All language subtitles for The.Woman.in.the.Wall.S01E03.WEB (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,097 - Where's Aoife? - I don't know. 2 00:00:02,097 --> 00:00:04,240 - Where's my wife? - I don't know where she is! 3 00:00:04,240 --> 00:00:07,182 You're that woman she went to meet, aren't you? You're Clemence! 4 00:00:07,288 --> 00:00:09,066 Father Percy was found dead. 5 00:00:09,066 --> 00:00:11,590 He was a family friend. Good man. 6 00:00:11,653 --> 00:00:13,928 Well, I'm sorry for your loss. 7 00:00:13,980 --> 00:00:16,340 Do you remember the last time you saw Father Percy? 8 00:00:20,660 --> 00:00:21,980 Aoife was a nun. 9 00:00:21,980 --> 00:00:23,700 Did she have a reason to kill Father Percy? 10 00:00:23,700 --> 00:00:25,020 She didn't do it! 11 00:00:25,020 --> 00:00:26,460 What about the woman from the bar?! 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,100 Why aren't you looking for her?! 13 00:00:32,140 --> 00:00:34,660 I was born in a Mother and Baby Home. 14 00:00:34,660 --> 00:00:36,460 What happened to our kids, Clemence? 15 00:00:36,460 --> 00:00:38,220 I'll tell you everything. 16 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 Clemence? Clemence! Clemence! 17 00:00:41,500 --> 00:00:42,700 Clemence! Clemence! 18 00:00:42,700 --> 00:00:44,740 No, no, no, no! 19 00:01:13,500 --> 00:01:16,460 Lorna, it's nonstop! 20 00:01:16,460 --> 00:01:18,340 It's like 21 00:01:18,340 --> 00:01:21,620 having an alien in there, wriggling around. 22 00:01:30,980 --> 00:01:32,820 Do you want a boy or do you want a girl? 23 00:01:36,060 --> 00:01:37,940 Don't mind. 24 00:01:37,940 --> 00:01:39,740 So long as it's not an alien. 25 00:01:44,100 --> 00:01:45,900 I hope mine's a boy. 26 00:01:45,900 --> 00:01:47,980 Well, boys get to do whatever they like. 27 00:01:52,180 --> 00:01:53,900 What if I'm no good at it, Clem? 28 00:01:55,460 --> 00:01:57,220 Of course you'll be good at it. 29 00:02:01,180 --> 00:02:04,020 You'll be the best mammy ever! 30 00:04:25,780 --> 00:04:27,020 What are you doing? 31 00:04:28,980 --> 00:04:31,140 What kind of haircut would you call that? 32 00:04:33,500 --> 00:04:35,060 Like Joan of Arc, right? 33 00:04:37,100 --> 00:04:38,420 Not today, Colman. 34 00:04:38,420 --> 00:04:39,700 That's Lorna Brady. 35 00:04:39,700 --> 00:04:41,900 It's the same height, it's the same build, 36 00:04:41,900 --> 00:04:43,580 it's the same haircut, Massey. 37 00:04:43,580 --> 00:04:47,020 I've told you before, it could very well be. 38 00:04:47,020 --> 00:04:49,340 But this is a very delicate moment in the town. 39 00:04:50,660 --> 00:04:52,380 So we'll have to wait until... 40 00:04:52,380 --> 00:04:53,940 Hang on, what are you wearing? 41 00:04:53,940 --> 00:04:55,980 What? 42 00:04:55,980 --> 00:04:58,340 You're not thinking of coming, are you? 43 00:04:58,340 --> 00:05:00,300 I thought I'd pay my respects. 44 00:05:00,300 --> 00:05:05,100 You are not coming to a funeral, only to corner a grieving woman! 45 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 No, a suspected arsonist 46 00:05:06,780 --> 00:05:09,300 and a possible accomplice to a murder, Massey. 47 00:05:09,300 --> 00:05:12,140 Why are you gunning for Lorna like this? 48 00:05:12,140 --> 00:05:13,420 The poor woman's 49 00:05:13,420 --> 00:05:14,700 odd. 50 00:05:14,700 --> 00:05:15,940 She... 51 00:05:15,940 --> 00:05:17,380 She sleepwalks! 52 00:05:21,460 --> 00:05:23,700 Are you all right, lad? 53 00:05:23,700 --> 00:05:26,220 Because after what happened the other day... 54 00:05:26,220 --> 00:05:29,060 I told you already, Massey. I'm fine. 55 00:05:29,060 --> 00:05:30,580 It's nothing to be ashamed of, lad. 56 00:05:32,380 --> 00:05:33,700 I mean, we all have our demons. 57 00:05:33,700 --> 00:05:38,020 I'm just sick of sitting on my hands, Massey! 58 00:05:38,020 --> 00:05:41,340 - We need to talk to Lorna. - And we will. 59 00:05:41,340 --> 00:05:42,740 But not today. 60 00:06:02,700 --> 00:06:03,940 I'm sorry, David. 61 00:06:12,700 --> 00:06:13,940 That one's Clemence, right? 62 00:06:18,700 --> 00:06:20,020 You did this. 63 00:06:31,220 --> 00:06:32,540 Body of Christ. 64 00:06:34,540 --> 00:06:36,500 Body of Christ. 65 00:06:36,500 --> 00:06:37,740 Amen. 66 00:06:42,020 --> 00:06:43,340 Body of Christ. 67 00:06:48,700 --> 00:06:50,060 Body of Christ. 68 00:06:52,940 --> 00:06:54,140 Body of Christ. 69 00:06:57,780 --> 00:06:59,020 Body of Christ. 70 00:07:02,500 --> 00:07:03,740 Body of Christ. 71 00:07:05,700 --> 00:07:06,980 Body of Christ. 72 00:07:09,100 --> 00:07:11,260 When someone is taken from us too soon, 73 00:07:13,020 --> 00:07:14,700 especially when it is sudden, 74 00:07:15,980 --> 00:07:18,940 it can be difficult to make sense of what's happened. 75 00:07:20,700 --> 00:07:24,820 The abrupt absence of a loved one is an immense difficulty. 76 00:07:24,820 --> 00:07:29,020 The darkness can be disorientating. 77 00:07:29,020 --> 00:07:31,020 There are unanswered questions. 78 00:07:33,460 --> 00:07:34,580 There is pain. 79 00:07:35,820 --> 00:07:37,140 Confusion. 80 00:07:37,140 --> 00:07:38,340 Even anger. 81 00:07:39,380 --> 00:07:41,140 But we must take solace in remembering 82 00:07:41,140 --> 00:07:44,980 that Our Lord himself was no stranger to suffering. 83 00:07:44,980 --> 00:07:48,100 Because suffering can be redemptive. 