All language subtitles for The.Last.Voyage.Of.The.Demeter.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].MY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:06,400
Dimuat turun daripada YTS.MX
2
00:00:01,806 --> 00:00:04,611
(permainan orkestra besar \h\h\h\h\h\h\h\hbermain)
3
00:00:07,400 --> 00:00:12,400
Tapak filem rasmi YIFY: YTS.MX
4
00:00:25,797 --> 00:00:27,898
♪ ♪
5
00:00:47,819 --> 00:00:49,920
♪ ♪
6
00:01:06,332 --> 00:01:08,334
♪ ♪
7
00:01:08,334 --> 00:01:10,435
(guruh berdentum perlahan)
8
00:01:28,486 --> 00:01:30,224
(guruh berdentum)
9
00:01:42,874 --> 00:01:44,876
(angin melolong)
10
00:01:44,876 --> 00:01:46,977
♪ ♪
11
00:02:05,699 --> 00:02:09,769
Konstabel, sebuah bot diterbangkan dalam \h\h\h\h\h\h\hdengan ribut.
12
00:02:09,769 --> 00:02:11,903
(guruh menyambar)
13
00:02:22,012 --> 00:02:23,585
Tuhan.
14
00:02:23,585 --> 00:02:25,312
Ayuh!
15
00:02:32,352 --> 00:02:34,453
(bualan tidak jelas)
16
00:02:35,729 --> 00:02:37,830
\h\h\h\h-Fletcher? -(menarik nafas berat)
17
00:02:40,096 --> 00:02:44,199
\h\h\h\hSaya pergi ke kapal, tuan, untuk melihat sama ada sesiapa masih hidup.
18
00:02:44,199 --> 00:02:46,003
Dan?
19
00:02:50,304 --> 00:02:51,811
Apa itu?
20
00:02:51,811 --> 00:02:53,615
Log kapten.
21
00:02:55,716 --> 00:02:58,620
\h\h\h\h\h\hELIOT: Log ini ialah rekod
22
00:02:58,620 --> 00:03:00,116
dan amaran.
23
00:03:00,116 --> 00:03:03,955
Dan jika ia menemuimu, \h\h\hTuhan menolongmu,
24
00:03:03,955 --> 00:03:07,486
kerana dia telah meninggalkan \h\h\h\h\h\h\h\hDemeter.
25
00:03:08,421 --> 00:03:10,390
Kami cuba menghalangnya.
26
00:03:10,390 --> 00:03:13,096
Jika kita tidak berjaya,
27
00:03:13,096 --> 00:03:15,703
Tuhan kasihanilah jiwamu.
28
00:03:20,741 --> 00:03:22,875
Saya tidak boleh kembali, tuan.
29
00:03:23,777 --> 00:03:25,647
Ayuh.
30
00:03:28,573 --> 00:03:30,685
(guruh berdentum)
31
00:03:39,155 --> 00:03:41,256
(layar berdesir)
32
00:03:47,966 --> 00:03:49,704
♪ ♪
33
00:04:09,823 --> 00:04:11,924
-(kuku tersumbat) -(roda berkeriut)
34
00:04:18,227 --> 00:04:20,031
(kuda terpercik)
35
00:04:26,169 --> 00:04:28,974
♪ ♪
36
00:04:46,090 --> 00:04:48,224
-(kanak-kanak ketawa) -(berbual rancak)
37
00:05:01,039 --> 00:05:02,942
(jerit teruja)
38
00:05:07,881 --> 00:05:09,179
LELAKI: Hei!
39
00:05:09,179 --> 00:05:11,280
\h\h\h-(ketawa) -(syiling berdenting)
40
00:05:12,413 --> 00:05:14,415
(menghidu)
41
00:05:15,284 --> 00:05:17,418
♪ ♪
42
00:05:26,526 --> 00:05:28,693
LELAKI: Hei, tuan! Duduk! \h\h\h\h\h\hGiliran anda.
43
00:05:28,693 --> 00:05:30,464
\h\h\h\h\hLELAKI 2: Ayuh, bangun.
44
00:05:30,464 --> 00:05:32,037
\h\h\h\h\h\hLELAKI 3: Jom balik rumah.
45
00:05:32,037 --> 00:05:33,632
(ketawa kecil)
46
00:05:34,567 --> 00:05:36,778
(bualan rancak diteruskan)
47
00:05:36,778 --> 00:05:38,307
LELAKI: Oppa!
48
00:05:38,307 --> 00:05:40,375
(roda berderit)
49
00:05:41,310 --> 00:05:43,609
(bercakap Romani)
50
00:05:44,577 --> 00:05:45,886
\h\h\hELIOT: Enam Julai,
51
00:05:45,886 --> 00:05:48,790
membuat pelabuhan di Varna, Bulgaria.
52
00:05:48,790 --> 00:05:51,221
Jangan merayau jauh, Toby. Kami tidak tinggal lama.
53
00:05:51,221 --> 00:05:54,026
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTOBY: Saya tidak akan, Datuk. Saya janji.
54
00:05:54,928 --> 00:05:57,623
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Krew kami kekurangan beberapa tangan.
55
00:05:57,623 --> 00:05:59,097
WOJCHEK: Kapten.
56
00:05:59,097 --> 00:06:01,132
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Dan saya telah menugaskan Encik Wojchek
57
00:06:01,132 --> 00:06:04,333
\h\h\h\h\huntuk membetulkan perkara ini sebelum kami mengambil kargo.
58
00:06:04,333 --> 00:06:07,270
-(berbual rancak, ketawa) \h\h\h\h\h-(duit syiling berdenting)
59
00:06:07,270 --> 00:06:10,812
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\dia mencari tangannya sehingga ke England.
60
00:06:11,736 --> 00:06:12,880
saya lipat.
61
00:06:13,980 --> 00:06:16,642
Buka telinga anda, lelaki.
62
00:06:16,642 --> 00:06:20,151
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h memerlukan tiga orang pelaut yang berkemampuan.
63
00:06:20,151 --> 00:06:22,582
Bertolak ke London. \hKami membayar dalam bentuk emas.
64
00:06:22,582 --> 00:06:24,254
saya mampu.
65
00:06:24,254 --> 00:06:26,322
Dan kuat seperti lembu.
66
00:06:26,322 --> 00:06:28,423
(ketawa)
67
00:06:34,297 --> 00:06:35,936
Siapa awak, budak?
68
00:06:35,936 --> 00:06:38,136
Clemens.
69
00:06:38,136 --> 00:06:41,139
Anda berpakaian seperti orang yang berpendidikan. \h\hDi manakah anda bersekolah?
70
00:06:41,139 --> 00:06:43,273
Universiti Cambridge.
71
00:06:44,472 --> 00:06:47,442
Saya mempunyai tangan yang stabil dengan jarum, dan, eh...
72
00:06:47,442 --> 00:06:49,884
Saya ada bekalan jika anda memerlukan doktor kapal.
73
00:06:49,884 --> 00:06:51,479
S-Sudah agak lama,
74
00:06:51,479 --> 00:06:53,811
\h\h\h\h\h\h\htetapi saya tahu cara saya mengelilingi bot, jika tidak.
75
00:06:53,811 --> 00:06:56,352
\h\hBelajar tentang bot tidak sama dengan mengekalkan bot.
76
00:06:56,352 --> 00:06:59,454
\h\hApakah yang pernah dipelajari oleh pelaut itu daripada sebuah buku
77
00:06:59,454 --> 00:07:01,819
itukah dia satu ons kebaikan \h\hsemasa dia hilang di laut?
78
00:07:01,819 --> 00:07:04,228
Astronomi, untuk satu.
79
00:07:05,394 --> 00:07:08,331
\h\h\hBoleh kehilangan carta. Anda boleh kehilangan kompas.
80
00:07:08,331 --> 00:07:10,531
Tetapi anda tidak boleh kehilangan bintang, bukan?
81
00:07:10,531 --> 00:07:13,875
Tidak pernah berjumpa dengan orang Inggeris dalam \ha tergesa-gesa untuk pulang ke England.
82
00:07:13,875 --> 00:07:15,701
Pergilah sebaik sahaja kami sampai, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htidak syak lagi.
83
00:07:17,472 --> 00:07:20,981
Kami memerlukan anak kapal yang kuat, \h\h\hbukan penumpang.
84
00:07:21,542 --> 00:07:22,917
saya?
85
00:07:22,917 --> 00:07:24,314
(lelaki mengerang, merungut)
86
00:07:24,314 --> 00:07:25,414
awak.
87
00:07:25,414 --> 00:07:27,416
Tidak, tidak mengapa.
88
00:07:43,729 --> 00:07:45,764
(perbualan diteruskan \h\h\h\h\h\hin Romani)
89
00:07:49,944 --> 00:07:51,275
\h\h\h\hWOJCHEK: Apa yang dia cakap?
90
00:07:52,210 --> 00:07:54,047
Dia berkata mereka tidak boleh tinggal.
91
00:07:54,047 --> 00:07:55,576
Mereka tidak boleh.
92
00:07:55,576 --> 00:07:57,281
\hKami memerlukan tangan mereka atau kami kehilangan arus.
93
00:07:57,281 --> 00:07:59,415
Dia berkata mereka perlu meninggalkan \h\h\hsebelum matahari terbenam.
94
00:08:00,350 --> 00:08:02,286
Apakah jenis karut itu?
95
00:08:08,930 --> 00:08:10,756
\h\h-(syiling berdenting) -LELAKI: Untuk anak buah kamu.
96
00:08:12,197 --> 00:08:13,627
Kita pergi sekarang.
97
00:08:25,243 --> 00:08:26,640
Lelaki!
98
00:08:30,611 --> 00:08:33,911
\h\hIni lebih daripada yang saya bayar untuk membawa kargo sial itu ke sini.
99
00:08:33,911 --> 00:08:35,814
Apa yang dia ludah pada akhirnya?
100
00:08:35,814 --> 00:08:37,387
\h\h\h"Cuti yang baik" atau "selamat tinggal"?
101
00:08:37,387 --> 00:08:39,785
"Semoga berjaya."
102
00:08:39,785 --> 00:08:41,886
♪ ♪
103
00:08:47,463 --> 00:08:50,004
-Ayuh, tarik! -(lelaki merengus)
104
00:08:50,004 --> 00:08:52,006
Tarik!
105
00:08:52,006 --> 00:08:53,172
Ayuh, tarik!
106
00:08:54,899 --> 00:08:57,077
Tarik!
107
00:08:57,077 --> 00:08:58,738
Ayuh, tarik!
108
00:09:00,179 --> 00:09:01,675
Tarik!
109
00:09:01,675 --> 00:09:03,479
\h-(bualan berterusan) -(berderit mekanikal)
110
00:09:14,094 --> 00:09:16,525
\h\h\h\h\h\h\h\hMAN: Lihat, lepaskan. Lepaskan!
111
00:09:22,663 --> 00:09:24,764
♪ ♪
112
00:09:29,109 --> 00:09:31,210
\h\h\h\h\h\h\h-(bual rancak) -(muzik rentetan dimainkan berdekatan)
113
00:09:39,119 --> 00:09:41,055
(merengus)
114
00:09:46,027 --> 00:09:47,622
(merengus)
115
00:09:57,302 --> 00:09:58,369
\h-(wanita menjerit) -(orang merungut)
116
00:09:58,369 --> 00:09:59,799
Toby!
117
00:09:59,799 --> 00:10:02,670
-Adakah anda baik-baik saja, budak? \h\h\h\h\h\h\h-(batuk)
118
00:10:02,670 --> 00:10:04,243
ELIOT: Toby?
119
00:10:05,574 --> 00:10:07,675
Encik Wojchek, pegang lelaki itu!
120
00:10:07,675 --> 00:10:10,447
\h\h\h\hAnda tidak pernah berkata apa-apa tentang naga.
121
00:10:11,382 --> 00:10:13,351
Saya tahu tanda ini.
122
00:10:13,351 --> 00:10:15,386
Ia adalah petanda buruk.
123
00:10:15,386 --> 00:10:17,058
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda boleh membunuh budak itu.
124
00:10:17,058 --> 00:10:18,884
Saya tidak memberi pelacur \h\h\h\h\h\tentang naga!
125
00:10:18,884 --> 00:10:23,097
\h\h\hSimpanlah emasmu, ular syaitan.
126
00:10:23,097 --> 00:10:24,527
Allah selamatkan kamu semua.
127
00:10:24,527 --> 00:10:26,859
Semoga dia menyelamatkan kapal itu.
128
00:10:26,859 --> 00:10:28,927
Semoga dia menyelamatkan anak kapal.
129
00:10:31,831 --> 00:10:33,030
Adakah anda sihat?
130
00:10:33,030 --> 00:10:34,471
-Anda cedera? \h\h\h-Mm-mm.
131
00:10:38,442 --> 00:10:40,972
-Terima kasih, Encik Clemens. \h\h\h\h\h\h-Ya, pasti.
132
00:10:52,093 --> 00:10:53,952
Kami meninggalkan pelabuhan dalam masa sejam.
133
00:10:53,952 --> 00:10:56,097
\h\hAnda terbukti berbohong tentang mengetahui laluan anda mengelilingi bot,
134
00:10:56,097 --> 00:10:58,924
Saya akan buang awak dari bot \h\h\h\hsaya sendiri, ahli astronomi.
