All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.39 Part.1 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220213 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,836 --> 00:00:02,875 (Episode 39) 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,614 Dandan! 3 00:00:16,155 --> 00:00:18,385 Dandan, stop! 4 00:00:20,795 --> 00:00:21,795 Dandan! 5 00:00:22,425 --> 00:00:23,425 Dandan! 6 00:00:24,495 --> 00:00:25,494 Dandan! 7 00:00:35,405 --> 00:00:36,405 Dad? 8 00:00:50,125 --> 00:00:51,125 Dad? 9 00:00:54,256 --> 00:00:56,265 Dad! 10 00:00:56,996 --> 00:00:59,996 Dad. Oh, no. My gosh. 11 00:01:01,996 --> 00:01:04,906 Oh, no. Please wake up. 12 00:01:04,906 --> 00:01:06,535 Dad, please. 13 00:01:06,534 --> 00:01:09,644 Dad, please wake up. 14 00:01:09,644 --> 00:01:11,045 Dad! 15 00:01:15,376 --> 00:01:16,844 Oh, no. 16 00:01:17,584 --> 00:01:18,915 Dad... 17 00:01:18,915 --> 00:01:21,185 (Emergency Rescue) 18 00:01:25,055 --> 00:01:27,055 - My goodness. / - Soochul! 19 00:01:27,055 --> 00:01:28,525 - Soochul. / - My gosh. 20 00:01:28,525 --> 00:01:30,724 Soochul, what happened? 21 00:01:30,724 --> 00:01:32,424 What happened to him? 22 00:01:32,834 --> 00:01:34,234 Soochul, what happened? 23 00:01:34,495 --> 00:01:36,165 Soochul, it's me. 24 00:01:36,504 --> 00:01:38,204 Open your eyes. 25 00:01:39,305 --> 00:01:41,375 What on earth happened, Dandan? 26 00:01:41,504 --> 00:01:43,575 Why isn't he opening his eyes? 27 00:01:43,674 --> 00:01:45,174 Did he hurt his head? 28 00:01:45,174 --> 00:01:46,974 You were there when the accident happened. 29 00:01:46,974 --> 00:01:48,644 Tell me what happened! 30 00:01:50,686 --> 00:01:53,516 Dad was following me on his motorbike. 31 00:01:53,516 --> 00:01:56,686 What? Does that mean this happened because of you? 32 00:01:57,325 --> 00:02:00,495 Why did you run away in the first place? 33 00:02:01,126 --> 00:02:03,165 What are you going to do now? 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,426 What if your dad dies? 35 00:02:05,426 --> 00:02:08,134 Yeonsil, will you calm down? 36 00:02:08,134 --> 00:02:10,504 Don't yell at Dandan. She must be shocked. 37 00:02:10,504 --> 00:02:13,205 Honey. What are we supposed to do? 38 00:02:14,205 --> 00:02:16,705 Honey, please don't die on me. 39 00:02:17,175 --> 00:02:19,004 Yeonsil, calm down. 40 00:02:19,104 --> 00:02:20,974 Soochul isn't going to die. 41 00:02:21,414 --> 00:02:24,414 Dandan, was his doctor here? 42 00:02:24,414 --> 00:02:25,514 What did they say? 43 00:02:25,616 --> 00:02:28,285 Fortunately, he's fine. 44 00:02:28,716 --> 00:02:31,056 He just broke his left arm, 45 00:02:31,056 --> 00:02:32,785 so they put him in a cast. 46 00:02:33,556 --> 00:02:34,656 I see. 47 00:02:35,156 --> 00:02:37,896 Are you sure he's fine? 48 00:02:38,064 --> 00:02:41,594 But he hurt his head in the accident. 49 00:02:42,564 --> 00:02:45,235 He should be hospitalized for additional tests. 50 00:02:45,235 --> 00:02:47,534 We'll get the results tomorrow morning. 51 00:02:47,604 --> 00:02:50,805 What? He needs additional tests? 52 00:02:51,844 --> 00:02:55,344 Are you saying Soochul might be brain dead? 53 00:02:55,344 --> 00:02:57,784 - Yeonsil. / - What do I do? 54 00:02:57,784 --> 00:03:00,754 Yeonsil, why would you say such a horrible thing? 55 00:03:00,754 --> 00:03:02,615 Why would he be brain dead? 56 00:03:02,686 --> 00:03:06,926 She's right, Yeonsil. Don't say such a horrible thing. 