All language subtitles for [ www.Cpasbien.pw ] La.Mante.Religieuse.2013.FRENCH.DVDRip.XviD-UTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net La Mante religieuse (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Terry Tate 4 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 5 00:00:19,669 --> 00:00:23,503 Une production Shaw Brothers 6 00:00:34,709 --> 00:00:36,586 LA MANTE RELIGIEUSE 7 00:01:34,589 --> 00:01:36,466 Avec Norman Chu, 8 00:01:36,669 --> 00:01:38,466 Wei Hong, Lee Hoi-sang 9 00:01:40,909 --> 00:01:43,377 Avec la participation de : Gordon Liu 10 00:02:04,389 --> 00:02:06,061 Chin Miao, Ha Ping 11 00:02:06,269 --> 00:02:08,066 Wang Qing-he, Lun Jia-jun 12 00:02:44,669 --> 00:02:47,467 Le conseiller Wei Zheng-yuan du cabinet royal 13 00:02:47,669 --> 00:02:50,229 pr�sente son fils Wei Feng � Sa Majest�. 14 00:02:50,429 --> 00:02:51,100 Relevez-vous. 15 00:02:51,669 --> 00:02:53,660 Merci, Majest�. 16 00:02:57,389 --> 00:02:59,983 Ton fils a-t-il une fonction officielle ? 17 00:03:01,989 --> 00:03:06,267 Majest�, mon fils est trop m�diocre. Il �tudie encore. 18 00:03:06,629 --> 00:03:09,302 - Conna�t-il les arts martiaux ? - Un peu. 19 00:03:10,229 --> 00:03:12,743 Bien. Conseiller Wei, 20 00:03:12,949 --> 00:03:15,463 ton fils est d'une rare distinction. 21 00:03:15,669 --> 00:03:17,978 Lettres, kung-fu, il est complet. 22 00:03:18,429 --> 00:03:22,820 Je le retiens pour discuter litt�rature et arts martiaux. 23 00:03:23,389 --> 00:03:25,027 Tu peux te retirer. 24 00:03:26,949 --> 00:03:29,304 Votre serviteur se retire. 25 00:03:41,269 --> 00:03:42,258 Wei Feng ! 26 00:03:43,149 --> 00:03:44,025 � vos ordres. 27 00:03:44,229 --> 00:03:49,223 Un guerrier mongol et un ma�tre bouddhiste sont ici. 28 00:03:49,429 --> 00:03:52,068 Tu vas �valuer leur niveau. 29 00:04:04,789 --> 00:04:06,939 Le Mongol commence. 30 00:06:56,549 --> 00:06:59,382 Bien. Ta technique est peu banale. 31 00:07:00,789 --> 00:07:03,781 Je me r�jouis que cela vous ait plu. 32 00:07:04,309 --> 00:07:06,061 Wei Feng, approche. 33 00:07:15,469 --> 00:07:16,140 Wei Feng. 34 00:07:16,349 --> 00:07:17,668 Je suis � vos ordres. 35 00:07:17,869 --> 00:07:22,340 Wu San-gui comploterait contre nous, en as-tu entendu parler ? 36 00:07:22,549 --> 00:07:25,621 Non. Je ne sors gu�re de mon studio. 37 00:07:26,829 --> 00:07:32,108 Wu pr�pare un soul�vement avec l'aide des fid�les de feu la dynastie Ming. 38 00:07:32,709 --> 00:07:34,586 Un ramassis de bons � rien ! 39 00:07:35,189 --> 00:07:38,499 � l'exception d'une certaine famille. 40 00:07:39,349 --> 00:07:40,623 Laquelle ? 41 00:07:41,029 --> 00:07:44,499 La famille Tian, dans le district Qiping. 42 00:07:44,709 --> 00:07:49,225 Leurs liens secrets avec le rebelle Wu me causent du souci. 43 00:07:49,429 --> 00:07:52,546 Vous devriez envoyer l'arm�e. 44 00:07:54,789 --> 00:07:57,667 Je n'ai pas de preuves suffisantes. 45 00:07:57,869 --> 00:08:02,147 Envoyer l'arm�e inconsid�r�ment risque de les alerter. 46 00:08:02,349 --> 00:08:04,021 Votre Majest� est perspicace. 47 00:08:04,229 --> 00:08:06,459 Nous t'ordonnons d'aller � Qiping. 48 00:08:06,669 --> 00:08:10,378 Tu rechercheras des preuves solides du complot. 49 00:08:11,349 --> 00:08:13,305 Je n'en suis pas capable. 50 00:08:15,869 --> 00:08:17,268 Tu es lettr� et sais te battre. 51 00:08:17,469 --> 00:08:20,586 En plus, tu es un Han. Tu es la personne id�ale. 52 00:08:20,789 --> 00:08:23,667 Ta r�compense sera � la hauteur de ton succ�s. 53 00:08:23,869 --> 00:08:24,585 Majest�... 54 00:08:25,469 --> 00:08:26,185 Voici mon ordre : 55 00:08:27,829 --> 00:08:29,979 Tu pars sur-le-champ 56 00:08:30,189 --> 00:08:33,306 enqu�ter sur la r�bellion de la famille Tian. 57 00:08:33,549 --> 00:08:36,268 Reviens vite nous apporter tes preuves. 58 00:08:37,949 --> 00:08:39,462 Tu as une grande responsabilit�. 59 00:08:39,669 --> 00:08:43,184 Si tu n'es pas revenu sous trois mois, ton p�re sera d�grad�. 60 00:08:43,389 --> 00:08:46,586 Sous six mois, les tiens seront jet�s en prison. 61 00:08:46,789 --> 00:08:49,144 Sous un an, ils seront ex�cut�s. 62 00:08:49,349 --> 00:08:51,419 VILLE DES TIAN 63 00:09:14,429 --> 00:09:15,828 MANOIR DES 5 SOLEILS 64 00:09:16,469 --> 00:09:19,859 De toute ma carri�re, je n'ai vu pareille sauvageonne. 65 00:09:20,069 --> 00:09:23,903 Mon enseignement est irr�prochable. Elle est impossible ! 66 00:09:24,429 --> 00:09:26,624 - N'insistez pas. - Comment ? 67 00:09:26,829 --> 00:09:28,308 Je veux une explication. 68 00:09:28,509 --> 00:09:30,943 Il en va de ma r�putation. 69 00:09:31,149 --> 00:09:33,504 Renoncez � l'enseignement. 70 00:09:33,709 --> 00:09:37,019 Rentrez chez vous et attendez gentiment la mort. 71 00:09:38,029 --> 00:09:41,305 Quel manque de respect envers son pr�cepteur ! 72 00:09:41,509 --> 00:09:46,424 Vous n'�tudiez pas et en plus, vous voulez me frapper. 73 00:09:48,989 --> 00:09:50,502 Frapper est un bien grand mot. 74 00:09:50,709 --> 00:09:54,065 Avec les ann�es, vos jambes ont ramolli. 75 00:09:54,829 --> 00:09:57,707 Je vous effleure � peine et vous chancelez. 76 00:09:59,349 --> 00:10:01,260 Et �a, ce n'est pas frapper ? 77 00:10:01,709 --> 00:10:03,347 Filez ou je recommence ! 78 00:10:06,709 --> 00:10:10,065 D�guerpissez. Vous n'avez que ce que vous m�ritez. 79 00:10:10,269 --> 00:10:12,544 Je le m�rite ? Pour quelle raison ? 80 00:10:12,749 --> 00:10:14,387 - Vous �tes professeur ? - Oui. 81 00:10:14,589 --> 00:10:16,580 Frapper un professeur ! 82 00:10:16,789 --> 00:10:19,940 Confucius se retournerait dans sa tombe. 