Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,023 --> 00:00:26,194
[birds chirping, shrieking]
2
00:00:26,277 --> 00:00:29,948
[man narrating]
'Twas brillig, and the slithy toves
3
00:00:30,031 --> 00:00:33,410
did gyre and gimble in the wabe.
4
00:00:33,493 --> 00:00:36,663
All mimsy were the borogoves,
5
00:00:36,746 --> 00:00:39,374
and the mome raths outgrabe.
6
00:00:42,961 --> 00:00:46,089
[whistling melody]
7
00:01:05,150 --> 00:01:07,360
[whistling continues]
8
00:01:11,656 --> 00:01:14,576
[stomping]
9
00:01:17,871 --> 00:01:20,707
[whistling continues]
10
00:01:21,708 --> 00:01:24,127
[animal whimpering]
11
00:01:31,468 --> 00:01:33,303
[whistling stops]
12
00:01:34,429 --> 00:01:37,849
- [whistling continues]
- [animal snarling]
13
00:01:51,780 --> 00:01:55,033
[whistling continues]
14
00:01:55,116 --> 00:01:57,744
[animal continues snarling]
15
00:02:12,592 --> 00:02:15,595
[low growling]
16
00:02:22,268 --> 00:02:24,437
[growling continues]
17
00:02:28,733 --> 00:02:32,070
[creature snarling]
18
00:02:32,153 --> 00:02:34,364
[man screaming]
19
00:02:34,447 --> 00:02:37,450
[creature roaring]
20
00:02:50,046 --> 00:02:53,258
[creature breathing]
21
00:02:54,342 --> 00:02:56,344
[heavy footsteps]
22
00:02:56,427 --> 00:02:58,429
[animal chittering]
23
00:03:06,855 --> 00:03:08,648
- [crowd shouting]
- [bell tolling]
24
00:03:08,731 --> 00:03:12,068
[narrator]
It is the middle of the Dark Ages.
25
00:03:12,151 --> 00:03:16,865
Ages darker than anyone
had ever expected.
26
00:03:16,948 --> 00:03:22,203
An horrendous monster
casts a dreadful pall of fear
27
00:03:22,287 --> 00:03:24,664
over a once-happy land.
28
00:03:25,415 --> 00:03:28,793
As towns and villages are torn apart,
29
00:03:28,877 --> 00:03:32,046
the helpless survivors seek refuge
30
00:03:32,130 --> 00:03:35,133
behind the walls of the great city.
31
00:03:36,134 --> 00:03:38,887
But out in the forest,
32
00:03:38,970 --> 00:03:43,516
in isolated pockets still untouched
33
00:03:43,600 --> 00:03:46,436
by the ravages of the monster,
34
00:03:46,519 --> 00:03:52,275
life and business goes on as usual.
35
00:03:53,401 --> 00:03:57,322
[man] Twelve, 13, 14.
36
00:03:57,405 --> 00:03:59,073
There's another little one. Fifteen.
37
00:03:59,157 --> 00:04:01,326
What are you doing
out there, Dennis?
38
00:04:01,409 --> 00:04:03,328
Stock-taking, Father.
39
00:04:03,411 --> 00:04:05,622
[Father]
Thought you took stock this morning.
40
00:04:05,705 --> 00:04:06,789
Oh, yes, I did.
41
00:04:06,873 --> 00:04:09,626
But it never hurts to keep an accurate,
up-to-the-moment account of your stock.
42
00:04:09,709 --> 00:04:11,294
In business nowadays, Father ‒
43
00:04:11,377 --> 00:04:14,797
Never mind that nonsense
and come and help me with this cask.
44
00:04:15,590 --> 00:04:18,176
All right, Father.
I'll finish stock-taking later.
45
00:04:18,259 --> 00:04:20,386
[grunts]
46
00:04:20,470 --> 00:04:22,013
There.
47
00:04:22,096 --> 00:04:26,601
You see, the secret of the craft
is to keep the stake...
48
00:04:28,353 --> 00:04:30,605
Take hold of the hoop.
49
00:04:30,688 --> 00:04:33,775
- [bell clanging]
- Hello, Dennis. Ralph.
50
00:04:34,525 --> 00:04:36,486
- Oh.
- [grumbles]
51
00:04:37,445 --> 00:04:39,155
- Good day, Mr. Fishfinger.
- Aye.
52
00:04:39,238 --> 00:04:42,492
- Can I be of some assistance to you today?
- [Father] Oh, Dennis. What are you ‒
53
00:04:42,575 --> 00:04:45,578
- [grumbles]
- [laughs]
54
00:04:46,287 --> 00:04:49,457
Yes, well, uh, you see,
I need some barrels, Dennis,
55
00:04:49,540 --> 00:04:52,251
for shipping dried fish to the city.
56
00:04:52,335 --> 00:04:55,046
Big demand there, you know,
since this monster scare.
57
00:04:55,129 --> 00:04:58,091
Oh, my goodness.
Prices going up all the time.
58
00:04:58,174 --> 00:04:59,926
That's great. That's great.
59
00:05:00,009 --> 00:05:04,305
But tell me, do you believe all these stories
about, uh, whole villages being destroyed?
60
00:05:05,056 --> 00:05:07,517
Well, I haven't actually seen the monster
myself, you know.
61
00:05:07,600 --> 00:05:10,395
But when I was over in Muckley
the other day...
62
00:05:10,478 --> 00:05:12,814
Muckley?
That's quite a ways, isn't it?
63
00:05:12,897 --> 00:05:14,899
It's two mile or more, easy.
64
00:05:15,650 --> 00:05:18,444
Gosh, I'd like to travel someday,
Mr. Fishfinger.
65
00:05:19,237 --> 00:05:21,197
- Anyway, about the monster ‒
- Oh, yes.
66
00:05:21,280 --> 00:05:24,367
Well, uh, this grain merchant,
you see, over in Muckley,
67
00:05:24,450 --> 00:05:28,079
he claimed that he'd actually seen it.
68
00:05:30,081 --> 00:05:34,627
Turned his teeth snow-white
overnight, they say.
69
00:05:35,378 --> 00:05:38,673
- [groans]
- [groans] Ugh.
70
00:05:38,756 --> 00:05:40,258
Anyway, about the barrels.
71
00:05:40,341 --> 00:05:42,719
Yes, well, must be cheap.
72
00:05:42,802 --> 00:05:44,721
First class, but cheap.
Must be cheap.
73
00:05:44,804 --> 00:05:47,348
I think we can attend to your needs,
Mr. Fishfinger.
74
00:05:47,432 --> 00:05:50,852
Exactly how, uh...
[whispers] inexpensive?
75
00:05:52,353 --> 00:05:54,522
No more than a tuppence apiece.
76
00:05:54,605 --> 00:05:57,400
Tuppence?
What are you talking about, Fishfinger?
77
00:05:57,483 --> 00:06:00,778
I can't turn out a decent barrel for that price
and you know it.
78
00:06:00,862 --> 00:06:04,240
- Look, Father, don't you think ‒
- Now, Ralph, look, be sensible.
79
00:06:04,323 --> 00:06:07,910
The barrels have only got to last
until they get to the city. It's easy money.
80
00:06:07,994 --> 00:06:08,953
No!
81
00:06:09,037 --> 00:06:13,041
I don't make barrels
to last two or three days, Fishfinger.
82
00:06:13,916 --> 00:06:16,961
I make barrels to last a lifetime.
I'm a craftsman.
83
00:06:17,045 --> 00:06:20,006
- Yes, we know. Everybody knows.
- It's something you'll never understand.
84
00:06:20,089 --> 00:06:22,842
- [Fishfinger stammers]
- Or you either, Dennis, I'm afraid.
85
00:06:22,925 --> 00:06:26,554
- [Fishfinger continues stammering]
- You don't want barrels! You want bags!
86
00:06:26,637 --> 00:06:28,181
- I ‒
- Now get out!
87
00:06:28,264 --> 00:06:29,766
- Look, Father ‒
- Out!
88
00:06:29,849 --> 00:06:31,809
And don't come back here
with your shoddy deals.
89
00:06:31,893 --> 00:06:33,770
- Yes.
- Bah!
90
00:06:33,853 --> 00:06:35,855
- Good-bye. Good-bye, Ralph.
- Tuppence.
91
00:06:35,938 --> 00:06:39,400
- I'm sorry, Mr. Fishfinger.
- It's all right, Dennis. It's all right.
92
00:06:39,484 --> 00:06:42,111
He's given me a very good idea.
93
00:06:43,237 --> 00:06:46,449
- It's all right.
- Wait, Mr. Fishfinger! I think I can get it ‒
94
00:06:46,532 --> 00:06:48,910
Bye, Dennis. Salute!
95
00:06:48,993 --> 00:06:52,163
Tuppence. [grumbling]
96
00:07:02,507 --> 00:07:04,217
Griselda.
97
00:07:05,635 --> 00:07:07,887
- Griselda.
- Yeah?
98
00:07:07,970 --> 00:07:11,099
It is I, Dennis, come to see you.
99
00:07:11,182 --> 00:07:12,433
I see.
100
00:07:13,351 --> 00:07:16,020
- How are you, my love?
- [grunts]
101
00:07:17,855 --> 00:07:20,691
- Have you missed me?
- Huh?
102
00:07:20,775 --> 00:07:23,194
Oh, Griselda,
it's lovely to see you again.
103
00:07:23,277 --> 00:07:25,655
I think about you all day long
when I'm taking stock.
104
00:07:25,738 --> 00:07:28,699
I dream of the day when I'll ask your father
for your hand in marriage.
105
00:07:28,783 --> 00:07:30,701
We'll build that little cottage
near the village green.
106
00:07:30,785 --> 00:07:32,912
I'll come home from the shop.
We'll have supper together.
107
00:07:32,995 --> 00:07:36,165
- [urinating]
- Hey, Roger! Roger, what are you doing?
108
00:07:36,249 --> 00:07:37,750
- I just ‒ You ‒
- What?
109
00:07:42,755 --> 00:07:43,923
Oh, Griselda.
110
00:07:44,841 --> 00:07:46,175
Sorry.
111
00:07:46,259 --> 00:07:47,635
Griselda.
112
00:07:48,719 --> 00:07:52,431
I can't ask you to declare your love for me
till I'm in a better position to marry you.
113
00:07:52,515 --> 00:07:55,893
But say you'll wait for me.
Say I've got a chance.
114
00:07:55,977 --> 00:07:57,979
Oh, let go.
115
00:07:58,062 --> 00:08:00,773
- Why, Griselda? Why?
- I've gotta scratch.
116
00:08:01,524 --> 00:08:03,693
Oh, Griselda. Griselda, I ‒
117
00:08:04,402 --> 00:08:06,279
Oh! Sorry, Dennis.
118
00:08:07,071 --> 00:08:10,032
- How's your father?
- Oh, never better, Mrs. Fishfinger.
119
00:08:10,116 --> 00:08:12,118
[gasping]
120
00:08:13,703 --> 00:08:16,330
- [Fishfinger] That Dennis Cooper out there?
- [Mrs. Fishfinger] Yes.
121
00:08:17,790 --> 00:08:19,667
Hello, Dennis.
122
00:08:19,750 --> 00:08:21,502
You've got garbage all over your vest.
123
00:08:21,586 --> 00:08:23,296
Tsk-tsk-tsk-tsk.
124
00:08:23,379 --> 00:08:27,175
Really ought to look after your appearance,
you know. Very bad for business.
125
00:08:27,258 --> 00:08:29,719
Oh, by the way,
I thought you'd like to know,
126
00:08:29,802 --> 00:08:32,722
I got Wat, the mercer,
to run me up a few cloth bags.
127
00:08:32,805 --> 00:08:34,015
Only a ha'penny each.
128
00:08:34,098 --> 00:08:37,518
I wish I could have convinced Father
to see it your way, Mr. Fishfinger.
129
00:08:37,602 --> 00:08:41,189
Yes, well, you see,
a man's got to move with the times.
130
00:08:41,272 --> 00:08:43,024
Still, when you take over the shop,
131
00:08:43,107 --> 00:08:45,234
no doubt we'll do
a lot of business together, you and I.
132
00:08:45,318 --> 00:08:48,821
- That won't be for some time yet, Mr. Fishfinger.
- Well, you never know. Never know.
133
00:08:49,572 --> 00:08:52,241
Oh, well, it's getting late.
I'd better be going.
134
00:08:52,325 --> 00:08:54,160
Okay by me.
135
00:08:55,036 --> 00:08:57,038
[Fishfinger]
Drop in any time, Dennis.
136
00:08:57,830 --> 00:08:59,498
Good-bye, Griselda.
137
00:09:02,335 --> 00:09:05,338
[thunder rumbling]
138
00:09:10,343 --> 00:09:13,512
[clanking]
139
00:09:14,722 --> 00:09:18,100
- [clanking continues]
- [thunder continues rumbling]
140
00:09:22,730 --> 00:09:25,608
- [chattering]
- [priest murmuring last rites]
141
00:09:25,691 --> 00:09:27,318
Father!
142
00:09:32,114 --> 00:09:35,034
- [groaning]
- [priest continues murmuring]
143
00:09:35,117 --> 00:09:38,204
- Is that you, Dennis?
- Yes, Father.
144
00:09:39,538 --> 00:09:42,959
Come closer, Dennis.
145
00:09:43,042 --> 00:09:44,126
Yes, Father.
146
00:09:48,881 --> 00:09:50,466
What happened?
147
00:09:50,549 --> 00:09:52,260
My heart.
148
00:09:53,219 --> 00:09:55,054
I haven't long.
149
00:09:56,973 --> 00:10:00,017
I'm going to... I'm going to...
[grunting]
150
00:10:00,643 --> 00:10:02,019
Throw up?
151
00:10:02,103 --> 00:10:04,021
No.
152
00:10:06,774 --> 00:10:08,484
- Oh, Father.
- Son.
153
00:10:08,567 --> 00:10:12,321
What shall I do without your guiding hand,
without your skill?
154
00:10:14,240 --> 00:10:15,992
- Son.
- Yes, Father?
155
00:10:17,368 --> 00:10:18,619
I'll tell you.
156
00:10:20,204 --> 00:10:22,456
You're going to end up just like that...
157
00:10:22,540 --> 00:10:25,501
F... F... F...
158
00:10:27,003 --> 00:10:28,879
Fishfinger.
159
00:10:28,963 --> 00:10:30,923
- Who, me?
- [groans]
160
00:10:31,757 --> 00:10:34,802
Oh, Father, I know Mr. Fishfinger
is a very successful businessman, but ‒
161
00:10:34,885 --> 00:10:36,554
[groans]
162
00:10:37,471 --> 00:10:40,516
Because you've got no understanding
163
00:10:40,599 --> 00:10:43,644
of craftsmanship,
164
00:10:43,728 --> 00:10:48,733
no appreciation
of the beauty of the wood.
165
00:10:48,816 --> 00:10:50,318
[stammering]
166
00:10:50,401 --> 00:10:52,862
[shouting]
Because you're just a shallow,
167
00:10:53,779 --> 00:10:55,740
dull, pretentious ‒
168
00:10:55,823 --> 00:10:57,241
- Father!
- little...
169
00:10:57,325 --> 00:11:00,745
s-s-s-stock-taker.
170
00:11:00,828 --> 00:11:02,913
Oh, Father, you're delirious.
171
00:11:02,997 --> 00:11:05,082
- Yeah.
- You don't know what you're saying.
172
00:11:05,166 --> 00:11:08,377
Oh, yes, I do, you ‒ you whimpering,
173
00:11:08,461 --> 00:11:13,090
snotty-nosed, cretinous oaf!
174
00:11:13,174 --> 00:11:17,178
[grunts]
I've wanted to say this for years.
175
00:11:17,261 --> 00:11:18,846
Father, we're not alone.
176
00:11:18,929 --> 00:11:22,016
You're everything I despise!
177
00:11:22,725 --> 00:11:24,352
Dad's raving, I'm afraid.
178
00:11:24,435 --> 00:11:26,937
[man] No, he's not.
179
00:11:27,021 --> 00:11:31,901
You and your kind will drive
good, honest craftsmen to the wall.
180
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Do you hear? To the wall!
