All language subtitles for Annaatthe (2021)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,458 --> 00:02:33,583 El nombre Annaatthe está resonando en todos los rincones de Kolkata. 2 00:02:34,291 --> 00:02:35,833 Un nuevo vigilante en la ciudad… 3 00:02:35,916 --> 00:02:39,500 que ha hecho la guerra contra el presunto hombre de negocios de la mafia Manoj Parekar. 4 00:02:39,583 --> 00:02:41,333 5 00:02:41,416 --> 00:02:44,958 que es tendencia con gran curiosidad en todas las plataformas de redes sociales, 6 00:02:45,083 --> 00:02:47,583 televisión, medios impresos y otras redacciones. 7 00:02:47,666 --> 00:02:50,500 El nombre Annaatthe es prominente en toda Kolkata. 8 00:02:50,583 --> 00:02:55,041 Twitter, WhatsApp y Facebook se han encendido con noticias sensacionales sobre Annaatthe. 9 00:02:55,583 --> 00:02:59,083 La persona llamada Annaatthe quién está librando esta guerra solitaria ... 10 00:02:59,166 --> 00:03:02,750 se ha notado mucho por el público y la policía. 11 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Fuentes auténticas dicen que 12 00:03:07,166 --> 00:03:09,791 quien logre encontrar a Annaatthe 13 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 será recompensado con un premio en metálico, según lo anunciado por Manoj Parekar. 14 00:03:14,541 --> 00:03:18,125 Además de eso, unos sinvergüenzas del vientre de Kolkata 15 00:03:18,208 --> 00:03:21,375 están buscando a Annaatthe para atraparlo. 16 00:03:26,208 --> 00:03:30,166 ¿Quién es Annaatthe? ¿De dónde es? ¿Por qué está aquí? 17 00:03:41,541 --> 00:03:44,583 Fatepur, Alipore, Batanagar, ¡Paragpur, Howrah! 18 00:03:44,708 --> 00:03:46,875 ¡Busca en todos los rincones de Calcuta! 19 00:03:47,791 --> 00:03:49,708 ¡Maldita sea! ¿Dónde está Annaatthe? 20 00:03:54,625 --> 00:03:56,083 ¡Esté atento a él! 21 00:03:59,041 --> 00:04:00,666 ¡Quiero que nuestra pandilla lo atrape! 22 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 Ninguna otra pandilla debería ¡Ponle las manos encima! 23 00:04:03,958 --> 00:04:06,291 Necesitamos rastrearlo y llévalo a Manoj Bhai. 24 00:04:07,875 --> 00:04:09,708 ¡No podemos extrañarlo! ¡Cógelo! 25 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 ¡Lo vimos! 26 00:04:14,791 --> 00:04:15,666 ¡Lo vimos! 27 00:04:16,041 --> 00:04:18,458 Annaatthe ... 28 00:04:18,958 --> 00:04:20,083 ¿Qué sucedió? 29 00:04:20,208 --> 00:04:21,250 Éramos 20. 30 00:04:21,666 --> 00:04:23,000 Golpeó a 18 personas. 31 00:04:23,500 --> 00:04:25,208 Solo los dos logramos escapar. 32 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 ¿Los dejó escapar a los dos? 33 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 Si. 34 00:04:33,166 --> 00:04:34,708 ¿Escapaste y viniste directamente aquí? 35 00:04:34,791 --> 00:04:36,583 ¡Sí, vinimos directamente aquí! 36 00:04:42,583 --> 00:04:45,458 -¿Has encontrado a Annaatthe? -¿Llevaste a Annaatthe? 37 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 Dinos. ¿Lo atrapaste? 38 00:04:49,083 --> 00:04:50,875 No conseguimos a Annaatthe. 39 00:04:51,041 --> 00:04:52,708 Annaatthe se ha apoderado de nosotros. 40 00:05:23,041 --> 00:05:24,250 ¡Cosiguele! 41 00:05:30,083 --> 00:05:32,708 La vida es como un bebé recién nacido. 42 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Cuando llorará, cuando sonreirá ... 43 00:05:37,291 --> 00:05:39,875 cuando va a dormir y cuando estará despierto 44 00:05:40,000 --> 00:05:41,625 sigue siendo un misterio para todos 45 00:05:43,708 --> 00:05:46,500 Seis meses antes en la ciudad de Calcuta… 46 00:05:46,625 --> 00:05:50,750 frente a esta gente, si alguien me dijo que así sería ... 47 00:05:51,875 --> 00:05:53,208 Me hubiera reído de eso. 48 00:05:56,166 --> 00:05:57,875 Mi nombre es Kaaliyan. 49 00:06:00,375 --> 00:06:01,791 Mi ciudad natal es Soorakkottai. 50 00:06:04,666 --> 00:06:07,250 SOORAKKOTTAI SEIS MESES ANTES 51 00:06:07,708 --> 00:06:10,291 Es como un poderoso imán ¡Míralo a los ojos! 52 00:06:10,375 --> 00:06:12,833 Es un hombre con carisma ¡Mira a nuestro hermano! 53 00:06:12,916 --> 00:06:15,416 El sonido del silbato Resuena en todo el lugar 54 00:06:15,500 --> 00:06:17,958 Habrá pompa y ceremonia 55 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Kaaliyan es el otro nombre para la valentía 56 00:06:20,458 --> 00:06:23,166 Lo elogiamos por su victoria Ven y participa de nuestras alegrías 57 00:06:29,416 --> 00:06:30,500 KAALIYAN PRESIDENTE DEL CONSEJO DE PANCHAYAT 58 00:06:30,625 --> 00:06:33,208 OFICINA DE LA UNIÓN PANCHAYAT SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 59 00:06:38,125 --> 00:06:39,166 ¡Líder! 60 00:06:40,583 --> 00:06:41,750 ¡Líder! 61 00:06:43,125 --> 00:06:44,625 ¡Líder! 62 00:06:45,291 --> 00:06:46,958 ¡Líder! 63 00:06:48,666 --> 00:06:50,708 ¡Annaatthe está aquí! 64 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Hay fuegos artificiales y celebración Repartidos por las calles 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,958 ¡Annaatthe está aquí! 66 00:07:01,041 --> 00:07:04,000 Este majestuoso paseo y atuendo Es amado por todos 67 00:07:08,291 --> 00:07:10,708 Ninguna barrera puede detener un tornado 68 00:07:10,791 --> 00:07:13,291 Supere los obstáculos Las responsabilidades le esperan 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,791 Una ballena nunca se puede atrapar con un cebo 70 00:07:15,875 --> 00:07:18,416 Levántate de las cenizas El Todopoderoso está con nosotros 71 00:07:18,500 --> 00:07:23,458 Lucha con convicción Y podemos ganar al mundo 72 00:07:23,541 --> 00:07:29,416 ¿Quién es tu igual? ¡Incluso podemos alcanzar los cielos! 73 00:07:29,875 --> 00:07:32,375 -Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo! 74 00:07:32,458 --> 00:07:34,958 -Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo! 75 00:07:35,041 --> 00:07:39,375 El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración! 76 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 -Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo! 77 00:07:42,666 --> 00:07:45,166 -Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo! 78 00:07:45,250 --> 00:07:49,416 El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración! 79 00:07:49,958 --> 00:07:52,083 ¡Annaatthe está aquí! 80 00:07:52,166 --> 00:07:55,208 Hay fuegos artificiales y celebración Repartidos por las calles 81 00:08:04,916 --> 00:08:05,958 ¡Líder! 82 00:08:07,416 --> 00:08:08,541 ¡Líder! 83 00:08:09,875 --> 00:08:11,416 ¡Líder! 84 00:08:12,291 --> 00:08:13,666 ¡Líder! 85 00:08:15,458 --> 00:08:20,333 Cerca del antiguo Keezhadi Hay una corriente que da en abundancia 86 00:08:20,416 --> 00:08:21,750 Hay mucha comida para comer 87 00:08:21,833 --> 00:08:25,500 Se han llenado abundantes granos El corazón y el alma de la gente con alegría 88 00:08:25,583 --> 00:08:30,500 Las raíces agarran el coraje Es una tierra de tales milagros 89 00:08:30,583 --> 00:08:35,750 Nos mantendremos erguidos, pase lo que pase Somos el clan de esta herencia 90 00:08:35,833 --> 00:08:40,166 Es cariñoso, cariñoso e inteligente Es nuestro mago, mascota afortunada y mentor 91 00:08:40,250 --> 00:08:41,083 ¡Vamos! 92 00:08:41,166 --> 00:08:45,958 El tiempo es de suma importancia Trátelo con mucho cuidado 93 00:08:46,083 --> 00:08:51,083 El deseo puede ser peligroso Gire sus orejas y elimínelo 94 00:08:51,166 --> 00:08:53,541 ¿Cuál es la belleza de este mundo? 95 00:08:53,625 --> 00:08:56,208 Muestra simpatía Incluso hacia tu enemigo 96 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 ¿Cuál es la mejor realización? 97 00:08:58,708 --> 00:09:01,250 La autorrealización es una virtud 98 00:09:01,500 --> 00:09:06,708 Debe haber sudor en su frente Debe haber verdad en tu corazón 99 00:09:06,791 --> 00:09:11,375 Todo lo que deseas Sin duda vendrá a ti 100 00:09:11,458 --> 00:09:14,000 Valor te está mirando El amanecer te despertará 101 00:09:14,083 --> 00:09:16,500 ¡No temas nada! 102 00:09:16,625 --> 00:09:21,750 Todos tus sueños se harán realidad No te rindas 103 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 -Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo! 104 00:09:24,833 --> 00:09:27,333 -Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo! 105 00:09:27,416 --> 00:09:31,916 El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración! 106 00:09:32,416 --> 00:09:34,916 -Las charlas de Annaatthe son cautivadoras -¡Es su estilo! 107 00:09:35,041 --> 00:09:37,583 -Annaatthe canta melodiosamente -¡Es su estilo! 108 00:09:37,666 --> 00:09:41,666 El baile de Annaatthe ¡Da lugar a la pompa y la celebración! 109 00:09:42,250 --> 00:09:44,416 ¡Annaatthe está aquí! 110 00:09:44,500 --> 00:09:47,541 Hay fuegos artificiales y celebración Repartidos por las calles 111 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 ¡Annaatthe está aquí! 112 00:09:54,458 --> 00:09:58,000 Este majestuoso paseo y atuendo Es amado por todos 113 00:09:59,625 --> 00:10:01,041 ¡Líder! 114 00:10:03,083 --> 00:10:05,583 -Annaatthe tiene muchos seguidores -¡Él es el jefe! 115 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 -Annaatthe se mueve ... -¡Como un destello! 116 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 Cuando Annaatthe pelea ... 117 00:10:10,250 --> 00:10:12,541 ¡Hay fuegos artificiales en todas partes! 118 00:10:13,250 --> 00:10:15,791 -Annaatthe tiene muchos seguidores -¡Él es el jefe! 119 00:10:15,875 --> 00:10:18,333 -Annaatthe se mueve ... -¡Como un destello! 120 00:10:18,416 --> 00:10:20,333 Cuando Annaatthe pelea ... 121 00:10:20,416 --> 00:10:23,375 ¡Hay fuegos artificiales en todas partes! 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 -¿Nos dirigimos a la estación de tren? -Comisaría de policía, Annaatthe. 123 00:10:27,583 --> 00:10:29,750 -Se está haciendo tarde. -Sólo una firma, Annaatthe. 124 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 -¡Pachaikili! -¡Inmediatamente! 125 00:10:35,125 --> 00:10:38,958 ESTACIÓN DE POLICÍA D-4 THIRUKATTUPALLI THANJAVUR-612101 126 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Siéntate. 127 00:10:50,333 --> 00:10:52,166 -Señor. ¡Naatudurai! -¡Esperar! 128 00:10:52,250 --> 00:10:53,958 Libera a cuatro de mis hombres ... 129 00:10:54,375 --> 00:10:55,625 y encarcelar a estos cuatro hombres en su lugar. 130 00:10:55,875 --> 00:10:57,208 Se ha presentado una FIR. 131 00:10:57,375 --> 00:10:59,250 El libro mayor también tiene los registros. 132 00:10:59,333 --> 00:11:00,708 No se puede cambiar, señor. 133 00:11:01,000 --> 00:11:03,541 Si podemos cambiar de manos correctamente, el destino mismo cambia. 134 00:11:03,625 --> 00:11:05,625 -Entonces, ¿no podemos cambiar la ley? -No podemos hacer eso, señor. 135 00:11:06,208 --> 00:11:07,333 Bueno, debería cambiar. 136 00:11:09,375 --> 00:11:11,166 ¿Dónde está el papel? ¿Dónde está la pluma? ¿Dónde tengo que firmar? 137 00:11:11,250 --> 00:11:12,333 Aquí tienes. 138 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 ¡Oye! Firmamos en esta estación solo anteayer! 139 00:11:15,083 --> 00:11:16,916 -Eso fue en otra localidad. -¡Maldita sea! 140 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 -¿Dónde debo firmar? ¿Dónde está el libro mayor? -Es por allá. 141 00:11:19,708 --> 00:11:20,791 Cuando hay un tifón entramos en la casa. 142 00:11:20,875 --> 00:11:22,583 Cuando hay un terremoto salimos de la casa. 143 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 Cambiamos tantas cosas para sobrevivir. Entonces, ¿no podemos cambiar a la gente? 144 00:11:25,625 --> 00:11:27,166 -¡Solo hazlo! -¡Guau! 145 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 ¡Ese es un excelente ejemplo! 146 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Verá, tengo poco tiempo. 147 00:11:31,458 --> 00:11:32,958 Ahora si me das ese libro 148 00:11:33,041 --> 00:11:34,791 Lo firmaré rápidamente y vete inmediatamente. 149 00:11:35,625 --> 00:11:37,291 ¿Quién eres tú? Ve y siéntate allí ... 150 00:11:37,375 --> 00:11:38,666 Te destrozará el domingo ¡Lunes, Martes y Miércoles! 151 00:11:38,750 --> 00:11:40,333 -¿Como te atreves a decir eso? -¿No lo escuchaste? 152 00:11:40,416 --> 00:11:41,291 ¡Ve y siéntate ahí! 153 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Si me irrito ¡Te estrangularé hasta la muerte! 154 00:11:45,875 --> 00:11:47,541 Es del tamaño de un mosquito y amenaza con estrangularnos! 155 00:11:49,291 --> 00:11:51,791 Si haces lo que digo, lo harás Vuelve a casa en tu jeep. 156 00:11:52,000 --> 00:11:53,875 Si no lo haces, lo harás Vete a casa en una furgoneta mortuoria. 157 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 Soy un pícaro sin escrúpulos. 158 00:11:56,000 --> 00:11:57,375 ¡Disculpe, Sr. Rogue! 159 00:11:57,500 --> 00:11:58,791 Si me das ese registro, 160 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 Lo firmaré rápidamente y vete inmediatamente. 161 00:12:00,625 --> 00:12:01,458 ¿Quién es el pícaro aquí? 162 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 ¿No es tu nombre Rogue? 163 00:12:03,416 --> 00:12:04,833 ¡El nombre de mi tío no es Rogue! 164 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 ¡Le dije! 165 00:12:06,541 --> 00:12:08,125 ¡Su nombre no es Rogue! 166 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Vamos, se hace tarde. 167 00:12:09,958 --> 00:12:11,541 ¿Podemos golpearlo? firmar el registro y salir? 168 00:12:11,625 --> 00:12:12,916 Es nuestro pasado destrozando eso nos trae aquí para firmar. 169 00:12:13,000 --> 00:12:13,833 ¡Okey! 170 00:12:13,916 --> 00:12:14,958 ¿Cambiarás o no? 171 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 Soy un hombre de mal genio. 172 00:12:16,708 --> 00:12:18,041 ¡Disculpe, señor irascible! 173 00:12:18,125 --> 00:12:19,375 Si me das ese registro, 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,875 Lo firmaré rápidamente y vete inmediatamente. 175 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 ¿A quién llamas de mal genio? 176 00:12:22,791 --> 00:12:25,708 -¡Su nombre no es de mal genio! -¿En realidad? 177 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 ¡Oye, escúchame! ¡Estás molestando a mi tío! 178 00:12:27,708 --> 00:12:29,458 -¡Este mosquito necesita ser aplastado! -¡Irse! 179 00:12:29,541 --> 00:12:31,250 -Ven conmigo. -¡Déle una paliza, digo! 180 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 No te metas conmigo. 181 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 Soy una persona horrible. 182 00:12:36,166 --> 00:12:37,750 ¡Ahora entiendo! 183 00:12:37,916 --> 00:12:40,333 ¡Tu nombre es Sr. Horrible! 184 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 ¡Sr. Horrible! 185 00:12:42,083 --> 00:12:43,458 -Si solo me das ese registro ... -¿Este derecho? 186 00:12:43,541 --> 00:12:44,416 Si. 187 00:12:45,041 --> 00:12:45,958 ¡Tómalo! 188 00:12:48,125 --> 00:12:49,541 ¡Oh Dios! Pachaikili! 189 00:12:49,875 --> 00:12:51,375 ¡Mira este lío! 190 00:12:51,541 --> 00:12:53,166 Esto es como una baraja de cartas barajada. 191 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 ¿Cómo encontraremos el registro aquí? 192 00:12:54,458 --> 00:12:56,333 No tenemos mucho tiempo. Hay dos personas y cuatro manos. 193 00:12:56,416 --> 00:12:57,458 Como manejamos esto? 194 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 -¿Podemos contratar a estos hombres inútiles para que nos ayuden? -¡Por favor! 195 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 ¿Contratanos? ¿En serio? 196 00:13:02,083 --> 00:13:04,458 ¿Crees que tomaremos dinero de que busques el registro? 197 00:13:04,541 --> 00:13:08,166 ¿Quién dijo que te pagaré? 198 00:13:17,625 --> 00:13:18,750 Singaarasu! 199 00:13:19,541 --> 00:13:20,500 ¡El registro! 200 00:13:20,583 --> 00:13:21,791 Sabes quien soy yo 201 00:13:21,875 --> 00:13:22,875 Sr. Horrible, ¿verdad? 202 00:13:23,166 --> 00:13:24,583 ¡Annaatthe! 203 00:13:27,333 --> 00:13:28,333 ¡Oh no! ¡La mesa se rompió! 204 00:13:28,416 --> 00:13:29,708 Esta bien. Es una mesa vieja. 205 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 ¡Annaatthe! 206 00:13:36,250 --> 00:13:37,541 Lo sabías con quien te estas metiendo? 207 00:13:37,625 --> 00:13:39,250 -Dígame. Estoy escuchando. -¡Díselo, tío! 208 00:13:44,541 --> 00:13:45,958 ¡Annaatthe! 209 00:13:46,166 --> 00:13:48,708 ¿A dónde intentas escapar? 210 00:13:48,958 --> 00:13:51,333 ¡Ve a buscar el registro, cabeza hueca! 211 00:13:51,583 --> 00:13:52,625 -¡Annaatthe! -Lo siento. 212 00:13:52,791 --> 00:13:53,750 ¡Córtale! 213 00:13:54,125 --> 00:13:55,375 Solo córtale la garganta. 214 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 ¡Escuchen todos! Llegar aquí rápidamente y busque el registro! 215 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 ¡Oye, Pulipandi! 216 00:14:02,041 --> 00:14:03,666 Espera, tío. Busquemos el registro para él. 217 00:14:03,750 --> 00:14:04,958 Se está haciendo tarde. 218 00:14:06,041 --> 00:14:07,000 ¡Encuéntralo! 219 00:14:08,375 --> 00:14:10,791 ¿Cuánto tiempo tardaréis todos? ¡El tío está solo! 220 00:14:10,916 --> 00:14:12,583 -¡Lo encontré! -¡Dámelo! 221 00:14:12,666 --> 00:14:14,083 -¡Lo encontré! -¡Sólo dámelo! 222 00:14:14,333 --> 00:14:16,333 ¡Tío, muévete! Encontramos el registro. 223 00:14:18,458 --> 00:14:20,583 Puedes encontrar mi nombre y dirección aquí. 224 00:14:20,666 --> 00:14:21,666 -Toma una selfie. -¡Sí! 225 00:14:23,375 --> 00:14:24,208 Aquí. 226 00:14:24,291 --> 00:14:26,458 Tienes mi foto. Podemos reanudar nuestra lucha algún otro día. 227 00:14:26,541 --> 00:14:28,250 No puedo hacerlo ahora mismo. Tengo algo de trabajo. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,208 Seguías diciendo: "¿Sabes quién soy?" 229 00:14:32,458 --> 00:14:36,791 No eres conocido por tu riqueza o el miedo que tienen las personas que te rodean. 230 00:14:36,916 --> 00:14:39,083 Son tus hechos y tus palabras que te definen. 231 00:14:39,166 --> 00:14:40,041 Este es un sermón de vida. 232 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 -¡Pachaikili! -¡Vámonos! 233 00:14:48,375 --> 00:14:49,250 -¡Saludos! -¡Saludos! 234 00:14:49,333 --> 00:14:50,958 -¿Dónde está el tren? -Está cerca. 235 00:14:51,208 --> 00:14:52,916 El tren se detendrá solo por dos minutos. 236 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 -No dejes atrás a una sola persona. -¡Ciertamente! 237 00:15:01,833 --> 00:15:03,208 Detente y come tu coco tierno. 238 00:15:09,958 --> 00:15:12,000 Toma, bebe. Sacia tu sed. 239 00:15:12,083 --> 00:15:12,916 -¿Qué es esto? -Sólo tenlo. 240 00:15:13,000 --> 00:15:13,916 Dar un poco más. 241 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 ¡Aquí tienes! ¡Tómalo! 242 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 Come apropiadamente. 243 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 -Aquí tienes algodón de azúcar. -No gracias. 244 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 ¡Beberse todo! 245 00:15:22,375 --> 00:15:23,916 -Aquí, ten esto. -¡Tío! 246 00:15:24,083 --> 00:15:24,916 -¡Ven aquí! -¿Qué es? 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,875 ¿Por qué la estación está de humor festivo? 248 00:15:26,958 --> 00:15:28,833 -¿Que es la ocasion? -Mira a mi derecha. 249 00:15:29,125 --> 00:15:30,791 ¿Ves a un hombre con gafas de sol? 250 00:15:32,500 --> 00:15:34,083 Si. Es un tirador de multitudes. 251 00:15:34,166 --> 00:15:35,250 Ahora mira a mi izquierda. 252 00:15:35,958 --> 00:15:37,791 ¿Ves a una chica recibiendo fuera del compartimento? 253 00:15:40,458 --> 00:15:42,125 Si. ¡Ella es tan elegante! 254 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Esa es su única hermana. 255 00:15:43,666 --> 00:15:46,083 A todos ustedes se les ha dado un trato especial porque viajas con ella. 256 00:15:48,458 --> 00:15:49,416 Ahora mire allí. 