All language subtitles for engJabberwocky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,023 --> 00:00:26,194 [birds chirping, shrieking] 2 00:00:26,277 --> 00:00:29,948 [man narrating] 'Twas brillig, and the slithy toves 3 00:00:30,031 --> 00:00:33,410 did gyre and gimble in the wabe. 4 00:00:33,493 --> 00:00:36,663 All mimsy were the borogoves, 5 00:00:36,746 --> 00:00:39,374 and the mome raths outgrabe. 6 00:00:42,961 --> 00:00:46,089 [whistling melody] 7 00:01:05,150 --> 00:01:07,360 [whistling continues] 8 00:01:11,656 --> 00:01:14,576 [stomping] 9 00:01:17,871 --> 00:01:20,707 [whistling continues] 10 00:01:21,708 --> 00:01:24,127 [animal whimpering] 11 00:01:31,468 --> 00:01:33,303 [whistling stops] 12 00:01:34,429 --> 00:01:37,849 - [whistling continues] - [animal snarling] 13 00:01:51,780 --> 00:01:55,033 [whistling continues] 14 00:01:55,116 --> 00:01:57,744 [animal continues snarling] 15 00:02:12,592 --> 00:02:15,595 [low growling] 16 00:02:22,268 --> 00:02:24,437 [growling continues] 17 00:02:28,733 --> 00:02:32,070 [creature snarling] 18 00:02:32,153 --> 00:02:34,364 [man screaming] 19 00:02:34,447 --> 00:02:37,450 [creature roaring] 20 00:02:50,046 --> 00:02:53,258 [creature breathing] 21 00:02:54,342 --> 00:02:56,344 [heavy footsteps] 22 00:02:56,427 --> 00:02:58,429 [animal chittering] 23 00:03:06,855 --> 00:03:08,648 - [crowd shouting] - [bell tolling] 24 00:03:08,731 --> 00:03:12,068 [narrator] It is the middle of the Dark Ages. 25 00:03:12,151 --> 00:03:16,865 Ages darker than anyone had ever expected. 26 00:03:16,948 --> 00:03:22,203 An horrendous monster casts a dreadful pall of fear 27 00:03:22,287 --> 00:03:24,664 over a once-happy land. 28 00:03:25,415 --> 00:03:28,793 As towns and villages are torn apart, 29 00:03:28,877 --> 00:03:32,046 the helpless survivors seek refuge 30 00:03:32,130 --> 00:03:35,133 behind the walls of the great city. 31 00:03:36,134 --> 00:03:38,887 But out in the forest, 32 00:03:38,970 --> 00:03:43,516 in isolated pockets still untouched 33 00:03:43,600 --> 00:03:46,436 by the ravages of the monster, 34 00:03:46,519 --> 00:03:52,275 life and business goes on as usual. 35 00:03:53,401 --> 00:03:57,322 [man] Twelve, 13, 14. 36 00:03:57,405 --> 00:03:59,073 There's another little one. Fifteen. 37 00:03:59,157 --> 00:04:01,326 What are you doing out there, Dennis? 38 00:04:01,409 --> 00:04:03,328 Stock-taking, Father. 39 00:04:03,411 --> 00:04:05,622 [Father] Thought you took stock this morning. 40 00:04:05,705 --> 00:04:06,789 Oh, yes, I did. 41 00:04:06,873 --> 00:04:09,626 But it never hurts to keep an accurate, up-to-the-moment account of your stock. 42 00:04:09,709 --> 00:04:11,294 In business nowadays, Father ‒ 43 00:04:11,377 --> 00:04:14,797 Never mind that nonsense and come and help me with this cask. 44 00:04:15,590 --> 00:04:18,176 All right, Father. I'll finish stock-taking later. 45 00:04:18,259 --> 00:04:20,386 [grunts] 46 00:04:20,470 --> 00:04:22,013 There. 47 00:04:22,096 --> 00:04:26,601 You see, the secret of the craft is to keep the stake... 48 00:04:28,353 --> 00:04:30,605 Take hold of the hoop. 49 00:04:30,688 --> 00:04:33,775 - [bell clanging] - Hello, Dennis. Ralph. 50 00:04:34,525 --> 00:04:36,486 - Oh. - [grumbles] 51 00:04:37,445 --> 00:04:39,155 - Good day, Mr. Fishfinger. - Aye. 52 00:04:39,238 --> 00:04:42,492 - Can I be of some assistance to you today? - [Father] Oh, Dennis. What are you ‒ 53 00:04:42,575 --> 00:04:45,578 - [grumbles] - [laughs] 54 00:04:46,287 --> 00:04:49,457 Yes, well, uh, you see, I need some barrels, Dennis, 55 00:04:49,540 --> 00:04:52,251 for shipping dried fish to the city. 56 00:04:52,335 --> 00:04:55,046 Big demand there, you know, since this monster scare. 57 00:04:55,129 --> 00:04:58,091 Oh, my goodness. Prices going up all the time. 58 00:04:58,174 --> 00:04:59,926 That's great. That's great. 59 00:05:00,009 --> 00:05:04,305 But tell me, do you believe all these stories about, uh, whole villages being destroyed? 60 00:05:05,056 --> 00:05:07,517 Well, I haven't actually seen the monster myself, you know. 61 00:05:07,600 --> 00:05:10,395 But when I was over in Muckley the other day... 62 00:05:10,478 --> 00:05:12,814 Muckley? That's quite a ways, isn't it? 63 00:05:12,897 --> 00:05:14,899 It's two mile or more, easy. 64 00:05:15,650 --> 00:05:18,444 Gosh, I'd like to travel someday, Mr. Fishfinger. 65 00:05:19,237 --> 00:05:21,197 - Anyway, about the monster ‒ - Oh, yes. 66 00:05:21,280 --> 00:05:24,367 Well, uh, this grain merchant, you see, over in Muckley, 67 00:05:24,450 --> 00:05:28,079 he claimed that he'd actually seen it. 68 00:05:30,081 --> 00:05:34,627 Turned his teeth snow-white overnight, they say. 69 00:05:35,378 --> 00:05:38,673 - [groans] - [groans] Ugh. 70 00:05:38,756 --> 00:05:40,258 Anyway, about the barrels. 71 00:05:40,341 --> 00:05:42,719 Yes, well, must be cheap. 72 00:05:42,802 --> 00:05:44,721 First class, but cheap. Must be cheap. 73 00:05:44,804 --> 00:05:47,348 I think we can attend to your needs, Mr. Fishfinger. 74 00:05:47,432 --> 00:05:50,852 Exactly how, uh... [whispers] inexpensive? 75 00:05:52,353 --> 00:05:54,522 No more than a tuppence apiece. 76 00:05:54,605 --> 00:05:57,400 Tuppence? What are you talking about, Fishfinger? 77 00:05:57,483 --> 00:06:00,778 I can't turn out a decent barrel for that price and you know it. 78 00:06:00,862 --> 00:06:04,240 - Look, Father, don't you think ‒ - Now, Ralph, look, be sensible. 79 00:06:04,323 --> 00:06:07,910 The barrels have only got to last until they get to the city. It's easy money. 80 00:06:07,994 --> 00:06:08,953 No! 81 00:06:09,037 --> 00:06:13,041 I don't make barrels to last two or three days, Fishfinger. 82 00:06:13,916 --> 00:06:16,961 I make barrels to last a lifetime. I'm a craftsman. 83 00:06:17,045 --> 00:06:20,006 - Yes, we know. Everybody knows. - It's something you'll never understand. 84 00:06:20,089 --> 00:06:22,842 - [Fishfinger stammers] - Or you either, Dennis, I'm afraid. 85 00:06:22,925 --> 00:06:26,554 - [Fishfinger continues stammering] - You don't want barrels! You want bags! 86 00:06:26,637 --> 00:06:28,181 - I ‒ - Now get out! 87 00:06:28,264 --> 00:06:29,766 - Look, Father ‒ - Out! 88 00:06:29,849 --> 00:06:31,809 And don't come back here with your shoddy deals. 89 00:06:31,893 --> 00:06:33,770 - Yes. - Bah! 90 00:06:33,853 --> 00:06:35,855 - Good-bye. Good-bye, Ralph. - Tuppence. 91 00:06:35,938 --> 00:06:39,400 - I'm sorry, Mr. Fishfinger. - It's all right, Dennis. It's all right. 92 00:06:39,484 --> 00:06:42,111 He's given me a very good idea. 93 00:06:43,237 --> 00:06:46,449 - It's all right. - Wait, Mr. Fishfinger! I think I can get it ‒ 94 00:06:46,532 --> 00:06:48,910 Bye, Dennis. Salute! 95 00:06:48,993 --> 00:06:52,163 Tuppence. [grumbling] 96 00:07:02,507 --> 00:07:04,217 Griselda. 97 00:07:05,635 --> 00:07:07,887 - Griselda. - Yeah? 98 00:07:07,970 --> 00:07:11,099 It is I, Dennis, come to see you. 99 00:07:11,182 --> 00:07:12,433 I see. 100 00:07:13,351 --> 00:07:16,020 - How are you, my love? - [grunts] 101 00:07:17,855 --> 00:07:20,691 - Have you missed me? - Huh? 102 00:07:20,775 --> 00:07:23,194 Oh, Griselda, it's lovely to see you again. 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,655 I think about you all day long when I'm taking stock. 104 00:07:25,738 --> 00:07:28,699 I dream of the day when I'll ask your father for your hand in marriage. 105 00:07:28,783 --> 00:07:30,701 We'll build that little cottage near the village green. 106 00:07:30,785 --> 00:07:32,912 I'll come home from the shop. We'll have supper together. 107 00:07:32,995 --> 00:07:36,165 - [urinating] - Hey, Roger! Roger, what are you doing? 108 00:07:36,249 --> 00:07:37,750 - I just ‒ You ‒ - What? 109 00:07:42,755 --> 00:07:43,923 Oh, Griselda. 110 00:07:44,841 --> 00:07:46,175 Sorry. 111 00:07:46,259 --> 00:07:47,635 Griselda. 112 00:07:48,719 --> 00:07:52,431 I can't ask you to declare your love for me till I'm in a better position to marry you. 113 00:07:52,515 --> 00:07:55,893 But say you'll wait for me. Say I've got a chance. 114 00:07:55,977 --> 00:07:57,979 Oh, let go. 115 00:07:58,062 --> 00:08:00,773 - Why, Griselda? Why? - I've gotta scratch. 116 00:08:01,524 --> 00:08:03,693 Oh, Griselda. Griselda, I ‒ 117 00:08:04,402 --> 00:08:06,279 Oh! Sorry, Dennis. 118 00:08:07,071 --> 00:08:10,032 - How's your father? - Oh, never better, Mrs. Fishfinger. 119 00:08:10,116 --> 00:08:12,118 [gasping] 120 00:08:13,703 --> 00:08:16,330 - [Fishfinger] That Dennis Cooper out there? - [Mrs. Fishfinger] Yes. 121 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 Hello, Dennis. 122 00:08:19,750 --> 00:08:21,502 You've got garbage all over your vest. 123 00:08:21,586 --> 00:08:23,296 Tsk-tsk-tsk-tsk. 124 00:08:23,379 --> 00:08:27,175 Really ought to look after your appearance, you know. Very bad for business. 125 00:08:27,258 --> 00:08:29,719 Oh, by the way, I thought you'd like to know, 126 00:08:29,802 --> 00:08:32,722 I got Wat, the mercer, to run me up a few cloth bags. 127 00:08:32,805 --> 00:08:34,015 Only a ha'penny each. 128 00:08:34,098 --> 00:08:37,518 I wish I could have convinced Father to see it your way, Mr. Fishfinger. 129 00:08:37,602 --> 00:08:41,189 Yes, well, you see, a man's got to move with the times. 130 00:08:41,272 --> 00:08:43,024 Still, when you take over the shop, 131 00:08:43,107 --> 00:08:45,234 no doubt we'll do a lot of business together, you and I. 132 00:08:45,318 --> 00:08:48,821 - That won't be for some time yet, Mr. Fishfinger. - Well, you never know. Never know. 133 00:08:49,572 --> 00:08:52,241 Oh, well, it's getting late. I'd better be going. 134 00:08:52,325 --> 00:08:54,160 Okay by me. 135 00:08:55,036 --> 00:08:57,038 [Fishfinger] Drop in any time, Dennis. 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,498 Good-bye, Griselda. 137 00:09:02,335 --> 00:09:05,338 [thunder rumbling] 138 00:09:10,343 --> 00:09:13,512 [clanking] 139 00:09:14,722 --> 00:09:18,100 - [clanking continues] - [thunder continues rumbling] 140 00:09:22,730 --> 00:09:25,608 - [chattering] - [priest murmuring last rites] 141 00:09:25,691 --> 00:09:27,318 Father! 142 00:09:32,114 --> 00:09:35,034 - [groaning] - [priest continues murmuring] 143 00:09:35,117 --> 00:09:38,204 - Is that you, Dennis? - Yes, Father. 144 00:09:39,538 --> 00:09:42,959 Come closer, Dennis. 145 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 Yes, Father. 146 00:09:48,881 --> 00:09:50,466 What happened? 147 00:09:50,549 --> 00:09:52,260 My heart. 148 00:09:53,219 --> 00:09:55,054 I haven't long. 149 00:09:56,973 --> 00:10:00,017 I'm going to... I'm going to... [grunting] 150 00:10:00,643 --> 00:10:02,019 Throw up? 151 00:10:02,103 --> 00:10:04,021 No. 152 00:10:06,774 --> 00:10:08,484 - Oh, Father. - Son. 153 00:10:08,567 --> 00:10:12,321 What shall I do without your guiding hand, without your skill? 154 00:10:14,240 --> 00:10:15,992 - Son. - Yes, Father? 155 00:10:17,368 --> 00:10:18,619 I'll tell you. 156 00:10:20,204 --> 00:10:22,456 You're going to end up just like that... 157 00:10:22,540 --> 00:10:25,501 F... F... F... 158 00:10:27,003 --> 00:10:28,879 Fishfinger. 159 00:10:28,963 --> 00:10:30,923 - Who, me? - [groans] 160 00:10:31,757 --> 00:10:34,802 Oh, Father, I know Mr. Fishfinger is a very successful businessman, but ‒ 161 00:10:34,885 --> 00:10:36,554 [groans] 162 00:10:37,471 --> 00:10:40,516 Because you've got no understanding 163 00:10:40,599 --> 00:10:43,644 of craftsmanship, 164 00:10:43,728 --> 00:10:48,733 no appreciation of the beauty of the wood. 165 00:10:48,816 --> 00:10:50,318 [stammering] 166 00:10:50,401 --> 00:10:52,862 [shouting] Because you're just a shallow, 167 00:10:53,779 --> 00:10:55,740 dull, pretentious ‒ 168 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 - Father! - little... 169 00:10:57,325 --> 00:11:00,745 s-s-s-stock-taker. 170 00:11:00,828 --> 00:11:02,913 Oh, Father, you're delirious. 171 00:11:02,997 --> 00:11:05,082 - Yeah. - You don't know what you're saying. 172 00:11:05,166 --> 00:11:08,377 Oh, yes, I do, you ‒ you whimpering, 173 00:11:08,461 --> 00:11:13,090 snotty-nosed, cretinous oaf! 174 00:11:13,174 --> 00:11:17,178 [grunts] I've wanted to say this for years. 175 00:11:17,261 --> 00:11:18,846 Father, we're not alone. 176 00:11:18,929 --> 00:11:22,016 You're everything I despise! 177 00:11:22,725 --> 00:11:24,352 Dad's raving, I'm afraid. 