181
00:11:34,945 --> 00:11:37,365
Honestly, Dad, I was only
trying to improve the business.
182
00:11:37,448 --> 00:11:39,325
[grumbling]
183
00:11:39,408 --> 00:11:42,328
You won't have my business...
184
00:11:43,204 --> 00:11:45,206
to improve anymore.
185
00:11:45,289 --> 00:11:47,666
Not my cooperage.
186
00:11:47,750 --> 00:11:51,253
Because I'm ‒ I'm taking it with me.
187
00:11:51,337 --> 00:11:54,965
- But, Dad, I don't understand.
- Don't understand, you damn ninny?
188
00:11:55,049 --> 00:11:59,470
I'm renouncing you. You're no son of mine.
You're no craftsman's son.
189
00:11:59,553 --> 00:12:00,930
Get out.
190
00:12:01,013 --> 00:12:03,140
Out of my sight...
191
00:12:04,308 --> 00:12:06,936
stock-taker!
192
00:12:07,019 --> 00:12:08,604
[gasps]
193
00:12:08,687 --> 00:12:11,482
[onlookers gasping, murmuring]
194
00:12:15,820 --> 00:12:18,823
[croaking]
195
00:12:21,867 --> 00:12:24,203
- [coughing]
- [chattering]
196
00:12:24,286 --> 00:12:26,789
[man burps]
197
00:12:26,872 --> 00:12:28,707
[man farts, groans]
198
00:12:32,336 --> 00:12:35,047
[Dennis] Griselda! Griselda, my angel!
199
00:12:35,923 --> 00:12:37,508
[man] Go away. We're eating.
200
00:12:37,591 --> 00:12:38,801
[Dennis] Is Griselda there?
201
00:12:38,884 --> 00:12:41,303
- [Fishfinger] Is that Dennis Cooper?
- Uh, yes, sir.
202
00:12:41,387 --> 00:12:43,973
- Can I speak to Griselda?
- She's eating, Dennis.
203
00:12:44,056 --> 00:12:48,060
- What do you want?
- I'm going away, Mr. Fishfinger, to the city.
204
00:12:48,144 --> 00:12:51,605
I'm going to make good,
come back and claim Griselda's hand.
205
00:12:51,689 --> 00:12:53,482
So you will, Dennis. Good-bye.
206
00:12:53,566 --> 00:12:55,484
[Fishfinger family
grunting, munching, smacking]
207
00:12:55,568 --> 00:12:58,028
Griselda.
Griselda, I'm going away.
208
00:12:58,112 --> 00:13:00,281
Say something. Say anything.
209
00:13:00,364 --> 00:13:01,866
[Griselda, with mouth full]
Pass the potatoes.
210
00:13:01,949 --> 00:13:04,785
I heard that!
You are in there, Griselda!
211
00:13:05,578 --> 00:13:08,164
My darling, I'm going away.
I may not even see you ‒
212
00:13:08,247 --> 00:13:10,833
[Griselda retches]
That's rotten!
213
00:13:12,585 --> 00:13:14,587
[family grunting, smacking]
214
00:13:14,670 --> 00:13:16,630
For me?
215
00:13:16,714 --> 00:13:18,257
Griselda, you do care.
216
00:13:18,340 --> 00:13:20,468
A keepsake.
217
00:13:20,551 --> 00:13:23,137
Something that
will always remind me of you.
218
00:13:23,220 --> 00:13:27,099
Oh, Griselda, I'll carry this next to my heart
until the day when we next...
219
00:13:27,183 --> 00:13:29,185
[Fishfinger]
Say good-bye to the boy, Grissy.
220
00:13:29,268 --> 00:13:31,770
[Griselda grunting, farting]
221
00:13:31,854 --> 00:13:33,481
...meet.
222
00:13:41,447 --> 00:13:43,199
Good-bye, Griselda.
223
00:14:20,653 --> 00:14:22,071
[man exhales]
224
00:14:23,364 --> 00:14:26,283
[whimpers, shouts]
No, no!
225
00:14:26,367 --> 00:14:30,287
[grunting] Stay away!
Stay away from me! [groans] No!
226
00:14:32,998 --> 00:14:36,210
No! [grunting]
227
00:14:36,293 --> 00:14:38,462
[gasping]
228
00:14:38,546 --> 00:14:41,340
[grunting, coughing]
229
00:14:41,423 --> 00:14:43,259
[snoring]
230
00:14:52,434 --> 00:14:54,103
[sighs]
231
00:14:54,186 --> 00:14:56,021
[snoring continues]
232
00:14:56,105 --> 00:14:58,732
What's that? What's that?
233
00:14:58,816 --> 00:15:01,986
- No! Aaah! Aaah!
- [sniffing]
234
00:15:02,069 --> 00:15:04,822
- [grunting continues]
- Ahh.
235
00:15:04,905 --> 00:15:07,783
[snoring continues]
236
00:15:13,414 --> 00:15:15,374
[shouting, whimpering]
237
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
Good morning, Your Majesty.
238
00:15:18,586 --> 00:15:20,337
[sighs, chuckles]
239
00:15:20,421 --> 00:15:22,339
Good morning, Passelewe.
240
00:15:22,423 --> 00:15:25,968
- Good morning to you, sir!
- And to you, sir! A fine day!
241
00:15:26,051 --> 00:15:28,762
Truly.
Your business goes well, I trust.
242
00:15:28,846 --> 00:15:31,765
One doesn't like to complain.
And your own commercial efforts?
243
00:15:31,849 --> 00:15:34,143
Oh-ho!
One does one's best, you know.
244
00:15:34,226 --> 00:15:36,312
I understand you're opening a new shop.
245
00:15:36,395 --> 00:15:39,315
Yes, down by the town gate.
It's an area of considerable growth.
246
00:15:39,398 --> 00:15:42,776
Oh, I agree. I trust we'll be
hearing from you with an order soon.
247
00:15:42,860 --> 00:15:45,779
Oh, certainly. That is, if your prices
are as competitive as they were.
248
00:15:45,863 --> 00:15:47,573
Ah, surely.
249
00:15:47,656 --> 00:15:49,575
By the way,
what's the latest wine-to-water ratio?
250
00:15:49,658 --> 00:15:52,202
- Did you see it this morning?
- It came just as I left the house.
251
00:15:52,286 --> 00:15:55,581
It's two wine to one water still,
but I don't see how it can hold at that rate.
252
00:15:55,664 --> 00:15:58,042
They're very lucky to be
getting any wine at all, you know.
253
00:15:58,125 --> 00:16:02,963
Is that all? I thought I detected a certain
wanness in the last consignment you sent me.
254
00:16:03,047 --> 00:16:06,216
Oh, that's odd. It was very robust
when it left my premises.
255
00:16:06,300 --> 00:16:07,968
Get a move on.
256
00:16:08,052 --> 00:16:11,388
Let me send you a sample of
our new shipment of port with my compliments.
257
00:16:11,472 --> 00:16:13,098
[whispers]
Move it, you lame buggers.
258
00:16:13,182 --> 00:16:15,100
That would be most kind of you.
259
00:16:15,184 --> 00:16:17,394
Why do you suppose the king
has called this council?
260
00:16:17,478 --> 00:16:20,105
Only the Lord knows ‒
Get going, you.
261
00:16:20,189 --> 00:16:23,651
But I have heard that the chamberlain is
urging him to take measures against the monster.
262
00:16:23,734 --> 00:16:27,112
Measures? That would allow
the peasants to leave the city?
263
00:16:27,196 --> 00:16:29,990
It could very well be.
And that would not be good for business.
264
00:16:30,074 --> 00:16:31,617
Move it, you slugs! Move!
265
00:16:31,700 --> 00:16:35,120
- Come on!
- Get a move on!
266
00:16:35,204 --> 00:16:37,498
- Come on! Move!
- [peasants gasping]
267
00:16:37,581 --> 00:16:40,084
Come on! Move it!
268
00:16:44,296 --> 00:16:47,341
[groaning]
269
00:16:47,424 --> 00:16:49,802
Dig in! Come on!
270
00:16:49,885 --> 00:16:52,888
- Stop!
- [peasants gasping, wheezing]
271
00:17:03,315 --> 00:17:05,609
- After you.
- No, you first. Please.
272
00:17:05,693 --> 00:17:07,111
You're too kind.
273
00:17:10,447 --> 00:17:13,784
[man coughing]
274
00:17:21,041 --> 00:17:24,044
[coughing continues]
275
00:17:56,326 --> 00:17:59,538
- [banging on floor]
- [man] Attention!
276
00:17:59,621 --> 00:18:01,623
Your Most Glorious Majesty,
277
00:18:01,707 --> 00:18:04,168
King Bruno the Questionable...
278
00:18:10,382 --> 00:18:14,428
son of Olaf the Loud.
279
00:18:14,511 --> 00:18:17,055
Oh! he's coming! H-He's coming!
280
00:18:17,139 --> 00:18:20,934
- [woman] I'm not finished yet.
- Oh, look out! He's here!
281
00:18:21,018 --> 00:18:22,770
- Oh! Aah!
- [man groans]
282
00:18:22,853 --> 00:18:25,856
[fanfare playing]
283
00:18:27,274 --> 00:18:29,401
Your Majesty.
284
00:18:29,485 --> 00:18:31,528
Do pay attention, Your Majesty.
285
00:18:31,612 --> 00:18:34,823
Surely you must see
it's a matter of the gravest urgency.
286
00:18:34,907 --> 00:18:37,785
- Yes. Yes, of course, Passelewe.
- [guard] Jesus Christ!
287
00:18:40,120 --> 00:18:42,372
- Quick, sire, down!
- [grunting]
288
00:18:46,418 --> 00:18:48,504
- Stop it!
- [man groans]
289
00:18:50,130 --> 00:18:52,174
- Go on.
- [grunting]
290
00:18:54,426 --> 00:18:56,011
Bless my soul.
291
00:18:56,094 --> 00:19:01,058
Great-grand-nephew
292
00:19:01,141 --> 00:19:03,894
of Emperor Otto the Bent...
293
00:19:05,896 --> 00:19:08,982
conqueror...
294
00:19:10,901 --> 00:19:12,402
of Freedonia.
295
00:19:12,486 --> 00:19:15,280
- [King Bruno] Let him go!
- Get up, man.
296
00:19:15,364 --> 00:19:18,951
Silly thing.
You'll get your rags all dirty.
297
00:19:20,160 --> 00:19:22,955
Sire. Help us, sire.
298
00:19:23,038 --> 00:19:25,707
The monster is ravaging the countryside.
299
00:19:25,791 --> 00:19:28,168
It has destroyed our homes.
300
00:19:28,252 --> 00:19:30,379
W-We haven't eaten in days.
301
00:19:30,462 --> 00:19:31,964
- Weeks.
- Months.
302
00:19:32,047 --> 00:19:34,258
E-Except I et my shoe yesterday.
303
00:19:34,341 --> 00:19:39,680
Oh, that's nothin'. I et three toes
off of my, um... right foot.
304
00:19:39,763 --> 00:19:42,724
- Terrible monster which ‒
- That ain't your right foot.
305
00:19:42,808 --> 00:19:45,310
Know-it-all.
Are you a doctor or summat?
306
00:19:45,394 --> 00:19:47,729
- But please ‒
- I saw a doctor once.
307
00:19:47,813 --> 00:19:50,649
He didn't see me.
I was hiding.
308
00:19:50,732 --> 00:19:52,901
Y-Your Majesty,
309
00:19:52,985 --> 00:19:55,320
save us from the great, green beast.
310
00:19:55,404 --> 00:19:58,323
- Gray!
- The side I saw was a dirty yellow.
311
00:19:58,407 --> 00:20:01,326
- No, it were more orange-y.
- No, it was gray!
312
00:20:01,410 --> 00:20:04,121
[all arguing]
313
00:20:05,038 --> 00:20:06,832
What ‒ Now stop it.
314
00:20:07,833 --> 00:20:10,586
Stop it, all of you!
Go on, get out, get out, get out.
315
00:20:10,669 --> 00:20:13,171
What are you doing?
Go on, get out.
316
00:20:13,255 --> 00:20:15,549
- I'll read this to the king.
- [arguing continues]
317
00:20:15,632 --> 00:20:17,843
[guard] Stop it! Go on!
318
00:20:20,012 --> 00:20:21,930
You know, it seems to me, Passelewe,
319
00:20:22,014 --> 00:20:24,766
that my subjects
are becoming a pain in the arse.
320
00:20:24,850 --> 00:20:27,477
Yes, well, my dear,
you must do something.
321
00:20:27,561 --> 00:20:29,980
I mean, your kingdom
is paralyzed with fear.
322
00:20:30,063 --> 00:20:32,107
The city below
is overflowing with refugees.
323
00:20:32,190 --> 00:20:34,109
I mean, they're simple people, Bruno,
324
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
and easy prey for every
sharp-witted merchant and trickster.
325
00:20:37,279 --> 00:20:39,406
Past Grand Master,
Royal Order of Lowndes,
326
00:20:39,489 --> 00:20:41,658
Victor, Savior of Wales.
327
00:20:41,742 --> 00:20:43,327
- [trumpet fanfare]
- [coughs]
328
00:20:44,369 --> 00:20:46,496
- Hey!
- Thank you.
329
00:20:46,580 --> 00:20:49,833
[fanfare continues]
330
00:20:51,460 --> 00:20:54,171
[coughing]
331
00:21:00,427 --> 00:21:04,264
[fanfare concludes]
332
00:21:08,435 --> 00:21:13,023
Your Majesty, your council meets today
in solemn session
333
00:21:13,106 --> 00:21:18,153
to urgently discuss the terrible havoc
wreaked by the monster
334
00:21:18,236 --> 00:21:20,155
all over the countryside.
335
00:21:20,238 --> 00:21:22,199
Look, I'm telling ya,
336
00:21:22,282 --> 00:21:24,743
nobody gets in here
without money or possessions.
337
00:21:24,826 --> 00:21:26,370
But I've got possessions.
338
00:21:26,453 --> 00:21:29,081
- See?
- Ah, that's only a rock.
339
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
- Only a rock?
- Yeah.
340
00:21:30,958 --> 00:21:34,753
Listen. What if this is not
just an ordinary rock?
341
00:21:34,836 --> 00:21:38,173
What if this is a diamond?
342
00:21:38,256 --> 00:21:40,884
It don't shine.
Now get outta here!
343
00:21:40,968 --> 00:21:43,220
Get outta here! Get outta here!
344
00:21:43,303 --> 00:21:46,223
- Right. Next. What have you got?
- [blows landing, man screaming]
345
00:21:46,306 --> 00:21:48,809
- Any grain? Any cloth?
- [screaming continues]
346
00:21:48,892 --> 00:21:50,560
Uh, no, I haven't got anything, really.
347
00:21:50,644 --> 00:21:54,064
- But it's very important that I get in the city.
- Yeah, that's what they all say.
348
00:21:54,147 --> 00:21:56,066
- Now, move along.
- No, no, you don't understand.
349
00:21:56,149 --> 00:21:58,652
I've come to get a job.
I'm starting all over again.
350
00:21:58,735 --> 00:22:01,405
I've got lots of good ideas,
and I think that once in there I could ‒
351
00:22:01,488 --> 00:22:03,490
Now, look, sonny. Shove off, eh?
352
00:22:03,573 --> 00:22:06,410
Wait a minute. What have you got here?
353
00:22:06,493 --> 00:22:08,161
What's this?
354
00:22:09,246 --> 00:22:11,790
You told us you had nothing.
355
00:22:11,873 --> 00:22:14,209
- Cor!
- That's not for eating.
356
00:22:14,292 --> 00:22:17,587
What do you mean?
You could last for a week on that.
357
00:22:18,755 --> 00:22:21,842
Just a minute.
What are you up to, sonny?
358
00:22:21,925 --> 00:22:23,969
Oh, nothing, nothing.
It's a memento.
359
00:22:24,761 --> 00:22:25,971
A memento?
360
00:22:27,431 --> 00:22:29,433
My sweetheart gave it to me
before I left home.
361
00:22:29,516 --> 00:22:31,852
She gave you that?
362
00:22:31,935 --> 00:22:34,688
Yes. Can I have it back, please?
363
00:22:35,564 --> 00:22:38,275
Gosh, she must really love you.