135
00:10:59,859 --> 00:11:01,564
Eh, t-terima kasih, tuan.
136
00:11:01,564 --> 00:11:04,237
Larsen, dapatkan lipas busuk \h\h\hof ini.
137
00:11:04,237 --> 00:11:06,063
\h\h\h\h\h\h\h\hLARSEN: Anda dengar Encik Wojchek.
138
00:11:06,063 --> 00:11:08,736
\h\h\h\h\h\h\h\hOlgaren, simpan peti itu.
139
00:11:08,736 --> 00:11:10,837
♪ ♪
140
00:11:24,158 --> 00:11:25,819
\h\hTOBY: Ayuh.
141
00:11:25,819 --> 00:11:28,162
\h\h-Budak baik! -(anjing menyalak)
142
00:11:37,996 --> 00:11:39,965
Halau! Siapkan penutup kepala.
143
00:11:41,175 --> 00:11:43,243
\h\h\h\h\hPETROFSKY: Tarik ke dalam tambatan!
144
00:11:43,243 --> 00:11:44,376
Cepatlah!
145
00:11:46,972 --> 00:11:48,842
(berdenting)
146
00:11:50,349 --> 00:11:52,615
Tarik!
147
00:11:52,615 --> 00:11:54,320
-Tarik! -WOJCHEK: Beri saya \h\h\h\h\ha jalan untuk mengemudi.
148
00:11:54,320 --> 00:11:57,015
Dia bergerak seperti babi gemuk \h\hdengan semua berat ini.
149
00:11:57,015 --> 00:11:59,160
♪ ♪
150
00:12:18,542 --> 00:12:20,676
♪ ♪
151
00:12:39,398 --> 00:12:41,466
Adakah anda melihat rasuk di atas sana?
152
00:12:41,466 --> 00:12:43,864
Di situlah mereka pernah menggantung \h\h\h\h lanun dan pemberontak.
153
00:12:43,864 --> 00:12:45,701
\h\h\h\h\hPernahkah anda melihat orang mati yang sebenar, Encik Clemens?
154
00:12:45,701 --> 00:12:47,208
Saya ada.
155
00:12:47,208 --> 00:12:49,100
\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Betul ke? -Biar saya tunjukkan kapal itu.
156
00:12:50,706 --> 00:12:53,544
\hpintu besar kabin kapten itu.
157
00:12:53,544 --> 00:12:55,216
\hTerdapat banyak peta dan lukisan di sana,
158
00:12:55,216 --> 00:12:57,845
\h\h\h\h\h\h\htetapi kapten tidak suka saya bermain-main.
159
00:12:57,845 --> 00:13:00,485
Ini ialah Huckleberry.
160
00:13:00,485 --> 00:13:02,256
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Oh. -Tapi kami panggil dia Huck.
161
00:13:02,256 --> 00:13:04,291
\h\h\h\h\h-(Huck menyalak) -CLEMENS: Hello, Huck.
162
00:13:05,853 --> 00:13:07,261
Itu pegangan kargo.
163
00:13:07,261 --> 00:13:10,264
Semuanya di sana menuju ke London.
164
00:13:10,264 --> 00:13:12,695
Anda mengetuk kayu seperti ini \h\hijika ada sebarang masalah.
165
00:13:12,695 --> 00:13:16,193
Atau untuk memberi isyarat menukar jam tangan atau jika langit kelihatan ganas.
166
00:13:16,193 --> 00:13:18,195
\h\h\h\h\h\hAnda boleh mendengarnya dari atas katil
167
00:13:18,195 --> 00:13:20,197
kepada kapten pada malam yang cerah.
168
00:13:20,197 --> 00:13:21,770
-Saya bersumpah. \h\h-Mm.
169
00:13:21,770 --> 00:13:22,903
Saya pernah mendengarnya.
170
00:13:22,903 --> 00:13:24,839
\h\h\h\h\h\h\h\h(ketawa) Ya, saya percaya anda ada.
171
00:13:24,839 --> 00:13:26,445
Di sinilah kami makan.
172
00:13:26,445 --> 00:13:28,381
Ini pernah menjadi kapal kayu, \h\h\h\h\h\hdibina dengan cara lama.
173
00:13:28,381 --> 00:13:30,284
Tetapi kini semua orang mahukan kapal \h\h\h\h\hsteam.
174
00:13:30,284 --> 00:13:32,682
Kapten berkata tidak ada kegembiraan \h\h\h\h\h\hin kapal logam.
175
00:13:32,682 --> 00:13:34,354
Nah, itu perkara tentang kemajuan, innit?
176
00:13:34,354 --> 00:13:38,259
\h\h\h\hIa tidak mempedulikan kegembiraan, kapten anda atau sebaliknya.
177
00:13:38,259 --> 00:13:41,020
\h\h\h\h\ha bot yang baik. Tanpa ragu ragu.
178
00:13:41,020 --> 00:13:43,022
Temui krew saya, Encik Clemens.
179
00:13:43,022 --> 00:13:44,188
(haiwan mengembung, mencicit)
180
00:13:44,188 --> 00:13:45,860
Lebih cepat kita memakannya,
181
00:13:45,860 --> 00:13:47,532
\h\h\hsemakin sedikit omong kosong yang perlu saya bersihkan.
182
00:13:47,532 --> 00:13:49,270
\h\h\h\h\h\h-CLEMENS: Mm. -(Huck menyalak, menggeram)
183
00:13:49,270 --> 00:13:51,404
TOBY: Ah-ah, Huck. Anda tahu peraturannya.
184
00:13:51,404 --> 00:13:54,198
Dan di sini adalah dapur.
185
00:13:54,198 --> 00:13:56,068
-Yusuf. \h\h-Hah?
186
00:13:56,068 --> 00:13:57,707
Ini ialah Clemens.
187
00:13:57,707 --> 00:13:59,907
Dia adalah doktor. Yang sebenar.
188
00:13:59,907 --> 00:14:03,284
JOSEPH: Kami makan pada enam loceng-- \h\h\h\hno cepat, tidak kemudian.
189
00:14:03,284 --> 00:14:05,143
Anda tinggal di luar dapur.
190
00:14:05,143 --> 00:14:07,585
\hDan aku tidak akan mengabdi kepada sesiapa yang menyebut nama Tuhan dengan sia-sia.
191
00:14:07,585 --> 00:14:09,488
-Dia maksudkan yang terakhir itu. \h\hMaksud saya kesemuanya.
192
00:14:09,488 --> 00:14:12,425
\h\h\h\h\h\hAdakah anda tahu siapa Saint Nicholas?
193
00:14:12,425 --> 00:14:14,185
Penaung pelaut.
194
00:14:15,725 --> 00:14:18,563
Nah, anda bukan orang kafir.
195
00:14:18,563 --> 00:14:20,499
\hBersyukurlah kepada Tuhan atas nikmat-nikmat kecil.
196
00:14:20,499 --> 00:14:21,764
(ketawa)
197
00:14:21,764 --> 00:14:23,799
Toby, tunjukkan dia ke biliknya.
198
00:14:23,799 --> 00:14:25,768
\hDan keluarkan anjing kambing ini dari dapur saya.
199
00:14:25,768 --> 00:14:27,132
-TOBY: Huck! \h-(tercungap-cungap)
200
00:14:27,132 --> 00:14:28,639
\h\h\hELIOT: Pada keenam Julai,
201
00:14:28,639 --> 00:14:30,773
kami selesai mengambil kargo--
202
00:14:30,773 --> 00:14:33,413
\h\h\h\hKapas Turki, sepuluh tong petroleum
203
00:14:33,413 --> 00:14:36,141
\krat persendirian tangan ditandakan untuk London--
204
00:14:36,141 --> 00:14:37,615
dengan sembilan tangan.
205
00:14:37,615 --> 00:14:40,013
Lima anak kapal, seorang doktor kapal,
206
00:14:40,013 --> 00:14:43,082
\h\hdua kawan, tukang masak dan saya sendiri, kapten.
207
00:14:43,082 --> 00:14:44,820
\h\h\h\h\h\h-Angin yang baik. -(muzik ceria dimainkan)
208
00:14:44,820 --> 00:14:46,690
-Kru dengan semangat yang tinggi. \h\h-(Toby ketawa)
209
00:14:46,690 --> 00:14:48,857
♪ ♪
210
00:15:00,099 --> 00:15:03,608
PETROFSKY: ♪ Oh, mereka memanggil saya \h\h\h\h\hHangin' Johnny... ♪
211
00:15:03,608 --> 00:15:05,038
Semuanya baik-baik saja, Kapten.
212
00:15:05,038 --> 00:15:07,480
Membuat kira-kira 12 knot \hon nor'easter.
213
00:15:07,480 --> 00:15:10,450
Roda bertendang sedikit, tetapi dia akan tenang.
214
00:15:10,450 --> 00:15:12,309
12 knot?
215
00:15:12,309 --> 00:15:15,686
\h\h\h\h\hKami akan tiba di London sebelum 6 Ogos.
216
00:15:15,686 --> 00:15:16,885
Ya, tuan.
217
00:15:16,885 --> 00:15:18,986
Demi krew, lebih baik kita.
218
00:15:18,986 --> 00:15:21,791
\hTelah mencari cara untuk membelanjakan gaji bonus.
219
00:15:21,791 --> 00:15:23,727
♪ Keluarga suci ♪
220
00:15:23,727 --> 00:15:26,631
♪ Jadi gantung, budak-budak, gantung ♪
221
00:15:26,631 --> 00:15:30,371
\h\h\h\h\h♪ Mereka kata saya gantung ibu saya... ♪
222
00:15:30,371 --> 00:15:35,101
\hSaya telah memutuskan ini adalah pelayaran terakhir saya, Encik Wojchek.
223
00:15:36,234 --> 00:15:38,676
\h\h\h\h\h\hSaya akan membeli sebuah pondok kecil di Ireland.
224
00:15:38,676 --> 00:15:40,876
\hToby akan menikmati kawasan luar bandar.
225
00:15:40,876 --> 00:15:44,209
Dan saya berjanji kepada anak perempuan saya, saya tidak akan membiarkan laut berudara
226
00:15:44,209 --> 00:15:45,914
melunturkan masa depan daripadanya.
227
00:15:45,914 --> 00:15:48,015
Saya berhasrat untuk mengotakan janji itu.
228
00:15:48,015 --> 00:15:50,017
Saya akan mengatur supaya anda \h\h menjadi pengganti saya
229
00:15:50,017 --> 00:15:52,723
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDemeter sebaik sahaja kami tiba di London.
230
00:15:52,723 --> 00:15:54,219
Tuan, saya...
231
00:15:54,219 --> 00:15:56,188
Anda seorang pelaut yang baik, \h\h\h\hEn. Wojchek.
232
00:15:56,188 --> 00:15:59,532
\h\hKapal itu tidak dapat meminta bantuan yang lebih baik untuk membimbing anak kapalnya.
233
00:15:59,532 --> 00:16:02,227
(nyanyian diteruskan dari jarak jauh)
234
00:16:02,227 --> 00:16:04,900
♪ Jauh, budak-budak, jauh ♪
235
00:16:04,900 --> 00:16:08,871
♪ Mereka memanggil saya Hangin' Johnny ♪
236
00:16:08,871 --> 00:16:15,713
♪ Jadi gantung, budak-budak, gantung. ♪
237
00:16:15,713 --> 00:16:17,715
(ketawa, kokol \h\h\hin jarak)
238
00:16:17,715 --> 00:16:19,816
♪ ♪
239
00:16:40,738 --> 00:16:43,609
(tikus mencicit)
240
00:16:46,304 --> 00:16:48,449
(kapal berderit perlahan)
241
00:16:51,045 --> 00:16:52,981
(mencicit)
242
00:16:56,050 --> 00:16:58,954
(desis lembut)
243
00:16:58,954 --> 00:17:00,560
(tikus mencicit dengan panik)
244
00:17:00,560 --> 00:17:03,464
(geram rendah)
245
00:17:06,566 --> 00:17:08,568
(kayu berderit)
246
00:17:08,568 --> 00:17:10,669
(merengus)
247
00:17:14,101 --> 00:17:16,004
800 paun lapan cara,
248
00:17:16,004 --> 00:17:18,512
\tangan tolak bahagian kapten dan pasangan pertama,
249
00:17:18,512 --> 00:17:21,746
datang ke sekeliling...
250
00:17:21,746 --> 00:17:22,945
75 setiap satu.
251
00:17:22,945 --> 00:17:25,585
\h\h\h\h\h\h-75? - Akan mendapatkan diri saya
252
00:17:25,585 --> 00:17:29,116
cukur yang betul dan salah satunya \hwaistcoats dengan ekor.
253
00:17:29,116 --> 00:17:31,448
Ooh, wanita Inggeris \h\h\hsuka mereka ekor.
254
00:17:31,448 --> 00:17:34,319
Hampir... hampir sama \h\h\h\mereka menyayangi saya.
255
00:17:34,319 --> 00:17:36,530
\h\h\h\h\h\hJika anda meletakkannya di muka anda, mm, mungkin.