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,541 ¿Está temblando de emoción? 258 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Ahora mira a mi izquierda. ¡Oh Dios! 259 00:15:55,833 --> 00:15:58,625 ¿Está buscando a su hermano como si ella no lo ha visto en una década? 260 00:16:00,583 --> 00:16:02,458 -Sí, tío. -Mire allí de nuevo. 261 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 ¿Él también la está buscando como si ¿No la ha visto en tres décadas? 262 00:16:05,583 --> 00:16:06,791 ¿Por qué es así? 263 00:16:06,875 --> 00:16:09,375 ¿Es que estallaron en una sonrisa radiante? 264 00:16:13,291 --> 00:16:15,333 ¡Tío, estás en una liga diferente! 265 00:16:18,166 --> 00:16:20,125 Son apenas tres pies lejos el uno del otro… 266 00:16:20,291 --> 00:16:21,958 pero durarán tres días. 267 00:16:25,875 --> 00:16:28,416 Ahora los dos lo harán pararse uno frente al otro. 268 00:16:30,958 --> 00:16:32,791 Sí, se han encontrado cara a cara. 269 00:16:33,541 --> 00:16:35,416 -¡Mi querida hermana! -¡Hermano! 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,208 Ahora los verás abrazándose de alegría. 271 00:16:42,708 --> 00:16:44,083 Tu narraste todo sin siquiera mirarlos. 272 00:16:44,166 --> 00:16:45,791 Tienes ojos en la parte de atrás de tu cabeza? 273 00:16:45,875 --> 00:16:47,916 La historia de su querida hermana estudiando en el norte de la india, 274 00:16:48,000 --> 00:16:50,500 que baja todas las semanas, no es solo conocido por mí. 275 00:16:50,583 --> 00:16:54,833 El tren, el ferrocarril y la locomotora También podría llorar como ellos y narrarlo. 276 00:16:55,833 --> 00:16:57,708 ¡Oh si! Están llorando. 277 00:16:58,000 --> 00:17:01,750 -¿Qué pasará después? -Los dos niños me llamarán al unísono. 278 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 -¡Pachaikili! -¡Pachaikili! 279 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 ¡Ahí está! 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 -Cariño mío. -Hermano. 281 00:17:09,208 --> 00:17:10,458 Has terminado tus estudios. 282 00:17:10,750 --> 00:17:12,291 De ahora en adelante te quedarás aquí, ¿verdad? 283 00:17:12,541 --> 00:17:15,041 -Sí, terminé mis estudios. -Estoy muy contento de escuchar eso. 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,208 Tu hermano estaría eufórico cada vez que volvías a casa de vacaciones 285 00:17:18,291 --> 00:17:20,083 en los últimos tres años. 286 00:17:20,666 --> 00:17:24,291 El dolor que sufrió en tu ausencia todo este tiempo ... 287 00:17:24,583 --> 00:17:26,375 era simplemente insoportable. 288 00:17:26,708 --> 00:17:28,291 ¿Por qué le dices todo eso? 289 00:17:32,416 --> 00:17:35,666 Si tu madre hubiera estado viva ... 290 00:17:36,958 --> 00:17:41,500 No creo que ella te hubiera amado tanto como lo hace tu hermano. 291 00:17:43,166 --> 00:17:44,083 Cariño mío… 292 00:18:02,375 --> 00:18:04,583 ¡Por favor soporta el dolor! Cuelga ahí. 293 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 -Cuelga ahí. -¡Mamá! 294 00:18:06,250 --> 00:18:09,041 Este niño perdió a su padre cuando Llevaba apenas tres meses en el útero. 295 00:18:09,583 --> 00:18:12,750 Y ahora parece que también perderá su madre cuando venga a este mundo. 296 00:18:12,833 --> 00:18:15,083 El cordón umbilical está todo enrollado. 297 00:18:15,333 --> 00:18:17,083 ¿Cómo vamos a manejar esto? 298 00:18:17,166 --> 00:18:20,333 ¡Oh Señor! ¡Por favor sálvala! 299 00:18:20,416 --> 00:18:24,916 No puedo hacer esto. ¡Mi cuerpo se está rindiendo! 300 00:18:25,375 --> 00:18:29,625 No creo que pueda sobrevivir. 301 00:18:35,500 --> 00:18:36,333 Hijo… 302 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 por favor salva a este niño. 303 00:18:43,125 --> 00:18:44,416 Mamá… 304 00:18:44,750 --> 00:18:48,958 Por favor, cuide bien a este niño. 305 00:19:05,291 --> 00:19:06,416 Lo siento. 306 00:19:07,250 --> 00:19:08,833 No pudimos salvar a la madre. 307 00:19:09,416 --> 00:19:10,750 ¡Mamá! 308 00:19:11,750 --> 00:19:13,041 ¡Oh Dios! 309 00:19:13,208 --> 00:19:14,458 ¡Mamá! 310 00:19:15,708 --> 00:19:16,750 -Mamá… -Querido… 311 00:19:17,291 --> 00:19:18,958 tienes una hermanita. 312 00:19:31,208 --> 00:19:33,458 Cada recién nacido entra en este mundo con la esperanza 313 00:19:33,583 --> 00:19:36,083 que una madre se encargará de ello. 314 00:19:36,208 --> 00:19:40,375 Este niño ha venido a este mundo donde su hermano es su única esperanza. 315 00:20:04,333 --> 00:20:06,375 Tío, el nombre del abogado es Pattammal. 316 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 Ella aparece para nosotros. 317 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 Señora… 318 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 te hemos traído de una diferente lugar especialmente para este caso. 319 00:20:18,125 --> 00:20:19,791 Si gana este caso por nosotros, 320 00:20:19,875 --> 00:20:21,416 mi familia y yo lo haremos estar en deuda contigo. 321 00:20:21,625 --> 00:20:23,041 Ciertamente prevalecerá el bien. 322 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 ¡Oye, viejo! ¿Por qué estás con las manos vacías? 323 00:20:27,000 --> 00:20:28,166 ¿Dónde está el expediente del caso? 324 00:20:28,250 --> 00:20:30,666 Justo detrás de mí. Lo trae mi asistente. 325 00:20:31,541 --> 00:20:32,458 ¿Quién es ese? 326 00:20:41,291 --> 00:20:42,666 -¡Correr! -¡Hola! 327 00:20:42,875 --> 00:20:44,083 -¡Oye! ¿Cómo estás? -Estoy bien. 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 Estas feliz porque tienes tres esposas. 329 00:20:45,875 --> 00:20:47,375 Es solo un problema si tienes una esposa. 330 00:20:47,625 --> 00:20:50,000 ¡Oye, Essaki! Has pintado tu casa blanca, hombre! 331 00:20:50,083 --> 00:20:51,375 ¿Existe un flujo abundante de riqueza? 332 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 ¡Tú eres la razón por la que estamos felices! 333 00:20:53,416 --> 00:20:54,708 ¡Oh, vamos ahora! 334 00:20:54,916 --> 00:20:57,666 ¡Oye, Sr. Horrible! Cómo ¿estás aquí? ¿Cómo estás? 335 00:20:57,750 --> 00:20:59,375 Tu remera es muy bonita. ¿Quién es el sastre? 336 00:20:59,458 --> 00:21:00,791 Es Tanjore Hanifa, el sastre. 337 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 -¿Cerca del bazar de flores? -Sí. 338 00:21:02,458 --> 00:21:04,166 Es la misma persona que cose bolsillos secretos. 339 00:21:04,666 --> 00:21:05,833 ¿Quién eres tú? 340 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 -Su nombre es Kaaliyan. -Es de Soorakkottai. 341 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 El es el presidente de todos los pueblos vecinos. 342 00:21:10,250 --> 00:21:11,083 Señora… 343 00:21:11,166 --> 00:21:13,208 este anciano le vendió su tierra. 344 00:21:13,333 --> 00:21:15,416 Se había quedado con un centavo para sí mismo. 345 00:21:15,541 --> 00:21:18,458 Este hombre lo engañó y transfirió ese centavo de tierra a su nombre. 346 00:21:21,000 --> 00:21:22,875 El asunto vino a mí para una mediación. 347 00:21:23,041 --> 00:21:26,250 Pasé el juicio de que el centavo de la tierra es su legítima posesión. 348 00:21:26,333 --> 00:21:28,375 Ahora ha venido a ti porque lo quiere de vuelta. 349 00:21:28,458 --> 00:21:29,416 Señora… 350 00:21:29,666 --> 00:21:31,750 este hombre ha firmado este documento. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 -No sabía lo que estaba firmando- -Yo me encargaré. 352 00:21:36,875 --> 00:21:39,333 Fue engañado para que firmara el documento. El era ignorante. 353 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 Según la ley, la verdad es todo lo que importa. 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,833 ¡Realmente has dado en el clavo! 355 00:21:45,541 --> 00:21:49,541 Hay algo que es más grande que la verdad en este mundo. 356 00:21:51,041 --> 00:21:52,125 Justicia. 357 00:21:52,833 --> 00:21:55,000 La justicia es la mayor virtud. 358 00:21:56,833 --> 00:21:58,583 -¡Pachaikili! -¡Annaatthe! 359 00:21:58,666 --> 00:22:01,166 -El esta sediento. Por favor, dale un poco de agua. -Seguro. 360 00:22:01,333 --> 00:22:03,375 Por favor, ven conmigo. 361 00:22:08,166 --> 00:22:10,750 Señora, el pedazo de tierra que él está suplicando ... 362 00:22:11,208 --> 00:22:12,125 es donde… 363 00:22:12,333 --> 00:22:16,583 el memorial de su esposa yace, la mujer con la que vivió durante más de 50 años. 364 00:22:20,291 --> 00:22:22,791 El no esta pidiendo ese lugar porque quiere vivir allí. 365 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 Lo está pidiendo para poder ser enterrado junto a ella 366 00:22:27,291 --> 00:22:29,375 cuando deja este mundo. 367 00:22:34,208 --> 00:22:36,000 Por favor no enumere las secciones bajo la ley ... 368 00:22:36,875 --> 00:22:38,541 y separarlos. 369 00:22:40,541 --> 00:22:43,375 Dios te ha otorgado conocimiento e inteligencia. 370 00:22:43,916 --> 00:22:45,458 Recibirás abundantes bendiciones. 371 00:22:46,333 --> 00:22:48,541 Señora, lo siguiente es nuestra audiencia. 372 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 Señor, no se preocupe. Le he explicado todo al abogado. 373 00:22:52,541 --> 00:22:54,958 Ella se adherirá a nuestra solicitud. 374 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 Has dicho todo lo que querías decir. 375 00:22:57,083 --> 00:22:58,875 Sé lo que se supone que debo hacer. 376 00:23:01,000 --> 00:23:03,666 Ese abogado no te escucho a pesar de explicarle la situación. 377 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 -¿Ahora que? -¡Annaatthe! 378 00:23:04,833 --> 00:23:05,708 ¿Qué es? 379 00:23:05,791 --> 00:23:07,083 ¡El abogado dio la vuelta al caso! 380 00:23:07,166 --> 00:23:09,916 Dejó la verdad a un lado y probó que la justicia está por encima de todo! 381 00:23:20,625 --> 00:23:21,708 ¡Oh no! 382 00:23:21,916 --> 00:23:23,875 La justicia es más grande que la verdad. 383 00:23:39,791 --> 00:23:41,833 Me estas honrando por perder el caso. 384 00:23:42,000 --> 00:23:43,166 ¿Cuál es la lógica detrás de esto? 385 00:23:43,416 --> 00:23:44,958 Solo entiendo una lógica. 386 00:23:45,041 --> 00:23:48,833 Algunas personas sonríen cuando estamos vivos y algunos lloran cuando nos vamos. 387 00:23:49,000 --> 00:23:51,666 Ahora mira a ese anciano. Le has hecho sonreír. 388 00:23:52,375 --> 00:23:53,208 Eso es cierto. 389 00:23:53,708 --> 00:23:55,625 Deberíamos tener una justificación por el dinero que ganamos. 390 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 Y la justificacion debe ser nuestro sudor ... 391 00:23:58,375 --> 00:24:00,000 no lágrimas de otras personas. 392 00:24:00,333 --> 00:24:02,583 -¡Pachaikili! -¡Regalo! 393 00:24:03,791 --> 00:24:05,958 ¡Oh wow! ¡Mira eso! 394 00:24:06,791 --> 00:24:09,291 Pago el precio y disfruta de los beneficios. 395 00:24:09,875 --> 00:24:11,166 Este no es el fin. 396 00:24:11,958 --> 00:24:13,750 No pararé hasta que llegue ese pedazo de tierra ... 397 00:24:15,416 --> 00:24:17,166 Incluso si posee 1000 acres de tierra, 398 00:24:17,250 --> 00:24:20,333 no puedes tomar un puñado de tierra contigo cuando te marches. 399 00:24:21,083 --> 00:24:23,333 Te desempolvarán, te desnudarán y hacerte acostarte 400 00:24:23,416 --> 00:24:26,625 desempolvando la última mota de tierra de tu tierra deseada de tu mano! 401 00:24:26,875 --> 00:24:30,208 El poder y la fama no deberían usarse para tomar por la fuerza algo de los pobres. 402 00:24:30,333 --> 00:24:32,166 En cambio, deberías tener empatía y sé generoso. 403 00:24:34,458 --> 00:24:35,583 -¡Oye! -¡Oye! 404 00:24:35,666 --> 00:24:37,750 No levantes la voz. Soy un hombre muy rudo. 405 00:24:37,833 --> 00:24:40,166 ¡Hay una forma de lidiar con todo! 406 00:24:41,250 --> 00:24:42,375 Definitivamente no. 407 00:24:45,541 --> 00:24:47,541 O te abrazaré ... 408 00:24:48,583 --> 00:24:50,541 o te haré pedazos. 409 00:24:51,916 --> 00:24:53,583 ¿Por qué me estás confrontando? ¿Tiempo y otra vez? 410 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 ¡No lo sé, hombre! 411 00:24:54,875 --> 00:24:56,625 Termino peleando contigo Tiempo y otra vez. 412 00:24:56,875 --> 00:24:59,833 Pero ya ves, desde el momento Conocí a esta amable dama 413 00:24:59,958 --> 00:25:02,958 hay un sentido de amistad, afecto y afinidad entre nosotros. 414 00:25:03,041 --> 00:25:04,791 -¿Qué dices, Pachaikili? -¡Exactamente! 415 00:25:05,083 --> 00:25:05,958 Si. 416 00:25:06,625 --> 00:25:07,583 ¡Inesperado! 417 00:25:08,166 --> 00:25:09,250 En el viaje de la vida 418 00:25:09,458 --> 00:25:12,083 nadie sabe realmente qué pasará. 419 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 ¡Tenemos que esperar! 420 00:25:13,166 --> 00:25:14,500 ¿Por qué lo perdonaste? 421 00:25:14,708 --> 00:25:16,375 ¡Se lleva a nuestro abogado! 422 00:25:20,666 --> 00:25:25,583 Hay una suave brisa con la llovizna 423 00:25:27,125 --> 00:25:32,291 Hay una suave brisa con la llovizna 424 00:25:43,791 --> 00:25:44,666 ¡Oh! 425 00:25:45,125 --> 00:25:46,041 ¿Que es todo esto? 426 00:25:47,500 --> 00:25:48,458 ¿Qué es esto? 427 00:25:49,500 --> 00:25:50,375 ¿Y esto? 428 00:25:51,833 --> 00:25:52,750 ¡Vamos! 429 00:25:52,833 --> 00:25:55,458 Hay una suave brisa con la llovizna 430 00:25:55,541 --> 00:25:58,958 Mi corazón rebosa de alegría En esta cascada de felicidad 431 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 Hay una suave brisa con la llovizna 432 00:26:02,083 --> 00:26:05,666 Hay un afecto ilimitado en nuestros corazones 433 00:26:05,750 --> 00:26:11,958 Tus ojos me buscan Estoy abrumado por la alegría 434 00:26:12,250 --> 00:26:15,416 Cuando estoy agitado y me siento perdido 435 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 Me abrazas con un cálido abrazo 436 00:26:18,666 --> 00:26:24,708 Eres tan puro como la nieve que cae Tu corazón se llenó de amor 437 00:26:24,916 --> 00:26:28,333 El clima tranquilo Ahora cambia sin una advertencia 438 00:26:28,416 --> 00:26:31,541 Está hipnotizado por tu belleza 439 00:26:57,208 --> 00:26:59,875 Hay una suave brisa con la llovizna 440 00:26:59,958 --> 00:27:03,333 Mi corazón rebosa de alegría En esta cascada de felicidad 441 00:27:03,625 --> 00:27:06,291 Hay una suave brisa con la llovizna 442 00:27:06,375 --> 00:27:10,375 Hay un afecto ilimitado en nuestros corazones 443 00:27:35,791 --> 00:27:42,000 Hay una música que escucho ¿Esa es tu voz? 444 00:27:42,166 --> 00:27:47,958 Cada vez que estás cerca de mí Siento una alegría incomparable 445 00:27:48,166 --> 00:27:54,541 El Todopoderoso se ha olvidado Ha dado millones de votos 446 00:27:54,625 --> 00:27:57,541 El amor se ha atrevido a dar en abundancia 447 00:27:57,625 --> 00:28:00,916 No hay justificación para ello 448 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 Destiny juega con nosotros Y nos une 449 00:28:04,250 --> 00:28:07,500 La timidez se arrastrará suavemente Y cambiar nuestros caminos 450 00:28:07,583 --> 00:28:11,083 A medida que avanzamos del anochecer al amanecer Algo fortalece nuestro vínculo 451 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 ¡Oh, querida! ¡Ahora estás aquí! 452 00:28:14,208 --> 00:28:17,000 Hay una suave brisa con la llovizna 453 00:28:17,083 --> 00:28:20,583 Mi corazón rebosa de alegría En esta cascada de felicidad 454 00:28:20,791 --> 00:28:23,375 Hay una suave brisa con la llovizna 455 00:28:23,458 --> 00:28:26,958 Hay un afecto ilimitado en nuestros corazones 456 00:28:27,083 --> 00:28:33,416 Cuando la brisa del amor me acaricia Entiendo el significado de la vida 457 00:28:33,625 --> 00:28:39,833 Ya no me afecta Me estoy ahogando en tu amor 458 00:28:39,958 --> 00:28:46,291 Haces volar mi corazón Como un pájaro volando alto 459 00:28:46,416 --> 00:28:49,583 El clima tranquilo Ahora cambia sin una advertencia 460 00:28:49,666 --> 00:28:52,958 Está hipnotizado por tu belleza 461 00:29:18,583 --> 00:29:22,916 Hay una suave brisa con la llovizna 462 00:29:25,500 --> 00:29:26,833 ¡Queridos aldeanos! 463 00:29:26,916 --> 00:29:28,791 La hermana de nuestro presidente de aldea Kaaliyan 464 00:29:28,958 --> 00:29:31,166 Thanga Meenatchi celebra su cumpleaños hoy. 465 00:29:31,250 --> 00:29:33,041 ¡Saludemos a todos! 466 00:29:37,166 --> 00:29:40,041 Llenaremos los platos con todos los manjares de esta región. 467 00:29:41,583 --> 00:29:44,000 ¡Ven aquí! ¡Vamos! 468 00:29:44,083 --> 00:29:46,333 quiero todo de tí para darle tus bendiciones. 469 00:29:46,416 --> 00:29:48,208 -¡Diosa Kanchi Katamchi! -¡Diosa Kanchi Katamchi! 470 00:29:48,291 --> 00:29:50,041 -¡La hermana de Kaaliyan! -¡La hermana de Kaaliyan! 471 00:29:50,125 --> 00:29:53,333 Que nuestro Thanga Meenatchi ¡Quédate bendecido por siempre! 472 00:30:00,958 --> 00:30:04,208 Come al contenido de tu corazón. 473 00:30:04,875 --> 00:30:06,083 -¡Disfruta de la fiesta! -¡Kaaliyan! 474 00:30:06,166 --> 00:30:09,125 Organizas un lujoso fiesta de cumpleaños todos los años. 475 00:30:09,208 --> 00:30:11,666 Cuando vas a arreglar una fiesta en honor a una boda? 476 00:30:12,416 --> 00:30:13,541 Estas ancianas no pueden piensa en cualquier otra cosa. 477 00:30:13,625 --> 00:30:14,750 -Pachaikili… -¿Annaatthe? 478 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 ¿Es razonable su demanda? 479 00:30:16,166 --> 00:30:19,583 Soy padre de dos y ellos me hizo la misma pregunta! 480 00:30:19,666 --> 00:30:21,833 -¿Cuándo habrá una fiesta de bodas? -¿Ves eso? 481 00:30:21,916 --> 00:30:23,500 ¡Eso es todo lo que hacen! 482 00:30:24,208 --> 00:30:25,208 Ningún hombre. 483 00:30:25,666 --> 00:30:27,291 Necesitamos buscar un novio. 484 00:30:27,583 --> 00:30:28,875 Reunámonos a todos. 485 00:30:29,541 --> 00:30:31,791 Hablemos de nuestro más querido El plan de boda de Meenatchi. 486 00:30:31,875 --> 00:30:33,791 Conozco un novio potencial para ella. 487 00:30:33,875 --> 00:30:37,333 Trabaja en un barco petrolero en Dubai y gana bien. 488 00:30:37,416 --> 00:30:40,916 Si conseguimos que Meenatchi se case con él, 489 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 ella nunca tendrá escasez de aceite. 490 00:30:48,375 --> 00:30:49,333 Tío… 491 00:30:49,458 --> 00:30:51,750 el agua es un demonio para algunas personas. Pero para ti, es aceite. 492 00:30:53,416 --> 00:30:56,125 Todos los cercanos y queridos, ¡Te pido que mires hacia otro lado! 493 00:30:56,791 --> 00:30:57,666 ¡Oh Dios! 494 00:30:58,416 --> 00:30:59,958 ¿Por qué me abofeteaste de la nada? 495 00:31:00,041 --> 00:31:02,625 -Esa bofetada debe haberlo enderezado. -¡Oye! 496 00:31:03,083 --> 00:31:04,791 ¿Por qué hablas de Dubai? 497 00:31:04,875 --> 00:31:08,208 Buscaremos ¡un novio potencial de América! 498 00:31:08,333 --> 00:31:09,375 ¿Qué piensas? 499 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 ¿Le ofrecemos un refresco? 500 00:31:11,541 --> 00:31:13,291 No cualquier refresco. Ofrécele una bebida de color. 501 00:31:13,375 --> 00:31:15,166 Bueno, eso será un poco complicado. 502 00:31:15,250 --> 00:31:16,125 ¿Por qué? 503 00:31:16,291 --> 00:31:18,500 Todos los cercanos y queridos, ¡Te pido que mires hacia otro lado! 504 00:31:18,750 --> 00:31:19,625 ¡Oh mi! 505 00:31:21,250 --> 00:31:22,458 Escúchame atentamente. 506 00:31:22,541 --> 00:31:26,791 La casa del novio potencial debe ser en un radio de cinco kilómetros desde aquí. 507 00:31:26,875 --> 00:31:31,625 Cuando este orador resuena, su casa debe estar a una distancia auditiva. 508 00:31:31,833 --> 00:31:35,125 Su aldea debería ser visible cuando trepamos a la palmera. 509 00:31:35,500 --> 00:31:37,833 Para resumir, quiero estar ahí para mi hermana ... 510 00:31:39,708 --> 00:31:41,958 incluso cuando ella simplemente piensa en ello. 511 00:31:46,875 --> 00:31:50,958 Kaaliyan, la enviamos al norte de la India para sus estudios. 