364
00:22:38,358 --> 00:22:40,569
- Do you really think so?
- Yeah.
365
00:22:40,652 --> 00:22:44,823
I've got a sort of sticky feeling inside me
just thinking of it.
366
00:22:44,906 --> 00:22:46,742
You sure are a lucky guy.
367
00:22:46,825 --> 00:22:48,785
Come on, Fred, cut it out!
368
00:22:48,869 --> 00:22:51,121
- He's not getting in.
- I've got to!
369
00:22:51,204 --> 00:22:53,832
- Give him a break. Just this once.
- No chance.
370
00:22:53,915 --> 00:22:55,250
Now push off, you.
371
00:22:55,333 --> 00:22:58,336
[onlookers muttering, chuckling]
372
00:23:03,258 --> 00:23:05,052
Just 'cause he's got a potato ‒
373
00:23:05,135 --> 00:23:08,180
Look, I'm telling you,
that's what they all say.
374
00:23:08,263 --> 00:23:10,557
Wait a minute. Hey, you!
375
00:23:12,225 --> 00:23:13,435
Come back!
376
00:23:17,981 --> 00:23:19,191
That's far enough!
377
00:23:21,610 --> 00:23:24,154
Let's have a look at your legs.
378
00:23:32,037 --> 00:23:35,040
[onlookers chuckling]
379
00:23:40,212 --> 00:23:41,296
[both] No.
380
00:23:41,379 --> 00:23:43,381
- [onlookers chattering]
- Next!
381
00:23:49,054 --> 00:23:50,889
[Passelewe]
And so, Your Majesty,
382
00:23:50,972 --> 00:23:56,061
your great-great-great-great-great-grandfather,
383
00:23:56,144 --> 00:23:58,480
King Max the Vainglorious,
384
00:23:58,563 --> 00:24:00,107
by a tournament
385
00:24:00,190 --> 00:24:05,320
chose from his knights a champion
to free the kingdom from the pestilence.
386
00:24:05,403 --> 00:24:09,699
"Mounted on his mighty charger,
Sir Bromiades waged ‒"
387
00:24:09,783 --> 00:24:11,827
[King Bruno grunting]
388
00:24:15,956 --> 00:24:17,916
What's that?
389
00:24:17,999 --> 00:24:20,877
Quickly, man.
Somebody might be trying to poison me.
390
00:24:25,382 --> 00:24:27,259
Plaster, Your Majesty.
391
00:24:27,342 --> 00:24:29,886
Oh. Carry on, Passelewe.
392
00:24:29,970 --> 00:24:33,265
- "Mounted on his, uh, 11th ‒"
- Wait.
393
00:24:34,599 --> 00:24:36,810
- "Mounted on his mighty ‒"
- No, wait.
394
00:24:36,893 --> 00:24:39,062
- Twelfth century, I think.
- Shut up!
395
00:24:40,147 --> 00:24:43,191
Fool. Carry on, Passelewe.
396
00:24:43,275 --> 00:24:47,154
"Until peace was once more
restored to the kingdom.
397
00:24:47,237 --> 00:24:51,324
With that, King Max rode back
to the cheers of his subjects,
398
00:24:51,408 --> 00:24:54,077
who lined the road for over 50 miles."
399
00:24:54,703 --> 00:24:56,454
Fifty miles?
400
00:24:56,538 --> 00:24:59,291
You mean they cheered him
all that way?
401
00:24:59,374 --> 00:25:01,001
Wow.
402
00:25:01,084 --> 00:25:03,712
They certainly must have respected him.
403
00:25:04,921 --> 00:25:08,049
You're right, Passelewe.
We'll hold a tournament.
404
00:25:08,133 --> 00:25:12,512
It's years since we heard
the clash of sword against shield,
405
00:25:12,596 --> 00:25:16,474
the clamor of mightily armored knights
crashing to the ground,
406
00:25:16,558 --> 00:25:21,479
the spurt of blood as the dagger is thrust
into unprotected groin.
407
00:25:21,563 --> 00:25:23,315
- [King Bruno chuckling]
- Oh, no.
408
00:25:23,398 --> 00:25:25,233
Oh, no, dear. No, no, no, no.
409
00:25:25,317 --> 00:25:29,696
What I had in mind was a ‒
was a tournament à plaisance.
410
00:25:31,198 --> 00:25:33,283
À plaisance?
411
00:25:33,366 --> 00:25:37,454
Passelewe, do my ear holes hear right?
412
00:25:37,537 --> 00:25:42,083
À plaisance, with blunted sword
and collared lance?
413
00:25:42,167 --> 00:25:44,753
[indignant chuckle]
Where's the honor in that?
414
00:25:44,836 --> 00:25:48,965
Where's the glory in a bunch of buffoons
playing pillow fights, eh?
415
00:25:49,049 --> 00:25:53,053
No, it must be l'outrance.
416
00:25:53,136 --> 00:25:54,387
To the death.
417
00:25:54,471 --> 00:25:57,515
- Please, Bruno, please.
- No, no, no.
418
00:25:57,599 --> 00:26:00,727
Go with all speed
and make the arrangements.
419
00:26:00,810 --> 00:26:04,356
[chuckles]
I can't wait to tell the princess.
420
00:26:16,993 --> 00:26:19,162
Daughter?
421
00:26:19,829 --> 00:26:23,416
Still working hard, I see.
[chuckles]
422
00:26:23,500 --> 00:26:27,337
You and the blessed sisters of misery.
[chuckles]
423
00:26:27,420 --> 00:26:28,630
Well...
424
00:26:29,798 --> 00:26:31,633
what are you making, Daughter?
425
00:26:31,716 --> 00:26:36,388
A tapestry, Father, depicting
the famous siege of Castle Apcadwallader.
426
00:26:36,471 --> 00:26:38,098
See?
427
00:26:38,181 --> 00:26:41,434
In this portion,
the king is eating his horse
428
00:26:41,518 --> 00:26:43,728
on the 98th day of the siege.
429
00:26:43,812 --> 00:26:46,231
- [both laughing]
- Splendid!
430
00:26:47,649 --> 00:26:50,193
Very pretty, Daughter.
Yes, but you were always ‒
431
00:26:52,153 --> 00:26:55,657
Careful, Father.
Sister Winnet fell out last week.
432
00:26:58,326 --> 00:27:02,831
Daughter, our kingdom
will soon be free of the monster.
433
00:27:02,914 --> 00:27:06,835
I have declared a tournament
to find a champion to destroy it.
434
00:27:06,918 --> 00:27:08,878
What, the kingdom?
435
00:27:08,962 --> 00:27:11,423
Oh, no, of course not, silly.
No, the monster.
436
00:27:12,132 --> 00:27:14,217
Oh! I see.
437
00:27:14,301 --> 00:27:16,094
Yes, and not only that,
438
00:27:16,177 --> 00:27:19,681
but the successful knight
will win your hand in marriage.
439
00:27:20,724 --> 00:27:22,559
- Marriage?
- [chuckles]
440
00:27:22,642 --> 00:27:26,855
- [thunder rumbling]
- Yes, well, you want to be married, surely?
441
00:27:26,938 --> 00:27:28,940
- Of course I do, Daddy.
- Well, then ‒
442
00:27:29,024 --> 00:27:32,902
But I want to marry a prince.
I'm supposed to marry a prince.
443
00:27:32,986 --> 00:27:36,614
That's why I wait in this tower,
just like all the books say to do.
444
00:27:37,324 --> 00:27:39,951
Are any of the contestants princes?
445
00:27:41,953 --> 00:27:44,581
Well, not exactly.
446
00:27:45,707 --> 00:27:47,042
- No?
- No.
447
00:27:47,125 --> 00:27:49,961
- But I could make one a prince, couldn't I?
- [sobbing] No.
448
00:27:50,045 --> 00:27:52,505
- No, I mean, the winner.
- It's not the same.
449
00:27:52,589 --> 00:27:55,050
No, not really.
450
00:27:56,051 --> 00:27:57,552
Ah, well, never mind.
451
00:27:57,635 --> 00:27:59,387
Once the monster is destroyed,
452
00:27:59,471 --> 00:28:02,766
I will build you a beautiful bridal suite
453
00:28:02,849 --> 00:28:04,976
in the lovely West Tower.
454
00:28:15,945 --> 00:28:18,114
On second thought,
455
00:28:18,198 --> 00:28:23,203
I think the view from the lovely East Tower
would be infinitely more preferable.
456
00:28:23,286 --> 00:28:25,955
- Hmm?
- [monster screeching]
457
00:28:26,998 --> 00:28:30,001
[screeching continues]
458
00:29:00,907 --> 00:29:03,910
[coughing, chattering]
459
00:29:10,291 --> 00:29:12,710
- Who is it?
- Uh, excuse me.
460
00:29:12,794 --> 00:29:14,170
Watch him. Watch him.
461
00:29:14,254 --> 00:29:16,673
I wonder if I could have
some of your soup?
462
00:29:16,756 --> 00:29:19,384
- [chattering continues]
- He's after our soup.
463
00:29:19,467 --> 00:29:21,177
- Somebody stop him!
- Poke a hole in 'im!
464
00:29:22,637 --> 00:29:24,389
- I'll do anything.
- Anything?
465
00:29:24,472 --> 00:29:27,517
- Will he gather firewood?
- I don't know. What do you think?
466
00:29:27,600 --> 00:29:29,686
I think we should poke a hole in 'im.
467
00:29:29,769 --> 00:29:33,314
I'll collect some firewood for you
if you let me have some of your soup.
468
00:29:33,398 --> 00:29:35,191
Where do I get it from?
469
00:29:35,275 --> 00:29:37,152
[murmuring, hissing]
470
00:29:38,528 --> 00:29:40,822
[monster roaring]
471
00:29:44,284 --> 00:29:45,994
Ah.
472
00:29:46,077 --> 00:29:47,537
Oh. Um...
473
00:29:49,956 --> 00:29:54,127
Well... could I have a little taste
of the soup first, just to see if I like it?
474
00:29:54,210 --> 00:29:56,629
- [all grumbling]
- No, I thought not.
475
00:29:59,757 --> 00:30:01,759
Well, I'd better go then.
476
00:30:01,843 --> 00:30:04,095
- The firewood, was it?
- [grumbling, coughing]
477
00:30:04,179 --> 00:30:06,681
Uh... yes.
478
00:30:10,852 --> 00:30:13,855
[thunder rumbling]
479
00:30:32,415 --> 00:30:34,417
[bird shrieking]
480
00:30:55,980 --> 00:30:58,066
[both shriek, gasp]
481
00:30:59,108 --> 00:31:01,694
So, you've discovered
my diamond mine, have you?
482
00:31:01,778 --> 00:31:03,988
- No. I was just gathering firewood.
- Liar!
483
00:31:04,072 --> 00:31:06,199
It's the diamonds you're after, isn't it?
484
00:31:06,282 --> 00:31:08,284
These are not diamonds.
They're just rocks.
485
00:31:08,368 --> 00:31:09,536
Just rocks?
486
00:31:12,163 --> 00:31:13,623
Quick thinking.
487
00:31:13,706 --> 00:31:16,125
But not quick enough
to save your skin.
488
00:31:16,209 --> 00:31:19,796
The secret of my diamond mine
dies with you!
489
00:31:19,879 --> 00:31:22,549
[Dennis shouting, groaning]
490
00:31:24,801 --> 00:31:29,097
- [screams]
- [monster shrieking]
491
00:31:29,180 --> 00:31:32,183
[roaring]
492
00:31:40,275 --> 00:31:43,403
[gasping, whimpering]
493
00:31:44,445 --> 00:31:47,365
- [monster shrieking]
- [gasping, chattering]
494
00:31:50,201 --> 00:31:53,788
- [old man] Oh, shit. Oh, shit.
- [chattering]
495
00:31:53,871 --> 00:31:57,417
I just dropped in to tell you
to, uh, start without me.
496
00:31:59,043 --> 00:32:02,213
- Perhaps another night.
- [murmuring, grumbling]
497
00:32:08,511 --> 00:32:11,514
[rooster crowing]
498
00:32:13,891 --> 00:32:15,518
[snoring]
499
00:32:15,602 --> 00:32:17,604
[grunting]
500
00:32:21,566 --> 00:32:22,650
Huh?
501
00:32:25,862 --> 00:32:27,989
[groaning]
502
00:32:28,072 --> 00:32:29,324
[spits]
503
00:32:29,407 --> 00:32:32,452
[urinating]
504
00:32:37,540 --> 00:32:39,083
[door lock slides]
505
00:32:41,461 --> 00:32:42,879
Huh?
506
00:32:46,591 --> 00:32:49,719
[muttering]
507
00:32:54,265 --> 00:32:56,476
[guard grunting]
508
00:32:58,978 --> 00:33:01,981
[grunting continues, intensifies]
509
00:33:04,150 --> 00:33:08,404
[gasps] Hey! Hey! Oi! Oi! Hold on there!
510
00:33:08,488 --> 00:33:10,907
- [pounding on door]
- Open up! Open the door!
511
00:33:10,990 --> 00:33:13,076
Open it up! Open up in there!
512
00:33:13,159 --> 00:33:16,079
Oi! Open it! Open the door!
513
00:33:17,038 --> 00:33:18,956
Open the door!
514
00:34:01,999 --> 00:34:04,752
[bell clanging]
515
00:34:04,836 --> 00:34:06,713
Rush hour!
516
00:34:06,796 --> 00:34:09,632
- [bell tolling]
- [shouting, chattering]
517
00:34:25,648 --> 00:34:29,569
[cymbal clanging]
518
00:34:32,488 --> 00:34:35,324
Harken, before it is too late!
519
00:34:35,408 --> 00:34:37,160
Prepare!
520
00:34:37,952 --> 00:34:41,873
Cleanse yourselves!
The beast is at the gates!
521
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
- [groaning]
- Prepare yourselves!
522
00:34:45,251 --> 00:34:47,587
The beast is at the gates!
523
00:34:49,714 --> 00:34:51,549
Cleanse yourselves!
524
00:34:53,384 --> 00:34:55,136
[laughing]
525
00:34:55,219 --> 00:34:56,721
Prepare!
526
00:34:56,804 --> 00:34:59,640
The beast is at the gates!
527
00:35:00,725 --> 00:35:03,269
Cleanse yourselves!
528
00:35:04,061 --> 00:35:07,023
All citizens, listen to me!
529
00:35:07,106 --> 00:35:09,400
- Yeah, you better listen!
- [all shouting]
530
00:35:09,484 --> 00:35:11,277
You'd better bloody listen!
531
00:35:12,111 --> 00:35:14,989
- Are you listening up?
- Listen up! Listen up!
532
00:35:15,072 --> 00:35:16,824
You'd better listen up!
533
00:35:16,908 --> 00:35:18,868
Shut up!
534
00:35:18,951 --> 00:35:21,788
- [shouting quiets, chattering]
- You never listen.
535
00:35:21,871 --> 00:35:24,832
- Sin!
- [all chattering] Sin! Sin!
536
00:35:24,916 --> 00:35:26,959
Yes, the bristling spikes
of the pondylus.
537
00:35:27,043 --> 00:35:28,085
The pondylus!
538
00:35:28,169 --> 00:35:30,254
The pointed crests of the dactylopters.
539
00:35:30,338 --> 00:35:31,589
The dactylopters!
540
00:35:31,672 --> 00:35:33,716
- The trigla.
- The trigla!
541
00:35:33,800 --> 00:35:35,885
♪ And the flying hogfish ♪
542
00:35:35,968 --> 00:35:39,138
♪ And the flying hogfish ♪
543
00:35:39,222 --> 00:35:45,019
Are as nothing compared to
the beast that holds us prisoner!
544
00:35:45,102 --> 00:35:47,438
The beast that...
545
00:35:47,522 --> 00:35:49,065
Flying hogfish?
546
00:35:51,067 --> 00:35:53,653
I seen a gliding hogfish once.
547
00:35:53,736 --> 00:35:55,655
Never flying.
548
00:35:55,738 --> 00:35:57,490
Not actually flying.
549
00:36:01,953 --> 00:36:06,499
[shouting, chattering]
550
00:36:10,545 --> 00:36:12,171
[man] Cabbages.
