Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
La Mante religieuse (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : Terry Tate
4
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
5
00:00:19,669 --> 00:00:23,503
Une production Shaw Brothers
6
00:00:34,709 --> 00:00:36,586
LA MANTE RELIGIEUSE
7
00:01:34,589 --> 00:01:36,466
Avec Norman Chu,
8
00:01:36,669 --> 00:01:38,466
Wei Hong, Lee Hoi-sang
9
00:01:40,909 --> 00:01:43,377
Avec la participation de :Gordon Liu
10
00:02:04,389 --> 00:02:06,061
Chin Miao, Ha Ping
11
00:02:06,269 --> 00:02:08,066
Wang Qing-he, Lun Jia-jun
12
00:02:44,669 --> 00:02:47,467
Le conseiller Wei Zheng-yuan
du cabinet royal
13
00:02:47,669 --> 00:02:50,229
pr�sente son fils Wei Feng
� Sa Majest�.
14
00:02:50,429 --> 00:02:51,100
Relevez-vous.
15
00:02:51,669 --> 00:02:53,660
Merci, Majest�.
16
00:02:57,389 --> 00:02:59,983
Ton fils a-t-il
une fonction officielle ?
17
00:03:01,989 --> 00:03:06,267
Majest�, mon fils est trop m�diocre.
Il �tudie encore.
18
00:03:06,629 --> 00:03:09,302
- Conna�t-il les arts martiaux ?
- Un peu.
19
00:03:10,229 --> 00:03:12,743
Bien. Conseiller Wei,
20
00:03:12,949 --> 00:03:15,463
ton fils est d'une rare distinction.
21
00:03:15,669 --> 00:03:17,978
Lettres, kung-fu, il est complet.
22
00:03:18,429 --> 00:03:22,820
Je le retiens pour discuter
litt�rature et arts martiaux.
23
00:03:23,389 --> 00:03:25,027
Tu peux te retirer.
24
00:03:26,949 --> 00:03:29,304
Votre serviteur se retire.
25
00:03:41,269 --> 00:03:42,258
Wei Feng !
26
00:03:43,149 --> 00:03:44,025
� vos ordres.
27
00:03:44,229 --> 00:03:49,223
Un guerrier mongol
et un ma�tre bouddhiste sont ici.
28
00:03:49,429 --> 00:03:52,068
Tu vas �valuer leur niveau.
29
00:04:04,789 --> 00:04:06,939
Le Mongol commence.
30
00:06:56,549 --> 00:06:59,382
Bien. Ta technique est peu banale.
31
00:07:00,789 --> 00:07:03,781
Je me r�jouis que cela vous ait plu.
32
00:07:04,309 --> 00:07:06,061
Wei Feng, approche.
33
00:07:15,469 --> 00:07:16,140
Wei Feng.
34
00:07:16,349 --> 00:07:17,668
Je suis � vos ordres.
35
00:07:17,869 --> 00:07:22,340
Wu San-gui comploterait contre nous,
en as-tu entendu parler ?
36
00:07:22,549 --> 00:07:25,621
Non. Je ne sors gu�re de mon studio.
37
00:07:26,829 --> 00:07:32,108
Wu pr�pare un soul�vement avec l'aide
des fid�les de feu la dynastie Ming.
38
00:07:32,709 --> 00:07:34,586
Un ramassis de bons � rien !
39
00:07:35,189 --> 00:07:38,499
� l'exception
d'une certaine famille.
40
00:07:39,349 --> 00:07:40,623
Laquelle ?
41
00:07:41,029 --> 00:07:44,499
La famille Tian,
dans le district Qiping.
42
00:07:44,709 --> 00:07:49,225
Leurs liens secrets avec le rebelle Wu
me causent du souci.
43
00:07:49,429 --> 00:07:52,546
Vous devriez envoyer l'arm�e.
44
00:07:54,789 --> 00:07:57,667
Je n'ai pas de preuves suffisantes.
45
00:07:57,869 --> 00:08:02,147
Envoyer l'arm�e inconsid�r�ment
risque de les alerter.
46
00:08:02,349 --> 00:08:04,021
Votre Majest� est perspicace.
47
00:08:04,229 --> 00:08:06,459
Nous t'ordonnons d'aller � Qiping.
48
00:08:06,669 --> 00:08:10,378
Tu rechercheras
des preuves solides du complot.
49
00:08:11,349 --> 00:08:13,305
Je n'en suis pas capable.
50
00:08:15,869 --> 00:08:17,268
Tu es lettr� et sais te battre.
51
00:08:17,469 --> 00:08:20,586
En plus, tu es un Han.
Tu es la personne id�ale.
52
00:08:20,789 --> 00:08:23,667
Ta r�compense sera � la hauteur
de ton succ�s.
53
00:08:23,869 --> 00:08:24,585
Majest�...
54
00:08:25,469 --> 00:08:26,185
Voici mon ordre :
55
00:08:27,829 --> 00:08:29,979
Tu pars sur-le-champ
56
00:08:30,189 --> 00:08:33,306
enqu�ter sur la r�bellion
de la famille Tian.
57
00:08:33,549 --> 00:08:36,268
Reviens vite nous apporter tes preuves.
58
00:08:37,949 --> 00:08:39,462
Tu as une grande responsabilit�.
59
00:08:39,669 --> 00:08:43,184
Si tu n'es pas revenu sous trois mois,
ton p�re sera d�grad�.
60
00:08:43,389 --> 00:08:46,586
Sous six mois,
les tiens seront jet�s en prison.
61
00:08:46,789 --> 00:08:49,144
Sous un an, ils seront ex�cut�s.
62
00:08:49,349 --> 00:08:51,419
VILLE DES TIAN
63
00:09:14,429 --> 00:09:15,828
MANOIR DES 5 SOLEILS
64
00:09:16,469 --> 00:09:19,859
De toute ma carri�re,
je n'ai vu pareille sauvageonne.
65
00:09:20,069 --> 00:09:23,903
Mon enseignement est irr�prochable.
Elle est impossible !
66
00:09:24,429 --> 00:09:26,624
- N'insistez pas.
- Comment ?
67
00:09:26,829 --> 00:09:28,308
Je veux une explication.
68
00:09:28,509 --> 00:09:30,943
Il en va de ma r�putation.
69
00:09:31,149 --> 00:09:33,504
Renoncez � l'enseignement.
70
00:09:33,709 --> 00:09:37,019
Rentrez chez vous
et attendez gentiment la mort.
71
00:09:38,029 --> 00:09:41,305
Quel manque de respect
envers son pr�cepteur !
72
00:09:41,509 --> 00:09:46,424
Vous n'�tudiez pas et en plus,
vous voulez me frapper.
73
00:09:48,989 --> 00:09:50,502
Frapper est un bien grand mot.
74
00:09:50,709 --> 00:09:54,065
Avec les ann�es,
vos jambes ont ramolli.
75
00:09:54,829 --> 00:09:57,707
Je vous effleure � peine
et vous chancelez.
76
00:09:59,349 --> 00:10:01,260
Et �a, ce n'est pas frapper ?
77
00:10:01,709 --> 00:10:03,347
Filez ou je recommence !
78
00:10:06,709 --> 00:10:10,065
D�guerpissez. Vous n'avez
que ce que vous m�ritez.
79
00:10:10,269 --> 00:10:12,544
Je le m�rite ? Pour quelle raison ?
80
00:10:12,749 --> 00:10:14,387
- Vous �tes professeur ?
- Oui.
81
00:10:14,589 --> 00:10:16,580
Frapper un professeur !
82
00:10:16,789 --> 00:10:19,940
Confucius se retournerait
dans sa tombe.
83
00:10:20,629 --> 00:10:22,506
Oubliez Confucius.
84
00:10:23,109 --> 00:10:24,781
Et parlons de vous.
85
00:10:26,909 --> 00:10:29,548
Vous �tiez charg� de l'instruire.
86
00:10:29,749 --> 00:10:30,386
Oui.
87
00:10:30,589 --> 00:10:33,467
Ce n'est pas sa faute
si vous avez failli.