178 00:11:24,435 --> 00:11:26,937 [man] No, he's not. 179 00:11:27,021 --> 00:11:31,901 You and your kind will drive good, honest craftsmen to the wall. 180 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Do you hear? To the wall! 181 00:11:34,945 --> 00:11:37,365 Honestly, Dad, I was only trying to improve the business. 182 00:11:37,448 --> 00:11:39,325 [grumbling] 183 00:11:39,408 --> 00:11:42,328 You won't have my business... 184 00:11:43,204 --> 00:11:45,206 to improve anymore. 185 00:11:45,289 --> 00:11:47,666 Not my cooperage. 186 00:11:47,750 --> 00:11:51,253 Because I'm ‒ I'm taking it with me. 187 00:11:51,337 --> 00:11:54,965 - But, Dad, I don't understand. - Don't understand, you damn ninny? 188 00:11:55,049 --> 00:11:59,470 I'm renouncing you. You're no son of mine. You're no craftsman's son. 189 00:11:59,553 --> 00:12:00,930 Get out. 190 00:12:01,013 --> 00:12:03,140 Out of my sight... 191 00:12:04,308 --> 00:12:06,936 stock-taker! 192 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 [gasps] 193 00:12:08,687 --> 00:12:11,482 [onlookers gasping, murmuring] 194 00:12:15,820 --> 00:12:18,823 [croaking] 195 00:12:21,867 --> 00:12:24,203 - [coughing] - [chattering] 196 00:12:24,286 --> 00:12:26,789 [man burps] 197 00:12:26,872 --> 00:12:28,707 [man farts, groans] 198 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 [Dennis] Griselda! Griselda, my angel! 199 00:12:35,923 --> 00:12:37,508 [man] Go away. We're eating. 200 00:12:37,591 --> 00:12:38,801 [Dennis] Is Griselda there? 201 00:12:38,884 --> 00:12:41,303 - [Fishfinger] Is that Dennis Cooper? - Uh, yes, sir. 202 00:12:41,387 --> 00:12:43,973 - Can I speak to Griselda? - She's eating, Dennis. 203 00:12:44,056 --> 00:12:48,060 - What do you want? - I'm going away, Mr. Fishfinger, to the city. 204 00:12:48,144 --> 00:12:51,605 I'm going to make good, come back and claim Griselda's hand. 205 00:12:51,689 --> 00:12:53,482 So you will, Dennis. Good-bye. 206 00:12:53,566 --> 00:12:55,484 [Fishfinger family grunting, munching, smacking] 207 00:12:55,568 --> 00:12:58,028 Griselda. Griselda, I'm going away. 208 00:12:58,112 --> 00:13:00,281 Say something. Say anything. 209 00:13:00,364 --> 00:13:01,866 [Griselda, with mouth full] Pass the potatoes. 210 00:13:01,949 --> 00:13:04,785 I heard that! You are in there, Griselda! 211 00:13:05,578 --> 00:13:08,164 My darling, I'm going away. I may not even see you ‒ 212 00:13:08,247 --> 00:13:10,833 [Griselda retches] That's rotten! 213 00:13:12,585 --> 00:13:14,587 [family grunting, smacking] 214 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 For me? 215 00:13:16,714 --> 00:13:18,257 Griselda, you do care. 216 00:13:18,340 --> 00:13:20,468 A keepsake. 217 00:13:20,551 --> 00:13:23,137 Something that will always remind me of you. 218 00:13:23,220 --> 00:13:27,099 Oh, Griselda, I'll carry this next to my heart until the day when we next... 219 00:13:27,183 --> 00:13:29,185 [Fishfinger] Say good-bye to the boy, Grissy. 220 00:13:29,268 --> 00:13:31,770 [Griselda grunting, farting] 221 00:13:31,854 --> 00:13:33,481 ...meet. 222 00:13:41,447 --> 00:13:43,199 Good-bye, Griselda. 223 00:14:20,653 --> 00:14:22,071 [man exhales] 224 00:14:23,364 --> 00:14:26,283 [whimpers, shouts] No, no! 225 00:14:26,367 --> 00:14:30,287 [grunting] Stay away! Stay away from me! [groans] No! 226 00:14:32,998 --> 00:14:36,210 No! [grunting] 227 00:14:36,293 --> 00:14:38,462 [gasping] 228 00:14:38,546 --> 00:14:41,340 [grunting, coughing] 229 00:14:41,423 --> 00:14:43,259 [snoring] 230 00:14:52,434 --> 00:14:54,103 [sighs] 231 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 [snoring continues] 232 00:14:56,105 --> 00:14:58,732 What's that? What's that? 233 00:14:58,816 --> 00:15:01,986 - No! Aaah! Aaah! - [sniffing] 234 00:15:02,069 --> 00:15:04,822 - [grunting continues] - Ahh. 235 00:15:04,905 --> 00:15:07,783 [snoring continues] 236 00:15:13,414 --> 00:15:15,374 [shouting, whimpering] 237 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Good morning, Your Majesty. 238 00:15:18,586 --> 00:15:20,337 [sighs, chuckles] 239 00:15:20,421 --> 00:15:22,339 Good morning, Passelewe. 240 00:15:22,423 --> 00:15:25,968 - Good morning to you, sir! - And to you, sir! A fine day! 241 00:15:26,051 --> 00:15:28,762 Truly. Your business goes well, I trust. 242 00:15:28,846 --> 00:15:31,765 One doesn't like to complain. And your own commercial efforts? 243 00:15:31,849 --> 00:15:34,143 Oh-ho! One does one's best, you know. 244 00:15:34,226 --> 00:15:36,312 I understand you're opening a new shop. 245 00:15:36,395 --> 00:15:39,315 Yes, down by the town gate. It's an area of considerable growth. 246 00:15:39,398 --> 00:15:42,776 Oh, I agree. I trust we'll be hearing from you with an order soon. 247 00:15:42,860 --> 00:15:45,779 Oh, certainly. That is, if your prices are as competitive as they were. 248 00:15:45,863 --> 00:15:47,573 Ah, surely. 249 00:15:47,656 --> 00:15:49,575 By the way, what's the latest wine-to-water ratio? 250 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 - Did you see it this morning? - It came just as I left the house. 251 00:15:52,286 --> 00:15:55,581 It's two wine to one water still, but I don't see how it can hold at that rate. 252 00:15:55,664 --> 00:15:58,042 They're very lucky to be getting any wine at all, you know. 253 00:15:58,125 --> 00:16:02,963 Is that all? I thought I detected a certain wanness in the last consignment you sent me. 254 00:16:03,047 --> 00:16:06,216 Oh, that's odd. It was very robust when it left my premises. 255 00:16:06,300 --> 00:16:07,968 Get a move on. 256 00:16:08,052 --> 00:16:11,388 Let me send you a sample of our new shipment of port with my compliments. 257 00:16:11,472 --> 00:16:13,098 [whispers] Move it, you lame buggers. 258 00:16:13,182 --> 00:16:15,100 That would be most kind of you. 259 00:16:15,184 --> 00:16:17,394 Why do you suppose the king has called this council? 260 00:16:17,478 --> 00:16:20,105 Only the Lord knows ‒ Get going, you. 261 00:16:20,189 --> 00:16:23,651 But I have heard that the chamberlain is urging him to take measures against the monster. 262 00:16:23,734 --> 00:16:27,112 Measures? That would allow the peasants to leave the city? 263 00:16:27,196 --> 00:16:29,990 It could very well be. And that would not be good for business. 264 00:16:30,074 --> 00:16:31,617 Move it, you slugs! Move! 265 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 - Come on! - Get a move on! 266 00:16:35,204 --> 00:16:37,498 - Come on! Move! - [peasants gasping] 267 00:16:37,581 --> 00:16:40,084 Come on! Move it! 268 00:16:44,296 --> 00:16:47,341 [groaning] 269 00:16:47,424 --> 00:16:49,802 Dig in! Come on! 270 00:16:49,885 --> 00:16:52,888 - Stop! - [peasants gasping, wheezing] 271 00:17:03,315 --> 00:17:05,609 - After you. - No, you first. Please. 272 00:17:05,693 --> 00:17:07,111 You're too kind. 273 00:17:10,447 --> 00:17:13,784 [man coughing] 274 00:17:21,041 --> 00:17:24,044 [coughing continues] 275 00:17:56,326 --> 00:17:59,538 - [banging on floor] - [man] Attention! 276 00:17:59,621 --> 00:18:01,623 Your Most Glorious Majesty, 277 00:18:01,707 --> 00:18:04,168 King Bruno the Questionable... 278 00:18:10,382 --> 00:18:14,428 son of Olaf the Loud. 279 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Oh! he's coming! H-He's coming! 280 00:18:17,139 --> 00:18:20,934 - [woman] I'm not finished yet. - Oh, look out! He's here! 281 00:18:21,018 --> 00:18:22,770 - Oh! Aah! - [man groans] 282 00:18:22,853 --> 00:18:25,856 [fanfare playing] 283 00:18:27,274 --> 00:18:29,401 Your Majesty. 284 00:18:29,485 --> 00:18:31,528 Do pay attention, Your Majesty. 285 00:18:31,612 --> 00:18:34,823 Surely you must see it's a matter of the gravest urgency. 286 00:18:34,907 --> 00:18:37,785 - Yes. Yes, of course, Passelewe. - [guard] Jesus Christ! 287 00:18:40,120 --> 00:18:42,372 - Quick, sire, down! - [grunting] 288 00:18:46,418 --> 00:18:48,504 - Stop it! - [man groans] 289 00:18:50,130 --> 00:18:52,174 - Go on. - [grunting] 290 00:18:54,426 --> 00:18:56,011 Bless my soul. 291 00:18:56,094 --> 00:19:01,058 Great-grand-nephew 292 00:19:01,141 --> 00:19:03,894 of Emperor Otto the Bent... 293 00:19:05,896 --> 00:19:08,982 conqueror... 294 00:19:10,901 --> 00:19:12,402 of Freedonia. 295 00:19:12,486 --> 00:19:15,280 - [King Bruno] Let him go! - Get up, man. 296 00:19:15,364 --> 00:19:18,951 Silly thing. You'll get your rags all dirty. 297 00:19:20,160 --> 00:19:22,955 Sire. Help us, sire. 298 00:19:23,038 --> 00:19:25,707 The monster is ravaging the countryside. 299 00:19:25,791 --> 00:19:28,168 It has destroyed our homes. 300 00:19:28,252 --> 00:19:30,379 W-We haven't eaten in days. 301 00:19:30,462 --> 00:19:31,964 - Weeks. - Months. 302 00:19:32,047 --> 00:19:34,258 E-Except I et my shoe yesterday. 303 00:19:34,341 --> 00:19:39,680 Oh, that's nothin'. I et three toes off of my, um... right foot. 304 00:19:39,763 --> 00:19:42,724 - Terrible monster which ‒ - That ain't your right foot. 305 00:19:42,808 --> 00:19:45,310 Know-it-all. Are you a doctor or summat? 306 00:19:45,394 --> 00:19:47,729 - But please ‒ - I saw a doctor once. 307 00:19:47,813 --> 00:19:50,649 He didn't see me. I was hiding. 308 00:19:50,732 --> 00:19:52,901 Y-Your Majesty, 309 00:19:52,985 --> 00:19:55,320 save us from the great, green beast. 310 00:19:55,404 --> 00:19:58,323 - Gray! - The side I saw was a dirty yellow. 311 00:19:58,407 --> 00:20:01,326 - No, it were more orange-y. - No, it was gray! 312 00:20:01,410 --> 00:20:04,121 [all arguing] 313 00:20:05,038 --> 00:20:06,832 What ‒ Now stop it. 314 00:20:07,833 --> 00:20:10,586 Stop it, all of you! Go on, get out, get out, get out. 315 00:20:10,669 --> 00:20:13,171 What are you doing? Go on, get out. 316 00:20:13,255 --> 00:20:15,549 - I'll read this to the king. - [arguing continues] 317 00:20:15,632 --> 00:20:17,843 [guard] Stop it! Go on! 318 00:20:20,012 --> 00:20:21,930 You know, it seems to me, Passelewe, 319 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 that my subjects are becoming a pain in the arse. 320 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Yes, well, my dear, you must do something. 321 00:20:27,561 --> 00:20:29,980 I mean, your kingdom is paralyzed with fear. 322 00:20:30,063 --> 00:20:32,107 The city below is overflowing with refugees. 323 00:20:32,190 --> 00:20:34,109 I mean, they're simple people, Bruno, 324 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 and easy prey for every sharp-witted merchant and trickster. 325 00:20:37,279 --> 00:20:39,406 Past Grand Master, Royal Order of Lowndes, 326 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 Victor, Savior of Wales. 327 00:20:41,742 --> 00:20:43,327 - [trumpet fanfare] - [coughs] 328 00:20:44,369 --> 00:20:46,496 - Hey! - Thank you. 329 00:20:46,580 --> 00:20:49,833 [fanfare continues] 330 00:20:51,460 --> 00:20:54,171 [coughing] 331 00:21:00,427 --> 00:21:04,264 [fanfare concludes] 332 00:21:08,435 --> 00:21:13,023 Your Majesty, your council meets today in solemn session 333 00:21:13,106 --> 00:21:18,153 to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster 334 00:21:18,236 --> 00:21:20,155 all over the countryside. 335 00:21:20,238 --> 00:21:22,199 Look, I'm telling ya, 336 00:21:22,282 --> 00:21:24,743 nobody gets in here without money or possessions. 337 00:21:24,826 --> 00:21:26,370 But I've got possessions. 338 00:21:26,453 --> 00:21:29,081 - See? - Ah, that's only a rock. 339 00:21:29,164 --> 00:21:30,874 - Only a rock? - Yeah. 340 00:21:30,958 --> 00:21:34,753 Listen. What if this is not just an ordinary rock? 341 00:21:34,836 --> 00:21:38,173 What if this is a diamond? 342 00:21:38,256 --> 00:21:40,884 It don't shine. Now get outta here! 343 00:21:40,968 --> 00:21:43,220 Get outta here! Get outta here! 344 00:21:43,303 --> 00:21:46,223 - Right. Next. What have you got? - [blows landing, man screaming] 345 00:21:46,306 --> 00:21:48,809 - Any grain? Any cloth? - [screaming continues] 346 00:21:48,892 --> 00:21:50,560 Uh, no, I haven't got anything, really. 347 00:21:50,644 --> 00:21:54,064 - But it's very important that I get in the city. - Yeah, that's what they all say. 348 00:21:54,147 --> 00:21:56,066 - Now, move along. - No, no, you don't understand. 349 00:21:56,149 --> 00:21:58,652 I've come to get a job. I'm starting all over again. 350 00:21:58,735 --> 00:22:01,405 I've got lots of good ideas, and I think that once in there I could ‒ 351 00:22:01,488 --> 00:22:03,490 Now, look, sonny. Shove off, eh? 352 00:22:03,573 --> 00:22:06,410 Wait a minute. What have you got here? 353 00:22:06,493 --> 00:22:08,161 What's this? 354 00:22:09,246 --> 00:22:11,790 You told us you had nothing. 