84 00:07:50,180 --> 00:07:51,740 Suffering can be penance. 85 00:07:53,140 --> 00:07:56,740 Clemence herself knew that all too well. 86 00:07:57,780 --> 00:08:00,940 There are some who say our lives are not our own. 87 00:08:00,940 --> 00:08:03,980 But I think that, however she may have left us, 88 00:08:03,980 --> 00:08:07,260 Clemence's contribution here on Earth will not be forgotten. 89 00:08:08,700 --> 00:08:11,020 Suffering is sent to test us. 90 00:08:12,180 --> 00:08:14,900 In fact, 91 00:08:14,900 --> 00:08:16,900 God makes those he loves best, 92 00:08:19,420 --> 00:08:20,740 suffer the most. 93 00:09:41,220 --> 00:09:44,900 Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck... 94 00:09:52,620 --> 00:09:53,820 There you go. 95 00:10:17,260 --> 00:10:18,740 You're still not sleeping, huh? 96 00:10:20,340 --> 00:10:25,860 You know, in the Army, sometimes they rub chillies in their eyes. 97 00:10:25,860 --> 00:10:28,340 What? Why? 98 00:10:28,340 --> 00:10:29,740 To help them stay awake. 99 00:10:31,340 --> 00:10:32,620 It's OK. 100 00:10:32,620 --> 00:10:34,700 We're here for you, David. Whatever you need. 101 00:10:34,700 --> 00:10:36,300 Can you take that? 102 00:10:36,300 --> 00:10:37,420 Sure. 103 00:10:43,100 --> 00:10:44,700 I'm sorry for your loss, David. 104 00:10:55,260 --> 00:10:57,700 I feel awful asking you this, 105 00:10:57,700 --> 00:11:00,700 but did Clemence say anything to you about our children? 106 00:11:02,540 --> 00:11:03,700 You know, before she...? 107 00:11:03,700 --> 00:11:05,460 I just buried my sister. 108 00:11:54,900 --> 00:11:57,020 You all right there, Lorna? 109 00:11:57,020 --> 00:11:58,460 Not looking so hot. 110 00:11:58,460 --> 00:11:59,900 This'll wake you up. 111 00:12:01,700 --> 00:12:03,020 Give me that! 112 00:12:06,700 --> 00:12:09,260 Lorna Brady! You dark horse! 113 00:12:19,380 --> 00:12:22,020 I'm sorry for your loss, Lorna. 114 00:12:22,020 --> 00:12:23,340 Thanks. 115 00:12:23,340 --> 00:12:26,300 Could you pop in to us tomorrow if you have a moment? 116 00:12:26,300 --> 00:12:27,700 Why, am I in some sort of trouble? 117 00:12:27,700 --> 00:12:29,700 No. We've just got a few more questions for you. 118 00:12:29,700 --> 00:12:31,700 Like, questions about what? 119 00:12:31,700 --> 00:12:33,540 Let's talk about it tomorrow. 120 00:12:33,540 --> 00:12:34,940 Say, 10am? 121 00:12:34,940 --> 00:12:36,340 But what if I don't want to come in? 122 00:12:36,340 --> 00:12:38,540 I'd really prefer if you did. Yeah, but what if I don't? 123 00:12:38,540 --> 00:12:41,340 What are you going to do? Like, arrest me? 124 00:12:41,340 --> 00:12:43,220 Is something the matter? 125 00:12:43,220 --> 00:12:44,940 No. No, all good, thanks. 126 00:12:47,340 --> 00:12:49,020 I'm talking to Ms Brady here. 127 00:12:49,020 --> 00:12:50,620 Not really the day for it, is it? 128 00:12:52,340 --> 00:12:55,860 Now, you're one of the Kearneys. 129 00:12:55,860 --> 00:12:57,500 The baby. 130 00:12:57,500 --> 00:12:58,860 Michael? Is that right? 131 00:12:58,860 --> 00:13:00,580 I am, how'd you know that? 132 00:13:00,580 --> 00:13:03,460 Actually, you all have the same shape of head. 133 00:13:03,460 --> 00:13:05,500 You'll have to forgive our man from Dublin. 134 00:13:05,500 --> 00:13:08,220 He's as subtle as a brick through a window. 135 00:13:08,220 --> 00:13:10,700 Don't give it any heed at all, Lorna. 136 00:13:10,700 --> 00:13:12,740 Today of all days, you know. 137 00:13:20,380 --> 00:13:22,620 So good of you to come, Detective. 138 00:13:22,620 --> 00:13:25,340 I'd offer you a drink, but you seem to be on the clock! 139 00:13:26,780 --> 00:13:28,900 Thanks again for coming, James. 140 00:13:28,900 --> 00:13:30,820 It would've meant a lot to Clemence. 141 00:13:30,820 --> 00:13:35,300 Not at all, Niamh. We're all in this together now. 142 00:13:35,300 --> 00:13:39,140 Have you heard anything from the Government about our petition? 143 00:13:39,140 --> 00:13:41,460 They're unsure 144 00:13:41,460 --> 00:13:46,700 if they've heard enough to declare the Convent as a laundry. 145 00:13:46,700 --> 00:13:49,900 They need a little more time to reach a consensus. 146 00:13:52,380 --> 00:13:53,540 Is that normal? 147 00:13:54,700 --> 00:13:56,620 Don't read too much into it. 148 00:13:56,620 --> 00:13:59,180 Let's just continue to wait and see. 149 00:13:59,180 --> 00:14:01,540 Aye, you're all boring. 150 00:14:01,540 --> 00:14:04,860 I just want to drink, sing and dance. 151 00:14:04,860 --> 00:14:07,300 'Cause that's what Clemence would've wanted. 152 00:14:07,300 --> 00:14:09,620 Yeah, well, maybe now's not the best time for any of that. 153 00:14:09,620 --> 00:14:10,860 What's wrong, Niamh? 154 00:14:10,860 --> 00:14:14,420 I thought you were all for expressing our feelings. 155 00:14:14,420 --> 00:14:17,340 None of you lot know what Clemence went through in that place. 156 00:14:17,340 --> 00:14:18,580 Maybe that's enough now, Amy. 157 00:14:18,580 --> 00:14:20,860 Only me and Lorna can. 158 00:14:22,020 --> 00:14:24,900 You all, you heard what Father Bum Fluff says. 159 00:14:24,900 --> 00:14:28,260 Clemence is survived only by her brother, David. 160 00:14:28,260 --> 00:14:29,580 Only by. 161 00:14:29,580 --> 00:14:31,460 Only by! 162 00:14:31,460 --> 00:14:34,100 As in, not by her child. 