88
00:10:33,669 --> 00:10:34,897
Comment ? Vous...
89
00:10:35,109 --> 00:10:38,181
Elle est devenue si f�roce
90
00:10:38,789 --> 00:10:40,461
qu'elle veut vous frapper.
91
00:10:40,669 --> 00:10:42,022
Que dites-vous ?
92
00:10:42,829 --> 00:10:45,024
Votre �chec est patent.
93
00:10:45,229 --> 00:10:48,904
Vous ne l'avez pas men�e
sur le droit chemin.
94
00:10:49,109 --> 00:10:51,065
Ne m�rite-t-il pas d'�tre battu ?
95
00:10:51,829 --> 00:10:53,342
Balivernes !
96
00:10:54,149 --> 00:10:56,344
Ma�tre, n'insistez pas.
97
00:11:12,269 --> 00:11:14,544
J'abandonne. Je n'ai pas de chance.
98
00:11:16,149 --> 00:11:17,867
Votre parapluie !
99
00:11:23,469 --> 00:11:25,903
Rentrez chez vous.
100
00:11:32,589 --> 00:11:34,898
Comment vous vous appelez ?
101
00:11:36,349 --> 00:11:38,146
Wei, Wei Feng.
102
00:11:39,669 --> 00:11:42,058
Wei-Wei Feng ? Quel nom curieux !
103
00:11:46,669 --> 00:11:49,137
Wei Feng, �a n'a rien de curieux.
104
00:11:49,469 --> 00:11:51,699
Wei Feng ?
Pourquoi r�p�ter Wei ?
105
00:11:52,389 --> 00:11:55,506
C'est une fa�on distingu�e
de se pr�senter.
106
00:11:57,789 --> 00:11:59,905
Vous ne me demandez pas le mien ?
107
00:12:01,389 --> 00:12:02,139
Quel est-il ?
108
00:12:03,109 --> 00:12:04,940
Je m'appelle Zhi-zhi.
109
00:12:05,149 --> 00:12:09,427
Tian-Tian Zhi-Zhi.
110
00:12:09,829 --> 00:12:13,947
On dit qu'une demoiselle du manoir
a mauvais caract�re.
111
00:12:14,149 --> 00:12:15,184
Serait-ce vous ?
112
00:12:16,629 --> 00:12:18,984
Qui a dit �a que je le gifle ?
113
00:12:19,749 --> 00:12:21,501
Peu importe.
114
00:12:21,749 --> 00:12:23,899
Ce vieux professeur
115
00:12:24,109 --> 00:12:26,225
devait bien �tre le 18e.
116
00:12:26,429 --> 00:12:27,862
Il ne me plaisait pas.
117
00:12:28,069 --> 00:12:30,742
Ce n'�tait pas une raison
pour le frapper.
118
00:12:30,949 --> 00:12:33,338
C'est vous que je vais frapper.
119
00:12:34,989 --> 00:12:36,308
Vous ne le ferez pas.
120
00:12:36,509 --> 00:12:37,544
Ah non ?
121
00:12:40,189 --> 00:12:42,305
Je ne suis pas votre professeur.
122
00:12:42,509 --> 00:12:44,420
Pourquoi me frapperiez-vous ?
123
00:12:46,309 --> 00:12:48,345
Soyez un peu plus courtoise.
124
00:12:51,549 --> 00:12:53,824
Avez-vous fait des �tudes ?
125
00:12:54,509 --> 00:12:57,387
Alors, je vous engage.
D'accord ?
126
00:12:59,749 --> 00:13:01,228
Je refuse.
127
00:13:02,189 --> 00:13:04,783
Wei Feng, pourquoi refusez-vous ?
128
00:13:06,469 --> 00:13:07,982
Vous ne me respectez pas.
129
00:13:08,229 --> 00:13:12,108
Si vous me voulez pour professeur,
appelez-moi M. Wei.
130
00:13:12,309 --> 00:13:13,867
N'y comptez pas.
131
00:13:14,389 --> 00:13:16,425
Eh bien, ne comptez pas sur moi.
132
00:13:17,789 --> 00:13:18,983
Bouboule !
133
00:13:23,189 --> 00:13:25,100
Vous acceptez ?
134
00:13:26,229 --> 00:13:27,423
Non.
135
00:13:29,269 --> 00:13:31,464
Bien. J'ai ma propre r�gle.
136
00:13:31,669 --> 00:13:34,661
Un professeur r�calcitrant,
je le tape trois fois.
137
00:13:35,269 --> 00:13:36,827
Ensuite...
138
00:13:39,589 --> 00:13:42,023
Je le chasse en le faisant sautiller.
139
00:13:42,949 --> 00:13:46,100
M. Wei, je vous conseille de rester.
140
00:13:50,109 --> 00:13:50,859
Non !
141
00:13:56,469 --> 00:14:00,860
Wei... Monsieur... s'il vous pla�t,
soyez mon professeur.
142
00:14:04,389 --> 00:14:08,143
D'accord, si vous d�cidez d'�tre polie,
143
00:14:08,349 --> 00:14:11,147
de me respecter, de m'ob�ir,
144
00:14:11,349 --> 00:14:13,579
de vous appliquer et de ne pas...
145
00:14:13,789 --> 00:14:16,178
De ne pas vous taper, c'est �a ?
146
00:14:19,349 --> 00:14:20,862
Dragon volant
147
00:14:31,509 --> 00:14:34,103
Zhong, j'ai trouv� un professeur.
148
00:14:46,749 --> 00:14:48,660
- Vous �tes...
- Professeur Wei.
149
00:14:48,869 --> 00:14:50,939
O� est ma m�re ?
150
00:14:59,429 --> 00:15:00,179
Zhi-zhi !
151
00:15:01,869 --> 00:15:04,986
N'ennuie pas Zhong.
Tu devrais �tre en train d'�tudier.
152
00:15:05,549 --> 00:15:06,618
M�re.
153
00:15:08,469 --> 00:15:09,584
Tante.
154
00:15:09,789 --> 00:15:12,383
J'ai un nouveau professeur.
155
00:15:12,629 --> 00:15:15,097
Un nouveau professeur ? Et M. Wang ?
156
00:15:15,309 --> 00:15:18,824
Ce vieux d�bris �tait un bon � rien.
Je l'ai chass�.
157
00:15:23,349 --> 00:15:25,783
Zhi-zhi, tu n'es pas raisonnable.
158
00:15:25,989 --> 00:15:28,139
Grand-p�re va se f�cher.
159
00:15:28,349 --> 00:15:29,577
Grand-p�re ?
160
00:15:30,109 --> 00:15:32,862
Je lui expliquerai.
Il ne se f�chera pas.
161
00:15:35,909 --> 00:15:39,060
Professeur Wei,
voici ma m�re, ma tante.
162
00:15:40,989 --> 00:15:41,944
Wei Feng pour vous servir.
163
00:15:42,469 --> 00:15:44,937
Le vieux ma�tre arrive.
164
00:15:59,749 --> 00:16:02,866
J'ai fait restaurer le temple.
165
00:16:03,189 --> 00:16:06,340
Au village du sud,
la r�colte s'annonce bonne.
166
00:16:12,989 --> 00:16:14,024
Grand-p�re !
167
00:16:17,429 --> 00:16:18,578
Bonjour.
168
00:16:18,789 --> 00:16:20,586
Bonjour 3e oncle, 4e oncle.
169
00:16:21,749 --> 00:16:23,182
Grand-p�re.
170
00:16:35,789 --> 00:16:38,383
Grand-p�re, prends du th�.
171
00:16:42,189 --> 00:16:43,588
M. Wei.
172
00:16:43,869 --> 00:16:48,021
Nous sommes une famille de notables.
Vous serez bien trait�.
173
00:16:48,629 --> 00:16:49,664
Merci, vieux ma�tre.
174
00:16:52,069 --> 00:16:56,347
Toutefois,
nos r�gles sont strictes.
175
00:16:56,669 --> 00:16:59,661
Vous ne pouvez circuler
au-del� du studio
176
00:16:59,989 --> 00:17:01,627
et de la cour arri�re.