83 00:10:20,629 --> 00:10:22,506 Oubliez Confucius. 84 00:10:23,109 --> 00:10:24,781 Et parlons de vous. 85 00:10:26,909 --> 00:10:29,548 Vous �tiez charg� de l'instruire. 86 00:10:29,749 --> 00:10:30,386 Oui. 87 00:10:30,589 --> 00:10:33,467 Ce n'est pas sa faute si vous avez failli. 88 00:10:33,669 --> 00:10:34,897 Comment ? Vous... 89 00:10:35,109 --> 00:10:38,181 Elle est devenue si f�roce 90 00:10:38,789 --> 00:10:40,461 qu'elle veut vous frapper. 91 00:10:40,669 --> 00:10:42,022 Que dites-vous ? 92 00:10:42,829 --> 00:10:45,024 Votre �chec est patent. 93 00:10:45,229 --> 00:10:48,904 Vous ne l'avez pas men�e sur le droit chemin. 94 00:10:49,109 --> 00:10:51,065 Ne m�rite-t-il pas d'�tre battu ? 95 00:10:51,829 --> 00:10:53,342 Balivernes ! 96 00:10:54,149 --> 00:10:56,344 Ma�tre, n'insistez pas. 97 00:11:12,269 --> 00:11:14,544 J'abandonne. Je n'ai pas de chance. 98 00:11:16,149 --> 00:11:17,867 Votre parapluie ! 99 00:11:23,469 --> 00:11:25,903 Rentrez chez vous. 100 00:11:32,589 --> 00:11:34,898 Comment vous vous appelez ? 101 00:11:36,349 --> 00:11:38,146 Wei, Wei Feng. 102 00:11:39,669 --> 00:11:42,058 Wei-Wei Feng ? Quel nom curieux ! 103 00:11:46,669 --> 00:11:49,137 Wei Feng, �a n'a rien de curieux. 104 00:11:49,469 --> 00:11:51,699 Wei Feng ? Pourquoi r�p�ter Wei ? 105 00:11:52,389 --> 00:11:55,506 C'est une fa�on distingu�e de se pr�senter. 106 00:11:57,789 --> 00:11:59,905 Vous ne me demandez pas le mien ? 107 00:12:01,389 --> 00:12:02,139 Quel est-il ? 108 00:12:03,109 --> 00:12:04,940 Je m'appelle Zhi-zhi. 109 00:12:05,149 --> 00:12:09,427 Tian-Tian Zhi-Zhi. 110 00:12:09,829 --> 00:12:13,947 On dit qu'une demoiselle du manoir a mauvais caract�re. 111 00:12:14,149 --> 00:12:15,184 Serait-ce vous ? 112 00:12:16,629 --> 00:12:18,984 Qui a dit �a que je le gifle ? 113 00:12:19,749 --> 00:12:21,501 Peu importe. 114 00:12:21,749 --> 00:12:23,899 Ce vieux professeur 115 00:12:24,109 --> 00:12:26,225 devait bien �tre le 18e. 116 00:12:26,429 --> 00:12:27,862 Il ne me plaisait pas. 117 00:12:28,069 --> 00:12:30,742 Ce n'�tait pas une raison pour le frapper. 118 00:12:30,949 --> 00:12:33,338 C'est vous que je vais frapper. 119 00:12:34,989 --> 00:12:36,308 Vous ne le ferez pas. 120 00:12:36,509 --> 00:12:37,544 Ah non ? 121 00:12:40,189 --> 00:12:42,305 Je ne suis pas votre professeur. 122 00:12:42,509 --> 00:12:44,420 Pourquoi me frapperiez-vous ? 123 00:12:46,309 --> 00:12:48,345 Soyez un peu plus courtoise. 124 00:12:51,549 --> 00:12:53,824 Avez-vous fait des �tudes ? 125 00:12:54,509 --> 00:12:57,387 Alors, je vous engage. D'accord ? 126 00:12:59,749 --> 00:13:01,228 Je refuse. 127 00:13:02,189 --> 00:13:04,783 Wei Feng, pourquoi refusez-vous ? 128 00:13:06,469 --> 00:13:07,982 Vous ne me respectez pas. 129 00:13:08,229 --> 00:13:12,108 Si vous me voulez pour professeur, appelez-moi M. Wei. 130 00:13:12,309 --> 00:13:13,867 N'y comptez pas. 131 00:13:14,389 --> 00:13:16,425 Eh bien, ne comptez pas sur moi. 132 00:13:17,789 --> 00:13:18,983 Bouboule ! 133 00:13:23,189 --> 00:13:25,100 Vous acceptez ? 134 00:13:26,229 --> 00:13:27,423 Non. 135 00:13:29,269 --> 00:13:31,464 Bien. J'ai ma propre r�gle. 136 00:13:31,669 --> 00:13:34,661 Un professeur r�calcitrant, je le tape trois fois. 137 00:13:35,269 --> 00:13:36,827 Ensuite... 138 00:13:39,589 --> 00:13:42,023 Je le chasse en le faisant sautiller. 139 00:13:42,949 --> 00:13:46,100 M. Wei, je vous conseille de rester. 140 00:13:50,109 --> 00:13:50,859 Non ! 141 00:13:56,469 --> 00:14:00,860 Wei... Monsieur... s'il vous pla�t, soyez mon professeur. 142 00:14:04,389 --> 00:14:08,143 D'accord, si vous d�cidez d'�tre polie, 143 00:14:08,349 --> 00:14:11,147 de me respecter, de m'ob�ir, 144 00:14:11,349 --> 00:14:13,579 de vous appliquer et de ne pas... 145 00:14:13,789 --> 00:14:16,178 De ne pas vous taper, c'est �a ? 146 00:14:19,349 --> 00:14:20,862 Dragon volant 147 00:14:31,509 --> 00:14:34,103 Zhong, j'ai trouv� un professeur. 148 00:14:46,749 --> 00:14:48,660 - Vous �tes... - Professeur Wei. 149 00:14:48,869 --> 00:14:50,939 O� est ma m�re ? 150 00:14:59,429 --> 00:15:00,179 Zhi-zhi ! 151 00:15:01,869 --> 00:15:04,986 N'ennuie pas Zhong. Tu devrais �tre en train d'�tudier. 152 00:15:05,549 --> 00:15:06,618 M�re. 153 00:15:08,469 --> 00:15:09,584 Tante. 154 00:15:09,789 --> 00:15:12,383 J'ai un nouveau professeur. 155 00:15:12,629 --> 00:15:15,097 Un nouveau professeur ? Et M. Wang ? 156 00:15:15,309 --> 00:15:18,824 Ce vieux d�bris �tait un bon � rien. Je l'ai chass�. 157 00:15:23,349 --> 00:15:25,783 Zhi-zhi, tu n'es pas raisonnable. 158 00:15:25,989 --> 00:15:28,139 Grand-p�re va se f�cher. 159 00:15:28,349 --> 00:15:29,577 Grand-p�re ? 160 00:15:30,109 --> 00:15:32,862 Je lui expliquerai. Il ne se f�chera pas. 161 00:15:35,909 --> 00:15:39,060 Professeur Wei, voici ma m�re, ma tante. 162 00:15:40,989 --> 00:15:41,944 Wei Feng pour vous servir. 163 00:15:42,469 --> 00:15:44,937 Le vieux ma�tre arrive. 164 00:15:59,749 --> 00:16:02,866 J'ai fait restaurer le temple. 165 00:16:03,189 --> 00:16:06,340 Au village du sud, la r�colte s'annonce bonne. 166 00:16:12,989 --> 00:16:14,024 Grand-p�re ! 167 00:16:17,429 --> 00:16:18,578 Bonjour. 168 00:16:18,789 --> 00:16:20,586 Bonjour 3e oncle, 4e oncle. 169 00:16:21,749 --> 00:16:23,182 Grand-p�re. 170 00:16:35,789 --> 00:16:38,383 Grand-p�re, prends du th�. 171 00:16:42,189 --> 00:16:43,588 M. Wei. 172 00:16:43,869 --> 00:16:48,021 Nous sommes une famille de notables. Vous serez bien trait�. 