57 00:03:06,996 --> 00:03:10,526 I'm sure Soochul will be fine. 58 00:03:10,526 --> 00:03:12,366 Mom, Dad will be all right. 59 00:03:12,496 --> 00:03:15,064 So will you please calm down? 60 00:03:18,064 --> 00:03:20,876 - Mom, he's opening his eyes. / - His eyes are open. 61 00:03:22,474 --> 00:03:24,604 Honey, do you see me? 62 00:03:25,876 --> 00:03:29,116 Soochul, I'm your sister. Do you recognize me? 63 00:03:29,216 --> 00:03:31,186 Can you see your family here? 64 00:03:33,686 --> 00:03:35,254 - Yes. / - Thank goodness. 65 00:03:35,254 --> 00:03:37,784 My gosh. Honey. 66 00:03:38,754 --> 00:03:41,224 - What a relief. / - Dandan... 67 00:03:42,026 --> 00:03:44,765 Dad. Are you all right? 68 00:03:45,966 --> 00:03:50,765 Dandan, you should never be with Chairman Lee. 69 00:03:50,906 --> 00:03:52,436 Don't go there. 70 00:03:53,004 --> 00:03:55,406 Just stay home. Okay? 71 00:03:55,406 --> 00:03:59,105 Dad. Why are you being like this? 72 00:04:01,276 --> 00:04:04,486 - Hey, Dandan! / - My goodness. 73 00:04:11,085 --> 00:04:12,525 Honey. 74 00:04:13,395 --> 00:04:14,496 Mr. Lee. 75 00:04:15,496 --> 00:04:16,925 My dad... 76 00:04:20,665 --> 00:04:22,665 He got into an accident because of me. 77 00:04:23,964 --> 00:04:25,365 What do you mean? 78 00:04:26,004 --> 00:04:29,846 Ms. Park, take your time and tell me what happened. 79 00:04:31,545 --> 00:04:33,144 Well... The thing is... 80 00:04:33,975 --> 00:04:36,545 I ran away from home. 81 00:04:38,014 --> 00:04:41,314 My dad came after me on his motorbike. 82 00:04:43,625 --> 00:04:45,355 And he got into an accident. 83 00:04:46,694 --> 00:04:49,125 So he was taken to the ER. 84 00:04:49,665 --> 00:04:53,036 He finally regained consciousness. 85 00:04:55,134 --> 00:04:56,404 But as soon as he woke up, 86 00:04:57,404 --> 00:04:59,365 he told me to break up with you. 87 00:05:01,774 --> 00:05:03,404 What do I do, Mr. Lee? 88 00:05:05,475 --> 00:05:06,644 Ms. Park. 89 00:05:07,774 --> 00:05:10,415 Which hospital is he in? I'm on my way. 90 00:05:14,384 --> 00:05:16,355 We'll get the results tomorrow morning. 91 00:05:16,355 --> 00:05:18,454 If everything is fine, he can leave the hospital. 92 00:05:18,454 --> 00:05:21,596 You should go home now. I'll stay with him tonight. 93 00:05:21,596 --> 00:05:25,665 Right, Misook. Juno, take your mom home. 94 00:05:26,024 --> 00:05:27,036 Okay. 95 00:05:27,036 --> 00:05:31,404 Call me as soon as you get the results, okay? 96 00:05:31,634 --> 00:05:32,764 Yes, I will. 97 00:05:32,964 --> 00:05:35,134 Gun, take Mom home. 98 00:05:35,274 --> 00:05:37,574 Daebeom, go take care of our restaurant. 99 00:05:38,504 --> 00:05:39,545 Okay. 100 00:05:39,545 --> 00:05:41,644 Grandma, Uncle Gun. Let's go. 101 00:05:41,745 --> 00:05:43,786 Dandan, you should go home with your grandma. 102 00:05:44,084 --> 00:05:46,584 No, Mom. I'll stay here. 103 00:05:46,584 --> 00:05:48,985 She's right. Let Dandan stay. 104 00:05:48,985 --> 00:05:51,786 She won't feel comfortable at home anyway. 105 00:05:52,225 --> 00:05:55,995 We will go home. Stay here with your mom. 106 00:05:56,394 --> 00:05:58,096 - Okay. / - All right. Let's go. 107 00:05:58,096 --> 00:06:00,334 Get some rest, Soochul. See you, Yeonsil. 108 00:06:00,334 --> 00:06:01,495 Okay. Bye. 109 00:06:06,904 --> 00:06:09,675 Can you go out and get me something to drink? 110 00:06:10,745 --> 00:06:13,074 I want to talk to Dandan. 111 00:06:14,014 --> 00:06:15,014 What? 112 00:06:17,384 --> 00:06:18,615 Okay. 113 00:06:31,064 --> 00:06:33,295 Can't he talk to Dandan when I'm around? 