Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,097
- Where's Aoife?
- I don't know.
2
00:00:02,097 --> 00:00:04,240
- Where's my wife?
- I don't know where she is!
3
00:00:04,240 --> 00:00:07,182
You're that woman she went to meet,
aren't you? You're Clemence!
4
00:00:07,288 --> 00:00:09,066
Father Percy was found dead.
5
00:00:09,066 --> 00:00:11,590
He was a family friend. Good man.
6
00:00:11,653 --> 00:00:13,928
Well, I'm sorry for your loss.
7
00:00:13,980 --> 00:00:16,340
Do you remember the last time
you saw Father Percy?
8
00:00:20,660 --> 00:00:21,980
Aoife was a nun.
9
00:00:21,980 --> 00:00:23,700
Did she have a reason to
kill Father Percy?
10
00:00:23,700 --> 00:00:25,020
She didn't do it!
11
00:00:25,020 --> 00:00:26,460
What about the woman from the bar?!
12
00:00:26,460 --> 00:00:28,100
Why aren't you looking for her?!
13
00:00:32,140 --> 00:00:34,660
I was born in a Mother
and Baby Home.
14
00:00:34,660 --> 00:00:36,460
What happened to our kids, Clemence?
15
00:00:36,460 --> 00:00:38,220
I'll tell you everything.
16
00:00:38,220 --> 00:00:41,500
Clemence? Clemence! Clemence!
17
00:00:41,500 --> 00:00:42,700
Clemence! Clemence!
18
00:00:42,700 --> 00:00:44,740
No, no, no, no!
19
00:01:13,500 --> 00:01:16,460
Lorna, it's nonstop!
20
00:01:16,460 --> 00:01:18,340
It's like
21
00:01:18,340 --> 00:01:21,620
having an alien in there,
wriggling around.
22
00:01:30,980 --> 00:01:32,820
Do you want a boy
or do you want a girl?
23
00:01:36,060 --> 00:01:37,940
Don't mind.
24
00:01:37,940 --> 00:01:39,740
So long as it's not an alien.
25
00:01:44,100 --> 00:01:45,900
I hope mine's a boy.
26
00:01:45,900 --> 00:01:47,980
Well, boys get to do whatever
they like.
27
00:01:52,180 --> 00:01:53,900
What if I'm no good at it, Clem?
28
00:01:55,460 --> 00:01:57,220
Of course you'll be good at it.
29
00:02:01,180 --> 00:02:04,020
You'll be the best mammy ever!
30
00:04:25,780 --> 00:04:27,020
What are you doing?
31
00:04:28,980 --> 00:04:31,140
What kind of haircut
would you call that?
32
00:04:33,500 --> 00:04:35,060
Like Joan of Arc, right?
33
00:04:37,100 --> 00:04:38,420
Not today, Colman.
34
00:04:38,420 --> 00:04:39,700
That's Lorna Brady.
35
00:04:39,700 --> 00:04:41,900
It's the same height,
it's the same build,
36
00:04:41,900 --> 00:04:43,580
it's the same haircut, Massey.
37
00:04:43,580 --> 00:04:47,020
I've told you before,
it could very well be.
38
00:04:47,020 --> 00:04:49,340
But this is a very delicate
moment in the town.
39
00:04:50,660 --> 00:04:52,380
So we'll have to wait until...
40
00:04:52,380 --> 00:04:53,940
Hang on, what are you wearing?
41
00:04:53,940 --> 00:04:55,980
What?
42
00:04:55,980 --> 00:04:58,340
You're not thinking of coming,
are you?
43
00:04:58,340 --> 00:05:00,300
I thought I'd pay my respects.
44
00:05:00,300 --> 00:05:05,100
You are not coming to a funeral,
only to corner a grieving woman!
45
00:05:05,100 --> 00:05:06,780
No, a suspected arsonist
46
00:05:06,780 --> 00:05:09,300
and a possible accomplice
to a murder, Massey.
47
00:05:09,300 --> 00:05:12,140
Why are you gunning
for Lorna like this?
48
00:05:12,140 --> 00:05:13,420
The poor woman's
49
00:05:13,420 --> 00:05:14,700
odd.
50
00:05:14,700 --> 00:05:15,940
She...
51
00:05:15,940 --> 00:05:17,380
She sleepwalks!
52
00:05:21,460 --> 00:05:23,700
Are you all right, lad?
53
00:05:23,700 --> 00:05:26,220
Because after what happened
the other day...
54
00:05:26,220 --> 00:05:29,060
I told you already, Massey.
I'm fine.
55
00:05:29,060 --> 00:05:30,580
It's nothing to be ashamed of, lad.
56
00:05:32,380 --> 00:05:33,700
I mean, we all have our demons.
57
00:05:33,700 --> 00:05:38,020
I'm just sick of sitting
on my hands, Massey!
58
00:05:38,020 --> 00:05:41,340
- We need to talk to Lorna.
- And we will.
59
00:05:41,340 --> 00:05:42,740
But not today.
60
00:06:02,700 --> 00:06:03,940
I'm sorry, David.
61
00:06:12,700 --> 00:06:13,940
That one's Clemence, right?
62
00:06:18,700 --> 00:06:20,020
You did this.
63
00:06:31,220 --> 00:06:32,540
Body of Christ.
64
00:06:34,540 --> 00:06:36,500
Body of Christ.
65
00:06:36,500 --> 00:06:37,740
Amen.
66
00:06:42,020 --> 00:06:43,340
Body of Christ.
67
00:06:48,700 --> 00:06:50,060
Body of Christ.
68
00:06:52,940 --> 00:06:54,140
Body of Christ.
69
00:06:57,780 --> 00:06:59,020
Body of Christ.
70
00:07:02,500 --> 00:07:03,740
Body of Christ.
71
00:07:05,700 --> 00:07:06,980
Body of Christ.
72
00:07:09,100 --> 00:07:11,260
When someone is taken from us
too soon,
73
00:07:13,020 --> 00:07:14,700
especially when it is sudden,
74
00:07:15,980 --> 00:07:18,940
it can be difficult to make sense
of what's happened.
75
00:07:20,700 --> 00:07:24,820
The abrupt absence of a loved one
is an immense difficulty.
76
00:07:24,820 --> 00:07:29,020
The darkness can be disorientating.
77
00:07:29,020 --> 00:07:31,020
There are unanswered questions.
78
00:07:33,460 --> 00:07:34,580
There is pain.
79
00:07:35,820 --> 00:07:37,140
Confusion.
80
00:07:37,140 --> 00:07:38,340
Even anger.
81
00:07:39,380 --> 00:07:41,140
But we must take solace
in remembering
82
00:07:41,140 --> 00:07:44,980
that Our Lord himself was no
stranger to suffering.
83
00:07:44,980 --> 00:07:48,100
Because suffering can be redemptive.
84
00:07:50,180 --> 00:07:51,740
Suffering can be penance.