173 00:16:48,629 --> 00:16:49,664 Merci, vieux ma�tre. 174 00:16:52,069 --> 00:16:56,347 Toutefois, nos r�gles sont strictes. 175 00:16:56,669 --> 00:16:59,661 Vous ne pouvez circuler au-del� du studio 176 00:16:59,989 --> 00:17:01,627 et de la cour arri�re. 177 00:17:02,109 --> 00:17:05,738 Les abords de la cour lat�rale vous sont interdits. 178 00:17:06,669 --> 00:17:07,738 Je comprends. 179 00:17:07,949 --> 00:17:08,859 Tian Zhong ! 180 00:17:09,989 --> 00:17:11,581 Conduis-le � l'int�rieur. 181 00:17:11,949 --> 00:17:13,348 Je l'accompagne. 182 00:17:13,549 --> 00:17:14,948 Zhi-zhi ! 183 00:17:16,109 --> 00:17:17,258 Je vous en prie. 184 00:17:22,509 --> 00:17:24,784 Vieux ma�tre, vous la g�tez trop. 185 00:17:31,949 --> 00:17:35,225 Ce professeur n'est-il pas un peu jeune ? 186 00:17:35,429 --> 00:17:39,502 Oui. Zhi-zhi ne conna�t gu�re la vie, je crains que... 187 00:17:41,509 --> 00:17:43,147 Je sais. 188 00:17:43,909 --> 00:17:47,663 Ses pr�cepteurs pr�c�dents �taient plus �g�s. 189 00:17:47,869 --> 00:17:51,544 J'esp�re que celui-ci r�ussira enfin � l'instruire. 190 00:17:53,709 --> 00:17:55,939 Tigre accroupi 191 00:17:58,309 --> 00:18:01,460 C'est la salle de lecture de 3e oncle. 192 00:18:06,509 --> 00:18:09,103 Que font l� ces r�teliers d'armes ? 193 00:18:10,069 --> 00:18:12,424 3e oncle pratique les arts martiaux. 194 00:18:13,869 --> 00:18:14,904 Je vous en prie. 195 00:18:40,709 --> 00:18:42,028 "Ph�nix dansant" ? 196 00:18:42,229 --> 00:18:44,026 M�re et tante habitent l�. 197 00:18:44,229 --> 00:18:46,379 M. Wei, veuillez me suivre. 198 00:18:51,749 --> 00:18:53,660 Cheval galopant 199 00:19:00,829 --> 00:19:03,946 Ce doit �tre l'appartement de 4e oncle. 200 00:19:04,229 --> 00:19:06,185 M. Wei, je vous en prie. 201 00:19:25,629 --> 00:19:26,744 M. Wei. 202 00:19:27,629 --> 00:19:31,224 La salle de m�ditation du ma�tre donne sur la cour lat�rale. 203 00:19:31,429 --> 00:19:33,624 - Et de ce c�t�... - C'est le studio. 204 00:19:52,789 --> 00:19:54,108 M. Wei. 205 00:19:54,309 --> 00:19:55,583 Veuillez entrer. 206 00:19:56,229 --> 00:19:59,380 Zhong, tu peux partir. 207 00:20:01,069 --> 00:20:02,900 Je lui tiens compagnie. 208 00:20:09,189 --> 00:20:11,180 Nous nous retirons. 209 00:20:22,909 --> 00:20:24,467 Professeur Wei. 210 00:20:26,509 --> 00:20:28,181 Attention o� vous marchez. 211 00:20:28,389 --> 00:20:31,461 Vous pourriez tomber dans l'eau. 212 00:20:33,149 --> 00:20:34,184 S'il vous pla�t. 213 00:20:36,909 --> 00:20:38,183 Et puis... 214 00:20:39,469 --> 00:20:40,868 Je ne vous l'ai pas dit 215 00:20:41,069 --> 00:20:43,583 mais je viens souvent me distraire ici. 216 00:20:43,789 --> 00:20:45,859 Je m'entra�ne aux arts martiaux. 217 00:20:48,589 --> 00:20:51,422 Vous voulez d�j� me frapper ? 218 00:21:00,589 --> 00:21:02,705 Voici o� vous dormirez. 219 00:21:09,269 --> 00:21:12,147 Et voici o� vous m'enseignerez. 220 00:21:20,069 --> 00:21:22,663 On verra comment vous vous y prendrez. 221 00:21:31,229 --> 00:21:33,697 Ouvrez le livre et r�p�tez apr�s moi. 222 00:21:38,469 --> 00:21:41,029 "Mencius s'inclina devant le roi." 223 00:21:44,469 --> 00:21:46,425 "Le roi dit : Digne vieillard," 224 00:21:48,789 --> 00:21:51,428 "vous avez fait un long voyage." 225 00:21:55,589 --> 00:21:57,580 Pourquoi vous ne r�p�tez pas ? 226 00:21:59,269 --> 00:22:01,225 Regardez le livre, pas moi. 227 00:22:01,789 --> 00:22:05,225 Vous �tes quelqu'un de tr�s bizarre. 228 00:22:05,429 --> 00:22:06,623 Bizarre ? 229 00:22:10,709 --> 00:22:13,667 - Que voulez-vous dire ? - Vous... 230 00:22:14,629 --> 00:22:16,187 - Vous ne leur ressemblez pas. - � qui ? 231 00:22:16,549 --> 00:22:19,700 Aux 18 professeurs que j'ai chass�s. 232 00:22:21,469 --> 00:22:24,506 Cela signifie que je suis le 19e. 233 00:22:28,429 --> 00:22:30,101 R�p�tez apr�s moi. 234 00:22:31,069 --> 00:22:34,778 "Le roi dit : Digne vieillard, vous avez fait un long voyage." 235 00:22:41,389 --> 00:22:44,904 "Votre venue sera-t-elle b�n�fique � mon pays ?" 236 00:22:48,109 --> 00:22:51,863 "Mencius dit : Mon roi, pourquoi parler ainsi ?" 237 00:23:11,949 --> 00:23:13,462 - Professeur. - Ce n'est pas le moment. 238 00:23:14,709 --> 00:23:16,062 Je vous apprendrai. 239 00:23:16,789 --> 00:23:19,303 Je dois vous apprendre � lire. 240 00:23:24,229 --> 00:23:26,868 Vous avez l'intention de me tuer ? 241 00:23:27,189 --> 00:23:28,781 Levez-vous. 242 00:23:31,309 --> 00:23:34,540 Votre grand-p�re veut que vous �tudiiez. 243 00:23:34,989 --> 00:23:38,106 Oui. Mais le kung-fu donne de la force. 244 00:23:38,309 --> 00:23:40,504 Gr�ce � lui, j'ai pu chasser 245 00:23:40,709 --> 00:23:43,587 l'un apr�s l'autre ces 18 imb�ciles. 246 00:23:44,589 --> 00:23:48,662 Vous pouvez retirer des �tudes davantage de profit. 247 00:23:48,869 --> 00:23:49,938 Par exemple ? 248 00:23:50,149 --> 00:23:52,822 Vous pouvez acqu�rir la sagesse, 249 00:23:53,029 --> 00:23:54,144 comprendre les choses, 250 00:23:55,949 --> 00:23:59,498 apprendre la courtoisie, la pi�t� filiale, 251 00:23:59,749 --> 00:24:02,866 la fraternit�, la loyaut� envers son pays. 252 00:24:03,069 --> 00:24:08,189 Ce qu'on nomme : Humanit�, loyaut�, pi�t� filiale, politesse, int�grit�. 253 00:24:08,389 --> 00:24:10,505 On ne peut pas taper, avec �a. 254 00:24:14,509 --> 00:24:17,865 Vous croyez que votre kung-fu est si performant, 255 00:24:18,069 --> 00:24:19,388 si brillant ? 256 00:24:23,149 --> 00:24:25,219 Tr�s bien. Venez. 257 00:24:27,469 --> 00:24:28,743 D'accord. 258 00:24:35,789 --> 00:24:36,460 Venez. 259 00:24:48,709 --> 00:24:51,667 On ne se bat pas, on mesure nos forces. 