177
00:17:02,109 --> 00:17:05,738
Les abords de la cour lat�rale
vous sont interdits.
178
00:17:06,669 --> 00:17:07,738
Je comprends.
179
00:17:07,949 --> 00:17:08,859
Tian Zhong !
180
00:17:09,989 --> 00:17:11,581
Conduis-le � l'int�rieur.
181
00:17:11,949 --> 00:17:13,348
Je l'accompagne.
182
00:17:13,549 --> 00:17:14,948
Zhi-zhi !
183
00:17:16,109 --> 00:17:17,258
Je vous en prie.
184
00:17:22,509 --> 00:17:24,784
Vieux ma�tre, vous la g�tez trop.
185
00:17:31,949 --> 00:17:35,225
Ce professeur
n'est-il pas un peu jeune ?
186
00:17:35,429 --> 00:17:39,502
Oui. Zhi-zhi ne conna�t gu�re la vie,
je crains que...
187
00:17:41,509 --> 00:17:43,147
Je sais.
188
00:17:43,909 --> 00:17:47,663
Ses pr�cepteurs pr�c�dents
�taient plus �g�s.
189
00:17:47,869 --> 00:17:51,544
J'esp�re que celui-ci
r�ussira enfin � l'instruire.
190
00:17:53,709 --> 00:17:55,939
Tigre accroupi
191
00:17:58,309 --> 00:18:01,460
C'est la salle de lecture
de 3e oncle.
192
00:18:06,509 --> 00:18:09,103
Que font l� ces r�teliers d'armes ?
193
00:18:10,069 --> 00:18:12,424
3e oncle pratique les arts martiaux.
194
00:18:13,869 --> 00:18:14,904
Je vous en prie.
195
00:18:40,709 --> 00:18:42,028
"Ph�nix dansant" ?
196
00:18:42,229 --> 00:18:44,026
M�re et tante habitent l�.
197
00:18:44,229 --> 00:18:46,379
M. Wei, veuillez me suivre.
198
00:18:51,749 --> 00:18:53,660
Cheval galopant
199
00:19:00,829 --> 00:19:03,946
Ce doit �tre l'appartement
de 4e oncle.
200
00:19:04,229 --> 00:19:06,185
M. Wei, je vous en prie.
201
00:19:25,629 --> 00:19:26,744
M. Wei.
202
00:19:27,629 --> 00:19:31,224
La salle de m�ditation du ma�tre
donne sur la cour lat�rale.
203
00:19:31,429 --> 00:19:33,624
- Et de ce c�t�...
- C'est le studio.
204
00:19:52,789 --> 00:19:54,108
M. Wei.
205
00:19:54,309 --> 00:19:55,583
Veuillez entrer.
206
00:19:56,229 --> 00:19:59,380
Zhong, tu peux partir.
207
00:20:01,069 --> 00:20:02,900
Je lui tiens compagnie.
208
00:20:09,189 --> 00:20:11,180
Nous nous retirons.
209
00:20:22,909 --> 00:20:24,467
Professeur Wei.
210
00:20:26,509 --> 00:20:28,181
Attention o� vous marchez.
211
00:20:28,389 --> 00:20:31,461
Vous pourriez tomber dans l'eau.
212
00:20:33,149 --> 00:20:34,184
S'il vous pla�t.
213
00:20:36,909 --> 00:20:38,183
Et puis...
214
00:20:39,469 --> 00:20:40,868
Je ne vous l'ai pas dit
215
00:20:41,069 --> 00:20:43,583
mais je viens souvent me distraire ici.
216
00:20:43,789 --> 00:20:45,859
Je m'entra�ne aux arts martiaux.
217
00:20:48,589 --> 00:20:51,422
Vous voulez d�j� me frapper ?
218
00:21:00,589 --> 00:21:02,705
Voici o� vous dormirez.
219
00:21:09,269 --> 00:21:12,147
Et voici o� vous m'enseignerez.
220
00:21:20,069 --> 00:21:22,663
On verra comment vous vous y prendrez.
221
00:21:31,229 --> 00:21:33,697
Ouvrez le livre et r�p�tez apr�s moi.
222
00:21:38,469 --> 00:21:41,029
"Mencius s'inclina devant le roi."
223
00:21:44,469 --> 00:21:46,425
"Le roi dit : Digne vieillard,"
224
00:21:48,789 --> 00:21:51,428
"vous avez fait un long voyage."
225
00:21:55,589 --> 00:21:57,580
Pourquoi vous ne r�p�tez pas ?
226
00:21:59,269 --> 00:22:01,225
Regardez le livre, pas moi.
227
00:22:01,789 --> 00:22:05,225
Vous �tes quelqu'un de tr�s bizarre.
228
00:22:05,429 --> 00:22:06,623
Bizarre ?
229
00:22:10,709 --> 00:22:13,667
- Que voulez-vous dire ?
- Vous...
230
00:22:14,629 --> 00:22:16,187
- Vous ne leur ressemblez pas.
- � qui ?
231
00:22:16,549 --> 00:22:19,700
Aux 18 professeurs que j'ai chass�s.
232
00:22:21,469 --> 00:22:24,506
Cela signifie que je suis le 19e.
233
00:22:28,429 --> 00:22:30,101
R�p�tez apr�s moi.
234
00:22:31,069 --> 00:22:34,778
"Le roi dit : Digne vieillard,
vous avez fait un long voyage."
235
00:22:41,389 --> 00:22:44,904
"Votre venue sera-t-elle
b�n�fique � mon pays ?"
236
00:22:48,109 --> 00:22:51,863
"Mencius dit :
Mon roi, pourquoi parler ainsi ?"
237
00:23:11,949 --> 00:23:13,462
- Professeur.
- Ce n'est pas le moment.
238
00:23:14,709 --> 00:23:16,062
Je vous apprendrai.
239
00:23:16,789 --> 00:23:19,303
Je dois vous apprendre � lire.
240
00:23:24,229 --> 00:23:26,868
Vous avez l'intention de me tuer ?
241
00:23:27,189 --> 00:23:28,781
Levez-vous.
242
00:23:31,309 --> 00:23:34,540
Votre grand-p�re veut que vous �tudiiez.
243
00:23:34,989 --> 00:23:38,106
Oui. Mais le kung-fu donne de la force.
244
00:23:38,309 --> 00:23:40,504
Gr�ce � lui, j'ai pu chasser
245
00:23:40,709 --> 00:23:43,587
l'un apr�s l'autre ces 18 imb�ciles.
246
00:23:44,589 --> 00:23:48,662
Vous pouvez retirer des �tudes
davantage de profit.
247
00:23:48,869 --> 00:23:49,938
Par exemple ?
248
00:23:50,149 --> 00:23:52,822
Vous pouvez acqu�rir la sagesse,
249
00:23:53,029 --> 00:23:54,144
comprendre les choses,
250
00:23:55,949 --> 00:23:59,498
apprendre la courtoisie,
la pi�t� filiale,
251
00:23:59,749 --> 00:24:02,866
la fraternit�,
la loyaut� envers son pays.
252
00:24:03,069 --> 00:24:08,189
Ce qu'on nomme : Humanit�, loyaut�,
pi�t� filiale, politesse, int�grit�.
253
00:24:08,389 --> 00:24:10,505
On ne peut pas taper, avec �a.
254
00:24:14,509 --> 00:24:17,865
Vous croyez que votre kung-fu
est si performant,
255
00:24:18,069 --> 00:24:19,388
si brillant ?
256
00:24:23,149 --> 00:24:25,219
Tr�s bien. Venez.
257
00:24:27,469 --> 00:24:28,743
D'accord.
258
00:24:35,789 --> 00:24:36,460
Venez.
259
00:24:48,709 --> 00:24:51,667
On ne se bat pas, on mesure nos forces.
260
00:24:52,109 --> 00:24:53,747
On mesure nos forces ?
261
00:24:58,069 --> 00:25:00,060
Pouvez-vous envoyer cette feuille
262
00:25:01,829 --> 00:25:03,547
de l'autre c�t� ?