355 00:22:11,873 --> 00:22:14,209 - Cor! - That's not for eating. 356 00:22:14,292 --> 00:22:17,587 What do you mean? You could last for a week on that. 357 00:22:18,755 --> 00:22:21,842 Just a minute. What are you up to, sonny? 358 00:22:21,925 --> 00:22:23,969 Oh, nothing, nothing. It's a memento. 359 00:22:24,761 --> 00:22:25,971 A memento? 360 00:22:27,431 --> 00:22:29,433 My sweetheart gave it to me before I left home. 361 00:22:29,516 --> 00:22:31,852 She gave you that? 362 00:22:31,935 --> 00:22:34,688 Yes. Can I have it back, please? 363 00:22:35,564 --> 00:22:38,275 Gosh, she must really love you. 364 00:22:38,358 --> 00:22:40,569 - Do you really think so? - Yeah. 365 00:22:40,652 --> 00:22:44,823 I've got a sort of sticky feeling inside me just thinking of it. 366 00:22:44,906 --> 00:22:46,742 You sure are a lucky guy. 367 00:22:46,825 --> 00:22:48,785 Come on, Fred, cut it out! 368 00:22:48,869 --> 00:22:51,121 - He's not getting in. - I've got to! 369 00:22:51,204 --> 00:22:53,832 - Give him a break. Just this once. - No chance. 370 00:22:53,915 --> 00:22:55,250 Now push off, you. 371 00:22:55,333 --> 00:22:58,336 [onlookers muttering, chuckling] 372 00:23:03,258 --> 00:23:05,052 Just 'cause he's got a potato ‒ 373 00:23:05,135 --> 00:23:08,180 Look, I'm telling you, that's what they all say. 374 00:23:08,263 --> 00:23:10,557 Wait a minute. Hey, you! 375 00:23:12,225 --> 00:23:13,435 Come back! 376 00:23:17,981 --> 00:23:19,191 That's far enough! 377 00:23:21,610 --> 00:23:24,154 Let's have a look at your legs. 378 00:23:32,037 --> 00:23:35,040 [onlookers chuckling] 379 00:23:40,212 --> 00:23:41,296 [both] No. 380 00:23:41,379 --> 00:23:43,381 - [onlookers chattering] - Next! 381 00:23:49,054 --> 00:23:50,889 [Passelewe] And so, Your Majesty, 382 00:23:50,972 --> 00:23:56,061 your great-great-great-great-great-grandfather, 383 00:23:56,144 --> 00:23:58,480 King Max the Vainglorious, 384 00:23:58,563 --> 00:24:00,107 by a tournament 385 00:24:00,190 --> 00:24:05,320 chose from his knights a champion to free the kingdom from the pestilence. 386 00:24:05,403 --> 00:24:09,699 "Mounted on his mighty charger, Sir Bromiades waged ‒" 387 00:24:09,783 --> 00:24:11,827 [King Bruno grunting] 388 00:24:15,956 --> 00:24:17,916 What's that? 389 00:24:17,999 --> 00:24:20,877 Quickly, man. Somebody might be trying to poison me. 390 00:24:25,382 --> 00:24:27,259 Plaster, Your Majesty. 391 00:24:27,342 --> 00:24:29,886 Oh. Carry on, Passelewe. 392 00:24:29,970 --> 00:24:33,265 - "Mounted on his, uh, 11th ‒" - Wait. 393 00:24:34,599 --> 00:24:36,810 - "Mounted on his mighty ‒" - No, wait. 394 00:24:36,893 --> 00:24:39,062 - Twelfth century, I think. - Shut up! 395 00:24:40,147 --> 00:24:43,191 Fool. Carry on, Passelewe. 396 00:24:43,275 --> 00:24:47,154 "Until peace was once more restored to the kingdom. 397 00:24:47,237 --> 00:24:51,324 With that, King Max rode back to the cheers of his subjects, 398 00:24:51,408 --> 00:24:54,077 who lined the road for over 50 miles." 399 00:24:54,703 --> 00:24:56,454 Fifty miles? 400 00:24:56,538 --> 00:24:59,291 You mean they cheered him all that way? 401 00:24:59,374 --> 00:25:01,001 Wow. 402 00:25:01,084 --> 00:25:03,712 They certainly must have respected him. 403 00:25:04,921 --> 00:25:08,049 You're right, Passelewe. We'll hold a tournament. 404 00:25:08,133 --> 00:25:12,512 It's years since we heard the clash of sword against shield, 405 00:25:12,596 --> 00:25:16,474 the clamor of mightily armored knights crashing to the ground, 406 00:25:16,558 --> 00:25:21,479 the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin. 407 00:25:21,563 --> 00:25:23,315 - [King Bruno chuckling] - Oh, no. 408 00:25:23,398 --> 00:25:25,233 Oh, no, dear. No, no, no, no. 409 00:25:25,317 --> 00:25:29,696 What I had in mind was a ‒ was a tournament à plaisance. 410 00:25:31,198 --> 00:25:33,283 À plaisance? 411 00:25:33,366 --> 00:25:37,454 Passelewe, do my ear holes hear right? 412 00:25:37,537 --> 00:25:42,083 À plaisance, with blunted sword and collared lance? 413 00:25:42,167 --> 00:25:44,753 [indignant chuckle] Where's the honor in that? 414 00:25:44,836 --> 00:25:48,965 Where's the glory in a bunch of buffoons playing pillow fights, eh? 415 00:25:49,049 --> 00:25:53,053 No, it must be l'outrance. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,387 To the death. 417 00:25:54,471 --> 00:25:57,515 - Please, Bruno, please. - No, no, no. 418 00:25:57,599 --> 00:26:00,727 Go with all speed and make the arrangements. 419 00:26:00,810 --> 00:26:04,356 [chuckles] I can't wait to tell the princess. 420 00:26:16,993 --> 00:26:19,162 Daughter? 421 00:26:19,829 --> 00:26:23,416 Still working hard, I see. [chuckles] 422 00:26:23,500 --> 00:26:27,337 You and the blessed sisters of misery. [chuckles] 423 00:26:27,420 --> 00:26:28,630 Well... 424 00:26:29,798 --> 00:26:31,633 what are you making, Daughter? 425 00:26:31,716 --> 00:26:36,388 A tapestry, Father, depicting the famous siege of Castle Apcadwallader. 426 00:26:36,471 --> 00:26:38,098 See? 427 00:26:38,181 --> 00:26:41,434 In this portion, the king is eating his horse 428 00:26:41,518 --> 00:26:43,728 on the 98th day of the siege. 429 00:26:43,812 --> 00:26:46,231 - [both laughing] - Splendid! 430 00:26:47,649 --> 00:26:50,193 Very pretty, Daughter. Yes, but you were always ‒ 431 00:26:52,153 --> 00:26:55,657 Careful, Father. Sister Winnet fell out last week. 432 00:26:58,326 --> 00:27:02,831 Daughter, our kingdom will soon be free of the monster. 433 00:27:02,914 --> 00:27:06,835 I have declared a tournament to find a champion to destroy it. 434 00:27:06,918 --> 00:27:08,878 What, the kingdom? 435 00:27:08,962 --> 00:27:11,423 Oh, no, of course not, silly. No, the monster. 436 00:27:12,132 --> 00:27:14,217 Oh! I see. 437 00:27:14,301 --> 00:27:16,094 Yes, and not only that, 438 00:27:16,177 --> 00:27:19,681 but the successful knight will win your hand in marriage. 439 00:27:20,724 --> 00:27:22,559 - Marriage? - [chuckles] 440 00:27:22,642 --> 00:27:26,855 - [thunder rumbling] - Yes, well, you want to be married, surely? 441 00:27:26,938 --> 00:27:28,940 - Of course I do, Daddy. - Well, then ‒ 442 00:27:29,024 --> 00:27:32,902 But I want to marry a prince. I'm supposed to marry a prince. 443 00:27:32,986 --> 00:27:36,614 That's why I wait in this tower, just like all the books say to do. 444 00:27:37,324 --> 00:27:39,951 Are any of the contestants princes? 445 00:27:41,953 --> 00:27:44,581 Well, not exactly. 446 00:27:45,707 --> 00:27:47,042 - No? - No. 447 00:27:47,125 --> 00:27:49,961 - But I could make one a prince, couldn't I? - [sobbing] No. 448 00:27:50,045 --> 00:27:52,505 - No, I mean, the winner. - It's not the same. 449 00:27:52,589 --> 00:27:55,050 No, not really. 450 00:27:56,051 --> 00:27:57,552 Ah, well, never mind. 451 00:27:57,635 --> 00:27:59,387 Once the monster is destroyed, 452 00:27:59,471 --> 00:28:02,766 I will build you a beautiful bridal suite 453 00:28:02,849 --> 00:28:04,976 in the lovely West Tower. 454 00:28:15,945 --> 00:28:18,114 On second thought, 455 00:28:18,198 --> 00:28:23,203 I think the view from the lovely East Tower would be infinitely more preferable. 456 00:28:23,286 --> 00:28:25,955 - Hmm? - [monster screeching] 457 00:28:26,998 --> 00:28:30,001 [screeching continues] 458 00:29:00,907 --> 00:29:03,910 [coughing, chattering] 459 00:29:10,291 --> 00:29:12,710 - Who is it? - Uh, excuse me. 460 00:29:12,794 --> 00:29:14,170 Watch him. Watch him. 461 00:29:14,254 --> 00:29:16,673 I wonder if I could have some of your soup? 462 00:29:16,756 --> 00:29:19,384 - [chattering continues] - He's after our soup. 463 00:29:19,467 --> 00:29:21,177 - Somebody stop him! - Poke a hole in 'im! 464 00:29:22,637 --> 00:29:24,389 - I'll do anything. - Anything? 465 00:29:24,472 --> 00:29:27,517 - Will he gather firewood? - I don't know. What do you think? 466 00:29:27,600 --> 00:29:29,686 I think we should poke a hole in 'im. 467 00:29:29,769 --> 00:29:33,314 I'll collect some firewood for you if you let me have some of your soup. 468 00:29:33,398 --> 00:29:35,191 Where do I get it from? 469 00:29:35,275 --> 00:29:37,152 [murmuring, hissing] 470 00:29:38,528 --> 00:29:40,822 [monster roaring] 471 00:29:44,284 --> 00:29:45,994 Ah. 472 00:29:46,077 --> 00:29:47,537 Oh. Um... 473 00:29:49,956 --> 00:29:54,127 Well... could I have a little taste of the soup first, just to see if I like it? 474 00:29:54,210 --> 00:29:56,629 - [all grumbling] - No, I thought not. 475 00:29:59,757 --> 00:30:01,759 Well, I'd better go then. 476 00:30:01,843 --> 00:30:04,095 - The firewood, was it? - [grumbling, coughing] 477 00:30:04,179 --> 00:30:06,681 Uh... yes. 478 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 [thunder rumbling] 479 00:30:32,415 --> 00:30:34,417 [bird shrieking] 480 00:30:55,980 --> 00:30:58,066 [both shriek, gasp] 481 00:30:59,108 --> 00:31:01,694 So, you've discovered my diamond mine, have you? 482 00:31:01,778 --> 00:31:03,988 - No. I was just gathering firewood. - Liar! 483 00:31:04,072 --> 00:31:06,199 It's the diamonds you're after, isn't it? 484 00:31:06,282 --> 00:31:08,284 These are not diamonds. They're just rocks. 485 00:31:08,368 --> 00:31:09,536 Just rocks? 486 00:31:12,163 --> 00:31:13,623 Quick thinking. 487 00:31:13,706 --> 00:31:16,125 But not quick enough to save your skin. 488 00:31:16,209 --> 00:31:19,796 The secret of my diamond mine dies with you! 489 00:31:19,879 --> 00:31:22,549 [Dennis shouting, groaning] 490 00:31:24,801 --> 00:31:29,097 - [screams] - [monster shrieking] 491 00:31:29,180 --> 00:31:32,183 [roaring] 492 00:31:40,275 --> 00:31:43,403 [gasping, whimpering] 493 00:31:44,445 --> 00:31:47,365 - [monster shrieking] - [gasping, chattering] 494 00:31:50,201 --> 00:31:53,788 - [old man] Oh, shit. Oh, shit. - [chattering] 495 00:31:53,871 --> 00:31:57,417 I just dropped in to tell you to, uh, start without me. 496 00:31:59,043 --> 00:32:02,213 - Perhaps another night. - [murmuring, grumbling] 497 00:32:08,511 --> 00:32:11,514 [rooster crowing] 498 00:32:13,891 --> 00:32:15,518 [snoring] 499 00:32:15,602 --> 00:32:17,604 [grunting] 500 00:32:21,566 --> 00:32:22,650 Huh? 501 00:32:25,862 --> 00:32:27,989 [groaning] 502 00:32:28,072 --> 00:32:29,324 [spits] 503 00:32:29,407 --> 00:32:32,452 [urinating] 504 00:32:37,540 --> 00:32:39,083 [door lock slides] 505 00:32:41,461 --> 00:32:42,879 Huh? 506 00:32:46,591 --> 00:32:49,719 [muttering] 507 00:32:54,265 --> 00:32:56,476 [guard grunting] 508 00:32:58,978 --> 00:33:01,981 [grunting continues, intensifies] 509 00:33:04,150 --> 00:33:08,404 [gasps] Hey! Hey! Oi! Oi! Hold on there! 510 00:33:08,488 --> 00:33:10,907 - [pounding on door] - Open up! Open the door! 511 00:33:10,990 --> 00:33:13,076 Open it up! Open up in there! 512 00:33:13,159 --> 00:33:16,079 Oi! Open it! Open the door! 513 00:33:17,038 --> 00:33:18,956 Open the door! 514 00:34:01,999 --> 00:34:04,752 [bell clanging] 515 00:34:04,836 --> 00:34:06,713 Rush hour! 516 00:34:06,796 --> 00:34:09,632 - [bell tolling] - [shouting, chattering] 517 00:34:25,648 --> 00:34:29,569 [cymbal clanging] 518 00:34:32,488 --> 00:34:35,324 Harken, before it is too late! 519 00:34:35,408 --> 00:34:37,160 Prepare! 520 00:34:37,952 --> 00:34:41,873 Cleanse yourselves! The beast is at the gates! 521 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 - [groaning] - Prepare yourselves! 522 00:34:45,251 --> 00:34:47,587 The beast is at the gates! 523 00:34:49,714 --> 00:34:51,549 Cleanse yourselves! 524 00:34:53,384 --> 00:34:55,136 [laughing] 525 00:34:55,219 --> 00:34:56,721 Prepare! 526 00:34:56,804 --> 00:34:59,640 The beast is at the gates! 527 00:35:00,725 --> 00:35:03,269 Cleanse yourselves! 528 00:35:04,061 --> 00:35:07,023 All citizens, listen to me! 529 00:35:07,106 --> 00:35:09,400 - Yeah, you better listen! - [all shouting] 530 00:35:09,484 --> 00:35:11,277 You'd better bloody listen! 531 00:35:12,111 --> 00:35:14,989 - Are you listening up? - Listen up! Listen up! 532 00:35:15,072 --> 00:35:16,824 You'd better listen up! 533 00:35:16,908 --> 00:35:18,868 Shut up! 534 00:35:18,951 --> 00:35:21,788 - [shouting quiets, chattering] - You never listen. 535 00:35:21,871 --> 00:35:24,832 - Sin! - [all chattering] Sin! Sin! 536 00:35:24,916 --> 00:35:26,959 Yes, the bristling spikes of the pondylus. 537 00:35:27,043 --> 00:35:28,085 The pondylus! 