512 00:31:51,041 --> 00:31:53,625 -Deberías preguntarle qué quiere. -¡Cosiguele! 513 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 -¡Cógelo! -¡Oye, Kaaliyan! 514 00:31:54,958 --> 00:31:56,708 Puedes tomar una decisión por ella 515 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 pero ella es la indicada quien se va a casar. 516 00:31:58,750 --> 00:32:00,375 Deberías pedirle su opinión. 517 00:32:02,083 --> 00:32:05,416 Predica al mundo. ¿No puede hacérselo a esta familia? 518 00:32:05,541 --> 00:32:07,958 Ella es una jovencita. Ella no es mundana. 519 00:32:08,041 --> 00:32:09,416 ¿Por qué deberíamos preguntarle? 520 00:32:10,000 --> 00:32:11,833 Querido, quieres un novio quien vive en el extranjero? 521 00:32:12,541 --> 00:32:13,375 Hermano… 522 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 tu decisión es mi decisión también. 523 00:32:17,916 --> 00:32:20,541 -¡Pachaikili! -¡Listo, Annaatthe! 524 00:32:20,708 --> 00:32:21,916 ¿Qué dijiste, querida? 525 00:32:22,333 --> 00:32:23,708 Tu decisión también es mi decisión. 526 00:32:23,791 --> 00:32:24,791 Repitelo. 527 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 Tu decisión también es mi decisión. 528 00:32:26,416 --> 00:32:27,416 ¡Una vez más! 529 00:32:27,875 --> 00:32:29,166 Tu decisión también es mi decisión. 530 00:32:29,250 --> 00:32:30,458 -¡Pachaikili! -¡Annaatthe! 531 00:32:30,708 --> 00:32:31,958 ¡Busquemos al novio! 532 00:32:37,125 --> 00:32:38,250 Tómalo, querido. 533 00:32:38,750 --> 00:32:40,000 No, lo tomas tú. 534 00:32:41,500 --> 00:32:43,250 Vas primero. 535 00:32:43,333 --> 00:32:45,041 No, tú ve primero. 536 00:32:45,166 --> 00:32:47,125 -Patt… -Kaal ... 537 00:32:47,375 --> 00:32:48,708 -Vamos, Patt ... -¡Annaatthe! 538 00:32:48,916 --> 00:32:51,458 Hemos venido a ver al novio. Deje su romance a un lado por ahora. 539 00:32:51,666 --> 00:32:52,625 No puedo soportarlo. 540 00:32:52,708 --> 00:32:53,708 ¡Tómalo, ustedes dos! 541 00:32:55,791 --> 00:32:57,000 Disculpe, por favor. 542 00:32:57,125 --> 00:32:59,875 Tenemos suficiente riqueza para aceptar una novia de tu familia. 543 00:33:00,041 --> 00:33:02,000 Pero no tenemos la fuerza para hacerlo. 544 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 Por qué dirías eso? 545 00:33:03,583 --> 00:33:08,666 Supongamos que tu hermana y mi hijo se case. 546 00:33:10,083 --> 00:33:12,791 Un dia cuando tu ven a visitar a tu hermana. 547 00:33:12,875 --> 00:33:16,208 Sucede que ella se está preparando cebolla sambar porque a mi hijo le gusta. 548 00:33:16,333 --> 00:33:18,875 Está cortando cebollas para el sambar ... 549 00:33:18,958 --> 00:33:23,583 y tiene algunas lágrimas en los ojos. 550 00:33:23,666 --> 00:33:26,375 Bueno, entonces deberías estar preparado soltar a tu hijo! 551 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 ¡Hermano! 552 00:33:31,166 --> 00:33:33,416 ¡Huir! ¡Corre por tu vida! 553 00:33:37,541 --> 00:33:38,958 -Está bien. Cálmate. -¡Annaatthe! 554 00:33:39,041 --> 00:33:41,625 Hay muchos tipos de sambar. ¡Podrías usar berenjena y okra! 555 00:33:41,708 --> 00:33:42,708 ¿Por qué quieres cebolla sambar ? 556 00:33:42,791 --> 00:33:44,541 ¡Déjalo, Kaaliyan! El tribunal está cerrado hoy. 557 00:33:44,625 --> 00:33:46,875 ¿Por qué la hizo cortar cebollas? 558 00:33:46,958 --> 00:33:48,333 ¡Eso es una calabaza, Annaatthe! 559 00:33:51,375 --> 00:33:53,083 -Hemos venido aquí por ... -¡Tengo una pregunta! 560 00:33:53,166 --> 00:33:54,416 Déjame conseguirlo de una vez. 561 00:33:54,500 --> 00:33:55,583 -¡Kaal! -¡Patt! 562 00:33:55,708 --> 00:33:56,541 Bueno. 563 00:33:56,625 --> 00:33:57,791 ¿Te gusta la cebolla sambar? 564 00:33:58,083 --> 00:33:59,041 No me gusta, seńor. 565 00:33:59,125 --> 00:34:01,041 -¡Me gusta el novio! -¡Se ha salvado! 566 00:34:02,166 --> 00:34:04,125 Entendemos sus miedos. 567 00:34:04,750 --> 00:34:07,708 Estas intimidado por el hermano de Meenatchi. 568 00:34:11,916 --> 00:34:13,416 Mire al Sr. Kaaliyan. 569 00:34:13,500 --> 00:34:15,291 -Es valiente. -Patt… 570 00:34:15,375 --> 00:34:17,583 -Es majestuoso. -Patt… 571 00:34:17,666 --> 00:34:20,041 -Es noble. -Patt… 572 00:34:20,125 --> 00:34:20,958 ¡Señora! 573 00:34:21,041 --> 00:34:22,291 Deberías estar hablando de nuestra chica. 574 00:34:22,375 --> 00:34:24,208 Pero estas tomando sobre los laureles de su hermano! 575 00:34:25,041 --> 00:34:27,875 Dale la mano a tu hijo en matrimonio. Nos aseguraremos de que no derrame una lágrima. 576 00:34:27,958 --> 00:34:29,875 -Eso es cierto. -Bueno, Kaaliyan ... 577 00:34:29,958 --> 00:34:31,166 -¡Por favor mamá! -Digamos que 578 00:34:31,250 --> 00:34:32,916 tu hermana y mi hijo se casan. 579 00:34:33,208 --> 00:34:34,041 ¡Digamos eso! 580 00:34:34,125 --> 00:34:36,625 Después de algunos días, vendrás a visitarla. 581 00:34:36,708 --> 00:34:37,708 ¡Con seguridad! 582 00:34:37,791 --> 00:34:42,833 Vienes y ves que tu hermana y mi hijo están corriendo juguetonamente. 583 00:34:43,458 --> 00:34:46,791 Es común para el marido y esposa para correr juguetonamente. 584 00:34:46,875 --> 00:34:47,958 Sí, Kaal. 585 00:34:48,041 --> 00:34:51,708 Podrían estar corriendo juguetonamente saltando o abrazándose. Es muy común. 586 00:34:51,791 --> 00:34:55,500 ¡Todo eso cuando estén recién casados! ¡Están dando sermones sobre el matrimonio! 587 00:34:55,583 --> 00:34:59,083 Creo que el hermano conseguirá casado antes que la hermana. 588 00:34:59,166 --> 00:35:01,791 Entonces, cuando vengas para ver a tu querida hermana ... 589 00:35:03,666 --> 00:35:04,708 ¡Bienvenido! 590 00:35:04,791 --> 00:35:08,333 Ves a mi hijo y a tu hermana corriendo juguetonamente. 591 00:35:08,416 --> 00:35:10,666 Y mientras juegan ... 592 00:35:11,041 --> 00:35:14,375 la mano de mi hijo accidentalmente toca a tu hermana. 593 00:35:16,083 --> 00:35:17,375 ¡Te han atrapado! 594 00:35:17,583 --> 00:35:19,000 ¡Te atrape! 595 00:35:19,125 --> 00:35:21,708 -¡Estás acabado! -¡Hermano! 596 00:35:24,875 --> 00:35:27,291 -¡Señor, por favor! -Hermano, ¡perdónelo! 597 00:35:28,666 --> 00:35:30,083 ¡Corre por tu vida! ¡Ir! 598 00:35:30,416 --> 00:35:31,291 ¡Cógelo! 599 00:35:31,375 --> 00:35:33,208 -¡Hay tantos otros juegos para jugar! -¡Por favor perdónelo! 600 00:35:33,291 --> 00:35:35,666 -¡No te perdonaré! -¡Kaaliyan, será un intento de asesinato! 601 00:35:35,750 --> 00:35:38,125 ¿Por qué quieres correr? ¿como eso? ¡Te daré una paliza, hombre! 602 00:35:38,208 --> 00:35:40,375 ¡Señor, ni siquiera la miraré! 603 00:35:41,166 --> 00:35:42,125 Entiendo. 604 00:35:42,500 --> 00:35:43,500 -Pachaikili… -¿Sí, Annaatthe? 605 00:35:43,583 --> 00:35:45,875 Vamos a ver al novio en la casa de Suresh, ¿verdad? 606 00:35:45,958 --> 00:35:48,041 Llamó para decir que está purgando y no quiere que vayamos. 607 00:35:48,125 --> 00:35:51,083 -¿Y el novio en casa de Murugesh? -Él está llamando ahora. 608 00:35:51,166 --> 00:35:52,000 ¿Sí? 609 00:35:52,083 --> 00:35:54,208 Es nuestro hijo. El no lo hara nada sin consultarnos. 610 00:35:54,458 --> 00:35:57,250 Te esta preguntando donde debería ir y esconderse. 611 00:35:57,333 --> 00:35:58,208 -¿En realidad? -Sí. 612 00:35:59,125 --> 00:36:01,458 Parece que todo el mundo es evitándonos deliberadamente. 613 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 ¿Está mal ir a ver a un novio? 614 00:36:03,458 --> 00:36:05,125 ¡No está mal ir a ver a un novio! 615 00:36:05,291 --> 00:36:06,958 ¡Está mal ser violento! 616 00:36:07,041 --> 00:36:08,333 Todos los chicos se están escapando. 617 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 Gracias. Cariño mío… 618 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 ¿salgo como un hombre temible? 619 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 -¡Eres como un bebé! -¡Annaatthe! 620 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Tu ojo derecho está temblando. 621 00:36:31,958 --> 00:36:32,791 ¡Tío! 622 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 Ese eres tú. 623 00:36:33,916 --> 00:36:36,750 ¡Ay Dios mío! 624 00:36:39,541 --> 00:36:41,583 ¡Es la cuñada atroz! 625 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 Y esta el hombre que la sirve como su marido. 626 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 Hermano, ¡tu ojo izquierdo también está temblando! 627 00:37:02,791 --> 00:37:03,625 ¡Tío! 628 00:37:03,708 --> 00:37:04,625 ¡De nuevo, eres tú! 629 00:37:14,916 --> 00:37:16,958 ¡Es la cuñada llorona! 630 00:37:17,541 --> 00:37:20,875 Y esta el hombre que estaba casado con esa mujer. 631 00:37:30,125 --> 00:37:34,041 Hace diez años, te negaste a ¡Cásate conmigo ya que éramos parientes consanguíneos! 632 00:37:34,125 --> 00:37:38,416 Y porque te negaste a casarte conmigo ¡Tuve que sentarme con esta basura! 633 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 ¿Sabes cómo se arruinó mi vida? 634 00:37:40,291 --> 00:37:41,583 ¿Sabes cómo se arruinó? 635 00:37:41,666 --> 00:37:43,708 ¡Eres bastante descarado! ¡Ella está hablando de ti! 636 00:37:43,958 --> 00:37:44,791 ¡Oye! 637 00:37:44,875 --> 00:37:46,250 -No te atrevas ... -¡Oye, Pachaikili! 638 00:37:46,375 --> 00:37:50,333 Hace diez años, cuando no lo hiciste quiero casarme con alguna mujer al azar, 639 00:37:50,416 --> 00:37:52,583 Te supliqué que te casaras conmigo. 640 00:37:52,666 --> 00:37:54,958 ¡Pero te negaste a casarte conmigo! 641 00:37:55,500 --> 00:37:57,625 ¿Sabes siquiera que mi vida apesta? 642 00:37:57,750 --> 00:38:00,375 -¡Dile! -¡Su vida apesta totalmente! 643 00:38:00,500 --> 00:38:02,416 ¡Ella está hablando de ti, hombre! 644 00:38:02,500 --> 00:38:04,625 -¡Oh Dios! Él no entiende eso. -Escúchame. 645 00:38:04,750 --> 00:38:07,833 -No nos querías a ninguno de los dos en ese entonces. -Incluso hemos perdido relaciones. 646 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 No podemos perder más relaciones. 647 00:38:09,541 --> 00:38:10,500 ¡Mi querido hermano! 648 00:38:14,583 --> 00:38:15,750 Hay verdad en su caminar. 649 00:38:16,208 --> 00:38:17,625 Tiene una visión clara. 650 00:38:17,791 --> 00:38:19,166 Hay virtud en su juventud. 651 00:38:19,583 --> 00:38:23,500 El es Sathyaseelan, la encarnación de la virtud. 652 00:38:23,666 --> 00:38:26,041 Deberías conseguir a tu hermana casada con mi hermano. 653 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 ¡Oye, tío! 654 00:38:27,041 --> 00:38:28,833 No dejaré que mi hermana se case un hombre que lleva una dopatta! 655 00:38:29,291 --> 00:38:30,291 Es mi estilo, tío. 656 00:38:30,541 --> 00:38:33,458 No eres el director ejecutivo de Google. ¡Quítate las gafas, hombre! 657 00:38:33,541 --> 00:38:34,500 ¿Que esta mirando? 658 00:38:35,625 --> 00:38:37,500 ¡Está mirando a las sirvientas! 659 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 ¿Cómo estás, novio potencial? 660 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Estoy bien, tío. Tus sirvientas son increíbles. 661 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 ¿Puedo hablar con tu hermana a solas? 662 00:38:44,083 --> 00:38:45,250 -¡Al diablo con usted! -¡Gracias! 663 00:38:45,833 --> 00:38:46,833 ¡Bebé! 664 00:38:47,166 --> 00:38:50,083 Pensé que serviría mi corazón para ti 665 00:38:51,916 --> 00:38:53,750 Cuantas sirvientas hay en tu casa? 666 00:38:53,833 --> 00:38:55,625 -¡Hermano! -¿Es el único que lo sabe? 667 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 ¡Mi querido hermano! 668 00:38:59,750 --> 00:39:01,958 ¿Es mesero en algún restaurante? 669 00:39:02,083 --> 00:39:03,500 Me pregunto si aceptará un pedido. 670 00:39:03,583 --> 00:39:08,125 Su belleza esta rebosante solo para mi querido hermano. 671 00:39:08,625 --> 00:39:09,916 ¡Es un chico guapo! 672 00:39:10,000 --> 00:39:11,791 Deberías conseguir tu hermana casada con él. 673 00:39:13,375 --> 00:39:14,875 La hubiera levantado tan pronto como llegué. 674 00:39:15,166 --> 00:39:16,541 Pero eso no sería apropiado. 675 00:39:17,041 --> 00:39:18,541 Verá, soy paciente. 676 00:39:19,125 --> 00:39:20,708 ¿Debería preguntarle directamente a ella? 677 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 Adelante. 678 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 Thanga Meenatchi, por favor no me malinterpretes. 679 00:39:25,791 --> 00:39:28,083 Ya no puedo controlar mi deseo. 680 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Hermano… 681 00:39:30,250 --> 00:39:31,125 ¡Moverse! 682 00:39:33,166 --> 00:39:34,916 ¿Puedo llevarme este dulce caramelo? 683 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 ¡Hermano! 684 00:39:36,125 --> 00:39:37,583 ¡Es para los dos! 685 00:39:37,666 --> 00:39:39,250 -¡Cuñado! -¡No obtienes ninguno! 686 00:39:39,875 --> 00:39:40,833 ¡Fuera de mi camino! 687 00:39:41,750 --> 00:39:43,000 ¿A dónde la llevas? 688 00:39:43,083 --> 00:39:44,375 ¡Ella es para mi hermano! 689 00:39:44,458 --> 00:39:46,833 -¡No, ella es para mi hermano! -¡Deja de tirar de la mano de mi hermana! 690 00:39:46,916 --> 00:39:48,791 -¡Ella es para mi hermano! -¡Oye! 691 00:39:48,875 --> 00:39:51,125 -Ella es para mi hermano- -¡Escucha! 692 00:39:52,833 --> 00:39:55,708 Escucha, deberías traer a tu hermana casada con mi hermano. 693 00:39:55,791 --> 00:39:56,833 Eso es lo correcto. 694 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 Esa es la única manera nuestra relación se mantendrá. 695 00:39:58,291 --> 00:39:59,333 ¡Oh querido! 696 00:39:59,708 --> 00:40:01,500 Mangaya! 697 00:40:01,916 --> 00:40:05,166 Escúchame. Trae a tu hermana casada con mi hermano. 698 00:40:05,250 --> 00:40:06,541 Eso es lo correcto. 699 00:40:06,666 --> 00:40:08,708 Esa es la única manera nuestra relación se mantendrá. 700 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 -Nuestra relación no debe terminar. -¡Hermano! 701 00:40:11,250 --> 00:40:12,958 ¡Huye, querida! 702 00:40:13,166 --> 00:40:15,000 -¡Hermano! -¿Qué pasa, hermano? 703 00:40:20,750 --> 00:40:21,958 Tengo algo que decirles a todos. 704 00:40:22,041 --> 00:40:24,541 -Una familia es como un árbol de higuera. -Una familia es como un árbol de higuera. 705 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 -Si echamos agua hirviendo por un lado ... -Si echamos agua hirviendo por un lado… 706 00:40:26,916 --> 00:40:29,125 -y agua normal en el otro lado ... -y agua normal en el otro lado ... 707 00:40:29,208 --> 00:40:32,208 -el árbol se marchitará. -el árbol se marchitará. 708 00:40:32,291 --> 00:40:34,250 -Por un lado, está el novio paterno. -Por un lado, está el novio paterno. 709 00:40:34,333 --> 00:40:36,375 -Por el otro, es el novio materno. -Por el otro, es el novio materno. 710 00:40:36,458 --> 00:40:37,500 Son como un par de ojos. 711 00:40:37,583 --> 00:40:39,291 Si me preguntas que ojo Necesito entre los dos ... 712 00:40:39,375 --> 00:40:40,833 ¿Por cuál optaré? 713 00:40:40,916 --> 00:40:42,541 -¡Eso es correcto! -¡Cállate! 714 00:40:42,958 --> 00:40:46,000 Hace diez años, nos dijo lo mismo y se deshizo de nosotros. 715 00:40:46,083 --> 00:40:47,125 ¡Su hermano! 716 00:40:47,458 --> 00:40:50,833 Esta vez, no nos iremos sin ¡Adquiriendo lo que habíamos dejado atrás! 717 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 ¡Cuéntanos tu decisión! 718 00:40:53,458 --> 00:40:55,208 -¿Qué hacemos? -Pregúnteles por cinco días. 719 00:40:56,166 --> 00:40:57,291 Necesito cinco días. 720 00:40:57,791 --> 00:41:00,375 Todos nos quedaremos en esta casa durante los próximos cinco días. 721 00:41:00,458 --> 00:41:02,375 Y nos vamos solo con una respuesta positiva. 722 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 Thanga Meenatchi, ¿cómo estás? ¿Desalojar la comida atascada entre los dientes? 723 00:41:09,958 --> 00:41:11,208 No, no con tu dedo. Con tu lengua. 724 00:41:11,291 --> 00:41:13,333 Será bueno para una selfie. 725 00:41:14,166 --> 00:41:16,083 Thanga Meenatchi, aquí tienes un gulab jamun . 726 00:41:16,208 --> 00:41:17,041 Es dulce. 727 00:41:17,125 --> 00:41:19,666 Si te lo comes de mi mano, tendrá un sabor más dulce. Intentalo. 728 00:41:19,791 --> 00:41:20,708 ¡Hermano! 729 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 Querida, ¿pensaste en mí? 730 00:41:22,208 --> 00:41:23,125 ¡Sí! 731 00:41:24,125 --> 00:41:26,708 Es aceptable si apareces cuando ella te llama. 732 00:41:27,041 --> 00:41:28,666 Es demasiado si apareces cuando alguien simplemente piensa en ti! 733 00:41:28,750 --> 00:41:29,708 Bueno, así soy yo. 734 00:41:29,791 --> 00:41:31,291 -Aunque sea una mota de tierra ... -O un simple enganche ... 735 00:41:31,375 --> 00:41:32,250 -o un fantasma ... -o un demonio ... 736 00:41:32,333 --> 00:41:33,500 -o un sinvergüenza ... -o un pícaro ... 737 00:41:33,583 --> 00:41:35,125 -o alguien se le acerca ... -Annaatthe obtiene una OTP. 738 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 ¡Y yo vengo a rescatarla! 739 00:41:37,041 --> 00:41:39,291 Querías cinco días, ¿verdad? 740 00:41:39,375 --> 00:41:41,333 ¡Estás siendo insensible y entrometido! 741 00:41:41,416 --> 00:41:43,833 -No eres magnánimo. -No tienes sentido de la fidelidad. 742 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 ¿Por qué debería serle fiel? 743 00:41:45,833 --> 00:41:47,000 ¡Has olvidado el pasado! 744 00:41:47,083 --> 00:41:49,750 Tu y mi hermana se han ido al cine muchas veces. 745 00:41:49,916 --> 00:41:53,958 Una vez, me hiciste quedarme afuera con un trozo de dulce ya que no obtuve un boleto. 746 00:41:54,166 --> 00:41:56,208 Y cuando accidentalmente entró en el teatro, 747 00:41:56,375 --> 00:41:59,458 Vi que no habia nadie mas ahí dentro, además de tú y mi hermana! 748 00:41:59,541 --> 00:42:01,500 ¿Le he dicho esto a alguien? 749 00:42:02,208 --> 00:42:04,166 ¿Por qué nunca me hablaste de esto? 750 00:42:04,250 --> 00:42:06,750 ¿Por qué te lo diría? si no le he dicho a nadie? 751 00:42:06,833 --> 00:42:08,083 ¿Qué teatro era? 752 00:42:08,166 --> 00:42:11,125 ¿Fue el teatro Parimala, en el que la gente se acuesta y mira películas? 753 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 -¡Hermano! -¡Hermano! 754 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 Fue una bonita película con el telón de fondo. de un pueblo. Solo estábamos hablando. 755 00:42:15,416 --> 00:42:17,000 -Se trataba de un casero- -No quiero saber. 756 00:42:17,083 --> 00:42:18,541 ¡Eso no importa! 757 00:42:18,666 --> 00:42:21,583 El tío entraba con frecuencia en la finca de caña de azúcar con mi hermana. 758 00:42:21,750 --> 00:42:22,791 Yo era el perro guardián. 759 00:42:23,083 --> 00:42:26,166 Un día se olvidaron de que yo estaba ahí y volvieron a casa sin mí. 760 00:42:26,375 --> 00:42:28,416 No me di cuenta y me quedé esperando hasta el final de la tarde. 761 00:42:28,500 --> 00:42:30,541 ¿Le he dicho esto a alguien todo este tiempo? 762 00:42:31,333 --> 00:42:32,458 ¿Por qué no me dijiste eso? 763 00:42:32,541 --> 00:42:33,875 ¿Por qué te lo diría? si no le he dicho a nadie? 764 00:42:33,958 --> 00:42:35,583 ¿Qué finca de caña de azúcar era? 765 00:42:35,666 --> 00:42:38,166 Las cañas de azúcar son tan altas como dos hombres. ¡La finca es densa y oscura! 766 00:42:38,250 --> 00:42:40,791 -No sabré lo que está pasando ahí. -Eso es correcto. 767 00:42:41,333 --> 00:42:42,333 -¡Hermano! -¡Hermano! 768 00:42:42,750 --> 00:42:46,666 -Hacía agradable y frío por dentro- -¡No quiero entrar a esa finca! 769 00:42:46,750 --> 00:42:48,458 -Tus hermanas y yo estábamos hablando ... -¡Hermano! 770 00:42:48,541 --> 00:42:50,125 ¡Nadie quiere escuchar la verdad! 771 00:42:50,291 --> 00:42:51,583 -¡Thanga Meenatchi! -¡Thanga Meenatchi! 772 00:42:52,208 --> 00:42:53,958 -Estaban hablando. -Estaban hablando. 773 00:42:54,083 --> 00:42:55,041 Deberíamos tener confianza. 