All language subtitles for (ENG_ CHN_ IND) Young Lady and Gentleman _ EP.31 Part.2 (신사와 아가씨) _ KBS WORLD TV 220115 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,943 --> 00:00:06,144 I had so much fun. 2 00:00:06,144 --> 00:00:07,783 Yes, so did I. 3 00:00:07,783 --> 00:00:11,253 I'm sad we have to go. I wanted to play a bit more. 4 00:00:11,454 --> 00:00:13,182 We can visit again. 5 00:00:13,653 --> 00:00:14,823 Let's go. 6 00:00:14,823 --> 00:00:16,522 - Dad. / - Dad. 7 00:00:17,253 --> 00:00:19,022 - Dad. / - Hi. 8 00:00:20,423 --> 00:00:22,092 Did you come for the kids? 9 00:00:22,393 --> 00:00:24,292 I was going to take them home. 10 00:00:25,033 --> 00:00:26,033 No. 11 00:00:26,362 --> 00:00:28,562 You're on holiday. It's right that I come. 12 00:00:29,132 --> 00:00:31,803 I bet you couldn't rest with them around all day. 13 00:00:32,304 --> 00:00:33,343 It's fine. 14 00:00:34,503 --> 00:00:36,073 Goodbye, then. 15 00:00:36,543 --> 00:00:37,842 Bye, kids. 16 00:00:38,073 --> 00:00:41,043 Ms. Park, don't betray us. 17 00:00:41,043 --> 00:00:43,282 You said we'd get bungeoppang. 18 00:00:46,113 --> 00:00:49,183 Jaeni, I'll buy you bungeoppang. 19 00:00:49,683 --> 00:00:51,693 Okay. It's on you. 20 00:00:52,223 --> 00:00:54,062 Let's go, Ms. Park. 21 00:00:54,563 --> 00:00:56,194 Let's go, Dad. 22 00:00:56,194 --> 00:00:57,893 Hurry up. 23 00:00:57,893 --> 00:00:59,033 Let's go! 24 00:01:07,802 --> 00:01:10,573 You ate the tail first. 25 00:01:11,274 --> 00:01:14,112 You ate the fin first. 26 00:01:14,914 --> 00:01:17,552 What should I eat first? 27 00:01:18,384 --> 00:01:19,884 You start with the head. 28 00:01:20,753 --> 00:01:23,082 That sounds painful. 29 00:01:23,993 --> 00:01:26,423 I don't think I can eat mine. 30 00:01:26,423 --> 00:01:28,323 Then give it to me. I'll eat it. 31 00:01:28,323 --> 00:01:29,692 No way! 32 00:01:32,033 --> 00:01:35,003 Ms. Park, why aren't you having one? 33 00:01:36,832 --> 00:01:38,274 I'm full. 34 00:01:39,073 --> 00:01:40,643 Do you want one more? 35 00:01:40,843 --> 00:01:42,043 Yes, why not? 36 00:01:46,472 --> 00:01:47,513 Ms. Park. 37 00:01:48,213 --> 00:01:49,683 Did you see a doctor? 38 00:01:50,513 --> 00:01:54,052 Yes. I'm fine now. Don't worry about me. 39 00:01:58,893 --> 00:02:01,493 Ms. Park. Eat this at least. 40 00:02:01,923 --> 00:02:04,263 You didn't eat much for dinner. 41 00:02:05,033 --> 00:02:07,832 I'm fine. You can share that. 42 00:02:20,283 --> 00:02:22,013 What did you do at Ms. Park's? 43 00:02:22,813 --> 00:02:25,383 She made bibimbap in a large bowl. 44 00:02:25,453 --> 00:02:28,984 In a huge bowl, she put carrots, spinach, and egg. 45 00:02:28,984 --> 00:02:32,324 Anyway, she made bibimbap with lots of vegetables, 46 00:02:32,324 --> 00:02:34,064 and it was so good. 47 00:02:34,893 --> 00:02:35,893 Was it? 48 00:02:35,893 --> 00:02:38,734 We played with yut and ttakji, 49 00:02:38,734 --> 00:02:40,463 and we played the three-six-nine game too. 50 00:02:40,633 --> 00:02:44,702 Dad, Ms. Park's place is really fun. 51 00:02:44,932 --> 00:02:48,302 It's a hundred, thousand times more fun than our home. 52 00:02:48,544 --> 00:02:50,314 Whom did you play with? 53 00:02:50,673 --> 00:02:51,673 With Ms. Park? 54 00:02:52,242 --> 00:02:53,712 With her uncle and grandmother. 55 00:02:54,283 --> 00:02:56,143 Ms. Park was under the weather. 56 00:02:57,413 --> 00:03:00,122 During our time together, I have never seen her 57 00:03:00,122 --> 00:03:01,723 this way before. 