114 00:06:33,295 --> 00:06:35,235 Why does he always want to talk to her without me? 115 00:06:35,735 --> 00:06:37,665 If only he weren't injured, 116 00:06:37,665 --> 00:06:39,605 I would've knuckled him on the head. 117 00:06:39,875 --> 00:06:42,475 This is why Dandan looks down on me. 118 00:06:48,175 --> 00:06:49,245 Dandan. 119 00:06:51,245 --> 00:06:54,615 You see Mr. Lee every day while working in his house, 120 00:06:55,685 --> 00:06:57,485 so it won't be easy for you to get over him. 121 00:06:57,925 --> 00:07:01,454 Quit immediately as I said. 122 00:07:01,925 --> 00:07:03,365 If you don't see him, 123 00:07:03,795 --> 00:07:07,365 you'll forget everything soon, as if nothing happened. 124 00:07:09,935 --> 00:07:11,064 Dad. 125 00:07:11,935 --> 00:07:15,105 My feelings for Mr. Lee aren't just a fling. 126 00:07:16,134 --> 00:07:19,814 I thought it over hundreds of times. 127 00:07:20,314 --> 00:07:22,115 But no matter how I look at it, 128 00:07:22,875 --> 00:07:25,444 my feelings for him are true. 129 00:07:26,514 --> 00:07:29,154 I like him very much. 130 00:07:30,225 --> 00:07:34,725 So can't you just trust me and support my decision? 131 00:07:36,125 --> 00:07:38,365 - Dad, please. / - Dandan. 132 00:07:39,795 --> 00:07:42,995 I'm begging you now. Aren't you going to listen to me? 133 00:07:43,464 --> 00:07:45,904 This just isn't right. 134 00:07:50,675 --> 00:07:51,704 What... 135 00:07:54,245 --> 00:07:57,545 I heard you were injured. How are you feeling now? 136 00:07:57,545 --> 00:07:59,346 How dare you come here? 137 00:07:59,346 --> 00:08:00,855 Who told you to come? 138 00:08:01,685 --> 00:08:03,115 Get out of here this instant. 139 00:08:03,425 --> 00:08:04,824 Dad, don't be like that. 140 00:08:04,824 --> 00:08:07,394 I told him that you were injured. 141 00:08:07,394 --> 00:08:09,425 He came here out of concern. 142 00:08:10,394 --> 00:08:13,464 It happened because of me. I'm really sorry. 143 00:08:13,464 --> 00:08:15,764 I don't want to hear that from you. 144 00:08:16,334 --> 00:08:18,004 Dandan will quit working at your house. 145 00:08:18,004 --> 00:08:20,634 So pack her stuff and send it back right away. 146 00:08:20,875 --> 00:08:22,305 Dad, please. 147 00:08:23,134 --> 00:08:24,846 You're old enough to know better. 148 00:08:24,846 --> 00:08:26,716 What do you think you're doing with this young girl? 149 00:08:26,716 --> 00:08:28,014 Aren't you ashamed of yourself? 150 00:08:29,115 --> 00:08:30,985 Dad, you're being ridiculous. 151 00:08:30,985 --> 00:08:32,586 Honey, calm down. 152 00:08:32,586 --> 00:08:34,086 Send him away. 153 00:08:34,316 --> 00:08:38,086 Chairman Lee, maybe you should leave now. 154 00:08:38,754 --> 00:08:40,355 My husband just had an accident, 155 00:08:40,355 --> 00:08:41,924 so he's not feeling well. 156 00:08:42,394 --> 00:08:44,365 We can talk next time. 157 00:08:45,196 --> 00:08:47,894 Okay. I'm sorry. 158 00:08:49,466 --> 00:08:50,706 I hope you get better soon. 159 00:08:51,966 --> 00:08:55,004 Dad, I'm telling you. 160 00:08:55,004 --> 00:08:58,544 No matter what you say, I will never break up with him. 161 00:08:59,144 --> 00:09:02,875 Dad, I'm sorry, but I should go with Mr. Lee now. 162 00:09:03,284 --> 00:09:06,315 - Mr. Lee, let's go. / - Dandan, stop right there. 163 00:09:08,554 --> 00:09:09,754 Let's just go. 164 00:09:10,985 --> 00:09:12,086 Ms. Park. 165 00:09:13,125 --> 00:09:14,394 Stay here. 166 00:09:14,394 --> 00:09:18,365 You should take care of your father tonight. 