163 00:14:34,100 --> 00:14:36,340 Why not? Ain't that right, Lorna? 164 00:14:36,340 --> 00:14:37,700 Amy, please. 165 00:14:37,700 --> 00:14:39,580 We're the only mammies left. 166 00:14:39,580 --> 00:14:41,740 And we've been through hell together. Back off! 167 00:14:44,580 --> 00:14:47,700 What are any of us lot even doing here? 168 00:14:47,700 --> 00:14:49,060 We didn't look after her. 169 00:14:49,060 --> 00:14:51,380 And now we're lying about her. 170 00:14:51,380 --> 00:14:52,940 Fucking heart attack? 171 00:14:52,940 --> 00:14:54,860 Will you come off it? 172 00:14:54,860 --> 00:14:58,460 Clemence made a choice and we need to respect that. 173 00:14:58,460 --> 00:15:00,260 Shut up, Amy, please. 174 00:15:00,260 --> 00:15:02,700 David shouldn't have to be listening to your shit right now. 175 00:15:02,700 --> 00:15:04,820 Maybe we all have heart attacks, huh? 176 00:15:04,820 --> 00:15:07,060 What do you reckon, Mr Coyle? 177 00:15:07,060 --> 00:15:08,780 Maybe that would help your consensus, 178 00:15:08,780 --> 00:15:10,580 really get people's attention... 179 00:15:10,580 --> 00:15:12,340 Oh, go on, then! You first! 180 00:15:13,340 --> 00:15:14,740 Do us all a favour! 181 00:15:16,940 --> 00:15:18,740 Oh, that's enough! That's enough. 182 00:15:20,820 --> 00:15:22,140 That's enough. 183 00:15:27,860 --> 00:15:30,100 Fuck you, Lorna Brady! 184 00:15:31,220 --> 00:15:32,740 Fuck you! 185 00:15:47,060 --> 00:15:48,220 Can you walk me home? 186 00:15:54,700 --> 00:15:55,940 Sure. 187 00:16:03,700 --> 00:16:04,980 Amy? 188 00:16:09,700 --> 00:16:11,100 Are you all right? 189 00:16:14,820 --> 00:16:17,900 I saw Lorna Brady burn Father Percy's car. 190 00:16:19,700 --> 00:16:21,020 Is that right? Yeah. 191 00:16:21,020 --> 00:16:22,620 I was lying before. 192 00:16:22,620 --> 00:16:24,740 Trying to protect her. 193 00:16:25,860 --> 00:16:28,740 Why should I? She doesn't give a fuck about me. 194 00:17:05,140 --> 00:17:07,580 Right, then, I'll go. 195 00:17:07,580 --> 00:17:08,900 Lorna, can you wait a minute? 196 00:17:10,980 --> 00:17:12,220 I'm sorry, Lorna. 197 00:17:13,820 --> 00:17:15,220 For what I said. 198 00:17:16,180 --> 00:17:17,500 It wasn't right. 199 00:17:18,820 --> 00:17:20,500 And I'm sorry I kept ye apart. 200 00:17:23,940 --> 00:17:25,540 It might've been for the best. 201 00:17:40,980 --> 00:17:42,380 God, Clemence. 202 00:17:43,700 --> 00:17:45,420 Doesn't she look so happy? 203 00:17:46,700 --> 00:17:47,940 God. 204 00:17:49,860 --> 00:17:51,340 That smile. 205 00:17:53,700 --> 00:17:55,380 That's not Clemence. 206 00:17:57,700 --> 00:18:00,860 The girl in the middle - her name is Breda. 207 00:18:04,020 --> 00:18:05,540 That's Clemence's daughter. 208 00:18:13,340 --> 00:18:15,100 She's the spitting image of her. 209 00:18:18,580 --> 00:18:20,500 This is Clemence's daughter? 210 00:18:24,700 --> 00:18:25,860 She's alive? 211 00:18:33,060 --> 00:18:34,300 Where did you get this? 212 00:18:40,940 --> 00:18:43,500 Clemence went into town to have tea with someone. 213 00:18:44,900 --> 00:18:47,860 And when she came back, she was in a very strange mood. 214 00:18:47,860 --> 00:18:50,140 And I said to her, I said, "Who did you meet?" 215 00:18:50,140 --> 00:18:52,020 And she said, "A nun I used to know." 216 00:18:53,500 --> 00:18:56,180 One of the Sisters of the Seven Joys. 217 00:18:59,100 --> 00:19:02,380 That's a name I haven't heard in this house in a long time. 218 00:19:03,580 --> 00:19:04,940 And that nun gave her that. 219 00:19:06,260 --> 00:19:09,420 But I know Clemence would've wanted you to see that. 220 00:19:09,420 --> 00:19:10,500 Why? 221 00:19:12,580 --> 00:19:14,340 Do you think one of these girls 222 00:19:15,500 --> 00:19:17,500 could be mine? 223 00:19:17,500 --> 00:19:21,300 I don't know. Or maybe, do you think that nun, she had 224 00:19:21,300 --> 00:19:23,780 a photo of my kid, too, do you think? 225 00:19:23,780 --> 00:19:25,180 I really don't know, Lorna. 226 00:19:26,900 --> 00:19:28,140 But I hope so. 227 00:19:34,060 --> 00:19:35,140 Yeah. 228 00:19:52,340 --> 00:19:53,700 Right, come on. 229 00:19:53,700 --> 00:19:55,820 Columbo's ready for you. 230 00:19:55,820 --> 00:19:57,700 How long is this going to take? 231 00:19:57,700 --> 00:19:58,900 I have things to do. 232 00:20:08,220 --> 00:20:09,460 Can I use your toilet? 233 00:20:09,460 --> 00:20:11,300 Yeah, fire away. Down the end there. 234 00:20:43,700 --> 00:20:46,300 F-F-Fuck, shit! 235 00:20:47,580 --> 00:20:49,500 Fuck! 236 00:20:49,500 --> 00:20:50,700 Fuck, shit, arse! 237 00:20:53,060 --> 00:20:54,300 Fuck! 238 00:21:00,900 --> 00:21:02,140 What am I doing here? 239 00:21:09,620 --> 00:21:10,780 Is that you? 240 00:21:15,700 --> 00:21:17,500 As I'm sure you're aware, Lorna, 241 00:21:17,500 --> 00:21:20,340 a car at the station lockup was set fire to 242 00:21:20,340 --> 00:21:21,860 last Sunday night. 243 00:21:21,860 --> 00:21:24,700 I've an eyewitness that saw you take a match to it, Lorna. 244 00:21:27,860 --> 00:21:30,100 Well, sure, anyone can say they saw anyone do anything. 245 00:21:30,100 --> 00:21:31,460 That's... Oh, so they're lying? 246 00:21:31,460 --> 00:21:34,500 Yeah. If they say they saw me burn a car, yeah, they're lying. 