
¡Seis!
1825
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
¡Cinco!
1826
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
¡Cuatro!
1827
02:05:03,666 --> 02:05:05,000
¡Tres!
1828
02:05:06,416 --> 02:05:07,625
¡Dos!
1829
02:05:09,416 --> 02:05:10,625
Pachaikili!
1830
02:05:10,750 --> 02:05:11,916
Annaatthe!
1831
02:05:19,166 --> 02:05:20,666
¡Ahora!
1832
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
Tomará el látigo Will cubrirá los pulmones
1833
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
¡Quema al enemigo!
1834
02:05:34,666 --> 02:05:37,583
Aquí está oscuro como boca de lobo Caza a la presa como un tigre
1835
02:05:37,666 --> 02:05:40,416
Termina la historia del mal ¡Ponle fin!
1836
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
¡Mátalo! ¡Acaba con él!
1837
02:05:51,708 --> 02:05:54,541
La deidad ha llegado Con un poderoso machete
1838
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
Para enviar escalofríos La columna vertebral del enemigo
1839
02:05:58,166 --> 02:05:59,166
¡Ven a nosotros, Señor!
1840
02:06:00,916 --> 02:06:02,083
¡Ven a nosotros, Señor!
1841
02:06:03,166 --> 02:06:05,750
Para cortar el mal en pedazos Lo ha aplastado
1842
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
Para hacerlo temblar
1843
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
¡Ven a nosotros, Señor!
1844
02:06:11,625 --> 02:06:12,916
¡Es gasolina!
1845
02:06:14,416 --> 02:06:17,041
Son los majestuosos caballos Que vienen galopando
1846
02:06:17,125 --> 02:06:19,916
Ha comenzado una caza salvaje
1847
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Bajo la majestad de la justicia
1848
02:06:22,416 --> 02:06:25,458
Tu juego está llegando a su fin ahora
1849
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
-Mira su poderoso bigote -¡Míralo!
1850
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
-Él está aquí para eliminar a la bestia -¡Aquí está aquí!
1851
02:06:31,291 --> 02:06:34,041
-Pondrá fin a esta guerra -Este es el destino
1852
02:06:34,125 --> 02:06:36,916
-Él reducirá el mal a cenizas -¡Los aniquilará!
1853
02:06:37,041 --> 02:06:39,583
La deidad ha llegado Con un poderoso machete
1854
02:06:39,791 --> 02:06:42,583
Para enviar escalofríos La columna vertebral del enemigo
1855
02:06:43,416 --> 02:06:44,541
¡Ven a nosotros, Señor!
1856
02:06:46,000 --> 02:06:47,291
Ven a ¡nosotros, Señor!
1857
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
Los demonios caerán para siempre
1858
02:06:51,041 --> 02:06:54,125
El enemigo temblará de miedo
1859
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
En nuestra celebración, la hoguera
arde con llama de júbilo!
1860
02:07:05,166 --> 02:07:07,875
Sobre el majestuoso caballo Cuando comienza la caza
1861
02:07:07,958 --> 02:07:10,416
La naturaleza astuta del zorro Se derrumbará
1862
02:07:10,500 --> 02:07:13,416
Es el orgullo de nuestro suelo Y mientras despega
1863
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
Los enemigos temblarán de miedo
1864
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
¿Sabías algo sobre Annaatthe?
1865
02:07:27,458 --> 02:07:30,416
Esta mañana, hubo un
sobre untado con cúrcuma.
1866
02:07:30,708 --> 02:07:31,541
¿Que había adentro?
1867
02:07:31,625 --> 02:07:33,291
Tenía tu foto adentro.
1868
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Detrás, habían escrito "10:25".
1869
02:07:35,458 --> 02:07:37,291
Dijo que debería matarte en este momento.
1870
02:07:37,375 --> 02:07:40,041
O bien, a las 10:26 a.m.
Annaatthe me matará.
1871
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
¿Por qué estás aquí?
1872
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
También recibí un sobre.
1873
02:07:45,333 --> 02:07:49,416
A que hora ha escrito
para que me mates
1874
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
Dice 10:15.
1875
02:07:51,416 --> 02:07:52,916
Para mí, son las 10:12.