167 00:09:21,664 --> 00:09:24,735 I'll get going then. Please take care. 168 00:09:36,014 --> 00:09:37,644 Dad, you're unbelievable. 169 00:09:39,284 --> 00:09:41,384 Mr. Lee came all the way here to visit you. 170 00:09:41,586 --> 00:09:43,185 I'll just go see him off. 171 00:09:43,485 --> 00:09:46,225 - Dandan. / - Honey. 172 00:09:46,384 --> 00:09:48,794 She will just see him off. Stop it. 173 00:10:15,884 --> 00:10:17,424 My goodness. Oh, dear. 174 00:10:20,394 --> 00:10:21,894 It's me. 175 00:10:22,924 --> 00:10:24,995 Why were you so startled? 176 00:10:26,066 --> 00:10:28,665 You caught me by surprise, hugging me from behind. 177 00:10:29,934 --> 00:10:32,504 I don't see why it would startle you so much. 178 00:10:33,774 --> 00:10:37,644 I'm the only woman 179 00:10:38,804 --> 00:10:40,174 who gets to hug you from behind. 180 00:10:42,174 --> 00:10:44,485 I guess you're right. It was just too sudden. 181 00:10:46,184 --> 00:10:48,455 What are you doing here? I told you to stay. 182 00:10:49,456 --> 00:10:51,284 You came all the way here, 183 00:10:51,284 --> 00:10:53,254 so I wanted to walk you to the parking lot. 184 00:10:54,696 --> 00:10:55,795 Let's go. 185 00:11:00,336 --> 00:11:03,764 You're happy that I'm seeing you off, aren't you? 186 00:11:04,404 --> 00:11:05,565 Are you touched? 187 00:11:07,304 --> 00:11:09,804 Yes, I am happy. I'm touched. 188 00:11:15,115 --> 00:11:17,144 We're here already. 189 00:11:20,014 --> 00:11:21,284 This won't do. 190 00:11:22,284 --> 00:11:24,024 I should take you to the building again. 191 00:11:24,754 --> 00:11:26,054 It's okay. 192 00:11:26,456 --> 00:11:29,225 I'm here to see you off, 193 00:11:29,225 --> 00:11:30,696 so you should go first. 194 00:11:31,264 --> 00:11:34,696 Then I'll leave once I see you head inside. 195 00:11:34,696 --> 00:11:35,764 Go on inside. 196 00:11:37,264 --> 00:11:39,206 You go first. 197 00:11:39,206 --> 00:11:43,274 I will go inside once I see you drive off. 198 00:11:45,745 --> 00:11:48,274 No one can beat how stubborn you are. 199 00:11:49,144 --> 00:11:50,346 I give up. 200 00:12:00,894 --> 00:12:02,956 It's cold out. Go inside. 201 00:12:03,865 --> 00:12:04,865 Mr. Lee. 202 00:12:05,664 --> 00:12:06,764 Let's keep fighting. 203 00:12:07,634 --> 00:12:09,764 Okay. Let's keep fighting. 204 00:12:11,004 --> 00:12:12,134 I'll head back, then. 205 00:12:12,235 --> 00:12:13,235 Bye. 206 00:12:24,414 --> 00:12:26,144 I'm sorry, Mr. Lee. 207 00:12:29,316 --> 00:12:31,225 What should we do now? 208 00:12:48,206 --> 00:12:50,245 What will Dandan do? 209 00:12:51,004 --> 00:12:53,914 I don't think my uncle will give in. 210 00:12:54,475 --> 00:12:57,716 I don't think he will either. 211 00:12:58,644 --> 00:13:00,654 I never even dreamed that Dandan 212 00:13:00,654 --> 00:13:03,216 would date someone so shocking. 213 00:13:04,154 --> 00:13:06,625 It's something I only saw on TV or in movies. 214 00:13:06,625 --> 00:13:08,456 I had no idea it would happen in real life. 215 00:13:09,855 --> 00:13:11,664 None of my friends are 216 00:13:11,794 --> 00:13:14,495 dating anyone much older than them. 217 00:13:15,764 --> 00:13:18,034 I think Uncle is more upset that 218 00:13:18,034 --> 00:13:21,576 he has three kids rather than about the age gap. 219 00:13:22,434 --> 00:13:26,075 But then, I don't know any couples in this situation. 220 00:13:26,446 --> 00:13:27,915 It is quite shocking. 