538 00:35:28,169 --> 00:35:30,254 The pointed crests of the dactylopters. 539 00:35:30,338 --> 00:35:31,589 The dactylopters! 540 00:35:31,672 --> 00:35:33,716 - The trigla. - The trigla! 541 00:35:33,800 --> 00:35:35,885 ♪ And the flying hogfish ♪ 542 00:35:35,968 --> 00:35:39,138 ♪ And the flying hogfish ♪ 543 00:35:39,222 --> 00:35:45,019 Are as nothing compared to the beast that holds us prisoner! 544 00:35:45,102 --> 00:35:47,438 The beast that... 545 00:35:47,522 --> 00:35:49,065 Flying hogfish? 546 00:35:51,067 --> 00:35:53,653 I seen a gliding hogfish once. 547 00:35:53,736 --> 00:35:55,655 Never flying. 548 00:35:55,738 --> 00:35:57,490 Not actually flying. 549 00:36:01,953 --> 00:36:06,499 [shouting, chattering] 550 00:36:10,545 --> 00:36:12,171 [man] Cabbages. 551 00:36:13,297 --> 00:36:14,507 Cabbages. 552 00:36:14,590 --> 00:36:17,885 Rats killed, lady. All very tidy. 553 00:36:17,969 --> 00:36:19,637 All very quiet. 554 00:36:19,720 --> 00:36:21,264 - Morning. - Oh, morning. 555 00:36:21,347 --> 00:36:25,059 - I'm afraid I haven't got any money. - Oh. Oh, that's all right. 556 00:36:25,142 --> 00:36:27,937 Thank you, guv ‒ Oh! Thank you. 557 00:36:28,688 --> 00:36:30,064 Thank you. 558 00:36:30,147 --> 00:36:31,732 Is that yours? 559 00:36:31,816 --> 00:36:33,609 Of course it is. 560 00:36:33,693 --> 00:36:35,486 Whose did you think it was? 561 00:36:36,237 --> 00:36:38,447 - You're new to the city? - Uh, yes. Yes. 562 00:36:38,531 --> 00:36:41,450 I came here from the country to start a new life here, get a job. 563 00:36:41,534 --> 00:36:44,328 A job? No chance, son. 564 00:36:44,412 --> 00:36:45,788 Oh, thank you, guv'nor. 565 00:36:45,872 --> 00:36:48,833 Well, surely there must be plenty of opportunities. 566 00:36:48,916 --> 00:36:51,335 - Morning. Thank you. - [coin drops in cup] 567 00:36:51,419 --> 00:36:53,713 I am a qualified cooper's apprentice. 568 00:36:54,755 --> 00:36:56,924 A cooper's apprentice. 569 00:36:57,008 --> 00:36:59,302 Well, what a coincidence. 570 00:36:59,385 --> 00:37:01,387 I'm a cooper myself. 571 00:37:01,470 --> 00:37:04,724 You may even have heard of me. Wat Dabney. 572 00:37:05,433 --> 00:37:07,435 Wat Dabney? 573 00:37:07,518 --> 00:37:09,645 Not the Wat Dabney. 574 00:37:09,729 --> 00:37:12,899 - The inventor of the inverted firkin? - The very same, lad. 575 00:37:12,982 --> 00:37:15,026 - Cor! - Now... 576 00:37:15,109 --> 00:37:18,321 if I can't get a job here, what chance have you got? 577 00:37:18,404 --> 00:37:20,031 Come here. Here. 578 00:37:21,449 --> 00:37:24,452 You see that plaque? There. Under the barrel. 579 00:37:24,535 --> 00:37:27,204 - [Dennis] Oh, yeah. - Well, that's a guild sign. 580 00:37:27,914 --> 00:37:30,666 To work there you've got to be a member of the guild. 581 00:37:31,584 --> 00:37:33,920 But you're not and I'm not. 582 00:37:34,003 --> 00:37:35,963 And not likely to be. 583 00:37:36,047 --> 00:37:37,381 But that's not fair. 584 00:37:37,465 --> 00:37:40,217 Fair or not, the guilds have this town sewn up. 585 00:37:40,301 --> 00:37:41,761 Morning. 586 00:37:41,844 --> 00:37:43,763 But what am I gonna do? 587 00:37:43,846 --> 00:37:47,099 Well, it's no good going round with a long face, is it? 588 00:37:47,183 --> 00:37:49,393 I did for weeks. Nearly starved. 589 00:37:49,477 --> 00:37:52,104 Then, only this morning I thought of this. 590 00:37:54,398 --> 00:37:56,025 - Hey. - [coin drops in cup] 591 00:37:57,068 --> 00:37:59,612 Maybe we could team up together. 592 00:38:00,738 --> 00:38:02,323 Sure. 593 00:38:02,406 --> 00:38:04,825 - All you gotta do is ‒ - No. No, thank you. 594 00:38:04,909 --> 00:38:07,828 No, no, good-bye. I think it's a one-man business, really. 595 00:38:08,496 --> 00:38:12,083 Well, what a golden chance he's missing. 596 00:38:12,166 --> 00:38:16,170 [horn blowing sour notes] 597 00:38:41,612 --> 00:38:44,448 Attention! Attention, ladies and gentlemen! 598 00:38:44,532 --> 00:38:47,159 - Your attention, please! - [staff tapping on platform] 599 00:38:47,243 --> 00:38:51,872 "In my humble capacity as herald to His Magn ‒ 600 00:38:52,331 --> 00:38:53,749 Magnificence, 601 00:38:53,833 --> 00:38:56,335 King Bruno the Questionable... 602 00:38:58,004 --> 00:39:00,881 it is my privilege to announce... 603 00:39:00,965 --> 00:39:03,217 [horn blowing sour notes] 604 00:39:06,554 --> 00:39:07,763 a joost ‒" 605 00:39:09,348 --> 00:39:11,183 Sorry. "A joust... 606 00:39:12,476 --> 00:39:13,519 to the death 607 00:39:13,978 --> 00:39:16,814 to choose a... champion ‒ 608 00:39:16,897 --> 00:39:20,151 - [horn blowing sour, screeching notes] - champion to free the country ‒ 609 00:39:20,234 --> 00:39:25,156 to ‒ to free the country from the torments of the ‒" 610 00:39:28,784 --> 00:39:30,619 Excuse me. Um... please? 611 00:39:31,662 --> 00:39:32,872 Thank you very much. 612 00:39:39,670 --> 00:39:43,382 "As a reward for killing the monster, 613 00:39:43,466 --> 00:39:46,886 the king's champion will receive 614 00:39:46,969 --> 00:39:51,682 half the princess's hand and the entire kingdom in marriage." 615 00:39:53,017 --> 00:39:55,019 [whispering] 616 00:39:56,020 --> 00:39:58,647 Correction. It is, of course ‒ 617 00:39:58,731 --> 00:40:02,735 It is, of course, the king's hand and half the princess's kingdom. 618 00:40:03,903 --> 00:40:05,696 [whispering] 619 00:40:05,780 --> 00:40:07,198 Excuse me. 620 00:40:07,281 --> 00:40:09,366 - [whispering continues] - Yes. Yes. 621 00:40:10,367 --> 00:40:12,953 Yes. Yes, I see. Thank you. Thank you. 622 00:40:13,037 --> 00:40:16,582 I've just received final confirmation of the final terms. 623 00:40:16,665 --> 00:40:19,585 It is, of course, the princess's hand 624 00:40:19,668 --> 00:40:22,963 and half the entire kingdom. 625 00:40:36,227 --> 00:40:39,188 [cheering, shouting] 626 00:40:43,359 --> 00:40:45,402 [no audible dialogue] 627 00:40:47,780 --> 00:40:52,660 [fanfare playing] 628 00:41:18,310 --> 00:41:21,313 [horn blowing sour notes] 629 00:41:34,994 --> 00:41:36,996 [crowd quiets] 630 00:42:17,286 --> 00:42:21,081 [man] Beware the Jabberwock, my son. 631 00:42:21,165 --> 00:42:23,584 - Cabbages. Cabbages. - The jaws that bite. 632 00:42:23,667 --> 00:42:25,669 - The claws that catch. - Could I have one for nothing? 633 00:42:25,753 --> 00:42:27,296 [merchant] Go on. Get off. 634 00:42:27,379 --> 00:42:31,383 - [fanfare playing] - [blowing sour notes] 635 00:42:53,197 --> 00:42:55,199 [murmuring, chattering] 636 00:42:59,453 --> 00:43:02,498 [horse whinnying] 637 00:43:30,567 --> 00:43:32,486 [crowd cheering] 638 00:43:52,047 --> 00:43:54,049 [all gasping] 639 00:44:11,984 --> 00:44:15,612 Hot roasted rats! Only a farthing! 640 00:44:16,238 --> 00:44:17,656 Rats on a stick! 641 00:44:17,740 --> 00:44:21,035 In a very short time one of you is going to be the lucky owner of this egg! 642 00:44:21,118 --> 00:44:23,495 Get 'em hot! 643 00:44:23,579 --> 00:44:25,831 There you are, sonny. Off you go then. 644 00:44:27,082 --> 00:44:30,461 Get your rats! Only a farthing! 645 00:44:30,544 --> 00:44:34,131 Turnips. Turnips. Get your tur ‒ Get your turnips here. 646 00:44:34,214 --> 00:44:37,051 Turnips. Turnips. Get your turnips. 647 00:44:51,357 --> 00:44:55,361 [crowd continues cheering] 648 00:44:58,864 --> 00:45:00,282 I want it! 649 00:45:05,037 --> 00:45:07,873 - [loud crash] - [Dennis yelps] 650 00:45:09,625 --> 00:45:12,252 [Dennis gasping, panting] 651 00:45:12,336 --> 00:45:14,713 [shouting] 652 00:45:14,797 --> 00:45:16,840 Jesus Christ! 653 00:45:19,968 --> 00:45:22,763 I'm awfully sorry. I only wanted a bite of turnip. 654 00:45:22,846 --> 00:45:24,515 Just keep walking. 655 00:45:25,557 --> 00:45:29,770 Oh! Hold up one minute, sir. I'll have you out in two shakes. 656 00:45:29,853 --> 00:45:31,480 I'm on it, really. 657 00:45:35,109 --> 00:45:36,735 How about that, then? 658 00:45:36,819 --> 00:45:40,739 First-class service as advertised. Don't forget. Tell your friends. 659 00:45:45,077 --> 00:45:48,038 - Where do you want it? - Over there by the burnishing pit. 660 00:45:48,122 --> 00:45:50,207 [man] Over there by the burnishing pit! 661 00:45:50,290 --> 00:45:52,334 I suppose you want this lot due in today? 662 00:45:52,418 --> 00:45:54,336 What happened? A tree fall on him? 663 00:45:54,420 --> 00:45:56,630 [laughs] 664 00:45:57,673 --> 00:45:59,299 All right up there, are you? 665 00:46:01,885 --> 00:46:05,431 You the master armorer here? Just look at this arm brace. 666 00:46:05,514 --> 00:46:07,349 You call that workmanship? 667 00:46:07,433 --> 00:46:09,893 - I can't do ‒ - And look at this damned bar! 668 00:46:09,977 --> 00:46:12,688 - What's wrong with it? - [loud grinding] 669 00:46:12,771 --> 00:46:14,815 You can't please some people. They want miracles. 670 00:46:14,898 --> 00:46:18,152 - I said the best Italian armor. - Yes, but them arm braces I sent for ‒ 671 00:46:18,235 --> 00:46:21,780 I don't want to hear it. You said Friday afternoon. 672 00:46:21,864 --> 00:46:24,700 - And to me that means Friday afternoon! - [armorer] Don't be impatient. 673 00:46:24,783 --> 00:46:28,412 - I put three of my best men on the job. - No good! No good! 674 00:46:28,495 --> 00:46:30,706 - Here ‒ - Get back! 675 00:46:30,789 --> 00:46:32,666 Come on, boys. Come on. 676 00:46:34,460 --> 00:46:36,545 And don't bother sending a bill either. 677 00:46:51,477 --> 00:46:52,769 Excuse me. 678 00:46:57,483 --> 00:47:00,068 Excuse me! I couldn't help noticing ‒ 679 00:47:00,152 --> 00:47:01,612 Get outta here! 680 00:47:03,530 --> 00:47:06,366 I couldn't help noticing that you could increase your efficiency 681 00:47:06,450 --> 00:47:08,076 if you moved your box to here. 682 00:47:08,660 --> 00:47:11,455 [screams] 683 00:47:13,540 --> 00:47:15,459 [groaning] 684 00:47:16,919 --> 00:47:19,421 [screaming] 685 00:47:20,631 --> 00:47:23,091 [workers shouting, screaming] 686 00:47:31,892 --> 00:47:34,853 [screaming continues] 687 00:47:54,164 --> 00:47:56,291 [cackling] Yeah! 688 00:47:57,376 --> 00:47:59,962 [cackling continues] 689 00:48:03,006 --> 00:48:04,967 [armorer] Clumsy idiot! 690 00:48:05,050 --> 00:48:07,553 - Come on. Let's get out of here. - I was just trying to improve his efficiency. 691 00:48:07,636 --> 00:48:10,389 - You did it beautifully. Beautiful! - What about him? 692 00:48:10,472 --> 00:48:13,600 Come on! I'll buy you a drink! 693 00:48:13,684 --> 00:48:15,686 We'll go to the Queen's Hemorrhoids, lad. 694 00:48:20,232 --> 00:48:22,651 - Mmm. - That better? 695 00:48:22,734 --> 00:48:23,986 Oh, yes. 696 00:48:24,069 --> 00:48:27,030 - I can't remember when I ate last. - Yes, I know. 697 00:48:27,114 --> 00:48:29,992 I once went without food for 147 days. 698 00:48:30,784 --> 00:48:32,244 147 days? 699 00:48:32,327 --> 00:48:34,913 Yeah, the winter of '52. The siege of Caerlaverock. 700 00:48:34,997 --> 00:48:38,500 Food was so short ‒ What's the matter? You got a stomachache or something? 701 00:48:38,584 --> 00:48:42,546 Oh, no. No, no, I was just trying to work out what my next move would be, that's all. 702 00:48:42,629 --> 00:48:44,131 Yeah, so was I. 703 00:48:44,214 --> 00:48:46,633 What? Geez, why worry? 704 00:48:46,717 --> 00:48:48,343 But I've got to worry. 705 00:48:48,427 --> 00:48:51,471 It's a very big step coming from a small village to a big city like this. 706 00:48:51,555 --> 00:48:52,973 Don't I know! 707 00:48:53,056 --> 00:48:56,643 That's what attracted me to the life of a squire ‒ the traveling. 708 00:48:56,727 --> 00:48:59,146 One day you're out in Hertford hunting heretics, 709 00:48:59,229 --> 00:49:03,358 the next day up in Scotland being burned at the stake. 710 00:49:03,442 --> 00:49:05,193 It's the adventure. 711 00:49:05,861 --> 00:49:07,779 Like the time me and my knights 712 00:49:07,863 --> 00:49:10,282 was fighting the Blessed Sisters of St. Alopecia. 713 00:49:10,365 --> 00:49:12,701 A band of warrior nuns. They really ‒ 714 00:49:12,784 --> 00:49:16,163 It sounds very exciting, yes. But how secure is it? 715 00:49:16,246 --> 00:49:18,206 - Now, you take coopering. - Coopering? 716 00:49:18,290 --> 00:49:20,208 [laughs] Coopering! 717 00:49:20,292 --> 00:49:22,711 Hell, that's no life for a man! 718 00:49:22,794 --> 00:49:26,006 It is too! Barrels and casks are very important. 719 00:49:26,089 --> 00:49:27,966 - Now, in commerce ‒ - Commerce? 720 00:49:28,842 --> 00:49:30,469 Rubbish! [spits] 721 00:49:30,552 --> 00:49:32,554 Now, you listen to me. 722 00:49:32,638 --> 00:49:34,806 My knight was wounded, see, 723 00:49:34,890 --> 00:49:37,059 and there was I with my back to the wall, 724 00:49:37,142 --> 00:49:40,520 two whacking great nuns coming at me with maces. 