247 00:21:38,540 --> 00:21:42,260 You told us before that you didn't remember who Father Percy was. 248 00:21:42,260 --> 00:21:44,060 That's right. What's he got to do with this? 249 00:21:44,060 --> 00:21:45,340 Well, that was his car. 250 00:21:47,380 --> 00:21:50,340 Oh? See, strangely enough, the other women from the convent, 251 00:21:50,340 --> 00:21:52,300 they seem to remember him well. 252 00:21:52,300 --> 00:21:55,140 Especially those from the Mother and Baby Home. 253 00:21:55,140 --> 00:21:57,100 You were in there as well, weren't you? 254 00:21:58,340 --> 00:22:00,180 What business is that of yours? 255 00:22:00,180 --> 00:22:01,540 I'm sure it's a touchy subject. 256 00:22:01,540 --> 00:22:03,140 The fuck do you know about it? 257 00:22:03,140 --> 00:22:04,300 About any of this? 258 00:22:04,300 --> 00:22:06,500 What they did to us, to our children? 259 00:22:06,500 --> 00:22:08,980 I'm the one asking the questions here, Lorna, OK? 260 00:22:17,580 --> 00:22:19,060 Now take a good look at this. 261 00:22:23,860 --> 00:22:25,500 Do you know that woman? 262 00:22:25,500 --> 00:22:27,060 Yeah. 263 00:22:27,060 --> 00:22:28,220 I do. 264 00:22:28,220 --> 00:22:30,020 When did you last see her? 265 00:22:30,020 --> 00:22:33,460 The last time I saw her, she was walking away with my baby. 266 00:22:35,420 --> 00:22:37,980 Does that clear things up for you? 267 00:22:37,980 --> 00:22:40,180 You haven't seen or heard from her since? 268 00:22:40,180 --> 00:22:42,340 No. She hasn't made any attempt to contact you? 269 00:22:42,340 --> 00:22:44,980 I said, no. So she's missing currently. 270 00:22:44,980 --> 00:22:46,700 As you're probably aware, Lorna. 271 00:22:46,700 --> 00:22:49,220 Now, her family are in absolute pieces. 272 00:22:49,220 --> 00:22:52,700 The husband is sitting in prison awaiting trial. 273 00:22:52,700 --> 00:22:54,940 And her poor daughter, 274 00:22:54,940 --> 00:22:57,020 her daughter is on the way down from Dublin 275 00:22:57,020 --> 00:22:58,980 to see if she can help us with our search. 276 00:23:00,220 --> 00:23:03,060 Her daughter? Yeah, she has a daughter. 277 00:23:03,060 --> 00:23:05,900 So it's only a matter of time before we find Aoife. 278 00:23:05,900 --> 00:23:07,700 Oh. 279 00:23:07,700 --> 00:23:10,860 Well, good luck. Hey! Cut the shit, all right? 280 00:23:10,860 --> 00:23:12,580 We know you know Father Percy! 281 00:23:12,580 --> 00:23:14,380 We know you burnt the car. All right, lad. 282 00:23:14,380 --> 00:23:16,620 So I think you know exactly where Aoife Cassidy is, 283 00:23:16,620 --> 00:23:17,820 and you'll tell us right now, 284 00:23:17,820 --> 00:23:19,420 if you know what's good for you, Lorna! 285 00:23:19,420 --> 00:23:22,300 It's funny how hard the whole world looks for some people 286 00:23:22,300 --> 00:23:25,940 but others just disappear and nobody gives a fuck. 287 00:23:30,180 --> 00:23:32,700 Jesus Christ! 288 00:23:32,700 --> 00:23:34,940 Wait here, Lorna, I'll get you a tissue. 289 00:23:34,940 --> 00:23:38,700 You, come on. 290 00:23:40,300 --> 00:23:41,500 I'm calling it a day. 291 00:24:18,860 --> 00:24:20,060 Hey! 292 00:24:21,900 --> 00:24:23,020 HEY! 293 00:24:24,540 --> 00:24:26,900 Lorna! 294 00:24:32,460 --> 00:24:33,780 You all right? 295 00:24:35,500 --> 00:24:37,100 Yeah. 296 00:24:37,100 --> 00:24:39,580 Whatever personal issues you've going on, 297 00:24:39,580 --> 00:24:41,420 you need to get it sorted fairly lively 298 00:24:41,420 --> 00:24:43,460 because it's affecting your judgments, lad! 299 00:24:43,460 --> 00:24:45,100 It has nothing to do with this. 300 00:24:45,100 --> 00:24:47,460 You told me you were born in one of those places, 301 00:24:47,460 --> 00:24:48,740 so how could it not be? 302 00:24:50,020 --> 00:24:51,740 It was nothing like that place! 303 00:24:53,540 --> 00:24:55,540 Then, what is it then? 304 00:24:55,540 --> 00:24:58,340 What have you got against these women? Nothing! 305 00:24:58,340 --> 00:25:00,260 Are you sure? 306 00:25:00,260 --> 00:25:01,460 What about you? 307 00:25:02,860 --> 00:25:06,860 You've been letting Lorna off the hook every chance that you get! 308 00:25:06,860 --> 00:25:08,340 It's patronising, Massey, 309 00:25:08,340 --> 00:25:10,700 the way that you see her, the way you see all the survivors, 310 00:25:10,700 --> 00:25:13,300 like they're not capable of anything but surviving. 311 00:25:13,300 --> 00:25:15,220 I want Lorna to survive! 312 00:25:15,220 --> 00:25:16,940 I wanted Clemence to survive! 313 00:25:26,140 --> 00:25:28,420 I was a young guard at the same time as 314 00:25:30,780 --> 00:25:33,900 when those girls were up in that place. 315 00:25:33,900 --> 00:25:36,140 Lorna, Clemence. 316 00:25:39,100 --> 00:25:40,860 You're probably too young to understand, 317 00:25:40,860 --> 00:25:42,700 but back then, 318 00:25:42,700 --> 00:25:45,700 the fear people had. 319 00:25:45,700 --> 00:25:47,700 Honest to God, 320 00:25:47,700 --> 00:25:49,860 a lot of people would sooner their daughters 321 00:25:49,860 --> 00:25:53,460 were murdered than fall pregnant outside of marriage. 322 00:25:56,500 --> 00:25:59,220 We haven't enough on her, Colman. 323 00:25:59,220 --> 00:26:00,260 Fine. 324 00:26:01,580 --> 00:26:04,740 But I am not letting this go. 325 00:26:13,020 --> 00:26:14,860 So one of these girls is your...? 326 00:26:15,980 --> 00:26:17,220 Maybe. 