551
00:36:13,297 --> 00:36:14,507
Cabbages.
552
00:36:14,590 --> 00:36:17,885
Rats killed, lady.
All very tidy.
553
00:36:17,969 --> 00:36:19,637
All very quiet.
554
00:36:19,720 --> 00:36:21,264
- Morning.
- Oh, morning.
555
00:36:21,347 --> 00:36:25,059
- I'm afraid I haven't got any money.
- Oh. Oh, that's all right.
556
00:36:25,142 --> 00:36:27,937
Thank you, guv ‒ Oh! Thank you.
557
00:36:28,688 --> 00:36:30,064
Thank you.
558
00:36:30,147 --> 00:36:31,732
Is that yours?
559
00:36:31,816 --> 00:36:33,609
Of course it is.
560
00:36:33,693 --> 00:36:35,486
Whose did you think it was?
561
00:36:36,237 --> 00:36:38,447
- You're new to the city?
- Uh, yes. Yes.
562
00:36:38,531 --> 00:36:41,450
I came here from the country
to start a new life here, get a job.
563
00:36:41,534 --> 00:36:44,328
A job? No chance, son.
564
00:36:44,412 --> 00:36:45,788
Oh, thank you, guv'nor.
565
00:36:45,872 --> 00:36:48,833
Well, surely there must be
plenty of opportunities.
566
00:36:48,916 --> 00:36:51,335
- Morning. Thank you.
- [coin drops in cup]
567
00:36:51,419 --> 00:36:53,713
I am a qualified cooper's apprentice.
568
00:36:54,755 --> 00:36:56,924
A cooper's apprentice.
569
00:36:57,008 --> 00:36:59,302
Well, what a coincidence.
570
00:36:59,385 --> 00:37:01,387
I'm a cooper myself.
571
00:37:01,470 --> 00:37:04,724
You may even have heard of me.
Wat Dabney.
572
00:37:05,433 --> 00:37:07,435
Wat Dabney?
573
00:37:07,518 --> 00:37:09,645
Not the Wat Dabney.
574
00:37:09,729 --> 00:37:12,899
- The inventor of the inverted firkin?
- The very same, lad.
575
00:37:12,982 --> 00:37:15,026
- Cor!
- Now...
576
00:37:15,109 --> 00:37:18,321
if I can't get a job here,
what chance have you got?
577
00:37:18,404 --> 00:37:20,031
Come here. Here.
578
00:37:21,449 --> 00:37:24,452
You see that plaque?
There. Under the barrel.
579
00:37:24,535 --> 00:37:27,204
- [Dennis] Oh, yeah.
- Well, that's a guild sign.
580
00:37:27,914 --> 00:37:30,666
To work there you've got to be
a member of the guild.
581
00:37:31,584 --> 00:37:33,920
But you're not and I'm not.
582
00:37:34,003 --> 00:37:35,963
And not likely to be.
583
00:37:36,047 --> 00:37:37,381
But that's not fair.
584
00:37:37,465 --> 00:37:40,217
Fair or not, the guilds
have this town sewn up.
585
00:37:40,301 --> 00:37:41,761
Morning.
586
00:37:41,844 --> 00:37:43,763
But what am I gonna do?
587
00:37:43,846 --> 00:37:47,099
Well, it's no good going round
with a long face, is it?
588
00:37:47,183 --> 00:37:49,393
I did for weeks. Nearly starved.
589
00:37:49,477 --> 00:37:52,104
Then, only this morning
I thought of this.
590
00:37:54,398 --> 00:37:56,025
- Hey.
- [coin drops in cup]
591
00:37:57,068 --> 00:37:59,612
Maybe we could team up together.
592
00:38:00,738 --> 00:38:02,323
Sure.
593
00:38:02,406 --> 00:38:04,825
- All you gotta do is ‒
- No. No, thank you.
594
00:38:04,909 --> 00:38:07,828
No, no, good-bye.
I think it's a one-man business, really.
595
00:38:08,496 --> 00:38:12,083
Well, what a golden chance he's missing.
596
00:38:12,166 --> 00:38:16,170
[horn blowing sour notes]
597
00:38:41,612 --> 00:38:44,448
Attention!
Attention, ladies and gentlemen!
598
00:38:44,532 --> 00:38:47,159
- Your attention, please!
- [staff tapping on platform]
599
00:38:47,243 --> 00:38:51,872
"In my humble capacity
as herald to His Magn ‒
600
00:38:52,331 --> 00:38:53,749
Magnificence,
601
00:38:53,833 --> 00:38:56,335
King Bruno the Questionable...
602
00:38:58,004 --> 00:39:00,881
it is my privilege to announce...
603
00:39:00,965 --> 00:39:03,217
[horn blowing sour notes]
604
00:39:06,554 --> 00:39:07,763
a joost ‒"
605
00:39:09,348 --> 00:39:11,183
Sorry. "A joust...
606
00:39:12,476 --> 00:39:13,519
to the death
607
00:39:13,978 --> 00:39:16,814
to choose a... champion ‒
608
00:39:16,897 --> 00:39:20,151
- [horn blowing sour, screeching notes]
- champion to free the country ‒
609
00:39:20,234 --> 00:39:25,156
to ‒ to free the country
from the torments of the ‒"
610
00:39:28,784 --> 00:39:30,619
Excuse me. Um... please?
611
00:39:31,662 --> 00:39:32,872
Thank you very much.
612
00:39:39,670 --> 00:39:43,382
"As a reward for killing the monster,
613
00:39:43,466 --> 00:39:46,886
the king's champion will receive
614
00:39:46,969 --> 00:39:51,682
half the princess's hand
and the entire kingdom in marriage."
615
00:39:53,017 --> 00:39:55,019
[whispering]
616
00:39:56,020 --> 00:39:58,647
Correction.
It is, of course ‒
617
00:39:58,731 --> 00:40:02,735
It is, of course, the king's hand
and half the princess's kingdom.
618
00:40:03,903 --> 00:40:05,696
[whispering]
619
00:40:05,780 --> 00:40:07,198
Excuse me.
620
00:40:07,281 --> 00:40:09,366
- [whispering continues]
- Yes. Yes.
621
00:40:10,367 --> 00:40:12,953
Yes. Yes, I see. Thank you. Thank you.
622
00:40:13,037 --> 00:40:16,582
I've just received final confirmation
of the final terms.
623
00:40:16,665 --> 00:40:19,585
It is, of course, the princess's hand
624
00:40:19,668 --> 00:40:22,963
and half the entire kingdom.
625
00:40:36,227 --> 00:40:39,188
[cheering, shouting]
626
00:40:43,359 --> 00:40:45,402
[no audible dialogue]
627
00:40:47,780 --> 00:40:52,660
[fanfare playing]
628
00:41:18,310 --> 00:41:21,313
[horn blowing sour notes]
629
00:41:34,994 --> 00:41:36,996
[crowd quiets]
630
00:42:17,286 --> 00:42:21,081
[man] Beware the Jabberwock, my son.
631
00:42:21,165 --> 00:42:23,584
- Cabbages. Cabbages.
- The jaws that bite.
632
00:42:23,667 --> 00:42:25,669
- The claws that catch.
- Could I have one for nothing?
633
00:42:25,753 --> 00:42:27,296
[merchant]
Go on. Get off.
634
00:42:27,379 --> 00:42:31,383
- [fanfare playing]
- [blowing sour notes]
635
00:42:53,197 --> 00:42:55,199
[murmuring, chattering]
636
00:42:59,453 --> 00:43:02,498
[horse whinnying]
637
00:43:30,567 --> 00:43:32,486
[crowd cheering]
638
00:43:52,047 --> 00:43:54,049
[all gasping]
639
00:44:11,984 --> 00:44:15,612
Hot roasted rats! Only a farthing!
640
00:44:16,238 --> 00:44:17,656
Rats on a stick!
641
00:44:17,740 --> 00:44:21,035
In a very short time one of you
is going to be the lucky owner of this egg!
642
00:44:21,118 --> 00:44:23,495
Get 'em hot!
643
00:44:23,579 --> 00:44:25,831
There you are, sonny.
Off you go then.
644
00:44:27,082 --> 00:44:30,461
Get your rats! Only a farthing!
645
00:44:30,544 --> 00:44:34,131
Turnips. Turnips.
Get your tur ‒ Get your turnips here.
646
00:44:34,214 --> 00:44:37,051
Turnips. Turnips. Get your turnips.
647
00:44:51,357 --> 00:44:55,361
[crowd continues cheering]
648
00:44:58,864 --> 00:45:00,282
I want it!
649
00:45:05,037 --> 00:45:07,873
- [loud crash]
- [Dennis yelps]
650
00:45:09,625 --> 00:45:12,252
[Dennis gasping, panting]
651
00:45:12,336 --> 00:45:14,713
[shouting]
652
00:45:14,797 --> 00:45:16,840
Jesus Christ!
653
00:45:19,968 --> 00:45:22,763
I'm awfully sorry.
I only wanted a bite of turnip.
654
00:45:22,846 --> 00:45:24,515
Just keep walking.
655
00:45:25,557 --> 00:45:29,770
Oh! Hold up one minute, sir.
I'll have you out in two shakes.
656
00:45:29,853 --> 00:45:31,480
I'm on it, really.
657
00:45:35,109 --> 00:45:36,735
How about that, then?
658
00:45:36,819 --> 00:45:40,739
First-class service as advertised.
Don't forget. Tell your friends.
659
00:45:45,077 --> 00:45:48,038
- Where do you want it?
- Over there by the burnishing pit.
660
00:45:48,122 --> 00:45:50,207
[man] Over there by the burnishing pit!
661
00:45:50,290 --> 00:45:52,334
I suppose you want this lot due in today?
662
00:45:52,418 --> 00:45:54,336
What happened?
A tree fall on him?
663
00:45:54,420 --> 00:45:56,630
[laughs]
664
00:45:57,673 --> 00:45:59,299
All right up there, are you?
665
00:46:01,885 --> 00:46:05,431
You the master armorer here?
Just look at this arm brace.
666
00:46:05,514 --> 00:46:07,349
You call that workmanship?
667
00:46:07,433 --> 00:46:09,893
- I can't do ‒
- And look at this damned bar!
668
00:46:09,977 --> 00:46:12,688
- What's wrong with it?
- [loud grinding]
669
00:46:12,771 --> 00:46:14,815
You can't please some people.
They want miracles.
670
00:46:14,898 --> 00:46:18,152
- I said the best Italian armor.
- Yes, but them arm braces I sent for ‒
671
00:46:18,235 --> 00:46:21,780
I don't want to hear it.
You said Friday afternoon.
672
00:46:21,864 --> 00:46:24,700
- And to me that means Friday afternoon!
- [armorer] Don't be impatient.
673
00:46:24,783 --> 00:46:28,412
- I put three of my best men on the job.
- No good! No good!
674
00:46:28,495 --> 00:46:30,706
- Here ‒
- Get back!
675
00:46:30,789 --> 00:46:32,666
Come on, boys. Come on.
676
00:46:34,460 --> 00:46:36,545
And don't bother sending a bill either.
677
00:46:51,477 --> 00:46:52,769
Excuse me.
678
00:46:57,483 --> 00:47:00,068
Excuse me!
I couldn't help noticing ‒
679
00:47:00,152 --> 00:47:01,612
Get outta here!
680
00:47:03,530 --> 00:47:06,366
I couldn't help noticing
that you could increase your efficiency
681
00:47:06,450 --> 00:47:08,076
if you moved your box to here.
682
00:47:08,660 --> 00:47:11,455
[screams]
683
00:47:13,540 --> 00:47:15,459
[groaning]
684
00:47:16,919 --> 00:47:19,421
[screaming]
685
00:47:20,631 --> 00:47:23,091
[workers shouting, screaming]
686
00:47:31,892 --> 00:47:34,853
[screaming continues]
687
00:47:54,164 --> 00:47:56,291
[cackling] Yeah!
688
00:47:57,376 --> 00:47:59,962
[cackling continues]
689
00:48:03,006 --> 00:48:04,967
[armorer] Clumsy idiot!
690
00:48:05,050 --> 00:48:07,553
- Come on. Let's get out of here.
- I was just trying to improve his efficiency.
691
00:48:07,636 --> 00:48:10,389
- You did it beautifully. Beautiful!
- What about him?
692
00:48:10,472 --> 00:48:13,600
Come on! I'll buy you a drink!
693
00:48:13,684 --> 00:48:15,686
We'll go to the Queen's Hemorrhoids, lad.
694
00:48:20,232 --> 00:48:22,651
- Mmm.
- That better?
695
00:48:22,734 --> 00:48:23,986
Oh, yes.
696
00:48:24,069 --> 00:48:27,030
- I can't remember when I ate last.
- Yes, I know.
697
00:48:27,114 --> 00:48:29,992
I once went without food for 147 days.
698
00:48:30,784 --> 00:48:32,244
147 days?
699
00:48:32,327 --> 00:48:34,913
Yeah, the winter of '52.
The siege of Caerlaverock.
700
00:48:34,997 --> 00:48:38,500
Food was so short ‒ What's the matter?
You got a stomachache or something?
701
00:48:38,584 --> 00:48:42,546
Oh, no. No, no, I was just trying to work out
what my next move would be, that's all.
702
00:48:42,629 --> 00:48:44,131
Yeah, so was I.
703
00:48:44,214 --> 00:48:46,633
What? Geez, why worry?
704
00:48:46,717 --> 00:48:48,343
But I've got to worry.
705
00:48:48,427 --> 00:48:51,471
It's a very big step coming
from a small village to a big city like this.
706
00:48:51,555 --> 00:48:52,973
Don't I know!
707
00:48:53,056 --> 00:48:56,643
That's what attracted me
to the life of a squire ‒ the traveling.
708
00:48:56,727 --> 00:48:59,146
One day you're out in Hertford
hunting heretics,
709
00:48:59,229 --> 00:49:03,358
the next day up in Scotland
being burned at the stake.
710
00:49:03,442 --> 00:49:05,193
It's the adventure.
711
00:49:05,861 --> 00:49:07,779
Like the time me and my knights
712
00:49:07,863 --> 00:49:10,282
was fighting
the Blessed Sisters of St. Alopecia.
713
00:49:10,365 --> 00:49:12,701
A band of warrior nuns. They really ‒
714
00:49:12,784 --> 00:49:16,163
It sounds very exciting, yes.
But how secure is it?
715
00:49:16,246 --> 00:49:18,206
- Now, you take coopering.
- Coopering?
716
00:49:18,290 --> 00:49:20,208
[laughs] Coopering!
717
00:49:20,292 --> 00:49:22,711
Hell, that's no life for a man!
718
00:49:22,794 --> 00:49:26,006
It is too!
Barrels and casks are very important.
719
00:49:26,089 --> 00:49:27,966
- Now, in commerce ‒
- Commerce?
720
00:49:28,842 --> 00:49:30,469
Rubbish! [spits]
721
00:49:30,552 --> 00:49:32,554
Now, you listen to me.
722
00:49:32,638 --> 00:49:34,806
My knight was wounded, see,
723
00:49:34,890 --> 00:49:37,059
and there was I with my back to the wall,
724
00:49:37,142 --> 00:49:40,520
two whacking great nuns
coming at me with maces.
725
00:49:40,604 --> 00:49:43,148
Well, I hardly think fighting nuns
is a very respectable way to ‒
726
00:49:43,231 --> 00:49:45,567
Here! I'll show you! Come here!
727
00:49:45,651 --> 00:49:48,362
There. You try. Come at me. Put up!
728
00:49:48,445 --> 00:49:50,739
- Pretend that drumstick is a mace.
- I don't ‒
729
00:49:50,822 --> 00:49:52,908
Oh, come on.
730
00:49:53,533 --> 00:49:55,702
Really let me have it. Hmm?
731
00:49:55,786 --> 00:49:57,120
- Come on.
- I can't.
732
00:49:57,204 --> 00:49:59,706
Go for me! Hyah! I deflected the mace!
733
00:49:59,790 --> 00:50:02,459
- [Dennis groaning]
- [grunting]
734
00:50:02,542 --> 00:50:04,503
Then I grabbed her like this!
735
00:50:05,420 --> 00:50:07,506
- I want you to talk to the landlord for me.
- What?