1876
02:07:53,125 --> 02:07:54,791
-Para mí, son las 10:20.
-¡Bhaiya!
1877
02:07:55,208 --> 02:07:56,625
Para mí, son las 10:22.
1878
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
Me ha dicho que te mate
a las 10:28, Bhaiya.
1879
02:07:59,291 --> 02:08:00,750
Todos hemos recibido sobres.
1880
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
¿Dónde está Arjun?
1881
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
¡Llama a Arjun!
1882
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
¡Annaatthe me persigue!
1883
02:08:12,333 --> 02:08:14,916
Él ha dado 10:10 como mi tiempo
para matarte!
1884
02:08:15,125 --> 02:08:17,416
Si no te mato, el
dice que me matará!
1885
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Realiza una videollamada y
conéctese a la televisión.
1886
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Muéstrame la cara de Annaatthe
en la videollamada.
1887
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
¡Muéstrame correctamente!
1888
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
¡Muéstrame su cara correctamente!
1889
02:08:36,875 --> 02:08:37,916
¡Abajo!
1890
02:08:38,416 --> 02:08:39,708
¡Muéstrame la cara de Annaatthe!
1891
02:08:40,166 --> 02:08:42,583
¡Quiero ver su cara!
1892
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
¡Maldita sea!
1893
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun estuvo aquí conmigo hasta las 9:50.
1894
02:08:51,291 --> 02:08:53,291
Ahora son las 10:08.
1895
02:08:53,791 --> 02:08:57,083
Está en un edificio cercano.
1896
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
¿Dónde estás Arjun?
1897
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
Debe estar en la Terraza.
¡Cógelo!
1898
02:09:18,291 --> 02:09:19,791
¡Está diciendo algo! ¡Escucha!
1899
02:09:20,166 --> 02:09:21,708
-¿Sí, Arjun?
-¡Mata a Bhaiya!
1900
02:09:22,833 --> 02:09:24,416
¡Mata a Bhaiya!
1901
02:09:24,708 --> 02:09:27,458
Mata a Bhaiya. Si no lo haces
¡Annaatthe me matará!
1902
02:09:27,750 --> 02:09:29,166
-¡Mata a Bhaiya!
-¿Qué está diciendo?
1903
02:09:29,875 --> 02:09:30,791
Bhaiya ...
1904
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
Nos pide que te matemos.
1905
02:09:49,291 --> 02:09:51,750
Como él mencionó,
mató a Arjun a las 10:10 en punto.
1906
02:09:56,166 --> 02:09:58,750
Tengo un trabajo importante. me voy
1907
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
¿Adónde vas?
1908
02:10:02,041 --> 02:10:02,916
¡Parada!
1909
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
Volveré pronto.
1910
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
¡Detente, sinvergüenza!
1911
02:10:06,166 --> 02:10:08,458
-¡Volveré en un santiamén!
-¡Parada! ¿Adónde vas?
1912
02:10:22,250 --> 02:10:23,916
¡Todas las rutas a la terraza están selladas!
1913
02:10:30,958 --> 02:10:33,333
¿También te ha enviado una portada?
1914
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
Me ha enviado todas tus fotos.
1915
02:10:36,458 --> 02:10:40,041
Si no te mato
a las 10:30 me matará.
1916
02:10:40,125 --> 02:10:41,458
Podríamos dudar en matarte.
1917
02:10:41,541 --> 02:10:43,375
Pero si tu vida corre peligro
¡No lo pensarás dos veces antes de matarnos!
1918
02:10:43,458 --> 02:10:44,541
¡Sin duda!
1919
02:10:45,208 --> 02:10:47,166
Hemos arriesgado nuestras vidas
para ti varias veces!
1920
02:10:47,666 --> 02:10:49,250
¿No morirás por nosotros?
1921
02:10:53,000 --> 02:10:55,541
El pulso es alto
y los nervios se agitan.
1922
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
La sangre está hirviendo.
1923
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
El salón estará en ruinas.
1924
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
¡Que comience la acción!
1925
02:11:17,916 --> 02:11:18,875
¡Parada!