85
00:07:53,140 --> 00:07:56,740
Clemence herself knew that
all too well.
86
00:07:57,780 --> 00:08:00,940
There are some who say our lives
are not our own.
87
00:08:00,940 --> 00:08:03,980
But I think that, however she may
have left us,
88
00:08:03,980 --> 00:08:07,260
Clemence's contribution here on
Earth will not be forgotten.
89
00:08:08,700 --> 00:08:11,020
Suffering is sent to test us.
90
00:08:12,180 --> 00:08:14,900
In fact,
91
00:08:14,900 --> 00:08:16,900
God makes those he loves best,
92
00:08:19,420 --> 00:08:20,740
suffer the most.
93
00:09:41,220 --> 00:09:44,900
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck,
fuck, fuck, fuck...
94
00:09:52,620 --> 00:09:53,820
There you go.
95
00:10:17,260 --> 00:10:18,740
You're still not sleeping, huh?
96
00:10:20,340 --> 00:10:25,860
You know, in the Army, sometimes
they rub chillies in their eyes.
97
00:10:25,860 --> 00:10:28,340
What? Why?
98
00:10:28,340 --> 00:10:29,740
To help them stay awake.
99
00:10:31,340 --> 00:10:32,620
It's OK.
100
00:10:32,620 --> 00:10:34,700
We're here for you, David.
Whatever you need.
101
00:10:34,700 --> 00:10:36,300
Can you take that?
102
00:10:36,300 --> 00:10:37,420
Sure.
103
00:10:43,100 --> 00:10:44,700
I'm sorry for your loss, David.
104
00:10:55,260 --> 00:10:57,700
I feel awful asking you this,
105
00:10:57,700 --> 00:11:00,700
but did Clemence say anything
to you about our children?
106
00:11:02,540 --> 00:11:03,700
You know, before she...?
107
00:11:03,700 --> 00:11:05,460
I just buried my sister.
108
00:11:54,900 --> 00:11:57,020
You all right there, Lorna?
109
00:11:57,020 --> 00:11:58,460
Not looking so hot.
110
00:11:58,460 --> 00:11:59,900
This'll wake you up.
111
00:12:01,700 --> 00:12:03,020
Give me that!
112
00:12:06,700 --> 00:12:09,260
Lorna Brady! You dark horse!
113
00:12:19,380 --> 00:12:22,020
I'm sorry for your loss, Lorna.
114
00:12:22,020 --> 00:12:23,340
Thanks.
115
00:12:23,340 --> 00:12:26,300
Could you pop in to us tomorrow
if you have a moment?
116
00:12:26,300 --> 00:12:27,700
Why, am I in some sort of trouble?
117
00:12:27,700 --> 00:12:29,700
No. We've just got a few more
questions for you.
118
00:12:29,700 --> 00:12:31,700
Like, questions about what?
119
00:12:31,700 --> 00:12:33,540
Let's talk about it tomorrow.
120
00:12:33,540 --> 00:12:34,940
Say, 10am?
121
00:12:34,940 --> 00:12:36,340
But what if I don't want to come in?
122
00:12:36,340 --> 00:12:38,540
I'd really prefer if you did.
Yeah, but what if I don't?
123
00:12:38,540 --> 00:12:41,340
What are you going to do?
Like, arrest me?
124
00:12:41,340 --> 00:12:43,220
Is something the matter?
125
00:12:43,220 --> 00:12:44,940
No. No, all good, thanks.
126
00:12:47,340 --> 00:12:49,020
I'm talking to Ms Brady here.
127
00:12:49,020 --> 00:12:50,620
Not really the day for it, is it?
128
00:12:52,340 --> 00:12:55,860
Now, you're one of the Kearneys.
129
00:12:55,860 --> 00:12:57,500
The baby.
130
00:12:57,500 --> 00:12:58,860
Michael? Is that right?
131
00:12:58,860 --> 00:13:00,580
I am, how'd you know that?
132
00:13:00,580 --> 00:13:03,460
Actually, you all have the same
shape of head.
133
00:13:03,460 --> 00:13:05,500
You'll have to forgive our man
from Dublin.
134
00:13:05,500 --> 00:13:08,220
He's as subtle as a brick
through a window.
135
00:13:08,220 --> 00:13:10,700
Don't give it any heed at all,
Lorna.
136
00:13:10,700 --> 00:13:12,740
Today of all days, you know.
137
00:13:20,380 --> 00:13:22,620
So good of you to come, Detective.
138
00:13:22,620 --> 00:13:25,340
I'd offer you a drink, but you seem
to be on the clock!
139
00:13:26,780 --> 00:13:28,900
Thanks again for coming, James.
140
00:13:28,900 --> 00:13:30,820
It would've meant a lot
to Clemence.
141
00:13:30,820 --> 00:13:35,300
Not at all, Niamh. We're all in
this together now.
142
00:13:35,300 --> 00:13:39,140
Have you heard anything from the
Government about our petition?
143
00:13:39,140 --> 00:13:41,460
They're unsure
144
00:13:41,460 --> 00:13:46,700
if they've heard enough to declare
the Convent as a laundry.
145
00:13:46,700 --> 00:13:49,900
They need a little more time
to reach a consensus.
146
00:13:52,380 --> 00:13:53,540
Is that normal?
147
00:13:54,700 --> 00:13:56,620
Don't read too much into it.
148
00:13:56,620 --> 00:13:59,180
Let's just continue to wait and see.
149
00:13:59,180 --> 00:14:01,540
Aye, you're all boring.
150
00:14:01,540 --> 00:14:04,860
I just want to drink, sing
and dance.
151
00:14:04,860 --> 00:14:07,300
'Cause that's what Clemence
would've wanted.
152
00:14:07,300 --> 00:14:09,620
Yeah, well, maybe now's not the best
time for any of that.
153
00:14:09,620 --> 00:14:10,860
What's wrong, Niamh?
154
00:14:10,860 --> 00:14:14,420
I thought you were all for
expressing our feelings.
155
00:14:14,420 --> 00:14:17,340
None of you lot know what Clemence
went through in that place.
156
00:14:17,340 --> 00:14:18,580
Maybe that's enough now, Amy.
157
00:14:18,580 --> 00:14:20,860
Only me and Lorna can.
158
00:14:22,020 --> 00:14:24,900
You all, you heard what
Father Bum Fluff says.
159
00:14:24,900 --> 00:14:28,260
Clemence is survived only
by her brother, David.
160
00:14:28,260 --> 00:14:29,580
Only by.
161
00:14:29,580 --> 00:14:31,460
Only by!
162
00:14:31,460 --> 00:14:34,100
As in, not by her child.
163
00:14:34,100 --> 00:14:36,340
Why not? Ain't that right, Lorna?
164
00:14:36,340 --> 00:14:37,700
Amy, please.
165
00:14:37,700 --> 00:14:39,580
We're the only mammies left.
166
00:14:39,580 --> 00:14:41,740
And we've been through hell
together. Back off!