736
00:50:07,589 --> 00:50:10,050
Then I threw her again, like that!
737
00:50:10,926 --> 00:50:13,512
- I want you to distract him.
- What for?
738
00:50:13,595 --> 00:50:16,848
You berk! She was tough, see.
But I grabbed her in the old‒
739
00:50:16,932 --> 00:50:18,684
- [Dennis] Ooh!
- Just keep him talking.
740
00:50:18,767 --> 00:50:21,061
- I don't understand.
- You will.
741
00:50:21,144 --> 00:50:23,522
Just do it!
742
00:50:23,605 --> 00:50:26,233
Now, here comes the best part.
743
00:50:26,316 --> 00:50:29,069
She broke my grip, see.
She was coming in for the kill!
744
00:50:29,152 --> 00:50:31,238
- Aah! When...
- [Dennis groans]
745
00:50:31,321 --> 00:50:35,826
I turned tail and ran for it,
slamming shut the castle doors!
746
00:50:35,909 --> 00:50:37,202
I barred them with a lance!
747
00:50:37,285 --> 00:50:40,414
Grabbing one of the novices
as a hostage ‒
748
00:50:40,497 --> 00:50:42,207
[murmuring]
749
00:50:42,290 --> 00:50:45,419
I fought my way up to the battlements,
750
00:50:45,502 --> 00:50:47,838
hacking and slashing as I went!
751
00:50:47,921 --> 00:50:50,590
Voilà! In tears! In cuts!
752
00:50:50,674 --> 00:50:52,843
[shouts, laughing]
753
00:50:52,926 --> 00:50:55,303
Easily outdistancing the enemy...
754
00:50:56,179 --> 00:50:57,639
I escaped.
755
00:51:00,934 --> 00:51:02,561
[muffled shout]
756
00:51:04,020 --> 00:51:07,065
[banging]
757
00:51:09,401 --> 00:51:12,904
[man grunting]
758
00:51:12,988 --> 00:51:15,157
What the bloody ‒ Open this! Boy!
759
00:51:16,158 --> 00:51:19,077
Open it up! Open it up!
760
00:51:19,161 --> 00:51:21,496
Boy. [grunting]
761
00:51:23,039 --> 00:51:24,875
- [laughing, shouting]
- What the bloody hell?
762
00:51:33,759 --> 00:51:35,886
All right, let's have a bit
of decorum here.
763
00:51:35,969 --> 00:51:38,805
[laughing, shouting continue]
764
00:51:49,107 --> 00:51:52,569
- What do you want?
- Uh, well, I was just wondering if, um...
765
00:51:52,652 --> 00:51:56,198
- Well, speak up. I'm a busy man.
- Yes, that's what I wanted to talk to you about.
766
00:51:56,281 --> 00:51:59,951
Um, I used to be a cooper's apprentice,
and I was, uh ‒
767
00:52:00,035 --> 00:52:02,788
All right, coming up right away.
Well, what is it, boy? Spit it out.
768
00:52:02,871 --> 00:52:06,416
I j-just wondered whether you could tell me
something about the inn-keeping business.
769
00:52:06,500 --> 00:52:09,002
- Is there a way to change trades ‒
- What, now?
770
00:52:09,085 --> 00:52:13,048
[whimpering] Mr. Rotcod,
the party in the corner is still waiting.
771
00:52:13,131 --> 00:52:16,134
Tell them it's coming up right away.
Just go away. I've got no time.
772
00:52:16,218 --> 00:52:19,304
Perhaps it would help
if you'd put the pitcher of ale over here
773
00:52:19,387 --> 00:52:21,181
and the jar of mead over here.
774
00:52:21,264 --> 00:52:24,267
'Cause I couldn't help noticing
you were impairing your efficiency by ‒
775
00:52:24,351 --> 00:52:26,561
Christ's kidneys.
Will you get out of my way!
776
00:52:26,645 --> 00:52:28,647
Here, Betty.
Come and give me a hand here.
777
00:52:28,730 --> 00:52:30,482
Your wife's not here!
778
00:52:32,067 --> 00:52:34,903
- Your wife?
- Not here?
779
00:52:34,986 --> 00:52:36,655
Not here? Where is she?
780
00:52:37,989 --> 00:52:40,116
Well, s-she's ‒
781
00:52:40,200 --> 00:52:41,660
- She's what?
- I don't know.
782
00:52:41,743 --> 00:52:43,119
M-M-Maybe she's ‒
783
00:52:43,203 --> 00:52:46,540
And where's that friend of yours?
That loudmouthed squire?
784
00:52:49,417 --> 00:52:50,919
What?
785
00:52:51,002 --> 00:52:52,462
- No. No.
- "No" what?
786
00:52:52,546 --> 00:52:55,340
They're not upstairs.
I mean, they're not ‒ they're not... here.
787
00:52:55,423 --> 00:52:57,884
N-N-No, no, they're not here. Not here.
788
00:52:57,968 --> 00:52:59,302
What?
789
00:53:00,595 --> 00:53:02,764
You swine!
790
00:53:05,016 --> 00:53:07,978
I'm gonna kill him.
Then I'm gonna kill you.
791
00:53:08,061 --> 00:53:09,688
Right.
792
00:53:11,731 --> 00:53:14,234
[grunting]
793
00:53:22,868 --> 00:53:25,954
[gasps, whimpering]
794
00:53:29,249 --> 00:53:30,876
[whimpering continues]
795
00:53:32,377 --> 00:53:34,546
[screaming]
796
00:53:34,629 --> 00:53:36,047
[grunting]
797
00:53:36,131 --> 00:53:37,966
- Oh-ho!
- You ‒
798
00:53:38,049 --> 00:53:40,927
- [whines]
- I'm going to get you!
799
00:53:41,011 --> 00:53:43,013
Oh, you sweet-talker, you!
800
00:53:45,807 --> 00:53:47,726
Oh, you toad!
801
00:53:47,809 --> 00:53:50,395
[gasping]
802
00:53:51,771 --> 00:53:54,733
Right! What's all this?
803
00:53:54,816 --> 00:53:59,070
Brawling in the public streets.
Disturbing the king's peace, eh?
804
00:53:59,154 --> 00:54:01,615
This man ‒ My wife ‒ Let go of me.
805
00:54:01,698 --> 00:54:04,910
All right, hold him, Fred.
Now, young fella ‒
806
00:54:04,993 --> 00:54:07,913
Here, I know you!
807
00:54:07,996 --> 00:54:11,166
Fred, it was him
who tried to get in the other day.
808
00:54:11,249 --> 00:54:13,293
- My wife and that squire!
- Let's take 'em to the dungeon.
809
00:54:13,376 --> 00:54:14,878
A few days there will sort 'em out.
810
00:54:14,961 --> 00:54:19,215
[laughs] Righto.
Then we can put irons on their legs, eh?
811
00:54:19,299 --> 00:54:20,508
- [screams]
- But ‒
812
00:54:20,592 --> 00:54:21,635
You can't!
813
00:54:21,718 --> 00:54:26,389
Destroy the monster? Oh, sire. [chuckles]
814
00:54:26,473 --> 00:54:28,934
If you destroy the monster,
you destroy the city.
815
00:54:29,017 --> 00:54:32,812
In the long term, it will be shown
that we owe to the monster
816
00:54:32,896 --> 00:54:36,566
a period of prosperity
unprecedented in this kingdom.
817
00:54:36,650 --> 00:54:40,153
Oh, this is ridiculous. Your Majesty,
the tournament must continue.
818
00:54:40,236 --> 00:54:42,238
A champion must be chosen.
819
00:54:42,322 --> 00:54:44,032
- Bruno.
- Eh?
820
00:54:44,115 --> 00:54:47,619
The merchants may be prospering,
but your kingdom's on the verge of collapse.
821
00:54:47,702 --> 00:54:50,455
Oh. Yes. Oh, well, ah ‒ Now, that ‒
822
00:54:50,538 --> 00:54:52,165
Now hear this!
823
00:54:53,708 --> 00:54:55,210
The king,
824
00:54:55,293 --> 00:54:58,046
that flower of chivalry,
that prince of monarchs,
825
00:54:58,129 --> 00:55:01,800
that paragon of potentates,
is going to speak.
826
00:55:02,550 --> 00:55:05,053
Hear the wisdom, witness the wit,
827
00:55:05,136 --> 00:55:07,764
observe the oratorical eloquence,
828
00:55:07,847 --> 00:55:10,016
lend an ear ‒
829
00:55:11,184 --> 00:55:12,352
Beautifully said.
830
00:55:12,435 --> 00:55:16,064
...to the mellow voice, the tender tones,
831
00:55:16,147 --> 00:55:19,484
the voluptuous vowels,
the coruscating consonants
832
00:55:19,567 --> 00:55:23,321
of His Majesty King Bruno.
833
00:55:24,447 --> 00:55:26,324
Very lovely. Well, I ‒
834
00:55:26,408 --> 00:55:29,869
Who is going to give it to you straight,
illuminate the essence,
835
00:55:29,953 --> 00:55:33,540
clarify the conundrums,
dazzle us with logic.
836
00:55:34,416 --> 00:55:38,086
My lords, Your Grace, Your Honor...
837
00:55:39,087 --> 00:55:40,088
the king.
838
00:55:40,171 --> 00:55:43,425
Eh? Oh! Oh, yes, yes.
839
00:55:43,508 --> 00:55:48,888
Bishop, my dear fellow, how can you,
a man of God, say that the beast is good? Hmm?
840
00:55:48,972 --> 00:55:52,017
I, uh, welcome your question. Yes.
841
00:55:52,100 --> 00:55:55,353
Uh, indeed, it may seem paradoxical, but ‒
842
00:55:55,437 --> 00:55:58,523
[chuckles] since the advent of the beast,
843
00:55:58,606 --> 00:56:02,444
church attendance has tripled,
tithing has increased,
844
00:56:02,527 --> 00:56:06,614
long lines of sinners wait eagerly
outside the confessionals.
845
00:56:06,698 --> 00:56:08,575
Piety has never been higher.
846
00:56:08,658 --> 00:56:11,161
- Oh, bravo, bravo.
- Bravo. Bravo.
847
00:56:11,244 --> 00:56:12,829
Well, my lord Bishop ‒
848
00:56:12,912 --> 00:56:15,290
Oh, yes. Oh, yes.
849
00:56:15,373 --> 00:56:18,084
The king will speak.
850
00:56:18,168 --> 00:56:19,669
The king.
851
00:56:20,170 --> 00:56:23,381
Thank you. [chuckling]
852
00:56:23,465 --> 00:56:25,717
- Guard!
- Sire.
853
00:56:25,800 --> 00:56:27,469
- Kill that man.
- Sire.
854
00:56:27,552 --> 00:56:29,054
What?
855
00:56:29,137 --> 00:56:31,139
Who? Oh.
856
00:56:31,222 --> 00:56:33,892
Anyway, the most potent ‒
857
00:56:35,393 --> 00:56:39,439
Most poetical, most prestigious‒
858
00:56:39,522 --> 00:56:42,358
- [screams]
- [thuds]
859
00:56:44,194 --> 00:56:47,739
Well, Your Majesty, what is your opinion?
860
00:56:47,822 --> 00:56:49,407
- Your Highness.
- Give us your guidance.
861
00:56:49,491 --> 00:56:52,952
- Even a hint.
- Well, I think ‒
862
00:56:53,036 --> 00:56:55,914
[shouting, muttering]
863
00:56:55,997 --> 00:57:00,001
Oh, no. What's that? What's going on here?
864
00:57:00,085 --> 00:57:01,961
Just one moment.
865
00:57:03,004 --> 00:57:05,215
[men shouting continues]
866
00:57:07,300 --> 00:57:09,385
[grunting]
867
00:57:10,011 --> 00:57:11,846
What is going on here?
868
00:57:11,930 --> 00:57:15,683
Who dares sully my castle
with unseemly brawls?
869
00:57:15,767 --> 00:57:17,852
Guard, bring them in.
870
00:57:18,895 --> 00:57:21,147
We'll show them who's king around here.
871
00:57:21,231 --> 00:57:23,108
But, Your Majesty,
we have important matters to ‒
872
00:57:23,191 --> 00:57:26,319
Important matters, Passelewe?
873
00:57:26,402 --> 00:57:30,490
Surely keeping the peace
in my own castle is important.
874
00:57:30,573 --> 00:57:32,408
First things first.
875
00:57:33,118 --> 00:57:34,661
Oh!
876
00:57:34,744 --> 00:57:35,870
Ew.
877
00:57:39,082 --> 00:57:42,085
They'll taste the king's justice.
878
00:57:43,294 --> 00:57:44,712
[man] Let me go!
879
00:57:44,796 --> 00:57:46,506
[shouting]
880
00:57:52,345 --> 00:57:53,930
[King Bruno] Silence!
881
00:57:56,683 --> 00:57:58,393
Silence!
882
00:57:59,310 --> 00:58:01,020
Now, what's this all about?
883
00:58:01,104 --> 00:58:03,398
The squire ‒ behind my back!
884
00:58:03,481 --> 00:58:08,403
Calm, my man. Remember,
you're in the presence of your king.
885
00:58:08,486 --> 00:58:10,530
Guards, let him go.
886
00:58:11,823 --> 00:58:13,324
Let him speak.
887
00:58:13,408 --> 00:58:15,618
Your Majesty.
888
00:58:15,702 --> 00:58:19,956
This man ‒ This ma ‒ This man!
889
00:58:20,039 --> 00:58:23,126
- [shouting]
- Look out, sire! Get down!
890
00:58:25,420 --> 00:58:27,505
[grunting, shouting]
891
00:58:27,589 --> 00:58:29,174
[cries out]
892
00:58:35,138 --> 00:58:36,764
[shouts]
893
00:58:36,848 --> 00:58:39,267
- Wait. Hold it.
- [shouting continues]
894
00:58:49,444 --> 00:58:50,486
[sneezes]
895
00:58:53,489 --> 00:58:56,242
- [gasps]
- [King Bruno] This is outrageous!
896
00:58:58,203 --> 00:59:01,831
- Weren't there two of them to begin with?
- Yes, sir.
897
00:59:02,415 --> 00:59:06,127
- Well, where's the other one got to?
- I don't know, sir.
898
00:59:06,211 --> 00:59:09,464
- [all coughing]
- Right. Hmm. Yes.
899
00:59:10,506 --> 00:59:12,425
- [groans]
- [man coughing]
900
00:59:12,508 --> 00:59:17,055
Right. Then it falls upon us
to find this man guilty.
901
00:59:18,389 --> 00:59:21,517
Guilty? Guilty of what, sire?
902
00:59:22,393 --> 00:59:23,728
Cannibalism.
903
00:59:31,027 --> 00:59:32,528
[gasps]
904
00:59:33,947 --> 00:59:35,907
- Keep your eyes peeled.
- Right.
905
00:59:38,451 --> 00:59:40,453
Quick, down this way!
906
01:00:11,276 --> 01:00:12,777
[gasps]
907
01:00:23,288 --> 01:00:25,915
- Check up there.
- No. Come on.
908
01:00:35,425 --> 01:00:38,136
[all screaming]
909
01:00:39,470 --> 01:00:41,139
[nun] Watch the princess! Oh!
910
01:00:43,266 --> 01:00:45,977
At last you've come!
911
01:00:49,981 --> 01:00:52,608
- I'm terribly sorry for barging in.
- Oh, don't be shy.
912
01:00:52,692 --> 01:00:54,819
- I knew you'd come some day.
- Oh, Princess, for Christ's sake.
913
01:00:54,902 --> 01:00:56,654
I was coming up the stairs
and saw your door ‒
914
01:00:56,738 --> 01:00:58,865
Put on this robe. And you, turn around.
915
01:00:58,948 --> 01:01:00,325
I don't want to b-bother any ‒
916
01:01:00,408 --> 01:01:03,536
[princess] Oh, you must have
traveled far to reach me.
917
01:01:03,619 --> 01:01:07,832
Swum rivers, climbed mountains,
fought battles.
918
01:01:07,915 --> 01:01:09,917
You can turn around now.
919
01:01:12,170 --> 01:01:15,715
There. Do I come up to your expectations?
920
01:01:15,798 --> 01:01:18,718
Do you find me beautiful?