263
00:25:03,749 --> 00:25:06,024
C'est tr�s facile.
264
00:25:13,869 --> 00:25:16,622
Vous n'y arrivez m�me pas ?
265
00:25:16,829 --> 00:25:18,501
O� est donc votre force ?
266
00:25:29,189 --> 00:25:29,939
Vous voyez ?
267
00:25:31,549 --> 00:25:32,538
� votre tour !
268
00:25:44,869 --> 00:25:46,188
C'est de la triche !
269
00:25:46,389 --> 00:25:50,746
J'ai fix� la feuille de bambou
sur une branchette.
270
00:25:50,949 --> 00:25:52,905
Nul besoin de la jeter fort.
271
00:25:53,109 --> 00:25:54,701
Convaincue ?
272
00:25:56,069 --> 00:25:58,299
Je comprends votre ruse.
273
00:25:58,509 --> 00:26:01,182
Le vent peut repousser la feuille.
274
00:26:01,389 --> 00:26:03,778
Mais si on la rend plus lourde,
275
00:26:03,989 --> 00:26:05,627
on peut la lancer loin.
276
00:26:08,429 --> 00:26:12,661
Exactement. L'intelligence
s'acquiert par l'�tude.
277
00:26:18,269 --> 00:26:20,305
C'est bon. Reprenons le cours.
278
00:26:20,509 --> 00:26:22,784
Sinon, grand-p�re vous grondera.
279
00:26:22,989 --> 00:26:25,708
Soyez tranquille. Il me ch�rit trop.
280
00:26:25,909 --> 00:26:28,343
C'est lui qui m'a appris le kung-fu.
281
00:26:28,909 --> 00:26:31,059
Votre grand-p�re le conna�t aussi ?
282
00:26:31,269 --> 00:26:33,783
- Quel style ?
- Le kung-fu des ombres.
283
00:26:35,509 --> 00:26:37,739
Le kung-fu des ombres ?
284
00:26:39,389 --> 00:26:41,300
C'est ce que vous m'avez montr� ?
285
00:26:41,749 --> 00:26:43,740
Non, c'est comme �a.
286
00:26:50,869 --> 00:26:54,100
Celui que saisit grand-p�re
287
00:26:54,829 --> 00:26:56,740
ne peut plus se lib�rer.
288
00:26:59,069 --> 00:27:01,981
C'est cela, le kung-fu des ombres.
289
00:27:02,509 --> 00:27:04,022
C'est si terrible que �a ?
290
00:27:04,229 --> 00:27:06,026
Je n'en connais qu'une partie.
291
00:27:08,229 --> 00:27:10,459
Toute la famille pratique ce kung-fu ?
292
00:27:10,949 --> 00:27:15,420
Non. Grand-p�re m'a dit qu'� part lui,
293
00:27:15,629 --> 00:27:19,781
il n'y a qu'une seule autre personne
qui le connaisse.
294
00:27:19,989 --> 00:27:22,981
Deng Nang-shan, qui vit dans l'Anhui.
295
00:27:25,949 --> 00:27:27,268
� quoi vous pensez ?
296
00:27:27,469 --> 00:27:29,061
Vous voulez continuer ?
297
00:27:29,309 --> 00:27:32,187
Je songeais � votre cours d'�criture...
298
00:27:32,389 --> 00:27:33,663
Allons-y.
299
00:27:36,149 --> 00:27:37,264
Mon cours d'�criture ?
300
00:27:56,149 --> 00:27:57,582
Continuez.
301
00:28:14,269 --> 00:28:16,464
�crivez comme moi. Plus petit.
302
00:28:18,949 --> 00:28:21,383
Montrez-moi.
303
00:28:51,549 --> 00:28:54,188
Dessus
304
00:28:55,269 --> 00:28:58,818
Il ne faut pas bouger.
Appliquez-vous.
305
00:29:00,509 --> 00:29:01,578
Allez.
306
00:29:03,389 --> 00:29:04,504
Non.
307
00:29:04,789 --> 00:29:06,745
Tenez le pinceau comme �a.
308
00:29:10,389 --> 00:29:12,107
Redressez-vous.
309
00:29:12,829 --> 00:29:14,182
Regardez.
310
00:29:24,349 --> 00:29:26,909
La main doit �tre souple.
311
00:29:27,509 --> 00:29:29,545
D�tendez-la.
312
00:29:31,189 --> 00:29:33,498
Grand
313
00:29:36,429 --> 00:29:37,498
Homme
314
00:29:46,029 --> 00:29:47,587
Regardez la feuille.
315
00:30:13,789 --> 00:30:16,383
Venez lire. Assez de kung-fu.
316
00:30:18,469 --> 00:30:20,619
Je n'aime pas lire. Je pr�f�re �crire.
317
00:30:21,389 --> 00:30:22,583
D'accord. Venez.
318
00:30:48,789 --> 00:30:49,983
Jour
319
00:30:56,949 --> 00:30:58,587
Mois
320
00:31:04,909 --> 00:31:06,262
Sous 3 mois,
321
00:31:06,469 --> 00:31:09,108
ton p�re sera d�grad�.
322
00:31:09,309 --> 00:31:12,460
Sous six mois,les tiens seront jet�s en prison.
323
00:31:12,669 --> 00:31:15,422
Sous un an, ils seront ex�cut�s.
324
00:32:23,149 --> 00:32:24,264
M. Wei.
325
00:32:26,029 --> 00:32:26,939
�a va ?
326
00:32:28,429 --> 00:32:29,179
Ce n'est rien.
327
00:32:29,389 --> 00:32:33,098
La lune est si belle,
je suis sorti me promener.
328
00:32:34,189 --> 00:32:35,668
Je vous ai bless� ?
329
00:32:37,349 --> 00:32:38,702
M. Wei, bonsoir.
330
00:32:40,309 --> 00:32:42,504
Zhong, bonsoir.
331
00:33:00,509 --> 00:33:01,544
Grand-p�re !
332
00:33:02,709 --> 00:33:04,028
Zhi-zhi.
333
00:33:04,949 --> 00:33:08,021
J'ai quelque chose � te dire.
334
00:33:10,469 --> 00:33:11,185
Quoi ?
335
00:33:11,589 --> 00:33:13,978
Ton professeur est fourbe.
Je vais le tuer.
336
00:33:15,109 --> 00:33:16,781
Wei Feng ?
337
00:33:16,989 --> 00:33:18,308
Grand-p�re !
338
00:33:19,869 --> 00:33:22,099
C'est un larbin des Qing.
339
00:33:23,229 --> 00:33:24,423
Je ne comprends pas.
340
00:33:25,149 --> 00:33:26,423
Zhi-zhi.
341
00:33:28,829 --> 00:33:30,945
Au point o� on en est,
342
00:33:32,469 --> 00:33:34,585
je vais te parler ouvertement.
343
00:33:35,549 --> 00:33:37,187
Le manoir des 5 Soleils
344
00:33:37,789 --> 00:33:41,225
travaille au r�tablissement
de la dynastie Ming.
345
00:33:43,789 --> 00:33:46,542
Chaque mois, la nuit de la pleine lune,
346
00:33:47,749 --> 00:33:50,627
un messager de Wu San-gui nous visite.
347
00:33:50,909 --> 00:33:54,697
Il nous apporte des fonds
pour pr�parer nos forces
348
00:33:55,589 --> 00:33:58,262
et la liste des autres branches.
349
00:33:59,429 --> 00:34:04,025
Wei Feng est probablement un espion
au service de la Cour.
350
00:34:04,589 --> 00:34:07,740
Tian Zhong l'a d�masqu�.
351
00:34:08,669 --> 00:34:10,148
Cet homme...
352
00:34:11,509 --> 00:34:13,943
doit �tre �limin�.
353
00:34:16,469 --> 00:34:19,063
Non ! Ce n'est pas un espion.
354
00:34:19,269 --> 00:34:20,668
Zhi-zhi.
355
00:34:21,149 --> 00:34:24,585
Tu es jeune.
Certaines choses t'�chappent.