260 00:24:52,109 --> 00:24:53,747 On mesure nos forces ? 261 00:24:58,069 --> 00:25:00,060 Pouvez-vous envoyer cette feuille 262 00:25:01,829 --> 00:25:03,547 de l'autre c�t� ? 263 00:25:03,749 --> 00:25:06,024 C'est tr�s facile. 264 00:25:13,869 --> 00:25:16,622 Vous n'y arrivez m�me pas ? 265 00:25:16,829 --> 00:25:18,501 O� est donc votre force ? 266 00:25:29,189 --> 00:25:29,939 Vous voyez ? 267 00:25:31,549 --> 00:25:32,538 � votre tour ! 268 00:25:44,869 --> 00:25:46,188 C'est de la triche ! 269 00:25:46,389 --> 00:25:50,746 J'ai fix� la feuille de bambou sur une branchette. 270 00:25:50,949 --> 00:25:52,905 Nul besoin de la jeter fort. 271 00:25:53,109 --> 00:25:54,701 Convaincue ? 272 00:25:56,069 --> 00:25:58,299 Je comprends votre ruse. 273 00:25:58,509 --> 00:26:01,182 Le vent peut repousser la feuille. 274 00:26:01,389 --> 00:26:03,778 Mais si on la rend plus lourde, 275 00:26:03,989 --> 00:26:05,627 on peut la lancer loin. 276 00:26:08,429 --> 00:26:12,661 Exactement. L'intelligence s'acquiert par l'�tude. 277 00:26:18,269 --> 00:26:20,305 C'est bon. Reprenons le cours. 278 00:26:20,509 --> 00:26:22,784 Sinon, grand-p�re vous grondera. 279 00:26:22,989 --> 00:26:25,708 Soyez tranquille. Il me ch�rit trop. 280 00:26:25,909 --> 00:26:28,343 C'est lui qui m'a appris le kung-fu. 281 00:26:28,909 --> 00:26:31,059 Votre grand-p�re le conna�t aussi ? 282 00:26:31,269 --> 00:26:33,783 - Quel style ? - Le kung-fu des ombres. 283 00:26:35,509 --> 00:26:37,739 Le kung-fu des ombres ? 284 00:26:39,389 --> 00:26:41,300 C'est ce que vous m'avez montr� ? 285 00:26:41,749 --> 00:26:43,740 Non, c'est comme �a. 286 00:26:50,869 --> 00:26:54,100 Celui que saisit grand-p�re 287 00:26:54,829 --> 00:26:56,740 ne peut plus se lib�rer. 288 00:26:59,069 --> 00:27:01,981 C'est cela, le kung-fu des ombres. 289 00:27:02,509 --> 00:27:04,022 C'est si terrible que �a ? 290 00:27:04,229 --> 00:27:06,026 Je n'en connais qu'une partie. 291 00:27:08,229 --> 00:27:10,459 Toute la famille pratique ce kung-fu ? 292 00:27:10,949 --> 00:27:15,420 Non. Grand-p�re m'a dit qu'� part lui, 293 00:27:15,629 --> 00:27:19,781 il n'y a qu'une seule autre personne qui le connaisse. 294 00:27:19,989 --> 00:27:22,981 Deng Nang-shan, qui vit dans l'Anhui. 295 00:27:25,949 --> 00:27:27,268 � quoi vous pensez ? 296 00:27:27,469 --> 00:27:29,061 Vous voulez continuer ? 297 00:27:29,309 --> 00:27:32,187 Je songeais � votre cours d'�criture... 298 00:27:32,389 --> 00:27:33,663 Allons-y. 299 00:27:36,149 --> 00:27:37,264 Mon cours d'�criture ? 300 00:27:56,149 --> 00:27:57,582 Continuez. 301 00:28:14,269 --> 00:28:16,464 �crivez comme moi. Plus petit. 302 00:28:18,949 --> 00:28:21,383 Montrez-moi. 303 00:28:51,549 --> 00:28:54,188 Dessus 304 00:28:55,269 --> 00:28:58,818 Il ne faut pas bouger. Appliquez-vous. 305 00:29:00,509 --> 00:29:01,578 Allez. 306 00:29:03,389 --> 00:29:04,504 Non. 307 00:29:04,789 --> 00:29:06,745 Tenez le pinceau comme �a. 308 00:29:10,389 --> 00:29:12,107 Redressez-vous. 309 00:29:12,829 --> 00:29:14,182 Regardez. 310 00:29:24,349 --> 00:29:26,909 La main doit �tre souple. 311 00:29:27,509 --> 00:29:29,545 D�tendez-la. 312 00:29:31,189 --> 00:29:33,498 Grand 313 00:29:36,429 --> 00:29:37,498 Homme 314 00:29:46,029 --> 00:29:47,587 Regardez la feuille. 315 00:30:13,789 --> 00:30:16,383 Venez lire. Assez de kung-fu. 316 00:30:18,469 --> 00:30:20,619 Je n'aime pas lire. Je pr�f�re �crire. 317 00:30:21,389 --> 00:30:22,583 D'accord. Venez. 318 00:30:48,789 --> 00:30:49,983 Jour 319 00:30:56,949 --> 00:30:58,587 Mois 320 00:31:04,909 --> 00:31:06,262 Sous 3 mois, 321 00:31:06,469 --> 00:31:09,108 ton p�re sera d�grad�. 322 00:31:09,309 --> 00:31:12,460 Sous six mois, les tiens seront jet�s en prison. 323 00:31:12,669 --> 00:31:15,422 Sous un an, ils seront ex�cut�s. 324 00:32:23,149 --> 00:32:24,264 M. Wei. 325 00:32:26,029 --> 00:32:26,939 �a va ? 326 00:32:28,429 --> 00:32:29,179 Ce n'est rien. 327 00:32:29,389 --> 00:32:33,098 La lune est si belle, je suis sorti me promener. 328 00:32:34,189 --> 00:32:35,668 Je vous ai bless� ? 329 00:32:37,349 --> 00:32:38,702 M. Wei, bonsoir. 330 00:32:40,309 --> 00:32:42,504 Zhong, bonsoir. 331 00:33:00,509 --> 00:33:01,544 Grand-p�re ! 332 00:33:02,709 --> 00:33:04,028 Zhi-zhi. 333 00:33:04,949 --> 00:33:08,021 J'ai quelque chose � te dire. 334 00:33:10,469 --> 00:33:11,185 Quoi ? 335 00:33:11,589 --> 00:33:13,978 Ton professeur est fourbe. Je vais le tuer. 336 00:33:15,109 --> 00:33:16,781 Wei Feng ? 337 00:33:16,989 --> 00:33:18,308 Grand-p�re ! 338 00:33:19,869 --> 00:33:22,099 C'est un larbin des Qing. 339 00:33:23,229 --> 00:33:24,423 Je ne comprends pas. 340 00:33:25,149 --> 00:33:26,423 Zhi-zhi. 341 00:33:28,829 --> 00:33:30,945 Au point o� on en est, 342 00:33:32,469 --> 00:33:34,585 je vais te parler ouvertement. 343 00:33:35,549 --> 00:33:37,187 Le manoir des 5 Soleils 344 00:33:37,789 --> 00:33:41,225 travaille au r�tablissement de la dynastie Ming. 345 00:33:43,789 --> 00:33:46,542 Chaque mois, la nuit de la pleine lune, 346 00:33:47,749 --> 00:33:50,627 un messager de Wu San-gui nous visite. 347 00:33:50,909 --> 00:33:54,697 Il nous apporte des fonds pour pr�parer nos forces 348 00:33:55,589 --> 00:33:58,262 et la liste des autres branches. 349 00:33:59,429 --> 00:34:04,025 Wei Feng est probablement un espion au service de la Cour. 350 00:34:04,589 --> 00:34:07,740 Tian Zhong l'a d�masqu�. 351 00:34:08,669 --> 00:34:10,148 Cet homme... 352 00:34:11,509 --> 00:34:13,943 doit �tre �limin�. 353 00:34:16,469 --> 00:34:19,063 Non ! Ce n'est pas un espion. 