167
00:14:44,580 --> 00:14:47,700
What are any of us lot even
doing here?
168
00:14:47,700 --> 00:14:49,060
We didn't look after her.
169
00:14:49,060 --> 00:14:51,380
And now we're lying about her.
170
00:14:51,380 --> 00:14:52,940
Fucking heart attack?
171
00:14:52,940 --> 00:14:54,860
Will you come off it?
172
00:14:54,860 --> 00:14:58,460
Clemence made a choice and we need
to respect that.
173
00:14:58,460 --> 00:15:00,260
Shut up, Amy, please.
174
00:15:00,260 --> 00:15:02,700
David shouldn't have to be listening
to your shit right now.
175
00:15:02,700 --> 00:15:04,820
Maybe we all have heart attacks,
huh?
176
00:15:04,820 --> 00:15:07,060
What do you reckon, Mr Coyle?
177
00:15:07,060 --> 00:15:08,780
Maybe that would help your
consensus,
178
00:15:08,780 --> 00:15:10,580
really get people's attention...
179
00:15:10,580 --> 00:15:12,340
Oh, go on, then! You first!
180
00:15:13,340 --> 00:15:14,740
Do us all a favour!
181
00:15:16,940 --> 00:15:18,740
Oh, that's enough! That's enough.
182
00:15:20,820 --> 00:15:22,140
That's enough.
183
00:15:27,860 --> 00:15:30,100
Fuck you, Lorna Brady!
184
00:15:31,220 --> 00:15:32,740
Fuck you!
185
00:15:47,060 --> 00:15:48,220
Can you walk me home?
186
00:15:54,700 --> 00:15:55,940
Sure.
187
00:16:03,700 --> 00:16:04,980
Amy?
188
00:16:09,700 --> 00:16:11,100
Are you all right?
189
00:16:14,820 --> 00:16:17,900
I saw Lorna Brady burn
Father Percy's car.
190
00:16:19,700 --> 00:16:21,020
Is that right?
Yeah.
191
00:16:21,020 --> 00:16:22,620
I was lying before.
192
00:16:22,620 --> 00:16:24,740
Trying to protect her.
193
00:16:25,860 --> 00:16:28,740
Why should I? She doesn't give
a fuck about me.
194
00:17:05,140 --> 00:17:07,580
Right, then, I'll go.
195
00:17:07,580 --> 00:17:08,900
Lorna, can you wait a minute?
196
00:17:10,980 --> 00:17:12,220
I'm sorry, Lorna.
197
00:17:13,820 --> 00:17:15,220
For what I said.
198
00:17:16,180 --> 00:17:17,500
It wasn't right.
199
00:17:18,820 --> 00:17:20,500
And I'm sorry I kept ye apart.
200
00:17:23,940 --> 00:17:25,540
It might've been for the best.
201
00:17:40,980 --> 00:17:42,380
God, Clemence.
202
00:17:43,700 --> 00:17:45,420
Doesn't she look so happy?
203
00:17:46,700 --> 00:17:47,940
God.
204
00:17:49,860 --> 00:17:51,340
That smile.
205
00:17:53,700 --> 00:17:55,380
That's not Clemence.
206
00:17:57,700 --> 00:18:00,860
The girl in the middle -
her name is Breda.
207
00:18:04,020 --> 00:18:05,540
That's Clemence's daughter.
208
00:18:13,340 --> 00:18:15,100
She's the spitting image of her.
209
00:18:18,580 --> 00:18:20,500
This is Clemence's daughter?
210
00:18:24,700 --> 00:18:25,860
She's alive?
211
00:18:33,060 --> 00:18:34,300
Where did you get this?
212
00:18:40,940 --> 00:18:43,500
Clemence went into town to have
tea with someone.
213
00:18:44,900 --> 00:18:47,860
And when she came back, she was in
a very strange mood.
214
00:18:47,860 --> 00:18:50,140
And I said to her, I said,
"Who did you meet?"
215
00:18:50,140 --> 00:18:52,020
And she said, "A nun I used
to know."
216
00:18:53,500 --> 00:18:56,180
One of the Sisters
of the Seven Joys.
217
00:18:59,100 --> 00:19:02,380
That's a name I haven't heard in
this house in a long time.
218
00:19:03,580 --> 00:19:04,940
And that nun gave her that.
219
00:19:06,260 --> 00:19:09,420
But I know Clemence would've
wanted you to see that.
220
00:19:09,420 --> 00:19:10,500
Why?
221
00:19:12,580 --> 00:19:14,340
Do you think one of these girls
222
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
could be mine?
223
00:19:17,500 --> 00:19:21,300
I don't know. Or maybe,
do you think that nun, she had
224
00:19:21,300 --> 00:19:23,780
a photo of my kid, too,
do you think?
225
00:19:23,780 --> 00:19:25,180
I really don't know, Lorna.
226
00:19:26,900 --> 00:19:28,140
But I hope so.
227
00:19:34,060 --> 00:19:35,140
Yeah.
228
00:19:52,340 --> 00:19:53,700
Right, come on.
229
00:19:53,700 --> 00:19:55,820
Columbo's ready for you.
230
00:19:55,820 --> 00:19:57,700
How long is this going to take?
231
00:19:57,700 --> 00:19:58,900
I have things to do.
232
00:20:08,220 --> 00:20:09,460
Can I use your toilet?
233
00:20:09,460 --> 00:20:11,300
Yeah, fire away. Down the end there.
234
00:20:43,700 --> 00:20:46,300
F-F-Fuck, shit!
235
00:20:47,580 --> 00:20:49,500
Fuck!
236
00:20:49,500 --> 00:20:50,700
Fuck, shit, arse!
237
00:20:53,060 --> 00:20:54,300
Fuck!
238
00:21:00,900 --> 00:21:02,140
What am I doing here?
239
00:21:09,620 --> 00:21:10,780
Is that you?
240
00:21:15,700 --> 00:21:17,500
As I'm sure you're aware, Lorna,
241
00:21:17,500 --> 00:21:20,340
a car at the station lockup
was set fire to
242
00:21:20,340 --> 00:21:21,860
last Sunday night.
243
00:21:21,860 --> 00:21:24,700
I've an eyewitness that saw you
take a match to it, Lorna.
244
00:21:27,860 --> 00:21:30,100
Well, sure, anyone can say they saw
anyone do anything.
245
00:21:30,100 --> 00:21:31,460
That's...
Oh, so they're lying?
246
00:21:31,460 --> 00:21:34,500
Yeah. If they say they saw me burn
a car, yeah, they're lying.
247
00:21:38,540 --> 00:21:42,260
You told us before that you didn't
remember who Father Percy was.
248
00:21:42,260 --> 00:21:44,060
That's right. What's he got
to do with this?
249
00:21:44,060 --> 00:21:45,340
Well, that was his car.