725 00:49:40,604 --> 00:49:43,148 Well, I hardly think fighting nuns is a very respectable way to ‒ 726 00:49:43,231 --> 00:49:45,567 Here! I'll show you! Come here! 727 00:49:45,651 --> 00:49:48,362 There. You try. Come at me. Put up! 728 00:49:48,445 --> 00:49:50,739 - Pretend that drumstick is a mace. - I don't ‒ 729 00:49:50,822 --> 00:49:52,908 Oh, come on. 730 00:49:53,533 --> 00:49:55,702 Really let me have it. Hmm? 731 00:49:55,786 --> 00:49:57,120 - Come on. - I can't. 732 00:49:57,204 --> 00:49:59,706 Go for me! Hyah! I deflected the mace! 733 00:49:59,790 --> 00:50:02,459 - [Dennis groaning] - [grunting] 734 00:50:02,542 --> 00:50:04,503 Then I grabbed her like this! 735 00:50:05,420 --> 00:50:07,506 - I want you to talk to the landlord for me. - What? 736 00:50:07,589 --> 00:50:10,050 Then I threw her again, like that! 737 00:50:10,926 --> 00:50:13,512 - I want you to distract him. - What for? 738 00:50:13,595 --> 00:50:16,848 You berk! She was tough, see. But I grabbed her in the old‒ 739 00:50:16,932 --> 00:50:18,684 - [Dennis] Ooh! - Just keep him talking. 740 00:50:18,767 --> 00:50:21,061 - I don't understand. - You will. 741 00:50:21,144 --> 00:50:23,522 Just do it! 742 00:50:23,605 --> 00:50:26,233 Now, here comes the best part. 743 00:50:26,316 --> 00:50:29,069 She broke my grip, see. She was coming in for the kill! 744 00:50:29,152 --> 00:50:31,238 - Aah! When... - [Dennis groans] 745 00:50:31,321 --> 00:50:35,826 I turned tail and ran for it, slamming shut the castle doors! 746 00:50:35,909 --> 00:50:37,202 I barred them with a lance! 747 00:50:37,285 --> 00:50:40,414 Grabbing one of the novices as a hostage ‒ 748 00:50:40,497 --> 00:50:42,207 [murmuring] 749 00:50:42,290 --> 00:50:45,419 I fought my way up to the battlements, 750 00:50:45,502 --> 00:50:47,838 hacking and slashing as I went! 751 00:50:47,921 --> 00:50:50,590 Voilà! In tears! In cuts! 752 00:50:50,674 --> 00:50:52,843 [shouts, laughing] 753 00:50:52,926 --> 00:50:55,303 Easily outdistancing the enemy... 754 00:50:56,179 --> 00:50:57,639 I escaped. 755 00:51:00,934 --> 00:51:02,561 [muffled shout] 756 00:51:04,020 --> 00:51:07,065 [banging] 757 00:51:09,401 --> 00:51:12,904 [man grunting] 758 00:51:12,988 --> 00:51:15,157 What the bloody ‒ Open this! Boy! 759 00:51:16,158 --> 00:51:19,077 Open it up! Open it up! 760 00:51:19,161 --> 00:51:21,496 Boy. [grunting] 761 00:51:23,039 --> 00:51:24,875 - [laughing, shouting] - What the bloody hell? 762 00:51:33,759 --> 00:51:35,886 All right, let's have a bit of decorum here. 763 00:51:35,969 --> 00:51:38,805 [laughing, shouting continue] 764 00:51:49,107 --> 00:51:52,569 - What do you want? - Uh, well, I was just wondering if, um... 765 00:51:52,652 --> 00:51:56,198 - Well, speak up. I'm a busy man. - Yes, that's what I wanted to talk to you about. 766 00:51:56,281 --> 00:51:59,951 Um, I used to be a cooper's apprentice, and I was, uh ‒ 767 00:52:00,035 --> 00:52:02,788 All right, coming up right away. Well, what is it, boy? Spit it out. 768 00:52:02,871 --> 00:52:06,416 I j-just wondered whether you could tell me something about the inn-keeping business. 769 00:52:06,500 --> 00:52:09,002 - Is there a way to change trades ‒ - What, now? 770 00:52:09,085 --> 00:52:13,048 [whimpering] Mr. Rotcod, the party in the corner is still waiting. 771 00:52:13,131 --> 00:52:16,134 Tell them it's coming up right away. Just go away. I've got no time. 772 00:52:16,218 --> 00:52:19,304 Perhaps it would help if you'd put the pitcher of ale over here 773 00:52:19,387 --> 00:52:21,181 and the jar of mead over here. 774 00:52:21,264 --> 00:52:24,267 'Cause I couldn't help noticing you were impairing your efficiency by ‒ 775 00:52:24,351 --> 00:52:26,561 Christ's kidneys. Will you get out of my way! 776 00:52:26,645 --> 00:52:28,647 Here, Betty. Come and give me a hand here. 777 00:52:28,730 --> 00:52:30,482 Your wife's not here! 778 00:52:32,067 --> 00:52:34,903 - Your wife? - Not here? 779 00:52:34,986 --> 00:52:36,655 Not here? Where is she? 780 00:52:37,989 --> 00:52:40,116 Well, s-she's ‒ 781 00:52:40,200 --> 00:52:41,660 - She's what? - I don't know. 782 00:52:41,743 --> 00:52:43,119 M-M-Maybe she's ‒ 783 00:52:43,203 --> 00:52:46,540 And where's that friend of yours? That loudmouthed squire? 784 00:52:49,417 --> 00:52:50,919 What? 785 00:52:51,002 --> 00:52:52,462 - No. No. - "No" what? 786 00:52:52,546 --> 00:52:55,340 They're not upstairs. I mean, they're not ‒ they're not... here. 787 00:52:55,423 --> 00:52:57,884 N-N-No, no, they're not here. Not here. 788 00:52:57,968 --> 00:52:59,302 What? 789 00:53:00,595 --> 00:53:02,764 You swine! 790 00:53:05,016 --> 00:53:07,978 I'm gonna kill him. Then I'm gonna kill you. 791 00:53:08,061 --> 00:53:09,688 Right. 792 00:53:11,731 --> 00:53:14,234 [grunting] 793 00:53:22,868 --> 00:53:25,954 [gasps, whimpering] 794 00:53:29,249 --> 00:53:30,876 [whimpering continues] 795 00:53:32,377 --> 00:53:34,546 [screaming] 796 00:53:34,629 --> 00:53:36,047 [grunting] 797 00:53:36,131 --> 00:53:37,966 - Oh-ho! - You ‒ 798 00:53:38,049 --> 00:53:40,927 - [whines] - I'm going to get you! 799 00:53:41,011 --> 00:53:43,013 Oh, you sweet-talker, you! 800 00:53:45,807 --> 00:53:47,726 Oh, you toad! 801 00:53:47,809 --> 00:53:50,395 [gasping] 802 00:53:51,771 --> 00:53:54,733 Right! What's all this? 803 00:53:54,816 --> 00:53:59,070 Brawling in the public streets. Disturbing the king's peace, eh? 804 00:53:59,154 --> 00:54:01,615 This man ‒ My wife ‒ Let go of me. 805 00:54:01,698 --> 00:54:04,910 All right, hold him, Fred. Now, young fella ‒ 806 00:54:04,993 --> 00:54:07,913 Here, I know you! 807 00:54:07,996 --> 00:54:11,166 Fred, it was him who tried to get in the other day. 808 00:54:11,249 --> 00:54:13,293 - My wife and that squire! - Let's take 'em to the dungeon. 809 00:54:13,376 --> 00:54:14,878 A few days there will sort 'em out. 810 00:54:14,961 --> 00:54:19,215 [laughs] Righto. Then we can put irons on their legs, eh? 811 00:54:19,299 --> 00:54:20,508 - [screams] - But ‒ 812 00:54:20,592 --> 00:54:21,635 You can't! 813 00:54:21,718 --> 00:54:26,389 Destroy the monster? Oh, sire. [chuckles] 814 00:54:26,473 --> 00:54:28,934 If you destroy the monster, you destroy the city. 815 00:54:29,017 --> 00:54:32,812 In the long term, it will be shown that we owe to the monster 816 00:54:32,896 --> 00:54:36,566 a period of prosperity unprecedented in this kingdom. 817 00:54:36,650 --> 00:54:40,153 Oh, this is ridiculous. Your Majesty, the tournament must continue. 818 00:54:40,236 --> 00:54:42,238 A champion must be chosen. 819 00:54:42,322 --> 00:54:44,032 - Bruno. - Eh? 820 00:54:44,115 --> 00:54:47,619 The merchants may be prospering, but your kingdom's on the verge of collapse. 821 00:54:47,702 --> 00:54:50,455 Oh. Yes. Oh, well, ah ‒ Now, that ‒ 822 00:54:50,538 --> 00:54:52,165 Now hear this! 823 00:54:53,708 --> 00:54:55,210 The king, 824 00:54:55,293 --> 00:54:58,046 that flower of chivalry, that prince of monarchs, 825 00:54:58,129 --> 00:55:01,800 that paragon of potentates, is going to speak. 826 00:55:02,550 --> 00:55:05,053 Hear the wisdom, witness the wit, 827 00:55:05,136 --> 00:55:07,764 observe the oratorical eloquence, 828 00:55:07,847 --> 00:55:10,016 lend an ear ‒ 829 00:55:11,184 --> 00:55:12,352 Beautifully said. 830 00:55:12,435 --> 00:55:16,064 ...to the mellow voice, the tender tones, 831 00:55:16,147 --> 00:55:19,484 the voluptuous vowels, the coruscating consonants 832 00:55:19,567 --> 00:55:23,321 of His Majesty King Bruno. 833 00:55:24,447 --> 00:55:26,324 Very lovely. Well, I ‒ 834 00:55:26,408 --> 00:55:29,869 Who is going to give it to you straight, illuminate the essence, 835 00:55:29,953 --> 00:55:33,540 clarify the conundrums, dazzle us with logic. 836 00:55:34,416 --> 00:55:38,086 My lords, Your Grace, Your Honor... 837 00:55:39,087 --> 00:55:40,088 the king. 838 00:55:40,171 --> 00:55:43,425 Eh? Oh! Oh, yes, yes. 839 00:55:43,508 --> 00:55:48,888 Bishop, my dear fellow, how can you, a man of God, say that the beast is good? Hmm? 840 00:55:48,972 --> 00:55:52,017 I, uh, welcome your question. Yes. 841 00:55:52,100 --> 00:55:55,353 Uh, indeed, it may seem paradoxical, but ‒ 842 00:55:55,437 --> 00:55:58,523 [chuckles] since the advent of the beast, 843 00:55:58,606 --> 00:56:02,444 church attendance has tripled, tithing has increased, 844 00:56:02,527 --> 00:56:06,614 long lines of sinners wait eagerly outside the confessionals. 845 00:56:06,698 --> 00:56:08,575 Piety has never been higher. 846 00:56:08,658 --> 00:56:11,161 - Oh, bravo, bravo. - Bravo. Bravo. 847 00:56:11,244 --> 00:56:12,829 Well, my lord Bishop ‒ 848 00:56:12,912 --> 00:56:15,290 Oh, yes. Oh, yes. 849 00:56:15,373 --> 00:56:18,084 The king will speak. 850 00:56:18,168 --> 00:56:19,669 The king. 851 00:56:20,170 --> 00:56:23,381 Thank you. [chuckling] 852 00:56:23,465 --> 00:56:25,717 - Guard! - Sire. 853 00:56:25,800 --> 00:56:27,469 - Kill that man. - Sire. 854 00:56:27,552 --> 00:56:29,054 What? 855 00:56:29,137 --> 00:56:31,139 Who? Oh. 856 00:56:31,222 --> 00:56:33,892 Anyway, the most potent ‒ 857 00:56:35,393 --> 00:56:39,439 Most poetical, most prestigious‒ 858 00:56:39,522 --> 00:56:42,358 - [screams] - [thuds] 859 00:56:44,194 --> 00:56:47,739 Well, Your Majesty, what is your opinion? 860 00:56:47,822 --> 00:56:49,407 - Your Highness. - Give us your guidance. 861 00:56:49,491 --> 00:56:52,952 - Even a hint. - Well, I think ‒ 862 00:56:53,036 --> 00:56:55,914 [shouting, muttering] 863 00:56:55,997 --> 00:57:00,001 Oh, no. What's that? What's going on here? 864 00:57:00,085 --> 00:57:01,961 Just one moment. 865 00:57:03,004 --> 00:57:05,215 [men shouting continues] 866 00:57:07,300 --> 00:57:09,385 [grunting] 867 00:57:10,011 --> 00:57:11,846 What is going on here? 868 00:57:11,930 --> 00:57:15,683 Who dares sully my castle with unseemly brawls? 869 00:57:15,767 --> 00:57:17,852 Guard, bring them in. 870 00:57:18,895 --> 00:57:21,147 We'll show them who's king around here. 871 00:57:21,231 --> 00:57:23,108 But, Your Majesty, we have important matters to ‒ 872 00:57:23,191 --> 00:57:26,319 Important matters, Passelewe? 873 00:57:26,402 --> 00:57:30,490 Surely keeping the peace in my own castle is important. 874 00:57:30,573 --> 00:57:32,408 First things first. 875 00:57:33,118 --> 00:57:34,661 Oh! 876 00:57:34,744 --> 00:57:35,870 Ew. 877 00:57:39,082 --> 00:57:42,085 They'll taste the king's justice. 878 00:57:43,294 --> 00:57:44,712 [man] Let me go! 879 00:57:44,796 --> 00:57:46,506 [shouting] 880 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 [King Bruno] Silence! 881 00:57:56,683 --> 00:57:58,393 Silence! 882 00:57:59,310 --> 00:58:01,020 Now, what's this all about? 883 00:58:01,104 --> 00:58:03,398 The squire ‒ behind my back! 884 00:58:03,481 --> 00:58:08,403 Calm, my man. Remember, you're in the presence of your king. 885 00:58:08,486 --> 00:58:10,530 Guards, let him go. 886 00:58:11,823 --> 00:58:13,324 Let him speak. 887 00:58:13,408 --> 00:58:15,618 Your Majesty. 888 00:58:15,702 --> 00:58:19,956 This man ‒ This ma ‒ This man! 889 00:58:20,039 --> 00:58:23,126 - [shouting] - Look out, sire! Get down! 890 00:58:25,420 --> 00:58:27,505 [grunting, shouting] 891 00:58:27,589 --> 00:58:29,174 [cries out] 892 00:58:35,138 --> 00:58:36,764 [shouts] 893 00:58:36,848 --> 00:58:39,267 - Wait. Hold it. - [shouting continues] 894 00:58:49,444 --> 00:58:50,486 [sneezes] 895 00:58:53,489 --> 00:58:56,242 - [gasps] - [King Bruno] This is outrageous! 896 00:58:58,203 --> 00:59:01,831 - Weren't there two of them to begin with? - Yes, sir. 897 00:59:02,415 --> 00:59:06,127 - Well, where's the other one got to? - I don't know, sir. 898 00:59:06,211 --> 00:59:09,464 - [all coughing] - Right. Hmm. Yes. 899 00:59:10,506 --> 00:59:12,425 - [groans] - [man coughing] 900 00:59:12,508 --> 00:59:17,055 Right. Then it falls upon us to find this man guilty. 901 00:59:18,389 --> 00:59:21,517 Guilty? Guilty of what, sire? 902 00:59:22,393 --> 00:59:23,728 Cannibalism. 903 00:59:31,027 --> 00:59:32,528 [gasps] 904 00:59:33,947 --> 00:59:35,907 - Keep your eyes peeled. - Right. 