774 00:42:55,166 --> 00:42:56,500 La vida se trata de confianza. 775 00:43:02,916 --> 00:43:04,250 -Hermano… -¿Hermana? 776 00:43:04,500 --> 00:43:07,625 Antes de que termine la película, tu cabeza debe estar en su regazo. 777 00:43:08,000 --> 00:43:09,583 Y su cabeza debería estar en tu regazo. 778 00:43:09,833 --> 00:43:11,416 ¿No sería eso incómodo? 779 00:43:11,583 --> 00:43:12,958 Ustedes dos deberían estar enredados. 780 00:43:13,750 --> 00:43:17,708 Hermana, quieres una sobrina o un sobrino? 781 00:43:18,166 --> 00:43:19,166 Mellizos. 782 00:43:22,041 --> 00:43:23,916 -Hermano… -¿Hermana? 783 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 Antes de que termine la película, 784 00:43:26,125 --> 00:43:28,875 tu mano debe tener diez dedos, y no solo cinco. 785 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 Yo no sigo. 786 00:43:30,291 --> 00:43:33,500 Quiero que tu mano sea entrelazado con el de ella. 787 00:43:33,583 --> 00:43:36,583 Hermana, solo has visto tu hermano come todo este tiempo. 788 00:43:37,166 --> 00:43:38,875 No lo has visto romance. 789 00:43:39,083 --> 00:43:40,166 Espere y observe. 790 00:43:40,291 --> 00:43:41,333 ¡Súper! 791 00:43:45,958 --> 00:43:47,000 Aquí. 792 00:43:50,166 --> 00:43:52,458 Annaatthe, tengo 33,50 rupias en mi cuenta bancaria. 793 00:43:52,541 --> 00:43:55,666 Tengo 500 seguidores en Facebook, y sigo a tres personas en Twitter. 794 00:43:55,833 --> 00:43:57,791 -A partir de ahora administrará mis cuentas. -¿Por qué? 795 00:43:57,958 --> 00:44:00,541 Porque voy a matar ¡Estos dos idiotas y van a la cárcel! 796 00:44:01,375 --> 00:44:03,750 Cuando esta pelicula ¿Tienes escenas de acción? 797 00:44:06,708 --> 00:44:07,833 Ahí está. 798 00:44:15,083 --> 00:44:18,333 ¡Alguien, por favor verifique lo que pasó! 799 00:44:23,958 --> 00:44:25,500 -Está bien, está de vuelta. -Bien. 800 00:44:26,041 --> 00:44:27,125 ¡Hermano! 801 00:44:27,375 --> 00:44:29,041 ¡Alguien te ha puesto la pierna encima! 802 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 ¡Es mi pierna! 803 00:44:32,625 --> 00:44:33,458 ¡Hermano! 804 00:44:33,541 --> 00:44:35,333 ¿Dónde están tus dos dedos? de los cinco? 805 00:44:35,541 --> 00:44:36,583 ¡Se fueron! 806 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 ¿Cómo voy a comer mi comida ahora? 807 00:44:39,166 --> 00:44:41,000 ¡Oh mi! ¿Cómo pasó esto? 808 00:44:41,083 --> 00:44:43,333 Se lastimaron por la secuencia de acción de la película. 809 00:44:43,416 --> 00:44:45,333 ¿Cómo pudieron lastimarse? viendo una secuencia de acción? 810 00:44:45,875 --> 00:44:47,291 No llores cuando tu ver una escena emocional? 811 00:44:47,458 --> 00:44:49,083 No te rías cuando ves una escena de comedia? 812 00:44:49,166 --> 00:44:50,750 Del mismo modo, te lastimas cuando miras una escena de pelea. 813 00:44:50,833 --> 00:44:52,666 -¿Estoy en lo cierto, Pachaikili? -¡Absolutamente! 814 00:44:53,208 --> 00:44:54,583 ¡Oh, tú! 815 00:44:58,500 --> 00:45:00,083 ¡Oh, tú! 816 00:45:06,333 --> 00:45:07,833 -Pachaikili… -Annaatthe… 817 00:45:07,916 --> 00:45:09,791 Hemos golpeado a tanta gente. 818 00:45:10,000 --> 00:45:12,750 Y todo el tiempo, solo tenemos experimentó ira y ninguna alegría. 819 00:45:13,000 --> 00:45:15,833 Pero hoy, estoy eufórico después ¡Golpeando a esos dos idiotas! 820 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 Annaatthe, es hora de la mediación. 821 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 ¡La mediación para nosotros es como comernos un caramelo! 822 00:45:25,500 --> 00:45:26,958 ¿Qué debemos hacer ahora? 823 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Nuestra sospecha se ha confirmado. 824 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Nos dijeron que iban de compras. 825 00:45:31,083 --> 00:45:32,583 Pero están aquí. 826 00:45:32,708 --> 00:45:34,041 ¡Kaaliyan también está aquí! 827 00:45:34,125 --> 00:45:35,458 Escondámonos aquí y miremos. 828 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 -Pachaikili… -Annaatthe… 829 00:45:37,208 --> 00:45:38,500 Recibo una llamada importante. 830 00:45:38,583 --> 00:45:40,000 Hablaré en serio. 831 00:45:40,083 --> 00:45:41,333 Tú te encargas de los dos. 832 00:45:41,541 --> 00:45:43,541 Ahora que me has asignado la tarea, solo espere y observe. 833 00:45:43,625 --> 00:45:45,791 Haré que se dirijan a ti como "hermano". 834 00:45:45,958 --> 00:45:48,291 No importa lo que pase, simplemente no te des la vuelta. 835 00:45:48,583 --> 00:45:49,500 ¡Parada! 836 00:45:49,625 --> 00:45:53,083 El presidente de nuestra aldea está en una llamada con el presidente estadounidense. 837 00:45:53,208 --> 00:45:55,791 Entonces, le ha pedido al héroe para manejar la situación. 838 00:45:56,166 --> 00:45:57,041 ¿Héroe? 839 00:45:59,166 --> 00:46:01,125 Annaatthe! 840 00:46:01,208 --> 00:46:04,291 ¡Suficiente de tu drama! ¡Estas mujeres me están matando! 841 00:46:04,375 --> 00:46:05,375 ¿Podemos tomarnos un descanso? 842 00:46:05,500 --> 00:46:07,333 Annaatthe! 843 00:46:07,500 --> 00:46:10,375 Oh, el tomará lo que sea que tu darle. Él nunca dirá que no. 844 00:46:10,458 --> 00:46:13,500 ¡Oye, déjalo! Es inocente. Lo dejó ir. 845 00:46:14,541 --> 00:46:16,375 ¿Qué es? ¿Qué sucedió? 846 00:46:16,458 --> 00:46:17,375 -¿Qué? -Escucha. 847 00:46:17,458 --> 00:46:19,666 Oye, que esta pasando? 848 00:46:20,541 --> 00:46:21,666 Ellos van a hablar. 849 00:46:21,750 --> 00:46:24,291 Escuchen. He tomado una decisión audaz. 850 00:46:25,000 --> 00:46:26,583 -¿Una decisión audaz? -¡Oye! 851 00:46:26,666 --> 00:46:28,041 -¡Ven aquí! -¡Ella te está llamando! 852 00:46:28,125 --> 00:46:30,166 -Ella te está llamando. -¿Qué es? 853 00:46:30,250 --> 00:46:32,083 Dime la verdad. 854 00:46:32,250 --> 00:46:35,083 No conseguirás a tu hermana casada con mi hermano, ¿verdad? 855 00:46:35,166 --> 00:46:39,583 ¡Guau! Es casi como si puedes leer mi mente! 856 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 -Por eso he tomado una decisión. -¿Qué es? 857 00:46:42,958 --> 00:46:45,791 Tú y yo deberíamos casarnos. 858 00:46:48,291 --> 00:46:49,666 Nuestra relación se mantendrá. 859 00:46:49,833 --> 00:46:51,125 ¿Qué hay de tu esposo? 860 00:46:51,208 --> 00:46:52,791 Cortaré todos los lazos con él. 861 00:46:52,875 --> 00:46:54,291 -¡Divorcio! -¡Oh Dios! 862 00:46:54,541 --> 00:46:55,708 ¿Qué clase de hombre eres? 863 00:46:55,791 --> 00:46:58,833 No tienes algún control sobre su esposa? 864 00:46:58,916 --> 00:46:59,750 ¡Mírame! 865 00:46:59,916 --> 00:47:01,708 ¡Ella está lista para dejarte ir, hombre! 866 00:47:01,791 --> 00:47:04,125 ¡Me da vergüenza llamarte mi co-hermano! 867 00:47:04,208 --> 00:47:07,541 Annaatthe, dudo que esto era su plan original. 868 00:47:08,708 --> 00:47:09,958 -¡Tío! -¡Próximo! 869 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 ¡Me están haciendo correr! 870 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 ¿Ahora que? 871 00:47:12,583 --> 00:47:14,625 ¿Sabes cuál es mi decisión audaz? 872 00:47:14,750 --> 00:47:16,333 ¡¿Vas a divorciarte de tu marido ?! 873 00:47:16,416 --> 00:47:17,291 ¡Oh no! 874 00:47:17,375 --> 00:47:19,041 -No me divorciaré de él. -¡Oh Dios! 875 00:47:19,125 --> 00:47:21,291 El no puede prescindir de mi incluso por un minuto. 876 00:47:21,458 --> 00:47:22,583 Mantente bendecido. 877 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 ¡Hey hombre! 878 00:47:24,333 --> 00:47:25,208 ¿Sí? 879 00:47:25,291 --> 00:47:28,416 Tu esposa puede ser de mal genio, pero ella es una mujer virtuosa. 880 00:47:28,500 --> 00:47:29,333 Si. 881 00:47:29,416 --> 00:47:31,541 -¿Por qué deberíamos preocuparnos por los casos judiciales? -¡Tienes razón! 882 00:47:31,625 --> 00:47:33,833 -Podría tomar un tronco realmente grande ... -¿Y? 883 00:47:33,916 --> 00:47:35,916 Puedo golpearlo con fuerza en la cabeza. 884 00:47:36,041 --> 00:47:37,208 ¡Morirá en el acto! 885 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 Habrá una reunión de condolencias en el sexto día. 886 00:47:40,291 --> 00:47:42,291 Y podemos casarnos en el séptimo día. 887 00:47:42,583 --> 00:47:43,416 ¿Eso está bien? 888 00:47:45,791 --> 00:47:46,666 Hermano… 889 00:47:47,083 --> 00:47:50,041 Fácilmente podría aplastarte con mis propias manos. 890 00:47:50,333 --> 00:47:52,083 ¡Y su esposa quiere usar un tronco! 891 00:47:52,166 --> 00:47:54,208 Según las tradiciones de su familia, ¿Debería quemarte o enterrarte? 892 00:47:55,333 --> 00:47:56,416 Se ha comprobado. 893 00:47:56,500 --> 00:47:58,958 Han venido aquí para reabrir la cuenta cerrada. 894 00:47:59,083 --> 00:48:00,125 ¡Escuchen! 895 00:48:01,333 --> 00:48:02,541 Voy a ver al abogado. 896 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 Voy a buscar un tronco. 897 00:48:03,875 --> 00:48:06,583 -Voy a ver al abogado. -Voy a buscar un tronco. 898 00:48:06,958 --> 00:48:08,041 Mañana es un día propicio. 899 00:48:08,125 --> 00:48:11,125 Visitaremos nuestra deidad familiar y llegar a una decisión. 900 00:48:20,333 --> 00:48:22,666 Quieres una guirnalda ¿Derecha? Conseguiré uno. 901 00:48:22,750 --> 00:48:23,583 Date prisa. 902 00:48:24,250 --> 00:48:26,791 ¡Oye! ¿Por qué no subes el ritmo? 903 00:48:26,916 --> 00:48:30,541 ¡No es tan fácil como golpear a la gente! ¡Es el ritmo de la batería lo que necesitamos aumentar! 904 00:48:33,333 --> 00:48:36,541 -¡Pachaikili! -¿Músicamente? 905 00:48:36,625 --> 00:48:37,666 Si. 906 00:48:57,416 --> 00:48:59,000 ¡Tío! 907 00:48:59,541 --> 00:49:00,875 ¡Tío! 908 00:49:00,958 --> 00:49:02,166 -¿Qué pasó? -¡Déjame! 909 00:49:04,375 --> 00:49:05,541 ¡Tío! 910 00:49:05,666 --> 00:49:08,166 Es ese hombre que nos humilló ¡en la estación de policia! 911 00:49:08,250 --> 00:49:09,750 ¡Está bailando en nuestro pueblo! 912 00:49:09,833 --> 00:49:11,166 Vamos. 913 00:49:17,916 --> 00:49:20,166 Annaatthe, pensé que lo haríamos solo toca los tambores aquí. 914 00:49:20,250 --> 00:49:22,291 Pero parece que necesitamos también golpeó a algunas personas. 915 00:49:22,958 --> 00:49:25,166 Toquemos los tambores y la gente juntos. 916 00:49:25,250 --> 00:49:26,458 ¡Súper! 917 00:49:58,875 --> 00:50:00,291 ¡Dios! ¡Huyamos! 918 00:50:19,041 --> 00:50:20,416 Annaatthe! 919 00:50:54,833 --> 00:50:57,708 Oye, si cruzas por ese lado de la pared, me pegaste. 920 00:50:58,083 --> 00:50:59,625 Cuando te pongas de este lado me dejaste golpearte 921 00:50:59,750 --> 00:51:00,791 ¿Cuál es la razón? 922 00:51:01,791 --> 00:51:03,125 Mira ese lado. 923 00:51:08,333 --> 00:51:10,958 Podrías ser un chico malo pero para tu esposa eres un héroe. 924 00:51:11,208 --> 00:51:12,791 Y para tu hijo, eres un superhéroe. 925 00:51:13,458 --> 00:51:15,625 Te refieres al mundo a la mujer que confía en ti. 926 00:51:16,625 --> 00:51:19,791 Y para el niño que te toma de la mano el mundo es lo que le muestras. 927 00:51:20,583 --> 00:51:22,833 Eres el más fuerte de ese mundo. 928 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 No te dejaré pierde tu dignidad en ese mundo. 929 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 Pero ese mundo ... 930 00:51:31,500 --> 00:51:33,583 termina con el otro extremo de la pared. 931 00:51:34,333 --> 00:51:35,916 Si lo cruzas ... 932 00:51:36,833 --> 00:51:38,791 Te romperé la cara. 933 00:51:41,125 --> 00:51:42,750 Estás ofreciendo un motivo plateado para la deidad? 934 00:51:44,875 --> 00:51:47,291 Si se lo ofrece a Dios, será feliz. 935 00:51:47,708 --> 00:51:49,500 Intenta dárselo a los que no tienen nada ... 936 00:51:50,041 --> 00:51:51,791 y tu Dios será feliz. 937 00:51:51,916 --> 00:51:54,291 Kaaliyan, la deidad tiene puesto en el carro! 938 00:52:21,583 --> 00:52:23,916 Kaaliyan, comenzaste esta práctica 939 00:52:24,000 --> 00:52:26,291 cuando tu hermana era tres años y enfermo. 940 00:52:26,416 --> 00:52:29,125 Pero ahora está absolutamente bien. Deberías dejar de hacer esto. 941 00:52:29,208 --> 00:52:30,333 Dígaselo, señor. 942 00:52:31,291 --> 00:52:33,041 Perfore algunos ganchos más, señor. 943 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 Toda la riqueza y la felicidad sea ​​derramado sobre ti por el Todopoderoso! 944 00:52:37,541 --> 00:52:39,583 Que se derramen todas las bendiciones ... 945 00:52:40,166 --> 00:52:41,458 en mi hermana. 946 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 Por lo general, tendrías cuatro perforaciones. 947 00:53:17,166 --> 00:53:19,500 Pero esta vez, tenías ocho perforaciones. 948 00:53:20,041 --> 00:53:22,583 ¿Cuál es la necesidad? 949 00:53:23,791 --> 00:53:25,041 No es nada. 950 00:53:26,125 --> 00:53:28,833 Toda mi vida lo he creído nuestra relación es la mejor. 951 00:53:29,875 --> 00:53:31,750 Y ahora estamos hablando de su matrimonio. 952 00:53:33,458 --> 00:53:35,166 Entonces, he entendido una cosa. 953 00:53:35,958 --> 00:53:37,750 Una vez que Thanga se case ... 954 00:53:38,041 --> 00:53:39,916 su relación con su marido será el más grande. 955 00:53:41,000 --> 00:53:42,291 Y cuando tenga un hijo ... 956 00:53:42,791 --> 00:53:44,291 ella tendrá un vínculo más profundo con él. 957 00:53:45,083 --> 00:53:47,208 Los estaré mirando sólo desde la distancia. 958 00:53:56,166 --> 00:53:59,875 El niño que criamos con tanto cariño y cariño ... 959 00:54:00,583 --> 00:54:02,125 será regalado a alguien para siempre. 960 00:54:02,500 --> 00:54:03,791 Cuando lo pienso ... 961 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 Me siento como un gorrión que tiene perdió su nido en los bosques salvajes. 962 00:54:08,333 --> 00:54:10,666 ¡Mi corazón sangra! 963 00:54:16,333 --> 00:54:17,791 El hombre que entra en su vida ... 964 00:54:18,291 --> 00:54:19,541 debería ser mejor que yo. 965 00:54:19,708 --> 00:54:21,208 Debería ser más rico que yo. 966 00:54:21,458 --> 00:54:24,458 Debería derramar más amor en mi hermana que yo. 967 00:54:25,291 --> 00:54:26,125 Hermano… 968 00:54:27,291 --> 00:54:29,041 puedes desear a alguien mejor que tú ... 969 00:54:29,541 --> 00:54:31,333 y alguien más rico que tú. 970 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Pero… 971 00:54:34,083 --> 00:54:37,041 no digas que lo hará Ámame más que tú. 972 00:54:38,666 --> 00:54:40,250 Me siento igual. 973 00:54:40,500 --> 00:54:41,458 Es por eso… 974 00:54:41,583 --> 00:54:43,333 Les pedí cuatro piercings más. 975 00:54:43,791 --> 00:54:48,833 ¿Qué más podría hacer tu hermano? aparte de pedirle a Dios por esto? 976 00:55:09,208 --> 00:55:11,416 ¿Por qué se van todos? ¿Te ofende algo? 977 00:55:11,625 --> 00:55:14,083 No. Nos vamos porque nuestros corazones están llenos de alegría. 978 00:55:15,541 --> 00:55:20,041 Sabiendo que decir no nos haría daño ... 979 00:55:21,000 --> 00:55:23,041 vimos el dolor que soportaste todo por ti mismo. 980 00:55:24,041 --> 00:55:27,791 Anoche, después de que hablaste sobre el el novio ideal que quieres para tu hermana ... 981 00:55:28,125 --> 00:55:29,791 los dos tomamos una decisión. 982 00:55:30,625 --> 00:55:32,416 No queríamos perder nuestra relación contigo. 983 00:55:32,541 --> 00:55:34,458 Entonces, luchamos para entrar en esta casa. 984 00:55:34,958 --> 00:55:36,333 Aprendimos la verdad 985 00:55:36,541 --> 00:55:40,500 cuando dijiste que amor y el afecto está por encima de toda relación. 986 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 Está bien incluso si nosotros perder esta relación. 987 00:55:44,375 --> 00:55:45,750 No debemos perder el cariño. 988 00:55:47,875 --> 00:55:50,875 Debemos buscar un novio adecuado para Thanga Meenatchi. 989 00:56:06,750 --> 00:56:07,708 ¡Bienvenido! 990 00:56:08,000 --> 00:56:09,958 Incluso cuando venga tu enemigo llamando a tu puerta, 991 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 le das la bienvenida con una sonrisa sin hacerle ninguna pregunta. 992 00:56:13,916 --> 00:56:16,708 Te diré una cosa honestamente. Eres un gran hombre. 993 00:56:19,166 --> 00:56:20,833 Cuando nos enfrentamos a los cuernos por primera vez ... 994 00:56:21,708 --> 00:56:25,416 me dijiste que la dignidad no miente en tu identidad o en tu riqueza, 995 00:56:25,500 --> 00:56:27,125 pero en el nombre que te has ganado. 996 00:56:27,916 --> 00:56:29,875 Mi cabeza hueca no pudo absorberlo. 997 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 La próxima vez que te vi ... 998 00:56:32,958 --> 00:56:36,291 me dijiste que la fama y la buena fortuna no se adquiere fácilmente. 999 00:56:36,833 --> 00:56:39,625 Me dijiste que deberíamos mostrar generosidad con los que no tienen nada. 1000 00:56:40,250 --> 00:56:41,166 Eso tampoco se hundió. 1001 00:56:43,333 --> 00:56:44,333 Por último, en el templo ... 1002 00:56:45,041 --> 00:56:48,500 salvaste mi orgullo frente a mi familia. 1003 00:56:49,375 --> 00:56:52,500 Fingiste ser golpeado por el hombre quien vino a golpearte. 1004 00:56:54,291 --> 00:56:55,833 Todo lo que dijiste ... 1005 00:56:56,375 --> 00:57:00,041 corre alto dentro de mí y se siente como si Puse mi pie descalzo sobre arena abrasadora. 1006 00:57:01,625 --> 00:57:03,875 Como dijiste, comencé dar en lugar de recibir. 1007 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 Ellos me respetaron. 1008 00:57:06,416 --> 00:57:07,625 Siempre me han respetado. 1009 00:57:08,500 --> 00:57:09,833 Antes, fue por miedo. 1010 00:57:11,041 --> 00:57:12,916 Pero esta vez, fue de alegría. 1011 00:57:14,416 --> 00:57:16,625 Ese respeto comenzó a perseguirme. 1012 00:57:16,708 --> 00:57:18,333 Tanto es así que no pude dormir. 1013 00:57:20,166 --> 00:57:21,541 Solo entonces me di cuenta ... 1014 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 que el miedo se desvanece cuando lo superes. 1015 00:57:25,125 --> 00:57:26,083 Pero respeto ... 1016 00:57:26,666 --> 00:57:30,791 el respeto es inmortal. Permanece incluso después de que una persona muere. 1017 00:57:32,166 --> 00:57:33,833 Fue entonces cuando decidí ... 1018 00:57:34,750 --> 00:57:36,291 No voy a enemistarme contigo. 1019 00:57:37,125 --> 00:57:38,458 Quiero formar una alianza contigo. 1020 00:57:40,208 --> 00:57:41,458 Este es mi hermano. 1021 00:57:42,583 --> 00:57:44,791 Es médico del Hospital del Gobierno. 1022 00:57:45,333 --> 00:57:47,750 Le darás a tu hermana mano en matrimonio con él? 1023 00:57:47,958 --> 00:57:48,916 ¡Naatudurai! 1024 00:57:49,416 --> 00:57:52,208 ¿Estás tratando de profundizar el odio? formando una alianza? 1025 00:57:52,291 --> 00:57:55,000 Nuestra chica no sera adecuado para tu familia. 1026 00:57:55,083 --> 00:57:55,916 Señor… 1027 00:57:56,500 --> 00:57:59,208 Dices que si agregas una gota de veneno en una olla de leche ... 1028 00:57:59,416 --> 00:58:01,500 toda la leche se volverá venenosa. 1029 00:58:02,041 --> 00:58:03,375 ¿Ahora puedo reformular eso? 1030 00:58:03,958 --> 00:58:06,916 Si agrega una gota de agua bendita en una olla de agua ... 1031 00:58:07,375 --> 00:58:09,000 toda el agua se vuelve divina. 1032 00:58:09,666 --> 00:58:13,083 Mi familia es el agua y tu hermana si el agua bendita. 1033 00:58:16,166 --> 00:58:21,708 Kaaliyan, tal como quisiste, has encontrado un novio para tu hermana. 1034 00:58:21,791 --> 00:58:23,041 Decir que sí. 1035 00:58:23,166 --> 00:58:26,541 Tu deidad familiar y nuestra familia deidad son adecuados para formar una alianza. 1036 00:58:26,833 --> 00:58:28,833 Lo juro por el símbolo del matrimonio. 1037 00:58:29,166 --> 00:58:30,833 Si consigues a tu hermana casado en nuestra familia ... 1038 00:58:31,000 --> 00:58:33,083 La cuidaré muy bien. 1039 00:58:34,958 --> 00:58:36,416 Vinimos aquí por su mano en matrimonio. 1040 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 Si no está interesado ... 1041 00:58:38,583 --> 00:58:41,791 aceptaremos gentilmente que no somos lo suficientemente digno, y nos iremos. 