356
00:34:25,349 --> 00:34:27,783
Laisse faire ton grand-p�re.
357
00:34:30,349 --> 00:34:33,546
Non ! Je ne vous laisserai pas le tuer.
358
00:34:33,829 --> 00:34:38,266
M�re, supplie-le pour moi.
Il ne faut pas le tuer.
359
00:34:41,909 --> 00:34:44,139
Vieux ma�tre, cette affaire...
360
00:35:04,029 --> 00:35:05,257
Grand-p�re.
361
00:35:05,509 --> 00:35:06,908
Zhi-zhi.
362
00:35:07,389 --> 00:35:10,540
Il y va de la survie
de notre mouvement.
363
00:35:10,749 --> 00:35:11,659
Je suis oblig�.
364
00:35:13,509 --> 00:35:17,821
Grand-p�re, ne le tue pas.
365
00:35:18,109 --> 00:35:20,623
Zhi-zhi, si nous ne le tuons pas,
366
00:35:20,829 --> 00:35:23,548
un jour, c'est lui qui nous tuera.
367
00:35:24,309 --> 00:35:25,822
Il ne sait pas se battre !
368
00:35:26,029 --> 00:35:28,702
L'empereur des Qing non plus.
369
00:35:28,909 --> 00:35:32,982
�a ne l'a pas emp�ch�
d'�craser la r�bellion de Yangzhou.
370
00:35:33,189 --> 00:35:34,417
Dis ce que tu veux...
371
00:35:34,629 --> 00:35:36,221
Tu ne dois pas le tuer.
372
00:35:37,109 --> 00:35:37,621
Pourquoi ?
373
00:35:39,029 --> 00:35:40,303
Parce que...
374
00:35:41,229 --> 00:35:42,947
je suis amoureuse de lui.
375
00:35:43,989 --> 00:35:45,900
Je m'en doutais.
376
00:35:46,429 --> 00:35:50,138
Le devoir passe
avant les sentiments personnels.
377
00:35:50,349 --> 00:35:52,067
Grand-p�re...
378
00:35:52,749 --> 00:35:54,307
Avec le temps,
379
00:35:54,509 --> 00:35:56,500
tu finiras par l'oublier.
380
00:35:56,949 --> 00:35:59,463
Je ne l'oublierai pas parce que...
381
00:35:59,909 --> 00:36:01,342
Parce que quoi ?
382
00:36:03,229 --> 00:36:04,423
Je...
383
00:36:07,989 --> 00:36:09,183
Parle.
384
00:36:09,389 --> 00:36:12,142
Si vous le tuez,
385
00:36:13,029 --> 00:36:14,382
vous tuerez mon �poux.
386
00:36:15,309 --> 00:36:16,583
Ton �poux ?
387
00:36:16,789 --> 00:36:18,745
Est-ce que toi et lui...
388
00:36:22,029 --> 00:36:24,384
C'est pour �a que tu dois l'�pargner.
389
00:36:25,509 --> 00:36:28,228
Tu t'es conduite de fa�on indigne.
390
00:36:31,909 --> 00:36:33,979
Tu as vraiment fait �a ?
391
00:36:34,269 --> 00:36:37,147
Grand-p�re, dans le studio...
392
00:36:38,949 --> 00:36:41,907
� force d'�tre ensemble, seuls...
393
00:36:42,989 --> 00:36:44,502
N'en dis pas plus.
394
00:36:48,269 --> 00:36:49,304
Tu...
395
00:36:50,749 --> 00:36:55,584
S'il est vraiment le larbin des Qing,
je ne peux l'�pargner.
396
00:36:55,789 --> 00:36:56,585
C'est juste.
397
00:36:56,789 --> 00:36:58,142
Il faut le tuer !
398
00:37:01,749 --> 00:37:04,707
Si vous devez absolument le tuer,
399
00:37:05,949 --> 00:37:07,507
tuez-moi aussi !
400
00:37:24,549 --> 00:37:28,428
Zhi-zhi, ne pleure plus.
Je lui laisse la vie sauve.
401
00:37:32,189 --> 00:37:36,819
Mais tu ne partiras pas,
c'est lui qui devra s'installer ici.
402
00:37:37,349 --> 00:37:39,067
Il ne sortira pas d'ici.
403
00:37:42,869 --> 00:37:45,178
Peux-tu me le garantir ?
404
00:37:45,749 --> 00:37:48,024
Oui, il acceptera.
405
00:37:48,869 --> 00:37:51,064
Je vais le lui dire.
406
00:37:56,069 --> 00:37:57,741
Pr�parez le mariage.
407
00:38:08,109 --> 00:38:10,907
L'�poux offre le th� au vieux ma�tre.
408
00:38:26,669 --> 00:38:29,342
L'�pouse offre le th� au vieux ma�tre.
409
00:38:32,109 --> 00:38:33,337
Grand-p�re.
410
00:38:54,509 --> 00:38:56,784
Que Zhi-zhi le porte d�sormais.
411
00:39:00,269 --> 00:39:03,739
Zhi-zhi, je t'offre ce collier
d'or et de jade.
412
00:39:03,949 --> 00:39:06,861
J'esp�re que Wei Feng habitera toujours
413
00:39:07,069 --> 00:39:08,582
le manoir des 5 Soleils.
414
00:39:19,949 --> 00:39:21,905
Agenouillez-vous !
415
00:39:23,029 --> 00:39:25,065
D�cret imp�rial.
416
00:39:25,269 --> 00:39:26,907
Sur ordre de Sa Majest�,
417
00:39:27,109 --> 00:39:32,183
Wei Zheng-yuan est d�mis de son titre
et devient un citoyen ordinaire.
418
00:39:32,549 --> 00:39:34,187
Merci, Majest�.
419
00:39:36,429 --> 00:39:38,784
Qu'est-il arriv� � Wei Feng ?
420
00:39:39,109 --> 00:39:41,100
Quel en est le motif ?
421
00:39:41,709 --> 00:39:42,664
Ordre de l'empereur.
422
00:39:54,389 --> 00:39:56,266
D'apr�s cette lettre,
423
00:39:57,109 --> 00:39:59,179
cet automne, le commandant Wu
424
00:39:59,389 --> 00:40:02,859
red�ploiera les branches
du nord et du sud.
425
00:40:03,789 --> 00:40:05,825
Voici la nouvelle liste des noms.
426
00:40:20,549 --> 00:40:23,188
Veuillez en prendre grand soin.
427
00:40:31,629 --> 00:40:33,142
- Bao-gang.
- Oui.
428
00:40:33,349 --> 00:40:35,260
Cache cette liste.
429
00:40:36,029 --> 00:40:37,587
- Asseyez-vous.
- Je vous en prie.
430
00:40:40,749 --> 00:40:42,740
Rapportez au commandant Wu
431
00:40:43,109 --> 00:40:45,862
que nous attendons ses ordres.
432
00:40:58,669 --> 00:41:00,864
O� es-tu all� en pleine nuit ?
433
00:41:01,669 --> 00:41:03,978
Je me suis promen� un peu.
434
00:41:04,189 --> 00:41:05,747
Tu n'arrives pas � dormir ?
435
00:41:10,749 --> 00:41:12,262
Je pensais � mes parents.
436
00:41:15,469 --> 00:41:18,142
Je suis ici depuis plus de 4 mois.
437
00:41:21,149 --> 00:41:22,662
Ma famille me manque.
438
00:41:22,869 --> 00:41:26,100
Ta famille ?
Mais c'est nous, ta famille.
439
00:41:26,789 --> 00:41:31,180
Je sais, mais je ne peux oublier
mes parents.
440
00:41:32,629 --> 00:41:34,859
J'aimerais les revoir.
441
00:41:36,509 --> 00:41:39,387
Zhi-zhi, veux-tu y aller avec moi ?
442
00:41:40,429 --> 00:41:41,942
Partir ?
443
00:41:43,509 --> 00:41:45,545
Grand-p�re refusera.
444
00:41:46,949 --> 00:41:48,223
Mais non.
445
00:41:48,429 --> 00:41:50,147
C'est un homme de principe.