354 00:34:19,269 --> 00:34:20,668 Zhi-zhi. 355 00:34:21,149 --> 00:34:24,585 Tu es jeune. Certaines choses t'�chappent. 356 00:34:25,349 --> 00:34:27,783 Laisse faire ton grand-p�re. 357 00:34:30,349 --> 00:34:33,546 Non ! Je ne vous laisserai pas le tuer. 358 00:34:33,829 --> 00:34:38,266 M�re, supplie-le pour moi. Il ne faut pas le tuer. 359 00:34:41,909 --> 00:34:44,139 Vieux ma�tre, cette affaire... 360 00:35:04,029 --> 00:35:05,257 Grand-p�re. 361 00:35:05,509 --> 00:35:06,908 Zhi-zhi. 362 00:35:07,389 --> 00:35:10,540 Il y va de la survie de notre mouvement. 363 00:35:10,749 --> 00:35:11,659 Je suis oblig�. 364 00:35:13,509 --> 00:35:17,821 Grand-p�re, ne le tue pas. 365 00:35:18,109 --> 00:35:20,623 Zhi-zhi, si nous ne le tuons pas, 366 00:35:20,829 --> 00:35:23,548 un jour, c'est lui qui nous tuera. 367 00:35:24,309 --> 00:35:25,822 Il ne sait pas se battre ! 368 00:35:26,029 --> 00:35:28,702 L'empereur des Qing non plus. 369 00:35:28,909 --> 00:35:32,982 �a ne l'a pas emp�ch� d'�craser la r�bellion de Yangzhou. 370 00:35:33,189 --> 00:35:34,417 Dis ce que tu veux... 371 00:35:34,629 --> 00:35:36,221 Tu ne dois pas le tuer. 372 00:35:37,109 --> 00:35:37,621 Pourquoi ? 373 00:35:39,029 --> 00:35:40,303 Parce que... 374 00:35:41,229 --> 00:35:42,947 je suis amoureuse de lui. 375 00:35:43,989 --> 00:35:45,900 Je m'en doutais. 376 00:35:46,429 --> 00:35:50,138 Le devoir passe avant les sentiments personnels. 377 00:35:50,349 --> 00:35:52,067 Grand-p�re... 378 00:35:52,749 --> 00:35:54,307 Avec le temps, 379 00:35:54,509 --> 00:35:56,500 tu finiras par l'oublier. 380 00:35:56,949 --> 00:35:59,463 Je ne l'oublierai pas parce que... 381 00:35:59,909 --> 00:36:01,342 Parce que quoi ? 382 00:36:03,229 --> 00:36:04,423 Je... 383 00:36:07,989 --> 00:36:09,183 Parle. 384 00:36:09,389 --> 00:36:12,142 Si vous le tuez, 385 00:36:13,029 --> 00:36:14,382 vous tuerez mon �poux. 386 00:36:15,309 --> 00:36:16,583 Ton �poux ? 387 00:36:16,789 --> 00:36:18,745 Est-ce que toi et lui... 388 00:36:22,029 --> 00:36:24,384 C'est pour �a que tu dois l'�pargner. 389 00:36:25,509 --> 00:36:28,228 Tu t'es conduite de fa�on indigne. 390 00:36:31,909 --> 00:36:33,979 Tu as vraiment fait �a ? 391 00:36:34,269 --> 00:36:37,147 Grand-p�re, dans le studio... 392 00:36:38,949 --> 00:36:41,907 � force d'�tre ensemble, seuls... 393 00:36:42,989 --> 00:36:44,502 N'en dis pas plus. 394 00:36:48,269 --> 00:36:49,304 Tu... 395 00:36:50,749 --> 00:36:55,584 S'il est vraiment le larbin des Qing, je ne peux l'�pargner. 396 00:36:55,789 --> 00:36:56,585 C'est juste. 397 00:36:56,789 --> 00:36:58,142 Il faut le tuer ! 398 00:37:01,749 --> 00:37:04,707 Si vous devez absolument le tuer, 399 00:37:05,949 --> 00:37:07,507 tuez-moi aussi ! 400 00:37:24,549 --> 00:37:28,428 Zhi-zhi, ne pleure plus. Je lui laisse la vie sauve. 401 00:37:32,189 --> 00:37:36,819 Mais tu ne partiras pas, c'est lui qui devra s'installer ici. 402 00:37:37,349 --> 00:37:39,067 Il ne sortira pas d'ici. 403 00:37:42,869 --> 00:37:45,178 Peux-tu me le garantir ? 404 00:37:45,749 --> 00:37:48,024 Oui, il acceptera. 405 00:37:48,869 --> 00:37:51,064 Je vais le lui dire. 406 00:37:56,069 --> 00:37:57,741 Pr�parez le mariage. 407 00:38:08,109 --> 00:38:10,907 L'�poux offre le th� au vieux ma�tre. 408 00:38:26,669 --> 00:38:29,342 L'�pouse offre le th� au vieux ma�tre. 409 00:38:32,109 --> 00:38:33,337 Grand-p�re. 410 00:38:54,509 --> 00:38:56,784 Que Zhi-zhi le porte d�sormais. 411 00:39:00,269 --> 00:39:03,739 Zhi-zhi, je t'offre ce collier d'or et de jade. 412 00:39:03,949 --> 00:39:06,861 J'esp�re que Wei Feng habitera toujours 413 00:39:07,069 --> 00:39:08,582 le manoir des 5 Soleils. 414 00:39:19,949 --> 00:39:21,905 Agenouillez-vous ! 415 00:39:23,029 --> 00:39:25,065 D�cret imp�rial. 416 00:39:25,269 --> 00:39:26,907 Sur ordre de Sa Majest�, 417 00:39:27,109 --> 00:39:32,183 Wei Zheng-yuan est d�mis de son titre et devient un citoyen ordinaire. 418 00:39:32,549 --> 00:39:34,187 Merci, Majest�. 419 00:39:36,429 --> 00:39:38,784 Qu'est-il arriv� � Wei Feng ? 420 00:39:39,109 --> 00:39:41,100 Quel en est le motif ? 421 00:39:41,709 --> 00:39:42,664 Ordre de l'empereur. 422 00:39:54,389 --> 00:39:56,266 D'apr�s cette lettre, 423 00:39:57,109 --> 00:39:59,179 cet automne, le commandant Wu 424 00:39:59,389 --> 00:40:02,859 red�ploiera les branches du nord et du sud. 425 00:40:03,789 --> 00:40:05,825 Voici la nouvelle liste des noms. 426 00:40:20,549 --> 00:40:23,188 Veuillez en prendre grand soin. 427 00:40:31,629 --> 00:40:33,142 - Bao-gang. - Oui. 428 00:40:33,349 --> 00:40:35,260 Cache cette liste. 429 00:40:36,029 --> 00:40:37,587 - Asseyez-vous. - Je vous en prie. 430 00:40:40,749 --> 00:40:42,740 Rapportez au commandant Wu 431 00:40:43,109 --> 00:40:45,862 que nous attendons ses ordres. 432 00:40:58,669 --> 00:41:00,864 O� es-tu all� en pleine nuit ? 433 00:41:01,669 --> 00:41:03,978 Je me suis promen� un peu. 434 00:41:04,189 --> 00:41:05,747 Tu n'arrives pas � dormir ? 435 00:41:10,749 --> 00:41:12,262 Je pensais � mes parents. 436 00:41:15,469 --> 00:41:18,142 Je suis ici depuis plus de 4 mois. 437 00:41:21,149 --> 00:41:22,662 Ma famille me manque. 438 00:41:22,869 --> 00:41:26,100 Ta famille ? Mais c'est nous, ta famille. 439 00:41:26,789 --> 00:41:31,180 Je sais, mais je ne peux oublier mes parents. 440 00:41:32,629 --> 00:41:34,859 J'aimerais les revoir. 441 00:41:36,509 --> 00:41:39,387 Zhi-zhi, veux-tu y aller avec moi ? 442 00:41:40,429 --> 00:41:41,942 Partir ? 443 00:41:43,509 --> 00:41:45,545 Grand-p�re refusera. 