327 00:26:18,260 --> 00:26:19,740 Maybe not. 328 00:26:21,700 --> 00:26:23,700 Do you think either of them look like me? 329 00:26:25,420 --> 00:26:26,740 330 00:26:29,460 --> 00:26:31,260 Even if they're not, it's proof. 331 00:26:31,260 --> 00:26:34,140 It's proof that Clemence's kid lived. 332 00:26:36,180 --> 00:26:38,540 You know, and I think this nun was going to give me 333 00:26:38,540 --> 00:26:41,020 one of these photographs of my kid. 334 00:26:41,020 --> 00:26:44,300 And, you know, maybe it'll tell me where she is and... 335 00:26:44,300 --> 00:26:45,500 OK. 336 00:26:45,500 --> 00:26:46,580 That's good, right? 337 00:26:47,700 --> 00:26:49,140 This is a good thing? 338 00:26:50,900 --> 00:26:52,740 I can't tell what's real any more. 339 00:26:57,220 --> 00:27:00,260 And I'm seeing things and hearing things that aren't there. 340 00:27:02,020 --> 00:27:03,740 I just need to sleep. 341 00:27:07,420 --> 00:27:09,700 I think that might be a good idea. 342 00:27:12,820 --> 00:27:14,060 Would you watch me? 343 00:27:16,220 --> 00:27:18,140 Watch you? 344 00:27:18,140 --> 00:27:19,740 Watch you sleep? Why? 345 00:27:21,820 --> 00:27:23,340 'Cause when sleep I do stuff. 346 00:27:24,700 --> 00:27:26,460 Bad stuff. 347 00:27:26,460 --> 00:27:27,740 I've heard. 348 00:27:28,900 --> 00:27:30,980 Oh, you haven't heard the half of it. 349 00:27:34,220 --> 00:27:36,580 Would that not be a bit creepy? 350 00:27:36,580 --> 00:27:38,460 No, not if I'm asking you to do it. 351 00:27:38,460 --> 00:27:39,660 Right. 352 00:27:40,900 --> 00:27:42,180 I can do that. 353 00:27:44,500 --> 00:27:45,860 Thank you. 354 00:28:09,060 --> 00:28:10,460 Thanks for showing me that. 355 00:28:23,700 --> 00:28:25,220 She was 356 00:28:26,980 --> 00:28:29,340 wearing a coat. 357 00:28:29,340 --> 00:28:31,740 I mean, possibly, yeah. No. Now, sh. 358 00:28:37,460 --> 00:28:39,300 She's missing! 359 00:28:39,300 --> 00:28:41,420 That's right, Andrea, love. 360 00:28:41,420 --> 00:28:43,060 That's why we're here. 361 00:28:43,060 --> 00:28:45,220 You left a message saying you might've seen her. 362 00:28:50,700 --> 00:28:51,860 Oh. 363 00:28:53,860 --> 00:28:55,300 Mm. 364 00:28:57,180 --> 00:28:59,420 The next reported sighting is... 365 00:28:59,420 --> 00:29:01,300 Oh, Jesus. 366 00:29:01,300 --> 00:29:02,700 Seamus Flanagan. 367 00:29:02,700 --> 00:29:03,900 What? What's up? 368 00:29:03,900 --> 00:29:06,700 Ah, nothing, he's a bit of an old eccentric. 369 00:29:06,700 --> 00:29:10,260 I arrested him once for punching a police horse in the face. 370 00:29:10,260 --> 00:29:12,980 Why would you punch a police horse in the face? 371 00:29:12,980 --> 00:29:14,700 Well, he didn't know it was a police horse. 372 00:29:14,700 --> 00:29:15,820 It was off duty at the time. 373 00:29:15,820 --> 00:29:17,140 No, no, enough. 374 00:29:17,140 --> 00:29:18,860 This is a waste of time - 375 00:29:18,860 --> 00:29:22,140 speaking to psychics and fucking horse-assaulters. 376 00:29:22,140 --> 00:29:26,260 Hey. Hey, hey, hey. We are obligated to follow up on every sighting 377 00:29:26,260 --> 00:29:29,020 of a missing person, regardless where it's come from! 378 00:29:29,020 --> 00:29:31,940 You do it, all right? I'm off to do some actual work. 379 00:29:33,620 --> 00:29:34,820 Colman! 380 00:29:37,820 --> 00:29:38,940 Colman! 381 00:30:06,300 --> 00:30:07,580 Lorna? 382 00:30:10,940 --> 00:30:12,700 Lorna? 383 00:30:12,700 --> 00:30:15,140 Lorna, let's get you back to bed, all right? 384 00:30:15,140 --> 00:30:18,340 Lorna! 385 00:30:18,340 --> 00:30:20,980 Lorna! OK, all right! Listen, can you put those back? 386 00:30:20,980 --> 00:30:22,420 Lorna! Lorna! 387 00:30:22,420 --> 00:30:23,700 Lorna, don't! 388 00:30:23,700 --> 00:30:26,100 Ah! 389 00:30:26,100 --> 00:30:28,180 OK, wake up! 390 00:30:37,580 --> 00:30:38,700 Oh! 391 00:30:38,700 --> 00:30:40,380 Oh, God, Michael! Are you OK? 392 00:30:42,980 --> 00:30:44,860 No. 393 00:30:44,860 --> 00:30:46,460 I'm not! 394 00:30:46,460 --> 00:30:48,460 - Where are you going? - Hospital. 395 00:30:50,060 --> 00:30:51,180 I'll come with you. 396 00:30:57,700 --> 00:30:59,020 Oh, no, no, no! 397 00:31:07,580 --> 00:31:09,020 Oh, no, no. 398 00:31:10,140 --> 00:31:11,260 No! 399 00:31:19,700 --> 00:31:21,060 What did she look like? 400 00:31:21,060 --> 00:31:22,580 I don't know. 401 00:31:22,580 --> 00:31:23,700 Yay high. 402 00:31:23,700 --> 00:31:25,380 Joan of Arc fucking haircut on her. 403 00:31:25,380 --> 00:31:27,100 She knows where Aoife is. 404 00:31:27,100 --> 00:31:28,700 You just need to find her. 405 00:31:31,940 --> 00:31:33,700 The wife was a nun. 406 00:31:33,700 --> 00:31:35,500 Here, at the convent. 407 00:31:35,500 --> 00:31:37,700 At the House of the Sacred fucking whatever. 408 00:31:37,700 --> 00:31:39,700 You mean the Sisters of the Seven Joys? 409 00:31:41,620 --> 00:31:43,820 At the House of the Sacred fucking whatever. 410 00:31:50,700 --> 00:31:52,380 Next question. 411 00:31:52,380 --> 00:31:54,540 When I asked you if Aoife had worked in Kilkinure, 412 00:31:54,540 --> 00:31:56,420 you said at the House of the Sacred... 413 00:31:56,420 --> 00:31:57,700 Fuck off! 414 00:31:59,340 --> 00:32:00,580 Ridiculous. 415 00:32:00,580 --> 00:32:03,060 Guard! The woman you talked about from the bar. 416 00:32:04,700 --> 00:32:05,940 Grace. 