256
00:17:36,530 --> 00:17:37,960
\h\h\h\h\h\h\h-(ketawa) -Ya, ya, ya, ya.
257
00:17:37,960 --> 00:17:39,423
Awak yang kelakar, \h\h\h\h\h\bukan?
258
00:17:40,831 --> 00:17:42,360
\h\hApa yang anda akan lakukan dengan anda?
259
00:17:42,360 --> 00:17:44,362
YUSUF: "Jiwa yang pemurah \h\h\h\h akan menjadi kaya,
260
00:17:44,362 --> 00:17:47,772
\h\h\h\h\h\h\tangan orang yang menyiram, dia juga akan disiram."
261
00:17:49,136 --> 00:17:50,676
Walaupun Tuhan \hm mungkin tidak keberatan
262
00:17:50,676 --> 00:17:53,272
jika saya hanya menyiram diri sendiri.
263
00:17:53,272 --> 00:17:54,515
(ketawa)
264
00:17:54,515 --> 00:17:56,550
Hey! 75!
265
00:17:56,550 --> 00:17:58,310
\h\h\h\h\h\h\hAdakah anda tahu apa yang akan saya lakukan sebanyak ini?
266
00:17:58,310 --> 00:18:00,686
\h\h\h\h(ketawa) Perkara yang sama yang anda selalu lakukan, Petrofsky.
267
00:18:00,686 --> 00:18:02,688
Cari rumah pelacuran terdekat dan belanja bulan depan
268
00:18:02,688 --> 00:18:04,888
terpulang kepada insang anda...
269
00:18:04,888 --> 00:18:06,659
Encik Abrams, jika anda boleh.
270
00:18:06,659 --> 00:18:08,320
Maaf, Kapten.
271
00:18:08,320 --> 00:18:10,531
-Terlupa tentang budak itu. -TOBY: Saya hampir sembilan tahun.
272
00:18:10,531 --> 00:18:12,192
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSaya tahu apa itu rumah pelacuran.
273
00:18:12,192 --> 00:18:13,490
Adakah anda, sekarang?
274
00:18:13,490 --> 00:18:15,228
Yeah.
275
00:18:15,228 --> 00:18:17,230
\hIa adalah tempat kami membayar wanita untuk menanggalkan seluar dalam mereka.
276
00:18:17,230 --> 00:18:18,572
(ketawa)
277
00:18:18,572 --> 00:18:20,497
\h-Ah, saya suka kanak-kanak! -(berbual main-main)
278
00:18:20,497 --> 00:18:22,202
\h\h\h\h\h\hPETROFSKY: Ya, ya, ya, ya, ya.
279
00:18:22,202 --> 00:18:23,401
\h\h\h\h\hTOBY: Nah, bukan?
280
00:18:23,401 --> 00:18:24,743
\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Oh, cukup dekat, budak.
281
00:18:24,743 --> 00:18:26,712
cukup dekat.
282
00:18:26,712 --> 00:18:29,209
Baiklah, Encik Clemens, \h\hbagaimana dengan anda?
283
00:18:29,209 --> 00:18:31,343
\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Tuan? -Piagam kami telah bersetuju
284
00:18:31,343 --> 00:18:33,015
untuk membayar bonus yang besar
285
00:18:33,015 --> 00:18:35,655
\h\huntuk ketibaan tepat pada masanya kargonya di London.
286
00:18:35,655 --> 00:18:37,151
Anda sebahagian daripada anak kapal,
287
00:18:37,151 --> 00:18:39,659
yang bermaksud anda memperoleh bahagian \ha anak kapal.
288
00:18:39,659 --> 00:18:41,056
Bagaimana anda merancang untuk membelanjakannya?
289
00:18:41,056 --> 00:18:45,159
Kot baru, mungkin?
290
00:18:45,159 --> 00:18:46,930
\h\hNah, semua yang saya inginkan dalam hidup ini, malangnya,
291
00:18:46,930 --> 00:18:48,701
syiling tidak akan membantu.
292
00:18:48,701 --> 00:18:51,495
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(mengejek) Dan apakah itu, sekarang?
293
00:18:51,495 --> 00:18:53,739
Untuk memahami dunia ini.
294
00:18:53,739 --> 00:18:57,501
\h\h\h\h\hSemakin banyak yang saya lihat, semakin kurang mana-mana yang masuk akal.
295
00:18:57,501 --> 00:19:01,010
Dunia tidak mengambil berat tentang akal, Encik Clemens.
296
00:19:01,010 --> 00:19:04,178
Mungkin ia tidak bermaksud \h\h\huntuk difahami
297
00:19:04,178 --> 00:19:07,148
tetapi agak berpengalaman \h\h\h\h\hand accepted.
298
00:19:10,756 --> 00:19:12,417
barangkali.
299
00:19:14,188 --> 00:19:16,190
\hTetapi saya perlu memahaminya.
300
00:19:16,190 --> 00:19:18,698
Dan faham mengapa
301
00:19:18,698 --> 00:19:23,670
dunia mempunyai begitu banyak kebaikan \h\h\h\h\disebaliknya namun...
302
00:19:27,432 --> 00:19:30,303
\h\h(ketawa) Bukankah itu yang semua lelaki idamkan, mm?
303
00:19:31,909 --> 00:19:33,812
Jauh di lubuk hati.
304
00:19:35,715 --> 00:19:37,717
\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Nah, neraka, dia betul.
305
00:19:37,717 --> 00:19:39,785
Saya akan mendapat bahagiannya, kemudian.
306
00:19:39,785 --> 00:19:41,886
(ketawa)
307
00:19:41,886 --> 00:19:43,448
-(haiwan mencebik) \h-(merengek, menyalak)
308
00:19:43,448 --> 00:19:44,790
syaitan apakah itu?
309
00:19:44,790 --> 00:19:47,826
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Toby. Lihat kepada ternakan.
310
00:19:47,826 --> 00:19:50,763
(kapal berderit)
311
00:19:50,763 --> 00:19:52,864
-(haiwan mencebik liar) \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Toby?
312
00:19:55,801 --> 00:19:57,902
(berdebar-debar)
313
00:19:59,838 --> 00:20:01,598
Apa yang berlaku kepada mereka?
314
00:20:01,598 --> 00:20:04,172
Ia mungkin hanya cuaca.
315
00:20:04,172 --> 00:20:06,009
Hei, mereka dapat merasakan \h\ha ribut akan datang.
316
00:20:06,009 --> 00:20:08,913
(haiwan mencebik dengan panik)
317
00:20:09,848 --> 00:20:11,575
(mengeluarkan darah)
318
00:20:11,575 --> 00:20:13,181
(mencebik)
319
00:20:13,181 --> 00:20:14,985
(mengelak gelisah)
320
00:20:16,118 --> 00:20:18,659
Toby, bantu saya dengan ini.
321
00:20:19,583 --> 00:20:21,959
Itu sepatutnya membuat mereka berehat.
322
00:20:21,959 --> 00:20:23,961
(haiwan diam)
323
00:20:23,961 --> 00:20:26,359
(kapal berderit, berderak)
324
00:20:29,428 --> 00:20:32,431
(benda berdenting)
325
00:20:32,431 --> 00:20:34,807
Apa itu, Encik Clemens?
326
00:20:34,807 --> 00:20:36,534
Ambil kapten, budak.
327
00:20:36,534 --> 00:20:38,712
Beritahu dia sesuatu terjatuh \h\hin pegangan kargo.
328
00:20:44,146 --> 00:20:46,247
\h\h\h\h-(merengus) -(pintu berkeriut)
329
00:21:00,558 --> 00:21:02,703
(kapal berderit perlahan)
330
00:21:16,178 --> 00:21:18,246
(Denting lembut dalam jarak)
331
00:21:25,022 --> 00:21:27,123
♪ ♪
332
00:21:38,739 --> 00:21:40,433
(merengus perlahan)
333
00:21:49,211 --> 00:21:50,641
(merengus)
334
00:22:19,142 --> 00:22:21,276
(dentingan lembut dalam jarak)
335
00:22:23,817 --> 00:22:25,313
(menjerit)
336
00:22:26,248 --> 00:22:28,349
(tercungap-cungap)
337
00:22:30,648 --> 00:22:33,651
(bernafas berat)
338
00:22:37,226 --> 00:22:38,964
\h\h\h\h\h\h-Tetap bersama saya. -(perempuan merengek perlahan)
339
00:22:40,427 --> 00:22:42,330
Tinggal dengan saya.
340
00:22:42,330 --> 00:22:44,871
(merengus) Ayuh.
341
00:22:46,664 --> 00:22:49,568
-Apa dalam tujuh neraka? \h\h-Dia berada di bawah dek.
342
00:22:50,470 --> 00:22:52,010
(perempuan merengek)
343
00:22:52,010 --> 00:22:53,176
Seorang yang pegun.
344
00:22:53,176 --> 00:22:55,915
Seorang pengemis yang akan mati
345
00:22:55,915 --> 00:22:57,675
jika kami tidak mentadbir \hrawatan perubatan yang betul.
346
00:23:02,350 --> 00:23:04,451
Awak nak tolong dia?
347
00:23:04,451 --> 00:23:08,752
Siapa tahu jenis jangkitan \h\h\hrat yang dia alami...
348
00:23:08,752 --> 00:23:10,358
\h\h\h\h\h-Kapten. -Apa yang anda perlukan?
349
00:23:10,358 --> 00:23:11,865
Badannya dijangkiti.
350
00:23:11,865 --> 00:23:13,460
Saya perlu mencuba \ha transfusi.
351
00:23:13,460 --> 00:23:15,462
-Apa yang awak merepek? \hPemindahan darah.
352
00:23:15,462 --> 00:23:18,366
\h\h\h\hDia memerlukan darah untuk melawan jangkitan.
353
00:23:18,366 --> 00:23:20,269
\h\h\hWOJCHEK: Awak bergurau.
354
00:23:20,269 --> 00:23:23,107
Anda membantu saya atau anda mengikut cara saya dan perlu pergi.
355
00:23:23,107 --> 00:23:25,043
\h\h\h\h\h\h\hDalam mana-mana kes, sila nyatakan diri anda
356
00:23:25,043 --> 00:23:26,704
dan memenuhi tujuan anda.
357
00:23:26,704 --> 00:23:28,849
♪ ♪
358
00:23:54,402 --> 00:23:56,536
(merengek lemah)
359
00:23:59,011 --> 00:24:01,112
(renggut lemah dan tersekat-sekat)
360
00:24:04,918 --> 00:24:08,416
(nafas terketar-ketar)
361
00:24:08,416 --> 00:24:10,418
-(kayu berkeriut) \h\h\h-(merengus)
362
00:24:13,993 --> 00:24:16,094
♪ ♪
363
00:24:19,856 --> 00:24:22,661
(hembus bergema)
364
00:24:22,661 --> 00:24:25,565
\hCLEMENS: Dia akan datang pada malam itu, tetapi saya perlu meneruskan
365
00:24:25,565 --> 00:24:29,404
\h\hdengan pemindahan darah sehingga dia tidak mempunyai darah yang dijangkiti lagi.
366
00:24:30,702 --> 00:24:33,012
Kami telah melakukan semua yang kami mampu.
367
00:24:33,012 --> 00:24:35,080
WOJCHEK: Kemudian mungkin dia akan \hbangun pada masanya untuk berjumpa kita
368
00:24:35,080 --> 00:24:37,511
melemparkannya ke ombak.
369
00:24:37,511 --> 00:24:41,350
\h\h\h\hKami benarkan Poseidon berurusan dengan orang-orang yang menyimpang-- sentiasa.
370
00:24:41,350 --> 00:24:44,848
Saya tidak menyelamatkan nyawa gadis ini \h\h\honly untuk melihat anda menamatkannya.
371
00:24:44,848 --> 00:24:46,784
Sekurang-kurangnya lepaskan kami \hat pelabuhan seterusnya.
372
00:24:46,784 --> 00:24:48,423
"Kami," adakah ia?
373
00:24:48,423 --> 00:24:52,097
Saya melihat di mana terletaknya kesetiaan anda, \h\h\h\h\h\h\h\h\hEn. Clemens.
374
00:24:52,097 --> 00:24:55,199
Kami berhenti, kemudian kami kehilangan \h\h\h\h\hgaji bonus.
375
00:24:55,199 --> 00:24:57,630
\h\h\h\h\h\h\hDan saya tidak kehilangan gaji bonus
376
00:24:57,630 --> 00:24:59,698
untuk anda atau pelacur anda yang berpenyakit.
377
00:24:59,698 --> 00:25:01,271
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Encik Wojchek, rendahkan suara anda.
378
00:25:01,271 --> 00:25:02,800
Kawal bahasa anda.
379
00:25:02,800 --> 00:25:05,077
Saya lebih suka tidak mempunyai \h\h\h\h\h\h pelayaran terakhir saya
380
00:25:05,077 --> 00:25:06,573
Demeter
381
00:25:06,573 --> 00:25:08,443
dicemari oleh kematian \hof seorang perempuan muda.
382
00:25:08,443 --> 00:25:10,984
Stowaway atau tidak.
383
00:25:14,548 --> 00:25:16,583
\hKami akan guna semula bangsal tukang kayu itu
384
00:25:16,583 --> 00:25:18,882
-sebagai kuarters wanita muda. \h\h\h\h\h\h\h-Terima kasih, tuan.