221 00:13:29,644 --> 00:13:30,946 What would you do? 222 00:13:31,946 --> 00:13:35,086 What if your future daughter is in this situation? 223 00:13:36,054 --> 00:13:38,654 You're going way overboard. 224 00:13:38,654 --> 00:13:40,054 I'm not even married. 225 00:13:40,054 --> 00:13:41,455 Why would I think about my daughter? 226 00:13:42,725 --> 00:13:44,596 I said "what if." 227 00:13:47,634 --> 00:13:51,504 I actually think we have a bigger problem. 228 00:13:53,605 --> 00:13:56,336 Juno. What'll happen to us later on? 229 00:13:57,206 --> 00:13:59,305 We're not that shocking. 230 00:14:00,044 --> 00:14:03,115 We're in-laws. That's just it. 231 00:14:04,615 --> 00:14:05,716 So Mirim, 232 00:14:06,644 --> 00:14:07,855 don't worry. 233 00:14:09,684 --> 00:14:13,254 Mirim. Shall we go over there and have a fishcake? 234 00:14:14,524 --> 00:14:15,554 Yes, let's. 235 00:14:23,196 --> 00:14:26,035 Dear, I need you to give me some money. 236 00:14:26,034 --> 00:14:29,235 Not much, just 50,000 dollars. 237 00:14:29,804 --> 00:14:32,044 My friends and I decided 238 00:14:32,044 --> 00:14:34,245 to go to Hawaii for some fresh air. 239 00:14:38,414 --> 00:14:39,485 Mother. 240 00:14:40,254 --> 00:14:42,985 I told you many times before. 241 00:14:42,985 --> 00:14:46,254 I can't give you any more than your allowance. 242 00:14:46,995 --> 00:14:49,625 Tailor the trip to fit your budget. 243 00:14:49,794 --> 00:14:51,125 Well, 244 00:14:51,865 --> 00:14:54,066 I'm not crossing the Han River. 245 00:14:54,394 --> 00:14:57,004 I'm going to Hawaii. 246 00:14:58,566 --> 00:15:01,605 Still, Mother. My dear husband told me 247 00:15:01,836 --> 00:15:04,946 not to give you any money other than your allowance. 248 00:15:05,544 --> 00:15:09,174 You know he said I can't. Not ever. 249 00:15:09,975 --> 00:15:12,985 So let's say I didn't hear this request. 250 00:15:12,985 --> 00:15:14,014 Okay? 251 00:15:14,115 --> 00:15:17,684 Honey! Sweetie! I'm home! 252 00:15:17,784 --> 00:15:20,024 My goodness. My dear husband is home. 253 00:15:28,495 --> 00:15:30,605 Honey. Sweetie. 254 00:15:30,664 --> 00:15:34,075 I bought you a diamond necklace. 255 00:15:35,475 --> 00:15:39,144 Oh, my gosh. Darling, thank you so much. 256 00:15:40,274 --> 00:15:42,914 What kind of diamond is this huge? 257 00:15:43,684 --> 00:15:45,485 It's beautiful. 258 00:15:46,514 --> 00:15:47,816 Do you like it, sweetie? 259 00:15:47,816 --> 00:15:48,884 So much. 260 00:15:50,355 --> 00:15:52,024 It's even prettier because it's big. 261 00:15:52,024 --> 00:15:54,596 I love it so much. 262 00:16:15,174 --> 00:16:16,445 Just the idea gives me chills. 263 00:16:17,615 --> 00:16:20,754 If that were to happen, what should I do? 264 00:16:21,216 --> 00:16:24,754 No way. That can never happen. 265 00:16:25,184 --> 00:16:27,654 Yes, I must tear them apart. 266 00:16:27,826 --> 00:16:30,865 I will crush that family of frauds down to the root. 267 00:16:32,164 --> 00:16:33,836 I shouldn't waste time. 268 00:16:40,836 --> 00:16:43,675 Oh, my. What brings you to my home? 269 00:16:46,576 --> 00:16:48,545 Are you here to apologize to me? 270 00:16:48,544 --> 00:16:51,414 Hey, you. The root of all fraud. 271 00:16:51,414 --> 00:16:54,914 I get you like and crave money, 272 00:16:54,914 --> 00:16:57,485 but how dare you even think of nabbing Chairman Lee? 273 00:16:57,525 --> 00:16:59,855 Trying to take Seryeon wasn't enough 274 00:16:59,855 --> 00:17:02,326 that you turned your niece into a gold digger 275 00:17:02,326 --> 00:17:04,326 to try to take over my household? 