58 00:03:02,223 --> 00:03:04,492 She didn't seem well at all. 59 00:03:05,223 --> 00:03:06,992 She didn't eat bibimbap with us. 60 00:03:06,992 --> 00:03:08,723 She didn't participate in the games. 61 00:03:09,193 --> 00:03:10,893 It seemed as though her energy was depleted. 62 00:03:13,703 --> 00:03:16,003 She seemed worried about something as well. 63 00:03:20,372 --> 00:03:21,902 What was that just now? 64 00:03:21,902 --> 00:03:23,372 Do you know something that I don't? 65 00:03:23,372 --> 00:03:25,543 - No. / - Of course not. 66 00:03:27,212 --> 00:03:29,043 Something's definitely fishy. 67 00:03:30,082 --> 00:03:32,783 Sejong, aren't you going to tell me? 68 00:03:33,883 --> 00:03:36,082 Jaeni, stop asking. 69 00:03:36,652 --> 00:03:38,052 You'll only break our hearts more. 70 00:03:39,093 --> 00:03:41,962 What? Unbelievable. As if I really want to know. 71 00:04:00,443 --> 00:04:04,383 Ms. Park, I saw that you were under the weather today. 72 00:04:05,052 --> 00:04:07,522 I'll book an appointment for you with Dr. Kim tomorrow, 73 00:04:07,824 --> 00:04:09,754 so how about a full checkup? 74 00:04:10,423 --> 00:04:12,552 I feel terrible since you were injured 75 00:04:12,923 --> 00:04:14,294 while saving Sechan and Sejong. 76 00:04:19,033 --> 00:04:22,562 It's all right. A few days of rest will do the trick. 77 00:04:22,733 --> 00:04:24,673 I appreciate your concern. 78 00:04:29,704 --> 00:04:31,213 Are you sure? 79 00:04:31,213 --> 00:04:32,572 (Are you sure?) 80 00:04:42,682 --> 00:04:44,524 (Are you sure?) 81 00:04:56,903 --> 00:04:58,233 Sejong. 82 00:05:00,603 --> 00:05:02,302 Don't be sick 83 00:05:03,612 --> 00:05:06,242 and stay healthy. 84 00:05:08,043 --> 00:05:09,483 Your mom 85 00:05:12,182 --> 00:05:14,052 will come back for you. 86 00:05:14,983 --> 00:05:16,052 I will. 87 00:05:27,463 --> 00:05:31,072 My goodness. Every bone in my body aches. 88 00:05:31,334 --> 00:05:35,543 What did I tell you? I told you to keep taking these. 89 00:05:35,774 --> 00:05:38,043 Couldn't you have given them to me sooner? 90 00:05:38,043 --> 00:05:40,783 You kept nagging me without even giving me a massage. 91 00:05:40,783 --> 00:05:43,783 - Here you go. Okay, fine. / - Goodness. 92 00:05:44,182 --> 00:05:46,822 My body knows what's good for it. 93 00:05:46,882 --> 00:05:48,454 Did Dandan go out? 94 00:05:49,024 --> 00:05:50,084 Yes. 95 00:05:50,894 --> 00:05:52,394 She just left. 96 00:05:52,793 --> 00:05:55,762 She'll see a doctor and hang out with a friend. 97 00:05:57,492 --> 00:06:00,802 Mom, don't you think I should be more proactive? 98 00:06:01,163 --> 00:06:03,132 I should meet with Ms. Anna Kim 99 00:06:03,132 --> 00:06:05,403 and thank her officially. 100 00:06:05,603 --> 00:06:07,002 Yes, you should. 101 00:06:07,343 --> 00:06:10,372 Take some of the marinated crabs I made. 102 00:06:10,812 --> 00:06:12,343 Right, of course. 103 00:06:12,973 --> 00:06:14,843 It's pretty obvious 104 00:06:14,843 --> 00:06:17,454 that many want to get on her good side. 105 00:06:18,512 --> 00:06:20,783 What if others get in the way 106 00:06:21,024 --> 00:06:22,483 to make her change her mind 107 00:06:22,483 --> 00:06:25,093 and she takes back the job offer? 108 00:06:25,593 --> 00:06:27,963 I'll get on her good side and make sure 109 00:06:28,093 --> 00:06:30,862 that she takes Soochul with her to the States. 110 00:06:32,163 --> 00:06:34,062 This is what a devoted wife does. 111 00:06:34,603 --> 00:06:36,432 You're right. 