921
01:01:19,469 --> 01:01:20,720
Oh, yes. Thank you.
922
01:01:20,803 --> 01:01:24,349
Oh, come, my prince. Don't be shy.
923
01:01:24,432 --> 01:01:27,393
But I can't. Look at me.
I'm not dressed for the occasion.
924
01:01:27,477 --> 01:01:29,145
Oh. Tsk, tsk, tsk. Hush.
925
01:01:30,188 --> 01:01:34,108
You mustn't worry
about those filthy peasant rags,
926
01:01:34,192 --> 01:01:37,653
which you were no doubt forced to don
in some romantic adventure.
927
01:01:37,737 --> 01:01:41,824
Soon we'll have you attired
once more in princely finery.
928
01:01:41,908 --> 01:01:43,826
No, no, no.
You see, there's been some mistake.
929
01:01:43,910 --> 01:01:47,747
- See, uh, my name is Dennis.
- Prince Dennis!
930
01:01:47,830 --> 01:01:51,417
- No, no. Dennis Cooper. I used to be ‒
- But, oh, your face.
931
01:01:51,501 --> 01:01:55,254
- You're wounded.
- Oh, no, it's nothing. Just a bruise.
932
01:01:55,338 --> 01:01:59,258
Just a bruise?
Oh, how brave you are, my prince.
933
01:01:59,342 --> 01:02:03,054
For surely it must have been
a terrible blow from a Saracen's blade.
934
01:02:03,137 --> 01:02:05,223
No, an innkeeper sat on me.
935
01:02:05,306 --> 01:02:09,060
You see, uh, he thought that ‒
well, that this squire, you see ‒
936
01:02:09,143 --> 01:02:10,686
uh, his wife ‒
937
01:02:10,770 --> 01:02:14,273
- What, the innkeeper's wife was a squire?
- Oh, no, no, no.
938
01:02:14,357 --> 01:02:18,111
Oh, I've been dreaming of this day
for so long.
939
01:02:18,194 --> 01:02:23,199
But little did I expect one
so brave and valiant and wise,
940
01:02:23,282 --> 01:02:26,327
one who's crossed the seven seas for me
941
01:02:26,411 --> 01:02:31,916
and galloped across deserts and dark canyons
to be by my side at last.
942
01:02:31,999 --> 01:02:33,835
- [grunting] My love!
- Come.
943
01:02:33,918 --> 01:02:37,004
- [screaming]
- You must tell me of your many adventures.
944
01:02:37,088 --> 01:02:40,133
We must get to know each other
before we're married.
945
01:02:40,758 --> 01:02:43,761
Married? Uh, no, I'm sorry, miss.
946
01:02:43,845 --> 01:02:48,182
- I-I can't. I can't do that.
- Can't? Can't?
947
01:02:48,266 --> 01:02:50,393
Oh, my prince, did I hear you right?
948
01:02:51,185 --> 01:02:53,688
- It's very kind of you to ask, but ‒
- No.
949
01:02:53,771 --> 01:02:56,023
No, don't tell me. I know.
950
01:02:56,107 --> 01:02:58,192
- I know.
- You know?
951
01:02:58,276 --> 01:03:02,697
In your adventures, you rescued
a maiden chained to a dark cliff.
952
01:03:03,781 --> 01:03:06,159
- Uh, no, not exactly.
- She fell in love.
953
01:03:06,242 --> 01:03:08,119
- You fell in love.
- No.
954
01:03:08,202 --> 01:03:11,205
And there and then,
before the gods themselves,
955
01:03:11,289 --> 01:03:14,041
you made a pact
that only death could break.
956
01:03:14,125 --> 01:03:16,794
- No, no, you're on the wrong tack.
- But come, my prince.
957
01:03:16,878 --> 01:03:19,922
You must not linger in idle conversation.
958
01:03:20,798 --> 01:03:23,551
You gained entry to the castle by stealth,
959
01:03:23,634 --> 01:03:27,138
and now you must leave in the same way.
960
01:03:27,221 --> 01:03:28,848
I know!
961
01:03:28,931 --> 01:03:32,351
Sister Jessica,
you must give your habit to the prince.
962
01:03:32,435 --> 01:03:35,438
- My habit, Princess?
- Yes, and hurry.
963
01:03:35,521 --> 01:03:38,733
But ‒ But what's wrong
with Sister Marian's habit?
964
01:03:38,816 --> 01:03:41,652
- Don't be silly. Here.
- But ‒
965
01:03:45,615 --> 01:03:48,618
Now, my prince, this is the plan.
966
01:03:49,952 --> 01:03:51,996
Tomorrow is St. Talulah's Day,
967
01:03:52,079 --> 01:03:55,416
and by first light,
a nun of the order must depart the city
968
01:03:55,500 --> 01:03:58,336
and lay fresh dogwood on the spot
969
01:03:58,419 --> 01:04:02,006
where St. Talulah was martyred
by the Ralph Benslow Four.
970
01:04:04,217 --> 01:04:06,344
You shall be that nun.
971
01:04:06,427 --> 01:04:08,846
Sister Jessica?
972
01:04:08,930 --> 01:04:10,431
Sister Jessica.
973
01:04:13,476 --> 01:04:15,937
Well, give it to the prince.
974
01:04:16,020 --> 01:04:18,105
Thank you, Sister Jes...
975
01:04:20,149 --> 01:04:21,943
...sica.
976
01:04:22,026 --> 01:04:24,612
Then proceed to the western wall,
977
01:04:24,695 --> 01:04:27,281
but by the back streets only.
978
01:04:27,365 --> 01:04:29,825
When you get to the western gate, say,
979
01:04:29,909 --> 01:04:33,037
"I have the holy dogwood
for St. Talulah's spot.
980
01:04:33,120 --> 01:04:35,039
Let me pass that I might pray a while."
981
01:04:42,630 --> 01:04:44,882
Oh, my prince. My prince.
982
01:04:45,925 --> 01:04:48,427
- Is this yours?
- Uh, yes. No!
983
01:04:48,511 --> 01:04:51,514
Oh, please! Please let me have it.
984
01:04:51,597 --> 01:04:55,893
Let me have it as a souvenir
of our hopeless, flawless love.
985
01:04:55,977 --> 01:04:58,688
- I'll cherish it always.
- No, I can't. It was given ‒
986
01:04:58,771 --> 01:05:01,649
And now, my prince, you must flee.
987
01:05:01,732 --> 01:05:05,736
No! No, don't kiss me.
I couldn't stand it.
988
01:05:05,820 --> 01:05:08,573
- I wasn't going to.
- No. Just go.
989
01:05:08,656 --> 01:05:11,367
Just go, my prince.
990
01:05:11,450 --> 01:05:13,452
And remember,
991
01:05:13,536 --> 01:05:17,123
"I have the holy dogwood
for St. Talulah's spot."
992
01:05:18,165 --> 01:05:20,543
In Latin, my love!
993
01:05:53,075 --> 01:05:55,661
- [thuds]
- [animal growling]
994
01:05:55,745 --> 01:05:58,372
[dog barking]
995
01:06:02,960 --> 01:06:04,837
- Evening, Sister.
- [high voice] Evening.
996
01:06:04,920 --> 01:06:07,923
[drunken singing]
♪ Oh, I met a maid ♪
997
01:06:08,841 --> 01:06:11,677
♪ At Stepney Fair ♪
998
01:06:12,261 --> 01:06:15,014
♪ Te-dum, te-dum ♪
999
01:06:15,097 --> 01:06:18,017
♪ And golden hair ♪
1000
01:06:18,100 --> 01:06:20,603
♪ She said to me ♪
1001
01:06:20,686 --> 01:06:23,147
♪ O soldier brave ♪
1002
01:06:23,230 --> 01:06:25,483
♪ Te-dum, te-dum ♪
1003
01:06:25,566 --> 01:06:29,070
♪ Te-dum, te-dum ♪
1004
01:06:29,153 --> 01:06:32,531
Ah! What have we got here?
1005
01:06:32,615 --> 01:06:35,326
A strange face? [laughing]
1006
01:06:35,409 --> 01:06:37,662
And a pretty one.
1007
01:06:37,745 --> 01:06:40,206
Well, now, let's have a look.
1008
01:06:40,289 --> 01:06:42,917
- Let's have a kiss.
- Come on, Sarge. She's a nun.
1009
01:06:43,000 --> 01:06:44,794
So she is.
1010
01:06:44,877 --> 01:06:49,090
Let's have a Christian kiss.
1011
01:06:49,173 --> 01:06:50,966
- [shouts]
- [gasps]
1012
01:06:51,050 --> 01:06:52,259
- [gasps]
- [grunts]
1013
01:06:55,012 --> 01:06:56,639
What's the matter, Sarge?
1014
01:06:56,722 --> 01:07:00,059
Put me to bed, boys! Put me to bed.
1015
01:07:05,981 --> 01:07:07,566
[panting]
1016
01:07:10,111 --> 01:07:11,654
[people shouting]
1017
01:07:11,737 --> 01:07:14,156
Look, it's the devil in the guise of a nun!
1018
01:07:14,240 --> 01:07:16,492
[woman]
No, it's a nun in the guise of a devil!
1019
01:07:16,575 --> 01:07:17,702
- Get her!
- Get him!
1020
01:07:17,785 --> 01:07:18,994
Get them both!
1021
01:07:20,037 --> 01:07:24,917
Citizens, a sacrifice must be made
to appease the monster
1022
01:07:25,000 --> 01:07:28,421
that lurks in the darkness
in wait for us all!
1023
01:07:28,504 --> 01:07:31,716
And what better than to sacrifice
1024
01:07:31,799 --> 01:07:33,676
one of the beast's own servants,
1025
01:07:33,759 --> 01:07:38,764
whom we caught masquerading
as a holy sister of the Mother Church?
1026
01:07:38,848 --> 01:07:41,684
- [shrieking]
- [all groaning]
1027
01:07:44,019 --> 01:07:47,314
We will fire him into the eternal darkness
1028
01:07:47,398 --> 01:07:51,777
as a testimony to our piety and godliness!
1029
01:07:53,779 --> 01:07:57,616
Imagine his agony
as the flames rise higher,
1030
01:07:57,700 --> 01:08:01,328
higher until he is but a ball of living fire!
1031
01:08:01,412 --> 01:08:02,872
Oh, the agony!
1032
01:08:02,955 --> 01:08:05,624
Imagine his horror
1033
01:08:05,708 --> 01:08:09,545
as the mighty ballistic device
hurls him high
1034
01:08:09,628 --> 01:08:12,131
into the depths of the blackened sky!
1035
01:08:12,214 --> 01:08:15,426
I am imagining the horror of it all!
1036
01:08:15,509 --> 01:08:18,888
Imagine the terror of his suspense
1037
01:08:18,971 --> 01:08:21,807
as our poor sacrifice waits, waits,
1038
01:08:21,891 --> 01:08:28,147
waits for the darkling earth to rise up
and crush him to its harsh bosom!
1039
01:08:28,230 --> 01:08:30,274
[shouting]
1040
01:08:30,357 --> 01:08:32,193
The incertitude.
1041
01:08:32,276 --> 01:08:34,153
Oh, the uncertainty!
1042
01:08:34,236 --> 01:08:35,613
I like suspense.
1043
01:08:35,696 --> 01:08:38,324
Imagine his final horror
1044
01:08:38,407 --> 01:08:41,535
as his miserable little life is snuffed out
1045
01:08:41,619 --> 01:08:45,664
in a glorious bone-crushing cascade
of phosphorescence
1046
01:08:45,748 --> 01:08:50,711
as he finally, agonizingly
smashes into the ground!
1047
01:08:55,216 --> 01:08:58,260
- That's not fair, that.
- No, that's not fair at all.
1048
01:08:58,344 --> 01:09:01,806
- It isn't fair.
- What's not fair?
1049
01:09:01,889 --> 01:09:03,557
How come he gets to go?
1050
01:09:03,641 --> 01:09:05,726
Why should he have
all the pain and all the agony?
1051
01:09:05,810 --> 01:09:09,104
All that bone-crushing horror.
I want to go!
1052
01:09:09,188 --> 01:09:11,524
- [man] No, I want to go.
- No, I want to burn.
1053
01:09:11,607 --> 01:09:15,152
I want to feel my bones bursting
into a billion pieces!
1054
01:09:15,236 --> 01:09:20,491
I want to trace across the firmament,
a glowing ball of flame,
1055
01:09:20,574 --> 01:09:24,328
a testament to my godliness and piety!
1056
01:09:24,411 --> 01:09:25,913
What does that mean?
1057
01:09:25,996 --> 01:09:28,457
- I don't know, but I want it!
- [shouting]
1058
01:09:28,541 --> 01:09:30,167
I want it!
1059
01:09:36,340 --> 01:09:39,552
[laughing hysterically]
1060
01:09:42,179 --> 01:09:44,223
Fire!
1061
01:09:50,771 --> 01:09:52,398
[laughing, shouting stop]
1062
01:09:53,065 --> 01:09:54,733
[man] Nice.
1063
01:09:57,820 --> 01:09:59,363
[bell tolling]
1064
01:10:00,823 --> 01:10:04,285
[King Bruno] Another glorious day
for a tournament, eh, Passelewe?
1065
01:10:04,368 --> 01:10:06,245
I suppose so, Your Majesty.
1066
01:10:07,204 --> 01:10:10,624
You suppose so? You suppose so?
1067
01:10:10,708 --> 01:10:12,751
Buck up, man. Buck up.
1068
01:10:12,835 --> 01:10:14,461
It's tournament time!
1069
01:10:15,379 --> 01:10:16,839
[Passelewe] Certainly, Your Majesty.
1070
01:10:17,464 --> 01:10:22,469
But I can't but think there must be
a better way to choose a champion.
1071
01:10:22,553 --> 01:10:24,722
A better way, Passelewe?
1072
01:10:24,805 --> 01:10:27,266
What better than the shattering of lances,
1073
01:10:27,349 --> 01:10:30,853
the flailing of the mace,
the cut and thrust of broadswords,
1074
01:10:30,936 --> 01:10:33,397
the ring of falchion on cuissart?
1075
01:10:33,480 --> 01:10:36,275
What better way than an honest tournament?
1076
01:10:36,358 --> 01:10:39,778
Hmm, Passelewe? [chuckling] Yes.
1077
01:10:39,862 --> 01:10:42,406
Ah, my dear.
1078
01:10:42,489 --> 01:10:46,035
How beautiful you look. [chuckling]
1079
01:10:46,118 --> 01:10:48,579
Ah! Yes.
1080
01:10:48,662 --> 01:10:51,206
Th ‒ [sniffs]
1081
01:10:51,290 --> 01:10:53,834
What on earth is that?
1082
01:10:53,918 --> 01:10:55,377
- But, Daddy ‒
- Ugh!
1083
01:10:57,838 --> 01:10:59,381
Daddy!
1084
01:11:05,846 --> 01:11:08,265
- [trumpet fanfare]
- [horse whinnying]
1085
01:11:16,106 --> 01:11:18,359
- [lance hitting body]
- Look at that.
1086
01:11:18,442 --> 01:11:22,154
Did you see that? Right in the middle
of the old demi-brassard.
1087
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Jolly good. Bravo!
1088
01:11:25,491 --> 01:11:28,452
Another one on the maimed list,
probably dead by now.
1089
01:11:28,535 --> 01:11:32,164
Ah, merely a scratch, that's all.
Plenty more knights where he came from.
1090
01:11:32,247 --> 01:11:34,667
Not really, sire.
1091
01:11:34,750 --> 01:11:38,796
What do you mean, Passelewe,
"Not really, sire"?
1092
01:11:38,879 --> 01:11:42,925
Now, which part of this
is giving you difficulty, Your Majesty?
1093
01:11:43,008 --> 01:11:46,804
Well, all of it, frankly.
What do you mean by it?
1094
01:11:46,887 --> 01:11:49,306
Well, basically,
I mean by saying, "Not really, sire,"
1095
01:11:49,390 --> 01:11:53,435
I mean that the true situation is,
or is likely to be ‒
1096
01:11:53,519 --> 01:11:55,521
- Yes?
- ipso facto to the contrary
1097
01:11:55,604 --> 01:11:59,316
and the exact opposite
to that which you may perceive.