250
00:21:47,380 --> 00:21:50,340
Oh? See, strangely enough, the other
women from the convent,
251
00:21:50,340 --> 00:21:52,300
they seem to remember him well.
252
00:21:52,300 --> 00:21:55,140
Especially those from the
Mother and Baby Home.
253
00:21:55,140 --> 00:21:57,100
You were in there as well,
weren't you?
254
00:21:58,340 --> 00:22:00,180
What business is that of yours?
255
00:22:00,180 --> 00:22:01,540
I'm sure it's a touchy subject.
256
00:22:01,540 --> 00:22:03,140
The fuck do you know about it?
257
00:22:03,140 --> 00:22:04,300
About any of this?
258
00:22:04,300 --> 00:22:06,500
What they did to us,
to our children?
259
00:22:06,500 --> 00:22:08,980
I'm the one asking the questions
here, Lorna, OK?
260
00:22:17,580 --> 00:22:19,060
Now take a good look at this.
261
00:22:23,860 --> 00:22:25,500
Do you know that woman?
262
00:22:25,500 --> 00:22:27,060
Yeah.
263
00:22:27,060 --> 00:22:28,220
I do.
264
00:22:28,220 --> 00:22:30,020
When did you last see her?
265
00:22:30,020 --> 00:22:33,460
The last time I saw her, she was
walking away with my baby.
266
00:22:35,420 --> 00:22:37,980
Does that clear things up for you?
267
00:22:37,980 --> 00:22:40,180
You haven't seen or heard
from her since?
268
00:22:40,180 --> 00:22:42,340
No. She hasn't made any attempt
to contact you?
269
00:22:42,340 --> 00:22:44,980
I said, no.
So she's missing currently.
270
00:22:44,980 --> 00:22:46,700
As you're probably aware, Lorna.
271
00:22:46,700 --> 00:22:49,220
Now, her family are in
absolute pieces.
272
00:22:49,220 --> 00:22:52,700
The husband is sitting in prison
awaiting trial.
273
00:22:52,700 --> 00:22:54,940
And her poor daughter,
274
00:22:54,940 --> 00:22:57,020
her daughter is on the way down
from Dublin
275
00:22:57,020 --> 00:22:58,980
to see if she can help
us with our search.
276
00:23:00,220 --> 00:23:03,060
Her daughter?
Yeah, she has a daughter.
277
00:23:03,060 --> 00:23:05,900
So it's only a matter of time
before we find Aoife.
278
00:23:05,900 --> 00:23:07,700
Oh.
279
00:23:07,700 --> 00:23:10,860
Well, good luck. Hey! Cut the shit,
all right?
280
00:23:10,860 --> 00:23:12,580
We know you know Father Percy!
281
00:23:12,580 --> 00:23:14,380
We know you burnt the car.
All right, lad.
282
00:23:14,380 --> 00:23:16,620
So I think you know exactly where
Aoife Cassidy is,
283
00:23:16,620 --> 00:23:17,820
and you'll tell us right now,
284
00:23:17,820 --> 00:23:19,420
if you know what's good for you,
Lorna!
285
00:23:19,420 --> 00:23:22,300
It's funny how hard the whole world
looks for some people
286
00:23:22,300 --> 00:23:25,940
but others just disappear and nobody
gives a fuck.
287
00:23:30,180 --> 00:23:32,700
Jesus Christ!
288
00:23:32,700 --> 00:23:34,940
Wait here, Lorna, I'll get you
a tissue.
289
00:23:34,940 --> 00:23:38,700
You, come on.
290
00:23:40,300 --> 00:23:41,500
I'm calling it a day.
291
00:24:18,860 --> 00:24:20,060
Hey!
292
00:24:21,900 --> 00:24:23,020
HEY!
293
00:24:24,540 --> 00:24:26,900
Lorna!
294
00:24:32,460 --> 00:24:33,780
You all right?
295
00:24:35,500 --> 00:24:37,100
Yeah.
296
00:24:37,100 --> 00:24:39,580
Whatever personal issues you've
going on,
297
00:24:39,580 --> 00:24:41,420
you need to get it sorted
fairly lively
298
00:24:41,420 --> 00:24:43,460
because it's affecting your
judgments, lad!
299
00:24:43,460 --> 00:24:45,100
It has nothing to do with this.
300
00:24:45,100 --> 00:24:47,460
You told me you were born
in one of those places,
301
00:24:47,460 --> 00:24:48,740
so how could it not be?
302
00:24:50,020 --> 00:24:51,740
It was nothing like that place!
303
00:24:53,540 --> 00:24:55,540
Then, what is it then?
304
00:24:55,540 --> 00:24:58,340
What have you got against these
women? Nothing!
305
00:24:58,340 --> 00:25:00,260
Are you sure?
306
00:25:00,260 --> 00:25:01,460
What about you?
307
00:25:02,860 --> 00:25:06,860
You've been letting Lorna off the
hook every chance that you get!
308
00:25:06,860 --> 00:25:08,340
It's patronising, Massey,
309
00:25:08,340 --> 00:25:10,700
the way that you see her, the way
you see all the survivors,
310
00:25:10,700 --> 00:25:13,300
like they're not capable of
anything but surviving.
311
00:25:13,300 --> 00:25:15,220
I want Lorna to survive!
312
00:25:15,220 --> 00:25:16,940
I wanted Clemence to survive!
313
00:25:26,140 --> 00:25:28,420
I was a young guard at
the same time as
314
00:25:30,780 --> 00:25:33,900
when those girls were up
in that place.
315
00:25:33,900 --> 00:25:36,140
Lorna, Clemence.
316
00:25:39,100 --> 00:25:40,860
You're probably too young
to understand,
317
00:25:40,860 --> 00:25:42,700
but back then,
318
00:25:42,700 --> 00:25:45,700
the fear people had.
319
00:25:45,700 --> 00:25:47,700
Honest to God,
320
00:25:47,700 --> 00:25:49,860
a lot of people would sooner
their daughters
321
00:25:49,860 --> 00:25:53,460
were murdered than fall pregnant
outside of marriage.
322
00:25:56,500 --> 00:25:59,220
We haven't enough on her, Colman.
323
00:25:59,220 --> 00:26:00,260
Fine.
324
00:26:01,580 --> 00:26:04,740
But I am not letting this go.
325
00:26:13,020 --> 00:26:14,860
So one of these girls is your...?
326
00:26:15,980 --> 00:26:17,220
Maybe.
327
00:26:18,260 --> 00:26:19,740
Maybe not.
328
00:26:21,700 --> 00:26:23,700
Do you think either of them
look like me?
329
00:26:25,420 --> 00:26:26,740
330
00:26:29,460 --> 00:26:31,260
Even if they're not, it's proof.
331
00:26:31,260 --> 00:26:34,140
It's proof that Clemence's
kid lived.
332
00:26:36,180 --> 00:26:38,540
You know, and I think this nun
was going to give me
333
00:26:38,540 --> 00:26:41,020
one of these photographs of my kid.