385
00:25:18,882 --> 00:25:22,292
Dan anda akan membahagikan \h\h\h\h\h\h\catuan anda sendiri
386
00:25:22,292 --> 00:25:24,360
dengan pesakit anda, Encik Clemens.
387
00:25:27,561 --> 00:25:29,662
♪ ♪
388
00:25:45,249 --> 00:25:46,844
CLEMENS: \h\hToby.
389
00:25:50,122 --> 00:25:52,916
-Anda akan menjaga dia untuk saya, \h\h\h\h\h\hsudikah anda? -Mm-hmm.
390
00:25:52,916 --> 00:25:54,621
Sesiapa sahaja yang cuba berjumpa dengannya, \h\h\h\h\hyu datang dapatkan saya
391
00:25:54,621 --> 00:25:57,459
-atau kapten terus, \h\h\anda faham? -Yeah.
392
00:25:57,459 --> 00:26:00,660
Baiklah. Teruskan. \h\hBaik budak itu.
393
00:26:16,214 --> 00:26:17,842
OLGAREN: Anda berkawan dengan \hall,
394
00:26:17,842 --> 00:26:19,349
bukan, Encik Clemens?
395
00:26:20,614 --> 00:26:23,320
Wanita di atas kapal. \h\hPetanda buruk. Hmm?
396
00:26:23,320 --> 00:26:24,882
Nasib malang.
397
00:26:24,882 --> 00:26:26,653
Lelaki tidak akan gembira.
398
00:26:26,653 --> 00:26:29,458
Lelaki itu tidak perlu gembira, \h\h\h\h\h adakah mereka, Encik Olgaren?
399
00:26:29,458 --> 00:26:31,823
Mereka hanya perlu mendapatkan bot ini \h\h\h\h\h\h\h\h ke London, ya?
400
00:26:31,823 --> 00:26:33,858
(Olgaren ketawa kecil)
401
00:26:33,858 --> 00:26:36,894
\hSaya cuba membantu awak, nak. Teruskan mengeluarkan kata-kata seperti itu.
402
00:26:36,894 --> 00:26:38,566
Mungkin dia akan sampai \h\h ke London, tetapi...
403
00:26:38,566 --> 00:26:40,205
\h\h\htetapi saya rasa anda akan berenang.
404
00:26:40,205 --> 00:26:41,536
(ketawa kecil)
405
00:26:41,536 --> 00:26:44,044
Ketuk jika anda memerlukan saya.
406
00:26:44,044 --> 00:26:46,046
-Menjimatkan paip. \h\h\h\h\h\h-Mm.
407
00:26:46,046 --> 00:26:48,312
-Faham? \h\h\h\h-Boleh!
408
00:26:58,718 --> 00:27:01,358
Pulau dan batu di mana-mana di sini.
409
00:27:01,358 --> 00:27:03,657
Jadi kita berada di Aegean, ya?
410
00:27:03,657 --> 00:27:05,890
Ia adalah Mediterranean pada waktu subuh.
411
00:27:06,858 --> 00:27:08,332
Ia adalah masa yang baik, innit?
412
00:27:09,993 --> 00:27:12,633
Greece sepatutnya berada di sebelah kanan kita.
413
00:27:14,173 --> 00:27:16,736
(desis, geram)
414
00:27:18,738 --> 00:27:20,839
♪ ♪
415
00:27:45,567 --> 00:27:47,668
♪ ♪
416
00:27:57,150 --> 00:27:58,481
Encik Olgaren?
417
00:28:17,764 --> 00:28:18,996
Encik Olgaren?
418
00:28:18,996 --> 00:28:21,141
♪ ♪
419
00:28:35,914 --> 00:28:39,016
(ketukan bergema)
420
00:28:44,087 --> 00:28:45,198
(ketukan jauh)
421
00:28:51,534 --> 00:28:53,272
Olga?
422
00:28:54,339 --> 00:28:56,704
♪ ♪
423
00:29:05,614 --> 00:29:09,222
(menjerit) Yesus Kristus!
424
00:29:09,222 --> 00:29:11,015
Adakah anda melihatnya?
425
00:29:11,015 --> 00:29:12,555
Tak ada orang lalu ke?
426
00:29:12,555 --> 00:29:15,294
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNampak apa? Tiada sesiapa di atas geladak selain kita.
427
00:29:16,229 --> 00:29:18,891
Ada sesuatu di luar sana.
428
00:29:22,367 --> 00:29:23,764
seseorang.
429
00:29:33,840 --> 00:29:35,941
♪ ♪
430
00:29:40,077 --> 00:29:42,222
(tercungap-cungap)
431
00:29:49,922 --> 00:29:52,760
(desis lembut)
432
00:29:55,994 --> 00:29:58,095
♪ ♪
433
00:30:06,169 --> 00:30:08,281
(menyalak)
434
00:30:15,783 --> 00:30:18,258
(merengek)
435
00:30:18,258 --> 00:30:20,953
-(duuh tajam) -(gema geraman)
436
00:30:26,794 --> 00:30:28,334
(mengeluh)
437
00:30:35,275 --> 00:30:36,936
(merengus) Apa yang...
438
00:30:43,206 --> 00:30:45,615
(terkejut) Oh, Tuhan, Huck.
439
00:30:48,046 --> 00:30:50,983
♪ ♪
440
00:30:50,983 --> 00:30:53,623
(Lalat berdengung)
441
00:31:11,806 --> 00:31:13,643
Semua ternakan?
442
00:31:17,977 --> 00:31:22,586
Mana-mana lelaki yang mempunyai pengetahuan \h\hof perbuatan keji ini
443
00:31:22,586 --> 00:31:26,590
\hperlu melangkah ke hadapan sekarang atau mendapati diri mereka berada dalam keterpurukan nanti.
444
00:31:26,590 --> 00:31:28,592
(meludah, mengetap bibir)
445
00:31:28,592 --> 00:31:30,121
Gadis itu...
446
00:31:30,121 --> 00:31:31,991
\h\h\h\h\h\hTidak dalam bentuk untuk melakukan apa-apa jenis itu,
447
00:31:31,991 --> 00:31:34,829
\tangan En. Wojchek boleh membuktikannya, walaupun dia lebih suka tidak.
448
00:31:35,764 --> 00:31:37,337
Ya.
449
00:31:37,337 --> 00:31:39,339
Dia betul dalam perkara ini.
450
00:31:39,339 --> 00:31:41,836
PETROFSKY: Dia tidak perlu. \h\h\h\h\h\h\h\h\hKita semua tahu.
451
00:31:41,836 --> 00:31:45,202
Nasib malang, wanita di atas kapal.
452
00:31:45,202 --> 00:31:47,809
Membuat langit berputar, \haiwan menjadi gila.
453
00:31:47,809 --> 00:31:49,349
Anjing itu dirobek.
454
00:31:49,349 --> 00:31:52,616
Mungkin dia menjadi gila \h\tangan telah ditanduk oleh
455
00:31:52,616 --> 00:31:54,519
salah satu ternakan yang lebih besar \h\h\h\ telah menyerangnya.
456
00:31:54,519 --> 00:31:56,983
Anda fikir Huck melakukan ini?
457
00:31:56,983 --> 00:31:58,622
Merobek haiwan?
458
00:31:58,622 --> 00:32:01,317
Tidak. Dia anjing yang baik.
459
00:32:01,317 --> 00:32:02,890
\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda mendengar lelaki itu.
460
00:32:02,890 --> 00:32:05,057
Rabies. Nasib malang semua.
461
00:32:05,057 --> 00:32:07,466
Teruskan seperti yang selalu kita lakukan.
462
00:32:07,466 --> 00:32:12,570
\h\h\hJika ini adalah wabak, maka kita perlu membuat port.
463
00:32:12,570 --> 00:32:14,869
\h\h\h-Kapten... -Tidak. Tidak. -Tidak, kami tidak akan membuat bonus, kemudian.
464
00:32:14,869 --> 00:32:16,706
\hApa yang awak cakapkan? Kemudian kita kehilangan gaji bonus.
465
00:32:16,706 --> 00:32:18,202
Kami tidak boleh membuat pelabuhan. Tidak.
466
00:32:18,202 --> 00:32:21,645
\h\hELIOT: Encik Clemens, penyakit seperti ini,
467
00:32:21,645 --> 00:32:23,812
bolehkah manusia menangkapnya?
468
00:32:30,918 --> 00:32:33,250
Tidak.
469
00:32:33,250 --> 00:32:37,089
\hRabies, ia-ia tidak boleh menular kepada manusia tanpa ia digigit.
470
00:32:40,697 --> 00:32:42,732
Buang daging.
471
00:32:43,667 --> 00:32:45,537
serta merta.
472
00:32:45,537 --> 00:32:47,539
JOSEPH: Saya rasa kita mengucapkan \h\h\hDoa Bapa Kami
473
00:32:47,539 --> 00:32:50,003
\legar kubis dan kentang untuk sepanjang pelayaran kami.
474
00:32:50,003 --> 00:32:51,807
(berbunyi)
475
00:32:52,907 --> 00:32:55,371
Adakah anda semua telah menjadi bodoh?
476
00:32:55,371 --> 00:33:00,684
Bukan rabies yang membuka \h\h\h\h\hkandang ternakan.
477
00:33:00,684 --> 00:33:02,686
\h\h\hDan hanya ada dua orang di atas bot ini
478
00:33:02,686 --> 00:33:04,688
Saya tidak belayar dahulu sekarang:
479
00:33:04,688 --> 00:33:07,350
dalam gudang alat
480
00:33:07,350 --> 00:33:11,123
\h\tangan si buas gelap ini berpura-pura menjadi doktor.
481
00:33:11,123 --> 00:33:13,697
\h\h-Mm? -(mengeluh)
482
00:33:14,863 --> 00:33:16,634
Katakan sekali lagi.
483
00:33:17,932 --> 00:33:19,263
(bercakap Rusia)
484
00:33:25,940 --> 00:33:27,337
\h\h\h\hOLGAREN: Tiada lelaki yang melakukan ini.
485
00:33:31,044 --> 00:33:33,277
Kejahatan berada di atas kapal.
486
00:33:33,277 --> 00:33:34,718
Kejahatan yang kuat.
487
00:33:36,621 --> 00:33:38,722
(nafas terketar-ketar)
488
00:33:41,890 --> 00:33:44,288
(jantung berdegup perlahan)
489
00:33:44,288 --> 00:33:46,389
♪ ♪
490
00:33:52,164 --> 00:33:54,298
(degupan jantung berterusan lebih laju)
491
00:34:05,848 --> 00:34:09,214
DRACULA (merengus): \h\h\h\h\h\h\hAnna.
492
00:34:10,589 --> 00:34:13,086
\h-(air memercik) -Bau berdarah itu.
493
00:34:15,957 --> 00:34:17,530
(merengus)
494
00:34:17,530 --> 00:34:19,664
(Toby menangis perlahan)
495
00:34:23,866 --> 00:34:25,571
CLEMENS: \h\hToby?
496
00:34:28,937 --> 00:34:31,071
(sebak)
497
00:34:35,680 --> 00:34:37,209
Toby?
498
00:34:39,046 --> 00:34:40,278
Hey.
499
00:34:40,278 --> 00:34:42,379
(menangis perlahan)
500
00:34:43,556 --> 00:34:45,789
Huck adalah anjing yang baik, nak.
501
00:34:48,121 --> 00:34:49,320
Saya minta maaf.
502
00:34:49,320 --> 00:34:53,291
Ia bukan hanya Huckleberry.
503
00:34:53,291 --> 00:34:55,194
Saya berjanji kepada kapten saya--
504
00:34:55,194 --> 00:34:58,571
\h\h\hTugas saya untuk menjaga mereka.
505
00:34:58,571 --> 00:35:00,331
Haiwan, maksud saya.
506
00:35:00,331 --> 00:35:03,235
II berjanji kepada kapten.
507
00:35:05,545 --> 00:35:06,876
Hmm.
508
00:35:11,210 --> 00:35:13,344
Toby...
509
00:35:13,344 --> 00:35:17,447
kadang-kadang perkara tidak kena, tidak kira apa yang kita janjikan.
510
00:35:19,251 --> 00:35:20,989
Baiklah?
511
00:35:20,989 --> 00:35:24,828
Ada perkara di dunia ini \h\h\h\h yang tidak dapat kita kawal,
512
00:35:24,828 --> 00:35:28,326
tapi kami buat yang terbaik. Hmm?
513
00:35:28,326 --> 00:35:29,833
Yeah.
514
00:35:29,833 --> 00:35:31,637
Terima kasih, Encik Clemens.
515
00:35:34,035 --> 00:35:35,905
Teruskan.
516
00:35:42,945 --> 00:35:45,079
♪ ♪
517
00:35:51,756 --> 00:35:53,857
(Dracula menggeram)
518
00:35:58,598 --> 00:36:00,699
-(guruh menyambar) \h\h-(angin melolong)
519
00:36:05,132 --> 00:36:07,266
(kapal berderit)
520
00:36:12,073 --> 00:36:13,371
(Clemens merengus)
521
00:36:15,813 --> 00:36:17,309
(merengus)
522
00:36:18,244 --> 00:36:19,751
Langit marah.