446
00:41:50,349 --> 00:41:54,501
Il ne s'opposera pas
� ce que tu voies tes beaux-parents.
447
00:41:58,109 --> 00:42:01,943
Zhi-zhi, promets-moi de lui en parler.
448
00:42:06,989 --> 00:42:08,468
Sur ordre de Sa Majest�,
449
00:42:08,669 --> 00:42:11,183
Wei Zheng-yuan
doit �tre jet� en prison.
450
00:42:11,389 --> 00:42:14,506
Sa famille sera incarc�r�e avec lui.
451
00:42:14,709 --> 00:42:16,904
- Tel est le d�cret.
- Merci, Majest�.
452
00:42:20,069 --> 00:42:21,707
Vieux ma�tre.
453
00:42:23,989 --> 00:42:25,468
Emmenez-les !
454
00:43:20,829 --> 00:43:21,818
Zhi-zhi !
455
00:43:22,589 --> 00:43:24,545
�a fait d�j� 2 mois. C'est r�gl� ?
456
00:43:24,749 --> 00:43:26,182
Quoi donc ?
457
00:43:30,469 --> 00:43:32,221
La visite � mes parents.
458
00:43:34,309 --> 00:43:35,185
J'ai oubli�.
459
00:43:35,389 --> 00:43:37,744
Comment as-tu pu oublier ?
460
00:43:39,509 --> 00:43:40,339
Je lui demanderai.
461
00:43:41,149 --> 00:43:43,743
Ce n'est pas la peine. Je m'en charge.
462
00:43:44,749 --> 00:43:45,977
Wei Feng !
463
00:43:54,389 --> 00:43:57,984
Grand-p�re, je voudrais vous parler.
464
00:43:59,349 --> 00:44:00,862
J'aimerais...
465
00:44:03,389 --> 00:44:05,380
Qu'y a-t-il ? Parle.
466
00:44:05,589 --> 00:44:09,059
J'ai quitt� ma famille
depuis plus de 6 mois.
467
00:44:09,269 --> 00:44:13,228
Mes parents ne sont pas encore
au courant de mon mariage.
468
00:44:13,429 --> 00:44:14,862
- Aussi, je...
- Tes parents ?
469
00:44:15,949 --> 00:44:18,144
- O� sont-ils ?
- � la capitale.
470
00:44:23,829 --> 00:44:27,185
Et tu veux rentrer les voir, c'est �a ?
471
00:44:27,829 --> 00:44:30,138
Oui. Et leur pr�senter Zhi-zhi.
472
00:44:30,349 --> 00:44:33,546
Nous nous inclinerons
devant les anc�tres...
473
00:44:49,749 --> 00:44:52,388
- Tu y tiens tellement ?
- Oui, grand-p�re.
474
00:44:52,709 --> 00:44:56,941
Ne vous tourmentez pas.
Nous serons vite de retour.
475
00:44:57,149 --> 00:45:00,141
D'accord. Puisqu'il le faut.
476
00:45:00,349 --> 00:45:02,863
Quand veux-tu partir ?
477
00:45:03,069 --> 00:45:06,744
Le plus vite possible.
Pourquoi pas demain ?
478
00:45:07,749 --> 00:45:11,901
D'accord. Apr�s que vous aurez salu�
les 5 anc�tres,
479
00:45:12,109 --> 00:45:13,861
nous ferons un repas d'adieu.
480
00:45:14,069 --> 00:45:16,583
Merci. Je vais le dire � Zhi-zhi.
481
00:45:41,229 --> 00:45:44,380
Tu n'as m�me pas su t'occuper
de cette v�tille !
482
00:45:44,869 --> 00:45:46,188
Tu as parl� � grand-p�re ?
483
00:45:47,069 --> 00:45:49,185
Il a accept� tout de suite.
484
00:45:49,389 --> 00:45:52,506
Apr�s le salut aux 5 anc�tres,
il donnera un repas.
485
00:45:52,869 --> 00:45:54,746
C'est ce qu'il a dit ?
486
00:45:59,749 --> 00:46:02,217
Zhi-zhi, qu'est-ce que tu as ?
487
00:46:09,869 --> 00:46:11,302
Zhi-zhi, ne pleure pas.
488
00:46:11,509 --> 00:46:15,263
On va voir mes parents.
On sera vite de retour.
489
00:46:15,469 --> 00:46:18,666
Wei Feng, tu ne comprends pas.
490
00:46:19,509 --> 00:46:24,299
Grand-p�re ne te laissera jamais
quitter le manoir vivant.
491
00:46:27,909 --> 00:46:29,501
Comment �a ?
492
00:46:30,349 --> 00:46:31,907
Il �tait plut�t cordial.
493
00:46:32,549 --> 00:46:36,747
N'a-t-il pas parl�
de saluer les 5 anc�tres ?
494
00:46:37,749 --> 00:46:41,537
Cela veut dire que tu dois franchir
les 5 �preuves.
495
00:46:42,709 --> 00:46:44,506
Le repas d'adieu signifie
496
00:46:46,309 --> 00:46:47,344
qu'il veut te tuer.
497
00:47:08,269 --> 00:47:10,464
Que dois-je faire ?
498
00:47:10,669 --> 00:47:12,944
Que tu partes ou restes,
tu es condamn�.
499
00:47:13,149 --> 00:47:15,743
Je suis ta femme, � la vie � la mort.
500
00:47:15,949 --> 00:47:17,940
Zhi-zhi, je...
501
00:47:18,429 --> 00:47:22,183
On va les prendre par surprise
et forcer le passage.
502
00:47:22,389 --> 00:47:24,983
Forcer le passage ? Tu veux dire...
503
00:47:25,189 --> 00:47:27,145
Ne discute pas. Change-toi vite.
504
00:47:29,069 --> 00:47:30,422
Me changer ?
505
00:47:30,629 --> 00:47:32,381
Tu seras plus � l'aise.
506
00:47:48,909 --> 00:47:51,469
Vieux ma�tre, Zhi-zhi aime Wei Feng.
507
00:47:51,669 --> 00:47:55,139
Je crains qu'elle ne le suive.
Et alors...
508
00:47:55,629 --> 00:47:57,984
J'esp�re qu'elle se souviendra
509
00:47:58,749 --> 00:48:00,785
des r�gles de notre famille.
510
00:48:01,629 --> 00:48:05,258
Mais si elle part avec lui,
que fera-t-on ?
511
00:48:07,029 --> 00:48:08,667
On appliquera nos r�gles.
512
00:48:16,029 --> 00:48:18,668
- Des cordes ?
- Pour escalader le mur.
513
00:48:20,189 --> 00:48:21,941
Ce bouclier te prot�gera.
514
00:48:22,909 --> 00:48:24,820
Quelle est la premi�re �preuve ?
515
00:48:25,029 --> 00:48:25,745
Zhong.
516
00:48:26,749 --> 00:48:28,023
Tian Zhong ?
517
00:48:40,229 --> 00:48:42,424
- Zhong.
- Demoiselle, M. Wei.
518
00:48:43,229 --> 00:48:45,663
Je ne fais que mon devoir.
519
00:48:46,469 --> 00:48:50,144
Zhong,
peux-tu nous laisser passer ?
520
00:49:00,709 --> 00:49:02,347
Qu'attends-tu ? Passe !
521
00:49:19,549 --> 00:49:20,618
Wei Feng, vas-y !
522
00:50:10,709 --> 00:50:12,427
Zhi-zhi, vas-y !
523
00:50:56,189 --> 00:50:57,417
Zhong.
524
00:50:58,309 --> 00:50:59,424
Demoiselle.
525
00:50:59,789 --> 00:51:02,428
Wei Feng, portez-vous bien.
526
00:51:05,029 --> 00:51:06,186
Wei Feng, tu...
527
00:51:16,109 --> 00:51:18,225
Tu sais te battre. Tu m'as menti.
528
00:51:18,589 --> 00:51:20,341
Je t'expliquerai plus tard.
529
00:51:20,829 --> 00:51:22,547
Le 4e oncle doit �tre l�.