334
00:26:41,020 --> 00:26:44,300
And, you know, maybe it'll tell me
where she is and...
335
00:26:44,300 --> 00:26:45,500
OK.
336
00:26:45,500 --> 00:26:46,580
That's good, right?
337
00:26:47,700 --> 00:26:49,140
This is a good thing?
338
00:26:50,900 --> 00:26:52,740
I can't tell what's real any more.
339
00:26:57,220 --> 00:27:00,260
And I'm seeing things and hearing
things that aren't there.
340
00:27:02,020 --> 00:27:03,740
I just need to sleep.
341
00:27:07,420 --> 00:27:09,700
I think that might be a good idea.
342
00:27:12,820 --> 00:27:14,060
Would you watch me?
343
00:27:16,220 --> 00:27:18,140
Watch you?
344
00:27:18,140 --> 00:27:19,740
Watch you sleep? Why?
345
00:27:21,820 --> 00:27:23,340
'Cause when sleep I do stuff.
346
00:27:24,700 --> 00:27:26,460
Bad stuff.
347
00:27:26,460 --> 00:27:27,740
I've heard.
348
00:27:28,900 --> 00:27:30,980
Oh, you haven't heard
the half of it.
349
00:27:34,220 --> 00:27:36,580
Would that not be a bit creepy?
350
00:27:36,580 --> 00:27:38,460
No, not if I'm asking you to do it.
351
00:27:38,460 --> 00:27:39,660
Right.
352
00:27:40,900 --> 00:27:42,180
I can do that.
353
00:27:44,500 --> 00:27:45,860
Thank you.
354
00:28:09,060 --> 00:28:10,460
Thanks for showing me that.
355
00:28:23,700 --> 00:28:25,220
She was
356
00:28:26,980 --> 00:28:29,340
wearing a coat.
357
00:28:29,340 --> 00:28:31,740
I mean, possibly, yeah.
No. Now, sh.
358
00:28:37,460 --> 00:28:39,300
She's missing!
359
00:28:39,300 --> 00:28:41,420
That's right, Andrea, love.
360
00:28:41,420 --> 00:28:43,060
That's why we're here.
361
00:28:43,060 --> 00:28:45,220
You left a message saying
you might've seen her.
362
00:28:50,700 --> 00:28:51,860
Oh.
363
00:28:53,860 --> 00:28:55,300
Mm.
364
00:28:57,180 --> 00:28:59,420
The next reported sighting is...
365
00:28:59,420 --> 00:29:01,300
Oh, Jesus.
366
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
Seamus Flanagan.
367
00:29:02,700 --> 00:29:03,900
What? What's up?
368
00:29:03,900 --> 00:29:06,700
Ah, nothing, he's a bit of
an old eccentric.
369
00:29:06,700 --> 00:29:10,260
I arrested him once for punching
a police horse in the face.
370
00:29:10,260 --> 00:29:12,980
Why would you punch a police
horse in the face?
371
00:29:12,980 --> 00:29:14,700
Well, he didn't know it was
a police horse.
372
00:29:14,700 --> 00:29:15,820
It was off duty at the time.
373
00:29:15,820 --> 00:29:17,140
No, no, enough.
374
00:29:17,140 --> 00:29:18,860
This is a waste of time -
375
00:29:18,860 --> 00:29:22,140
speaking to psychics and fucking
horse-assaulters.
376
00:29:22,140 --> 00:29:26,260
Hey. Hey, hey, hey. We are obligated
to follow up on every sighting
377
00:29:26,260 --> 00:29:29,020
of a missing person, regardless
where it's come from!
378
00:29:29,020 --> 00:29:31,940
You do it, all right?
I'm off to do some actual work.
379
00:29:33,620 --> 00:29:34,820
Colman!
380
00:29:37,820 --> 00:29:38,940
Colman!
381
00:30:06,300 --> 00:30:07,580
Lorna?
382
00:30:10,940 --> 00:30:12,700
Lorna?
383
00:30:12,700 --> 00:30:15,140
Lorna, let's get you back to bed,
all right?
384
00:30:15,140 --> 00:30:18,340
Lorna!
385
00:30:18,340 --> 00:30:20,980
Lorna! OK, all right! Listen,
can you put those back?
386
00:30:20,980 --> 00:30:22,420
Lorna! Lorna!
387
00:30:22,420 --> 00:30:23,700
Lorna, don't!
388
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
Ah!
389
00:30:26,100 --> 00:30:28,180
OK, wake up!
390
00:30:37,580 --> 00:30:38,700
Oh!
391
00:30:38,700 --> 00:30:40,380
Oh, God, Michael! Are you OK?
392
00:30:42,980 --> 00:30:44,860
No.
393
00:30:44,860 --> 00:30:46,460
I'm not!
394
00:30:46,460 --> 00:30:48,460
- Where are you going?
- Hospital.
395
00:30:50,060 --> 00:30:51,180
I'll come with you.
396
00:30:57,700 --> 00:30:59,020
Oh, no, no, no!
397
00:31:07,580 --> 00:31:09,020
Oh, no, no.
398
00:31:10,140 --> 00:31:11,260
No!
399
00:31:19,700 --> 00:31:21,060
What did she look like?
400
00:31:21,060 --> 00:31:22,580
I don't know.
401
00:31:22,580 --> 00:31:23,700
Yay high.
402
00:31:23,700 --> 00:31:25,380
Joan of Arc fucking haircut on her.
403
00:31:25,380 --> 00:31:27,100
She knows where Aoife is.
404
00:31:27,100 --> 00:31:28,700
You just need to find her.
405
00:31:31,940 --> 00:31:33,700
The wife was a nun.
406
00:31:33,700 --> 00:31:35,500
Here, at the convent.
407
00:31:35,500 --> 00:31:37,700
At the House of the Sacred
fucking whatever.
408
00:31:37,700 --> 00:31:39,700
You mean the Sisters
of the Seven Joys?
409
00:31:41,620 --> 00:31:43,820
At the House of the Sacred
fucking whatever.
410
00:31:50,700 --> 00:31:52,380
Next question.
411
00:31:52,380 --> 00:31:54,540
When I asked you if Aoife
had worked in Kilkinure,
412
00:31:54,540 --> 00:31:56,420
you said at the House of the
Sacred...
413
00:31:56,420 --> 00:31:57,700
Fuck off!
414
00:31:59,340 --> 00:32:00,580
Ridiculous.
415
00:32:00,580 --> 00:32:03,060
Guard! The woman you talked about
from the bar.
416
00:32:04,700 --> 00:32:05,940
Grace.
417
00:32:09,180 --> 00:32:10,660
Was this her?
418
00:32:14,660 --> 00:32:16,100
Yeah, that's her.
419
00:32:16,100 --> 00:32:17,260
Who is she?
420
00:32:18,860 --> 00:32:21,340
I think this woman knows where
your wife is, Dara.
421
00:32:23,500 --> 00:32:24,700
Look.