276 00:17:04,326 --> 00:17:06,826 What did you just say? 277 00:17:07,596 --> 00:17:08,894 A gold digger? 278 00:17:09,394 --> 00:17:13,336 Are you talking about Dandan? 279 00:17:13,404 --> 00:17:15,836 Yes, you root of all fraud. 280 00:17:15,836 --> 00:17:17,704 This was your plan, wasn't it? 281 00:17:17,704 --> 00:17:19,505 How could someone so much younger 282 00:17:19,506 --> 00:17:21,316 even go for Chairman Lee? 283 00:17:21,316 --> 00:17:24,046 - What else is a gold digger? / - My goodness. 284 00:17:24,414 --> 00:17:27,355 Tell her to leave Youngguk alone. 285 00:17:27,355 --> 00:17:29,684 Tell your niece to leave my house. 286 00:17:29,684 --> 00:17:32,086 Do you think I'll just sit by and watch this happen? 287 00:17:32,086 --> 00:17:36,056 My gosh. This is unbelievable. Look who's talking! 288 00:17:36,194 --> 00:17:38,664 I might not own a company like FT Group, 289 00:17:38,664 --> 00:17:40,596 but I have enough to live in comfort! 290 00:17:40,596 --> 00:17:43,464 That's why wherever I go, no one looks down on me! 291 00:17:43,536 --> 00:17:45,634 That's why I don't accept Chairman Lee, 292 00:17:45,634 --> 00:17:48,036 and my brother Soochul also disapproves of him! 293 00:17:48,036 --> 00:17:51,105 Our sweet, young Dandan fell for a much older man 294 00:17:51,105 --> 00:17:54,474 who even has three kids, and my brother Soochul 295 00:17:54,474 --> 00:17:57,944 is in the hospital right now in utter shock! 296 00:17:57,944 --> 00:18:01,755 What, you people disapprove of Youngguk? 297 00:18:01,756 --> 00:18:03,955 Do you think I'll believe that? 298 00:18:03,954 --> 00:18:06,154 I don't care if you don't! 299 00:18:06,154 --> 00:18:09,654 At least, we're not like you. We don't sell our family! 300 00:18:09,654 --> 00:18:11,266 Watch who you're talking to! 301 00:18:11,266 --> 00:18:13,625 What? What did you just say? 302 00:18:13,625 --> 00:18:15,865 When did I "sell" my daughter? 303 00:18:15,865 --> 00:18:19,566 All you do is cling to a rich family and con them! 304 00:18:19,566 --> 00:18:21,036 - What? My gosh! / - You! 305 00:18:21,036 --> 00:18:24,875 You're the root of all fraud and you're the ringleader! 306 00:18:24,875 --> 00:18:26,974 Do you want a real fight? 307 00:18:26,974 --> 00:18:28,744 - Do you? / - Oh, my gosh. 308 00:18:28,744 --> 00:18:31,744 They say it takes one to know one. 309 00:18:31,744 --> 00:18:34,154 You're just as bad! 310 00:18:34,154 --> 00:18:36,984 Just so you could get a chunk of your company's shares, 311 00:18:36,984 --> 00:18:39,184 you tried to sell your daughter into marriage. 312 00:18:39,184 --> 00:18:41,596 Am I wrong, you mistress? 313 00:18:41,596 --> 00:18:44,796 What was that? Did you just call me a mistress? 314 00:18:44,796 --> 00:18:48,394 You ringleader of a fraudster family! 315 00:18:48,394 --> 00:18:51,634 - Darn you! / - Let go of me, rich mistress! 316 00:18:51,634 --> 00:18:54,506 - Let go of me! / - Rich mistress! 317 00:18:54,506 --> 00:18:56,605 - Will you stop it? / - Get off me! 318 00:18:56,605 --> 00:18:57,704 - You! / - You! 319 00:18:57,704 --> 00:18:59,944 Ms. Jo, she called me a mistress. 320 00:18:59,944 --> 00:19:02,144 She said I tried to sell my daughter! 321 00:19:03,144 --> 00:19:07,184 Kija, that mistress called me the ringleader 322 00:19:07,184 --> 00:19:10,286 of a parasite family. 323 00:19:10,286 --> 00:19:11,556 That's what she said! 324 00:19:11,826 --> 00:19:14,125 You are the root of all fraud! 