112 00:06:36,502 --> 00:06:39,802 You should take this opportunity to formally greet her. 113 00:06:40,002 --> 00:06:42,043 Extend your gratitude while you're at it. 114 00:06:43,872 --> 00:06:44,913 Right. 115 00:06:45,913 --> 00:06:47,043 Drink up, Mom. 116 00:06:48,543 --> 00:06:50,012 Goodness. 117 00:06:53,954 --> 00:06:55,323 So that's where I put it. 118 00:07:05,663 --> 00:07:09,463 Dandan was an adorable baby. 119 00:07:13,302 --> 00:07:15,144 I will take Dandan and Soochul 120 00:07:16,473 --> 00:07:18,274 to the States with me 121 00:07:19,473 --> 00:07:23,043 and do what I can to give them a new life. 122 00:07:24,612 --> 00:07:26,084 My Dandan. 123 00:07:38,362 --> 00:07:39,593 Isn't she... 124 00:07:41,233 --> 00:07:42,603 Why is she here? 125 00:07:53,173 --> 00:07:54,742 Hello, Ms. Kim. 126 00:07:54,742 --> 00:07:58,283 We actually met before. I'm Soochul's wife. 127 00:07:59,052 --> 00:08:00,783 Yes, hello. 128 00:08:01,283 --> 00:08:03,084 What brings you by? 129 00:08:03,182 --> 00:08:06,024 I was so grateful for your offer 130 00:08:06,024 --> 00:08:07,492 that I came to thank you in person. 131 00:08:08,492 --> 00:08:10,192 May I come in? 132 00:08:11,432 --> 00:08:12,663 But... 133 00:08:12,663 --> 00:08:15,002 I may not have many talents, but I know how to cook. 134 00:08:15,002 --> 00:08:16,632 Here are some side dishes. 135 00:08:16,704 --> 00:08:20,173 My mom makes the best kimchi, you know. 136 00:08:20,543 --> 00:08:21,843 You should try it. 137 00:08:21,843 --> 00:08:24,012 Where's your fridge? 138 00:08:25,843 --> 00:08:27,843 Oh, there it is. 139 00:08:30,043 --> 00:08:31,353 This isn't necessary. 140 00:08:31,353 --> 00:08:34,453 I heard you live alone. 141 00:08:34,523 --> 00:08:37,893 And those who do tend to skip out on meals. 142 00:08:38,523 --> 00:08:41,763 You should always have a proper meal from now on. 143 00:08:43,263 --> 00:08:44,393 Excuse me. 144 00:08:46,063 --> 00:08:48,862 Please don't mind me and take the call. 145 00:08:50,633 --> 00:08:53,003 Yes, CEO Jeon. Hello. 146 00:08:53,003 --> 00:08:54,143 It's Anna Kim. 147 00:08:57,073 --> 00:08:58,142 There we go. 148 00:09:01,883 --> 00:09:04,354 Gosh, what a nice place she has. 149 00:09:04,883 --> 00:09:06,913 It's like those fancy apartments 150 00:09:06,913 --> 00:09:08,683 occupied by career women in movies or dramas. 151 00:09:09,583 --> 00:09:11,193 Lucky her. 152 00:09:12,193 --> 00:09:15,762 Wait. Since I'm here, I should do some cleaning. 153 00:09:16,964 --> 00:09:18,863 Okay, let me see. 154 00:09:19,663 --> 00:09:21,263 Look at all of this. 155 00:09:22,363 --> 00:09:24,574 Pens shouldn't be scattered. 156 00:09:24,673 --> 00:09:25,733 Goodness! 157 00:09:26,873 --> 00:09:28,104 My gosh. 158 00:09:30,813 --> 00:09:32,512 I see they're baby photos. 159 00:09:33,443 --> 00:09:34,983 Maybe it's her daughter. 160 00:09:36,714 --> 00:09:37,783 Hold on. 161 00:09:40,484 --> 00:09:43,854 She looks a lot like Dandan from when she was a baby. 162 00:09:46,354 --> 00:09:47,424 Goodness. 163 00:09:48,964 --> 00:09:50,594 What do you think you're doing? 164 00:09:50,693 --> 00:09:53,963 I thought I'd clean up since I was here. 165 00:09:55,063 --> 00:09:56,963 That really isn't necessary. 166 00:09:57,173 --> 00:09:59,433 Ms. Kim, you should go about your work 167 00:09:59,433 --> 00:10:02,173 and let me clean up around here. 168 00:10:02,173 --> 00:10:03,843 I said it was all right. 169 00:10:04,043 --> 00:10:06,313 I have somewhere to be, you see. 170 00:10:07,083 --> 00:10:10,343 Oh, I see. Of course. 