1926
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran está llegando Completamente furioso
1927
02:11:40,583 --> 02:11:45,166
Madurai Veeran está llegando Completamente furioso
1928
02:11:46,125 --> 02:11:48,666
El fuego arde en sus ojos
1929
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
¿Quién puede enfrentarse a él?
1930
02:11:51,750 --> 02:11:56,666
El mal que asedia Se reducirá a polvo
1931
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Mi hermana vino a
la orilla del río?
1932
02:12:07,750 --> 02:12:08,583
Si.
1933
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
He venido al lugar que me dijiste.
¿Qué tengo que hacer?
1934
02:12:48,166 --> 02:12:49,166
Gracias.
1935
02:12:53,166 --> 02:12:55,000
Buenas noches, Manoj.
1936
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe?
1937
02:13:33,541 --> 02:13:34,583
¿De quién es el representante?
1938
02:13:39,625 --> 02:13:41,291
¿Qué quieres?
¿Quién eres tú?
1939
02:13:42,625 --> 02:13:43,541
¿Qué quieres?
1940
02:14:31,791 --> 02:14:32,833
¿Quién eres tú?
1941
02:14:37,541 --> 02:14:39,166
Por todo el pecado que
te has comprometido.
1942
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
Yo vengo como encarnación
como un hombre soltero.
1943
02:14:42,291 --> 02:14:44,416
-¡Trae eso!
-Bien.
1944
02:15:11,041 --> 02:15:12,416
Me vas a matar?
1945
02:15:12,666 --> 02:15:13,500
¿Matarte?
1946
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
La muerte será el perdón para ti.
1947
02:15:17,416 --> 02:15:20,208
La vida que vas
vivir será tu castigo.
1948
02:15:21,166 --> 02:15:24,833
De ahora en adelante correrás por
tu vida todos los días y vivir con miedo.
1949
02:15:24,916 --> 02:15:27,666
Estarás escondido y tu
¡Te avergonzarás de ti mismo!
1950
02:15:35,750 --> 02:15:36,916
¡Hermano!
1951
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
¡Bhaiya!
1952
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
¡Bhaiya, el enemigo está aquí!
1953
02:15:42,333 --> 02:15:43,500
¡Sal, Bhaiya!
1954
02:15:43,666 --> 02:15:44,708
¡Bhaiya!
1955
02:15:45,500 --> 02:15:47,041
¡Tu enemigo está aquí!
1956
02:15:48,083 --> 02:15:49,791
¡Sal, Bhaiya!
1957
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
¡Venir!
1958
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
¡Vamos!
1959
02:15:54,666 --> 02:15:56,125
¡Bhaiya!
1960
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
¡Venir!
1961
02:15:59,416 --> 02:16:02,083
¡Bhaiya, tu hermano está aquí!
1962
02:16:08,458 --> 02:16:10,166
El veredicto está a su favor.
1963
02:16:10,375 --> 02:16:12,000
Su esposo será liberado mañana.
1964
02:16:12,125 --> 02:16:13,875
Has recuperado la vida
que has perdido.
1965
02:16:14,166 --> 02:16:15,458
¿Qué más quieres?
1966
02:16:17,583 --> 02:16:18,916
Quiero ver a mi hermano.
1967
02:16:22,291 --> 02:16:23,541
Incluso si cruzas el océano ...
1968
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
no puedes cruzar la sombra
de tu deidad guardiana.
1969
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
He estado constantemente
Echo de menos a mi hermano.
1970
02:16:33,166 --> 02:16:34,916
Mañana, junto con mi marido ...
1971
02:16:35,000 --> 02:16:37,791
Iré a casa y conoceré a mi hermano.
1972
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
-¡Pachaikili!
-¿Annaatthe?
1973
02:16:40,291 --> 02:16:42,250
Mi hermana se irá temprano
para venir a conocerme.
1974
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
Necesitamos tomar un vuelo antes de eso
para que lleguemos a tiempo.
1975
02:16:44,541 --> 02:16:46,500
Annaatthe, ¡ya estás volando alto!
1976
02:16:46,583 --> 02:16:47,750
¡Últimas noticias!
1977
02:16:47,875 --> 02:16:51,500
Existe el rumor de que Manoj Parekar tiene fue asesinado por su hermano Udhav Parekar.