325 00:19:14,125 --> 00:19:16,826 - That's what you are! / - No! 326 00:19:16,826 --> 00:19:19,796 - Darn you! / - Stop it! 327 00:19:19,796 --> 00:19:22,766 - Stop it! / - You mistress! 328 00:19:22,766 --> 00:19:24,766 - You'll pay for this! / - Darn you! 329 00:19:24,766 --> 00:19:28,475 - You're nothing, but a mistress! / - Stop it! 330 00:19:28,474 --> 00:19:30,904 - You root of all fraud! / - You mistress! 331 00:19:30,904 --> 00:19:33,346 - You need to stop! / - You mistress! 332 00:19:34,516 --> 00:19:37,185 Misook was Ms. Park's aunt? 333 00:19:37,244 --> 00:19:39,515 You really can't trust anyone. 334 00:19:39,786 --> 00:19:44,526 Why did she keep that from us all along? 335 00:19:44,786 --> 00:19:46,286 Did you really have no idea? 336 00:19:46,286 --> 00:19:47,894 I didn't. 337 00:19:49,256 --> 00:19:51,826 Is Daeran right about Misook? 338 00:19:51,826 --> 00:19:54,796 Maybe she really planned the whole thing. 339 00:19:54,796 --> 00:19:58,465 So her niece could get close to Mr. Lee. 340 00:19:59,605 --> 00:20:02,036 Why didn't you manage to figure that out? 341 00:20:02,276 --> 00:20:04,046 No, it can't be. 342 00:20:04,046 --> 00:20:06,605 Misook is not that bright. 343 00:20:07,105 --> 00:20:09,444 Is Mr. Lee out of his mind? 344 00:20:09,444 --> 00:20:11,244 He broke off the engagement with you 345 00:20:11,244 --> 00:20:13,045 just to date a country bumpkin? 346 00:20:13,046 --> 00:20:15,184 My gosh, how unbelievable. 347 00:20:15,184 --> 00:20:19,654 I'm lost for words, this is so hard to believe. 348 00:20:19,855 --> 00:20:23,154 But that part about Ms. Park's father 349 00:20:23,326 --> 00:20:27,194 not approving of Mr. Lee. Is that true? 350 00:20:27,234 --> 00:20:29,535 You were there when she said so. 351 00:20:29,536 --> 00:20:31,806 That he locked Ms. Park in a room 352 00:20:31,806 --> 00:20:33,465 to stop her from seeing Mr. Lee. 353 00:20:34,506 --> 00:20:38,705 But why should we care who Mr. Lee dates anyway? 354 00:20:39,875 --> 00:20:43,244 Don't even bother. I'm sick of that family. 355 00:20:46,786 --> 00:20:49,154 That root of all fraud. 356 00:20:50,086 --> 00:20:52,884 Mr. Kang, take me to the company, not home. 357 00:20:52,884 --> 00:20:53,994 Yes, ma'am. 358 00:20:54,326 --> 00:20:56,355 How dare the likes of her belittle me? 359 00:20:56,355 --> 00:20:57,796 I'll make her pay. 360 00:20:58,296 --> 00:20:59,995 That ringleader of fraud. 361 00:21:01,266 --> 00:21:04,205 (Chairman Lee Youngguk) 362 00:21:04,404 --> 00:21:06,105 You're old enough to know better. 363 00:21:06,105 --> 00:21:07,974 What do you think you're doing with this young girl? 364 00:21:07,974 --> 00:21:09,105 Aren't you ashamed of yourself? 365 00:21:18,744 --> 00:21:19,815 Chairman Lee. 366 00:21:20,684 --> 00:21:23,414 I just met Ms. Jang. 367 00:21:24,184 --> 00:21:27,056 Are you really considering marrying Ms. Park? 368 00:21:27,625 --> 00:21:29,394 Did you visit her family? 369 00:21:31,826 --> 00:21:32,865 I did. 370 00:21:33,894 --> 00:21:35,536 Is that all you can say? 371 00:21:36,494 --> 00:21:38,105 Her father is against this relationship. 372 00:21:38,336 --> 00:21:40,734 The family shut the door right in your face. 373 00:21:40,875 --> 00:21:42,634 Goodness, how embarrassing. 374 00:21:42,704 --> 00:21:43,734 Hey. 375 00:21:43,934 --> 00:21:45,904 I'm worried people might get wind of this. 376 00:21:46,006 --> 00:21:49,276 How could you be rejected by those parasites? 