171 00:10:10,583 --> 00:10:11,983 I'll get going then. 172 00:10:12,653 --> 00:10:14,423 Ms. Kim. 173 00:10:15,253 --> 00:10:18,623 Thank you so much for offering Soochul a job. 174 00:10:18,953 --> 00:10:21,892 Please contact me if you need anything. 175 00:10:21,893 --> 00:10:25,163 I'll gladly clean your office or run errands for you. 176 00:10:27,234 --> 00:10:28,304 Right. 177 00:10:29,263 --> 00:10:33,533 Well, Ms. Kim, have a good day. 178 00:10:34,104 --> 00:10:36,604 Please take good care of my husband. 179 00:10:45,613 --> 00:10:46,783 Goodness. 180 00:10:52,293 --> 00:10:53,523 How... 181 00:10:54,193 --> 00:10:56,862 How could she come here unannounced? 182 00:10:59,063 --> 00:11:02,733 Is she going to make a habit out of this? 183 00:11:07,703 --> 00:11:11,112 I feel better now that we've formally met. 184 00:11:14,844 --> 00:11:18,714 But the baby in the photos did look like Dandan. 185 00:11:25,693 --> 00:11:28,392 My goodness. They look so alike. 186 00:11:29,623 --> 00:11:33,564 One might say they look the same. 187 00:11:37,673 --> 00:11:38,773 Honey, 188 00:11:39,673 --> 00:11:41,773 why are you looking at Dandan's baby photos? 189 00:11:43,043 --> 00:11:46,474 Honey, I went by Ms. Anna Kim's place today. 190 00:11:48,443 --> 00:11:49,543 What? 191 00:11:51,013 --> 00:11:52,684 Why would you go there? 192 00:11:52,883 --> 00:11:55,684 I'm grateful for the job she offered you, 193 00:11:55,683 --> 00:11:58,693 so I went by with side dishes to formally greet her. 194 00:11:58,953 --> 00:12:02,392 That's where I saw photos of Dandan as a baby. 195 00:12:03,563 --> 00:12:05,563 What on earth are you talking about? 196 00:12:06,893 --> 00:12:09,133 Here. Look at this. 197 00:12:10,464 --> 00:12:12,604 The baby I saw looks exactly like her. 198 00:12:13,104 --> 00:12:15,944 To me, they look identical. 199 00:12:17,313 --> 00:12:18,973 Why would she have photos of Dandan? 200 00:12:18,974 --> 00:12:20,373 You're being ridiculous. 201 00:12:21,183 --> 00:12:23,642 Stop it with the nonsense and don't go there anymore. 202 00:12:23,643 --> 00:12:27,354 It's her place of work, you know. 203 00:12:28,823 --> 00:12:30,183 Okay, fine. 204 00:12:32,253 --> 00:12:35,763 Only someone ignorant would go by her place of work. 205 00:12:37,933 --> 00:12:39,563 What did you just say? 206 00:12:39,893 --> 00:12:42,003 I only went there to put in a good word for you. 207 00:12:42,734 --> 00:12:43,903 Unbelievable. 208 00:12:47,173 --> 00:12:48,573 I'm sure of it. 209 00:12:53,413 --> 00:12:55,943 Ms. Wang, what is this? 210 00:12:56,583 --> 00:12:59,882 As you know, my safe was robbed, 211 00:13:00,083 --> 00:13:01,923 so I'm close to being broke. 212 00:13:01,984 --> 00:13:05,623 I scraped money from where I could, 213 00:13:05,623 --> 00:13:08,064 so please accept it as a token of my apology. 214 00:13:10,293 --> 00:13:11,594 Ms. Wang... 215 00:13:11,594 --> 00:13:14,503 I thought of you as my own daughter 216 00:13:15,363 --> 00:13:18,873 and sincerely hoped that you'd be my daughter-in-law. 217 00:13:18,873 --> 00:13:22,574 I'm sure you know that I mean every word. 218 00:13:31,653 --> 00:13:35,023 I hardly got any sleep last night 219 00:13:36,224 --> 00:13:39,454 and the house feels empty without you. 220 00:13:39,893 --> 00:13:42,594 You have no idea how upsetting this is. 221 00:13:43,623 --> 00:13:45,893 Despite my best efforts though, 222 00:13:45,893 --> 00:13:48,834 I could not think of a way to change Youngguk's mind. 223 00:13:48,833 --> 00:13:50,673 If he were my biological son, 224 00:13:50,673 --> 00:13:53,333 I'd do whatever it takes to make it work, 225 00:13:53,333 --> 00:13:56,142 but he just never listens to me. 226 00:14:00,043 --> 00:14:03,513 Sara, you and I both 227 00:14:03,984 --> 00:14:06,684 did what we could. 