422
00:32:25,860 --> 00:32:28,620
I'll level with you, OK?
423
00:32:28,620 --> 00:32:31,900
I'm getting seriously concerned
about where Aoife is.
424
00:32:31,900 --> 00:32:35,740
I can find her, but only
if you start helping me out.
425
00:32:48,420 --> 00:32:50,180
The Sacred Shepherd.
426
00:32:50,180 --> 00:32:51,340
What did you say?
427
00:32:55,820 --> 00:32:58,020
The House of the Sacred Shepherd.
428
00:32:59,140 --> 00:33:01,020
It was something Aoife talked about.
429
00:33:02,620 --> 00:33:03,700
What was it?
430
00:33:03,700 --> 00:33:04,820
I'm not sure,
431
00:33:04,820 --> 00:33:06,700
but whatever it was,
432
00:33:06,700 --> 00:33:08,300
whoever they were,
433
00:33:08,300 --> 00:33:10,540
she was afraid of them.
434
00:33:10,540 --> 00:33:11,980
- Why?
- I don't know.
435
00:33:13,700 --> 00:33:14,940
Find Aoife.
436
00:33:14,940 --> 00:33:16,420
She'll tell you everything.
437
00:34:56,460 --> 00:34:58,260
I'm looking for a Lorna Brady?
438
00:35:03,900 --> 00:35:05,540
Who are you?
439
00:35:05,540 --> 00:35:07,660
My name is Olivia.
440
00:35:07,660 --> 00:35:09,380
I think you know my mother...
441
00:35:09,380 --> 00:35:11,260
Aoife Cassidy?
442
00:35:11,260 --> 00:35:14,820
She's missing, and I know
she went looking for you.
443
00:35:14,820 --> 00:35:16,460
Can we talk?
444
00:35:20,980 --> 00:35:22,860
Your mum knows where my child is,
doesn't she?
445
00:35:24,260 --> 00:35:26,220
Tell me!
446
00:35:26,220 --> 00:35:27,740
I think she does, yeah.
447
00:35:32,980 --> 00:35:35,020
Mam was talking to a journalist.
448
00:35:36,260 --> 00:35:38,380
What journalist?
449
00:35:38,380 --> 00:35:40,260
There's survivors telling
their stories,
450
00:35:40,260 --> 00:35:41,660
but not many nuns, you know?
451
00:35:43,380 --> 00:35:46,540
The journo said he needed evidence
before he could publish.
452
00:35:48,700 --> 00:35:50,020
Evidence of what?
453
00:35:51,460 --> 00:35:52,740
She'd never tell me.
454
00:36:02,540 --> 00:36:04,860
Your mother gave that
to a friend of mine
455
00:36:04,860 --> 00:36:07,540
who was in the Mother and Baby Home.
456
00:36:07,540 --> 00:36:08,860
That's her daughter.
457
00:36:12,060 --> 00:36:15,260
This is evidence those nuns knew
exactly where our children went,
458
00:36:15,260 --> 00:36:17,700
and your mother was looking for me
459
00:36:17,700 --> 00:36:20,140
so she must have one of these
of my daughter, too?
460
00:36:21,820 --> 00:36:24,460
We'd have to ask her to know
for sure.
461
00:36:26,700 --> 00:36:28,580
Do you know where my mother is?
462
00:36:31,460 --> 00:36:32,740
I'm so worried.
463
00:36:35,700 --> 00:36:36,940
I'm sorry.
464
00:36:37,940 --> 00:36:40,740
I came to you because I thought
you'd be able to help me.
465
00:36:42,980 --> 00:36:44,700
Will you help me?
466
00:36:45,780 --> 00:36:47,100
Please?
467
00:36:55,940 --> 00:36:57,300
What happened to your arm?
468
00:36:58,540 --> 00:37:00,260
It looks like hogweed burns.
469
00:37:01,580 --> 00:37:02,940
What's that?
470
00:37:04,100 --> 00:37:05,740
It's a kind of wild flower.
471
00:37:08,540 --> 00:37:09,740
What does it look like?
472
00:37:10,820 --> 00:37:12,260
Little white flowers.
473
00:37:13,700 --> 00:37:15,060
Looks harmless, really.
474
00:37:17,300 --> 00:37:18,740
Like cauliflower.
475
00:37:22,860 --> 00:37:24,380
This one looks nasty.
476
00:37:29,700 --> 00:37:31,260
Horses get it a lot.
477
00:37:37,380 --> 00:37:38,700
Lorna?
478
00:37:41,140 --> 00:37:42,740
Lorna, are you OK?
479
00:37:44,740 --> 00:37:46,820
What if your mother hid it
all somewhere?
480
00:37:47,980 --> 00:37:49,700
What?
481
00:37:49,700 --> 00:37:51,940
The photos.
482
00:37:51,940 --> 00:37:54,300
The evidence of what happened
to our children.
483
00:38:18,020 --> 00:38:19,780
The article said
that they worked
484
00:38:19,780 --> 00:38:21,500
with local authorities
from Kilkinure.
485
00:38:21,500 --> 00:38:23,700
- Who?
- The House of the Sacred Shepherd.
486
00:38:23,700 --> 00:38:25,540
It's an Adoption Agency.
487
00:38:25,540 --> 00:38:27,380
We should check the local
council records.
488
00:38:27,380 --> 00:38:28,940
Yeah, well, Skelly,
489
00:38:28,940 --> 00:38:31,580
check the Companies
Registrations Office, too.
490
00:38:31,580 --> 00:38:33,980
Maybe there'll be a number
or an address.
491
00:38:33,980 --> 00:38:36,700
Dara said that Aoife
talked about these guys,
492
00:38:36,700 --> 00:38:38,620
that she was afraid of them.
493
00:38:38,620 --> 00:38:40,700
I mean, it has to be
the Kilkinure Convent
494
00:38:40,700 --> 00:38:42,220
that they were working with, right?
495
00:38:42,220 --> 00:38:44,900
And we know that Father Percy
was involved in the Convent.
496
00:38:44,900 --> 00:38:47,620
So, I reckon the House
of The Sacred Shepherd
497
00:38:47,620 --> 00:38:50,900
could be what connects
Aoife Cassidy to Father Percy
498
00:38:50,900 --> 00:38:53,540
to the nuns from the Sisters
of the Seven Joys.
499
00:38:53,540 --> 00:38:54,860
To Lorna Brady.
500
00:38:56,420 --> 00:38:59,140
Lorna's baby was taken off
from that place.
501
00:38:59,140 --> 00:39:01,620
Maybe these fellows are
the ones involved.
502
00:39:01,620 --> 00:39:04,940
Hmm, they closed in 1979.
503
00:39:04,940 --> 00:39:06,380
What?
504
00:39:06,380 --> 00:39:07,740
That's them, right?
505
00:39:10,340 --> 00:39:16,300
The House of the Sacred Shepherd
stopped operating in 1979.