377 00:21:51,816 --> 00:21:53,245 Did you come all the way to my office 378 00:21:53,684 --> 00:21:56,115 just to tell me that? 379 00:21:56,914 --> 00:21:59,355 As if there's a more important matter. 380 00:21:59,654 --> 00:22:01,494 Does it embarrass you 381 00:22:01,494 --> 00:22:04,525 that I'm mentioning this in public? 382 00:22:05,164 --> 00:22:07,664 Then get a grip on yourself. 383 00:22:07,664 --> 00:22:09,234 Have you forgotten 384 00:22:09,234 --> 00:22:11,605 how your father built this company? 385 00:22:11,836 --> 00:22:15,506 His blood, sweat, and tears went into this place. 386 00:22:15,704 --> 00:22:17,134 But here you are 387 00:22:17,134 --> 00:22:19,644 trying to marry into that parasite of a family 388 00:22:19,644 --> 00:22:21,414 just so that you can feed them 389 00:22:21,414 --> 00:22:22,914 your father's accomplishments. 390 00:22:24,644 --> 00:22:27,046 I don't care if that gold digger 391 00:22:27,046 --> 00:22:28,056 has you wrapped around her little finger. 392 00:22:28,115 --> 00:22:30,884 Your father will be turning in his grave right now. 393 00:22:34,355 --> 00:22:36,424 Ms. Yoon, Ms. Kim, please come in. 394 00:22:43,664 --> 00:22:44,964 Escort her out. 395 00:22:46,836 --> 00:22:48,204 Chairman Lee! 396 00:22:48,375 --> 00:22:50,336 And from now on, she is not to enter 397 00:22:50,434 --> 00:22:52,474 my office or the building without my permission. 398 00:22:52,546 --> 00:22:53,745 Let the front desk know. 399 00:22:53,806 --> 00:22:55,046 Yes, Mr. Lee. 400 00:22:57,174 --> 00:22:58,286 Ms. Wang, let us escort you out. 401 00:22:58,444 --> 00:23:00,954 No, let go of me! 402 00:23:03,484 --> 00:23:04,555 Hey. 403 00:23:05,454 --> 00:23:08,556 I lived with your father for over 20 years 404 00:23:08,694 --> 00:23:10,596 and I'm the mother of your sister! 405 00:23:10,596 --> 00:23:12,964 That makes me a mother to you as well. 406 00:23:14,066 --> 00:23:16,036 That is not how one treats a parent. 407 00:23:16,836 --> 00:23:18,566 You rude brat. 408 00:23:20,336 --> 00:23:21,375 Move! 409 00:23:34,286 --> 00:23:35,756 Unbelievable. 410 00:23:35,954 --> 00:23:38,184 Your brother banned me from entering the office. 411 00:23:38,184 --> 00:23:40,224 He's treating me like some peddler. 412 00:23:41,096 --> 00:23:44,096 Why did you barge into his place of work then? 413 00:23:44,266 --> 00:23:45,826 Should I sit around 414 00:23:45,826 --> 00:23:48,296 until that minx marries Youngguk? 415 00:23:48,296 --> 00:23:51,365 If I have to receive my allowance from her, 416 00:23:51,365 --> 00:23:53,306 I'd rather kill myself. 417 00:23:53,664 --> 00:23:57,776 Youngguk isn't saying he'll marry her anytime soon, 418 00:23:57,776 --> 00:23:59,046 so why are you throwing a fit? 419 00:23:59,546 --> 00:24:01,444 You don't know the half of it. 420 00:24:01,914 --> 00:24:04,984 He already went to introduce himself to his family. 421 00:24:04,984 --> 00:24:06,384 Do you know what this means? 422 00:24:06,384 --> 00:24:09,016 Marrying her must be on his mind. 423 00:24:10,016 --> 00:24:14,556 What? Youngguk introduced himself to her family? 424 00:24:14,556 --> 00:24:15,654 That's right. 425 00:24:16,855 --> 00:24:19,694 But her father is against them dating 426 00:24:19,694 --> 00:24:22,596 because he's an older man with three children. 427 00:24:23,365 --> 00:24:25,506 It's truly flabbergasting. 428 00:24:25,806 --> 00:24:27,204 Is that true? 429 00:24:27,634 --> 00:24:29,036 Yes, of course! 29819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.