905 00:59:38,451 --> 00:59:40,453 Quick, down this way! 906 01:00:11,276 --> 01:00:12,777 [gasps] 907 01:00:23,288 --> 01:00:25,915 - Check up there. - No. Come on. 908 01:00:35,425 --> 01:00:38,136 [all screaming] 909 01:00:39,470 --> 01:00:41,139 [nun] Watch the princess! Oh! 910 01:00:43,266 --> 01:00:45,977 At last you've come! 911 01:00:49,981 --> 01:00:52,608 - I'm terribly sorry for barging in. - Oh, don't be shy. 912 01:00:52,692 --> 01:00:54,819 - I knew you'd come some day. - Oh, Princess, for Christ's sake. 913 01:00:54,902 --> 01:00:56,654 I was coming up the stairs and saw your door ‒ 914 01:00:56,738 --> 01:00:58,865 Put on this robe. And you, turn around. 915 01:00:58,948 --> 01:01:00,325 I don't want to b-bother any ‒ 916 01:01:00,408 --> 01:01:03,536 [princess] Oh, you must have traveled far to reach me. 917 01:01:03,619 --> 01:01:07,832 Swum rivers, climbed mountains, fought battles. 918 01:01:07,915 --> 01:01:09,917 You can turn around now. 919 01:01:12,170 --> 01:01:15,715 There. Do I come up to your expectations? 920 01:01:15,798 --> 01:01:18,718 Do you find me beautiful? 921 01:01:19,469 --> 01:01:20,720 Oh, yes. Thank you. 922 01:01:20,803 --> 01:01:24,349 Oh, come, my prince. Don't be shy. 923 01:01:24,432 --> 01:01:27,393 But I can't. Look at me. I'm not dressed for the occasion. 924 01:01:27,477 --> 01:01:29,145 Oh. Tsk, tsk, tsk. Hush. 925 01:01:30,188 --> 01:01:34,108 You mustn't worry about those filthy peasant rags, 926 01:01:34,192 --> 01:01:37,653 which you were no doubt forced to don in some romantic adventure. 927 01:01:37,737 --> 01:01:41,824 Soon we'll have you attired once more in princely finery. 928 01:01:41,908 --> 01:01:43,826 No, no, no. You see, there's been some mistake. 929 01:01:43,910 --> 01:01:47,747 - See, uh, my name is Dennis. - Prince Dennis! 930 01:01:47,830 --> 01:01:51,417 - No, no. Dennis Cooper. I used to be ‒ - But, oh, your face. 931 01:01:51,501 --> 01:01:55,254 - You're wounded. - Oh, no, it's nothing. Just a bruise. 932 01:01:55,338 --> 01:01:59,258 Just a bruise? Oh, how brave you are, my prince. 933 01:01:59,342 --> 01:02:03,054 For surely it must have been a terrible blow from a Saracen's blade. 934 01:02:03,137 --> 01:02:05,223 No, an innkeeper sat on me. 935 01:02:05,306 --> 01:02:09,060 You see, uh, he thought that ‒ well, that this squire, you see ‒ 936 01:02:09,143 --> 01:02:10,686 uh, his wife ‒ 937 01:02:10,770 --> 01:02:14,273 - What, the innkeeper's wife was a squire? - Oh, no, no, no. 938 01:02:14,357 --> 01:02:18,111 Oh, I've been dreaming of this day for so long. 939 01:02:18,194 --> 01:02:23,199 But little did I expect one so brave and valiant and wise, 940 01:02:23,282 --> 01:02:26,327 one who's crossed the seven seas for me 941 01:02:26,411 --> 01:02:31,916 and galloped across deserts and dark canyons to be by my side at last. 942 01:02:31,999 --> 01:02:33,835 - [grunting] My love! - Come. 943 01:02:33,918 --> 01:02:37,004 - [screaming] - You must tell me of your many adventures. 944 01:02:37,088 --> 01:02:40,133 We must get to know each other before we're married. 945 01:02:40,758 --> 01:02:43,761 Married? Uh, no, I'm sorry, miss. 946 01:02:43,845 --> 01:02:48,182 - I-I can't. I can't do that. - Can't? Can't? 947 01:02:48,266 --> 01:02:50,393 Oh, my prince, did I hear you right? 948 01:02:51,185 --> 01:02:53,688 - It's very kind of you to ask, but ‒ - No. 949 01:02:53,771 --> 01:02:56,023 No, don't tell me. I know. 950 01:02:56,107 --> 01:02:58,192 - I know. - You know? 951 01:02:58,276 --> 01:03:02,697 In your adventures, you rescued a maiden chained to a dark cliff. 952 01:03:03,781 --> 01:03:06,159 - Uh, no, not exactly. - She fell in love. 953 01:03:06,242 --> 01:03:08,119 - You fell in love. - No. 954 01:03:08,202 --> 01:03:11,205 And there and then, before the gods themselves, 955 01:03:11,289 --> 01:03:14,041 you made a pact that only death could break. 956 01:03:14,125 --> 01:03:16,794 - No, no, you're on the wrong tack. - But come, my prince. 957 01:03:16,878 --> 01:03:19,922 You must not linger in idle conversation. 958 01:03:20,798 --> 01:03:23,551 You gained entry to the castle by stealth, 959 01:03:23,634 --> 01:03:27,138 and now you must leave in the same way. 960 01:03:27,221 --> 01:03:28,848 I know! 961 01:03:28,931 --> 01:03:32,351 Sister Jessica, you must give your habit to the prince. 962 01:03:32,435 --> 01:03:35,438 - My habit, Princess? - Yes, and hurry. 963 01:03:35,521 --> 01:03:38,733 But ‒ But what's wrong with Sister Marian's habit? 964 01:03:38,816 --> 01:03:41,652 - Don't be silly. Here. - But ‒ 965 01:03:45,615 --> 01:03:48,618 Now, my prince, this is the plan. 966 01:03:49,952 --> 01:03:51,996 Tomorrow is St. Talulah's Day, 967 01:03:52,079 --> 01:03:55,416 and by first light, a nun of the order must depart the city 968 01:03:55,500 --> 01:03:58,336 and lay fresh dogwood on the spot 969 01:03:58,419 --> 01:04:02,006 where St. Talulah was martyred by the Ralph Benslow Four. 970 01:04:04,217 --> 01:04:06,344 You shall be that nun. 971 01:04:06,427 --> 01:04:08,846 Sister Jessica? 972 01:04:08,930 --> 01:04:10,431 Sister Jessica. 973 01:04:13,476 --> 01:04:15,937 Well, give it to the prince. 974 01:04:16,020 --> 01:04:18,105 Thank you, Sister Jes... 975 01:04:20,149 --> 01:04:21,943 ...sica. 976 01:04:22,026 --> 01:04:24,612 Then proceed to the western wall, 977 01:04:24,695 --> 01:04:27,281 but by the back streets only. 978 01:04:27,365 --> 01:04:29,825 When you get to the western gate, say, 979 01:04:29,909 --> 01:04:33,037 "I have the holy dogwood for St. Talulah's spot. 980 01:04:33,120 --> 01:04:35,039 Let me pass that I might pray a while." 981 01:04:42,630 --> 01:04:44,882 Oh, my prince. My prince. 982 01:04:45,925 --> 01:04:48,427 - Is this yours? - Uh, yes. No! 983 01:04:48,511 --> 01:04:51,514 Oh, please! Please let me have it. 984 01:04:51,597 --> 01:04:55,893 Let me have it as a souvenir of our hopeless, flawless love. 985 01:04:55,977 --> 01:04:58,688 - I'll cherish it always. - No, I can't. It was given ‒ 986 01:04:58,771 --> 01:05:01,649 And now, my prince, you must flee. 987 01:05:01,732 --> 01:05:05,736 No! No, don't kiss me. I couldn't stand it. 988 01:05:05,820 --> 01:05:08,573 - I wasn't going to. - No. Just go. 989 01:05:08,656 --> 01:05:11,367 Just go, my prince. 990 01:05:11,450 --> 01:05:13,452 And remember, 991 01:05:13,536 --> 01:05:17,123 "I have the holy dogwood for St. Talulah's spot." 992 01:05:18,165 --> 01:05:20,543 In Latin, my love! 993 01:05:53,075 --> 01:05:55,661 - [thuds] - [animal growling] 994 01:05:55,745 --> 01:05:58,372 [dog barking] 995 01:06:02,960 --> 01:06:04,837 - Evening, Sister. - [high voice] Evening. 996 01:06:04,920 --> 01:06:07,923 [drunken singing] ♪ Oh, I met a maid ♪ 997 01:06:08,841 --> 01:06:11,677 ♪ At Stepney Fair ♪ 998 01:06:12,261 --> 01:06:15,014 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 999 01:06:15,097 --> 01:06:18,017 ♪ And golden hair ♪ 1000 01:06:18,100 --> 01:06:20,603 ♪ She said to me ♪ 1001 01:06:20,686 --> 01:06:23,147 ♪ O soldier brave ♪ 1002 01:06:23,230 --> 01:06:25,483 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 1003 01:06:25,566 --> 01:06:29,070 ♪ Te-dum, te-dum ♪ 1004 01:06:29,153 --> 01:06:32,531 Ah! What have we got here? 1005 01:06:32,615 --> 01:06:35,326 A strange face? [laughing] 1006 01:06:35,409 --> 01:06:37,662 And a pretty one. 1007 01:06:37,745 --> 01:06:40,206 Well, now, let's have a look. 1008 01:06:40,289 --> 01:06:42,917 - Let's have a kiss. - Come on, Sarge. She's a nun. 1009 01:06:43,000 --> 01:06:44,794 So she is. 1010 01:06:44,877 --> 01:06:49,090 Let's have a Christian kiss. 1011 01:06:49,173 --> 01:06:50,966 - [shouts] - [gasps] 1012 01:06:51,050 --> 01:06:52,259 - [gasps] - [grunts] 1013 01:06:55,012 --> 01:06:56,639 What's the matter, Sarge? 1014 01:06:56,722 --> 01:07:00,059 Put me to bed, boys! Put me to bed. 1015 01:07:05,981 --> 01:07:07,566 [panting] 1016 01:07:10,111 --> 01:07:11,654 [people shouting] 1017 01:07:11,737 --> 01:07:14,156 Look, it's the devil in the guise of a nun! 1018 01:07:14,240 --> 01:07:16,492 [woman] No, it's a nun in the guise of a devil! 1019 01:07:16,575 --> 01:07:17,702 - Get her! - Get him! 1020 01:07:17,785 --> 01:07:18,994 Get them both! 1021 01:07:20,037 --> 01:07:24,917 Citizens, a sacrifice must be made to appease the monster 1022 01:07:25,000 --> 01:07:28,421 that lurks in the darkness in wait for us all! 1023 01:07:28,504 --> 01:07:31,716 And what better than to sacrifice 1024 01:07:31,799 --> 01:07:33,676 one of the beast's own servants, 1025 01:07:33,759 --> 01:07:38,764 whom we caught masquerading as a holy sister of the Mother Church? 1026 01:07:38,848 --> 01:07:41,684 - [shrieking] - [all groaning] 1027 01:07:44,019 --> 01:07:47,314 We will fire him into the eternal darkness 1028 01:07:47,398 --> 01:07:51,777 as a testimony to our piety and godliness! 1029 01:07:53,779 --> 01:07:57,616 Imagine his agony as the flames rise higher, 1030 01:07:57,700 --> 01:08:01,328 higher until he is but a ball of living fire! 1031 01:08:01,412 --> 01:08:02,872 Oh, the agony! 1032 01:08:02,955 --> 01:08:05,624 Imagine his horror 1033 01:08:05,708 --> 01:08:09,545 as the mighty ballistic device hurls him high 1034 01:08:09,628 --> 01:08:12,131 into the depths of the blackened sky! 1035 01:08:12,214 --> 01:08:15,426 I am imagining the horror of it all! 1036 01:08:15,509 --> 01:08:18,888 Imagine the terror of his suspense 1037 01:08:18,971 --> 01:08:21,807 as our poor sacrifice waits, waits, 1038 01:08:21,891 --> 01:08:28,147 waits for the darkling earth to rise up and crush him to its harsh bosom! 1039 01:08:28,230 --> 01:08:30,274 [shouting] 1040 01:08:30,357 --> 01:08:32,193 The incertitude. 1041 01:08:32,276 --> 01:08:34,153 Oh, the uncertainty! 1042 01:08:34,236 --> 01:08:35,613 I like suspense. 1043 01:08:35,696 --> 01:08:38,324 Imagine his final horror 1044 01:08:38,407 --> 01:08:41,535 as his miserable little life is snuffed out 1045 01:08:41,619 --> 01:08:45,664 in a glorious bone-crushing cascade of phosphorescence 1046 01:08:45,748 --> 01:08:50,711 as he finally, agonizingly smashes into the ground! 1047 01:08:55,216 --> 01:08:58,260 - That's not fair, that. - No, that's not fair at all. 1048 01:08:58,344 --> 01:09:01,806 - It isn't fair. - What's not fair? 1049 01:09:01,889 --> 01:09:03,557 How come he gets to go? 1050 01:09:03,641 --> 01:09:05,726 Why should he have all the pain and all the agony? 1051 01:09:05,810 --> 01:09:09,104 All that bone-crushing horror. I want to go! 1052 01:09:09,188 --> 01:09:11,524 - [man] No, I want to go. - No, I want to burn. 1053 01:09:11,607 --> 01:09:15,152 I want to feel my bones bursting into a billion pieces! 1054 01:09:15,236 --> 01:09:20,491 I want to trace across the firmament, a glowing ball of flame, 1055 01:09:20,574 --> 01:09:24,328 a testament to my godliness and piety! 1056 01:09:24,411 --> 01:09:25,913 What does that mean? 1057 01:09:25,996 --> 01:09:28,457 - I don't know, but I want it! - [shouting] 1058 01:09:28,541 --> 01:09:30,167 I want it! 1059 01:09:36,340 --> 01:09:39,552 [laughing hysterically] 1060 01:09:42,179 --> 01:09:44,223 Fire! 1061 01:09:50,771 --> 01:09:52,398 [laughing, shouting stop] 1062 01:09:53,065 --> 01:09:54,733 [man] Nice. 1063 01:09:57,820 --> 01:09:59,363 [bell tolling] 1064 01:10:00,823 --> 01:10:04,285 [King Bruno] Another glorious day for a tournament, eh, Passelewe? 1065 01:10:04,368 --> 01:10:06,245 I suppose so, Your Majesty. 1066 01:10:07,204 --> 01:10:10,624 You suppose so? You suppose so? 1067 01:10:10,708 --> 01:10:12,751 Buck up, man. Buck up. 1068 01:10:12,835 --> 01:10:14,461 It's tournament time! 1069 01:10:15,379 --> 01:10:16,839 [Passelewe] Certainly, Your Majesty. 1070 01:10:17,464 --> 01:10:22,469 But I can't but think there must be a better way to choose a champion. 1071 01:10:22,553 --> 01:10:24,722 A better way, Passelewe? 1072 01:10:24,805 --> 01:10:27,266 What better than the shattering of lances, 1073 01:10:27,349 --> 01:10:30,853 the flailing of the mace, the cut and thrust of broadswords, 1074 01:10:30,936 --> 01:10:33,397 the ring of falchion on cuissart? 1075 01:10:33,480 --> 01:10:36,275 What better way than an honest tournament? 1076 01:10:36,358 --> 01:10:39,778 Hmm, Passelewe? [chuckling] Yes. 1077 01:10:39,862 --> 01:10:42,406 Ah, my dear. 1078 01:10:42,489 --> 01:10:46,035 How beautiful you look. [chuckling] 1079 01:10:46,118 --> 01:10:48,579 Ah! Yes. 1080 01:10:48,662 --> 01:10:51,206 Th ‒ [sniffs] 1081 01:10:51,290 --> 01:10:53,834 What on earth is that? 1082 01:10:53,918 --> 01:10:55,377 - But, Daddy ‒ - Ugh! 1083 01:10:57,838 --> 01:10:59,381 Daddy! 