1042 00:58:42,666 --> 00:58:44,958 Puedes luchar con 1000 personas y ganar. 1043 00:58:45,416 --> 00:58:47,041 Pero has luchado contigo mismo ... 1044 00:58:47,666 --> 00:58:49,916 vence tus demonios y ven aquí con las manos juntas. 1045 00:58:50,333 --> 00:58:52,333 Tus ojos ahora dicen la verdad. 1046 00:58:52,666 --> 00:58:54,125 Ese es tu estado. 1047 00:58:54,791 --> 00:58:57,833 Incluso Dios te perdonó cuando tuviste un cambio de corazón. 1048 00:58:58,208 --> 00:59:00,083 Solo soy un ser humano. 1049 00:59:02,416 --> 00:59:04,208 Incluso si consigo a mi hermana casado con un millonario, 1050 00:59:04,291 --> 00:59:06,250 la llevará al doctor si se enferma. 1051 00:59:07,958 --> 00:59:09,833 Si la caso con un médico ... 1052 00:59:12,583 --> 00:59:16,458 Al Todopoderoso le rezo está haciendo todas las conexiones. 1053 00:59:17,208 --> 00:59:18,666 Eso es cierto, Kaaliyan. 1054 00:59:18,750 --> 00:59:19,875 Esta es la voluntad de Dios. 1055 00:59:21,791 --> 00:59:23,500 -¿Estoy en lo cierto? -¡Arreglemos la fecha de la boda! 1056 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 ¡Tu hermano está muy feliz! 1057 00:59:30,333 --> 00:59:31,625 ¿Estás feliz? 1058 00:59:33,416 --> 00:59:35,958 Tu felicidad es mi felicidad. 1059 00:59:37,250 --> 00:59:39,500 -¡Pachaikili! -¡Felizmente! 1060 00:59:57,208 --> 01:00:00,375 Desde la hermosa ciudad de Madurai En el caballo de nuestro amado 1061 01:00:00,458 --> 01:00:03,458 Trae la guirnalda 1062 01:00:03,541 --> 01:00:06,875 Del colorido pueblo Con abundante vigor 1063 01:00:06,958 --> 01:00:09,750 Lanzarán los tambores 1064 01:00:09,833 --> 01:00:13,208 La flor de la hermosa flor Nos está atrayendo hacia él 1065 01:00:13,291 --> 01:00:16,375 Bailará maravillosamente Hombros cerrados con el novio 1066 01:00:16,500 --> 01:00:19,625 Se ha convertido en una mujer hermosa Llevando toda la gracia 1067 01:00:19,708 --> 01:00:22,625 Ella se deslizará con las hojas de escarabajo Y la bandeja auspiciosa 1068 01:00:22,916 --> 01:00:26,041 Ella se ruboriza de belleza Brillas como la estrella brillante 1069 01:00:26,125 --> 01:00:28,625 Sus brazaletes tintinean de alegría 1070 01:00:28,708 --> 01:00:31,791 El color de la henna es rojo 1071 01:00:31,875 --> 01:00:34,833 ¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante! 1072 01:00:34,916 --> 01:00:38,083 El color de la henna es rojo 1073 01:00:38,166 --> 01:00:41,416 ¡El altar es tu sueño hecho realidad! 1074 01:00:54,833 --> 01:00:58,000 Nuestro ídolo está cayendo Aplauda con alegría 1075 01:00:58,083 --> 01:01:00,958 Ella tomará con gracia los votos matrimoniales 1076 01:01:01,250 --> 01:01:04,416 Ella pisará la piedra sagrada Ella cumplirá sus promesas 1077 01:01:04,500 --> 01:01:07,375 Aceptará el regalo del amor De la casa de su madre 1078 01:01:07,458 --> 01:01:10,833 Toca los tambores y toca la trompeta Ha llegado el momento 1079 01:01:10,916 --> 01:01:13,791 Para colmarte de bendiciones 1080 01:01:13,875 --> 01:01:15,500 Es hora de sujetar el dedo Para cumplir tu juramento 1081 01:01:15,583 --> 01:01:20,416 Debes cumplir tu promesa Para saltar de alegría 1082 01:01:20,500 --> 01:01:26,416 Te cuidará mucho Será tan dulce como el azúcar 1083 01:01:26,500 --> 01:01:29,416 El color de la henna es rojo 1084 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 ¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante! 1085 01:01:32,541 --> 01:01:35,791 El color de la henna es rojo 1086 01:01:35,875 --> 01:01:39,416 ¡El altar es tu sueño hecho realidad! 1087 01:02:18,041 --> 01:02:24,333 Cuando planta una semilla en el suelo Te devuelve en abundancia 1088 01:02:24,458 --> 01:02:27,166 Nuestra chica será suprema 1089 01:02:27,250 --> 01:02:30,541 Ella transformará la casa En una morada divina 1090 01:02:30,875 --> 01:02:36,916 No es alto ni bajo Para que ambos bancos se vuelvan heterosexuales 1091 01:02:37,291 --> 01:02:43,208 La lluvia torrencial Se convertirá en una corriente 1092 01:02:43,416 --> 01:02:46,791 No se enorgullezca de la superioridad Deja eso a un lado 1093 01:02:46,875 --> 01:02:49,958 Si permanecen unidos Habrá un arcoíris 1094 01:02:50,041 --> 01:02:53,291 Hombre y mujer Deberían vivir juntos en armonía 1095 01:02:53,375 --> 01:02:55,750 Y absorber la bondad de este mundo 1096 01:02:55,833 --> 01:02:59,000 El color de la henna es rojo 1097 01:02:59,083 --> 01:03:02,041 ¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante! 1098 01:03:02,125 --> 01:03:05,208 El color de la henna es rojo 1099 01:03:05,291 --> 01:03:08,708 ¡El altar es tu sueño hecho realidad! 1100 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 El color de la henna es rojo 1101 01:03:41,333 --> 01:03:43,958 ¡Mi reina, tu sonrisa es más vibrante! 1102 01:03:44,041 --> 01:03:47,000 El color de la henna es rojo 1103 01:03:47,083 --> 01:03:50,583 ¡El altar es tu sueño hecho realidad! 1104 01:03:58,541 --> 01:04:01,125 Nuestro amigo te dará un cambio para esto. 1105 01:04:01,208 --> 01:04:02,833 -Lo necesitaremos para los rituales. -Bien. 1106 01:04:02,916 --> 01:04:04,000 El tío está en la llamada. 1107 01:04:05,041 --> 01:04:07,833 Estabas enojado porque tu nombre era no impreso en inglés en la invitación. 1108 01:04:07,916 --> 01:04:08,958 ¿Por qué sigues ahí? 1109 01:04:09,041 --> 01:04:10,958 La función incluso podría superar. ¡Ven pronto! 1110 01:04:11,041 --> 01:04:11,875 ¿Qué sucedió? 1111 01:04:11,958 --> 01:04:14,041 -Sólo un trabajo trivial. Continua. -Okey. 1112 01:04:16,791 --> 01:04:18,750 Estamos cerca de la calle junto al árbol de higuera. 1113 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 Estaremos allí en 15 minutos. 1114 01:04:20,333 --> 01:04:21,541 Bien entonces. Nos vemos pronto. 1115 01:04:21,625 --> 01:04:23,208 -¿Dónde están? -Cerca de la calle al lado del baniano. 1116 01:04:25,625 --> 01:04:27,666 El coleccionista, tahsildar y todo los oficiales estarán aquí a las seis en punto. 1117 01:04:27,750 --> 01:04:30,333 Ocúpate de los arreglos. Oye, ¿cuál es la prisa? ¿Adónde vas? 1118 01:04:30,458 --> 01:04:32,833 No es nada. Continua. 1119 01:04:32,916 --> 01:04:33,875 Pronto estaremos allí. 1120 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 ¿A dónde fue? ¿Qué hacían las mujeres? 1121 01:04:44,958 --> 01:04:46,250 ¿A dónde diablos fuiste? 1122 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 -¿Cómo puedo saber? -¡Hacer algo! 1123 01:04:48,125 --> 01:04:49,541 ¿Qué ocurre? 1124 01:04:49,666 --> 01:04:51,833 Kaaliyan, Thanga Meenatchi no está. 1125 01:04:52,791 --> 01:04:54,000 Hazte a un lado. ¡Thanga! 1126 01:04:54,291 --> 01:04:55,583 Thanga ... 1127 01:05:05,291 --> 01:05:06,833 Pídales que miren en el patio trasero. 1128 01:05:08,083 --> 01:05:09,666 Lo hicimos. Ella no está en el patio trasero. 1129 01:05:16,416 --> 01:05:17,791 ¿Te veías bien? 1130 01:05:17,875 --> 01:05:19,083 -Si lo hicimos. -¡Oh Dios! 1131 01:05:19,958 --> 01:05:21,750 También registramos la terraza. 1132 01:05:22,000 --> 01:05:22,833 Ella tampoco está ahí. 1133 01:05:23,583 --> 01:05:27,833 Buscamos cerca del cobertizo y otros lugares también. Ella no está por ningún lado. 1134 01:05:29,083 --> 01:05:31,041 Lo consulté con los amigos de Meenatchi. No saben nada. 1135 01:05:31,125 --> 01:05:33,250 No hay ninguna novedad. 1136 01:05:33,833 --> 01:05:35,291 Buscamos por toda la casa. 1137 01:05:35,583 --> 01:05:36,791 Ella no se encuentra por ninguna parte. 1138 01:05:37,166 --> 01:05:40,791 Kaaliyan, tenemos tantos enemigos que han recurrido a sus amigos. 1139 01:05:41,166 --> 01:05:44,625 Uno de ellos debe haber planeado esto. ¡Deben haberla secuestrado! 1140 01:05:44,708 --> 01:05:46,750 ¡Ay Dios mío! 1141 01:05:47,208 --> 01:05:48,750 No grites y montes una escena. 1142 01:05:48,958 --> 01:05:51,500 ¿Quién la vio por última vez? Donde estaba ella y cuando la viste 1143 01:05:51,583 --> 01:05:53,750 ¡Ella hizo! Este chico la había visto. 1144 01:05:54,041 --> 01:05:54,875 ¿Donde la viste? 1145 01:05:54,958 --> 01:05:56,375 La vi cerca de las afueras, tío. 1146 01:05:56,833 --> 01:05:58,083 ¿A qué hora? 1147 01:05:58,833 --> 01:06:00,416 No estoy seguro de la hora. 1148 01:06:01,416 --> 01:06:02,625 Intente recordar. 1149 01:06:03,458 --> 01:06:06,125 La vi cuando estábamos reventando galletas. 1150 01:06:07,291 --> 01:06:08,750 Encendimos los fuegos artificiales a las 8:30 p.m. 1151 01:06:10,458 --> 01:06:11,541 Son las 9:00 p.m. ahora. 1152 01:06:12,333 --> 01:06:13,750 Fue hace solo 30 minutos. 1153 01:06:14,208 --> 01:06:17,625 Quien se la ha llevado y a cualquier velocidad ... 1154 01:06:17,791 --> 01:06:21,166 conocemos los límites del este, el oeste, el norte y el sur, 1155 01:06:21,250 --> 01:06:23,500 y no pudieron tener cruzó ese límite. 1156 01:06:23,625 --> 01:06:27,041 Antes de que esta noticia llegue más gente, tenemos que salvar a nuestra chica. 1157 01:06:27,125 --> 01:06:29,000 ¡Vamos! ¡Vamos a buscarla! 1158 01:06:29,750 --> 01:06:31,041 ¡Vayan hacia el este! 1159 01:07:02,458 --> 01:07:04,250 ¡Búscala! ¡Busca en cada rincón y grieta! 1160 01:07:04,458 --> 01:07:05,750 ¡Vamos! 1161 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 ¡Ir! 1162 01:07:21,125 --> 01:07:22,125 ¿Qué tan lejos estás? 1163 01:07:22,458 --> 01:07:23,666 Estamos en la esquina de la calle. 1164 01:07:23,750 --> 01:07:25,333 Estaremos allí en diez minutos. 1165 01:07:36,291 --> 01:07:38,083 Annaatthe, buscamos por todas partes. 1166 01:07:38,833 --> 01:07:39,958 Ella no está por ningún lado. 1167 01:07:40,333 --> 01:07:42,083 Compruebe los cruces y los cruces. 1168 01:07:42,166 --> 01:07:44,208 ¡Escanee cada rincón y grieta! 1169 01:07:44,500 --> 01:07:45,625 ¡Vamos! ¡Entrar en el coche! 1170 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 ¡Cheque! 1171 01:07:54,916 --> 01:07:57,416 ¡Detén el autobús! 1172 01:08:04,708 --> 01:08:06,666 No se preocupe, seńor. Me aseguraré de que nadie se entere. 1173 01:08:06,750 --> 01:08:07,708 -Cuídate. -Sí señor. 1174 01:08:07,791 --> 01:08:08,666 Vamos. 1175 01:08:10,416 --> 01:08:11,375 ¿Tienes alguna noticia? 1176 01:08:11,458 --> 01:08:14,083 Busqué en todos los rincones y recovecos y no encontré nada! 1177 01:08:14,166 --> 01:08:15,750 -¿Dónde está la familia del novio? -Están cerca de la entrada. 1178 01:08:15,833 --> 01:08:16,666 ¡Ve a la entrada! 1179 01:08:16,750 --> 01:08:18,750 -¿Quién la secuestró? ¿Quién lo hizo? -Kaaliyan… 1180 01:08:18,875 --> 01:08:20,708 ¿Podemos también revisar los pozos abiertos? 1181 01:08:20,791 --> 01:08:23,125 Oye que estas diciendo 1182 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 Vamos a comprobarlo por nuestro bien. 1183 01:08:40,916 --> 01:08:41,791 ¿Qué sucedió? 1184 01:08:41,875 --> 01:08:42,916 No te preocupes. Ella no está aquí. 1185 01:08:43,000 --> 01:08:44,083 ¡Gracias a Dios! 1186 01:08:56,958 --> 01:08:57,791 ¡Saludos! 1187 01:09:00,750 --> 01:09:01,625 ¿Qué sucedió? 1188 01:09:01,750 --> 01:09:04,041 ¡Kaaliyan, es él! 1189 01:09:04,291 --> 01:09:06,708 Naatudurai, ¡deja de jugar con nosotros! 1190 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 ¿Por qué secuestraste a nuestra chica? 1191 01:09:11,250 --> 01:09:12,916 ¡Te mataré! 1192 01:09:13,333 --> 01:09:14,208 ¡Cosiguele! 1193 01:09:17,458 --> 01:09:19,666 ¡No hables a través de tu sombrero! Nunca podrás retractarte de tus palabras. 1194 01:09:20,250 --> 01:09:21,583 No acuses a nadie sin saber la verdad. 1195 01:09:21,666 --> 01:09:22,708 Annaatthe! 1196 01:09:22,958 --> 01:09:24,958 Annaatthe, Sekar está en la línea. 1197 01:09:25,041 --> 01:09:25,875 ¿Sí, Sekar? 1198 01:09:25,958 --> 01:09:26,791 Hermano… 1199 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 ¿Qué es? 1200 01:09:27,791 --> 01:09:28,625 Hermano… 1201 01:09:28,708 --> 01:09:29,833 ¿Qué pasa, Sekar? 1202 01:09:29,916 --> 01:09:31,458 He encontrado a nuestra hermana. 1203 01:09:38,916 --> 01:09:40,041 Traela devuelta. 1204 01:09:40,458 --> 01:09:41,375 Tráela a casa. 1205 01:09:42,875 --> 01:09:43,708 Hermano… 1206 01:09:43,875 --> 01:09:44,708 ¿Qué? 1207 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 Ella se niega a volver a casa. 1208 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 No entiendo. 1209 01:09:53,708 --> 01:09:54,583 Hermano… 1210 01:10:00,458 --> 01:10:03,375 Le he estado suplicando, pero ella no quiere volver. 1211 01:10:09,041 --> 01:10:10,250 ¿Qué estas diciendo? 1212 01:10:10,666 --> 01:10:13,041 Ella no está interesada en esta alianza. 1213 01:10:19,666 --> 01:10:21,958 Ella está enamorada de otra persona. 1214 01:10:35,708 --> 01:10:38,125 Pon ... pon a mi hermana al teléfono. 1215 01:10:38,250 --> 01:10:39,083 Hermano… 1216 01:10:39,166 --> 01:10:41,083 Pon a mi hermana al teléfono. 1217 01:10:41,166 --> 01:10:42,125 Bueno. 1218 01:10:42,666 --> 01:10:44,916 -Hermano quiere hablar contigo. - Querida ... 1219 01:10:45,375 --> 01:10:46,208 Thanga… 1220 01:10:46,291 --> 01:10:48,125 Toda la familia te está esperando. Por favor habla con él. 1221 01:10:50,458 --> 01:10:51,791 ¿Que es ese ruido? 1222 01:10:52,541 --> 01:10:53,458 Por favor habla. 1223 01:10:56,083 --> 01:10:57,166 ¿Mi querida hermana está llorando? 1224 01:11:00,208 --> 01:11:01,208 ¡Ella se fugó! 1225 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 Pídeles que maten al chico que ella ¡Se fugó y la arrastró de regreso a casa! 1226 01:11:07,541 --> 01:11:08,625 ¡Diles que lo hagan, Kaaliyan! 1227 01:11:09,041 --> 01:11:09,916 Eso estaría mal. 1228 01:11:10,250 --> 01:11:11,083 Está incorrecto. 1229 01:11:11,166 --> 01:11:13,791 Cómo puedes decir eso? 1230 01:11:13,916 --> 01:11:14,833 El tiene razón. 1231 01:11:15,166 --> 01:11:18,458 Esa chica arruinó nuestra reputación. ¿Por qué debería estar viva? 1232 01:11:18,833 --> 01:11:21,500 ¡Pídeles que la decapiten también, Kaaliyan! 1233 01:11:22,500 --> 01:11:23,375 Ella es nuestra chica. 1234 01:11:24,208 --> 01:11:25,208 Ella es mi hermana. 1235 01:11:26,208 --> 01:11:29,291 ¡Tío, es mejor que cuides tu boca! 1236 01:11:29,375 --> 01:11:31,750 ¡Todo es por él! ¡Le degollaré! 1237 01:11:31,833 --> 01:11:33,166 ¡Por favor déjalo ir! 1238 01:11:34,333 --> 01:11:35,166 ¡Sekar! 1239 01:11:35,875 --> 01:11:37,041 Dile a mi hermana que no llore. 1240 01:11:37,666 --> 01:11:40,958 ¡Por favor déjalo! ¡Te lo ruego! 1241 01:11:41,250 --> 01:11:42,875 Por favor, dile que no llore. 1242 01:11:44,458 --> 01:11:45,791 Por favor no lo hagas. 1243 01:11:46,583 --> 01:11:47,791 Dile que no llore. 1244 01:11:53,375 --> 01:11:54,541 No llores, Kaaliyan. 1245 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 Pídale a su hermana que vuelva a casa. 1246 01:11:56,833 --> 01:11:58,291 Mi hermano se casará con ella. 1247 01:12:04,291 --> 01:12:05,875 ¡Sekar, pon el teléfono en altavoz! 1248 01:12:07,791 --> 01:12:09,875 Hermano, hemos detenido el tren. 1249 01:12:10,083 --> 01:12:12,500 En los próximos minutos, otro tren vendrá por esta vía. 1250 01:12:12,583 --> 01:12:14,166 El jefe de la estación nos ha estado llamando. 1251 01:12:14,541 --> 01:12:16,541 ¿Qué debemos hacer ahora? ¡Dinos! 1252 01:12:16,833 --> 01:12:17,833 ¿Qué hacemos? 1253 01:12:18,625 --> 01:12:19,708 ¡Por favor di algo! 1254 01:12:19,791 --> 01:12:21,041 ¡Díganos qué hacer! 1255 01:12:21,166 --> 01:12:23,416 -¡Le cortaré la garganta! -¡No! 1256 01:12:23,500 --> 01:12:24,375 ¡Por favor, no lo hagas! 1257 01:12:42,958 --> 01:12:45,541 ¡Dinos! ¿Porque estas tranquilo? 1258 01:12:45,666 --> 01:12:47,000 ¡Solo di la palabra! 1259 01:12:49,250 --> 01:12:50,375 Por favor, déjenos ir. 1260 01:12:58,541 --> 01:12:59,583 Pídales que se vayan. 1261 01:13:49,833 --> 01:13:51,458 -¡Kaaliyan! -¡Hermano! 1262 01:13:54,500 --> 01:13:56,166 ¡Oh Dios! 1263 01:13:57,166 --> 01:13:59,500 Te mantuviste fuerte incluso cuando murió tu madre. 1264 01:13:59,583 --> 01:14:01,875 Pero hoy te estoy viendo desmoronarse por primera vez! 1265 01:14:09,583 --> 01:14:16,458 Eres mi vida Eres mi alma 1266 01:14:17,708 --> 01:14:24,250 Eres como mis ojos Me has guiado toda mi vida 1267 01:14:25,666 --> 01:14:29,458 Eres mi mundo entero 1268 01:14:29,625 --> 01:14:33,333 Eres la sangre en mis venas 1269 01:14:33,541 --> 01:14:37,500 Eres mi regalo Y mi mayor bendición 1270 01:14:37,583 --> 01:14:41,541 Tu eres el dolor Y tú eres la cura 1271 01:14:41,666 --> 01:14:45,625 Has jugado El papel de una madre en mi vida 1272 01:14:45,708 --> 01:14:49,541 Eres mi querida hermana 1273 01:14:49,625 --> 01:14:53,583 Esta es la forma más pura de amor 1274 01:14:53,666 --> 01:14:57,541 Eres mi querida hermana 1275 01:14:57,625 --> 01:15:01,458 Esta es la forma más pura de amor 1276 01:15:01,666 --> 01:15:05,583 Eres mi querida hermana 1277 01:15:05,666 --> 01:15:09,500 Esta es la forma más pura de amor 1278 01:15:09,666 --> 01:15:13,541 Eres mi querida hermana 1279 01:15:13,625 --> 01:15:17,416 Esta es la forma más pura de amor 1280 01:15:17,500 --> 01:15:24,375 Eres mi vida Eres mi alma 1281 01:15:25,666 --> 01:15:32,458 Eres como mis ojos Me has guiado toda mi vida 1282 01:16:09,875 --> 01:16:11,458 Kaaliyan ... 1283 01:16:14,208 --> 01:16:17,041 Por favor perdoname. 1284 01:16:17,541 --> 01:16:19,083 ¿Qué grave pecado has cometido? 1285 01:16:20,083 --> 01:16:21,333 que debo perdonarte? 1286 01:16:23,458 --> 01:16:26,541 La noche antes de la boda ... 1287 01:16:32,000 --> 01:16:33,791 Oye, Meenatchi ... 1288 01:16:34,416 --> 01:16:37,416 ¿Por qué lloras, querida? ¿Qué sucedió? Dígame. 1289 01:16:37,791 --> 01:16:39,000 Cuando fui a estudiar, 1290 01:16:39,500 --> 01:16:40,708 un chico se enamoró de mí. 1291 01:16:41,416 --> 01:16:42,458 También me agradaba. 1292 01:16:42,541 --> 01:16:44,416 -¡Dios! -Es un tipo muy agradable. 1293 01:16:45,875 --> 01:16:48,458 ¡Ay Dios mío! ¿Qué estas diciendo? 1294 01:16:52,625 --> 01:16:55,791 Cuando volví aquí y entendí las intenciones de mi hermano, 1295 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 Cambié de opinión. 1296 01:16:58,083 --> 01:17:01,000 Mi hermano es la persona mas importante a mí en todo el mundo. 1297 01:17:01,125 --> 01:17:02,875 Entonces, dejo todo a un lado. 1298 01:17:03,125 --> 01:17:05,541 Después de descubrir que mi boda ha sido arreglada, 1299 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 ese chico ha venido aquí. 1300 01:17:08,500 --> 01:17:11,166 ¡Intentó suicidarse! 1301 01:17:11,541 --> 01:17:16,666 Acabo de recibir una llamada que es luchando por su vida en el hospital. 1302 01:17:17,083 --> 01:17:20,166 ¿Qué debería hacer ahora? 1303 01:17:20,625 --> 01:17:22,541 ¿Cómo le puedo decir esto a mi hermano? 1304 01:17:23,041 --> 01:17:24,375 No necesitas decirle nada. 1305 01:17:24,458 --> 01:17:27,583 Yo lo manejaré. No hablas con nadie. 1306 01:17:27,666 --> 01:17:29,208 No llores, hija mía. 1307 01:17:31,041 --> 01:17:32,166 ¡Oye, Kaaliyan! 1308 01:17:32,583 --> 01:17:33,958 El tipo que imprimió las tarjetas de invitación 1309 01:17:34,041 --> 01:17:36,708 dijo que nunca imprimió tantas invita a una sola boda! 1310 01:17:36,791 --> 01:17:38,791 Bueno, tío, no hay duda al respecto. 1311 01:17:38,875 --> 01:17:41,208 -Puedes preguntarle a la abuela. -Adelante. 1312 01:17:41,291 --> 01:17:43,375 Debes haber visto al menos 500 bodas en tu vida. 1313 01:17:43,458 --> 01:17:44,833 Imprimí 10,000 tarjetas de invitación. 1314 01:17:44,916 --> 01:17:48,166 Después de todo, todos nuestros seres queridos y cercanos se reunirá aquí! 1315 01:17:48,291 --> 01:17:51,625 Alguna vez has visto una boda como esta en tu vida? 1316 01:17:55,250 --> 01:17:59,083 ¿Viste eso? ¡Es la boda de mi Thanga Meenatchi! 