506
00:39:16,300 --> 00:39:18,020
No, that
507
00:39:18,020 --> 00:39:19,220
can't be right.
508
00:39:19,220 --> 00:39:22,100
Lorna gave birth in the
mid-eighties.
509
00:39:22,100 --> 00:39:27,580
And we know that Aoife didn't join
the convent until at least 1984.
510
00:39:28,860 --> 00:39:30,820
Why would Dara
have mentioned them, then?
511
00:39:30,820 --> 00:39:32,740
Well, I don't know, Colman.
512
00:39:34,460 --> 00:39:36,300
Chin up, keep going.
513
00:39:36,300 --> 00:39:37,700
We'll crack this case yet.
514
00:39:40,700 --> 00:39:42,100
Kilkinure Garda.
515
00:39:45,900 --> 00:39:47,140
Colman!
516
00:39:48,100 --> 00:39:50,060
Colman! Colman!
517
00:39:50,060 --> 00:39:51,460
- Let me go!
- Calm down.
518
00:39:51,460 --> 00:39:52,980
Let me go!
Calm down!
519
00:39:54,180 --> 00:39:55,700
Breathe.
520
00:39:55,700 --> 00:39:57,420
He said I was adopted.
521
00:39:58,700 --> 00:40:00,060
You are adopted.
522
00:40:01,260 --> 00:40:02,740
You were chosen, Colman.
523
00:40:04,300 --> 00:40:06,500
Chosen.
524
00:40:06,500 --> 00:40:07,900
Most people can't say that.
525
00:40:09,580 --> 00:40:10,940
Good news, son.
526
00:40:10,940 --> 00:40:13,500
That was your man Seamus
on the phone.
527
00:40:13,500 --> 00:40:17,940
He reckons he saw Aoife getting
into a taxi on Halloween night.
528
00:40:17,940 --> 00:40:19,700
Do we know which?
529
00:40:19,700 --> 00:40:22,700
Well, this is Kilkinure,
there's only one.
530
00:40:22,700 --> 00:40:23,900
What, one company?
531
00:40:23,900 --> 00:40:25,060
One taxi.
532
00:40:25,060 --> 00:40:26,340
One driver.
533
00:40:26,340 --> 00:40:28,300
Fellow by the name of John Farrell.
534
00:40:28,300 --> 00:40:31,060
He likes a drink, but you didn't
hear it from me.
535
00:40:35,980 --> 00:40:38,300
I'm looking for a John Farrell?
536
00:40:38,300 --> 00:40:39,460
Yes!
537
00:40:43,020 --> 00:40:44,700
I'm Detective Sergeant
Colman Akande.
538
00:40:44,700 --> 00:40:46,220
Am I under arrest?
539
00:40:47,180 --> 00:40:48,700
Under... For what?
540
00:40:48,700 --> 00:40:51,260
I don't know. You're the one
arresting me.
541
00:40:51,260 --> 00:40:52,900
No, I'm not arresting you.
542
00:40:52,900 --> 00:40:54,700
Oh. Good.
543
00:40:54,700 --> 00:40:55,900
I have a few quick questions
544
00:40:55,900 --> 00:40:58,380
about one of your taxi journeys
last week.
545
00:40:58,380 --> 00:41:00,060
Proceed.
546
00:41:00,060 --> 00:41:02,180
Do you recognise that woman?
547
00:41:02,180 --> 00:41:03,420
Ah!
548
00:41:04,820 --> 00:41:06,620
I do.
549
00:41:06,620 --> 00:41:08,820
I had her in the cab on
550
00:41:08,820 --> 00:41:10,300
Saturday night.
551
00:41:10,300 --> 00:41:12,380
And do you remember where you
took her that night?
552
00:41:12,380 --> 00:41:15,620
Yeah. I took her to
Lorna Brady's house.
553
00:41:16,700 --> 00:41:19,220
Well, did she say why she wanted
to be taken to Lorna's house?
554
00:41:19,220 --> 00:41:20,380
Huh?
555
00:41:20,380 --> 00:41:22,260
No!
556
00:41:22,260 --> 00:41:25,020
Lorna just asked to be taken home.
557
00:41:25,020 --> 00:41:27,300
- What, you mean they were together?
- Yeah!
558
00:41:28,700 --> 00:41:32,820
Oh, Lorna was in an awful
state altogether.
559
00:41:32,820 --> 00:41:34,700
You just missed them, actually.
560
00:41:34,700 --> 00:41:36,060
What, they were here?
561
00:41:36,060 --> 00:41:38,700
Well, Lorna was anyway.
562
00:41:51,700 --> 00:41:54,340
Do you really think my mam
could be here?
563
00:41:54,340 --> 00:41:56,060
I think she could've been, yeah.
564
00:41:58,860 --> 00:42:00,700
Why here?
565
00:42:00,700 --> 00:42:02,700
Well, it's the perfect place
to hide something.
566
00:44:24,300 --> 00:44:26,380
- You can take that if you want.
- No, it's OK.
567
00:44:27,700 --> 00:44:29,260
It's just dad.
568
00:44:30,700 --> 00:44:32,700
He's in Dublin, at home.
569
00:44:32,700 --> 00:44:35,900
He's just sat by the phone ever
since mam went missing.
570
00:44:39,900 --> 00:44:41,060
Dublin?
571
00:44:42,140 --> 00:44:43,460
Your dad's in Dublin?
572
00:44:43,460 --> 00:44:45,340
Yeah.
573
00:44:45,340 --> 00:44:48,700
He wanted to come to Kilkinure
but I told him to stay put.
574
00:44:49,780 --> 00:44:51,700
Someone has to be there
if mam shows up.
575
00:44:55,580 --> 00:44:57,420
Maybe you should check downstairs?
576
00:45:44,340 --> 00:45:45,700
What are you doing up there?
577
00:45:50,540 --> 00:45:52,020
Shit, shit!
578
00:45:58,140 --> 00:45:59,580
Find anything?
579
00:45:59,580 --> 00:46:01,460
- No.
- Me neither.
580
00:46:01,460 --> 00:46:02,900
I don't think anything's here.
581
00:46:03,860 --> 00:46:05,220
Shall we go?
582
00:46:09,420 --> 00:46:12,020
Can I stay with you tonight?
583
00:46:12,020 --> 00:46:13,900
I don't know anyone else
in this town.
584
00:46:16,180 --> 00:46:17,420
‘Course.
585
00:50:21,700 --> 00:50:23,060
Do you want tea?
586
00:50:25,140 --> 00:50:26,940
What?
587
00:50:26,940 --> 00:50:28,180
I'm making tea.
588
00:50:55,980 --> 00:50:57,380
Wasn't sure how you take it.
589
00:51:01,820 --> 00:51:03,700
Did you find what you're
looking for?
590
00:51:05,780 --> 00:51:07,820
I've come to see you.
591
00:51:07,820 --> 00:51:09,020
Oh, that's nice.