444 00:41:46,949 --> 00:41:48,223 Mais non. 445 00:41:48,429 --> 00:41:50,147 C'est un homme de principe. 446 00:41:50,349 --> 00:41:54,501 Il ne s'opposera pas � ce que tu voies tes beaux-parents. 447 00:41:58,109 --> 00:42:01,943 Zhi-zhi, promets-moi de lui en parler. 448 00:42:06,989 --> 00:42:08,468 Sur ordre de Sa Majest�, 449 00:42:08,669 --> 00:42:11,183 Wei Zheng-yuan doit �tre jet� en prison. 450 00:42:11,389 --> 00:42:14,506 Sa famille sera incarc�r�e avec lui. 451 00:42:14,709 --> 00:42:16,904 - Tel est le d�cret. - Merci, Majest�. 452 00:42:20,069 --> 00:42:21,707 Vieux ma�tre. 453 00:42:23,989 --> 00:42:25,468 Emmenez-les ! 454 00:43:20,829 --> 00:43:21,818 Zhi-zhi ! 455 00:43:22,589 --> 00:43:24,545 �a fait d�j� 2 mois. C'est r�gl� ? 456 00:43:24,749 --> 00:43:26,182 Quoi donc ? 457 00:43:30,469 --> 00:43:32,221 La visite � mes parents. 458 00:43:34,309 --> 00:43:35,185 J'ai oubli�. 459 00:43:35,389 --> 00:43:37,744 Comment as-tu pu oublier ? 460 00:43:39,509 --> 00:43:40,339 Je lui demanderai. 461 00:43:41,149 --> 00:43:43,743 Ce n'est pas la peine. Je m'en charge. 462 00:43:44,749 --> 00:43:45,977 Wei Feng ! 463 00:43:54,389 --> 00:43:57,984 Grand-p�re, je voudrais vous parler. 464 00:43:59,349 --> 00:44:00,862 J'aimerais... 465 00:44:03,389 --> 00:44:05,380 Qu'y a-t-il ? Parle. 466 00:44:05,589 --> 00:44:09,059 J'ai quitt� ma famille depuis plus de 6 mois. 467 00:44:09,269 --> 00:44:13,228 Mes parents ne sont pas encore au courant de mon mariage. 468 00:44:13,429 --> 00:44:14,862 - Aussi, je... - Tes parents ? 469 00:44:15,949 --> 00:44:18,144 - O� sont-ils ? - � la capitale. 470 00:44:23,829 --> 00:44:27,185 Et tu veux rentrer les voir, c'est �a ? 471 00:44:27,829 --> 00:44:30,138 Oui. Et leur pr�senter Zhi-zhi. 472 00:44:30,349 --> 00:44:33,546 Nous nous inclinerons devant les anc�tres... 473 00:44:49,749 --> 00:44:52,388 - Tu y tiens tellement ? - Oui, grand-p�re. 474 00:44:52,709 --> 00:44:56,941 Ne vous tourmentez pas. Nous serons vite de retour. 475 00:44:57,149 --> 00:45:00,141 D'accord. Puisqu'il le faut. 476 00:45:00,349 --> 00:45:02,863 Quand veux-tu partir ? 477 00:45:03,069 --> 00:45:06,744 Le plus vite possible. Pourquoi pas demain ? 478 00:45:07,749 --> 00:45:11,901 D'accord. Apr�s que vous aurez salu� les 5 anc�tres, 479 00:45:12,109 --> 00:45:13,861 nous ferons un repas d'adieu. 480 00:45:14,069 --> 00:45:16,583 Merci. Je vais le dire � Zhi-zhi. 481 00:45:41,229 --> 00:45:44,380 Tu n'as m�me pas su t'occuper de cette v�tille ! 482 00:45:44,869 --> 00:45:46,188 Tu as parl� � grand-p�re ? 483 00:45:47,069 --> 00:45:49,185 Il a accept� tout de suite. 484 00:45:49,389 --> 00:45:52,506 Apr�s le salut aux 5 anc�tres, il donnera un repas. 485 00:45:52,869 --> 00:45:54,746 C'est ce qu'il a dit ? 486 00:45:59,749 --> 00:46:02,217 Zhi-zhi, qu'est-ce que tu as ? 487 00:46:09,869 --> 00:46:11,302 Zhi-zhi, ne pleure pas. 488 00:46:11,509 --> 00:46:15,263 On va voir mes parents. On sera vite de retour. 489 00:46:15,469 --> 00:46:18,666 Wei Feng, tu ne comprends pas. 490 00:46:19,509 --> 00:46:24,299 Grand-p�re ne te laissera jamais quitter le manoir vivant. 491 00:46:27,909 --> 00:46:29,501 Comment �a ? 492 00:46:30,349 --> 00:46:31,907 Il �tait plut�t cordial. 493 00:46:32,549 --> 00:46:36,747 N'a-t-il pas parl� de saluer les 5 anc�tres ? 494 00:46:37,749 --> 00:46:41,537 Cela veut dire que tu dois franchir les 5 �preuves. 495 00:46:42,709 --> 00:46:44,506 Le repas d'adieu signifie 496 00:46:46,309 --> 00:46:47,344 qu'il veut te tuer. 497 00:47:08,269 --> 00:47:10,464 Que dois-je faire ? 498 00:47:10,669 --> 00:47:12,944 Que tu partes ou restes, tu es condamn�. 499 00:47:13,149 --> 00:47:15,743 Je suis ta femme, � la vie � la mort. 500 00:47:15,949 --> 00:47:17,940 Zhi-zhi, je... 501 00:47:18,429 --> 00:47:22,183 On va les prendre par surprise et forcer le passage. 502 00:47:22,389 --> 00:47:24,983 Forcer le passage ? Tu veux dire... 503 00:47:25,189 --> 00:47:27,145 Ne discute pas. Change-toi vite. 504 00:47:29,069 --> 00:47:30,422 Me changer ? 505 00:47:30,629 --> 00:47:32,381 Tu seras plus � l'aise. 506 00:47:48,909 --> 00:47:51,469 Vieux ma�tre, Zhi-zhi aime Wei Feng. 507 00:47:51,669 --> 00:47:55,139 Je crains qu'elle ne le suive. Et alors... 508 00:47:55,629 --> 00:47:57,984 J'esp�re qu'elle se souviendra 509 00:47:58,749 --> 00:48:00,785 des r�gles de notre famille. 510 00:48:01,629 --> 00:48:05,258 Mais si elle part avec lui, que fera-t-on ? 511 00:48:07,029 --> 00:48:08,667 On appliquera nos r�gles. 512 00:48:16,029 --> 00:48:18,668 - Des cordes ? - Pour escalader le mur. 513 00:48:20,189 --> 00:48:21,941 Ce bouclier te prot�gera. 514 00:48:22,909 --> 00:48:24,820 Quelle est la premi�re �preuve ? 515 00:48:25,029 --> 00:48:25,745 Zhong. 516 00:48:26,749 --> 00:48:28,023 Tian Zhong ? 517 00:48:40,229 --> 00:48:42,424 - Zhong. - Demoiselle, M. Wei. 518 00:48:43,229 --> 00:48:45,663 Je ne fais que mon devoir. 519 00:48:46,469 --> 00:48:50,144 Zhong, peux-tu nous laisser passer ? 520 00:49:00,709 --> 00:49:02,347 Qu'attends-tu ? Passe ! 521 00:49:19,549 --> 00:49:20,618 Wei Feng, vas-y ! 522 00:50:10,709 --> 00:50:12,427 Zhi-zhi, vas-y ! 523 00:50:56,189 --> 00:50:57,417 Zhong. 524 00:50:58,309 --> 00:50:59,424 Demoiselle. 525 00:50:59,789 --> 00:51:02,428 Wei Feng, portez-vous bien. 526 00:51:05,029 --> 00:51:06,186 Wei Feng, tu... 527 00:51:16,109 --> 00:51:18,225 Tu sais te battre. Tu m'as menti. 528 00:51:18,589 --> 00:51:20,341 Je t'expliquerai plus tard. 529 00:51:20,829 --> 00:51:22,547 Le 4e oncle doit �tre l�. 