1978
02:16:51,708 --> 02:16:52,958
Esta noticia se está extendiendo como la pólvora.
1979
02:16:53,041 --> 02:16:56,000
La guerra bidimensional entre Annaatthe y Manoj Parekar
1980
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
ahora se ha convertido en tridimensional guerra por Udhav Parekar.
1981
02:17:11,916 --> 02:17:14,958
¡Ese hombre me agarró por el cuello!
¡Quería matarlo con mis propias manos!
1982
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
Lo perdoné porque
era tu hermano.
1983
02:17:17,166 --> 02:17:18,125
Y ahora…
1984
02:17:18,458 --> 02:17:19,916
lo has matado con tus manos.
1985
02:17:20,625 --> 02:17:21,791
¿Cómo lo mataste?
1986
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Todos dijeron que yo estaba
no nacido para mi padre.
1987
02:17:32,750 --> 02:17:34,791
Nunca creí lo que decían los demás.
1988
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
Es la sangre de mi padre
que corre por mis venas.
1989
02:17:38,541 --> 02:17:41,583
Tenía un inmenso orgullo y arrogancia.
1990
02:17:42,625 --> 02:17:44,291
Pero no lo parece.
1991
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
No nací para mi padre.
1992
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
Pero tu…
1993
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
eres el verdadero heredero!
1994
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Annaatthe podría tener
puso su mano sobre ti?
1995
02:18:05,333 --> 02:18:08,291
No quiero vivir esta vida
con las limosnas dadas por Annaatthe.
1996
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
¡Mátame!
1997
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
¡Quiero que me mates!
1998
02:18:12,541 --> 02:18:13,916
¡Mátame con tus manos!
1999
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
¡Mátame!
2000
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
¿No me matarás?
2001
02:18:20,166 --> 02:18:21,958
No me matarás, ¿verdad?
2002
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
¡Bueno, entonces me mataré!
2003
02:18:26,583 --> 02:18:28,166
Puedes decirle al mundo que ...
2004
02:18:28,916 --> 02:18:30,541
me mataste.
2005
02:18:30,666 --> 02:18:32,500
Antes de que me entierres ...
2006
02:18:33,291 --> 02:18:35,166
¡Deberías matar a Annaatthe!
2007
02:18:35,375 --> 02:18:36,208
Y…
2008
02:18:36,291 --> 02:18:41,791
coloca su cabeza en mis pies
y luego me entierren!
2009
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
Tu no querias morir
a manos de un extraño.
2010
02:18:46,833 --> 02:18:49,291
Entonces, viniste aquí para morir en mis manos.
2011
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
Te lo estoy diciendo…
2012
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
¡eres la dinastía de Parekar!
2013
02:18:58,000 --> 02:18:59,666
¡Naciste de mi padre!
2014
02:19:00,458 --> 02:19:01,666
¡Eres mi sangre!
2015
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
¡Usted es mi hermano!
2016
02:19:12,291 --> 02:19:13,541
Yo no dije nada.
2017
02:19:13,625 --> 02:19:15,416
Toda su riqueza vendrá a ti.
2018
02:19:15,666 --> 02:19:17,125
Por eso hablé así.
2019
02:19:17,666 --> 02:19:19,166
Toda su riqueza vendrá a ti.
2020
02:19:19,958 --> 02:19:21,041
Es por eso…
2021
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
¡No recibí el dinero de mi hermano!
2022
02:19:24,125 --> 02:19:26,500
¡No obtuve la riqueza de mi hermano!
2023
02:19:26,750 --> 02:19:30,750
¡Solo tengo la rivalidad de mi hermano!
2024
02:19:30,916 --> 02:19:33,166
¡La rivalidad!
2025
02:19:35,541 --> 02:19:39,416
Tu hermano ha firmado para
devolver el dinero a 20 familias.
2026
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
No se que familia
Annaatthe pertenece a.
2027
02:19:43,041 --> 02:19:45,291
Vaya con esas 20 familias.
2028
02:19:48,041 --> 02:19:50,125
Mantenga un cuchillo contra sus gargantas.
2029
02:19:50,708 --> 02:19:51,541
¡Tranquilo!