1098
01:11:59,400 --> 01:12:01,652
I appended "sire,"
because, after all, you are the king.
1099
01:12:01,735 --> 01:12:03,654
- I mean, you are the king, aren't you?
- Yes.
1100
01:12:03,737 --> 01:12:06,407
And that seems to be a reasonable way
of addressing a monarch.
1101
01:12:06,490 --> 01:12:08,492
- Yes.
- Daddy.
1102
01:12:08,575 --> 01:12:10,411
What is it, darling?
1103
01:12:10,494 --> 01:12:12,663
Oh, I'm sorry, Passelewe.
What is it, darling?
1104
01:12:12,746 --> 01:12:16,208
Look at that brute of a knight.
I couldn't marry anything like that.
1105
01:12:16,291 --> 01:12:19,128
Of course not. You won't have to.
1106
01:12:19,211 --> 01:12:22,131
[laughing] He won't ‒
1107
01:12:23,382 --> 01:12:25,759
- [cheers]
- [metal clattering]
1108
01:12:25,843 --> 01:12:27,636
...win.
1109
01:12:27,720 --> 01:12:29,388
[coughing]
1110
01:12:29,471 --> 01:12:32,766
Passelewe,
what were we discussing a moment ago?
1111
01:12:32,850 --> 01:12:35,602
The toll of your knights, sir.
According to my record ‒
1112
01:12:35,686 --> 01:12:38,230
Ah, just a moment, Passelewe.
1113
01:12:38,313 --> 01:12:41,483
You used that "sire" for the same reason
1114
01:12:41,567 --> 01:12:44,111
that you used it in the first place, right?
1115
01:12:44,194 --> 01:12:46,196
- Right.
- Right. [chuckles]
1116
01:12:46,280 --> 01:12:48,032
- I thought so.
- Right.
1117
01:12:48,115 --> 01:12:53,495
Well, according to my records, approximately
65 percent of the knights of your realm
1118
01:12:53,579 --> 01:12:56,040
have been killed or maimed
since this tournament began.
1119
01:12:56,749 --> 01:12:59,501
- [crowd cheering]
- But, Passelewe, that's no figure at all.
1120
01:12:59,585 --> 01:13:01,295
No figure at all.
1121
01:13:01,378 --> 01:13:05,632
Now, if it was 83.3 percent
or 97.4 percent,
1122
01:13:05,716 --> 01:13:08,093
now, that is a true percentage
1123
01:13:08,177 --> 01:13:10,637
in absolutely the truest sense of the word.
1124
01:13:10,721 --> 01:13:12,347
Now, my dearest Bruno, do listen.
1125
01:13:12,431 --> 01:13:16,060
If this carnage continues even until
the end of the week, where on earth ‒
1126
01:13:16,143 --> 01:13:17,770
- Hold it, hold it!
- What?
1127
01:13:17,853 --> 01:13:20,064
- This one I must see.
- [horses galloping]
1128
01:13:21,857 --> 01:13:25,235
- [metal clanging]
- [crowd cheering]
1129
01:13:25,319 --> 01:13:27,863
There must be a better way
of choosing a champion.
1130
01:13:30,866 --> 01:13:32,367
Psst. Ethel?
1131
01:13:33,368 --> 01:13:35,162
- Is that you, Ethel?
- [gasps]
1132
01:13:35,245 --> 01:13:37,748
Yeah. I wondered what the hell
happened to you last night.
1133
01:13:37,831 --> 01:13:40,042
- Well, I had some incredible adventures.
- Can't talk now.
1134
01:13:40,125 --> 01:13:43,337
- Due in the lists in 10 minutes' time.
- I'm coming, Mother.
1135
01:13:45,380 --> 01:13:47,049
Aye!
1136
01:13:47,132 --> 01:13:50,677
Watch where you're getting the blood,
will you? Christ Almighty!
1137
01:13:50,761 --> 01:13:53,388
How else can we choose a champion?
1138
01:13:53,472 --> 01:13:55,641
Well, I suppose we could call an election.
1139
01:13:55,724 --> 01:13:57,893
- Election, Passelewe?
- Yes.
1140
01:13:57,976 --> 01:14:01,688
Oh, no, nonsense.
It wouldn't be fair to the knights.
1141
01:14:01,772 --> 01:14:03,982
Well, they could draw lots.
1142
01:14:04,066 --> 01:14:06,110
- Draw lots?
- Yes.
1143
01:14:06,193 --> 01:14:09,947
[laughing] Bless my soul.
1144
01:14:10,030 --> 01:14:13,742
I mean to say, you might just as well
do it dip-dip-dip, my little ship
1145
01:14:13,826 --> 01:14:16,245
or one potato, two potatoes.
1146
01:14:16,328 --> 01:14:20,165
- [chuckling] Or even hide and seek.
- [horses galloping]
1147
01:14:20,249 --> 01:14:22,292
Uh ‒
1148
01:14:22,376 --> 01:14:26,547
Forty-eight, 49, 50.
1149
01:14:27,756 --> 01:14:29,508
Coming!
1150
01:14:31,510 --> 01:14:33,011
[cheering]
1151
01:14:34,471 --> 01:14:35,848
[armor squeaking]
1152
01:14:35,931 --> 01:14:39,017
- The cardinal said, "I asked for 13 vergers."
- Vergers?
1153
01:14:39,101 --> 01:14:43,147
"Why have you brought me 13 virgins?"
[laughing]
1154
01:14:43,230 --> 01:14:47,943
Now, we're in the garden,
and a thousand voices said as one man,
1155
01:14:48,026 --> 01:14:52,531
"Ave, ave, passed through this way,
the old grub."
1156
01:14:54,116 --> 01:14:57,369
- "Ave, ave" what?
- [laughing]
1157
01:14:57,452 --> 01:14:59,037
Why do I need to say "Ave"?
1158
01:14:59,121 --> 01:15:03,292
Dennis, why don't you sit back and let
something nice happen to you for a change?
1159
01:15:03,375 --> 01:15:06,712
- [crowd cheering]
- Looks like they've chosen a champion.
1160
01:15:06,795 --> 01:15:09,047
- Can you see who it is?
- [trumpets blaring]
1161
01:15:09,131 --> 01:15:11,091
[trumpet fanfare]
1162
01:15:13,552 --> 01:15:16,638
It's my boss. Christ.
1163
01:15:16,722 --> 01:15:20,517
Well, congratulations, sire.
We have a champion.
1164
01:15:20,601 --> 01:15:22,394
Good. [chuckling]
1165
01:15:22,477 --> 01:15:24,771
- Where is he?
- Oh, they haven't found him yet.
1166
01:15:24,855 --> 01:15:27,316
- Oh. Is that good?
- Oh, yes.
1167
01:15:27,399 --> 01:15:30,110
That's what makes him a champion.
1168
01:15:30,194 --> 01:15:31,820
[sighs] I see.
1169
01:15:37,284 --> 01:15:40,162
- [horse whinnies]
- They will find him, won't they?
1170
01:15:44,499 --> 01:15:47,544
- You must be very proud.
- Proud? You shit!
1171
01:15:48,545 --> 01:15:50,380
- Shit!
- It's a great honor, isn't it?
1172
01:15:50,464 --> 01:15:53,342
Honor? Maybe he'll get the honor.
1173
01:15:53,425 --> 01:15:57,304
I'll probably end up with a dragon's tooth
up my bum and a shilling a year pension.
1174
01:15:58,513 --> 01:16:01,767
I'll have to sit vigil with him
all night as well.
1175
01:16:01,850 --> 01:16:03,810
Christ, what luck!
1176
01:16:06,605 --> 01:16:09,399
I promised my body to a woman tonight.
1177
01:16:10,484 --> 01:16:12,653
Look, maybe I could go
and tell the lady that ‒
1178
01:16:12,736 --> 01:16:14,279
[shouts] What?
1179
01:16:15,656 --> 01:16:17,157
[grunts]
1180
01:16:17,574 --> 01:16:20,285
Wait a minute. Maybe you could do it.
1181
01:16:20,369 --> 01:16:22,579
Certainly I could.
I'll tell the lady you've had a great ‒
1182
01:16:22,663 --> 01:16:26,541
No, not that. Sit the vigil.
1183
01:16:26,625 --> 01:16:28,168
Me?
1184
01:16:28,252 --> 01:16:32,005
I could give you my hat, my cape.
1185
01:16:32,881 --> 01:16:35,509
Just keep your head down.
He'll never know.
1186
01:16:35,592 --> 01:16:37,261
I can't do that. It's not right.
1187
01:16:37,344 --> 01:16:39,596
- [trumpet fanfare]
- Who'll know? Come on!
1188
01:16:39,680 --> 01:16:42,391
[woman laughing]
1189
01:16:43,976 --> 01:16:45,978
[muffled shouting]
1190
01:16:46,061 --> 01:16:50,399
- [roaring]
- [screams] Beast!
1191
01:16:50,482 --> 01:16:52,025
Here I am, I am!
1192
01:16:52,109 --> 01:16:56,321
- Oh, not you!
- [roaring continues]
1193
01:16:56,405 --> 01:16:58,490
Ah, forget it.
1194
01:16:58,573 --> 01:17:01,285
- [grunting]
- [laughing]
1195
01:17:03,870 --> 01:17:06,331
[loud roaring]
1196
01:17:08,000 --> 01:17:09,960
[snoring]
1197
01:17:10,043 --> 01:17:13,046
- [roaring, shrieking]
- [screaming]
1198
01:17:13,130 --> 01:17:15,674
[snoring]
1199
01:17:23,181 --> 01:17:25,684
[growling quietly]
1200
01:17:25,767 --> 01:17:28,979
[rooster crows]
1201
01:17:39,823 --> 01:17:42,576
[snoring continues]
1202
01:17:42,659 --> 01:17:45,704
[muttering]
1203
01:17:57,174 --> 01:17:58,800
[Betty] Squire? What squire?
1204
01:17:58,884 --> 01:18:04,056
[landlord] You know what squire!
Oh! My rheumatism.
1205
01:18:04,139 --> 01:18:06,016
That cell was so damp.
1206
01:18:06,099 --> 01:18:09,144
- Two whole nights.
- Oh, you poor dear.
1207
01:18:09,227 --> 01:18:12,731
Come, let me undress you
and put you to bed.
1208
01:18:12,814 --> 01:18:15,525
It must have been an awful experience.
1209
01:18:16,735 --> 01:18:18,612
It was.
1210
01:18:18,695 --> 01:18:21,114
Oh, Betty.
1211
01:18:21,198 --> 01:18:24,159
Your hands are so soft and warm.
1212
01:18:24,242 --> 01:18:29,373
You don't really think there was a squire
up here in our bed, do you?
1213
01:18:29,456 --> 01:18:31,291
- Well ‒
- Do you?
1214
01:18:31,375 --> 01:18:34,211
Come, let me take those off.
1215
01:18:34,294 --> 01:18:35,962
And that.
1216
01:18:36,046 --> 01:18:39,257
Mmm. Doesn't that feel better?
1217
01:18:39,341 --> 01:18:42,094
Oh, Betty.
1218
01:18:42,177 --> 01:18:45,013
Bernard, my darling.
1219
01:18:45,097 --> 01:18:49,518
- [Bernard moaning]
- [gasps]
1220
01:18:53,522 --> 01:18:55,482
[Betty giggling]
1221
01:18:56,400 --> 01:18:58,360
[snoring]
1222
01:18:58,443 --> 01:19:00,987
- [snorts]
- Come.
1223
01:19:01,071 --> 01:19:02,906
[cheering]
1224
01:19:28,890 --> 01:19:31,184
[pounding on ground]
1225
01:19:31,268 --> 01:19:34,354
[voice breaking] Citizens, nobles...
1226
01:19:36,064 --> 01:19:38,150
gentry,
1227
01:19:38,233 --> 01:19:40,402
the king.
1228
01:19:41,778 --> 01:19:43,655
Heh? Oh, yes.
1229
01:19:47,576 --> 01:19:51,997
Good Sir Knight, you have proved
your worth on the field of honor.
1230
01:19:52,080 --> 01:19:53,457
[giggles, snorts]
1231
01:19:55,625 --> 01:19:57,794
[clears throat]
1232
01:19:57,878 --> 01:20:01,631
And now you must prove yourself
in mortal combat
1233
01:20:01,715 --> 01:20:03,633
with a monster so terrifying,
1234
01:20:03,717 --> 01:20:06,761
so awe-inspiring, so horrible,
1235
01:20:06,845 --> 01:20:08,722
so soul-destroying...
1236
01:20:10,056 --> 01:20:12,058
that even I would hesitate...
1237
01:20:13,143 --> 01:20:16,062
to meet it face-to-face...
1238
01:20:17,314 --> 01:20:20,358
in, um, um, hand-to-hand combat.
1239
01:20:21,359 --> 01:20:22,736
Was that all right?
1240
01:20:22,819 --> 01:20:25,197
Well, I suppose so, my darling, yes.
1241
01:20:26,281 --> 01:20:30,619
And so, go forth and slay the beast.
1242
01:20:30,702 --> 01:20:35,499
[chuckling]
And take with you the royal blessings...
1243
01:20:36,958 --> 01:20:39,419
and also the blessings
1244
01:20:39,503 --> 01:20:41,880
of Mother Church.
1245
01:20:43,757 --> 01:20:44,799
Bishop!
1246
01:20:44,883 --> 01:20:48,720
[chorus chanting dirge]
1247
01:20:58,939 --> 01:21:00,941
[grunts] Hey!
1248
01:21:04,110 --> 01:21:05,904
Ow! Ooh! Get out of here!
1249
01:21:05,987 --> 01:21:07,697
Bloody swords!
1250
01:21:30,512 --> 01:21:32,347
[dirge stops]
1251
01:21:42,649 --> 01:21:45,277
- Is that all?
- That's it.
1252
01:21:48,697 --> 01:21:50,532
Oh. [sniffs]
1253
01:21:50,615 --> 01:21:53,743
Right. Uh, herald.
1254
01:21:54,703 --> 01:21:56,705
Have the gates opened.
1255
01:21:59,916 --> 01:22:00,917
Well, carry on!
1256
01:22:03,253 --> 01:22:06,715
- Open the gates!
- [blowing sour notes]
1257
01:22:06,798 --> 01:22:09,467
[creaking]
1258
01:22:22,188 --> 01:22:23,690
Farewell.
1259
01:22:27,193 --> 01:22:28,445
Wait!
1260
01:22:32,782 --> 01:22:35,201
[puppeteer] Ah.
1261
01:22:36,119 --> 01:22:39,331
He took his vorpal sword in hand,
1262
01:22:39,414 --> 01:22:43,084
long time the manxome foe he sought.
1263
01:22:43,168 --> 01:22:47,756
So rested he by the Tumtum tree
1264
01:22:47,839 --> 01:22:51,468
and stood a while... in thought.
1265
01:22:52,177 --> 01:22:55,221
And as in uffish thought he stood,
1266
01:22:55,305 --> 01:22:58,725
the Jabberwock with eyes aflame
1267
01:22:58,808 --> 01:23:02,771
came whiffling through the tulgey wood
1268
01:23:02,854 --> 01:23:05,440
and burbled as it came.
1269
01:23:05,523 --> 01:23:07,025
[shrieking]
1270
01:23:07,108 --> 01:23:10,278
- Lance.
- [people screaming]
1271
01:23:10,362 --> 01:23:12,364
Lance. Lance.
1272
01:23:12,447 --> 01:23:15,200
[screaming, shouting]
1273
01:23:19,204 --> 01:23:21,414
Whoa-ha!
1274
01:23:29,255 --> 01:23:30,882
[woman screaming]
1275
01:23:37,138 --> 01:23:39,140
[screaming continues]
1276
01:23:40,433 --> 01:23:43,144
[man groaning]
1277
01:23:54,698 --> 01:23:55,907
[braying]
1278
01:24:04,249 --> 01:24:06,835
[gasping, groaning]
1279
01:24:08,628 --> 01:24:10,880
[screaming]
1280
01:24:11,756 --> 01:24:12,757
Griselda!
1281
01:24:17,595 --> 01:24:19,264
Go get 'em, boys!