530 00:51:27,989 --> 00:51:30,105 Il a l'air tr�s nerveux. 531 00:51:30,629 --> 00:51:33,507 Nerveux comme un cheval au galop. 532 00:51:33,709 --> 00:51:34,983 Il est tr�s irascible. 533 00:51:39,309 --> 00:51:42,426 Attention. Ses roulades sont redoutables. 534 00:51:42,629 --> 00:51:45,780 On va le provoquer. C'est son point faible. 535 00:51:45,989 --> 00:51:48,503 D�s que possible, on file s�par�ment. 536 00:51:52,869 --> 00:51:55,781 Zhi-zhi, tu veux partir avec lui ? 537 00:51:55,989 --> 00:51:59,823 Une �pouse doit suivre son mari. Tu ne sais m�me pas �a ? 538 00:52:00,029 --> 00:52:00,741 Insolente ! 539 00:52:01,549 --> 00:52:05,098 Zhi-zhi, un c�libataire ne peut pas comprendre. 540 00:52:12,669 --> 00:52:13,579 Tu sais te battre ? 541 00:52:14,109 --> 00:52:16,179 Je viens de lui apprendre. 542 00:52:26,709 --> 00:52:28,665 Qui voudrait �pouser un col�rique ? 543 00:52:31,109 --> 00:52:32,667 Il n'a qu'� faire eunuque. 544 00:52:34,029 --> 00:52:35,621 Il est trop impulsif. 545 00:52:37,629 --> 00:52:38,584 Il ne le serait plus. 546 00:53:11,909 --> 00:53:13,137 Zhi-zhi, file ! 547 00:53:17,429 --> 00:53:18,464 Va-t'en ! 548 00:53:38,109 --> 00:53:40,304 - 2e belle-s�ur. - 4e oncle. 549 00:53:40,789 --> 00:53:42,700 La salle du ph�nix est la n�tre. 550 00:53:43,269 --> 00:53:44,338 �a m'est �gal. 551 00:53:45,589 --> 00:53:49,423 4e oncle, respecte la r�gle. Rentre chez toi ! 552 00:53:55,389 --> 00:53:56,583 Merci, tante. 553 00:53:58,389 --> 00:54:00,778 Merci, m�re. Wei Feng, viens. 554 00:54:04,469 --> 00:54:05,185 M�re, tu... 555 00:54:05,389 --> 00:54:08,108 Tu n'as pas pass� l'�preuve. 556 00:54:18,309 --> 00:54:20,061 M�re, laisse-nous aller. 557 00:54:54,589 --> 00:54:55,066 M�re ! 558 00:54:56,789 --> 00:54:57,938 �carte-toi. 559 00:55:00,509 --> 00:55:01,419 M�re. 560 00:55:10,229 --> 00:55:11,742 Une pointe factice ! 561 00:55:14,269 --> 00:55:16,066 Merci, m�re. 562 00:55:19,189 --> 00:55:22,499 Ces pointes, c'est l'id�e de ta tante. 563 00:55:26,309 --> 00:55:27,583 Merci, tante. 564 00:55:27,789 --> 00:55:28,505 Relevez-vous. 565 00:55:33,509 --> 00:55:38,025 Ta m�re et moi connaissons la douleur de ne pas avoir de mari. 566 00:55:40,269 --> 00:55:44,148 La prochaine salle, c'est 3e oncle. Vous ne r�ussirez pas 567 00:55:45,349 --> 00:55:47,305 � prendre le dessus 568 00:55:47,509 --> 00:55:48,988 sur sa technique de sabre. 569 00:55:51,829 --> 00:55:53,626 Il n'y a qu'un moyen. 570 00:55:54,429 --> 00:55:55,623 2e belle-s�ur, 571 00:55:56,109 --> 00:55:59,226 tu dois les aider. 572 00:56:01,029 --> 00:56:01,825 Belle-s�ur... 573 00:56:02,189 --> 00:56:05,181 Si tu n'aides pas ta fille, qui le fera ? 574 00:56:19,949 --> 00:56:21,223 Vas-y. 575 00:56:27,189 --> 00:56:28,827 Allons-y. 576 00:56:49,269 --> 00:56:52,147 N'essaie pas de plaider leur cause. 577 00:56:53,949 --> 00:56:57,066 3e oncle, laisse-les passer. 578 00:56:58,589 --> 00:57:00,898 Zhi-zhi, je veux bien. 579 00:57:01,109 --> 00:57:03,828 Mais Wei Feng doit rester ici. 580 00:57:06,909 --> 00:57:08,422 Tu veux les s�parer ? 581 00:57:08,629 --> 00:57:12,383 Ils n'ont qu'� surmonter l'�preuve 582 00:57:12,589 --> 00:57:13,942 du tigre accroupi. 583 00:57:15,149 --> 00:57:17,822 Pardonne l'insolence de ta ni�ce. 584 01:00:01,389 --> 01:00:02,344 3e oncle ! 585 01:00:02,549 --> 01:00:05,461 D'accord. Vous l'emportez. 586 01:00:05,869 --> 01:00:07,621 Mais il reste le vieux ma�tre. 587 01:00:08,149 --> 01:00:10,947 Je n'ai pas peur. M�re nous aidera. 588 01:00:11,149 --> 01:00:12,867 - Zhi-zhi, je... - M�re ! 589 01:00:13,229 --> 01:00:14,218 M�re... 590 01:00:15,869 --> 01:00:18,303 Implorez-le pour nous. 591 01:00:22,389 --> 01:00:24,857 D'accord. Posez vos armes. 592 01:00:26,429 --> 01:00:28,260 Pardonne-nous. 593 01:00:30,629 --> 01:00:31,618 Allons-y. 594 01:01:06,149 --> 01:01:07,343 Grand-p�re. 595 01:01:10,749 --> 01:01:14,378 Vous ne deviez partir que demain, non ? 596 01:01:15,029 --> 01:01:17,668 Grand-p�re, nous reviendrons. 597 01:01:19,389 --> 01:01:21,584 Quand tu reviendras, 598 01:01:21,789 --> 01:01:26,738 les larbins des Qing auront d�j� fait main basse sur le manoir. 599 01:01:29,989 --> 01:01:31,308 Non. 600 01:01:33,189 --> 01:01:38,263 Zhi-zhi, tu es la fille de la famille Tian, tu ne peux partir. 601 01:01:38,869 --> 01:01:42,578 Je suis de la famille Tian et Wei Feng aussi. 602 01:01:42,789 --> 01:01:45,940 Comment pourrions-nous mal agir, d'autant que... 603 01:01:48,429 --> 01:01:49,908 Tu me ch�ris, grand-p�re. 604 01:01:50,109 --> 01:01:54,102 Raison de plus pour que tu ne t'en ailles pas. 605 01:01:55,509 --> 01:02:00,299 Grand-p�re, je vais juste visiter mes beaux-parents. 606 01:02:00,509 --> 01:02:01,703 Rappelle-toi. 607 01:02:01,909 --> 01:02:04,981 Quand tu me suppliais d'�pargner Wei Feng, 608 01:02:05,349 --> 01:02:06,907 que t'ai-je dit ? 609 01:02:08,309 --> 01:02:12,382 Mais Wei Feng est mon �poux. 610 01:02:13,229 --> 01:02:15,982 Tu tiens tellement � y aller ? 611 01:02:16,189 --> 01:02:18,225 Pardonne mon manque de pi�t� filiale. 612 01:02:23,389 --> 01:02:24,822 Tu n'en es pas digne. 613 01:02:34,229 --> 01:02:35,298 Grand-p�re ! 614 01:02:36,829 --> 01:02:37,739 Vieux ma�tre ! 615 01:02:38,549 --> 01:02:41,586 J'ai perdu mon mari depuis longtemps. 616 01:02:42,189 --> 01:02:44,578 Je n'ai plus que Zhi-zhi. 617 01:02:45,109 --> 01:02:48,499 Elle est votre unique petite-fille. 618 01:02:48,709 --> 01:02:52,497 Elle ne nuira jamais � la famille Tian. 619 01:02:52,709 --> 01:02:54,939 Laissez-les partir. 