1084 01:11:05,846 --> 01:11:08,265 - [trumpet fanfare] - [horse whinnying] 1085 01:11:16,106 --> 01:11:18,359 - [lance hitting body] - Look at that. 1086 01:11:18,442 --> 01:11:22,154 Did you see that? Right in the middle of the old demi-brassard. 1087 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Jolly good. Bravo! 1088 01:11:25,491 --> 01:11:28,452 Another one on the maimed list, probably dead by now. 1089 01:11:28,535 --> 01:11:32,164 Ah, merely a scratch, that's all. Plenty more knights where he came from. 1090 01:11:32,247 --> 01:11:34,667 Not really, sire. 1091 01:11:34,750 --> 01:11:38,796 What do you mean, Passelewe, "Not really, sire"? 1092 01:11:38,879 --> 01:11:42,925 Now, which part of this is giving you difficulty, Your Majesty? 1093 01:11:43,008 --> 01:11:46,804 Well, all of it, frankly. What do you mean by it? 1094 01:11:46,887 --> 01:11:49,306 Well, basically, I mean by saying, "Not really, sire," 1095 01:11:49,390 --> 01:11:53,435 I mean that the true situation is, or is likely to be ‒ 1096 01:11:53,519 --> 01:11:55,521 - Yes? - ipso facto to the contrary 1097 01:11:55,604 --> 01:11:59,316 and the exact opposite to that which you may perceive. 1098 01:11:59,400 --> 01:12:01,652 I appended "sire," because, after all, you are the king. 1099 01:12:01,735 --> 01:12:03,654 - I mean, you are the king, aren't you? - Yes. 1100 01:12:03,737 --> 01:12:06,407 And that seems to be a reasonable way of addressing a monarch. 1101 01:12:06,490 --> 01:12:08,492 - Yes. - Daddy. 1102 01:12:08,575 --> 01:12:10,411 What is it, darling? 1103 01:12:10,494 --> 01:12:12,663 Oh, I'm sorry, Passelewe. What is it, darling? 1104 01:12:12,746 --> 01:12:16,208 Look at that brute of a knight. I couldn't marry anything like that. 1105 01:12:16,291 --> 01:12:19,128 Of course not. You won't have to. 1106 01:12:19,211 --> 01:12:22,131 [laughing] He won't ‒ 1107 01:12:23,382 --> 01:12:25,759 - [cheers] - [metal clattering] 1108 01:12:25,843 --> 01:12:27,636 ...win. 1109 01:12:27,720 --> 01:12:29,388 [coughing] 1110 01:12:29,471 --> 01:12:32,766 Passelewe, what were we discussing a moment ago? 1111 01:12:32,850 --> 01:12:35,602 The toll of your knights, sir. According to my record ‒ 1112 01:12:35,686 --> 01:12:38,230 Ah, just a moment, Passelewe. 1113 01:12:38,313 --> 01:12:41,483 You used that "sire" for the same reason 1114 01:12:41,567 --> 01:12:44,111 that you used it in the first place, right? 1115 01:12:44,194 --> 01:12:46,196 - Right. - Right. [chuckles] 1116 01:12:46,280 --> 01:12:48,032 - I thought so. - Right. 1117 01:12:48,115 --> 01:12:53,495 Well, according to my records, approximately 65 percent of the knights of your realm 1118 01:12:53,579 --> 01:12:56,040 have been killed or maimed since this tournament began. 1119 01:12:56,749 --> 01:12:59,501 - [crowd cheering] - But, Passelewe, that's no figure at all. 1120 01:12:59,585 --> 01:13:01,295 No figure at all. 1121 01:13:01,378 --> 01:13:05,632 Now, if it was 83.3 percent or 97.4 percent, 1122 01:13:05,716 --> 01:13:08,093 now, that is a true percentage 1123 01:13:08,177 --> 01:13:10,637 in absolutely the truest sense of the word. 1124 01:13:10,721 --> 01:13:12,347 Now, my dearest Bruno, do listen. 1125 01:13:12,431 --> 01:13:16,060 If this carnage continues even until the end of the week, where on earth ‒ 1126 01:13:16,143 --> 01:13:17,770 - Hold it, hold it! - What? 1127 01:13:17,853 --> 01:13:20,064 - This one I must see. - [horses galloping] 1128 01:13:21,857 --> 01:13:25,235 - [metal clanging] - [crowd cheering] 1129 01:13:25,319 --> 01:13:27,863 There must be a better way of choosing a champion. 1130 01:13:30,866 --> 01:13:32,367 Psst. Ethel? 1131 01:13:33,368 --> 01:13:35,162 - Is that you, Ethel? - [gasps] 1132 01:13:35,245 --> 01:13:37,748 Yeah. I wondered what the hell happened to you last night. 1133 01:13:37,831 --> 01:13:40,042 - Well, I had some incredible adventures. - Can't talk now. 1134 01:13:40,125 --> 01:13:43,337 - Due in the lists in 10 minutes' time. - I'm coming, Mother. 1135 01:13:45,380 --> 01:13:47,049 Aye! 1136 01:13:47,132 --> 01:13:50,677 Watch where you're getting the blood, will you? Christ Almighty! 1137 01:13:50,761 --> 01:13:53,388 How else can we choose a champion? 1138 01:13:53,472 --> 01:13:55,641 Well, I suppose we could call an election. 1139 01:13:55,724 --> 01:13:57,893 - Election, Passelewe? - Yes. 1140 01:13:57,976 --> 01:14:01,688 Oh, no, nonsense. It wouldn't be fair to the knights. 1141 01:14:01,772 --> 01:14:03,982 Well, they could draw lots. 1142 01:14:04,066 --> 01:14:06,110 - Draw lots? - Yes. 1143 01:14:06,193 --> 01:14:09,947 [laughing] Bless my soul. 1144 01:14:10,030 --> 01:14:13,742 I mean to say, you might just as well do it dip-dip-dip, my little ship 1145 01:14:13,826 --> 01:14:16,245 or one potato, two potatoes. 1146 01:14:16,328 --> 01:14:20,165 - [chuckling] Or even hide and seek. - [horses galloping] 1147 01:14:20,249 --> 01:14:22,292 Uh ‒ 1148 01:14:22,376 --> 01:14:26,547 Forty-eight, 49, 50. 1149 01:14:27,756 --> 01:14:29,508 Coming! 1150 01:14:31,510 --> 01:14:33,011 [cheering] 1151 01:14:34,471 --> 01:14:35,848 [armor squeaking] 1152 01:14:35,931 --> 01:14:39,017 - The cardinal said, "I asked for 13 vergers." - Vergers? 1153 01:14:39,101 --> 01:14:43,147 "Why have you brought me 13 virgins?" [laughing] 1154 01:14:43,230 --> 01:14:47,943 Now, we're in the garden, and a thousand voices said as one man, 1155 01:14:48,026 --> 01:14:52,531 "Ave, ave, passed through this way, the old grub." 1156 01:14:54,116 --> 01:14:57,369 - "Ave, ave" what? - [laughing] 1157 01:14:57,452 --> 01:14:59,037 Why do I need to say "Ave"? 1158 01:14:59,121 --> 01:15:03,292 Dennis, why don't you sit back and let something nice happen to you for a change? 1159 01:15:03,375 --> 01:15:06,712 - [crowd cheering] - Looks like they've chosen a champion. 1160 01:15:06,795 --> 01:15:09,047 - Can you see who it is? - [trumpets blaring] 1161 01:15:09,131 --> 01:15:11,091 [trumpet fanfare] 1162 01:15:13,552 --> 01:15:16,638 It's my boss. Christ. 1163 01:15:16,722 --> 01:15:20,517 Well, congratulations, sire. We have a champion. 1164 01:15:20,601 --> 01:15:22,394 Good. [chuckling] 1165 01:15:22,477 --> 01:15:24,771 - Where is he? - Oh, they haven't found him yet. 1166 01:15:24,855 --> 01:15:27,316 - Oh. Is that good? - Oh, yes. 1167 01:15:27,399 --> 01:15:30,110 That's what makes him a champion. 1168 01:15:30,194 --> 01:15:31,820 [sighs] I see. 1169 01:15:37,284 --> 01:15:40,162 - [horse whinnies] - They will find him, won't they? 1170 01:15:44,499 --> 01:15:47,544 - You must be very proud. - Proud? You shit! 1171 01:15:48,545 --> 01:15:50,380 - Shit! - It's a great honor, isn't it? 1172 01:15:50,464 --> 01:15:53,342 Honor? Maybe he'll get the honor. 1173 01:15:53,425 --> 01:15:57,304 I'll probably end up with a dragon's tooth up my bum and a shilling a year pension. 1174 01:15:58,513 --> 01:16:01,767 I'll have to sit vigil with him all night as well. 1175 01:16:01,850 --> 01:16:03,810 Christ, what luck! 1176 01:16:06,605 --> 01:16:09,399 I promised my body to a woman tonight. 1177 01:16:10,484 --> 01:16:12,653 Look, maybe I could go and tell the lady that ‒ 1178 01:16:12,736 --> 01:16:14,279 [shouts] What? 1179 01:16:15,656 --> 01:16:17,157 [grunts] 1180 01:16:17,574 --> 01:16:20,285 Wait a minute. Maybe you could do it. 1181 01:16:20,369 --> 01:16:22,579 Certainly I could. I'll tell the lady you've had a great ‒ 1182 01:16:22,663 --> 01:16:26,541 No, not that. Sit the vigil. 1183 01:16:26,625 --> 01:16:28,168 Me? 1184 01:16:28,252 --> 01:16:32,005 I could give you my hat, my cape. 1185 01:16:32,881 --> 01:16:35,509 Just keep your head down. He'll never know. 1186 01:16:35,592 --> 01:16:37,261 I can't do that. It's not right. 1187 01:16:37,344 --> 01:16:39,596 - [trumpet fanfare] - Who'll know? Come on! 1188 01:16:39,680 --> 01:16:42,391 [woman laughing] 1189 01:16:43,976 --> 01:16:45,978 [muffled shouting] 1190 01:16:46,061 --> 01:16:50,399 - [roaring] - [screams] Beast! 1191 01:16:50,482 --> 01:16:52,025 Here I am, I am! 1192 01:16:52,109 --> 01:16:56,321 - Oh, not you! - [roaring continues] 1193 01:16:56,405 --> 01:16:58,490 Ah, forget it. 1194 01:16:58,573 --> 01:17:01,285 - [grunting] - [laughing] 1195 01:17:03,870 --> 01:17:06,331 [loud roaring] 1196 01:17:08,000 --> 01:17:09,960 [snoring] 1197 01:17:10,043 --> 01:17:13,046 - [roaring, shrieking] - [screaming] 1198 01:17:13,130 --> 01:17:15,674 [snoring] 1199 01:17:23,181 --> 01:17:25,684 [growling quietly] 1200 01:17:25,767 --> 01:17:28,979 [rooster crows] 1201 01:17:39,823 --> 01:17:42,576 [snoring continues] 1202 01:17:42,659 --> 01:17:45,704 [muttering] 1203 01:17:57,174 --> 01:17:58,800 [Betty] Squire? What squire? 1204 01:17:58,884 --> 01:18:04,056 [landlord] You know what squire! Oh! My rheumatism. 1205 01:18:04,139 --> 01:18:06,016 That cell was so damp. 1206 01:18:06,099 --> 01:18:09,144 - Two whole nights. - Oh, you poor dear. 1207 01:18:09,227 --> 01:18:12,731 Come, let me undress you and put you to bed. 1208 01:18:12,814 --> 01:18:15,525 It must have been an awful experience. 1209 01:18:16,735 --> 01:18:18,612 It was. 1210 01:18:18,695 --> 01:18:21,114 Oh, Betty. 1211 01:18:21,198 --> 01:18:24,159 Your hands are so soft and warm. 1212 01:18:24,242 --> 01:18:29,373 You don't really think there was a squire up here in our bed, do you? 1213 01:18:29,456 --> 01:18:31,291 - Well ‒ - Do you? 1214 01:18:31,375 --> 01:18:34,211 Come, let me take those off. 1215 01:18:34,294 --> 01:18:35,962 And that. 1216 01:18:36,046 --> 01:18:39,257 Mmm. Doesn't that feel better? 1217 01:18:39,341 --> 01:18:42,094 Oh, Betty. 1218 01:18:42,177 --> 01:18:45,013 Bernard, my darling. 1219 01:18:45,097 --> 01:18:49,518 - [Bernard moaning] - [gasps] 1220 01:18:53,522 --> 01:18:55,482 [Betty giggling] 1221 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 [snoring] 1222 01:18:58,443 --> 01:19:00,987 - [snorts] - Come. 1223 01:19:01,071 --> 01:19:02,906 [cheering] 1224 01:19:28,890 --> 01:19:31,184 [pounding on ground] 1225 01:19:31,268 --> 01:19:34,354 [voice breaking] Citizens, nobles... 1226 01:19:36,064 --> 01:19:38,150 gentry, 1227 01:19:38,233 --> 01:19:40,402 the king. 1228 01:19:41,778 --> 01:19:43,655 Heh? Oh, yes. 1229 01:19:47,576 --> 01:19:51,997 Good Sir Knight, you have proved your worth on the field of honor. 1230 01:19:52,080 --> 01:19:53,457 [giggles, snorts] 1231 01:19:55,625 --> 01:19:57,794 [clears throat] 1232 01:19:57,878 --> 01:20:01,631 And now you must prove yourself in mortal combat 1233 01:20:01,715 --> 01:20:03,633 with a monster so terrifying, 1234 01:20:03,717 --> 01:20:06,761 so awe-inspiring, so horrible, 1235 01:20:06,845 --> 01:20:08,722 so soul-destroying... 1236 01:20:10,056 --> 01:20:12,058 that even I would hesitate... 1237 01:20:13,143 --> 01:20:16,062 to meet it face-to-face... 1238 01:20:17,314 --> 01:20:20,358 in, um, um, hand-to-hand combat. 1239 01:20:21,359 --> 01:20:22,736 Was that all right? 1240 01:20:22,819 --> 01:20:25,197 Well, I suppose so, my darling, yes. 1241 01:20:26,281 --> 01:20:30,619 And so, go forth and slay the beast. 1242 01:20:30,702 --> 01:20:35,499 [chuckling] And take with you the royal blessings... 1243 01:20:36,958 --> 01:20:39,419 and also the blessings 1244 01:20:39,503 --> 01:20:41,880 of Mother Church. 1245 01:20:43,757 --> 01:20:44,799 Bishop! 1246 01:20:44,883 --> 01:20:48,720 [chorus chanting dirge] 1247 01:20:58,939 --> 01:21:00,941 [grunts] Hey! 1248 01:21:04,110 --> 01:21:05,904 Ow! Ooh! Get out of here! 1249 01:21:05,987 --> 01:21:07,697 Bloody swords! 1250 01:21:30,512 --> 01:21:32,347 [dirge stops] 1251 01:21:42,649 --> 01:21:45,277 - Is that all? - That's it. 1252 01:21:48,697 --> 01:21:50,532 Oh. [sniffs] 1253 01:21:50,615 --> 01:21:53,743 Right. Uh, herald. 1254 01:21:54,703 --> 01:21:56,705 Have the gates opened. 1255 01:21:59,916 --> 01:22:00,917 Well, carry on! 1256 01:22:03,253 --> 01:22:06,715 - Open the gates! - [blowing sour notes] 1257 01:22:06,798 --> 01:22:09,467 [creaking] 1258 01:22:22,188 --> 01:22:23,690 Farewell. 1259 01:22:27,193 --> 01:22:28,445 Wait! 1260 01:22:32,782 --> 01:22:35,201 [puppeteer] Ah. 1261 01:22:36,119 --> 01:22:39,331 He took his vorpal sword in hand, 1262 01:22:39,414 --> 01:22:43,084 long time the manxome foe he sought. 1263 01:22:43,168 --> 01:22:47,756 So rested he by the Tumtum tree 1264 01:22:47,839 --> 01:22:51,468 and stood a while... in thought. 