228 00:14:07,823 --> 00:14:11,492 So I think this is where you move on. 229 00:14:12,224 --> 00:14:15,694 It's not like Youngguk is the only man available. 230 00:14:15,964 --> 00:14:18,564 No way, Ms. Wang. 231 00:14:19,133 --> 00:14:20,903 I can't back out just yet. 232 00:14:21,604 --> 00:14:24,804 Where do you think you can go from here? 233 00:14:24,803 --> 00:14:26,073 What are you going to do? 234 00:14:26,073 --> 00:14:27,573 When he fired me, 235 00:14:27,573 --> 00:14:30,142 I thought it was over, but it wasn't. 236 00:14:30,344 --> 00:14:31,913 It will be the same this time. 237 00:14:32,043 --> 00:14:34,313 That's why I need your help. 238 00:14:34,484 --> 00:14:36,143 With your help, 239 00:14:36,143 --> 00:14:38,454 I can be with Mr. Lee again. 240 00:14:38,453 --> 00:14:40,112 Please, Ms. Wang. 241 00:14:40,253 --> 00:14:42,684 How could I possibly help you? 242 00:14:42,683 --> 00:14:44,653 It's not like I can give him amnesia. 243 00:14:44,653 --> 00:14:46,694 Sara, this is where it should end. 244 00:14:46,693 --> 00:14:50,022 One must know when it's the right time to give up. 245 00:14:50,263 --> 00:14:54,334 No, I can't do that. I will never give up. 246 00:14:55,464 --> 00:14:56,464 My gosh. 247 00:15:02,773 --> 00:15:04,074 Unbelievable. 248 00:15:04,073 --> 00:15:08,012 She can't give up? Then what will she do? 249 00:15:08,183 --> 00:15:09,983 I get that they're mother and daughter, 250 00:15:09,984 --> 00:15:13,684 but how can Kija and Sara be so alike? 251 00:15:15,183 --> 00:15:16,453 They are a pair of leeches. 252 00:15:16,683 --> 00:15:19,053 Once they get a taste, they never let go. 253 00:15:19,053 --> 00:15:22,492 My gosh, they exhaust me. 254 00:15:25,363 --> 00:15:27,934 Did you hear about the chairman's broken engagement? 255 00:15:28,003 --> 00:15:30,033 Remember what I said when the article came out? 256 00:15:30,033 --> 00:15:31,873 I told you that he could do better. 257 00:15:32,104 --> 00:15:34,373 His fiancee wasn't right for him. 258 00:15:34,373 --> 00:15:36,204 Yes, and consider his social status. 259 00:15:36,203 --> 00:15:38,473 How could he marry someone that works at his residence? 260 00:15:45,683 --> 00:15:49,423 You should've told me that your father remarried. 261 00:15:51,793 --> 00:15:54,693 All this time, I thought Yeonsil was your birth mother 262 00:15:54,964 --> 00:15:57,533 and that Daebeom was your biological brother. 263 00:15:58,293 --> 00:16:01,403 I thought that you already knew. 264 00:16:03,234 --> 00:16:04,434 I had no idea. 265 00:16:05,974 --> 00:16:08,104 I stumbled upon it only recently. 266 00:16:10,604 --> 00:16:13,273 This is upsetting to say the least. 267 00:16:14,043 --> 00:16:17,243 You work as a tutor living in someone else's home 268 00:16:17,243 --> 00:16:18,584 and your father works endlessly 269 00:16:18,583 --> 00:16:20,353 to provide for a family that isn't his to begin with. 270 00:16:27,823 --> 00:16:29,963 But it's a little too late for me to say so. 271 00:16:31,493 --> 00:16:32,694 So Dandan, 272 00:16:33,263 --> 00:16:36,133 where did your birth mother go? 273 00:16:37,063 --> 00:16:39,872 Are you in contact with her? 274 00:16:40,633 --> 00:16:43,543 I wanted to ask your father, 275 00:16:43,844 --> 00:16:45,643 but I'm asking you 276 00:16:46,043 --> 00:16:47,413 since he probably won't give me a straight answer. 