1282
01:24:22,350 --> 01:24:25,019
[all shouting]
1283
01:24:25,770 --> 01:24:28,148
Monster? Monster?
1284
01:24:28,231 --> 01:24:30,358
[men laughing, shouting]
1285
01:24:30,442 --> 01:24:33,695
- Oh.
- [knight] Where monster?
1286
01:24:33,778 --> 01:24:36,072
Oh! Oh! Oh!
1287
01:24:37,532 --> 01:24:39,242
- Oh!
- [bandit] There he is!
1288
01:24:42,954 --> 01:24:47,000
- Come on. Don't let him get away.
- [man screams]
1289
01:24:47,083 --> 01:24:50,128
Monster? Monster?
1290
01:24:50,211 --> 01:24:52,213
No mon ‒ [gasps]
1291
01:24:52,297 --> 01:24:54,174
Ha-ha!
1292
01:24:55,675 --> 01:24:57,177
[farts]
1293
01:24:58,762 --> 01:25:00,764
[grunting]
1294
01:25:00,847 --> 01:25:03,558
[all screaming]
1295
01:25:04,601 --> 01:25:07,687
- [knight grunting]
- [metal creaking]
1296
01:25:14,736 --> 01:25:17,906
I am here, Griselda. Fear not.
1297
01:25:17,989 --> 01:25:20,200
Gee, a knight.
1298
01:25:20,283 --> 01:25:22,619
I never saw a knight before.
1299
01:25:23,870 --> 01:25:27,290
- [loud groaning]
- Oh, Mr. Fishfinger.
1300
01:25:27,373 --> 01:25:30,001
- [Mrs. Fishfinger sobbing]
- Oh, stop dribbling, woman!
1301
01:25:30,084 --> 01:25:32,629
Oh, bless you. Oh, noble lad.
1302
01:25:32,712 --> 01:25:35,340
Oh, thank you. Oh!
1303
01:25:35,715 --> 01:25:38,593
Stand aside, Mrs. Fishfinger. And ‒
1304
01:25:38,676 --> 01:25:42,889
[screaming]
Oh, fuck! Aah!
1305
01:25:42,972 --> 01:25:45,141
Sorry, Mr. Fishfinger. Are you all right?
1306
01:25:45,225 --> 01:25:48,353
- [crying]
- You almost cut my arm off!
1307
01:25:48,436 --> 01:25:53,775
Oh, you always were a clumsy one,
Dennis Cooper.
1308
01:25:53,858 --> 01:25:55,985
Shame on you!
1309
01:25:56,069 --> 01:25:58,029
Get out!
1310
01:25:58,112 --> 01:26:00,406
Jesus!
1311
01:26:00,490 --> 01:26:03,660
I could get blood poisoning.
Was that sword sterilized?
1312
01:26:03,743 --> 01:26:05,954
I'm terribly sorry. I didn't mean to.
1313
01:26:06,037 --> 01:26:08,790
Look, I-I'll bind it up for you.
I'll get some bandages.
1314
01:26:08,873 --> 01:26:10,875
Jesus. Get off!
1315
01:26:12,418 --> 01:26:13,920
Dad!
1316
01:26:15,171 --> 01:26:17,340
- What?
- Look!
1317
01:26:20,885 --> 01:26:22,929
- [knight grunting]
- Huh?
1318
01:26:23,721 --> 01:26:26,057
Good Sir Knight. Good Sir Knight.
1319
01:26:26,140 --> 01:26:31,729
We're so grateful to you for rescuing us
from the clutches of those foul fiends.
1320
01:26:31,813 --> 01:26:34,232
- Easy.
- Very good.
1321
01:26:34,315 --> 01:26:36,276
- Very gracious of you, Sir Knight.
- Yes.
1322
01:26:36,359 --> 01:26:40,446
We're very undeserving really,
being just humble fisher folk.
1323
01:26:40,530 --> 01:26:44,284
Yes, however, we do have
this maiden daughter, you see.
1324
01:26:44,367 --> 01:26:46,786
And as there is a custom in these parts,
1325
01:26:46,870 --> 01:26:51,082
the knight quite often marries
the maiden he's rescued.
1326
01:26:51,165 --> 01:26:53,918
Say hello to the knight, Griselda, honey.
1327
01:26:54,002 --> 01:26:56,796
Mr. Fishfinger. Mr. Fishfinger.
It was me that rescued you.
1328
01:26:56,880 --> 01:27:00,800
Will you clear off?
What do you say, Sir Knight, hmm?
1329
01:27:00,884 --> 01:27:03,219
Good Sir Knight.
1330
01:27:03,303 --> 01:27:05,513
[grunting]
1331
01:27:07,891 --> 01:27:09,601
[horse whinnies]
1332
01:27:11,144 --> 01:27:13,104
- Well?
- Come. We go.
1333
01:27:13,187 --> 01:27:17,984
Wait, wait! Come back here!
Sir Knight, come back, please!
1334
01:27:18,067 --> 01:27:19,861
- Whoo-hoo!
- You will think it over, won't you?
1335
01:27:19,944 --> 01:27:23,239
Griselda, Mr. Fishfinger. I've gotta go.
I'm sorry about your hand.
1336
01:27:23,323 --> 01:27:26,117
- It hurts! It ‒
- Griselda, I've missed you so much.
1337
01:27:26,200 --> 01:27:29,662
- I've kept your potato.
- Ugh! Bye!
1338
01:27:30,622 --> 01:27:33,917
You really are a big disappointment to me,
Dennis.
1339
01:27:34,000 --> 01:27:36,961
Get out. I thought you were going
to make something of yourself!
1340
01:27:37,045 --> 01:27:39,589
Mr. Fishfinger, he is the king's champion.
1341
01:27:39,672 --> 01:27:43,134
Shame! Call yourself an eligible suitor
for our fair Griselda?
1342
01:27:43,217 --> 01:27:44,844
You're nothing but a vagrant!
1343
01:27:44,928 --> 01:27:47,263
Hold him, Madge. Hold him!
1344
01:27:47,347 --> 01:27:51,351
- You leave her alone. Leave her alone!
- Get on with you.
1345
01:27:51,434 --> 01:27:54,062
[braying]
1346
01:27:54,145 --> 01:27:56,439
- [shouts]
- Go on!
1347
01:27:56,522 --> 01:27:58,232
Go on!
1348
01:27:58,316 --> 01:28:00,526
Go on. Get out of here.
1349
01:28:04,364 --> 01:28:06,324
Go on! Get off!
1350
01:28:06,407 --> 01:28:08,785
- Go on with you.
- Go on!
1351
01:28:08,868 --> 01:28:10,370
- Yes!
- Go home!
1352
01:28:32,600 --> 01:28:35,311
[screaming]
1353
01:28:35,395 --> 01:28:37,563
Someone at the door, dear.
1354
01:28:37,647 --> 01:28:40,316
[man] We've got to make up our minds now!
1355
01:28:40,400 --> 01:28:42,402
- Gentlemen!
- We can't delay another day.
1356
01:28:42,485 --> 01:28:43,987
We must do something.
1357
01:28:44,070 --> 01:28:46,614
This king's champion must be stopped.
1358
01:28:46,698 --> 01:28:49,993
The monster must be protected.
1359
01:28:50,076 --> 01:28:53,287
If he kills the monster,
we'll all be ruined. Ruined!
1360
01:28:53,371 --> 01:28:57,208
Let me prevail upon you.
No more argy-bargy is necessary.
1361
01:28:57,291 --> 01:29:00,378
- No?
- Because I have a plan.
1362
01:29:03,047 --> 01:29:05,466
[whispering]
1363
01:29:07,301 --> 01:29:09,178
- Behold!
- [gasps]
1364
01:29:09,262 --> 01:29:11,139
The Black Knight.
1365
01:29:12,390 --> 01:29:15,435
Oh, wonderful!
1366
01:29:44,005 --> 01:29:47,175
[flies buzzing]
1367
01:29:51,304 --> 01:29:52,805
[Dennis gasps]
1368
01:29:58,644 --> 01:30:00,146
[horse blusters]
1369
01:30:06,319 --> 01:30:08,946
- [squishing sound]
- [gasps] Ew!
1370
01:30:09,030 --> 01:30:10,865
Ugh. Ew!
1371
01:30:12,283 --> 01:30:14,952
[gagging]
1372
01:30:15,036 --> 01:30:16,954
I think we must be getting closer.
1373
01:30:38,017 --> 01:30:40,603
[rocks falling]
1374
01:30:41,646 --> 01:30:43,397
[men muttering, cackling]
1375
01:30:44,482 --> 01:30:46,818
[cackling continues]
1376
01:30:48,319 --> 01:30:52,323
[animals howling in distance]
1377
01:31:13,219 --> 01:31:15,763
- [horse whinnying]
- [gasps]
1378
01:31:19,225 --> 01:31:21,352
[man laughing]
1379
01:31:22,186 --> 01:31:24,355
[horse whinnying]
1380
01:31:26,691 --> 01:31:28,943
[muttering]
1381
01:31:29,026 --> 01:31:32,029
Cuissart. Cuissart.
1382
01:31:38,494 --> 01:31:40,496
No, no, no, no. Cuissart. Cuissart.
1383
01:31:41,539 --> 01:31:42,832
No, no.
1384
01:31:45,543 --> 01:31:48,921
No, no. Come on, come on.
1385
01:31:49,005 --> 01:31:50,506
Oh.
1386
01:31:55,136 --> 01:31:56,637
Lance.
1387
01:31:58,806 --> 01:32:00,641
[horse whinnies]
1388
01:32:03,060 --> 01:32:04,687
Oh. [whimpers]
1389
01:32:11,235 --> 01:32:13,196
[whinnying]
1390
01:32:15,489 --> 01:32:17,450
[shouts]
1391
01:32:37,803 --> 01:32:39,305
Oh.
1392
01:32:48,940 --> 01:32:49,941
Oh.
1393
01:32:52,693 --> 01:32:54,362
[whinnying grows louder]
1394
01:32:54,445 --> 01:32:56,155
[cackling]
1395
01:32:59,533 --> 01:33:01,369
- No.
- Get him. Get him.
1396
01:33:05,998 --> 01:33:10,920
[grunts, laughing]
1397
01:33:28,896 --> 01:33:30,481
[laughing]
1398
01:33:38,990 --> 01:33:41,325
[groaning]
1399
01:33:53,129 --> 01:33:55,631
[all grunting]
1400
01:34:02,179 --> 01:34:04,390
- [cheering]
- Whee!
1401
01:34:40,217 --> 01:34:42,011
[men cackling]
1402
01:34:52,605 --> 01:34:56,317
[growling]
1403
01:35:17,838 --> 01:35:19,673
[cackling stops]
1404
01:35:29,517 --> 01:35:31,894
[wind whistling]
1405
01:35:31,977 --> 01:35:34,313
[Dennis gasping]
1406
01:35:37,983 --> 01:35:39,485
Oh!
1407
01:35:42,446 --> 01:35:44,281
Huh?
1408
01:35:44,365 --> 01:35:45,991
[whimpering]
1409
01:35:53,666 --> 01:35:58,003
[roaring]
1410
01:36:05,511 --> 01:36:07,847
- [shouts]
- [roars]
1411
01:36:11,684 --> 01:36:13,978
[shrieking]
1412
01:37:20,711 --> 01:37:24,215
[stomping]
1413
01:37:24,298 --> 01:37:28,302
[growling]
1414
01:37:30,888 --> 01:37:33,516
[roars]
1415
01:37:47,738 --> 01:37:49,114
[groans]
1416
01:38:02,002 --> 01:38:04,171
[panting]
1417
01:38:09,927 --> 01:38:11,095
[shrieks]
1418
01:38:13,013 --> 01:38:15,599
[screaming]
1419
01:38:15,683 --> 01:38:17,560
[thuds]
1420
01:38:22,064 --> 01:38:24,149
[shrieking]
1421
01:38:34,743 --> 01:38:38,205
And hast thou slain the Jabberwock?
1422
01:38:38,289 --> 01:38:41,750
Come to my arms, my beamish boy.
1423
01:38:41,834 --> 01:38:45,379
- O frabjous day!
- [man] The monster's dead!
1424
01:38:45,462 --> 01:38:49,466
- [woman] The monster's dead!
- [cheering]
1425
01:39:19,079 --> 01:39:21,081
[loud cheering]
1426
01:39:22,333 --> 01:39:26,170
Stop! No one's to enter the city
unless they have some money!
1427
01:39:26,253 --> 01:39:28,964
Stop, I say! Stop.
1428
01:39:43,020 --> 01:39:44,605
Oh, my God!
1429
01:39:44,688 --> 01:39:46,231
Aaah! Ooh!
1430
01:39:47,191 --> 01:39:51,945
Cancel those shipments of wine,
grain, straw! Cancel everything!
1431
01:39:53,739 --> 01:39:55,324
[cheering]
1432
01:40:04,500 --> 01:40:06,293
Dennis!
1433
01:40:06,377 --> 01:40:09,922
- Dennis, here she is, Griselda.
- Dennis, here I am!
1434
01:40:10,005 --> 01:40:12,966
Here I am! Whoo! Dennis!
1435
01:40:13,050 --> 01:40:14,551
It's me!
1436
01:40:15,552 --> 01:40:17,262
Dennis!
1437
01:40:17,346 --> 01:40:19,640
Dennis, it was always you!
1438
01:40:19,723 --> 01:40:22,226
You was the one we was always pushing for.
1439
01:40:22,309 --> 01:40:25,437
We'll have the wedding tomorrow,
even this afternoon.
1440
01:40:25,521 --> 01:40:27,481
We'll get the bishop.
1441
01:40:29,108 --> 01:40:31,276
Dennis, you're wonderful.
1442
01:40:31,360 --> 01:40:34,780
Griselda, at last we can have
the life we always wanted.
1443
01:40:36,949 --> 01:40:39,451
- [trumpet fanfare]
- [cheering]
1444
01:40:51,296 --> 01:40:53,132
Ah.
1445
01:40:53,215 --> 01:40:55,259
[grunting]
1446
01:41:06,478 --> 01:41:09,565
My boy, congratulations.
1447
01:41:09,648 --> 01:41:12,276
We offer you our heartfelt thanks.
1448
01:41:12,359 --> 01:41:15,779
You have cleared the kingdom
of a great menace.
1449
01:41:15,863 --> 01:41:19,950
And I am very happy to fulfill my promise
1450
01:41:20,033 --> 01:41:22,035
and to bestow upon you ‒
1451
01:41:22,119 --> 01:41:23,912
Uh, what's his name?
1452
01:41:23,996 --> 01:41:27,791
It's Dennis.
Uh, Dennis Cooper, Your Royalshipness.
1453
01:41:27,875 --> 01:41:29,710
And that's his fiancée, my daughter.
1454
01:41:29,793 --> 01:41:32,254
Eh, you, Dennis,
1455
01:41:32,337 --> 01:41:34,715
one-half of my entire kingdom.
1456
01:41:34,798 --> 01:41:38,010
[all gasping]
1457
01:41:38,093 --> 01:41:42,139
And the hand in marriage
of my daughter, the princess.
1458
01:41:43,265 --> 01:41:45,893
Come, my boy, to the palace.
1459
01:41:45,976 --> 01:41:47,853
- But ‒
- Come.
1460
01:41:47,936 --> 01:41:51,106
- [Griselda] Oh! Oh!
- Griselda.
1461
01:41:51,190 --> 01:41:52,983
[gasping]
1462
01:41:53,066 --> 01:41:56,361
- [bell tolling]
- I pronounce you man and wife.
1463
01:41:56,445 --> 01:41:58,739
Prince and princess.
1464
01:41:59,615 --> 01:42:01,742
[crowd cheering]
1465
01:42:09,041 --> 01:42:12,753
[bell chiming]
1466
01:42:16,256 --> 01:42:18,217
Dennis!
1467
01:42:19,176 --> 01:42:21,261
Griselda!
1468
01:42:23,889 --> 01:42:27,017
Whose idea was it
when you come up and you said ‒
1469
01:42:27,100 --> 01:42:28,435
- [crying]
- Will you shut up?
1470
01:42:40,405 --> 01:42:42,699
Look out, sire!
1471
01:42:50,666 --> 01:42:52,292
[gate slams shut]
102004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.