620 01:02:55,989 --> 01:02:57,547 Ce n'est plus ma petite-fille. 621 01:02:57,749 --> 01:03:00,217 Wei Feng n'est pas le gendre des Tian. 622 01:03:00,989 --> 01:03:01,944 Prenez des armes. 623 01:03:02,869 --> 01:03:04,222 Vieux ma�tre ! 624 01:03:05,229 --> 01:03:06,105 Allez ! 625 01:05:47,789 --> 01:05:49,666 - 2e belle-fille ! - Laissez-les partir. 626 01:06:02,829 --> 01:06:03,818 Le kung-fu des ombres ! 627 01:07:17,789 --> 01:07:20,701 Wei Feng, fuis ! 628 01:07:46,509 --> 01:07:47,121 Va-t'en ! 629 01:07:54,069 --> 01:07:54,819 Va-t'en ! 630 01:08:15,429 --> 01:08:16,066 Gardes ! 631 01:08:21,989 --> 01:08:23,183 Attrapez-le ! 632 01:08:40,349 --> 01:08:41,748 Mon cheval ! 633 01:09:08,469 --> 01:09:10,778 Il doit se cacher. 634 01:09:10,989 --> 01:09:12,980 Tirez � vue. 635 01:09:13,189 --> 01:09:14,668 Pr�parez vos fl�ches. 636 01:09:17,669 --> 01:09:18,260 Tirez ! 637 01:09:22,709 --> 01:09:23,744 Poursuivons-le ! 638 01:10:10,349 --> 01:10:13,978 Pourquoi ne remonte-t-il pas � la surface ? 639 01:10:14,189 --> 01:10:17,067 Il a re�u tant de fl�ches. Il doit �tre mort. 640 01:10:17,949 --> 01:10:19,177 Rentrons. 641 01:10:19,549 --> 01:10:20,618 On rentre ! 642 01:12:09,309 --> 01:12:12,187 Le kung-fu des ombres ! 643 01:17:49,949 --> 01:17:51,348 Je vous en prie. 644 01:18:08,749 --> 01:18:09,977 Je vous en prie. 645 01:18:15,709 --> 01:18:16,937 Zhong. 646 01:18:17,429 --> 01:18:18,544 Qui �tes-vous ? 647 01:18:21,349 --> 01:18:22,020 Wei Feng ! 648 01:18:24,389 --> 01:18:27,062 Je connais la r�gle de la famille Tian. 649 01:18:27,909 --> 01:18:31,185 On doit rentrer comme on est sorti. Par les �preuves. 650 01:18:32,509 --> 01:18:34,147 Pr�viens le vieux ma�tre ! 651 01:18:34,469 --> 01:18:36,983 Pr�venez le ma�tre. Fermez toutes les issues ! 652 01:20:36,629 --> 01:20:38,665 3e oncle, bonjour. 653 01:20:39,029 --> 01:20:41,463 Tu n'es pas mort ? Prends une arme. 654 01:24:07,669 --> 01:24:11,344 4e oncle, �tes-vous toujours aussi irascible ? 655 01:24:30,829 --> 01:24:33,343 Zhi-zhi avait raison. Un vrai cheval ! 656 01:24:55,589 --> 01:24:58,023 Un cheval ? Plut�t une mule ! 657 01:26:07,269 --> 01:26:10,420 4e oncle, qu'attendez-vous 658 01:26:10,629 --> 01:26:12,062 pour faire vos roulades. 659 01:26:48,109 --> 01:26:50,418 Je ne croyais pas que tu reviendrais. 660 01:26:53,229 --> 01:26:55,265 Je l'ai pourtant dit. 661 01:26:57,229 --> 01:27:01,666 Combien de larbins des Qing as-tu amen� avec toi ? 662 01:27:02,109 --> 01:27:03,258 Aucun. 663 01:27:04,429 --> 01:27:05,987 Je suis revenu 664 01:27:06,509 --> 01:27:08,704 venger Zhi-zhi et sa m�re. 665 01:27:08,909 --> 01:27:12,458 Venger ? Les affaires des Tian ne te concernent pas. 666 01:27:12,669 --> 01:27:14,148 Zhi-zhi �tait une Wei. 667 01:27:14,349 --> 01:27:16,579 Je ne te reconnais pas comme gendre. 668 01:27:17,269 --> 01:27:20,022 Tu as pass� le dragon, le tigre, 669 01:27:20,229 --> 01:27:22,697 le ph�nix et le cheval. 670 01:27:23,509 --> 01:27:25,739 Qu'esp�res-tu encore ? 671 01:27:25,949 --> 01:27:27,746 Rendez-moi le m�daillon de Zhi-zhi. 672 01:27:27,949 --> 01:27:31,544 Ce m�daillon est ici. Viens le chercher. 673 01:27:32,149 --> 01:27:36,700 Je voulais justement me mesurer � votre kung-fu des ombres. 674 01:29:43,429 --> 01:29:44,703 Pas mal. 675 01:29:46,429 --> 01:29:48,181 Quel est cet encha�nement ? 676 01:29:48,389 --> 01:29:51,381 La mante. Il ne provient d'aucune �cole. 677 01:32:29,509 --> 01:32:30,942 La liste secr�te... 678 01:32:31,389 --> 01:32:33,949 Je suis entr� chez les Tian pour �a. 679 01:33:11,349 --> 01:33:12,543 Conseiller Wei. 680 01:33:12,789 --> 01:33:15,781 Tu as bien �lev� ton fils. Je t'offre ce verre. 681 01:33:15,989 --> 01:33:17,468 Merci, Majest�. 682 01:33:25,269 --> 01:33:26,338 Votre Majest�. 683 01:33:26,549 --> 01:33:30,019 Tout le m�rite en revient au garde royal. 684 01:33:30,229 --> 01:33:32,538 Honorez-le d'abord. 685 01:33:33,309 --> 01:33:35,823 Honorez d'abord le conseiller. 686 01:33:36,029 --> 01:33:37,906 - Non, d'abord... - Non ! 687 01:33:38,109 --> 01:33:39,508 Le conseiller d'abord... 688 01:33:39,709 --> 01:33:42,906 Vous le m�ritez tous deux. Pas de pr�s�ance. 689 01:34:09,389 --> 01:34:13,348 Ton fils a fait briller ton nom. F�licitations. 690 01:34:13,549 --> 01:34:16,063 - Merci, Majest�. - Merci � la dynastie Ming. 691 01:34:16,269 --> 01:34:17,224 P�re ! 692 01:34:17,549 --> 01:34:18,777 Wei Feng. 693 01:34:19,949 --> 01:34:22,224 Les Wei ne servent les Qing 694 01:34:22,429 --> 01:34:26,422 que pour guetter l'occasion de les renverser. 695 01:34:27,589 --> 01:34:29,739 Tu as tu� les fid�les des Ming. 696 01:34:29,949 --> 01:34:32,907 Tu fais honte � notre nom. 697 01:34:33,109 --> 01:34:35,703 Je pr�f�re mourir. 698 01:34:40,549 --> 01:34:42,187 Arr�tez-le ! 699 01:34:44,709 --> 01:34:46,028 Arr�tez ! 700 01:34:47,509 --> 01:34:49,659 J'ai mis du poison dans nos verres. 701 01:34:50,469 --> 01:34:51,868 Maintenant, 702 01:34:53,389 --> 01:34:55,459 p�re et fils vont mourir 703 01:34:56,109 --> 01:34:58,942 en rendant gr�ce aux Ming. 704 01:35:03,989 --> 01:35:06,423 Conseiller Wei, ce n'�tait pas n�cessaire. 705 01:35:07,389 --> 01:35:09,823 Barbare, �coutez-moi bien. 706 01:35:10,029 --> 01:35:15,057 Vous ne r�ussirez jamais � venir � bout des fid�les des Ming. 707 01:35:47,269 --> 01:35:49,464 Adaptation : Jean-Marc Bertrix 708 01:35:50,305 --> 01:36:50,722 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/b27f7. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 49158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.