592
00:51:09,020 --> 00:51:10,220
That's friendly
593
00:51:12,700 --> 00:51:14,540
Have you got a lot of friends,
Lorna?
594
00:51:15,780 --> 00:51:16,860
Not really.
595
00:51:19,700 --> 00:51:20,860
Have you?
596
00:51:27,340 --> 00:51:28,620
I'd say not.
597
00:51:30,220 --> 00:51:31,860
Do you often have friends round?
598
00:51:33,580 --> 00:51:34,740
No.
599
00:51:39,100 --> 00:51:41,740
Night of October 31st, did you
have a guest round?
600
00:51:44,700 --> 00:51:45,820
Halloween?
601
00:51:45,820 --> 00:51:47,700
So you were alone that night?
602
00:51:47,700 --> 00:51:48,900
Yeah?
603
00:51:50,540 --> 00:51:52,300
Do you know John Farrell, Lorna?
604
00:51:53,420 --> 00:51:54,460
John Farrell.
605
00:51:54,460 --> 00:51:56,020
I spoke to him this evening
606
00:51:56,020 --> 00:51:58,300
and he told me that you weren't
alone that night.
607
00:51:58,300 --> 00:52:02,260
He told me that he dropped yourself
and Aoife Cassidy back here.
608
00:52:27,260 --> 00:52:29,860
This house is the last place
Aoife was seen, Lorna.
609
00:52:32,100 --> 00:52:33,500
So, where is she?
610
00:52:36,260 --> 00:52:38,140
You want to know what I think?
611
00:52:38,140 --> 00:52:39,380
I think Aoife Cassidy
612
00:52:39,380 --> 00:52:41,500
murdered Father Percy Sheehan
in Dublin
613
00:52:42,980 --> 00:52:44,700
and legged it down here in his car.
614
00:52:47,340 --> 00:52:49,660
Aoife needed someone local
to harbour her.
615
00:52:51,140 --> 00:52:53,980
To cover her tracks.
And that's where you came in.
616
00:52:53,980 --> 00:52:56,700
So she laid low here while
you destroyed the car,
617
00:52:56,700 --> 00:52:58,060
and then she disappeared.
618
00:52:58,060 --> 00:53:02,100
But what I don't know is,
why are you helping her?
619
00:53:05,140 --> 00:53:07,260
I'm not helping her.
620
00:53:07,260 --> 00:53:09,780
You're lying to me, Lorna.
621
00:53:09,780 --> 00:53:13,740
You're fucking lying to me again.
622
00:53:15,140 --> 00:53:17,860
You told me you didn't know
Father Percy.
623
00:53:17,860 --> 00:53:19,180
That was a lie.
624
00:53:19,180 --> 00:53:21,540
You told me you didn't burn his car.
625
00:53:21,540 --> 00:53:22,700
That was a lie.
626
00:53:24,180 --> 00:53:27,700
You told me Aoife Cassidy walked
away with your baby.
627
00:53:27,700 --> 00:53:28,940
She did.
628
00:53:31,700 --> 00:53:32,980
That was a lie.
629
00:53:37,380 --> 00:53:38,580
No.
630
00:54:12,700 --> 00:54:14,020
Why didn't I do something?
631
00:54:15,940 --> 00:54:17,700
Why didn't I...?
Why didn't I do something
632
00:54:17,700 --> 00:54:19,260
or say something?
633
00:54:25,380 --> 00:54:27,140
My baby shivered to death.
634
00:54:30,420 --> 00:54:32,620
She shivered to death.
635
00:54:33,820 --> 00:54:36,860
And I wasn't there to hold her,
636
00:54:36,860 --> 00:54:38,380
to keep her warm.
637
00:54:40,180 --> 00:54:41,740
I should have been there.
638
00:54:44,060 --> 00:54:45,740
I should've stood up to them.
639
00:54:48,300 --> 00:54:49,820
I could've run away with her.
640
00:54:52,420 --> 00:54:53,700
But I didn't.
641
00:55:16,580 --> 00:55:17,860
I didn't.
642
00:55:23,180 --> 00:55:24,580
Where did you get this?
643
00:55:28,900 --> 00:55:30,100
Did you hear that?
644
00:55:31,820 --> 00:55:34,020
What?
645
00:55:37,060 --> 00:55:38,700
Who gave this to you, Lorna?
646
00:55:41,820 --> 00:55:43,020
Aoife signed this.
647
00:55:45,900 --> 00:55:47,460
Aoife Cassidy signed this.
648
00:55:52,700 --> 00:55:54,340
Are you sure you can't hear that?
649
00:55:56,260 --> 00:55:57,740
Hear what?
650
00:56:07,180 --> 00:56:08,740
Listen.
651
00:56:14,620 --> 00:56:16,060
I can't hear anything.
652
00:56:19,220 --> 00:56:20,340
Please stop.
653
00:56:20,340 --> 00:56:21,420
Stop what?
654
00:56:23,380 --> 00:56:24,700
Lorna?
655
00:56:29,380 --> 00:56:30,540
Lorna?
656
00:56:35,700 --> 00:56:36,860
She...
657
00:56:39,500 --> 00:56:41,500
Please stop.
658
00:56:41,500 --> 00:56:42,700
Lorna?
659
00:56:42,700 --> 00:56:43,940
Please stop!
660
00:56:43,940 --> 00:56:46,540
- Lorna!
- Stop! Stop!
661
00:56:46,540 --> 00:56:48,180
- Please stop! Please stop!
- Stop what?
662
00:56:48,180 --> 00:56:49,700
Please stop! Stop!
663
00:56:49,700 --> 00:56:52,580
- Lorna!
- Stop! Please! I'm sorry!
664
00:56:52,580 --> 00:56:54,220
Please stop! I'm so sorry!
665
00:56:54,220 --> 00:56:55,460
Lorna!
666
00:56:57,700 --> 00:56:59,540
- Stop! I'm so sorry!
- Lorna!
667
00:56:59,540 --> 00:57:00,820
I'm so sorry! Please stop!
668
00:57:00,820 --> 00:57:02,460
- I’m so sorry!
- Lorna, what is happening?
669
00:57:02,460 --> 00:57:03,700
I'm sorry! I killed her!
670
00:57:04,900 --> 00:57:07,220
I killed her!
I killed Aoife Cassidy!
671
00:57:07,220 --> 00:57:08,420
I killed her!
672
00:57:08,420 --> 00:57:09,980
Oh, my God, I killed her,
I killed her.
673
00:57:09,980 --> 00:57:11,300
I put her in the wall.
674
00:57:11,300 --> 00:57:13,700
I killed her! And I'm going
to show you.
675
00:57:13,700 --> 00:57:15,180
But get out the fucking way!
676
00:57:15,180 --> 00:57:16,500
I killed her!
677
00:57:16,500 --> 00:57:18,820
I fucking killed her!
678
00:57:18,820 --> 00:57:21,740
I killed her! I killed her!
I killed her!
43259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.