2030
02:19:52,083 --> 02:19:53,791
¡Cállate o te mataré!
2031
02:19:53,875 --> 02:19:54,791
Haz eso y ...
2032
02:19:55,791 --> 02:19:57,291
Llámame.
2033
02:19:58,125 --> 02:19:59,791
Hicimos lo que nos pediste, Bhaiya.
2034
02:20:11,916 --> 02:20:13,875
Verifique arriba, en la habitación 304.
2035
02:20:17,083 --> 02:20:18,041
Quédate con mi hermana.
2036
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Cierra la puerta.
2037
02:20:20,583 --> 02:20:22,541
No importa lo que pase,
No abras la puerta.
2038
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
¿Qué sucedió?
2039
02:20:38,291 --> 02:20:40,166
Nada. Continua.
2040
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
Ya hemos sostenido un cuchillo
contra su garganta.
2041
02:22:22,916 --> 02:22:25,708
Pero no hemos sabido nada de nuestro
hombres que han ido a una familia.
2042
02:22:28,208 --> 02:22:30,416
Llame a los hombres que han ido allí.
2043
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
Ninguno de ellos responde.
2044
02:23:26,583 --> 02:23:28,791
Nuestros hombres no responden.
2045
02:23:29,416 --> 02:23:31,041
¿Quiénes son todos en esa familia?
2046
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
Según la dirección,
son Arvind y Thanga Meenatchi.
2047
02:23:44,166 --> 02:23:46,041
Es Annaatthe.
2048
02:23:51,666 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar! Annaatthe aquí!
2049
02:23:54,916 --> 02:23:56,666
Como vives…
2050
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
depende de los amigos que ganes en la vida.
2051
02:24:02,666 --> 02:24:07,083
Y como mueres
depende de los enemigos que te hagas.
2052
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
De ninguna manera
haz de Annaatthe tu enemiga.
2053
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
He visto muchos enemigos en mi vida.
2054
02:24:15,041 --> 02:24:17,166
Enemigos que me han hecho sudar.
2055
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
Y enemigos que me hicieron derramar sangre.
2056
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
Pero tu eres el primer enemigo
quien me hizo derramar lágrimas.
2057
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
Eliminarte no es mi deber ...
2058
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
pero mi derecho!
2059
02:24:34,041 --> 02:24:35,583
Entonces, ¿chocaremos?
2060
02:24:35,666 --> 02:24:36,791
¡Choquemos!
2061
02:24:37,416 --> 02:24:40,500
-¿Podemos chocar ahora?
-¡Vamos a chocar!
2062
02:25:39,875 --> 02:25:42,541
¿Lo ves? Ninguno de ellos
está deteniendo el vehículo.
2063
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
Les dije: "No obtendrás una recompensa
por matar a Thanga Meenatchi.
2064
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
Pero no vivirás para ver
otro día si no la matas ".
2065
02:25:50,666 --> 02:25:54,333
Mañana a orillas del río
la inmersión no será ...
2066
02:25:54,500 --> 02:25:56,541
para el ídolo de la diosa Durga!
2067
02:25:56,750 --> 02:25:58,541
En cambio, será
Cadáver de Thanga Meenatchi.
2068
02:26:11,416 --> 02:26:12,458
¿Sí?
2069
02:26:12,541 --> 02:26:14,958
Cuida a Thanga Meenatchi.
Quiero que estés alerta.
2070
02:26:16,000 --> 02:26:16,875
Voy en camino.
2071
02:26:17,166 --> 02:26:18,000
Ven conmigo.
2072
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
¿Qué sucedió?
2073
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
¿Qué sucedió?
2074
02:26:33,041 --> 02:26:34,458
¿A dónde me llevas?
2075
02:26:42,458 --> 02:26:43,541
¿Adónde vas?
2076
02:26:47,458 --> 02:26:48,291
¿Quienes son?
2077
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
¡Moverse! ¡Ceder el paso!
2078
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
¡Moverse!
2079
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
¿Dónde estás?
2080
02:27:07,541 --> 02:27:09,833
-No puedo decirlo con precisión.
-¿Con quién estás hablando?