1317 01:17:59,458 --> 01:18:01,375 ¡Hoy es el día más feliz de mi vida! 1318 01:18:01,458 --> 01:18:02,541 -¡Hermano! -¡Kaaliyan! 1319 01:18:02,750 --> 01:18:03,666 Vuelvo enseguida. 1320 01:18:07,166 --> 01:18:09,833 Abuela, ¿qué dijo mi hermano? 1321 01:18:10,000 --> 01:18:11,041 ¿Que dijo el? 1322 01:18:11,791 --> 01:18:13,833 Te pidió que te olvidaras de ese chico ... 1323 01:18:14,166 --> 01:18:16,375 y casarte con el novio de su elección. 1324 01:18:19,458 --> 01:18:20,500 ¿Mi hermano dijo eso? 1325 01:18:22,500 --> 01:18:23,583 ¿De verdad dijo eso? 1326 01:18:25,416 --> 01:18:26,458 Sí, querida. 1327 01:18:34,375 --> 01:18:35,666 ¿Qué estas diciendo? 1328 01:18:37,125 --> 01:18:39,000 ¿Que quieres que haga? 1329 01:18:39,625 --> 01:18:42,375 Cuando te sientas a decir algo ... 1330 01:18:42,958 --> 01:18:48,958 la gente le ofrece su mayor respeto. 1331 01:18:49,791 --> 01:18:52,583 Invitaste a todos a la boda. 1332 01:18:53,541 --> 01:18:57,041 ¿Querías que me detuviera? la boda en tu casa? 1333 01:18:57,500 --> 01:18:59,291 ¿Por qué hiciste esto? 1334 01:19:01,125 --> 01:19:03,041 Para mi hermana… 1335 01:19:04,208 --> 01:19:05,791 Habría dejado de respirar. 1336 01:19:06,000 --> 01:19:06,875 ¡Oh Dios! 1337 01:19:06,958 --> 01:19:08,833 ¿Por qué no detendría una mera boda? 1338 01:19:11,250 --> 01:19:13,208 La gente que vino son nuestros parientes, abuela. 1339 01:19:14,458 --> 01:19:15,708 Thanga Meenatchi ... 1340 01:19:16,708 --> 01:19:17,875 es mi vida. 1341 01:19:18,416 --> 01:19:20,083 Cometí un error, Kaaliyan. 1342 01:19:21,208 --> 01:19:25,125 Si toda mujer urgiera a vivir con sus seres queridos ... 1343 01:19:25,625 --> 01:19:29,000 nadie llevaría una vida pacífica aquí. 1344 01:19:29,541 --> 01:19:32,750 Pensé que Thanga Meenatchi cambiaría de opinión. 1345 01:19:32,833 --> 01:19:34,625 Pero tu hermana ... 1346 01:19:35,291 --> 01:19:37,666 no quería ser pecador. 1347 01:19:37,791 --> 01:19:40,208 En cambio, ella hizo un sacrificio ser el culpable. 1348 01:19:41,916 --> 01:19:43,666 TRIBUNALES MAGISTRADOS JUDICIALES THIRUVARUR 1349 01:19:43,750 --> 01:19:44,708 ¿Sí, Kaaliyan? 1350 01:19:45,375 --> 01:19:48,625 Tenemos que averiguar dónde mi hermana es y conocerla de inmediato. 1351 01:19:48,958 --> 01:19:50,000 Bueno. 1352 01:19:53,500 --> 01:19:54,333 Thanga Meenatchi-- 1353 01:19:54,416 --> 01:19:57,083 Han pasado más de dos meses desde que la casa fue desocupada. 1354 01:19:57,583 --> 01:19:59,166 Incluso hay una orden judicial allí. 1355 01:20:01,416 --> 01:20:03,625 Nadie es capaz de dar detalles precisos sobre ella. 1356 01:20:06,000 --> 01:20:07,166 Tenían dos direcciones. 1357 01:20:07,583 --> 01:20:09,000 Buscas este ... 1358 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 y miraré aquí. 1359 01:20:45,833 --> 01:20:47,750 Puedes buscar ayuda de tu hermano. 1360 01:20:48,416 --> 01:20:49,250 No. 1361 01:20:49,625 --> 01:20:51,166 No veré a mi hermano. 1362 01:20:52,916 --> 01:20:53,875 Nunca lo volveré a ver. 1363 01:20:56,833 --> 01:20:59,666 Comencé mi vida de casado con sus lágrimas. 1364 01:21:01,041 --> 01:21:03,041 ¿Cómo voy a pagar por ello? si no sufro lo suficiente? 1365 01:21:04,250 --> 01:21:06,625 Mi hermano cree que Estoy viviendo una vida feliz. 1366 01:21:08,250 --> 01:21:09,666 Si se entera de que estoy luchando ... 1367 01:21:10,583 --> 01:21:12,208 él se derrumbará. 1368 01:21:13,666 --> 01:21:15,458 Y si lastimo a mi hermano una vez más ... 1369 01:21:19,625 --> 01:21:20,708 Moriré. 1370 01:21:21,791 --> 01:21:23,041 Realmente moriré. 1371 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 Me recuperaré muy pronto. 1372 01:21:36,500 --> 01:21:38,166 Solo entonces iré a ver a mi hermano. 1373 01:21:38,458 --> 01:21:40,208 Pero hasta entonces, no iré con él. 1374 01:21:41,083 --> 01:21:43,791 Si lo veo ahora No podré soportar el dolor. 1375 01:21:48,083 --> 01:21:51,375 Has pedido dinero prestado a algunas personas para el caso. No son buenas personas. 1376 01:21:51,458 --> 01:21:53,875 Vas a su casa. Por favor tenga cuidado. 1377 01:22:36,958 --> 01:22:38,166 Siéntate. 1378 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 ¡Sentarse! 1379 01:22:52,833 --> 01:22:53,833 Entonces… 1380 01:22:54,375 --> 01:22:55,916 cuando vas a devolver mi dinero? 1381 01:22:57,000 --> 01:22:58,083 Lo devolveré pronto. 1382 01:22:58,166 --> 01:22:59,458 ¡Vamos, cariño! 1383 01:23:00,583 --> 01:23:03,791 Yo he antagonizado un pez gordo por tu bien. 1384 01:23:04,208 --> 01:23:05,875 ¡Y no harás nada por mí! 1385 01:23:07,083 --> 01:23:08,791 -¡Eres tan bella! -Por favor… 1386 01:23:10,833 --> 01:23:13,500 No necesitas necesariamente devuélveme el dinero en efectivo. 1387 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 ¡Siempre estás envuelto en un sari! 1388 01:23:24,250 --> 01:23:26,208 ¡Oye! ¿Adónde vas? 1389 01:23:40,750 --> 01:23:41,750 ¡Oye! 1390 01:23:41,833 --> 01:23:43,541 Adónde vas, Meenatchi? ¡Vamos! 1391 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 Pídale que pague el interés de inmediato. 1392 01:23:46,500 --> 01:23:49,000 O si no, ¡pídele que me haga feliz! 1393 01:23:51,291 --> 01:23:52,875 ¡Cincuenta mil rupias! 1394 01:23:53,041 --> 01:23:54,833 ¡Debería llegarnos en 15 minutos! 1395 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 ¡Estamos esperando! 1396 01:23:58,416 --> 01:24:01,375 ¡Oye, mira eso! ¡Qué tipo más gracioso! 1397 01:24:03,166 --> 01:24:04,541 ¿Cómo entraste aquí? 1398 01:24:26,916 --> 01:24:28,500 ¿Es usted de Madrás? 1399 01:24:32,250 --> 01:24:33,500 Respóndeme. 1400 01:26:40,583 --> 01:26:41,625 Gracias. 1401 01:27:34,875 --> 01:27:36,166 ¡Oye! 1402 01:27:36,500 --> 01:27:38,041 Meenatchi ... 1403 01:30:59,666 --> 01:31:01,541 -¡Saludos señor! -Empaque todas sus cosas 1404 01:31:01,625 --> 01:31:02,958 y desalojar la casa de inmediato! 1405 01:31:03,333 --> 01:31:05,958 ¿Qué he hecho? A dónde iré si me pides que me vaya de la nada? 1406 01:31:06,041 --> 01:31:08,583 Eso no me importa. ¡Desaloje la casa inmediatamente! 1407 01:31:08,750 --> 01:31:10,625 ¡Dejalo ahora! 1408 01:31:16,333 --> 01:31:18,041 ¡Apresúrate! ¿A que estas mirando? 1409 01:31:18,166 --> 01:31:19,791 Aquí es donde tu permanecerá. Vamos. 1410 01:31:19,875 --> 01:31:21,375 -¡Parece un lugar grande! -¡Haz lo que te digo! 1411 01:31:21,458 --> 01:31:23,333 ¿Cómo puedo quedarme aquí? Por favor, trata de entender. 1412 01:31:23,416 --> 01:31:25,666 Hay una chica que vive aquí. Compartirás el apartamento con ella. 1413 01:31:29,833 --> 01:31:31,958 Te hablé de una chica. Ella es la indicada. 1414 01:31:34,291 --> 01:31:35,125 Adelante. 1415 01:31:37,500 --> 01:31:38,416 Adelante. 1416 01:31:51,375 --> 01:31:52,500 ¿Cómo te llamas? 1417 01:31:52,791 --> 01:31:53,833 Thanga Meenatchi. 1418 01:31:55,000 --> 01:31:56,083 Lo siento… 1419 01:31:56,375 --> 01:31:57,541 Te estoy molestando. 1420 01:31:57,791 --> 01:31:58,875 No es ningún problema. 1421 01:31:59,208 --> 01:32:02,000 Alternaremos las tareas del hogar. 1422 01:32:02,166 --> 01:32:04,375 Seremos buenos compañeros y ayudarnos unos a otros. ¿Bien? 1423 01:32:07,541 --> 01:32:08,750 Solo di que sí. 1424 01:32:09,166 --> 01:32:10,041 Si. 1425 01:32:20,916 --> 01:32:22,333 No veré a mi hermano. 1426 01:32:23,833 --> 01:32:25,000 Nunca lo volveré a ver. 1427 01:32:25,541 --> 01:32:27,333 Me recuperaré muy pronto. 1428 01:32:28,208 --> 01:32:29,833 Solo entonces iré a ver a mi hermano. 1429 01:32:36,083 --> 01:32:37,000 Meenatchi ... 1430 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 ¡Meenatchi! 1431 01:32:40,708 --> 01:32:41,666 Venga vamos a comer. 1432 01:32:42,458 --> 01:32:43,583 No tengo hambre. 1433 01:32:43,666 --> 01:32:46,083 ¿Que piensas de mi? 1434 01:32:46,250 --> 01:32:48,666 Te quedaste tranquilo mientras Caminé con dificultad en la cocina. 1435 01:32:48,791 --> 01:32:50,958 ¡Y ahora dices que no tienes hambre! 1436 01:32:52,500 --> 01:32:54,708 ¿Es este tu plan para evitar cocinar mañana? 1437 01:32:54,791 --> 01:32:56,291 ¡No! No es nada de eso. 1438 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Bueno, entonces será mejor que te sientes y comas. 1439 01:32:58,541 --> 01:32:59,458 Bueno. 1440 01:33:01,416 --> 01:33:04,250 Toda esta comida debe comerse. Come hasta que tu estómago esté lleno. 1441 01:33:04,916 --> 01:33:05,875 ¡Come ahora! 1442 01:33:21,166 --> 01:33:22,333 Ella esta comiendo? 1443 01:33:23,125 --> 01:33:24,166 Ella está comiendo 1444 01:33:24,250 --> 01:33:25,500 ¿Está comiendo bien? 1445 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 Está comiendo bien. 1446 01:33:34,083 --> 01:33:36,541 ¿Le diste la uva veldt? ¿chatney? A ella le encanta. 1447 01:33:37,583 --> 01:33:38,625 Le he dado eso. 1448 01:33:38,791 --> 01:33:40,750 Bien. Tu te quedas al lado a ella y sírvele la comida. 1449 01:33:41,041 --> 01:33:42,708 Está bien, le serviré la comida. 1450 01:33:44,583 --> 01:33:46,125 ¿Ya terminaste de comer? 1451 01:33:46,208 --> 01:33:47,250 La comida era deliciosa. 1452 01:33:47,333 --> 01:33:49,791 -Deja el plato ahí. Yo lo lavaré. -No, lo lavaré. 1453 01:34:03,333 --> 01:34:04,541 ¡Meenatchi! 1454 01:34:05,291 --> 01:34:07,041 ¡Meenatchi! ¿Qué sucedió? 1455 01:34:09,708 --> 01:34:10,833 -¿Qué? -Allí… 1456 01:34:32,291 --> 01:34:34,166 ¡Oh Dios! ¡Estás ardiendo! 1457 01:34:34,541 --> 01:34:36,416 Esperar. Yo iré y Conseguirle un medicamento. 1458 01:34:36,916 --> 01:34:38,833 No tengas miedo. Cerraré la puerta y me iré. 1459 01:35:49,666 --> 01:35:51,791 Pregúntale quién es el responsable para la situación actual de mi hermana! 1460 01:35:51,916 --> 01:35:53,625 Quien es responsable de ¿La situación actual de Meenatchi? 1461 01:35:53,708 --> 01:35:55,541 -No sé. -Dice que no lo sabe. 1462 01:35:58,083 --> 01:35:59,000 ¡Preguntarle! 1463 01:35:59,166 --> 01:36:01,416 -¿Qué sabes de Meenatchi? -¡No sé nada! 1464 01:36:01,500 --> 01:36:02,666 -¡Déjame! -¡Él tampoco lo sabe! 1465 01:36:15,791 --> 01:36:17,041 ¡Déjame! 1466 01:36:26,250 --> 01:36:27,083 ¡Dígame! 1467 01:36:27,166 --> 01:36:29,583 -¡No te lo diré! -¡Dice que no te lo dirá! 1468 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Dígame. 1469 01:36:44,833 --> 01:36:45,875 ¡Dígame! 1470 01:36:46,291 --> 01:36:47,166 ¡No! 1471 01:37:02,416 --> 01:37:03,708 ¡No no! 1472 01:37:06,375 --> 01:37:07,208 ¡Dígame! 1473 01:37:07,375 --> 01:37:08,458 No te lo diré. 1474 01:37:12,833 --> 01:37:13,750 ¡Dígame! 1475 01:37:14,000 --> 01:37:15,833 ¡Te diré! 1476 01:38:09,750 --> 01:38:10,916 Manoj Bhaiya. 1477 01:38:11,333 --> 01:38:14,500 Todos los principales empresarios, políticos y altos funcionarios de Kolkata 1478 01:38:14,583 --> 01:38:16,708 déjalo sostener todos sus riqueza no contabilizada e ilegal. 1479 01:38:16,791 --> 01:38:18,083 Es su banquero de dinero negro. 1480 01:38:18,875 --> 01:38:21,041 Para convertir dinero negro a blanco ... 1481 01:38:21,708 --> 01:38:23,583 gente como tú, que tiene se utilizan negocios legales. 1482 01:38:23,666 --> 01:38:25,791 El esta en sociedad con 28 empresas de este tipo. 1483 01:38:25,916 --> 01:38:28,458 Estamos aquí con el mismo propósito. 1484 01:38:28,916 --> 01:38:30,791 No estamos interesados. Por favor sal. 1485 01:38:37,041 --> 01:38:40,458 Los que han firmado, nunca han consentido plenamente y firmado. 1486 01:38:40,875 --> 01:38:43,125 Lo hacen por miedo. 1487 01:38:45,750 --> 01:38:47,041 ¡Sólo sal! 1488 01:38:47,458 --> 01:38:48,791 ¿Por qué está gritando? 1489 01:38:49,625 --> 01:38:52,958 Solo pedí una asociación del 50% en la compañia. 1490 01:38:53,125 --> 01:38:54,708 No es como le dije Quería a su esposa. 1491 01:38:57,125 --> 01:39:00,333 Al igual que tu marido, yo también provienen de una familia acomodada. 1492 01:39:00,541 --> 01:39:02,041 Puedes dormir conmigo también. 1493 01:39:02,708 --> 01:39:05,333 Alguien de buena familia nunca diré tales cosas. 1494 01:39:15,416 --> 01:39:19,750 La mano que trató de abofetearme tocará mis pies y me suplicará. 1495 01:39:19,833 --> 01:39:22,958 Vendrás llorando y tu me entregará tu empresa ... 1496 01:39:23,166 --> 01:39:24,583 en 24 horas. 1497 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 Lo mataste sin piedad. 1498 01:40:01,500 --> 01:40:02,500 Arrestenlo. 1499 01:40:16,666 --> 01:40:17,833 ¡No puedes entrar! 1500 01:40:19,083 --> 01:40:20,625 Meenatchi, no puedes ser ¡aquí! ¡Por favor, vete! 1501 01:40:20,708 --> 01:40:22,958 ¿Lo has perdido? Usted está irrumpir sin permiso! 1502 01:40:23,041 --> 01:40:24,958 ¡Haz lo que te digo! ¡Espera aquí mismo! 1503 01:40:25,125 --> 01:40:26,416 -Es inocente ... -¡Callar! 1504 01:40:32,041 --> 01:40:33,833 Todo saldrá bien. 1505 01:40:35,000 --> 01:40:37,833 -Por favor, deje a mi marido. -Se desmayó de toda la golpiza. 1506 01:40:37,916 --> 01:40:39,791 Lo han llevado al hospital. 1507 01:40:40,958 --> 01:40:42,000 ¿Hospital? 1508 01:40:51,083 --> 01:40:52,958 ¡Doctor! Arvind de la comisaría ... 1509 01:40:53,041 --> 01:40:54,708 La condición de Arvind es crítica. 1510 01:40:54,791 --> 01:40:56,708 Lo han llevado al Hospital GN. 1511 01:40:57,708 --> 01:40:58,666 ¡Ay Dios mío! 1512 01:41:07,041 --> 01:41:10,000 Doctor, trajeron a mi marido aquí del Hospital Marwari. 1513 01:41:10,291 --> 01:41:11,125 ¿Como esta el ahora? 1514 01:41:11,208 --> 01:41:13,166 Lo siento seńora. Creo que falleció 1515 01:41:13,250 --> 01:41:15,166 Por favor, consulte en la morgue. 1516 01:41:38,791 --> 01:41:41,458 Por favor, compruebe si el nombre Arvind está en la lista. 1517 01:41:44,333 --> 01:41:46,791 No está aquí en esta lista. Verifique en la morgue principal. 1518 01:42:01,208 --> 01:42:03,541 Arvind Krishna ... mi esposo. 1519 01:42:03,625 --> 01:42:05,875 -¿Arvind? Esperar. -¿Alguien con ese nombre? 1520 01:42:13,541 --> 01:42:15,625 ¿Es este el reloj de su marido? 1521 01:42:20,750 --> 01:42:21,666 Meenatchi ... 1522 01:42:24,791 --> 01:42:25,916 ¿Firmarás ahora? 1523 01:42:27,708 --> 01:42:29,416 Si lo hace, le mostraremos tu marido ... vivo. 1524 01:42:30,666 --> 01:42:31,666 ¡Firmaré! 1525 01:42:35,666 --> 01:42:37,291 ¡Arvind! ¡Oh Dios! 1526 01:42:37,666 --> 01:42:40,583 ¡Por favor, no le pegues! 1527 01:42:40,750 --> 01:42:43,375 ¡Pídales que se vayan de Arvind! 1528 01:42:43,833 --> 01:42:46,583 Por favor, te lo ruego. La policía te escuchará. 1529 01:42:57,500 --> 01:42:59,125 Por favor, perdónele la vida a mi esposo. 1530 01:42:59,458 --> 01:43:01,458 Hablaste de mi nacimiento. 1531 01:43:03,541 --> 01:43:04,750 De ahora en adelante todos los días ... 1532 01:43:05,416 --> 01:43:07,916 llorarás de dolor por haber nacido. 1533 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 Por favor no… 1534 01:43:09,333 --> 01:43:11,958 Perderás tu riqueza estado y todo. 1535 01:43:12,083 --> 01:43:16,250 Ya sean los padres de su marido, parientes, la policía o la ley! 1536 01:43:16,333 --> 01:43:18,208 Busque la ayuda de quien quiera. 1537 01:43:18,500 --> 01:43:20,666 Todos los que se acercan a ayudarte ... 1538 01:43:21,125 --> 01:43:23,083 perderán la vida. 1539 01:43:23,750 --> 01:43:26,375 Intente sacar a su marido de la cárcel. 1540 01:43:26,791 --> 01:43:28,250 Haz todo lo que puedas. 1541 01:43:37,125 --> 01:43:39,125 Manoj Parekar no es un hombre corriente. 1542 01:43:39,583 --> 01:43:41,958 Tiene dinero, fuerza muscular y vínculos muy fuertes. 1543 01:43:42,916 --> 01:43:44,416 ¿Qué le puedes hacer? 1544 01:43:44,916 --> 01:43:46,125 Tienes razón. 1545 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 Tiene dinero, fuerza muscular y contactos. 1546 01:43:49,958 --> 01:43:52,041 Y solo tengo una cosa. 1547 01:43:54,750 --> 01:43:55,666 Afecto. 1548 01:43:58,041 --> 01:44:00,375 La historia dice que nada se ha ganado el cariño. 1549 01:44:00,958 --> 01:44:03,000 Solo has visto a este aldeano como un hombre modesto. 1550 01:44:03,375 --> 01:44:05,083 No has sido testigo de su rabia. 1551 01:44:06,000 --> 01:44:07,000 ¡Un río salvaje! 1552 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 Un río salvaje ... 1553 01:44:09,541 --> 01:44:11,833 no conoce fronteras, y nada puede controlarlo. 1554 01:44:12,625 --> 01:44:14,791 Ese hombre hizo llorar a mi hermana. 1555 01:44:14,958 --> 01:44:16,541 Haré que se le erice la carne. 1556 01:44:16,708 --> 01:44:19,333 Me aseguraré de que ella no lo haga derramar otra gota de lágrima. 1557 01:44:20,166 --> 01:44:23,208 Ella no quiere verme hasta que ella se recupere. 1558 01:44:24,000 --> 01:44:26,791 Me aseguraré de que ella recupere todo lo que ha perdido. 1559 01:44:27,958 --> 01:44:30,458 Lo juro por mi madre. Haré esto. 1560 01:44:44,375 --> 01:44:46,291 -Ve y mira lo que está pasando. -Claro, Arjun. 1561 01:45:10,375 --> 01:45:11,916 Alguien fue golpeado y se quedó colgando allí. 1562 01:45:13,166 --> 01:45:14,416 ¿Por qué no entienden? 1563 01:45:14,500 --> 01:45:17,666 Les hemos dicho a nuestros muchachos varios veces para no hacer esto en público. 1564 01:45:17,750 --> 01:45:18,750 Bhaiya ... 1565 01:45:18,875 --> 01:45:20,125 los cuerpos colgados ahí arriba ... 1566 01:45:20,791 --> 01:45:21,958 son de nuestros hombres! 1567 01:45:33,500 --> 01:45:35,375 ¿Quién se habría atrevido a tocar a nuestros hombres? 1568 01:45:35,708 --> 01:45:37,625 Definitivamente es un forastero. 1569 01:45:37,916 --> 01:45:39,291 Los rastrearemos con seguridad. 1570 01:45:42,500 --> 01:45:43,833 -¿Quién es éste? -Loro. 1571 01:45:44,208 --> 01:45:45,541 Loro verde. 1572 01:45:45,750 --> 01:45:47,125 Dale el teléfono a tu jefe. 1573 01:45:47,208 --> 01:45:48,541 Annaatthe quiere hablar con él. 1574 01:45:48,666 --> 01:45:49,666 Bhaiya está ocupado. 1575 01:45:51,166 --> 01:45:54,041 La persona que mantiene tu Bhaiya busy quiere hablar con él. 1576 01:45:55,291 --> 01:45:58,750 Dice que la persona que es mantenerte ocupado quiere hablar contigo. 1577 01:45:59,666 --> 01:46:00,500 ¿Quién es? 1578 01:46:00,583 --> 01:46:01,708 Es algo de Annaatthe. 1579 01:46:02,291 --> 01:46:03,166 ¿Quién eres tú? 1580 01:46:06,000 --> 01:46:07,083 ¿Quien diablos eres tú? 1581 01:46:07,208 --> 01:46:09,208 Hitler, Mussolini, Idi Amin. 1582 01:46:10,125 --> 01:46:13,708 Te has olvidado lo mismo que estos tres hombres habían olvidado. 1583 01:46:14,750 --> 01:46:17,541 He venido aquí para recordárselo. 1584 01:46:18,083 --> 01:46:19,416 ¿Qué quieres? 1585 01:46:19,833 --> 01:46:21,333 Pregúntame qué habían olvidado. 1586 01:46:21,875 --> 01:46:24,166 Esos tres muertos varios miles de personas. 1587 01:46:24,333 --> 01:46:26,125 Eso es lo que nos dice la historia. 1588 01:46:26,583 --> 01:46:28,958 Pero hay una cosa que la historia no nos contó. 1589 01:46:29,375 --> 01:46:30,708 Hitler murió. 1590 01:46:31,000 --> 01:46:32,291 Mussolini murió. 1591 01:46:32,791 --> 01:46:34,291 Idi Amin también murió. 1592 01:46:35,041 --> 01:46:36,666 La muerte es para todos. 1593 01:46:37,291 --> 01:46:38,708 También vendrá por ti. 1594 01:46:39,208 --> 01:46:42,416 De ahora en adelante te recordaré usted sobre eso cada minuto. 1595 01:46:42,750 --> 01:46:45,666 Y después de eso, lo haré decirte lo que quiero de ti. 1596 01:46:46,166 --> 01:46:48,875 Que tienes eso te da tanto coraje? 1597 01:46:49,041 --> 01:46:51,541 No siempre se trata de lo que tienes. 1598 01:46:51,791 --> 01:46:53,791 A veces, se trata de lo que no tenemos. 1599 01:46:54,125 --> 01:46:56,458 Lo juro por mi difunto padres y el Todopoderoso 1600 01:46:56,541 --> 01:46:59,458 que no tengo una pizca de miedo hacia ti. 1601 01:46:59,541 --> 01:47:00,666 Veremos. 1602 01:47:00,875 --> 01:47:02,375 ¡Sí, ya veremos! 1603 01:47:02,458 --> 01:47:04,916 Te he ofrecido en sacrificio a nuestra deidad familiar. 