277 00:16:49,043 --> 00:16:50,113 My birth mom? 278 00:16:50,683 --> 00:16:53,483 Yes, your birth mother. 279 00:16:55,123 --> 00:16:56,653 Where does she live? 280 00:16:57,594 --> 00:16:59,493 Why did she leave your dad? 281 00:17:00,823 --> 00:17:04,022 She passed away when I was a baby. 282 00:17:05,563 --> 00:17:06,563 What? 283 00:17:07,762 --> 00:17:09,062 She passed away? 284 00:17:10,833 --> 00:17:11,833 Yes. 285 00:17:12,903 --> 00:17:15,644 My goodness. What on earth? 286 00:17:16,002 --> 00:17:19,812 What could've prompted such an untimely death? 287 00:17:21,614 --> 00:17:25,512 Auntie, could you ask my dad for me? 288 00:17:26,313 --> 00:17:30,283 He won't tell me her name 289 00:17:31,124 --> 00:17:32,992 or show me any photos. 290 00:17:33,553 --> 00:17:37,093 I don't even know where she rests. 291 00:17:38,933 --> 00:17:42,364 You have no idea how upsetting it's been. 292 00:17:43,762 --> 00:17:47,644 Auntie, I want to at least know 293 00:17:48,473 --> 00:17:50,602 what she looks like. 294 00:17:51,073 --> 00:17:52,073 Goodness, Dandan. 295 00:17:54,713 --> 00:17:56,913 Wipe your tears with this and please don't cry. 296 00:17:56,913 --> 00:17:59,083 What on earth is going on? 297 00:17:59,083 --> 00:18:01,624 Start from the beginning and tell me everything. 298 00:18:13,762 --> 00:18:15,032 - Misook, you're here. / - Yes. 299 00:18:15,833 --> 00:18:18,374 Did you and Yeonsil have an affair 300 00:18:18,374 --> 00:18:19,772 and kick Dandan's mom out? 301 00:18:20,002 --> 00:18:23,072 Is that why she passed away? Did that really happen? 302 00:18:23,144 --> 00:18:25,343 Misook, what's going on? 303 00:18:25,343 --> 00:18:28,384 I was with Dandan just now. 304 00:18:29,282 --> 00:18:30,384 Dandan? 305 00:18:30,644 --> 00:18:33,782 I get that you were in love with Yeonsil, 306 00:18:33,782 --> 00:18:36,082 but how could you do this to your own daughter? 307 00:18:36,483 --> 00:18:38,693 Okay, fine. Let's say it's all in the past 308 00:18:38,693 --> 00:18:40,022 that you abandoned Dandan's mother 309 00:18:40,053 --> 00:18:42,194 to have an affair with a single mother. 310 00:18:42,262 --> 00:18:44,992 But you should've at least given Dandan 311 00:18:44,992 --> 00:18:46,332 a photo of her mother. 312 00:18:46,364 --> 00:18:49,063 She cried her eyes out heartbroken over the fact 313 00:18:49,063 --> 00:18:50,403 that she doesn't know her mother's face. 314 00:18:51,303 --> 00:18:55,503 How could you treat your own daughter this way? 315 00:18:56,443 --> 00:18:59,413 No, Misook. There was no affair. 316 00:19:00,114 --> 00:19:03,343 Dandan's mother ran away when she was just a baby. 317 00:19:03,683 --> 00:19:06,082 It wasn't him who abandoned her. 318 00:19:06,083 --> 00:19:07,484 Honey, that's enough! 319 00:19:11,353 --> 00:19:13,153 What are you talking about? 320 00:19:13,693 --> 00:19:17,262 Dandan thinks that her mother's death 321 00:19:17,262 --> 00:19:19,262 was the result of your affair. 322 00:19:20,093 --> 00:19:22,103 Well, you don't have the facts straight. 323 00:19:23,063 --> 00:19:27,033 Dandan's birth mother abandoned Dandan and Soochul. 324 00:19:27,032 --> 00:19:30,002 And I talked Soochul out of taking his own life. 325 00:19:30,603 --> 00:19:33,743 Mom, you tell her. You witnessed it all. 326 00:19:34,583 --> 00:19:36,343 Why aren't you saying anything? 