2081
02:27:09,916 --> 02:27:10,750
¡Venir!
2082
02:27:13,833 --> 02:27:15,416
¿Quién nos persigue?
2083
02:27:24,708 --> 02:27:26,375
Te he visto.
2084
02:27:26,541 --> 02:27:27,458
Haz lo que digo.
2085
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
Bien.
2086
02:27:39,875 --> 02:27:41,416
Alguien está detrás de ti. Esconder.
2087
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Desaparecer.
2088
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
¿Qué pasa?
2089
02:27:55,791 --> 02:27:57,125
¡Vamos chicos!
2090
02:28:03,083 --> 02:28:04,541
¿Qué debemos hacer ahora? ¡Dinos!
2091
02:28:11,041 --> 02:28:11,916
¡Sube al taxi!
2092
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
¡Solo continúa!
2093
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Sigue adelante.
2094
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
Con quien estas hablando
2095
02:28:17,583 --> 02:28:18,541
Por favor dime.
2096
02:28:18,750 --> 02:28:19,875
Quien nos esta ayudando
2097
02:28:20,041 --> 02:28:20,875
Sigue adelante.
2098
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
¡Dígame!
2099
02:28:32,916 --> 02:28:34,458
Como nos dijiste
salimos del taxi.
2100
02:28:34,791 --> 02:28:37,041
Por favor dígame, ¿con quién está hablando?
2101
02:28:38,083 --> 02:28:39,041
¿A dónde te escapas?
2102
02:28:39,791 --> 02:28:40,875
-¡No te perdonaré!
-¡Morir!
2103
02:28:42,541 --> 02:28:45,583
Con quien estas hablando
Quien nos esta ayudando
2104
02:28:49,416 --> 02:28:51,333
Quédate ahí hasta que te pida que te vayas.
2105
02:28:51,541 --> 02:28:54,541
¿Quién es? Por favor dime.
2106
02:28:56,041 --> 02:28:56,875
¡Mira allá!
2107
02:28:57,500 --> 02:28:58,791
Sal ahora. ¡Venir!
2108
02:28:59,166 --> 02:29:00,000
¡Venir!
2109
02:29:28,166 --> 02:29:29,083
¡Meenatchi!
2110
02:29:30,708 --> 02:29:32,625
¡Oye, ella está allí!
2111
02:29:32,750 --> 02:29:33,666
¡Meenatchi!
2112
02:29:34,041 --> 02:29:35,041
¡Atrápala!
2113
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
¡La chica está ahí!
2114
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
¡Suéltame!
2115
02:33:18,500 --> 02:33:19,916
¿Quien te hizo esto?
2116
02:33:28,541 --> 02:33:30,083
Quien me salvó
2117
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Dígame.
2118
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Por favor dime.
2119
02:33:56,166 --> 02:33:57,416
Te lo ruego.
2120
02:33:58,083 --> 02:33:59,541
Quien me salvó
2121
02:34:48,416 --> 02:34:49,333
¿Dónde?
2122
02:34:52,000 --> 02:34:58,916
Eres mi vida Eres mi alma
2123
02:35:00,125 --> 02:35:04,166
Eres como mis ojos
2124
02:35:04,250 --> 02:35:07,541
Me has guiado toda mi vida
2125
02:35:08,083 --> 02:35:11,958
Eres mi mundo entero
2126
02:35:12,250 --> 02:35:15,791
Eres la sangre en mis venas
2127
02:35:15,916 --> 02:35:19,750
Eres mi regalo Y mi mayor bendición
2128
02:35:19,958 --> 02:35:23,791
Tu eres el dolor Y tú eres la cura
2129
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
Has jugado El papel de una madre en mi vida
2130
02:35:46,041 --> 02:35:46,916
Hermano…
2131
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
Sé que estás aquí.
2132
02:35:52,333 --> 02:35:53,416
Por favor ven a mi.
2133
02:35:54,125 --> 02:35:55,666
¡Vamos, hermano!
2134
02:35:57,541 --> 02:35:59,833
¡Por favor sal, hermano!
2135
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
Solo quiero verte.
2136
02:36:10,750 --> 02:36:11,791
Por favor venga.
2137
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga ...