1604 01:47:05,041 --> 01:47:07,166 ¡Y el carnaval empieza hoy! 1605 01:47:08,416 --> 01:47:10,500 He cercado Kolkata con el hilo sagrado de la fiesta. 1606 01:47:12,458 --> 01:47:14,250 Hemos levantado el poste. 1607 01:47:15,291 --> 01:47:17,958 En las próximas 48 horas, Llenaré las ollas, 1608 01:47:18,041 --> 01:47:21,458 rociar el agua sagrada, tener la hoguera y la danza salvaje, 1609 01:47:21,750 --> 01:47:23,791 y te ofreceré como sacrificio. 1610 01:47:23,916 --> 01:47:25,583 Hablas con tanto valor. 1611 01:47:25,875 --> 01:47:28,125 Entonces, ¿por qué te escondes? y hablando por teléfono? 1612 01:47:28,541 --> 01:47:29,458 ¡Increíble! 1613 01:47:29,625 --> 01:47:31,708 Cual de nosotros se esconde y hablando por teléfono? 1614 01:47:32,083 --> 01:47:33,708 Llegué aquí hace mucho tiempo. 1615 01:47:33,791 --> 01:47:35,625 Pero tus hombres no me dejaron entrar. 1616 01:47:35,708 --> 01:47:37,875 Por eso los até y te llamé. 1617 01:47:38,000 --> 01:47:40,125 Mira afuera. Estoy en tu puerta. 1618 01:47:52,416 --> 01:47:55,125 ¡Oye! ¡Atrápalos! 1619 01:48:00,000 --> 01:48:03,666 Como parte de la ceremonia de apertura. hoy, el primer acto es ... 1620 01:48:03,750 --> 01:48:05,833 ¡Fuegos artificiales! 1621 01:48:07,958 --> 01:48:10,333 -Ahí tienes. ¡Uno! -¡Dos! 1622 01:48:12,250 --> 01:48:14,041 -¡Tres! -¡Cuatro! 1623 01:48:15,458 --> 01:48:17,416 -¡Cinco! -¡Seis! 1624 01:48:18,708 --> 01:48:20,458 -¡Siete! -¡Ocho! 1625 01:48:21,875 --> 01:48:22,875 ¡Nueve! 1626 01:48:22,958 --> 01:48:25,541 Y finalmente, algunas semillas de jack-fruit. 1627 01:49:19,333 --> 01:49:21,791 Manoj Parekar golpeando a la gente ha sido la noticia hasta ahora. 1628 01:49:21,916 --> 01:49:24,125 Esta es la primera vez que estamos escuchar que te están dando una paliza! 1629 01:49:24,208 --> 01:49:26,416 Toda Calcuta está hablando de esto. 1630 01:49:26,500 --> 01:49:29,333 Siempre hemos creído que nadie puede ponerte un dedo encima. 1631 01:49:29,458 --> 01:49:32,750 Por eso tenemos juntos dado 5000 millones de rupias. 1632 01:49:33,000 --> 01:49:34,625 Si el público deja de temerte, 1633 01:49:34,750 --> 01:49:36,333 perderemos nuestra fe en ti. 1634 01:49:36,541 --> 01:49:38,333 Te estamos dando el tiempo de un día. 1635 01:49:38,416 --> 01:49:39,625 Acaba con Annaatthe. 1636 01:49:39,916 --> 01:49:41,833 Manoj Parekar, ¡Te he dado 500 millones de rupias! 1637 01:49:41,916 --> 01:49:43,291 ¡Devuélvelo de inmediato! 1638 01:49:44,625 --> 01:49:47,041 ¿Quién es esta Annaatthe? ¿Por qué te está atacando? 1639 01:49:47,291 --> 01:49:49,416 Annaatthe comúnmente significa "hermano". 1640 01:49:50,291 --> 01:49:53,708 ¿Todo esto está siendo hecho por tu hermano Udhav Parekar? 1641 01:49:57,875 --> 01:49:58,750 ¡Cállate! 1642 01:49:59,708 --> 01:50:01,458 ¡No quiero escuchar ese nombre! 1643 01:50:01,916 --> 01:50:05,416 Si alguien menciona mi el nombre de mi hermano frente a mí ... 1644 01:50:05,958 --> 01:50:10,000 Usaré tu dinero para construir tu pira funeraria y te reduzco a cenizas! 1645 01:50:12,500 --> 01:50:13,791 ¡Maldita sea! 1646 01:50:14,416 --> 01:50:16,250 Udhav Parekar! 1647 01:50:31,291 --> 01:50:32,166 ¡Patrón! 1648 01:50:33,041 --> 01:50:34,500 Pídale que me mate con las manos. 1649 01:50:34,958 --> 01:50:37,458 ¡Moriré! 1650 01:50:38,291 --> 01:50:39,666 No… 1651 01:50:40,041 --> 01:50:41,875 ¡Solo pídele que me mate! 1652 01:50:42,166 --> 01:50:43,166 ¡Moriré! 1653 01:50:43,583 --> 01:50:45,416 Te lo ruego. 1654 01:50:45,666 --> 01:50:48,250 ¡No me mates con tus manos! 1655 01:50:50,291 --> 01:50:52,666 ¡No me mates con tus manos! 1656 01:50:56,291 --> 01:50:58,083 Te lo ruego. 1657 01:51:05,541 --> 01:51:08,041 Ya sea que vayamos a pelear o vayamos a cazar, 1658 01:51:08,125 --> 01:51:11,625 deberíamos terminar el trabajo con nuestras manos desnudas. 1659 01:51:12,791 --> 01:51:15,875 Si quitamos una vida o damos nuestra vida ... 1660 01:51:15,958 --> 01:51:18,166 los cuerpos deben entrar en contacto. 1661 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 ¡El cuerpo debería temblar! 1662 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Un tipo llamado Annaatthe ha matado a los hombres de tu hermano. 1663 01:51:23,041 --> 01:51:24,375 Está en desacuerdo con tu hermano. 1664 01:51:25,333 --> 01:51:26,791 ¡Cállate! 1665 01:51:27,041 --> 01:51:29,333 Te he advertido varios ¡veces! No entiendes? 1666 01:51:29,500 --> 01:51:32,750 No mencione el nombre de su hermano delante de él! 1667 01:51:55,250 --> 01:51:56,083 Ven, Meenatchi. 1668 01:51:57,000 --> 01:51:58,000 ¿Qué estás haciendo? 1669 01:51:58,375 --> 01:51:59,750 Cálmate y escúchame. 1670 01:52:00,041 --> 01:52:02,083 He reabierto el caso que había presentado. 1671 01:52:02,208 --> 01:52:03,458 No hay necesidad de entrar en pánico. 1672 01:52:03,708 --> 01:52:05,166 Simplemente firme en el expediente del caso. 1673 01:52:05,458 --> 01:52:06,458 No hay necesidad. 1674 01:52:07,083 --> 01:52:09,000 Tu vida estara en peligro si me ayudas. 1675 01:52:09,666 --> 01:52:12,083 -Por favor. No hay necesidad. -No pasará nada, Meenatchi. 1676 01:52:12,208 --> 01:52:13,875 -Por favor no hagas esto. -Solo firma aquí. 1677 01:52:13,958 --> 01:52:15,333 Por favor, trata de entender. 1678 01:52:18,166 --> 01:52:19,041 Perdóneme. 1679 01:52:20,041 --> 01:52:21,333 Ella se niega a firmar. 1680 01:52:21,875 --> 01:52:23,291 Repite lo que voy a decir. 1681 01:52:23,375 --> 01:52:24,208 Kaaliyan? 1682 01:52:24,291 --> 01:52:26,625 Solo mira a mi hermana y repite después de mí. 1683 01:52:30,750 --> 01:52:31,625 Dígame. 1684 01:52:32,541 --> 01:52:33,708 Thanga ... 1685 01:52:35,583 --> 01:52:36,500 Thanga ... 1686 01:52:52,666 --> 01:52:54,375 Escúchame atentamente. 1687 01:52:54,500 --> 01:52:56,166 Escúchame atentamente. 1688 01:52:58,250 --> 01:52:59,833 La verdad está de tu lado. 1689 01:53:00,333 --> 01:53:02,750 Incluso si la gente a tu alrededor te abandono ... 1690 01:53:03,500 --> 01:53:06,708 eres lo suficientemente fuerte para estar de pie solo y lucha por tu marido. 1691 01:53:07,125 --> 01:53:08,583 Tienes un valor inmenso. 1692 01:53:11,583 --> 01:53:15,708 Estas dudando porque tu pelea está en contra de un hombre influyente. 1693 01:53:16,041 --> 01:53:19,916 No estás dudando porque no tienes a nadie. 1694 01:53:20,750 --> 01:53:23,708 Hay alguien de pie contigo. Simplemente no sabes quién es. 1695 01:53:24,000 --> 01:53:25,375 Simplemente no sabes quién es. 1696 01:53:32,291 --> 01:53:33,750 Te prometo… 1697 01:53:34,208 --> 01:53:37,208 Si una mujer comprende el poder de verdad y coraje ... 1698 01:53:38,375 --> 01:53:41,208 Dios mismo la protegerá De todo. 1699 01:53:44,958 --> 01:53:47,333 Thanga, quiero que seas valiente. 1700 01:53:48,333 --> 01:53:50,833 Aquellos que son valientes nunca enfrentan la derrota 1701 01:53:53,583 --> 01:53:55,041 Solo firma el documento. 1702 01:53:56,041 --> 01:53:57,166 Lo firmaré. 1703 01:54:05,000 --> 01:54:06,375 Había algo sobre las cosas que dijiste. 1704 01:54:07,000 --> 01:54:08,958 Así es exactamente como habla mi hermano. 1705 01:55:03,583 --> 01:55:04,958 ¡Meenatchi! 1706 01:55:19,333 --> 01:55:20,500 ¿Estás bien? 1707 01:55:25,291 --> 01:55:27,166 Buenas noticias. ¡Estas embarazada! 1708 01:56:15,791 --> 01:56:16,958 Aplícalo en su frente. 1709 01:56:37,541 --> 01:56:38,916 ¿Por qué estás llorando? 1710 01:56:39,875 --> 01:56:41,625 Pienso en mi hermano. 1711 01:56:43,375 --> 01:56:45,458 En todo este mundo Amo más a mi hermano. 1712 01:56:46,250 --> 01:56:47,875 Yo soy su mundo. 1713 01:56:49,041 --> 01:56:50,708 Una vez, en broma, le dije a mi hermano ... 1714 01:56:51,333 --> 01:56:54,125 "Tu me amas mucho. 1715 01:56:55,041 --> 01:56:57,416 ¿Alguna vez amarás a alguien? más de lo que me amas? " 1716 01:56:58,250 --> 01:56:59,833 Al instante dijo que sí. 1717 01:57:01,041 --> 01:57:03,208 Me quedé impactado. Le pregunté quién sería. 1718 01:57:05,333 --> 01:57:10,291 Dijo que sería el niño que tendría. 1719 01:57:13,000 --> 01:57:13,875 Pero ahora… 1720 01:57:14,916 --> 01:57:16,208 ni siquiera está aquí conmigo ... 1721 01:57:19,250 --> 01:57:21,875 para derramar su amor sobre nosotros. 1722 01:57:26,458 --> 01:57:27,416 Thanga ... 1723 01:57:28,500 --> 01:57:33,666 para cada niña, el lazo del matrimonio es como un nudo de cuerda. 1724 01:57:34,375 --> 01:57:36,791 Pero el vínculo maternal para ella ... 1725 01:57:37,375 --> 01:57:38,708 es el nudo de su vida. 1726 01:57:39,750 --> 01:57:42,000 El nudo solo se aprieta cuando te vas. 1727 01:57:42,708 --> 01:57:43,708 Nunca se soltará. 1728 01:57:54,291 --> 01:57:57,041 Lo juro por el amor tienes para tu hermano ... 1729 01:57:57,791 --> 01:58:00,291 tu vida se volverá hermosa una vez más. 1730 01:58:01,458 --> 01:58:02,375 Confía en mí. 1731 01:58:02,708 --> 01:58:05,000 Hay una vida creciendo dentro de ti. 1732 01:58:05,333 --> 01:58:06,875 Dale la bienvenida con una hermosa sonrisa. 1733 01:58:07,416 --> 01:58:08,458 Deberías estar feliz. 1734 01:58:24,583 --> 01:58:28,333 Adorándote en flores Decorándote con guirnaldas 1735 01:58:28,416 --> 01:58:32,208 ¡Es una visión que tengo, querida! 1736 01:58:32,500 --> 01:58:36,500 Los simpatizantes se reunirán Y cantarán tus alabanzas 1737 01:58:36,583 --> 01:58:40,166 ¡Te bendecirán en abundancia, querida! 1738 01:58:40,375 --> 01:58:44,458 Seré tu sombra 1739 01:58:44,541 --> 01:58:48,458 Y caminar a tu lado para siempre 1740 01:58:48,625 --> 01:58:52,458 Seré tu hogar Seré tu techo 1741 01:58:52,541 --> 01:58:56,333 Te protegeré del sol y la lluvia 1742 01:58:56,458 --> 01:59:00,416 El hermoso rostro de mi hermana Llena mi corazón de amor 1743 01:59:00,583 --> 01:59:04,291 El brillo de la cúrcuma en su rostro Me hace sonreír 1744 01:59:04,375 --> 01:59:08,500 Te espera un nuevo amanecer 1745 01:59:08,625 --> 01:59:15,250 Eres mi vida Eres mi alma 1746 01:59:16,583 --> 01:59:20,500 Eres como mis ojos 1747 01:59:20,583 --> 01:59:23,375 Me has guiado toda mi vida 1748 01:59:24,416 --> 01:59:28,500 Ambos somos flores de la misma vid 1749 01:59:28,583 --> 01:59:32,500 Florecemos incluso cuando la vid se marchitaba 1750 01:59:32,583 --> 01:59:36,500 Tomé esta hermosa carga En mi hombro 1751 01:59:36,583 --> 01:59:40,500 Y me di cuenta 1752 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 Que haría el papel de tu madre 1753 01:59:44,583 --> 01:59:48,416 Eres mi querida hermana 1754 01:59:48,500 --> 01:59:52,291 Esta es la forma más pura de amor 1755 01:59:52,541 --> 01:59:56,541 Eres mi querida hermana 1756 01:59:56,625 --> 02:00:00,416 Esta es la forma más pura de amor 1757 02:00:00,541 --> 02:00:04,458 Eres mi querida hermana 1758 02:00:04,541 --> 02:00:08,458 Esta es la forma más pura de amor 1759 02:00:08,541 --> 02:00:12,500 Eres mi querida hermana 1760 02:00:12,583 --> 02:00:16,458 Esta es la forma más pura de amor 1761 02:00:16,541 --> 02:00:21,250 Eres mi vida ... 1762 02:00:34,625 --> 02:00:35,625 Saludos. 1763 02:00:42,416 --> 02:00:45,416 Dijiste que lo invitarías después de que me vaya de aquí. 1764 02:00:46,208 --> 02:00:48,500 ¿Por qué nos has traído a los dos? al mismo lugar al mismo tiempo? 1765 02:00:48,583 --> 02:00:51,500 Es la ceremonia de inauguración del estatuto de tu padre. 1766 02:00:51,666 --> 02:00:54,041 Si llamo a tu hermano primero, te enojarías. 1767 02:00:54,208 --> 02:00:56,166 Si te llamo primero tu hermano se enojaría. 1768 02:00:56,375 --> 02:00:58,708 Solo es respetuoso si ambos vino aquí al mismo tiempo. 1769 02:00:58,958 --> 02:01:00,916 ¿Estuvo de acuerdo con esto? 1770 02:01:01,000 --> 02:01:02,166 Bueno, sí. Él hizo. 1771 02:01:02,250 --> 02:01:04,500 ¡Fantástico! Tu primero buscas permiso de él. 1772 02:01:04,958 --> 02:01:06,958 Y luego, vienes y me informas. 1773 02:01:07,041 --> 02:01:08,125 No, no es así. 1774 02:01:08,208 --> 02:01:10,125 Sé lo que intentas decirme. 1775 02:01:10,541 --> 02:01:12,416 Es el hijo legítimo ... 1776 02:01:12,666 --> 02:01:15,125 y yo soy el hijo ilegítimo! Estoy en lo cierto? 1777 02:01:15,208 --> 02:01:17,666 Manoj, ¿qué estás haciendo? Déjame. 1778 02:01:35,958 --> 02:01:37,291 Manoj… 1779 02:01:38,375 --> 02:01:42,166 Mi padre tuvo a tu madre como su concubina. 1780 02:01:42,250 --> 02:01:44,333 Entonces, lo maté con mis propias manos. 1781 02:01:45,333 --> 02:01:49,000 Y porque ella trató de tomar la posición de mi madre ... 1782 02:01:49,500 --> 02:01:52,000 También maté a tu madre. 1783 02:01:52,500 --> 02:01:54,416 Entonces tenías cuatro años. 1784 02:01:54,750 --> 02:01:56,791 Caíste sobre mis pies y me suplicaste. 1785 02:01:57,166 --> 02:01:59,166 Mi madre se apiadó de ti. 1786 02:01:59,666 --> 02:02:01,375 Entonces, te perdoné. 1787 02:02:02,541 --> 02:02:05,041 Pero ya no tienes cuatro. 1788 02:02:06,583 --> 02:02:08,875 Además, no tengo el corazón para perdonarte más. 1789 02:02:10,833 --> 02:02:15,416 La vida que te dio el padre terminó cuando tenías cuatro años. 1790 02:02:16,666 --> 02:02:18,916 Y desde entonces ... 1791 02:02:19,250 --> 02:02:20,750 Yo he sido tu padre. 1792 02:02:22,916 --> 02:02:25,541 Si supiera perdonarte la vida ... 1793 02:02:25,666 --> 02:02:28,000 No me tomará mucho tiempo acabar contigo. 1794 02:02:29,458 --> 02:02:30,916 ¡Me agarraste el cuello de la rabia! 1795 02:02:31,000 --> 02:02:33,166 Annaatthe está ahí fuera. ¡Ve y atrápalo! 1796 02:02:41,416 --> 02:02:44,125 El nombre Annaatthe se hace eco en todos los rincones de Calcuta. 1797 02:02:44,416 --> 02:02:46,166 ¡Busca todas las habitaciones! 1798 02:02:46,750 --> 02:02:47,958 ¡Ve allí! 1799 02:02:59,875 --> 02:03:01,208 ¡Mira por todas partes! 1800 02:03:01,291 --> 02:03:02,291 ¿Quién es Annaatthe? 1801 02:03:02,375 --> 02:03:05,916 ¿Cuál es su rivalidad con la supuesta ¿el magnate de la mafia Manoj? 1802 02:03:13,291 --> 02:03:14,583 ¡Moverse! 1803 02:03:15,291 --> 02:03:18,000 ¿Descubriste dónde está Annaatthe? 1804 02:03:18,125 --> 02:03:20,208 ¡No te pierdas ni un solo lugar! 1805 02:03:34,083 --> 02:03:36,916 Annaatthe! ¿Dónde demonios estás? 1806 02:03:37,125 --> 02:03:39,166 Estamos tamizando Kolkata. 1807 02:03:39,666 --> 02:03:41,291 No podemos atraparlo. 1808 02:03:41,875 --> 02:03:44,041 Tiene miedo y corre por su vida. 1809 02:03:44,666 --> 02:03:46,750 Lo estamos buscando. 1810 02:04:07,208 --> 02:04:08,125 Por el bienestar del público, 1811 02:04:08,208 --> 02:04:14,916 el anuncio sobre el ¡Annaatthe da las celebraciones! 1812 02:04:17,291 --> 02:04:20,083 La celebración será ahora vuélvete espectacular. 1813 02:04:20,291 --> 02:04:23,666 La siguiente actividad brutal es ... 1814 02:04:23,958 --> 02:04:26,541 celebración sagrada del agua de cúrcuma! 1815 02:04:26,625 --> 02:04:28,458 ¿Que es eso? ¡Desconectó la llamada! 1816 02:04:28,541 --> 02:04:30,625 Búscalo en línea. 1817 02:04:30,875 --> 02:04:33,125 "Celebración del agua de cúrcuma sagrada". 1818 02:04:33,416 --> 02:04:35,583 -¿Qué es lo que va a hacer? -¡Se paciente! 1819 02:04:35,708 --> 02:04:37,208 "Celebración del agua de cúrcuma sagrada". 1820 02:04:48,250 --> 02:04:49,208 ¡Diez! 1821 02:04:50,458 --> 02:04:51,583 ¡Nueve! 1822 02:04:52,833 --> 02:04:54,208 ¡Ocho! 1823 02:04:54,750 --> 02:04:55,916 ¡Siete! 1824 02:04:56,666 --> 02:04:57,916 ¡Seis! 1825 02:04:58,875 --> 02:05:00,125 ¡Cinco! 1826 02:05:01,541 --> 02:05:02,750 ¡Cuatro! 1827 02:05:03,666 --> 02:05:05,000 ¡Tres! 1828 02:05:06,416 --> 02:05:07,625 ¡Dos! 1829 02:05:09,416 --> 02:05:10,625 Pachaikili! 1830 02:05:10,750 --> 02:05:11,916 Annaatthe! 1831 02:05:19,166 --> 02:05:20,666 ¡Ahora! 1832 02:05:29,125 --> 02:05:31,875 Tomará el látigo Will cubrirá los pulmones 1833 02:05:31,958 --> 02:05:34,583 ¡Quema al enemigo! 1834 02:05:34,666 --> 02:05:37,583 Aquí está oscuro como boca de lobo Caza a la presa como un tigre 1835 02:05:37,666 --> 02:05:40,416 Termina la historia del mal ¡Ponle fin! 1836 02:05:43,083 --> 02:05:45,458 ¡Mátalo! ¡Acaba con él! 1837 02:05:51,708 --> 02:05:54,541 La deidad ha llegado Con un poderoso machete 1838 02:05:54,625 --> 02:05:57,208 Para enviar escalofríos La columna vertebral del enemigo 1839 02:05:58,166 --> 02:05:59,166 ¡Ven a nosotros, Señor! 1840 02:06:00,916 --> 02:06:02,083 ¡Ven a nosotros, Señor! 1841 02:06:03,166 --> 02:06:05,750 Para cortar el mal en pedazos Lo ha aplastado 1842 02:06:05,833 --> 02:06:08,833 Para hacerlo temblar 1843 02:06:09,458 --> 02:06:10,500 ¡Ven a nosotros, Señor! 1844 02:06:11,625 --> 02:06:12,916 ¡Es gasolina! 1845 02:06:14,416 --> 02:06:17,041 Son los majestuosos caballos Que vienen galopando 1846 02:06:17,125 --> 02:06:19,916 Ha comenzado una caza salvaje 1847 02:06:20,000 --> 02:06:22,333 Bajo la majestad de la justicia 1848 02:06:22,416 --> 02:06:25,458 Tu juego está llegando a su fin ahora 1849 02:06:25,583 --> 02:06:28,250 -Mira su poderoso bigote -¡Míralo! 1850 02:06:28,333 --> 02:06:30,958 -Él está aquí para eliminar a la bestia -¡Aquí está aquí! 1851 02:06:31,291 --> 02:06:34,041 -Pondrá fin a esta guerra -Este es el destino 1852 02:06:34,125 --> 02:06:36,916 -Él reducirá el mal a cenizas -¡Los aniquilará! 1853 02:06:37,041 --> 02:06:39,583 La deidad ha llegado Con un poderoso machete 1854 02:06:39,791 --> 02:06:42,583 Para enviar escalofríos La columna vertebral del enemigo 1855 02:06:43,416 --> 02:06:44,541 ¡Ven a nosotros, Señor! 1856 02:06:46,000 --> 02:06:47,291 Ven a ¡nosotros, Señor! 1857 02:06:48,208 --> 02:06:50,958 Los demonios caerán para siempre 1858 02:06:51,041 --> 02:06:54,125 El enemigo temblará de miedo 1859 02:06:59,708 --> 02:07:02,833 En nuestra celebración, la hoguera arde con llama de júbilo! 1860 02:07:05,166 --> 02:07:07,875 Sobre el majestuoso caballo Cuando comienza la caza 1861 02:07:07,958 --> 02:07:10,416 La naturaleza astuta del zorro Se derrumbará 1862 02:07:10,500 --> 02:07:13,416 Es el orgullo de nuestro suelo Y mientras despega 1863 02:07:13,500 --> 02:07:16,750 Los enemigos temblarán de miedo 1864 02:07:25,333 --> 02:07:27,000 ¿Sabías algo sobre Annaatthe? 1865 02:07:27,458 --> 02:07:30,416 Esta mañana, hubo un sobre untado con cúrcuma. 1866 02:07:30,708 --> 02:07:31,541 ¿Que había adentro? 1867 02:07:31,625 --> 02:07:33,291 Tenía tu foto adentro. 1868 02:07:33,375 --> 02:07:35,375 Detrás, habían escrito "10:25". 1869 02:07:35,458 --> 02:07:37,291 Dijo que debería matarte en este momento. 1870 02:07:37,375 --> 02:07:40,041 O bien, a las 10:26 a.m. Annaatthe me matará. 1871 02:07:42,458 --> 02:07:43,750 ¿Por qué estás aquí? 1872 02:07:43,833 --> 02:07:45,000 También recibí un sobre. 1873 02:07:45,333 --> 02:07:49,416 A que hora ha escrito para que me mates 1874 02:07:49,583 --> 02:07:50,583 Dice 10:15. 1875 02:07:51,416 --> 02:07:52,916 Para mí, son las 10:12. 1876 02:07:53,125 --> 02:07:54,791 -Para mí, son las 10:20. -¡Bhaiya! 1877 02:07:55,208 --> 02:07:56,625 Para mí, son las 10:22. 1878 02:07:56,750 --> 02:07:59,208 Me ha dicho que te mate a las 10:28, Bhaiya. 1879 02:07:59,291 --> 02:08:00,750 Todos hemos recibido sobres. 1880 02:08:01,041 --> 02:08:01,916 ¿Dónde está Arjun? 1881 02:08:06,083 --> 02:08:06,958 ¡Llama a Arjun! 1882 02:08:10,458 --> 02:08:11,708 ¡Annaatthe me persigue! 1883 02:08:12,333 --> 02:08:14,916 Él ha dado 10:10 como mi tiempo para matarte! 1884 02:08:15,125 --> 02:08:17,416 Si no te mato, el dice que me matará! 1885 02:08:20,333 --> 02:08:22,250 Realiza una videollamada y conéctese a la televisión. 1886 02:08:27,375 --> 02:08:29,250 Muéstrame la cara de Annaatthe en la videollamada. 1887 02:08:32,333 --> 02:08:33,833 ¡Muéstrame correctamente! 1888 02:08:33,916 --> 02:08:35,250 ¡Muéstrame su cara correctamente! 1889 02:08:36,875 --> 02:08:37,916 ¡Abajo! 1890 02:08:38,416 --> 02:08:39,708 ¡Muéstrame la cara de Annaatthe! 