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,484 You can at least tell your sister everything. 328 00:19:38,853 --> 00:19:41,423 Why should she know me as the villain as well? 329 00:19:49,063 --> 00:19:50,563 What on earth is going on? 330 00:19:52,093 --> 00:19:54,063 Then... 331 00:19:55,233 --> 00:19:56,262 Then... 332 00:19:56,903 --> 00:19:59,333 Are you saying that Dandan's mother 333 00:19:59,333 --> 00:20:01,773 abandoned her and Soochul? 334 00:20:02,303 --> 00:20:04,974 Yeonsil, is that what happened? 335 00:20:06,473 --> 00:20:07,512 Yes. 336 00:20:09,183 --> 00:20:10,742 He felt bad for Dandan. 337 00:20:11,553 --> 00:20:14,013 She'd be heartbroken to know the truth, 338 00:20:14,012 --> 00:20:15,752 so I wasn't allowed to say anything. 339 00:20:16,423 --> 00:20:18,723 It's why she has been kept in the dark. 340 00:20:19,992 --> 00:20:21,022 You know what? 341 00:20:22,323 --> 00:20:26,163 My insides could actually be rotten to the core. 342 00:20:27,394 --> 00:20:29,532 My heart was broken over and over again 343 00:20:29,532 --> 00:20:31,733 when Dandan accused us of having an affair. 344 00:20:31,733 --> 00:20:35,644 I'm finally going to clear my name. 345 00:20:36,173 --> 00:20:37,203 She's right. 346 00:20:37,713 --> 00:20:42,483 Soochul and Yeonsil didn't have an affair. No way. 347 00:20:43,012 --> 00:20:47,082 Dandan would be devastated if she found out the truth 348 00:20:47,313 --> 00:20:50,853 which is why Soochul didn't want her to know. 349 00:20:50,853 --> 00:20:54,053 Because of that, Yeonsil had to take all the blame. 350 00:20:57,423 --> 00:20:59,792 Then what about Dandan's birth mother? 351 00:21:00,532 --> 00:21:02,233 Where is she? 352 00:21:03,403 --> 00:21:04,532 From what I heard, 353 00:21:04,532 --> 00:21:06,933 she went to the States after abandoning her daughter. 354 00:21:07,173 --> 00:21:08,903 We haven't heard from her since, 355 00:21:08,903 --> 00:21:11,002 so we don't even know if she's dead or alive. 356 00:21:11,913 --> 00:21:13,073 My gosh. 357 00:21:13,443 --> 00:21:15,842 Goodness me. How on earth... 358 00:21:17,413 --> 00:21:20,252 Soochul! 359 00:21:22,583 --> 00:21:23,653 Soochul! 360 00:21:33,134 --> 00:21:36,502 Talk about a cold-blooded wench. 361 00:21:37,603 --> 00:21:41,603 Seeing Dandan cry her eyes out over not knowing her mom 362 00:21:42,242 --> 00:21:44,812 broke my heart, you know. 363 00:21:45,644 --> 00:21:48,413 I think it has been eating away at her. 364 00:21:48,443 --> 00:21:50,213 You could've given her a photo of some random woman 365 00:21:50,213 --> 00:21:52,252 and let her believe she was her mom. 366 00:21:52,384 --> 00:21:54,683 It's not something I didn't consider. 367 00:21:54,953 --> 00:21:55,983 However, 368 00:21:57,124 --> 00:21:59,752 she would've kept staring at that photo then. 369 00:22:00,522 --> 00:22:01,624 And if I'd told her 370 00:22:01,624 --> 00:22:03,323 that I scattered her mom's ashes at Han River, 371 00:22:03,323 --> 00:22:04,734 she would've gone there 372 00:22:04,733 --> 00:22:07,532 whenever something was troubling her. 373 00:22:07,532 --> 00:22:09,163 It would've killed me. 374 00:22:11,933 --> 00:22:14,772 Our poor Dandan. 375 00:22:16,542 --> 00:22:17,572 She would be 376 00:22:18,573 --> 00:22:21,313 devastated to know that her own mother abandoned her. 377 00:22:23,884 --> 00:22:25,913 She's better off knowing that her mother is dead. 378 00:22:28,683 --> 00:22:29,752 So, 379 00:22:30,683 --> 00:22:33,252 what kind of life is her mother living? 