2138
02:37:27,458 --> 02:37:29,291
Cometí un gran error.
2139
02:37:31,791 --> 02:37:32,750
Como pudiste…
2140
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
como pudiste perdonarme
2141
02:37:39,458 --> 02:37:41,041
No cometiste un error, querida.
2142
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
Cometí un error.
2143
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
Cuando llegaste a la pubertad ...
2144
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
viniste corriendo hacia mi ...
2145
02:37:48,166 --> 02:37:51,833
y tu me dijiste
que estabas sangrando.
2146
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
Pero cuando te caíste
amar con alguien ...
2147
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
no tuviste el coraje
para contarme sobre eso.
2148
02:38:01,708 --> 02:38:03,625
Tenía expectativas poco razonables de ti.
2149
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
Y tienes un inmenso respeto por mí.
2150
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
Eso es lo que se mantuvo
como una montaña entre nosotros.
2151
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
El miedo no te dejo
ábrete a mí, querida.
2152
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
No te dejo.
2153
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
¿Por qué debería perdonarte?
2154
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
¿Cómo puedo odiarte, querida?
2155
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
Te amo inmensamente
2156
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
No importa lo que pase…
2157
02:38:27,458 --> 02:38:30,000
mi amor por ti siempre será el mismo.
2158
02:38:30,250 --> 02:38:37,375
Eres mi vida Eres mi alma
2159
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
Eres como mis ojos Me has guiado toda mi vida
2160
02:38:45,541 --> 02:38:47,166
Deja que el amor, el cariño y la verdad
2161
02:38:47,250 --> 02:38:49,916
ser la base de toda relación
2162
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
más allá de las expectativas y obligaciones,
haciéndolo durar para siempre.
2163
02:38:54,333 --> 02:38:58,125
Eres mi regalo Y mi mayor bendición
2164
02:38:58,250 --> 02:39:02,125
Tu eres el dolor Y tú eres la cura
2165
02:39:02,416 --> 02:39:06,375
Has jugado El papel de una madre en mi vida
2166
02:39:06,458 --> 02:39:10,291
Soy tu querida hermana
2167
02:39:10,375 --> 02:39:14,250
Esta es la forma más pura de amor
2168
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
Soy tu querida hermana
2169
02:39:18,416 --> 02:39:22,250
Esta es la forma más pura de amor
2170
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
Eres mi vida Eres mi alma
2171
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Incluso cuando me alejé de ti
2172
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
Siempre me protegiste
2173
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
La distancia entre nosotros nunca importó
2174
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
No dejaste piedra sin remover
2175
02:39:46,250 --> 02:39:50,250
Como sombra al sol Y refugio bajo la lluvia
2176
02:39:50,416 --> 02:39:54,375
Siempre estuviste a mi lado
2177
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Incluso cuando una tormenta golpea la tierra
2178
02:39:58,416 --> 02:40:02,250
Me proteges incansablemente
2179
02:40:02,375 --> 02:40:06,166
El vínculo solo se profundiza y se hace más fuerte
2180
02:40:06,250 --> 02:40:10,250
Mientras me aferro a la mano de mi hermano Y continuar viviendo esta vida
2181
02:40:10,375 --> 02:40:14,291
Tu hermana está abrumada de amor
2182
02:40:14,416 --> 02:40:21,166
Eres mi vida Eres mi alma
2183
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
Eres como mis ojos
2184
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
Me has guiado toda mi vida
2185
02:40:30,416 --> 02:40:34,375
Eres mi mundo entero
2186
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
Eres la sangre en mis venas
2187
02:40:38,208 --> 02:40:42,083
Eres mi regalo Y mi mayor bendición
2188
02:40:42,208 --> 02:40:46,250
Tu eres el dolor Y tú eres la cura
2189
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
Has jugado El papel de una madre en mi vida
2190
02:40:50,416 --> 02:40:54,333
Soy tu querida hermana
2191
02:40:54,416 --> 02:40:58,333
Esta es la forma más pura de amor
2192
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
Soy tu querida hermana
2193
02:41:02,416 --> 02:41:06,000
Esta es la forma más pura de amor
2194
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
Eres mi vida ...
170864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.