523
00:36:19,751 --> 00:36:21,544
\h\h\hCLEMENS: Langit tidak merasakan apa-apa, kawan saya.
524
00:36:21,544 --> 00:36:24,283
Ini hujan \tekanan udara tangan,
525
00:36:24,283 --> 00:36:26,626
\h\h\h\h\h\boleh diketahui sebagai cara kerja kapal ini.
526
00:36:26,626 --> 00:36:29,387
Saya melihat sesuatu malam tadi.
527
00:36:29,387 --> 00:36:31,587
Ada sesuatu yang tidak wajar \h\h\h\h\h\hon board dengan kami.
528
00:36:31,587 --> 00:36:34,293
\h\hSaya takut saya tidak percaya kepada khurafat, Encik Olgaren.
529
00:36:34,293 --> 00:36:38,297
Saya percaya pada sains \h\h\hand in nature.
530
00:36:38,297 --> 00:36:39,903
Dan di Saint Nicholas,
531
00:36:39,903 --> 00:36:41,135
\hmemandangkan Joseph tidak akan memberi saya makanan sebaliknya.
532
00:36:41,135 --> 00:36:42,598
Jaga ilmumu.
533
00:36:42,598 --> 00:36:44,941
\h\h\h\hSaya nampak muka awak dalam gelap malam tadi.
534
00:36:44,941 --> 00:36:47,009
Mata awak.
535
00:36:48,076 --> 00:36:51,717
Anda melihatnya, sama seperti saya.
536
00:36:52,608 --> 00:36:54,720
♪ ♪
537
00:37:00,418 --> 00:37:02,453
\h\h\hELIOT: 16 Julai.
538
00:37:02,453 --> 00:37:06,864
Cuaca buruk berlangsung selama tiga hari dan semua tangan sibuk dengan layar.
539
00:37:07,997 --> 00:37:09,867
Doktor kapal kami meneruskan
540
00:37:09,867 --> 00:37:12,804
\h\h\h\huntuk mentadbir transfusi biasa kepada penumpang kami,
541
00:37:12,804 --> 00:37:16,500
namun keadaannya tetap tidak berubah.
542
00:37:16,500 --> 00:37:19,338
Makanan semakin jarang,
543
00:37:19,338 --> 00:37:21,604
lelaki kecewa,
544
00:37:21,604 --> 00:37:24,112
dan kini melepasi Tanjung Matapan,
545
00:37:24,112 --> 00:37:26,752
kami mempunyai lebih daripada dua minggu \h\h\h\h\h\h\h\h untuk mengembara.
546
00:37:29,051 --> 00:37:30,316
(bercakap Romani secara senyap)
547
00:37:30,316 --> 00:37:31,614
\h\h\h\h\h\hTOBY: Namanya Anna.
548
00:37:31,614 --> 00:37:33,726
\h\h\h\h\hCLEMENS: Dia memberitahu anda bahawa?
549
00:37:33,726 --> 00:37:35,222
Adakah dia sudah terjaga?
550
00:37:35,222 --> 00:37:37,488
Encik Olgaren mengajar saya \h\h\h\hsome Romani.
551
00:37:37,488 --> 00:37:39,963
Dia bercakap sedikit bahasa Inggeris \h\h\h\hkadang-kadang juga.
552
00:37:43,362 --> 00:37:46,398
Dia tidak banyak mengatakan yang ini \h\h\h\h, tetapi...
553
00:37:46,398 --> 00:37:48,807
\h\h\h\h\h\h\h\h\hSaya tidak fikir dia mempunyai mimpi yang sangat indah.
554
00:37:50,039 --> 00:37:53,878
Dia mengulangi perkataan \h\hover and over.
555
00:37:53,878 --> 00:37:55,242
(Toby bercakap Romani)
556
00:37:55,242 --> 00:37:56,914
"Suakan."
557
00:37:58,080 --> 00:38:00,016
(mengeluh)
558
00:38:00,016 --> 00:38:02,348
♪ ♪
559
00:38:02,348 --> 00:38:04,449
(roda berderit)
560
00:38:10,389 --> 00:38:12,325
\h\h\hJOSEPH: Tidak boleh tidur?
561
00:38:14,162 --> 00:38:16,098
Anda perasan juga, kemudian.
562
00:38:19,662 --> 00:38:22,599
Tikus-tikus.
563
00:38:22,599 --> 00:38:24,271
Masih senyap.
564
00:38:24,271 --> 00:38:26,339
Saya sedang memeriksa larder. \h\h\h\h\hMereka semua sudah tiada.
565
00:38:26,339 --> 00:38:29,672
hilang? Apa maksud awak pergi?
566
00:38:29,672 --> 00:38:31,575
Maksud saya apa yang saya katakan. hilang.
567
00:38:31,575 --> 00:38:34,787
Sentiasa sedozen atau lebih \h\hin kerja kayu,
568
00:38:34,787 --> 00:38:37,581
menjerit, meraba-raba.
569
00:38:37,581 --> 00:38:39,517
Nah, jika... jika Huck menjadi gila,
570
00:38:39,517 --> 00:38:41,860
mungkin, sebelum ternakan, \h\h\h\h\hdia menghalau mereka...
571
00:38:41,860 --> 00:38:45,798
Anda boleh membakar kapal ini hingga ke lunas, Encik Clemens,
572
00:38:45,798 --> 00:38:49,164
\h\tangan tikus hanya akan bersarang di dalam abu.
573
00:38:51,969 --> 00:38:53,806
(ketukan bergema)
574
00:38:53,806 --> 00:38:56,138
Sesuatu telah menghalau mereka.
575
00:39:03,046 --> 00:39:05,785
Perahu tanpa tikus,
576
00:39:05,785 --> 00:39:08,480
perkara sedemikian adalah bertentangan dengan fitrah.
577
00:39:18,798 --> 00:39:20,899
(dentum kuat dalam jarak)
578
00:39:30,810 --> 00:39:32,636
Abrams?
579
00:39:34,440 --> 00:39:37,740
Bermain semacam \hof orang bodoh.
580
00:39:41,414 --> 00:39:43,746
Bodoh bermain permainan, ya?
581
00:39:45,649 --> 00:39:46,892
Abrams?
582
00:39:47,783 --> 00:39:49,653
(kapal berderit)
583
00:40:17,450 --> 00:40:19,287
(bergumam dalam bahasa Rusia)
584
00:40:27,559 --> 00:40:29,693
(mengerang senyap, muntah)
585
00:40:36,634 --> 00:40:38,944
(erangan senyap berterusan)
586
00:40:50,186 --> 00:40:52,287
(senyap semput)
587
00:40:54,025 --> 00:40:56,126
(mengerang)
588
00:41:03,397 --> 00:41:05,498
(mengerang berterusan)
589
00:41:09,909 --> 00:41:13,374
\h\hDari mana kamu datang?
590
00:41:13,374 --> 00:41:15,607
(menggertak)
591
00:41:15,607 --> 00:41:18,346
(tercungap-cungap)
592
00:41:18,346 --> 00:41:20,447
(tercekik)
593
00:41:27,223 --> 00:41:30,193
(tercungap-cungap lemah)
594
00:41:33,933 --> 00:41:35,363
(merengus)
595
00:41:36,969 --> 00:41:38,333
(tercungap-cungap)
596
00:41:42,700 --> 00:41:45,010
(merengus)
597
00:41:47,705 --> 00:41:49,707
-(mengaum) -(merengus)
598
00:41:53,953 --> 00:41:55,647
(leher direntap)
599
00:41:56,714 --> 00:41:58,815
(meneguk air liur)
600
00:42:04,920 --> 00:42:06,559
(merengek lemah)
601
00:42:07,461 --> 00:42:09,562
(merengus)
602
00:42:18,010 --> 00:42:20,705
♪ ♪
603
00:42:29,989 --> 00:42:31,683
(dentuman lembut)
604
00:42:31,683 --> 00:42:33,553
Petrofsky?
605
00:42:49,272 --> 00:42:51,373
♪ ♪
606
00:43:02,186 --> 00:43:05,552
(loceng berbunyi)
607
00:43:05,552 --> 00:43:07,686
\h\h\h-(mengunyah) -(merobek daging)
608
00:43:11,723 --> 00:43:14,891
\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Pisau ditemui di sini?
609
00:43:14,891 --> 00:43:16,860
Dan roda itu diikat?
610
00:43:16,860 --> 00:43:18,994
Petrofsky pasti mabuk.
611
00:43:18,994 --> 00:43:22,140
\h\h\h\h\hTergelincir di atas dek dan (mengejek) jatuh ke laut.
612
00:43:22,140 --> 00:43:24,208
Sejurus selepas dia berdarah seluruh dek?
613
00:43:25,506 --> 00:43:28,311
Dan apa yang anda lakukan pada tengah malam?
614
00:43:28,311 --> 00:43:30,808
Anda mempunyai pisau di tangan anda \h\h\h\h\h\hsemasa kami menemui anda.
615
00:43:30,808 --> 00:43:33,349
Sudah tentu. Saya membunuhnya.
616
00:43:33,349 --> 00:43:35,010
Dan entah bagaimana berjaya \h\huntuk menjaga diri saya
617
00:43:35,010 --> 00:43:37,012
\h\h\h\hbebas daripada semua darah yang anda lihat mengotorkan papan,
618
00:43:37,012 --> 00:43:39,014
kemudian saya menekan loceng isyarat \h\h\h\h\huntuk melaporkan diri.
619
00:43:39,014 --> 00:43:40,554
Ia agak cemerlang, \hinnit, Encik Wojchek?
620
00:43:40,554 --> 00:43:41,654
Kes buka dan tutup.
621
00:43:49,068 --> 00:43:51,169
(termengah-mengah)
622
00:43:54,238 --> 00:43:57,538
Kapten, badan anjing itu, \h\h\h\h\hSaya memeriksanya.
623
00:43:57,538 --> 00:44:00,937
Ia tidak dibunuh dalam larder \h\h\h\hseperti haiwan lain.
624
00:44:00,937 --> 00:44:04,578
Ia mempunyai kesan gigitan di lehernya. \h\h\h\h\hSemua haiwan melakukannya.
625
00:44:06,217 --> 00:44:08,219
ELIOT: Apa sebenarnya yang anda \hcadangkan, Encik Clemens?
626
00:44:08,219 --> 00:44:10,353
\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya tidak tahu, tuan,
627
00:44:10,353 --> 00:44:12,421
\h\h\htetapi arteri mereka terkoyak, dan kemudian mereka...
628
00:44:12,421 --> 00:44:13,587
(berbisik): Dia ada di sini.
629
00:44:15,754 --> 00:44:17,459
Dia ada di sini.
630
00:44:17,459 --> 00:44:19,725
Kita kena turun dari bot ini. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSekarang!
631
00:44:19,725 --> 00:44:21,859
\h\h\h\h\h\h\h\h\hKita semua! Kita perlu turun dari bot ini!
632
00:44:21,859 --> 00:44:23,696
\h\h\h\h-En. Clemens, tahan pesakit anda. -(Anna menjerit)
633
00:44:23,696 --> 00:44:25,929
-Sekarang! Dia akan membunuh kita semua! \h\h-Tolong! Anna, tolong!
634
00:44:25,929 --> 00:44:27,403
-Anna, tolong! Tolonglah! \h\h\h\h\h-Bunuh kami semua!
635
00:44:27,403 --> 00:44:29,768
-Turun dari bot. (sebak) \h\h\h\h\h\h\h\h\h-(senyap)
636
00:44:29,768 --> 00:44:31,308
(Toby tercungap-cungap)
637
00:44:31,308 --> 00:44:33,508
(Anna menangis)
638
00:44:36,280 --> 00:44:38,744
Kapten akan mengatakan beberapa perkataan \h\h\h\h\hdari buku yang bagus,
639
00:44:38,744 --> 00:44:40,746
dan kita akan meneruskan perkara.
640
00:44:40,746 --> 00:44:42,451
Tidak ada minuman keras yang mencukupi untuk mendapatkan Petrofsky
641
00:44:42,451 --> 00:44:44,255
-mabuk sampai jatuh... \h\h\h\h\h\h\h\h-Encik. Abrams.
642
00:44:44,255 --> 00:44:45,784
\hAdakah kita tidak akan mendengar gadis itu dan apa yang dia hanya...
643
00:44:45,784 --> 00:44:48,391
Saya tidak akan meluangkan masa lagi \h\hmembincangkan apa-apa
644
00:44:48,391 --> 00:44:52,428
tetapi keadaan bot ini \h\h\h\h\tangan cuaca.
645
00:44:52,428 --> 00:44:55,530
Faham, Encik Abrams? \h\h\h\h\hKerja.
646
00:44:58,335 --> 00:45:00,062
(sebak)
647
00:45:01,404 --> 00:45:03,098
\h\h\hELIOT: 18 Julai.
648
00:45:03,098 --> 00:45:04,770
Lelaki melaporkan pada waktu pagi
649
00:45:04,770 --> 00:45:07,641
\hbahawa salah seorang anak kapal, Petrofsky, telah hilang.