417 00:32:09,180 --> 00:32:10,660 Was this her? 418 00:32:14,660 --> 00:32:16,100 Yeah, that's her. 419 00:32:16,100 --> 00:32:17,260 Who is she? 420 00:32:18,860 --> 00:32:21,340 I think this woman knows where your wife is, Dara. 421 00:32:23,500 --> 00:32:24,700 Look. 422 00:32:25,860 --> 00:32:28,620 I'll level with you, OK? 423 00:32:28,620 --> 00:32:31,900 I'm getting seriously concerned about where Aoife is. 424 00:32:31,900 --> 00:32:35,740 I can find her, but only if you start helping me out. 425 00:32:48,420 --> 00:32:50,180 The Sacred Shepherd. 426 00:32:50,180 --> 00:32:51,340 What did you say? 427 00:32:55,820 --> 00:32:58,020 The House of the Sacred Shepherd. 428 00:32:59,140 --> 00:33:01,020 It was something Aoife talked about. 429 00:33:02,620 --> 00:33:03,700 What was it? 430 00:33:03,700 --> 00:33:04,820 I'm not sure, 431 00:33:04,820 --> 00:33:06,700 but whatever it was, 432 00:33:06,700 --> 00:33:08,300 whoever they were, 433 00:33:08,300 --> 00:33:10,540 she was afraid of them. 434 00:33:10,540 --> 00:33:11,980 - Why? - I don't know. 435 00:33:13,700 --> 00:33:14,940 Find Aoife. 436 00:33:14,940 --> 00:33:16,420 She'll tell you everything. 437 00:34:56,460 --> 00:34:58,260 I'm looking for a Lorna Brady? 438 00:35:03,900 --> 00:35:05,540 Who are you? 439 00:35:05,540 --> 00:35:07,660 My name is Olivia. 440 00:35:07,660 --> 00:35:09,380 I think you know my mother... 441 00:35:09,380 --> 00:35:11,260 Aoife Cassidy? 442 00:35:11,260 --> 00:35:14,820 She's missing, and I know she went looking for you. 443 00:35:14,820 --> 00:35:16,460 Can we talk? 444 00:35:20,980 --> 00:35:22,860 Your mum knows where my child is, doesn't she? 445 00:35:24,260 --> 00:35:26,220 Tell me! 446 00:35:26,220 --> 00:35:27,740 I think she does, yeah. 447 00:35:32,980 --> 00:35:35,020 Mam was talking to a journalist. 448 00:35:36,260 --> 00:35:38,380 What journalist? 449 00:35:38,380 --> 00:35:40,260 There's survivors telling their stories, 450 00:35:40,260 --> 00:35:41,660 but not many nuns, you know? 451 00:35:43,380 --> 00:35:46,540 The journo said he needed evidence before he could publish. 452 00:35:48,700 --> 00:35:50,020 Evidence of what? 453 00:35:51,460 --> 00:35:52,740 She'd never tell me. 454 00:36:02,540 --> 00:36:04,860 Your mother gave that to a friend of mine 455 00:36:04,860 --> 00:36:07,540 who was in the Mother and Baby Home. 456 00:36:07,540 --> 00:36:08,860 That's her daughter. 457 00:36:12,060 --> 00:36:15,260 This is evidence those nuns knew exactly where our children went, 458 00:36:15,260 --> 00:36:17,700 and your mother was looking for me 459 00:36:17,700 --> 00:36:20,140 so she must have one of these of my daughter, too? 460 00:36:21,820 --> 00:36:24,460 We'd have to ask her to know for sure. 461 00:36:26,700 --> 00:36:28,580 Do you know where my mother is? 462 00:36:31,460 --> 00:36:32,740 I'm so worried. 463 00:36:35,700 --> 00:36:36,940 I'm sorry. 464 00:36:37,940 --> 00:36:40,740 I came to you because I thought you'd be able to help me. 465 00:36:42,980 --> 00:36:44,700 Will you help me? 466 00:36:45,780 --> 00:36:47,100 Please? 467 00:36:55,940 --> 00:36:57,300 What happened to your arm? 468 00:36:58,540 --> 00:37:00,260 It looks like hogweed burns. 469 00:37:01,580 --> 00:37:02,940 What's that? 470 00:37:04,100 --> 00:37:05,740 It's a kind of wild flower. 471 00:37:08,540 --> 00:37:09,740 What does it look like? 472 00:37:10,820 --> 00:37:12,260 Little white flowers. 473 00:37:13,700 --> 00:37:15,060 Looks harmless, really. 474 00:37:17,300 --> 00:37:18,740 Like cauliflower. 475 00:37:22,860 --> 00:37:24,380 This one looks nasty. 476 00:37:29,700 --> 00:37:31,260 Horses get it a lot. 477 00:37:37,380 --> 00:37:38,700 Lorna? 478 00:37:41,140 --> 00:37:42,740 Lorna, are you OK? 479 00:37:44,740 --> 00:37:46,820 What if your mother hid it all somewhere? 480 00:37:47,980 --> 00:37:49,700 What? 481 00:37:49,700 --> 00:37:51,940 The photos. 482 00:37:51,940 --> 00:37:54,300 The evidence of what happened to our children. 483 00:38:18,020 --> 00:38:19,780 The article said that they worked 484 00:38:19,780 --> 00:38:21,500 with local authorities from Kilkinure. 485 00:38:21,500 --> 00:38:23,700 - Who? - The House of the Sacred Shepherd. 486 00:38:23,700 --> 00:38:25,540 It's an Adoption Agency. 487 00:38:25,540 --> 00:38:27,380 We should check the local council records. 488 00:38:27,380 --> 00:38:28,940 Yeah, well, Skelly, 489 00:38:28,940 --> 00:38:31,580 check the Companies Registrations Office, too. 490 00:38:31,580 --> 00:38:33,980 Maybe there'll be a number or an address. 491 00:38:33,980 --> 00:38:36,700 Dara said that Aoife talked about these guys, 492 00:38:36,700 --> 00:38:38,620 that she was afraid of them. 493 00:38:38,620 --> 00:38:40,700 I mean, it has to be the Kilkinure Convent 494 00:38:40,700 --> 00:38:42,220 that they were working with, right? 495 00:38:42,220 --> 00:38:44,900 And we know that Father Percy was involved in the Convent. 496 00:38:44,900 --> 00:38:47,620 So, I reckon the House of The Sacred Shepherd 497 00:38:47,620 --> 00:38:50,900 could be what connects Aoife Cassidy to Father Percy 498 00:38:50,900 --> 00:38:53,540 to the nuns from the Sisters of the Seven Joys. 499 00:38:53,540 --> 00:38:54,860 To Lorna Brady. 500 00:38:56,420 --> 00:38:59,140 Lorna's baby was taken off from that place. 501 00:38:59,140 --> 00:39:01,620 Maybe these fellows are the ones involved. 