380 00:22:35,522 --> 00:22:38,032 I have no idea and couldn't care less. 381 00:22:39,193 --> 00:22:42,103 Can you please not talk about her anymore? 382 00:22:42,864 --> 00:22:44,603 Right, of course. 383 00:22:46,603 --> 00:22:50,343 I've been upset at Yeonsil for the past few days, 384 00:22:51,913 --> 00:22:55,242 but now that I know the truth, I'm grateful to Yeonsil. 385 00:22:55,384 --> 00:22:58,153 She didn't say a thing to Dandan. 386 00:22:58,153 --> 00:23:00,483 She's kept it from Dandan the whole time. 387 00:23:01,453 --> 00:23:03,022 I guess she's not all bad. 388 00:23:03,583 --> 00:23:04,724 Right. 389 00:23:05,624 --> 00:23:08,323 I know she is flawed, but I want you to like her. 390 00:23:08,894 --> 00:23:11,663 She has tried hard to raise Dandan well. 391 00:23:12,933 --> 00:23:15,903 If it hadn't been for her, Dandan and I might have... 392 00:23:19,134 --> 00:23:21,374 Thanks to her, 393 00:23:23,242 --> 00:23:26,114 I could raise Dandan until now. 394 00:23:30,583 --> 00:23:32,813 Okay. I get it. 395 00:23:42,624 --> 00:23:45,693 Honey, we should tell Dandan the truth now. 396 00:23:46,634 --> 00:23:47,864 You saw what happened earlier. 397 00:23:48,134 --> 00:23:49,563 If I hadn't told the truth, 398 00:23:49,803 --> 00:23:52,734 Misook would've hated me her whole life. 399 00:23:55,803 --> 00:23:59,674 I understand how you feel as her father. 400 00:24:00,443 --> 00:24:03,183 But you should think of Yeonsil's situation too. 401 00:24:03,843 --> 00:24:06,454 The very person whom she has raised 402 00:24:06,453 --> 00:24:08,683 blames and resents her. 403 00:24:08,752 --> 00:24:10,423 This is just wrong. 404 00:24:14,053 --> 00:24:15,493 I'm sorry, Mother. 405 00:24:18,963 --> 00:24:22,733 I understand I might look selfish to you. 406 00:24:23,864 --> 00:24:26,203 But I just can't do something 407 00:24:26,203 --> 00:24:27,802 that will break my daughter's heart. 408 00:24:29,644 --> 00:24:32,614 And if she knows that her birth mom is still alive, 409 00:24:32,614 --> 00:24:34,413 she will definitely 410 00:24:35,114 --> 00:24:36,943 want to find her. 411 00:24:37,843 --> 00:24:39,783 I can't let that happen. 412 00:24:43,853 --> 00:24:45,993 Please understand my situation, Mother. 413 00:24:46,323 --> 00:24:49,924 I'm grateful that you've put up with the whole thing. 414 00:24:52,833 --> 00:24:53,934 Honey. 415 00:24:55,203 --> 00:24:57,262 I'm really sorry. 416 00:24:57,532 --> 00:25:00,772 But please let it slide this once. 417 00:25:03,374 --> 00:25:04,502 Okay. 418 00:25:05,813 --> 00:25:07,174 I get it. 419 00:25:09,943 --> 00:25:11,042 Dad. 420 00:25:11,042 --> 00:25:14,183 I won't tell Dandan about this. Please don't worry. 421 00:25:16,453 --> 00:25:19,223 Okay. Thank you, Daebeom. 422 00:25:20,792 --> 00:25:22,963 Fine. I understand. 423 00:25:24,463 --> 00:25:26,134 They say men are blind in their own cause. 424 00:25:27,032 --> 00:25:30,002 I only cared about Yeonsil's situation. 425 00:25:31,973 --> 00:25:33,874 I mean, I've kept it from her the whole time. 426 00:25:33,874 --> 00:25:36,303 It won't be a problem to continue to do it. 427 00:25:37,343 --> 00:25:39,743 Don't worry. I won't tell her. 428 00:25:41,114 --> 00:25:43,242 Let's just pretend nothing happened today. 429 00:25:45,282 --> 00:25:47,312 Thank you, Mother. 430 00:25:49,953 --> 00:25:51,183 And I'm sorry. 431 00:25:52,693 --> 00:25:53,752 Mother. 29988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.