530
00:51:27,989 --> 00:51:30,105
Il a l'air tr�s nerveux.
531
00:51:30,629 --> 00:51:33,507
Nerveux comme un cheval au galop.
532
00:51:33,709 --> 00:51:34,983
Il est tr�s irascible.
533
00:51:39,309 --> 00:51:42,426
Attention.
Ses roulades sont redoutables.
534
00:51:42,629 --> 00:51:45,780
On va le provoquer.
C'est son point faible.
535
00:51:45,989 --> 00:51:48,503
D�s que possible, on file s�par�ment.
536
00:51:52,869 --> 00:51:55,781
Zhi-zhi, tu veux partir avec lui ?
537
00:51:55,989 --> 00:51:59,823
Une �pouse doit suivre son mari.
Tu ne sais m�me pas �a ?
538
00:52:00,029 --> 00:52:00,741
Insolente !
539
00:52:01,549 --> 00:52:05,098
Zhi-zhi, un c�libataire
ne peut pas comprendre.
540
00:52:12,669 --> 00:52:13,579
Tu sais te battre ?
541
00:52:14,109 --> 00:52:16,179
Je viens de lui apprendre.
542
00:52:26,709 --> 00:52:28,665
Qui voudrait �pouser un col�rique ?
543
00:52:31,109 --> 00:52:32,667
Il n'a qu'� faire eunuque.
544
00:52:34,029 --> 00:52:35,621
Il est trop impulsif.
545
00:52:37,629 --> 00:52:38,584
Il ne le serait plus.
546
00:53:11,909 --> 00:53:13,137
Zhi-zhi, file !
547
00:53:17,429 --> 00:53:18,464
Va-t'en !
548
00:53:38,109 --> 00:53:40,304
- 2e belle-s�ur.
- 4e oncle.
549
00:53:40,789 --> 00:53:42,700
La salle du ph�nix est la n�tre.
550
00:53:43,269 --> 00:53:44,338
�a m'est �gal.
551
00:53:45,589 --> 00:53:49,423
4e oncle, respecte la r�gle.
Rentre chez toi !
552
00:53:55,389 --> 00:53:56,583
Merci, tante.
553
00:53:58,389 --> 00:54:00,778
Merci, m�re. Wei Feng, viens.
554
00:54:04,469 --> 00:54:05,185
M�re, tu...
555
00:54:05,389 --> 00:54:08,108
Tu n'as pas pass� l'�preuve.
556
00:54:18,309 --> 00:54:20,061
M�re, laisse-nous aller.
557
00:54:54,589 --> 00:54:55,066
M�re !
558
00:54:56,789 --> 00:54:57,938
�carte-toi.
559
00:55:00,509 --> 00:55:01,419
M�re.
560
00:55:10,229 --> 00:55:11,742
Une pointe factice !
561
00:55:14,269 --> 00:55:16,066
Merci, m�re.
562
00:55:19,189 --> 00:55:22,499
Ces pointes, c'est l'id�e de ta tante.
563
00:55:26,309 --> 00:55:27,583
Merci, tante.
564
00:55:27,789 --> 00:55:28,505
Relevez-vous.
565
00:55:33,509 --> 00:55:38,025
Ta m�re et moi connaissons la douleur
de ne pas avoir de mari.
566
00:55:40,269 --> 00:55:44,148
La prochaine salle, c'est 3e oncle.
Vous ne r�ussirez pas
567
00:55:45,349 --> 00:55:47,305
� prendre le dessus
568
00:55:47,509 --> 00:55:48,988
sur sa technique de sabre.
569
00:55:51,829 --> 00:55:53,626
Il n'y a qu'un moyen.
570
00:55:54,429 --> 00:55:55,623
2e belle-s�ur,
571
00:55:56,109 --> 00:55:59,226
tu dois les aider.
572
00:56:01,029 --> 00:56:01,825
Belle-s�ur...
573
00:56:02,189 --> 00:56:05,181
Si tu n'aides pas ta fille,
qui le fera ?
574
00:56:19,949 --> 00:56:21,223
Vas-y.
575
00:56:27,189 --> 00:56:28,827
Allons-y.
576
00:56:49,269 --> 00:56:52,147
N'essaie pas de plaider leur cause.
577
00:56:53,949 --> 00:56:57,066
3e oncle, laisse-les passer.
578
00:56:58,589 --> 00:57:00,898
Zhi-zhi, je veux bien.
579
00:57:01,109 --> 00:57:03,828
Mais Wei Feng doit rester ici.
580
00:57:06,909 --> 00:57:08,422
Tu veux les s�parer ?
581
00:57:08,629 --> 00:57:12,383
Ils n'ont qu'� surmonter l'�preuve
582
00:57:12,589 --> 00:57:13,942
du tigre accroupi.
583
00:57:15,149 --> 00:57:17,822
Pardonne l'insolence de ta ni�ce.
584
01:00:01,389 --> 01:00:02,344
3e oncle !
585
01:00:02,549 --> 01:00:05,461
D'accord. Vous l'emportez.
586
01:00:05,869 --> 01:00:07,621
Mais il reste le vieux ma�tre.
587
01:00:08,149 --> 01:00:10,947
Je n'ai pas peur. M�re nous aidera.
588
01:00:11,149 --> 01:00:12,867
- Zhi-zhi, je...
- M�re !
589
01:00:13,229 --> 01:00:14,218
M�re...
590
01:00:15,869 --> 01:00:18,303
Implorez-le pour nous.
591
01:00:22,389 --> 01:00:24,857
D'accord. Posez vos armes.
592
01:00:26,429 --> 01:00:28,260
Pardonne-nous.
593
01:00:30,629 --> 01:00:31,618
Allons-y.
594
01:01:06,149 --> 01:01:07,343
Grand-p�re.
595
01:01:10,749 --> 01:01:14,378
Vous ne deviez partir que demain, non ?
596
01:01:15,029 --> 01:01:17,668
Grand-p�re, nous reviendrons.
597
01:01:19,389 --> 01:01:21,584
Quand tu reviendras,
598
01:01:21,789 --> 01:01:26,738
les larbins des Qing auront d�j�
fait main basse sur le manoir.
599
01:01:29,989 --> 01:01:31,308
Non.
600
01:01:33,189 --> 01:01:38,263
Zhi-zhi, tu es la fille
de la famille Tian, tu ne peux partir.
601
01:01:38,869 --> 01:01:42,578
Je suis de la famille Tian
et Wei Feng aussi.
602
01:01:42,789 --> 01:01:45,940
Comment pourrions-nous mal agir,
d'autant que...
603
01:01:48,429 --> 01:01:49,908
Tu me ch�ris, grand-p�re.
604
01:01:50,109 --> 01:01:54,102
Raison de plus
pour que tu ne t'en ailles pas.
605
01:01:55,509 --> 01:02:00,299
Grand-p�re, je vais juste visiter
mes beaux-parents.
606
01:02:00,509 --> 01:02:01,703
Rappelle-toi.
607
01:02:01,909 --> 01:02:04,981
Quand tu me suppliais
d'�pargner Wei Feng,
608
01:02:05,349 --> 01:02:06,907
que t'ai-je dit ?
609
01:02:08,309 --> 01:02:12,382
Mais Wei Feng est mon �poux.
610
01:02:13,229 --> 01:02:15,982
Tu tiens tellement � y aller ?
611
01:02:16,189 --> 01:02:18,225
Pardonne mon manque de pi�t� filiale.
612
01:02:23,389 --> 01:02:24,822
Tu n'en es pas digne.
613
01:02:34,229 --> 01:02:35,298
Grand-p�re !
614
01:02:36,829 --> 01:02:37,739
Vieux ma�tre !
615
01:02:38,549 --> 01:02:41,586
J'ai perdu mon mari depuis longtemps.
616
01:02:42,189 --> 01:02:44,578
Je n'ai plus que Zhi-zhi.
617
01:02:45,109 --> 01:02:48,499
Elle est votre unique petite-fille.
618
01:02:48,709 --> 01:02:52,497
Elle ne nuira jamais � la famille Tian.