502 00:39:01,620 --> 00:39:04,940 Hmm, they closed in 1979. 503 00:39:04,940 --> 00:39:06,380 What? 504 00:39:06,380 --> 00:39:07,740 That's them, right? 505 00:39:10,340 --> 00:39:16,300 The House of the Sacred Shepherd stopped operating in 1979. 506 00:39:16,300 --> 00:39:18,020 No, that 507 00:39:18,020 --> 00:39:19,220 can't be right. 508 00:39:19,220 --> 00:39:22,100 Lorna gave birth in the mid-eighties. 509 00:39:22,100 --> 00:39:27,580 And we know that Aoife didn't join the convent until at least 1984. 510 00:39:28,860 --> 00:39:30,820 Why would Dara have mentioned them, then? 511 00:39:30,820 --> 00:39:32,740 Well, I don't know, Colman. 512 00:39:34,460 --> 00:39:36,300 Chin up, keep going. 513 00:39:36,300 --> 00:39:37,700 We'll crack this case yet. 514 00:39:40,700 --> 00:39:42,100 Kilkinure Garda. 515 00:39:45,900 --> 00:39:47,140 Colman! 516 00:39:48,100 --> 00:39:50,060 Colman! Colman! 517 00:39:50,060 --> 00:39:51,460 - Let me go! - Calm down. 518 00:39:51,460 --> 00:39:52,980 Let me go! Calm down! 519 00:39:54,180 --> 00:39:55,700 Breathe. 520 00:39:55,700 --> 00:39:57,420 He said I was adopted. 521 00:39:58,700 --> 00:40:00,060 You are adopted. 522 00:40:01,260 --> 00:40:02,740 You were chosen, Colman. 523 00:40:04,300 --> 00:40:06,500 Chosen. 524 00:40:06,500 --> 00:40:07,900 Most people can't say that. 525 00:40:09,580 --> 00:40:10,940 Good news, son. 526 00:40:10,940 --> 00:40:13,500 That was your man Seamus on the phone. 527 00:40:13,500 --> 00:40:17,940 He reckons he saw Aoife getting into a taxi on Halloween night. 528 00:40:17,940 --> 00:40:19,700 Do we know which? 529 00:40:19,700 --> 00:40:22,700 Well, this is Kilkinure, there's only one. 530 00:40:22,700 --> 00:40:23,900 What, one company? 531 00:40:23,900 --> 00:40:25,060 One taxi. 532 00:40:25,060 --> 00:40:26,340 One driver. 533 00:40:26,340 --> 00:40:28,300 Fellow by the name of John Farrell. 534 00:40:28,300 --> 00:40:31,060 He likes a drink, but you didn't hear it from me. 535 00:40:35,980 --> 00:40:38,300 I'm looking for a John Farrell? 536 00:40:38,300 --> 00:40:39,460 Yes! 537 00:40:43,020 --> 00:40:44,700 I'm Detective Sergeant Colman Akande. 538 00:40:44,700 --> 00:40:46,220 Am I under arrest? 539 00:40:47,180 --> 00:40:48,700 Under... For what? 540 00:40:48,700 --> 00:40:51,260 I don't know. You're the one arresting me. 541 00:40:51,260 --> 00:40:52,900 No, I'm not arresting you. 542 00:40:52,900 --> 00:40:54,700 Oh. Good. 543 00:40:54,700 --> 00:40:55,900 I have a few quick questions 544 00:40:55,900 --> 00:40:58,380 about one of your taxi journeys last week. 545 00:40:58,380 --> 00:41:00,060 Proceed. 546 00:41:00,060 --> 00:41:02,180 Do you recognise that woman? 547 00:41:02,180 --> 00:41:03,420 Ah! 548 00:41:04,820 --> 00:41:06,620 I do. 549 00:41:06,620 --> 00:41:08,820 I had her in the cab on 550 00:41:08,820 --> 00:41:10,300 Saturday night. 551 00:41:10,300 --> 00:41:12,380 And do you remember where you took her that night? 552 00:41:12,380 --> 00:41:15,620 Yeah. I took her to Lorna Brady's house. 553 00:41:16,700 --> 00:41:19,220 Well, did she say why she wanted to be taken to Lorna's house? 554 00:41:19,220 --> 00:41:20,380 Huh? 555 00:41:20,380 --> 00:41:22,260 No! 556 00:41:22,260 --> 00:41:25,020 Lorna just asked to be taken home. 557 00:41:25,020 --> 00:41:27,300 - What, you mean they were together? - Yeah! 558 00:41:28,700 --> 00:41:32,820 Oh, Lorna was in an awful state altogether. 559 00:41:32,820 --> 00:41:34,700 You just missed them, actually. 560 00:41:34,700 --> 00:41:36,060 What, they were here? 561 00:41:36,060 --> 00:41:38,700 Well, Lorna was anyway. 562 00:41:51,700 --> 00:41:54,340 Do you really think my mam could be here? 563 00:41:54,340 --> 00:41:56,060 I think she could've been, yeah. 564 00:41:58,860 --> 00:42:00,700 Why here? 565 00:42:00,700 --> 00:42:02,700 Well, it's the perfect place to hide something. 566 00:44:24,300 --> 00:44:26,380 - You can take that if you want. - No, it's OK. 567 00:44:27,700 --> 00:44:29,260 It's just dad. 568 00:44:30,700 --> 00:44:32,700 He's in Dublin, at home. 569 00:44:32,700 --> 00:44:35,900 He's just sat by the phone ever since mam went missing. 570 00:44:39,900 --> 00:44:41,060 Dublin? 571 00:44:42,140 --> 00:44:43,460 Your dad's in Dublin? 572 00:44:43,460 --> 00:44:45,340 Yeah. 573 00:44:45,340 --> 00:44:48,700 He wanted to come to Kilkinure but I told him to stay put. 574 00:44:49,780 --> 00:44:51,700 Someone has to be there if mam shows up. 575 00:44:55,580 --> 00:44:57,420 Maybe you should check downstairs? 576 00:45:44,340 --> 00:45:45,700 What are you doing up there? 577 00:45:50,540 --> 00:45:52,020 Shit, shit! 578 00:45:58,140 --> 00:45:59,580 Find anything? 579 00:45:59,580 --> 00:46:01,460 - No. - Me neither. 580 00:46:01,460 --> 00:46:02,900 I don't think anything's here. 581 00:46:03,860 --> 00:46:05,220 Shall we go? 582 00:46:09,420 --> 00:46:12,020 Can I stay with you tonight? 583 00:46:12,020 --> 00:46:13,900 I don't know anyone else in this town. 584 00:46:16,180 --> 00:46:17,420 ‘Course. 585 00:50:21,700 --> 00:50:23,060 Do you want tea? 586 00:50:25,140 --> 00:50:26,940 What? 587 00:50:26,940 --> 00:50:28,180 I'm making tea. 588 00:50:55,980 --> 00:50:57,380 Wasn't sure how you take it. 589 00:51:01,820 --> 00:51:03,700 Did you find what you're looking for? 590 00:51:05,780 --> 00:51:07,820 I've come to see you. 591 00:51:07,820 --> 00:51:09,020 Oh, that's nice. 592 00:51:09,020 --> 00:51:10,220 That's friendly 593 00:51:12,700 --> 00:51:14,540 Have you got a lot of friends, Lorna? 