650
00:45:07,641 --> 00:45:10,644
\h\h\h\h\h\h\hSaya menyuruh lelaki itu melakukan pemeriksaan menyeluruh terhadap kapal itu.
651
00:45:10,644 --> 00:45:12,580
Ini selepas Olgaren memberitahu
652
00:45:12,580 --> 00:45:16,353
bahawa dia telah melihat sesuatu \h\hmalam pelik sebelum ini.
653
00:45:17,651 --> 00:45:19,752
♪ ♪
654
00:45:25,527 --> 00:45:27,166
\h\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Pemindahan darah ini
655
00:45:27,166 --> 00:45:29,894
harus mengekalkan kawalan jangkitan \h\h\h\h\h\hunder anda.
656
00:45:31,830 --> 00:45:36,538
Jadi, apa yang anda cuba \h\h beritahu kami di luar sana?
657
00:45:39,475 --> 00:45:42,676
Dia di sini di atas kapal.
658
00:45:42,676 --> 00:45:44,447
Dia telah selama ini.
659
00:45:45,877 --> 00:45:47,879
Dia?
660
00:45:50,321 --> 00:45:51,850
(Clemens mengejek)
661
00:45:53,390 --> 00:45:55,051
Baik.
662
00:45:55,051 --> 00:45:58,329
\h\h\h\hSaya tidak dapat membantu anda jika anda tidak bercakap dengan saya
663
00:45:58,329 --> 00:46:01,464
\tangan beritahu saya apa yang berlaku, mengapa kami menemui anda di bawah dek.
664
00:46:06,238 --> 00:46:10,704
Ia diperkatakan di kampung saya \h\h\h\h\h\h\h\hof an evil
665
00:46:10,704 --> 00:46:13,641
\h\h\h\h\h\hyang tinggal di pergunungan di atas.
666
00:46:13,641 --> 00:46:18,173
Istana yang lebih tua daripada kita semua.
667
00:46:18,173 --> 00:46:21,044
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Jahat? -Kejahatan yang muncul sebagai seorang lelaki
668
00:46:21,044 --> 00:46:23,321
apabila ia ingin menyembunyikan \h\mengenai sifat sebenar.
669
00:46:23,321 --> 00:46:26,918
\h\h\hDan pada waktu malam, dia memakan darah orang yang tidak bersalah.
670
00:46:26,918 --> 00:46:30,427
\hSaya telah tinggal dalam bayang-bayang istana itu sepanjang hidup saya.
671
00:46:31,494 --> 00:46:34,860
Saya tahu bahawa orang tua, mereka...
672
00:46:34,860 --> 00:46:39,568
\h\h\h\h\hmereka membuat tawar-menawar untuk keselamatan rakyat kita.
673
00:46:39,568 --> 00:46:41,339
Anda diberikan kepada lelaki ini?
674
00:46:41,339 --> 00:46:44,034
-Ia bukan lelaki. -Kemudian haiwan?
675
00:46:44,034 --> 00:46:46,839
\h\h\h\h\h\h\h\hTidak, ia juga bukan haiwan yang tidak berakal.
676
00:46:46,839 --> 00:46:48,346
Jangan buat kesilapan itu.
677
00:46:49,842 --> 00:46:52,944
Kami memanggilnya Dracula.
678
00:46:52,944 --> 00:46:56,079
\h\h\h\h\hDan anda-anda percaya bahawa dia membawa anda ke atas kapal?
679
00:46:59,621 --> 00:47:00,985
kenapa?
680
00:47:01,887 --> 00:47:03,988
♪ ♪
681
00:47:12,535 --> 00:47:15,472
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hANNA: Dia membawa saya ke sini untuk memberi makan.
682
00:47:15,472 --> 00:47:17,133
Ya Allah.
683
00:47:20,235 --> 00:47:22,809
Dia ada di sini, Encik Clemens.
684
00:47:24,448 --> 00:47:28,749
Perkara yang memakai \hkulit lelaki.
685
00:47:28,749 --> 00:47:30,982
\h\h\hPada waktu malam, ia meminum darah kita,
686
00:47:30,982 --> 00:47:33,424
dan dia berada di atas kapal ini.
687
00:47:33,424 --> 00:47:35,690
\h\h\h\h\h\h\h\h\hIni bermakna kita tidak akan pernah meninggalkannya.
688
00:47:37,252 --> 00:47:39,364
(guruh menyambar)
689
00:47:46,998 --> 00:47:48,901
Wanita,
690
00:47:48,901 --> 00:47:51,739
dia kelihatan tidak berbahaya, tetapi...
691
00:47:51,739 --> 00:47:54,940
sejak dia naik, \h\h\h\h\h\h\hSaya tertanya-tanya jika...
692
00:47:54,940 --> 00:47:58,240
\sekiranya kita lebih baik membiarkan lautan memilikinya.
693
00:48:01,078 --> 00:48:03,080
Tetapi kemudian saya berfikir tentang \h\h\h\h\h anak perempuan saya.
694
00:48:05,786 --> 00:48:08,624
Dia dalam lingkungan umurnya dan...
695
00:48:08,624 --> 00:48:10,956
pintar dan-dan cantik.
696
00:48:10,956 --> 00:48:13,255
(guruh menyambar)
697
00:48:20,438 --> 00:48:22,539
(kapal berderit)
698
00:48:25,509 --> 00:48:27,005
\h-(duuh lembut) -(hembus bergema)
699
00:48:27,005 --> 00:48:29,106
(desis senyap)
700
00:48:53,196 --> 00:48:55,297
♪ ♪
701
00:49:17,220 --> 00:49:19,321
♪ ♪
702
00:49:22,566 --> 00:49:24,601
(guruh berdentum)
703
00:49:32,268 --> 00:49:34,413
(ketukan bergema)
704
00:49:40,617 --> 00:49:42,179
Olga?
705
00:49:50,594 --> 00:49:52,321
Olga?
706
00:49:55,566 --> 00:49:57,667
(ketukan bergema)
707
00:50:09,580 --> 00:50:13,452
\h\h\hAda apa? Saya mendengar ketukan awak.
708
00:50:13,452 --> 00:50:15,311
Ketukan saya?
709
00:50:15,311 --> 00:50:17,346
(mengetuk)
710
00:50:21,889 --> 00:50:23,990
♪ ♪
711
00:50:40,842 --> 00:50:42,976
(guruh berdentum)
712
00:50:45,682 --> 00:50:47,046
(kayu berderit)
713
00:50:49,587 --> 00:50:52,150
\h\h\h-(merengek) -(Larsen merengus)
714
00:50:52,150 --> 00:50:54,152
(menjerit)
715
00:50:54,152 --> 00:50:56,088
(merengus)
716
00:51:00,532 --> 00:51:01,830
(desis)
717
00:51:01,830 --> 00:51:03,997
Tolong jangan!
718
00:51:03,997 --> 00:51:06,395
(jerit)
719
00:51:13,809 --> 00:51:15,041
(mengaum)
720
00:51:15,041 --> 00:51:18,979
Tolong jangan.
721
00:51:18,979 --> 00:51:21,047
(merengus)
722
00:51:23,984 --> 00:51:26,283
(kapal berderit kuat)
723
00:51:28,186 --> 00:51:30,628
(benda berdenting)
724
00:51:35,567 --> 00:51:37,063
(menjerit)
725
00:51:41,496 --> 00:51:44,037
(guruh menyambar)
726
00:51:44,037 --> 00:51:45,137
(menjerit)
727
00:51:45,137 --> 00:51:46,974
(merengus, menjerit)
728
00:51:46,974 --> 00:51:48,338
\h\h\h\h\hWOJCHEK: Tarik, keparat!
729
00:51:48,338 --> 00:51:49,647
Tarik!
730
00:51:49,647 --> 00:51:51,649
-(merengus) -(menjerit)
731
00:51:55,378 --> 00:51:57,919
(merengus)
732
00:52:01,516 --> 00:52:03,188
Abrams!
733
00:52:03,188 --> 00:52:05,487
Mana syaitan Larsen?!
734
00:52:08,732 --> 00:52:11,493
- Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen!
735
00:52:11,493 --> 00:52:14,001
-Olgar! - Larsen!
736
00:52:18,434 --> 00:52:20,469
Larsen!
737
00:52:21,503 --> 00:52:24,077
- Larsen! - Larsen!
738
00:52:24,077 --> 00:52:26,475
ABRAMS: Larsen!
739
00:52:28,620 --> 00:52:30,754
♪ ♪
740
00:52:51,236 --> 00:52:53,337
♪ ♪
741
00:52:55,570 --> 00:52:58,045
(menjerit)
742
00:53:00,982 --> 00:53:03,886
-Itu sahaja. (merengus) \h\h\h-(lelaki merengus)
743
00:53:03,886 --> 00:53:05,987
Olgaren, mana Larsen?
744
00:53:05,987 --> 00:53:08,924
Olgaren. Hey.
745
00:53:08,924 --> 00:53:10,222
\h\hCLEMENS: Itu dia.
746
00:53:10,222 --> 00:53:12,125
\h\h\h\h-(merengus) -(menjerit) Pegang dia!
747
00:53:12,125 --> 00:53:13,126
kawan-kawan!
748
00:53:13,126 --> 00:53:16,668
(menjerit)
749
00:53:16,668 --> 00:53:19,264
\h\h\hELIOT: 24 Julai.
750
00:53:19,264 --> 00:53:22,971
Nampaknya ada malapetaka \h\h\h\berlegar di atas kapal,
751
00:53:22,971 --> 00:53:26,073
\h\h\hampir tidak lama lagi memasuki Teluk Biscay
752
00:53:26,073 --> 00:53:28,174
dengan cuaca liar di hadapan.
753
00:53:28,174 --> 00:53:33,850
\hDan malam tadi, seorang lelaki kedua tewas dan seorang lagi cedera.
754
00:53:33,850 --> 00:53:36,512
Kecederaan yang pelik.
755
00:53:36,512 --> 00:53:39,823
Lelaki semua dalam keadaan panik ketakutan.
756
00:53:41,352 --> 00:53:43,420
Kami berada 18 hari di laut.
757
00:53:43,420 --> 00:53:46,390
Pelabuhan terdekat ialah England.
758
00:53:47,358 --> 00:53:51,362
Kita mesti meletakkan kepercayaan kepada Tuhan \h\h\h\h\h\tangan maju ke hadapan.
759
00:53:51,362 --> 00:53:53,133
(berdentum lembut)
760
00:53:53,133 --> 00:53:54,871
(mengeluh)
761
00:53:58,677 --> 00:54:00,338
\h\h\h\hCLEMENS: Dia sejuk seperti ais.
762
00:54:00,338 --> 00:54:03,979
Dia membuat bising dan dia bergerak, \h\htetapi matanya tidak dapat dibuka.
763
00:54:03,979 --> 00:54:06,476
Seperti dia tidak dapat menyedarkan \h\h\h\hdari mimpi.
764
00:54:06,476 --> 00:54:08,115
Tetapi apa yang berlaku pada lehernya?
765
00:54:08,115 --> 00:54:09,512
Dan apa yang dia lakukan \h\h\dalam rigging itu?
766
00:54:09,512 --> 00:54:11,954
Apa-apa pun boleh berlaku.
767
00:54:11,954 --> 00:54:16,024
\h\h\hMungkin beberapa kerengsaan melilit kerongkongnya.
768
00:54:16,024 --> 00:54:17,652
Tidak tidak tidak Tidak.
769
00:54:17,652 --> 00:54:19,456
Ini kelihatan seperti gigitan.
770
00:54:19,456 --> 00:54:22,030
Ia kelihatan seperti gigitan yang sama \h\h\h yang kita lihat pada haiwan,
771
00:54:22,030 --> 00:54:23,867
gigitan yang sama yang merosakkan \hgadis di bangsal tukang kayu.
772
00:54:23,867 --> 00:54:26,331
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda rasa ada syaitan yang melakukan ini?
773
00:54:26,331 --> 00:54:28,465
Seperti yang dia katakan?
774
00:54:28,465 --> 00:54:30,203
saya...
775
00:54:34,174 --> 00:54:36,011
...jangan.
776
00:54:36,011 --> 00:54:38,376
\h\h\h\h\h\h-Baik. -Tetapi sesuatu berlaku.
777
00:54:39,509 --> 00:54:41,885
Dan itu adalah nyata dan di atas kapal,
778
00:54:41,885 --> 00:54:44,580
\h\h\h\hsama ada kita memilih untuk mempercayainya atau tidak.
779
00:54:50,861 --> 00:54:53,028
Bermula dari sekarang,
780
00:54:53,028 --> 00:54:57,164
\h\h\h\hSaya mahu dua lelaki untuk setiap jam tangan, bersenjata.
781
00:54:57,164 --> 00:55:00,002
Tiada pengecualian.
782
00:55:00,002 --> 00:55:02,499
Cari kapal, Encik Wojchek.
783
00:55:04,006 --> 00:55:06,778
Bukan sekadar pegangan.
784
00:55:06,778 --> 00:55:08,043
Dimana - mana.
785
00:55:08,043 --> 00:55:10,144
♪ ♪
786
00:55:26,028 --> 00:55:28,129
(Clemens merengus)
787
00:55:30,428 --> 00:55:32,529
♪ ♪
788
00:55:55,288 --> 00:55:57,158
Baiklah, Toby.