1891 02:08:40,166 --> 02:08:42,583 ¡Quiero ver su cara! 1892 02:08:46,625 --> 02:08:47,458 ¡Maldita sea! 1893 02:08:48,208 --> 02:08:50,958 Arjun estuvo aquí conmigo hasta las 9:50. 1894 02:08:51,291 --> 02:08:53,291 Ahora son las 10:08. 1895 02:08:53,791 --> 02:08:57,083 Está en un edificio cercano. 1896 02:08:57,333 --> 02:08:58,500 ¿Dónde estás Arjun? 1897 02:09:12,958 --> 02:09:14,833 Debe estar en la Terraza. ¡Cógelo! 1898 02:09:18,291 --> 02:09:19,791 ¡Está diciendo algo! ¡Escucha! 1899 02:09:20,166 --> 02:09:21,708 -¿Sí, Arjun? -¡Mata a Bhaiya! 1900 02:09:22,833 --> 02:09:24,416 ¡Mata a Bhaiya! 1901 02:09:24,708 --> 02:09:27,458 Mata a Bhaiya. Si no lo haces ¡Annaatthe me matará! 1902 02:09:27,750 --> 02:09:29,166 -¡Mata a Bhaiya! -¿Qué está diciendo? 1903 02:09:29,875 --> 02:09:30,791 Bhaiya ... 1904 02:09:30,875 --> 02:09:33,125 Nos pide que te matemos. 1905 02:09:49,291 --> 02:09:51,750 Como él mencionó, mató a Arjun a las 10:10 en punto. 1906 02:09:56,166 --> 02:09:58,750 Tengo un trabajo importante. me voy 1907 02:09:59,000 --> 02:10:01,958 ¿Adónde vas? 1908 02:10:02,041 --> 02:10:02,916 ¡Parada! 1909 02:10:03,000 --> 02:10:04,375 Volveré pronto. 1910 02:10:04,458 --> 02:10:05,458 ¡Detente, sinvergüenza! 1911 02:10:06,166 --> 02:10:08,458 -¡Volveré en un santiamén! -¡Parada! ¿Adónde vas? 1912 02:10:22,250 --> 02:10:23,916 ¡Todas las rutas a la terraza están selladas! 1913 02:10:30,958 --> 02:10:33,333 ¿También te ha enviado una portada? 1914 02:10:33,500 --> 02:10:35,833 Me ha enviado todas tus fotos. 1915 02:10:36,458 --> 02:10:40,041 Si no te mato a las 10:30 me matará. 1916 02:10:40,125 --> 02:10:41,458 Podríamos dudar en matarte. 1917 02:10:41,541 --> 02:10:43,375 Pero si tu vida corre peligro ¡No lo pensarás dos veces antes de matarnos! 1918 02:10:43,458 --> 02:10:44,541 ¡Sin duda! 1919 02:10:45,208 --> 02:10:47,166 Hemos arriesgado nuestras vidas para ti varias veces! 1920 02:10:47,666 --> 02:10:49,250 ¿No morirás por nosotros? 1921 02:10:53,000 --> 02:10:55,541 El pulso es alto y los nervios se agitan. 1922 02:10:56,875 --> 02:10:59,333 La sangre está hirviendo. 1923 02:11:00,583 --> 02:11:02,958 El salón estará en ruinas. 1924 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 ¡Que comience la acción! 1925 02:11:17,916 --> 02:11:18,875 ¡Parada! 1926 02:11:28,708 --> 02:11:34,625 Madurai Veeran está llegando Completamente furioso 1927 02:11:40,583 --> 02:11:45,166 Madurai Veeran está llegando Completamente furioso 1928 02:11:46,125 --> 02:11:48,666 El fuego arde en sus ojos 1929 02:11:48,958 --> 02:11:51,125 ¿Quién puede enfrentarse a él? 1930 02:11:51,750 --> 02:11:56,666 El mal que asedia Se reducirá a polvo 1931 02:12:05,333 --> 02:12:07,333 Mi hermana vino a la orilla del río? 1932 02:12:07,750 --> 02:12:08,583 Si. 1933 02:12:08,750 --> 02:12:10,833 He venido al lugar que me dijiste. ¿Qué tengo que hacer? 1934 02:12:48,166 --> 02:12:49,166 Gracias. 1935 02:12:53,166 --> 02:12:55,000 Buenas noches, Manoj. 1936 02:12:57,208 --> 02:12:58,375 Annaatthe? 1937 02:13:33,541 --> 02:13:34,583 ¿De quién es el representante? 1938 02:13:39,625 --> 02:13:41,291 ¿Qué quieres? ¿Quién eres tú? 1939 02:13:42,625 --> 02:13:43,541 ¿Qué quieres? 1940 02:14:31,791 --> 02:14:32,833 ¿Quién eres tú? 1941 02:14:37,541 --> 02:14:39,166 Por todo el pecado que te has comprometido. 1942 02:14:39,250 --> 02:14:41,500 Yo vengo como encarnación como un hombre soltero. 1943 02:14:42,291 --> 02:14:44,416 -¡Trae eso! -Bien. 1944 02:15:11,041 --> 02:15:12,416 Me vas a matar? 1945 02:15:12,666 --> 02:15:13,500 ¿Matarte? 1946 02:15:14,875 --> 02:15:16,500 La muerte será el perdón para ti. 1947 02:15:17,416 --> 02:15:20,208 La vida que vas vivir será tu castigo. 1948 02:15:21,166 --> 02:15:24,833 De ahora en adelante correrás por tu vida todos los días y vivir con miedo. 1949 02:15:24,916 --> 02:15:27,666 Estarás escondido y tu ¡Te avergonzarás de ti mismo! 1950 02:15:35,750 --> 02:15:36,916 ¡Hermano! 1951 02:15:37,208 --> 02:15:38,458 ¡Bhaiya! 1952 02:15:39,125 --> 02:15:42,250 ¡Bhaiya, el enemigo está aquí! 1953 02:15:42,333 --> 02:15:43,500 ¡Sal, Bhaiya! 1954 02:15:43,666 --> 02:15:44,708 ¡Bhaiya! 1955 02:15:45,500 --> 02:15:47,041 ¡Tu enemigo está aquí! 1956 02:15:48,083 --> 02:15:49,791 ¡Sal, Bhaiya! 1957 02:15:50,625 --> 02:15:51,833 ¡Venir! 1958 02:15:52,708 --> 02:15:53,833 ¡Vamos! 1959 02:15:54,666 --> 02:15:56,125 ¡Bhaiya! 1960 02:15:56,833 --> 02:15:58,333 ¡Venir! 1961 02:15:59,416 --> 02:16:02,083 ¡Bhaiya, tu hermano está aquí! 1962 02:16:08,458 --> 02:16:10,166 El veredicto está a su favor. 1963 02:16:10,375 --> 02:16:12,000 Su esposo será liberado mañana. 1964 02:16:12,125 --> 02:16:13,875 Has recuperado la vida que has perdido. 1965 02:16:14,166 --> 02:16:15,458 ¿Qué más quieres? 1966 02:16:17,583 --> 02:16:18,916 Quiero ver a mi hermano. 1967 02:16:22,291 --> 02:16:23,541 Incluso si cruzas el océano ... 1968 02:16:24,375 --> 02:16:26,708 no puedes cruzar la sombra de tu deidad guardiana. 1969 02:16:28,083 --> 02:16:29,958 He estado constantemente Echo de menos a mi hermano. 1970 02:16:33,166 --> 02:16:34,916 Mañana, junto con mi marido ... 1971 02:16:35,000 --> 02:16:37,791 Iré a casa y conoceré a mi hermano. 1972 02:16:39,208 --> 02:16:40,208 -¡Pachaikili! -¿Annaatthe? 1973 02:16:40,291 --> 02:16:42,250 Mi hermana se irá temprano para venir a conocerme. 1974 02:16:42,333 --> 02:16:44,458 Necesitamos tomar un vuelo antes de eso para que lleguemos a tiempo. 1975 02:16:44,541 --> 02:16:46,500 Annaatthe, ¡ya estás volando alto! 1976 02:16:46,583 --> 02:16:47,750 ¡Últimas noticias! 1977 02:16:47,875 --> 02:16:51,500 Existe el rumor de que Manoj Parekar tiene fue asesinado por su hermano Udhav Parekar. 1978 02:16:51,708 --> 02:16:52,958 Esta noticia se está extendiendo como la pólvora. 1979 02:16:53,041 --> 02:16:56,000 La guerra bidimensional entre Annaatthe y Manoj Parekar 1980 02:16:56,250 --> 02:17:00,375 ahora se ha convertido en tridimensional guerra por Udhav Parekar. 1981 02:17:11,916 --> 02:17:14,958 ¡Ese hombre me agarró por el cuello! ¡Quería matarlo con mis propias manos! 1982 02:17:15,375 --> 02:17:16,625 Lo perdoné porque era tu hermano. 1983 02:17:17,166 --> 02:17:18,125 Y ahora… 1984 02:17:18,458 --> 02:17:19,916 lo has matado con tus manos. 1985 02:17:20,625 --> 02:17:21,791 ¿Cómo lo mataste? 1986 02:17:27,708 --> 02:17:32,375 Todos dijeron que yo estaba no nacido para mi padre. 1987 02:17:32,750 --> 02:17:34,791 Nunca creí lo que decían los demás. 1988 02:17:35,083 --> 02:17:38,458 Es la sangre de mi padre que corre por mis venas. 1989 02:17:38,541 --> 02:17:41,583 Tenía un inmenso orgullo y arrogancia. 1990 02:17:42,625 --> 02:17:44,291 Pero no lo parece. 1991 02:17:47,208 --> 02:17:49,208 No nací para mi padre. 1992 02:17:50,208 --> 02:17:51,708 Pero tu… 1993 02:17:52,083 --> 02:17:54,333 eres el verdadero heredero! 1994 02:17:58,875 --> 02:18:02,500 Annaatthe podría tener puso su mano sobre ti? 1995 02:18:05,333 --> 02:18:08,291 No quiero vivir esta vida con las limosnas dadas por Annaatthe. 1996 02:18:08,583 --> 02:18:09,583 ¡Mátame! 1997 02:18:10,208 --> 02:18:11,375 ¡Quiero que me mates! 1998 02:18:12,541 --> 02:18:13,916 ¡Mátame con tus manos! 1999 02:18:14,500 --> 02:18:15,333 ¡Mátame! 2000 02:18:16,875 --> 02:18:17,958 ¿No me matarás? 2001 02:18:20,166 --> 02:18:21,958 No me matarás, ¿verdad? 2002 02:18:22,750 --> 02:18:25,083 ¡Bueno, entonces me mataré! 2003 02:18:26,583 --> 02:18:28,166 Puedes decirle al mundo que ... 2004 02:18:28,916 --> 02:18:30,541 me mataste. 2005 02:18:30,666 --> 02:18:32,500 Antes de que me entierres ... 2006 02:18:33,291 --> 02:18:35,166 ¡Deberías matar a Annaatthe! 2007 02:18:35,375 --> 02:18:36,208 Y… 2008 02:18:36,291 --> 02:18:41,791 coloca su cabeza en mis pies y luego me entierren! 2009 02:18:44,083 --> 02:18:46,375 Tu no querias morir a manos de un extraño. 2010 02:18:46,833 --> 02:18:49,291 Entonces, viniste aquí para morir en mis manos. 2011 02:18:52,250 --> 02:18:53,750 Te lo estoy diciendo… 2012 02:18:54,958 --> 02:18:56,833 ¡eres la dinastía de Parekar! 2013 02:18:58,000 --> 02:18:59,666 ¡Naciste de mi padre! 2014 02:19:00,458 --> 02:19:01,666 ¡Eres mi sangre! 2015 02:19:02,333 --> 02:19:04,083 ¡Usted es mi hermano! 2016 02:19:12,291 --> 02:19:13,541 Yo no dije nada. 2017 02:19:13,625 --> 02:19:15,416 Toda su riqueza vendrá a ti. 2018 02:19:15,666 --> 02:19:17,125 Por eso hablé así. 2019 02:19:17,666 --> 02:19:19,166 Toda su riqueza vendrá a ti. 2020 02:19:19,958 --> 02:19:21,041 Es por eso… 2021 02:19:21,458 --> 02:19:23,708 ¡No recibí el dinero de mi hermano! 2022 02:19:24,125 --> 02:19:26,500 ¡No obtuve la riqueza de mi hermano! 2023 02:19:26,750 --> 02:19:30,750 ¡Solo tengo la rivalidad de mi hermano! 2024 02:19:30,916 --> 02:19:33,166 ¡La rivalidad! 2025 02:19:35,541 --> 02:19:39,416 Tu hermano ha firmado para devolver el dinero a 20 familias. 2026 02:19:39,708 --> 02:19:41,750 No se que familia Annaatthe pertenece a. 2027 02:19:43,041 --> 02:19:45,291 Vaya con esas 20 familias. 2028 02:19:48,041 --> 02:19:50,125 Mantenga un cuchillo contra sus gargantas. 2029 02:19:50,708 --> 02:19:51,541 ¡Tranquilo! 2030 02:19:52,083 --> 02:19:53,791 ¡Cállate o te mataré! 2031 02:19:53,875 --> 02:19:54,791 Haz eso y ... 2032 02:19:55,791 --> 02:19:57,291 Llámame. 2033 02:19:58,125 --> 02:19:59,791 Hicimos lo que nos pediste, Bhaiya. 2034 02:20:11,916 --> 02:20:13,875 Verifique arriba, en la habitación 304. 2035 02:20:17,083 --> 02:20:18,041 Quédate con mi hermana. 2036 02:20:18,750 --> 02:20:19,708 Cierra la puerta. 2037 02:20:20,583 --> 02:20:22,541 No importa lo que pase, No abras la puerta. 2038 02:20:36,708 --> 02:20:37,833 ¿Qué sucedió? 2039 02:20:38,291 --> 02:20:40,166 Nada. Continua. 2040 02:22:20,125 --> 02:22:22,375 Ya hemos sostenido un cuchillo contra su garganta. 2041 02:22:22,916 --> 02:22:25,708 Pero no hemos sabido nada de nuestro hombres que han ido a una familia. 2042 02:22:28,208 --> 02:22:30,416 Llame a los hombres que han ido allí. 2043 02:23:12,208 --> 02:23:13,333 Ninguno de ellos responde. 2044 02:23:26,583 --> 02:23:28,791 Nuestros hombres no responden. 2045 02:23:29,416 --> 02:23:31,041 ¿Quiénes son todos en esa familia? 2046 02:23:31,458 --> 02:23:33,625 Según la dirección, son Arvind y Thanga Meenatchi. 2047 02:23:44,166 --> 02:23:46,041 Es Annaatthe. 2048 02:23:51,666 --> 02:23:54,583 Udhav Parekar! Annaatthe aquí! 2049 02:23:54,916 --> 02:23:56,666 Como vives… 2050 02:23:56,833 --> 02:24:00,583 depende de los amigos que ganes en la vida. 2051 02:24:02,666 --> 02:24:07,083 Y como mueres depende de los enemigos que te hagas. 2052 02:24:07,333 --> 02:24:10,583 De ninguna manera haz de Annaatthe tu enemiga. 2053 02:24:11,125 --> 02:24:13,958 He visto muchos enemigos en mi vida. 2054 02:24:15,041 --> 02:24:17,166 Enemigos que me han hecho sudar. 2055 02:24:17,750 --> 02:24:21,625 Y enemigos que me hicieron derramar sangre. 2056 02:24:23,958 --> 02:24:27,458 Pero tu eres el primer enemigo quien me hizo derramar lágrimas. 2057 02:24:29,000 --> 02:24:31,500 Eliminarte no es mi deber ... 2058 02:24:32,375 --> 02:24:33,625 pero mi derecho! 2059 02:24:34,041 --> 02:24:35,583 Entonces, ¿chocaremos? 2060 02:24:35,666 --> 02:24:36,791 ¡Choquemos! 2061 02:24:37,416 --> 02:24:40,500 -¿Podemos chocar ahora? -¡Vamos a chocar! 2062 02:25:39,875 --> 02:25:42,541 ¿Lo ves? Ninguno de ellos está deteniendo el vehículo. 2063 02:25:43,250 --> 02:25:46,333 Les dije: "No obtendrás una recompensa por matar a Thanga Meenatchi. 2064 02:25:46,750 --> 02:25:49,500 Pero no vivirás para ver otro día si no la matas ". 2065 02:25:50,666 --> 02:25:54,333 Mañana a orillas del río la inmersión no será ... 2066 02:25:54,500 --> 02:25:56,541 para el ídolo de la diosa Durga! 2067 02:25:56,750 --> 02:25:58,541 En cambio, será Cadáver de Thanga Meenatchi. 2068 02:26:11,416 --> 02:26:12,458 ¿Sí? 2069 02:26:12,541 --> 02:26:14,958 Cuida a Thanga Meenatchi. Quiero que estés alerta. 2070 02:26:16,000 --> 02:26:16,875 Voy en camino. 2071 02:26:17,166 --> 02:26:18,000 Ven conmigo. 2072 02:26:19,125 --> 02:26:20,083 ¿Qué sucedió? 2073 02:26:27,333 --> 02:26:28,958 ¿Qué sucedió? 2074 02:26:33,041 --> 02:26:34,458 ¿A dónde me llevas? 2075 02:26:42,458 --> 02:26:43,541 ¿Adónde vas? 2076 02:26:47,458 --> 02:26:48,291 ¿Quienes son? 2077 02:26:53,250 --> 02:26:54,333 ¡Moverse! ¡Ceder el paso! 2078 02:26:59,375 --> 02:27:00,208 ¡Moverse! 2079 02:27:06,375 --> 02:27:07,458 ¿Dónde estás? 2080 02:27:07,541 --> 02:27:09,833 -No puedo decirlo con precisión. -¿Con quién estás hablando? 2081 02:27:09,916 --> 02:27:10,750 ¡Venir! 2082 02:27:13,833 --> 02:27:15,416 ¿Quién nos persigue? 2083 02:27:24,708 --> 02:27:26,375 Te he visto. 2084 02:27:26,541 --> 02:27:27,458 Haz lo que digo. 2085 02:27:27,875 --> 02:27:28,708 Bien. 2086 02:27:39,875 --> 02:27:41,416 Alguien está detrás de ti. Esconder. 2087 02:27:41,750 --> 02:27:42,583 Desaparecer. 2088 02:27:47,458 --> 02:27:48,375 ¿Qué pasa? 2089 02:27:55,791 --> 02:27:57,125 ¡Vamos chicos! 2090 02:28:03,083 --> 02:28:04,541 ¿Qué debemos hacer ahora? ¡Dinos! 2091 02:28:11,041 --> 02:28:11,916 ¡Sube al taxi! 2092 02:28:12,375 --> 02:28:13,333 ¡Solo continúa! 2093 02:28:14,583 --> 02:28:15,500 Sigue adelante. 2094 02:28:15,583 --> 02:28:17,208 Con quien estas hablando 2095 02:28:17,583 --> 02:28:18,541 Por favor dime. 2096 02:28:18,750 --> 02:28:19,875 Quien nos esta ayudando 2097 02:28:20,041 --> 02:28:20,875 Sigue adelante. 2098 02:28:21,208 --> 02:28:22,125 ¡Dígame! 2099 02:28:32,916 --> 02:28:34,458 Como nos dijiste salimos del taxi. 2100 02:28:34,791 --> 02:28:37,041 Por favor dígame, ¿con quién está hablando? 2101 02:28:38,083 --> 02:28:39,041 ¿A dónde te escapas? 2102 02:28:39,791 --> 02:28:40,875 -¡No te perdonaré! -¡Morir! 2103 02:28:42,541 --> 02:28:45,583 Con quien estas hablando Quien nos esta ayudando 2104 02:28:49,416 --> 02:28:51,333 Quédate ahí hasta que te pida que te vayas. 2105 02:28:51,541 --> 02:28:54,541 ¿Quién es? Por favor dime. 2106 02:28:56,041 --> 02:28:56,875 ¡Mira allá! 2107 02:28:57,500 --> 02:28:58,791 Sal ahora. ¡Venir! 2108 02:28:59,166 --> 02:29:00,000 ¡Venir! 2109 02:29:28,166 --> 02:29:29,083 ¡Meenatchi! 2110 02:29:30,708 --> 02:29:32,625 ¡Oye, ella está allí! 2111 02:29:32,750 --> 02:29:33,666 ¡Meenatchi! 2112 02:29:34,041 --> 02:29:35,041 ¡Atrápala! 2113 02:30:32,500 --> 02:30:33,625 ¡La chica está ahí! 2114 02:32:06,083 --> 02:32:06,958 ¡Suéltame! 2115 02:33:18,500 --> 02:33:19,916 ¿Quien te hizo esto? 2116 02:33:28,541 --> 02:33:30,083 Quien me salvó 2117 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Dígame. 2118 02:33:54,125 --> 02:33:55,583 Por favor dime. 2119 02:33:56,166 --> 02:33:57,416 Te lo ruego. 2120 02:33:58,083 --> 02:33:59,541 Quien me salvó 2121 02:34:48,416 --> 02:34:49,333 ¿Dónde? 2122 02:34:52,000 --> 02:34:58,916 Eres mi vida Eres mi alma 2123 02:35:00,125 --> 02:35:04,166 Eres como mis ojos 2124 02:35:04,250 --> 02:35:07,541 Me has guiado toda mi vida 2125 02:35:08,083 --> 02:35:11,958 Eres mi mundo entero 2126 02:35:12,250 --> 02:35:15,791 Eres la sangre en mis venas 2127 02:35:15,916 --> 02:35:19,750 Eres mi regalo Y mi mayor bendición 2128 02:35:19,958 --> 02:35:23,791 Tu eres el dolor Y tú eres la cura 2129 02:35:24,125 --> 02:35:28,083 Has jugado El papel de una madre en mi vida 2130 02:35:46,041 --> 02:35:46,916 Hermano… 2131 02:35:48,750 --> 02:35:50,750 Sé que estás aquí. 2132 02:35:52,333 --> 02:35:53,416 Por favor ven a mi. 2133 02:35:54,125 --> 02:35:55,666 ¡Vamos, hermano! 2134 02:35:57,541 --> 02:35:59,833 ¡Por favor sal, hermano! 2135 02:36:06,708 --> 02:36:09,125 Solo quiero verte. 2136 02:36:10,750 --> 02:36:11,791 Por favor venga. 2137 02:36:17,250 --> 02:36:18,333 Thanga ... 2138 02:37:27,458 --> 02:37:29,291 Cometí un gran error. 2139 02:37:31,791 --> 02:37:32,750 Como pudiste… 2140 02:37:33,750 --> 02:37:36,375 como pudiste perdonarme 2141 02:37:39,458 --> 02:37:41,041 No cometiste un error, querida. 2142 02:37:41,833 --> 02:37:43,125 Cometí un error. 2143 02:37:44,083 --> 02:37:46,000 Cuando llegaste a la pubertad ... 2144 02:37:46,500 --> 02:37:47,708 viniste corriendo hacia mi ... 2145 02:37:48,166 --> 02:37:51,833 y tu me dijiste que estabas sangrando. 2146 02:37:53,333 --> 02:37:55,083 Pero cuando te caíste amar con alguien ... 2147 02:37:55,833 --> 02:37:59,125 no tuviste el coraje para contarme sobre eso. 2148 02:38:01,708 --> 02:38:03,625 Tenía expectativas poco razonables de ti. 2149 02:38:04,083 --> 02:38:05,875 Y tienes un inmenso respeto por mí. 2150 02:38:06,458 --> 02:38:08,833 Eso es lo que se mantuvo como una montaña entre nosotros. 2151 02:38:09,750 --> 02:38:12,333 El miedo no te dejo ábrete a mí, querida. 2152 02:38:12,833 --> 02:38:14,000 No te dejo. 2153 02:38:14,958 --> 02:38:16,500 ¿Por qué debería perdonarte? 2154 02:38:18,083 --> 02:38:20,375 ¿Cómo puedo odiarte, querida? 2155 02:38:21,375 --> 02:38:23,583 Te amo inmensamente 2156 02:38:24,500 --> 02:38:26,083 No importa lo que pase… 2157 02:38:27,458 --> 02:38:30,000 mi amor por ti siempre será el mismo. 2158 02:38:30,250 --> 02:38:37,375 Eres mi vida Eres mi alma 2159 02:38:38,375 --> 02:38:45,125 Eres como mis ojos Me has guiado toda mi vida 2160 02:38:45,541 --> 02:38:47,166 Deja que el amor, el cariño y la verdad 2161 02:38:47,250 --> 02:38:49,916 ser la base de toda relación 2162 02:38:50,000 --> 02:38:52,708 más allá de las expectativas y obligaciones, haciéndolo durar para siempre. 2163 02:38:54,333 --> 02:38:58,125 Eres mi regalo Y mi mayor bendición 2164 02:38:58,250 --> 02:39:02,125 Tu eres el dolor Y tú eres la cura 2165 02:39:02,416 --> 02:39:06,375 Has jugado El papel de una madre en mi vida 2166 02:39:06,458 --> 02:39:10,291 Soy tu querida hermana 2167 02:39:10,375 --> 02:39:14,250 Esta es la forma más pura de amor 2168 02:39:14,458 --> 02:39:18,333 Soy tu querida hermana 2169 02:39:18,416 --> 02:39:22,250 Esta es la forma más pura de amor 2170 02:39:22,333 --> 02:39:29,250 Eres mi vida Eres mi alma 2171 02:39:30,333 --> 02:39:34,250 Incluso cuando me alejé de ti 2172 02:39:34,333 --> 02:39:38,250 Siempre me protegiste 2173 02:39:38,333 --> 02:39:42,125 La distancia entre nosotros nunca importó 2174 02:39:42,208 --> 02:39:45,833 No dejaste piedra sin remover 2175 02:39:46,250 --> 02:39:50,250 Como sombra al sol Y refugio bajo la lluvia 2176 02:39:50,416 --> 02:39:54,375 Siempre estuviste a mi lado 2177 02:39:54,458 --> 02:39:58,333 Incluso cuando una tormenta golpea la tierra 2178 02:39:58,416 --> 02:40:02,250 Me proteges incansablemente 2179 02:40:02,375 --> 02:40:06,166 El vínculo solo se profundiza y se hace más fuerte 2180 02:40:06,250 --> 02:40:10,250 Mientras me aferro a la mano de mi hermano Y continuar viviendo esta vida 2181 02:40:10,375 --> 02:40:14,291 Tu hermana está abrumada de amor 2182 02:40:14,416 --> 02:40:21,166 Eres mi vida Eres mi alma 2183 02:40:22,375 --> 02:40:26,333 Eres como mis ojos 2184 02:40:26,416 --> 02:40:29,833 Me has guiado toda mi vida 2185 02:40:30,416 --> 02:40:34,375 Eres mi mundo entero 2186 02:40:34,458 --> 02:40:38,125 Eres la sangre en mis venas 2187 02:40:38,208 --> 02:40:42,083 Eres mi regalo Y mi mayor bendición 2188 02:40:42,208 --> 02:40:46,250 Tu eres el dolor Y tú eres la cura 2189 02:40:46,416 --> 02:40:50,333 Has jugado El papel de una madre en mi vida 2190 02:40:50,416 --> 02:40:54,333 Soy tu querida hermana 2191 02:40:54,416 --> 02:40:58,333 Esta es la forma más pura de amor 2192 02:40:58,458 --> 02:41:02,333 Soy tu querida hermana 2193 02:41:02,416 --> 02:41:06,000 Esta es la forma más pura de amor 2194 02:41:06,250 --> 02:41:11,250 Eres mi vida ... 170864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.