1265 01:22:52,177 --> 01:22:55,221 And as in uffish thought he stood, 1266 01:22:55,305 --> 01:22:58,725 the Jabberwock with eyes aflame 1267 01:22:58,808 --> 01:23:02,771 came whiffling through the tulgey wood 1268 01:23:02,854 --> 01:23:05,440 and burbled as it came. 1269 01:23:05,523 --> 01:23:07,025 [shrieking] 1270 01:23:07,108 --> 01:23:10,278 - Lance. - [people screaming] 1271 01:23:10,362 --> 01:23:12,364 Lance. Lance. 1272 01:23:12,447 --> 01:23:15,200 [screaming, shouting] 1273 01:23:19,204 --> 01:23:21,414 Whoa-ha! 1274 01:23:29,255 --> 01:23:30,882 [woman screaming] 1275 01:23:37,138 --> 01:23:39,140 [screaming continues] 1276 01:23:40,433 --> 01:23:43,144 [man groaning] 1277 01:23:54,698 --> 01:23:55,907 [braying] 1278 01:24:04,249 --> 01:24:06,835 [gasping, groaning] 1279 01:24:08,628 --> 01:24:10,880 [screaming] 1280 01:24:11,756 --> 01:24:12,757 Griselda! 1281 01:24:17,595 --> 01:24:19,264 Go get 'em, boys! 1282 01:24:22,350 --> 01:24:25,019 [all shouting] 1283 01:24:25,770 --> 01:24:28,148 Monster? Monster? 1284 01:24:28,231 --> 01:24:30,358 [men laughing, shouting] 1285 01:24:30,442 --> 01:24:33,695 - Oh. - [knight] Where monster? 1286 01:24:33,778 --> 01:24:36,072 Oh! Oh! Oh! 1287 01:24:37,532 --> 01:24:39,242 - Oh! - [bandit] There he is! 1288 01:24:42,954 --> 01:24:47,000 - Come on. Don't let him get away. - [man screams] 1289 01:24:47,083 --> 01:24:50,128 Monster? Monster? 1290 01:24:50,211 --> 01:24:52,213 No mon ‒ [gasps] 1291 01:24:52,297 --> 01:24:54,174 Ha-ha! 1292 01:24:55,675 --> 01:24:57,177 [farts] 1293 01:24:58,762 --> 01:25:00,764 [grunting] 1294 01:25:00,847 --> 01:25:03,558 [all screaming] 1295 01:25:04,601 --> 01:25:07,687 - [knight grunting] - [metal creaking] 1296 01:25:14,736 --> 01:25:17,906 I am here, Griselda. Fear not. 1297 01:25:17,989 --> 01:25:20,200 Gee, a knight. 1298 01:25:20,283 --> 01:25:22,619 I never saw a knight before. 1299 01:25:23,870 --> 01:25:27,290 - [loud groaning] - Oh, Mr. Fishfinger. 1300 01:25:27,373 --> 01:25:30,001 - [Mrs. Fishfinger sobbing] - Oh, stop dribbling, woman! 1301 01:25:30,084 --> 01:25:32,629 Oh, bless you. Oh, noble lad. 1302 01:25:32,712 --> 01:25:35,340 Oh, thank you. Oh! 1303 01:25:35,715 --> 01:25:38,593 Stand aside, Mrs. Fishfinger. And ‒ 1304 01:25:38,676 --> 01:25:42,889 [screaming] Oh, fuck! Aah! 1305 01:25:42,972 --> 01:25:45,141 Sorry, Mr. Fishfinger. Are you all right? 1306 01:25:45,225 --> 01:25:48,353 - [crying] - You almost cut my arm off! 1307 01:25:48,436 --> 01:25:53,775 Oh, you always were a clumsy one, Dennis Cooper. 1308 01:25:53,858 --> 01:25:55,985 Shame on you! 1309 01:25:56,069 --> 01:25:58,029 Get out! 1310 01:25:58,112 --> 01:26:00,406 Jesus! 1311 01:26:00,490 --> 01:26:03,660 I could get blood poisoning. Was that sword sterilized? 1312 01:26:03,743 --> 01:26:05,954 I'm terribly sorry. I didn't mean to. 1313 01:26:06,037 --> 01:26:08,790 Look, I-I'll bind it up for you. I'll get some bandages. 1314 01:26:08,873 --> 01:26:10,875 Jesus. Get off! 1315 01:26:12,418 --> 01:26:13,920 Dad! 1316 01:26:15,171 --> 01:26:17,340 - What? - Look! 1317 01:26:20,885 --> 01:26:22,929 - [knight grunting] - Huh? 1318 01:26:23,721 --> 01:26:26,057 Good Sir Knight. Good Sir Knight. 1319 01:26:26,140 --> 01:26:31,729 We're so grateful to you for rescuing us from the clutches of those foul fiends. 1320 01:26:31,813 --> 01:26:34,232 - Easy. - Very good. 1321 01:26:34,315 --> 01:26:36,276 - Very gracious of you, Sir Knight. - Yes. 1322 01:26:36,359 --> 01:26:40,446 We're very undeserving really, being just humble fisher folk. 1323 01:26:40,530 --> 01:26:44,284 Yes, however, we do have this maiden daughter, you see. 1324 01:26:44,367 --> 01:26:46,786 And as there is a custom in these parts, 1325 01:26:46,870 --> 01:26:51,082 the knight quite often marries the maiden he's rescued. 1326 01:26:51,165 --> 01:26:53,918 Say hello to the knight, Griselda, honey. 1327 01:26:54,002 --> 01:26:56,796 Mr. Fishfinger. Mr. Fishfinger. It was me that rescued you. 1328 01:26:56,880 --> 01:27:00,800 Will you clear off? What do you say, Sir Knight, hmm? 1329 01:27:00,884 --> 01:27:03,219 Good Sir Knight. 1330 01:27:03,303 --> 01:27:05,513 [grunting] 1331 01:27:07,891 --> 01:27:09,601 [horse whinnies] 1332 01:27:11,144 --> 01:27:13,104 - Well? - Come. We go. 1333 01:27:13,187 --> 01:27:17,984 Wait, wait! Come back here! Sir Knight, come back, please! 1334 01:27:18,067 --> 01:27:19,861 - Whoo-hoo! - You will think it over, won't you? 1335 01:27:19,944 --> 01:27:23,239 Griselda, Mr. Fishfinger. I've gotta go. I'm sorry about your hand. 1336 01:27:23,323 --> 01:27:26,117 - It hurts! It ‒ - Griselda, I've missed you so much. 1337 01:27:26,200 --> 01:27:29,662 - I've kept your potato. - Ugh! Bye! 1338 01:27:30,622 --> 01:27:33,917 You really are a big disappointment to me, Dennis. 1339 01:27:34,000 --> 01:27:36,961 Get out. I thought you were going to make something of yourself! 1340 01:27:37,045 --> 01:27:39,589 Mr. Fishfinger, he is the king's champion. 1341 01:27:39,672 --> 01:27:43,134 Shame! Call yourself an eligible suitor for our fair Griselda? 1342 01:27:43,217 --> 01:27:44,844 You're nothing but a vagrant! 1343 01:27:44,928 --> 01:27:47,263 Hold him, Madge. Hold him! 1344 01:27:47,347 --> 01:27:51,351 - You leave her alone. Leave her alone! - Get on with you. 1345 01:27:51,434 --> 01:27:54,062 [braying] 1346 01:27:54,145 --> 01:27:56,439 - [shouts] - Go on! 1347 01:27:56,522 --> 01:27:58,232 Go on! 1348 01:27:58,316 --> 01:28:00,526 Go on. Get out of here. 1349 01:28:04,364 --> 01:28:06,324 Go on! Get off! 1350 01:28:06,407 --> 01:28:08,785 - Go on with you. - Go on! 1351 01:28:08,868 --> 01:28:10,370 - Yes! - Go home! 1352 01:28:32,600 --> 01:28:35,311 [screaming] 1353 01:28:35,395 --> 01:28:37,563 Someone at the door, dear. 1354 01:28:37,647 --> 01:28:40,316 [man] We've got to make up our minds now! 1355 01:28:40,400 --> 01:28:42,402 - Gentlemen! - We can't delay another day. 1356 01:28:42,485 --> 01:28:43,987 We must do something. 1357 01:28:44,070 --> 01:28:46,614 This king's champion must be stopped. 1358 01:28:46,698 --> 01:28:49,993 The monster must be protected. 1359 01:28:50,076 --> 01:28:53,287 If he kills the monster, we'll all be ruined. Ruined! 1360 01:28:53,371 --> 01:28:57,208 Let me prevail upon you. No more argy-bargy is necessary. 1361 01:28:57,291 --> 01:29:00,378 - No? - Because I have a plan. 1362 01:29:03,047 --> 01:29:05,466 [whispering] 1363 01:29:07,301 --> 01:29:09,178 - Behold! - [gasps] 1364 01:29:09,262 --> 01:29:11,139 The Black Knight. 1365 01:29:12,390 --> 01:29:15,435 Oh, wonderful! 1366 01:29:44,005 --> 01:29:47,175 [flies buzzing] 1367 01:29:51,304 --> 01:29:52,805 [Dennis gasps] 1368 01:29:58,644 --> 01:30:00,146 [horse blusters] 1369 01:30:06,319 --> 01:30:08,946 - [squishing sound] - [gasps] Ew! 1370 01:30:09,030 --> 01:30:10,865 Ugh. Ew! 1371 01:30:12,283 --> 01:30:14,952 [gagging] 1372 01:30:15,036 --> 01:30:16,954 I think we must be getting closer. 1373 01:30:38,017 --> 01:30:40,603 [rocks falling] 1374 01:30:41,646 --> 01:30:43,397 [men muttering, cackling] 1375 01:30:44,482 --> 01:30:46,818 [cackling continues] 1376 01:30:48,319 --> 01:30:52,323 [animals howling in distance] 1377 01:31:13,219 --> 01:31:15,763 - [horse whinnying] - [gasps] 1378 01:31:19,225 --> 01:31:21,352 [man laughing] 1379 01:31:22,186 --> 01:31:24,355 [horse whinnying] 1380 01:31:26,691 --> 01:31:28,943 [muttering] 1381 01:31:29,026 --> 01:31:32,029 Cuissart. Cuissart. 1382 01:31:38,494 --> 01:31:40,496 No, no, no, no. Cuissart. Cuissart. 1383 01:31:41,539 --> 01:31:42,832 No, no. 1384 01:31:45,543 --> 01:31:48,921 No, no. Come on, come on. 1385 01:31:49,005 --> 01:31:50,506 Oh. 1386 01:31:55,136 --> 01:31:56,637 Lance. 1387 01:31:58,806 --> 01:32:00,641 [horse whinnies] 1388 01:32:03,060 --> 01:32:04,687 Oh. [whimpers] 1389 01:32:11,235 --> 01:32:13,196 [whinnying] 1390 01:32:15,489 --> 01:32:17,450 [shouts] 1391 01:32:37,803 --> 01:32:39,305 Oh. 1392 01:32:48,940 --> 01:32:49,941 Oh. 1393 01:32:52,693 --> 01:32:54,362 [whinnying grows louder] 1394 01:32:54,445 --> 01:32:56,155 [cackling] 1395 01:32:59,533 --> 01:33:01,369 - No. - Get him. Get him. 1396 01:33:05,998 --> 01:33:10,920 [grunts, laughing] 1397 01:33:28,896 --> 01:33:30,481 [laughing] 1398 01:33:38,990 --> 01:33:41,325 [groaning] 1399 01:33:53,129 --> 01:33:55,631 [all grunting] 1400 01:34:02,179 --> 01:34:04,390 - [cheering] - Whee! 1401 01:34:40,217 --> 01:34:42,011 [men cackling] 1402 01:34:52,605 --> 01:34:56,317 [growling] 1403 01:35:17,838 --> 01:35:19,673 [cackling stops] 1404 01:35:29,517 --> 01:35:31,894 [wind whistling] 1405 01:35:31,977 --> 01:35:34,313 [Dennis gasping] 1406 01:35:37,983 --> 01:35:39,485 Oh! 1407 01:35:42,446 --> 01:35:44,281 Huh? 1408 01:35:44,365 --> 01:35:45,991 [whimpering] 1409 01:35:53,666 --> 01:35:58,003 [roaring] 1410 01:36:05,511 --> 01:36:07,847 - [shouts] - [roars] 1411 01:36:11,684 --> 01:36:13,978 [shrieking] 1412 01:37:20,711 --> 01:37:24,215 [stomping] 1413 01:37:24,298 --> 01:37:28,302 [growling] 1414 01:37:30,888 --> 01:37:33,516 [roars] 1415 01:37:47,738 --> 01:37:49,114 [groans] 1416 01:38:02,002 --> 01:38:04,171 [panting] 1417 01:38:09,927 --> 01:38:11,095 [shrieks] 1418 01:38:13,013 --> 01:38:15,599 [screaming] 1419 01:38:15,683 --> 01:38:17,560 [thuds] 1420 01:38:22,064 --> 01:38:24,149 [shrieking] 1421 01:38:34,743 --> 01:38:38,205 And hast thou slain the Jabberwock? 1422 01:38:38,289 --> 01:38:41,750 Come to my arms, my beamish boy. 1423 01:38:41,834 --> 01:38:45,379 - O frabjous day! - [man] The monster's dead! 1424 01:38:45,462 --> 01:38:49,466 - [woman] The monster's dead! - [cheering] 1425 01:39:19,079 --> 01:39:21,081 [loud cheering] 1426 01:39:22,333 --> 01:39:26,170 Stop! No one's to enter the city unless they have some money! 1427 01:39:26,253 --> 01:39:28,964 Stop, I say! Stop. 1428 01:39:43,020 --> 01:39:44,605 Oh, my God! 1429 01:39:44,688 --> 01:39:46,231 Aaah! Ooh! 1430 01:39:47,191 --> 01:39:51,945 Cancel those shipments of wine, grain, straw! Cancel everything! 1431 01:39:53,739 --> 01:39:55,324 [cheering] 1432 01:40:04,500 --> 01:40:06,293 Dennis! 1433 01:40:06,377 --> 01:40:09,922 - Dennis, here she is, Griselda. - Dennis, here I am! 1434 01:40:10,005 --> 01:40:12,966 Here I am! Whoo! Dennis! 1435 01:40:13,050 --> 01:40:14,551 It's me! 1436 01:40:15,552 --> 01:40:17,262 Dennis! 1437 01:40:17,346 --> 01:40:19,640 Dennis, it was always you! 1438 01:40:19,723 --> 01:40:22,226 You was the one we was always pushing for. 1439 01:40:22,309 --> 01:40:25,437 We'll have the wedding tomorrow, even this afternoon. 1440 01:40:25,521 --> 01:40:27,481 We'll get the bishop. 1441 01:40:29,108 --> 01:40:31,276 Dennis, you're wonderful. 1442 01:40:31,360 --> 01:40:34,780 Griselda, at last we can have the life we always wanted. 1443 01:40:36,949 --> 01:40:39,451 - [trumpet fanfare] - [cheering] 1444 01:40:51,296 --> 01:40:53,132 Ah. 1445 01:40:53,215 --> 01:40:55,259 [grunting] 1446 01:41:06,478 --> 01:41:09,565 My boy, congratulations. 1447 01:41:09,648 --> 01:41:12,276 We offer you our heartfelt thanks. 1448 01:41:12,359 --> 01:41:15,779 You have cleared the kingdom of a great menace. 1449 01:41:15,863 --> 01:41:19,950 And I am very happy to fulfill my promise 1450 01:41:20,033 --> 01:41:22,035 and to bestow upon you ‒ 1451 01:41:22,119 --> 01:41:23,912 Uh, what's his name? 1452 01:41:23,996 --> 01:41:27,791 It's Dennis. Uh, Dennis Cooper, Your Royalshipness. 1453 01:41:27,875 --> 01:41:29,710 And that's his fiancée, my daughter. 1454 01:41:29,793 --> 01:41:32,254 Eh, you, Dennis, 1455 01:41:32,337 --> 01:41:34,715 one-half of my entire kingdom. 1456 01:41:34,798 --> 01:41:38,010 [all gasping] 1457 01:41:38,093 --> 01:41:42,139 And the hand in marriage of my daughter, the princess. 1458 01:41:43,265 --> 01:41:45,893 Come, my boy, to the palace. 1459 01:41:45,976 --> 01:41:47,853 - But ‒ - Come. 1460 01:41:47,936 --> 01:41:51,106 - [Griselda] Oh! Oh! - Griselda. 1461 01:41:51,190 --> 01:41:52,983 [gasping] 1462 01:41:53,066 --> 01:41:56,361 - [bell tolling] - I pronounce you man and wife. 1463 01:41:56,445 --> 01:41:58,739 Prince and princess. 1464 01:41:59,615 --> 01:42:01,742 [crowd cheering] 1465 01:42:09,041 --> 01:42:12,753 [bell chiming] 1466 01:42:16,256 --> 01:42:18,217 Dennis! 1467 01:42:19,176 --> 01:42:21,261 Griselda! 1468 01:42:23,889 --> 01:42:27,017 Whose idea was it when you come up and you said ‒ 1469 01:42:27,100 --> 01:42:28,435 - [crying] - Will you shut up? 1470 01:42:40,405 --> 01:42:42,699 Look out, sire! 1471 01:42:50,666 --> 01:42:52,292 [gate slams shut] 102004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.