594 00:51:15,780 --> 00:51:16,860 Not really. 595 00:51:19,700 --> 00:51:20,860 Have you? 596 00:51:27,340 --> 00:51:28,620 I'd say not. 597 00:51:30,220 --> 00:51:31,860 Do you often have friends round? 598 00:51:33,580 --> 00:51:34,740 No. 599 00:51:39,100 --> 00:51:41,740 Night of October 31st, did you have a guest round? 600 00:51:44,700 --> 00:51:45,820 Halloween? 601 00:51:45,820 --> 00:51:47,700 So you were alone that night? 602 00:51:47,700 --> 00:51:48,900 Yeah? 603 00:51:50,540 --> 00:51:52,300 Do you know John Farrell, Lorna? 604 00:51:53,420 --> 00:51:54,460 John Farrell. 605 00:51:54,460 --> 00:51:56,020 I spoke to him this evening 606 00:51:56,020 --> 00:51:58,300 and he told me that you weren't alone that night. 607 00:51:58,300 --> 00:52:02,260 He told me that he dropped yourself and Aoife Cassidy back here. 608 00:52:27,260 --> 00:52:29,860 This house is the last place Aoife was seen, Lorna. 609 00:52:32,100 --> 00:52:33,500 So, where is she? 610 00:52:36,260 --> 00:52:38,140 You want to know what I think? 611 00:52:38,140 --> 00:52:39,380 I think Aoife Cassidy 612 00:52:39,380 --> 00:52:41,500 murdered Father Percy Sheehan in Dublin 613 00:52:42,980 --> 00:52:44,700 and legged it down here in his car. 614 00:52:47,340 --> 00:52:49,660 Aoife needed someone local to harbour her. 615 00:52:51,140 --> 00:52:53,980 To cover her tracks. And that's where you came in. 616 00:52:53,980 --> 00:52:56,700 So she laid low here while you destroyed the car, 617 00:52:56,700 --> 00:52:58,060 and then she disappeared. 618 00:52:58,060 --> 00:53:02,100 But what I don't know is, why are you helping her? 619 00:53:05,140 --> 00:53:07,260 I'm not helping her. 620 00:53:07,260 --> 00:53:09,780 You're lying to me, Lorna. 621 00:53:09,780 --> 00:53:13,740 You're fucking lying to me again. 622 00:53:15,140 --> 00:53:17,860 You told me you didn't know Father Percy. 623 00:53:17,860 --> 00:53:19,180 That was a lie. 624 00:53:19,180 --> 00:53:21,540 You told me you didn't burn his car. 625 00:53:21,540 --> 00:53:22,700 That was a lie. 626 00:53:24,180 --> 00:53:27,700 You told me Aoife Cassidy walked away with your baby. 627 00:53:27,700 --> 00:53:28,940 She did. 628 00:53:31,700 --> 00:53:32,980 That was a lie. 629 00:53:37,380 --> 00:53:38,580 No. 630 00:54:12,700 --> 00:54:14,020 Why didn't I do something? 631 00:54:15,940 --> 00:54:17,700 Why didn't I...? Why didn't I do something 632 00:54:17,700 --> 00:54:19,260 or say something? 633 00:54:25,380 --> 00:54:27,140 My baby shivered to death. 634 00:54:30,420 --> 00:54:32,620 She shivered to death. 635 00:54:33,820 --> 00:54:36,860 And I wasn't there to hold her, 636 00:54:36,860 --> 00:54:38,380 to keep her warm. 637 00:54:40,180 --> 00:54:41,740 I should have been there. 638 00:54:44,060 --> 00:54:45,740 I should've stood up to them. 639 00:54:48,300 --> 00:54:49,820 I could've run away with her. 640 00:54:52,420 --> 00:54:53,700 But I didn't. 641 00:55:16,580 --> 00:55:17,860 I didn't. 642 00:55:23,180 --> 00:55:24,580 Where did you get this? 643 00:55:28,900 --> 00:55:30,100 Did you hear that? 644 00:55:31,820 --> 00:55:34,020 What? 645 00:55:37,060 --> 00:55:38,700 Who gave this to you, Lorna? 646 00:55:41,820 --> 00:55:43,020 Aoife signed this. 647 00:55:45,900 --> 00:55:47,460 Aoife Cassidy signed this. 648 00:55:52,700 --> 00:55:54,340 Are you sure you can't hear that? 649 00:55:56,260 --> 00:55:57,740 Hear what? 650 00:56:07,180 --> 00:56:08,740 Listen. 651 00:56:14,620 --> 00:56:16,060 I can't hear anything. 652 00:56:19,220 --> 00:56:20,340 Please stop. 653 00:56:20,340 --> 00:56:21,420 Stop what? 654 00:56:23,380 --> 00:56:24,700 Lorna? 655 00:56:29,380 --> 00:56:30,540 Lorna? 656 00:56:35,700 --> 00:56:36,860 She... 657 00:56:39,500 --> 00:56:41,500 Please stop. 658 00:56:41,500 --> 00:56:42,700 Lorna? 659 00:56:42,700 --> 00:56:43,940 Please stop! 660 00:56:43,940 --> 00:56:46,540 - Lorna! - Stop! Stop! 661 00:56:46,540 --> 00:56:48,180 - Please stop! Please stop! - Stop what? 662 00:56:48,180 --> 00:56:49,700 Please stop! Stop! 663 00:56:49,700 --> 00:56:52,580 - Lorna! - Stop! Please! I'm sorry! 664 00:56:52,580 --> 00:56:54,220 Please stop! I'm so sorry! 665 00:56:54,220 --> 00:56:55,460 Lorna! 666 00:56:57,700 --> 00:56:59,540 - Stop! I'm so sorry! - Lorna! 667 00:56:59,540 --> 00:57:00,820 I'm so sorry! Please stop! 668 00:57:00,820 --> 00:57:02,460 - I’m so sorry! - Lorna, what is happening? 669 00:57:02,460 --> 00:57:03,700 I'm sorry! I killed her! 670 00:57:04,900 --> 00:57:07,220 I killed her! I killed Aoife Cassidy! 671 00:57:07,220 --> 00:57:08,420 I killed her! 672 00:57:08,420 --> 00:57:09,980 Oh, my God, I killed her, I killed her. 673 00:57:09,980 --> 00:57:11,300 I put her in the wall. 674 00:57:11,300 --> 00:57:13,700 I killed her! And I'm going to show you. 675 00:57:13,700 --> 00:57:15,180 But get out the fucking way! 676 00:57:15,180 --> 00:57:16,500 I killed her! 677 00:57:16,500 --> 00:57:18,820 I fucking killed her! 678 00:57:18,820 --> 00:57:21,740 I killed her! I killed her! I killed her! 43259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.