789
00:55:58,555 --> 00:56:01,195
Anda mempunyai tugas yang cukup.
790
00:56:05,562 --> 00:56:07,938
Seorang kapten... (mengeluh)
791
00:56:07,938 --> 00:56:10,204
hanya sehebat spyglassnya.
792
00:56:11,568 --> 00:56:13,977
\h\h\h\hBolehkah saya mempercayai anda untuk menyerlahkannya untuk saya?
793
00:56:15,110 --> 00:56:16,947
Jika terlalu banyak untuk...
794
00:56:16,947 --> 00:56:18,476
Tidak.
795
00:56:20,016 --> 00:56:22,447
Maksud saya, tidak, tuan.
796
00:56:22,447 --> 00:56:25,252
Saya boleh melakukannya, saya bersumpah.
797
00:56:26,187 --> 00:56:27,485
budak baik.
798
00:56:28,750 --> 00:56:30,862
\h\h\h-(pintu dibuka) -Saya akan kembali tidak lama lagi.
799
00:56:31,786 --> 00:56:34,690
Toby, kunci pintu.
800
00:56:39,365 --> 00:56:40,663
(merengus)
801
00:56:40,663 --> 00:56:43,039
(Abrams menarik nafas berat)
802
00:56:43,039 --> 00:56:45,041
\h\h\h\h\h\hABRAMS: Saya tidak suka ini.
803
00:56:45,041 --> 00:56:47,912
\h\hMatahari akan terbenam, dan dia akan datang.
804
00:56:49,342 --> 00:56:51,443
♪ ♪
805
00:57:02,058 --> 00:57:04,192
(Olgaren merengus)
806
00:57:06,128 --> 00:57:09,065
♪ ♪
807
00:57:09,065 --> 00:57:11,793
(berdentum)
808
00:57:11,793 --> 00:57:13,234
(debar laju)
809
00:57:15,874 --> 00:57:18,437
(dentuman pantas berterusan)
810
00:57:20,175 --> 00:57:21,473
(menjerit)
811
00:57:23,409 --> 00:57:25,411
(menarik nafas dengan kasar)
812
00:57:31,087 --> 00:57:33,089
(rengsaan rendah dalam jarak)
813
00:57:33,089 --> 00:57:35,124
(nafas menggigil)
814
00:57:41,031 --> 00:57:43,099
(pintu berderit)
815
00:57:47,862 --> 00:57:49,402
Hello?
816
00:58:07,552 --> 00:58:10,060
(pintu berderit)
817
00:58:10,060 --> 00:58:11,490
(merengus)
818
00:58:15,890 --> 00:58:18,629
(pintu berdenting)
819
00:58:18,629 --> 00:58:20,763
-(bernafas compang-camping) \h-(tapak kaki perlahan)
820
00:58:31,741 --> 00:58:34,183
Encik Olgaren, awak sudah bangun.
821
00:58:35,448 --> 00:58:38,319
(mengecut perlahan)
822
00:58:38,319 --> 00:58:40,288
Cikgu...?
823
00:58:40,288 --> 00:58:43,159
♪ ♪
824
00:58:57,602 --> 00:58:59,670
-(terkejut) -(jerit)
825
00:58:59,670 --> 00:59:00,979
(menjerit)
826
00:59:00,979 --> 00:59:02,706
(tercungap-cungap)
827
00:59:05,577 --> 00:59:06,743
(Toby menjerit)
828
00:59:06,743 --> 00:59:08,745
\h\h-(merengus) -(koyak kain)
829
00:59:11,946 --> 00:59:13,915
(tercungap-cungap)
830
00:59:16,995 --> 00:59:18,887
(merengus)
831
00:59:19,822 --> 00:59:21,923
(merengus)
832
00:59:31,702 --> 00:59:33,176
(merengus)
833
00:59:33,176 --> 00:59:35,211
(tercungap-cungap)
834
00:59:35,211 --> 00:59:37,345
(bernafas lusuh di luar)
835
00:59:48,521 --> 00:59:50,094
Encik Olgaren?
836
00:59:58,531 --> 01:00:02,304
\h\h\h\h\h\hEn. Olgaren, bolehkah awak pergi?
837
01:00:02,304 --> 01:00:05,241
(nafas kasar)
838
01:00:25,096 --> 01:00:27,263
-(mengetuk pintu) \h\h-(menjerit)
839
01:00:29,859 --> 01:00:31,234
(mengetuk pintu)
840
01:00:32,499 --> 01:00:34,765
(merengus)
841
01:00:35,502 --> 01:00:37,570
\h\h\h\h\h\h-(jerit) -(dentuman berterusan)
842
01:00:45,545 --> 01:00:47,943
(merengek): \h\hSila.
843
01:00:52,849 --> 01:00:55,016
Itu setiap tiang.
844
01:00:55,016 --> 01:00:58,019
Sebarang pukulan genius lain, \h\h\h\h\h\h\h\hEn. Clemens?
845
01:01:08,931 --> 01:01:11,032
(ketukan senyap)
846
01:01:14,244 --> 01:01:15,971
Awak dengar tak?
847
01:01:17,214 --> 01:01:18,446
Apa?
848
01:01:18,446 --> 01:01:20,349
\h(ketukan senyap diteruskan dengan lebih pantas)
849
01:01:25,816 --> 01:01:27,620
(ketukan semakin kuat)
850
01:01:27,620 --> 01:01:29,292
Oh, Tuhanku.
851
01:01:30,722 --> 01:01:32,086
(ketukan panik)
852
01:01:32,086 --> 01:01:33,692
TOBY: Tolong!
853
01:01:34,594 --> 01:01:36,398
(nafas kasar)
854
01:01:36,398 --> 01:01:38,136
Tolong!
855
01:01:49,411 --> 01:01:51,512
♪ ♪
856
01:02:22,939 --> 01:02:24,842
\hCLEMENS: Toby! Toby!
857
01:02:24,842 --> 01:02:27,944
(tercungap-cungap)
858
01:02:29,286 --> 01:02:30,848
Olga?
859
01:02:34,324 --> 01:02:35,721
Olga?
860
01:02:50,241 --> 01:02:52,540
-(merengek) -(menjerit)
861
01:02:54,135 --> 01:02:55,543
\h\h\h\hCLEMENS: Tolong! (merengus)
862
01:02:55,543 --> 01:02:57,644
(menjerit)
863
01:03:02,979 --> 01:03:04,816
Toby.
864
01:03:07,588 --> 01:03:09,227
Toby?
865
01:03:09,227 --> 01:03:11,460
-DRACULA (berbisik): Toby. \h\h-ELIOT: Buka pintu!
866
01:03:13,759 --> 01:03:16,498
\h-(nafas mendesis) -(berdentum di pintu)
867
01:03:20,733 --> 01:03:22,196
Toby, buka pintu.
868
01:03:22,196 --> 01:03:24,198
(nafas mendesis)
869
01:03:24,198 --> 01:03:26,310
♪ ♪
870
01:03:34,879 --> 01:03:36,683
\h\h\h-ELIOT: Toby? -(mengetuk pintu)
871
01:03:36,683 --> 01:03:38,212
Buka pintu!
872
01:03:38,212 --> 01:03:39,323
-(nafas mendesis) \h\h\h\h-(terkejut)
873
01:03:42,788 --> 01:03:44,526
\h\h-Buka pintu. -(Olgaren menjerit)
874
01:03:44,526 --> 01:03:45,626
Toby?
875
01:03:45,626 --> 01:03:48,222
Buka-- Toby! Toby!
876
01:03:48,222 --> 01:03:49,828
Toby!
877
01:03:53,029 --> 01:03:54,635
(menjerit)
878
01:03:54,635 --> 01:03:55,867
-CLEMENS: Toby! \h-ELIOT: Toby!
879
01:03:55,867 --> 01:03:57,275
\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya tidak dapat mencapai kunci.
880
01:03:57,275 --> 01:03:59,002
(merengus) Toby!
881
01:04:02,775 --> 01:04:05,206
♪ ♪
882
01:04:06,713 --> 01:04:09,210
-(merengus) \h-Toby!
883
01:04:10,948 --> 01:04:12,488
-Toby! -Toby!
884
01:04:12,488 --> 01:04:14,952
(Dracula menggeram)
885
01:04:22,630 --> 01:04:24,698
(menjerit)
886
01:04:26,997 --> 01:04:29,439
Toby! Toby!
887
01:04:29,439 --> 01:04:31,540
(tercungap-cungap, merengek)
888
01:04:34,103 --> 01:04:36,204
♪ ♪
889
01:04:41,352 --> 01:04:43,420
\h-ELIOT: Toby! Toby! -(berdebar berterusan)
890
01:04:43,420 --> 01:04:44,520
bergerak!
891
01:04:47,589 --> 01:04:50,251
\h\h\h-Toby! -ELIOT: Toby!
892
01:04:54,662 --> 01:04:55,762
Toby!
893
01:04:57,863 --> 01:04:59,227
Toby!
894
01:05:03,671 --> 01:05:05,343
(Anna tersentak)
895
01:05:06,267 --> 01:05:08,104
ELIOT: Toby?
896
01:05:08,104 --> 01:05:10,942
Toby. Toby.
897
01:05:10,942 --> 01:05:12,449
Oh, Tuhanku.
898
01:05:12,449 --> 01:05:14,418
(bernafas berat)
899
01:05:24,362 --> 01:05:26,925
(menjerit)
900
01:05:29,499 --> 01:05:31,600
♪ ♪
901
01:05:46,681 --> 01:05:48,947
\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Kamu akan baik-baik saja, anakku.
902
01:05:51,851 --> 01:05:54,348
Segala-galanya akan baik.
903
01:05:54,348 --> 01:05:57,120
\h\h\h\h\hEn. Clemens akan menjaga kita.
904
01:06:04,358 --> 01:06:05,832
\h\hELIOT: 1 Ogos.
905
01:06:05,832 --> 01:06:09,099
\h\hKita mesti melepasi Selat Dover.
906
01:06:09,099 --> 01:06:12,102
Masih lima hari ke London.
907
01:06:12,102 --> 01:06:16,337
Tuhan seolah-olah telah meninggalkan kita,
908
01:06:16,337 --> 01:06:20,308
\tangan kita hanyut kepada azab yang dahsyat.
909
01:06:22,112 --> 01:06:24,081
Tuhan tolong kami.
910
01:06:26,886 --> 01:06:28,954
Dia marah.
911
01:06:28,954 --> 01:06:30,560
Seolah-olah dirasuk.
912
01:06:30,560 --> 01:06:32,562
\h\h-JOSEPH: Dirasuk oleh binatang itu? -Oh, tidak, tidak.
913
01:06:32,562 --> 01:06:34,861
Bukan seperti yang anda maksudkan, \h\h\h\h\h\h\h\hat least.
914
01:06:34,861 --> 01:06:37,798
Ia seperti racun atau...
915
01:06:37,798 --> 01:06:39,195
jangkitan.
916
01:06:39,195 --> 01:06:41,736
\hWOJCHEK: Jangkitan?
917
01:06:41,736 --> 01:06:44,365
Tidak seperti mana-mana yang pernah saya lihat.
918
01:06:46,070 --> 01:06:47,610
(mengerang)
919
01:06:47,610 --> 01:06:50,239
Saya dapat merasakannya.
920
01:06:50,239 --> 01:06:51,911
Olga?
921
01:06:51,911 --> 01:06:53,341
Bolehkah anda mendengar saya?
922
01:06:54,276 --> 01:06:57,455
Saya boleh mendengar segala-galanya.
923
01:06:59,952 --> 01:07:02,757
Laut.
924
01:07:02,757 --> 01:07:04,825
Angin.
925
01:07:04,825 --> 01:07:07,190
Darah mengepam dalam urat anda.
926
01:07:12,602 --> 01:07:14,329
Ia terbakar.
927
01:07:16,265 --> 01:07:19,576
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTerbakar? Mungkin dia perlukan air.
928
01:07:21,336 --> 01:07:23,844
(mengerang) Ia terbakar.
929
01:07:24,779 --> 01:07:26,616
-(merengus kesakitan) -CLEMENS: Olgaren?
930
01:07:26,616 --> 01:07:27,881
OLGAREN: \hTerbakar.
931
01:07:30,620 --> 01:07:32,622
(mengerang)
932
01:07:32,622 --> 01:07:35,757
Ia terbakar! Ia terbakar!
933
01:07:35,757 --> 01:07:37,759
(senyap mendesis)
934
01:07:37,759 --> 01:07:39,992
Ia terbakar! (menjerit)
935
01:07:39,992 --> 01:07:41,994
Ia terbakar!
936
01:07:41,994 --> 01:07:43,765
(renggut kesakitan)
937
01:07:43,765 --> 01:07:45,833
(menjerit)
938
01:07:57,174 --> 01:07:58,406
(merengek)
939
01:07:59,682 --> 01:08:01,783
(bersambung menjerit)
940
01:08:06,986 --> 01:08:08,691
(jerit berhenti)
941
01:08:10,891 --> 01:08:13,025
♪ ♪
942
01:08:24,300 --> 01:08:26,544
♪ ♪
943
01:08:33,881 --> 01:08:35,509
(semput)
944
01:08:35,509 --> 01:08:37,247
Oh, demi Allah.