619
01:02:52,709 --> 01:02:54,939
Laissez-les partir.
620
01:02:55,989 --> 01:02:57,547
Ce n'est plus ma petite-fille.
621
01:02:57,749 --> 01:03:00,217
Wei Feng n'est pas le gendre des Tian.
622
01:03:00,989 --> 01:03:01,944
Prenez des armes.
623
01:03:02,869 --> 01:03:04,222
Vieux ma�tre !
624
01:03:05,229 --> 01:03:06,105
Allez !
625
01:05:47,789 --> 01:05:49,666
- 2e belle-fille !
- Laissez-les partir.
626
01:06:02,829 --> 01:06:03,818
Le kung-fu des ombres !
627
01:07:17,789 --> 01:07:20,701
Wei Feng, fuis !
628
01:07:46,509 --> 01:07:47,121
Va-t'en !
629
01:07:54,069 --> 01:07:54,819
Va-t'en !
630
01:08:15,429 --> 01:08:16,066
Gardes !
631
01:08:21,989 --> 01:08:23,183
Attrapez-le !
632
01:08:40,349 --> 01:08:41,748
Mon cheval !
633
01:09:08,469 --> 01:09:10,778
Il doit se cacher.
634
01:09:10,989 --> 01:09:12,980
Tirez � vue.
635
01:09:13,189 --> 01:09:14,668
Pr�parez vos fl�ches.
636
01:09:17,669 --> 01:09:18,260
Tirez !
637
01:09:22,709 --> 01:09:23,744
Poursuivons-le !
638
01:10:10,349 --> 01:10:13,978
Pourquoi ne remonte-t-il pas
� la surface ?
639
01:10:14,189 --> 01:10:17,067
Il a re�u tant de fl�ches.
Il doit �tre mort.
640
01:10:17,949 --> 01:10:19,177
Rentrons.
641
01:10:19,549 --> 01:10:20,618
On rentre !
642
01:12:09,309 --> 01:12:12,187
Le kung-fu des ombres !
643
01:17:49,949 --> 01:17:51,348
Je vous en prie.
644
01:18:08,749 --> 01:18:09,977
Je vous en prie.
645
01:18:15,709 --> 01:18:16,937
Zhong.
646
01:18:17,429 --> 01:18:18,544
Qui �tes-vous ?
647
01:18:21,349 --> 01:18:22,020
Wei Feng !
648
01:18:24,389 --> 01:18:27,062
Je connais la r�gle de la famille Tian.
649
01:18:27,909 --> 01:18:31,185
On doit rentrer comme on est sorti.
Par les �preuves.
650
01:18:32,509 --> 01:18:34,147
Pr�viens le vieux ma�tre !
651
01:18:34,469 --> 01:18:36,983
Pr�venez le ma�tre.
Fermez toutes les issues !
652
01:20:36,629 --> 01:20:38,665
3e oncle, bonjour.
653
01:20:39,029 --> 01:20:41,463
Tu n'es pas mort ? Prends une arme.
654
01:24:07,669 --> 01:24:11,344
4e oncle,
�tes-vous toujours aussi irascible ?
655
01:24:30,829 --> 01:24:33,343
Zhi-zhi avait raison. Un vrai cheval !
656
01:24:55,589 --> 01:24:58,023
Un cheval ? Plut�t une mule !
657
01:26:07,269 --> 01:26:10,420
4e oncle, qu'attendez-vous
658
01:26:10,629 --> 01:26:12,062
pour faire vos roulades.
659
01:26:48,109 --> 01:26:50,418
Je ne croyais pas que tu reviendrais.
660
01:26:53,229 --> 01:26:55,265
Je l'ai pourtant dit.
661
01:26:57,229 --> 01:27:01,666
Combien de larbins des Qing
as-tu amen� avec toi ?
662
01:27:02,109 --> 01:27:03,258
Aucun.
663
01:27:04,429 --> 01:27:05,987
Je suis revenu
664
01:27:06,509 --> 01:27:08,704
venger Zhi-zhi et sa m�re.
665
01:27:08,909 --> 01:27:12,458
Venger ? Les affaires des Tian
ne te concernent pas.
666
01:27:12,669 --> 01:27:14,148
Zhi-zhi �tait une Wei.
667
01:27:14,349 --> 01:27:16,579
Je ne te reconnais pas comme gendre.
668
01:27:17,269 --> 01:27:20,022
Tu as pass� le dragon, le tigre,
669
01:27:20,229 --> 01:27:22,697
le ph�nix et le cheval.
670
01:27:23,509 --> 01:27:25,739
Qu'esp�res-tu encore ?
671
01:27:25,949 --> 01:27:27,746
Rendez-moi le m�daillon de Zhi-zhi.
672
01:27:27,949 --> 01:27:31,544
Ce m�daillon est ici.
Viens le chercher.
673
01:27:32,149 --> 01:27:36,700
Je voulais justement me mesurer
� votre kung-fu des ombres.
674
01:29:43,429 --> 01:29:44,703
Pas mal.
675
01:29:46,429 --> 01:29:48,181
Quel est cet encha�nement ?
676
01:29:48,389 --> 01:29:51,381
La mante.
Il ne provient d'aucune �cole.
677
01:32:29,509 --> 01:32:30,942
La liste secr�te...
678
01:32:31,389 --> 01:32:33,949
Je suis entr� chez les Tian pour �a.
679
01:33:11,349 --> 01:33:12,543
Conseiller Wei.
680
01:33:12,789 --> 01:33:15,781
Tu as bien �lev� ton fils.
Je t'offre ce verre.
681
01:33:15,989 --> 01:33:17,468
Merci, Majest�.
682
01:33:25,269 --> 01:33:26,338
Votre Majest�.
683
01:33:26,549 --> 01:33:30,019
Tout le m�rite en revient
au garde royal.
684
01:33:30,229 --> 01:33:32,538
Honorez-le d'abord.
685
01:33:33,309 --> 01:33:35,823
Honorez d'abord le conseiller.
686
01:33:36,029 --> 01:33:37,906
- Non, d'abord...
- Non !
687
01:33:38,109 --> 01:33:39,508
Le conseiller d'abord...
688
01:33:39,709 --> 01:33:42,906
Vous le m�ritez tous deux.
Pas de pr�s�ance.
689
01:34:09,389 --> 01:34:13,348
Ton fils a fait briller ton nom.
F�licitations.
690
01:34:13,549 --> 01:34:16,063
- Merci, Majest�.
- Merci � la dynastie Ming.
691
01:34:16,269 --> 01:34:17,224
P�re !
692
01:34:17,549 --> 01:34:18,777
Wei Feng.
693
01:34:19,949 --> 01:34:22,224
Les Wei ne servent les Qing
694
01:34:22,429 --> 01:34:26,422
que pour guetter l'occasion
de les renverser.
695
01:34:27,589 --> 01:34:29,739
Tu as tu� les fid�les des Ming.
696
01:34:29,949 --> 01:34:32,907
Tu fais honte � notre nom.
697
01:34:33,109 --> 01:34:35,703
Je pr�f�re mourir.
698
01:34:40,549 --> 01:34:42,187
Arr�tez-le !
699
01:34:44,709 --> 01:34:46,028
Arr�tez !
700
01:34:47,509 --> 01:34:49,659
J'ai mis du poison dans nos verres.
701
01:34:50,469 --> 01:34:51,868
Maintenant,
702
01:34:53,389 --> 01:34:55,459
p�re et fils vont mourir
703
01:34:56,109 --> 01:34:58,942
en rendant gr�ce aux Ming.
704
01:35:03,989 --> 01:35:06,423
Conseiller Wei,
ce n'�tait pas n�cessaire.
705
01:35:07,389 --> 01:35:09,823
Barbare, �coutez-moi bien.
706
01:35:10,029 --> 01:35:15,057
Vous ne r�ussirez jamais
� venir � bout des fid�les des Ming.
707
01:35:47,269 --> 01:35:49,464
Adaptation : Jean-Marc Bertrix
708
01:35:50,305 --> 01:36:50,722
Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/b27f7.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
49158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.