945
01:08:37,247 --> 01:08:40,118
Adakah seseorang akan berkata sesuatu?
946
01:08:42,857 --> 01:08:45,695
Apa yang berlaku kepadanya?
947
01:08:45,695 --> 01:08:48,027
Saya memberi amaran kepada awak.
948
01:08:48,027 --> 01:08:51,525
Saya telah memberi amaran kepada anda semua, bukan?
949
01:08:51,525 --> 01:08:54,429
\h\h\h\hIa adalah hukuman yang diturunkan atas dosa-dosa kita.
950
01:08:54,429 --> 01:08:55,837
Petrofsky, seorang penjenayah.
951
01:08:55,837 --> 01:08:58,334
Olgaren, orang kafir gipsi.
952
01:08:58,334 --> 01:08:59,500
Pelacur, lecher.
953
01:08:59,500 --> 01:09:01,337
Dan dari Gomora sendiri...
954
01:09:01,337 --> 01:09:04,780
Oh, bolehkah kamu diam, \h\h\h\h\h\bodoh berdarah!
955
01:09:08,949 --> 01:09:13,624
Abrams, jaga pagi.
956
01:09:13,624 --> 01:09:15,593
\h\h\hDan, Yusuf, engkau harus melepaskannya apabila dia...
957
01:09:15,593 --> 01:09:18,629
Kanak-kanak itu akan menjadi \h\h yang seterusnya bangkit daripada kematian.
958
01:09:18,629 --> 01:09:22,424
\hDarah hitam syaitan mengepam kerosakan melalui uratnya.
959
01:09:22,424 --> 01:09:25,394
Kemurkaan Tuhan telah menimpa bejana ini seperti Yunus...
960
01:09:25,394 --> 01:09:27,033
Diam sahaja!
961
01:09:27,033 --> 01:09:29,970
Lihat kepada bekalan.
962
01:09:35,041 --> 01:09:37,043
Apa sahaja yang ada di Olgaren...
963
01:09:39,408 --> 01:09:41,652
...adalah adil untuk menganggap \h\h\hit ada pada budak itu.
964
01:09:41,652 --> 01:09:43,412
Dia mempunyai semua gejala yang sama.
965
01:09:43,412 --> 01:09:45,953
Tetapi pemindahan darah anda \h\h\h\h\h\hmenyelamatkan gadis itu.
966
01:09:45,953 --> 01:09:47,823
-Bukan Toby. \h-(menghidu)
967
01:09:47,823 --> 01:09:50,760
Dia lebih kecil. Dia lebih lemah.
968
01:09:50,760 --> 01:09:54,291
\h\h\h\h\hLuka lebih teruk, dan kehilangan darah lebih besar.
969
01:09:54,291 --> 01:09:56,326
cuma...
970
01:09:56,326 --> 01:09:58,669
saya tak tahu. Saya fikir, eh...
971
01:10:03,300 --> 01:10:06,468
\h\h\h\h\hSaya rasa kita mungkin perlu mula berbincang...
972
01:10:13,750 --> 01:10:15,048
WOJCHEK: \hTeruskan.
973
01:10:16,577 --> 01:10:19,987
Pandang matanya \h\hapabila anda melakukannya.
974
01:10:19,987 --> 01:10:23,254
Bukan itu yang saya maksudkan. Bukan itu yang saya maksudkan.
975
01:10:23,254 --> 01:10:25,520
Ia mesti bersembunyi di sini. \h\h\hJika kita dapat menemuinya,
976
01:10:25,520 --> 01:10:27,797
\h\hSaya rasa kita mungkin dapat memikirkan cara untuk menyelamatkannya...
977
01:10:27,797 --> 01:10:30,525
\h\h\hAdakah anda pasti budak lelaki itu yang ada dalam fikiran anda?
978
01:10:30,525 --> 01:10:32,461
Pergi ke katil anda.
979
01:10:32,461 --> 01:10:35,431
\hKami kehabisan lelaki untuk jam tangan pada kadar ini.
980
01:10:35,431 --> 01:10:37,532
♪ ♪
981
01:10:56,287 --> 01:10:57,794
(tercungap-cungap)
982
01:11:00,731 --> 01:11:02,260
Anna.
983
01:11:09,531 --> 01:11:11,467
\hAnda akan membuka peti, bukan?
984
01:11:11,467 --> 01:11:12,875
ya.
985
01:11:12,875 --> 01:11:15,339
Kembali ke bangsal dan kunci pintu.
986
01:11:15,339 --> 01:11:17,814
\h\h\h\h\h\hKita semua terperangkap dalam kapal yang sama, Encik Clemens.
987
01:11:17,814 --> 01:11:20,982
\hAdakah anda terlupa ia perlu memberi makan kerana anda menyelamatkan saya?
988
01:11:20,982 --> 01:11:22,918
Saya ikut awak.
989
01:11:22,918 --> 01:11:26,350
Perkara ini telah membunuh \h\h\h kebanyakan anak kapal.
990
01:11:26,350 --> 01:11:29,485
Kemudian bayangkan apa yang akan dilakukan jika kita membiarkannya sampai ke London.
991
01:11:32,059 --> 01:11:33,654
Mari pergi.
992
01:11:37,526 --> 01:11:41,937
Jika kami menjumpai syaitan anda, \h\h adakah peluru akan membunuhnya?
993
01:11:44,005 --> 01:11:47,074
Dia telah menguasai kampung saya \h\h\h\h\h\h selama beberapa generasi.
994
01:11:47,074 --> 01:11:49,945
\h\h\h\hAdakah anda fikir saya mempunyai idea bagaimana untuk membunuhnya?
995
01:11:49,945 --> 01:11:51,947
(Clemens merengus, menyedut tajam)
996
01:11:51,947 --> 01:11:53,113
(mengejek)
997
01:11:53,113 --> 01:11:54,950
Saya tidak pernah suka senjata api.
998
01:11:54,950 --> 01:11:57,018
Saya mahu anda mempunyai...
999
01:12:07,457 --> 01:12:09,767
Jom tengok. Keenam Julai.
1000
01:12:09,767 --> 01:12:12,726
\h\hKargo persendirian dihantar untuk Carfax Abbey di London.
1001
01:12:12,726 --> 01:12:15,465
Tidak mengatakan pemiliknya.
1002
01:12:17,368 --> 01:12:20,140
♪ ♪
1003
01:12:21,570 --> 01:12:23,341
(menarik nafas kasar)
1004
01:12:38,125 --> 01:12:39,456
(dentuman tajam)
1005
01:12:40,325 --> 01:12:42,833
\h\hDia memberitahu Yunus, dan dia diselamatkan.
1006
01:12:44,329 --> 01:12:46,265
Dia terhindar.
1007
01:12:46,265 --> 01:12:50,236
"Aku berseru kepada Tuhan karena kesengsaraanku,
1008
01:12:50,236 --> 01:12:51,567
"dan dia menjawab saya.
1009
01:12:51,567 --> 01:12:53,844
"Dari perut Syeol \h\h\h\h\h\h\h\h\h aku berseru,
1010
01:12:53,844 --> 01:12:56,242
"dan awak dengar suara saya.
1011
01:12:56,242 --> 01:12:57,881
-(perahu berderit) \h\h\h-(merengus)
1012
01:12:59,278 --> 01:13:04,085
"Sebab Engkau melemparkan aku ke dalam jurang,
1013
01:13:04,085 --> 01:13:07,088
ke tengah-tengah lautan."
1014
01:13:08,683 --> 01:13:10,861
(Clemens merengus)
1015
01:13:10,861 --> 01:13:13,193
\h\h\h\h-CLEMENS: Kenapa London? -ANNA: Kerana di negara saya,
1016
01:13:13,193 --> 01:13:14,656
tiada lagi \h\h\h\h\h untuk dimakan.
1017
01:13:14,656 --> 01:13:16,757
♪ ♪
1018
01:13:30,045 --> 01:13:32,179
(geram rendah)
1019
01:13:40,715 --> 01:13:42,860
Mari kita mulakan dengan yang ini.
1020
01:13:46,226 --> 01:13:47,755
(merengus)
1021
01:13:51,132 --> 01:13:52,397
(merengus)
1022
01:13:53,464 --> 01:13:54,795
(merengus)
1023
01:14:00,702 --> 01:14:02,077
(merengus)
1024
01:14:02,077 --> 01:14:03,705
(tercungap-cungap)
1025
01:14:04,838 --> 01:14:06,378
(merengus)
1026
01:14:10,250 --> 01:14:12,384
(tercungap-cungap)
1027
01:14:13,319 --> 01:14:14,518
Kotoran.
1028
01:14:14,518 --> 01:14:16,817
Ia tidak lain hanyalah kotoran.
1029
01:14:16,817 --> 01:14:18,126
(mengeluh)
1030
01:14:20,689 --> 01:14:22,163
(merengus)
1031
01:14:22,163 --> 01:14:24,627
-(Clemens merengus) -(linggis berdenting)
1032
01:14:32,074 --> 01:14:34,472
(ketawa kecil) Tiada apa-apa.
1033
01:14:35,374 --> 01:14:38,179
♪ ♪
1034
01:14:44,284 --> 01:14:46,418
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hANNA: Yang ini kelihatan berbeza.
1035
01:14:51,126 --> 01:14:52,853
♪ ♪
1036
01:14:55,625 --> 01:14:57,528
(Clemens merengus)
1037
01:15:05,800 --> 01:15:09,177
(kedua-duanya merengus)
1038
01:15:10,805 --> 01:15:12,312
ANNA: Tengok.
1039
01:15:25,787 --> 01:15:26,920
(merengus)
1040
01:15:26,920 --> 01:15:28,823
(kapal berderit)
1041
01:15:28,823 --> 01:15:30,968
♪ ♪
1042
01:15:48,348 --> 01:15:50,317
(merengus)
1043
01:15:51,747 --> 01:15:53,320
♪ ♪
1044
01:16:07,697 --> 01:16:09,765
\h\h\h\h\hKami telah menjumpai tempat tidur syaitan.
1045
01:16:15,342 --> 01:16:17,641
(tercungap-cungap)
1046
01:16:17,641 --> 01:16:20,512
(merengus)
1047
01:16:24,615 --> 01:16:26,947
(angin bersiul perlahan)
1048
01:16:26,947 --> 01:16:29,620
\h\h\h\h-(mengepak berat) -(Joseph tercungap-cungap perlahan)
1049
01:16:34,460 --> 01:16:36,561
\h-(geruman perlahan) -(kepakan berat)
1050
01:16:38,134 --> 01:16:39,498
(tercungap-cungap)
1051
01:16:39,498 --> 01:16:42,633
\h\h\h-(tercungap-cungap) -(nafas mendesis)
1052
01:16:42,633 --> 01:16:45,801
DRACULA (berbisik): \h\h\h\h\h\h"Saya menangis,
1053
01:16:45,801 --> 01:16:52,610
dan awak mendengar suara saya."
1054
01:16:53,842 --> 01:16:55,547
(menangis perlahan)
1055
01:16:55,547 --> 01:16:56,845
Oh, Tuhan...
1056
01:16:56,845 --> 01:16:58,418
DRACULA: Oh, Tuhan.
1057
01:16:58,418 --> 01:16:59,650
Oh Tuhan. (menangis perlahan)
1058
01:16:59,650 --> 01:17:02,752
DRACULA: Oh, Tuhan.
1059
01:17:04,523 --> 01:17:06,624
♪ ♪
1060
01:17:11,695 --> 01:17:13,664
(merengus)
1061
01:17:13,664 --> 01:17:14,863
Oh Tuhan!
1062
01:17:14,863 --> 01:17:17,701
(loceng berbunyi di kejauhan)
1063
01:17:17,701 --> 01:17:20,506
\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Hei! Bot penyelamat kanan sudah tiada!
1064
01:17:20,506 --> 01:17:22,541
\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Abrams, adakah anda melihatnya?
1065
01:17:22,541 --> 01:17:25,412
Tidak. Tiada apa-apa di sini.
1066
01:17:25,412 --> 01:17:26,941
tiada apa.
1067
01:17:32,617 --> 01:17:34,916
(Wojchek tersentak)
1068
01:17:34,916 --> 01:17:36,621
(lembut): \h\h\hTidak.
1069
01:17:43,430 --> 01:17:44,893
(ketukan pintu)
1070
01:17:44,893 --> 01:17:47,599
Tuan, tak sangka awak dengar?
1071
01:17:52,604 --> 01:17:54,177
(mengeluh)
1072
01:17:55,574 --> 01:17:58,478
\h\h\h\h\hAnda akan menjadi kapten yang baik, Encik Wojchek.
1073
01:18:00,249 --> 01:18:03,813
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(mengeluh) Jika kita baru melihat London.
1074
01:18:15,594 --> 01:18:17,497
(tapak kaki menghampiri)
1075
01:18:17,497 --> 01:18:19,092
Encik Wojchek.
1076
01:18:19,092 --> 01:18:21,864
\h\h\h\h\h\h\hBagaimana keadaan Toby? Bolehkah saya membawakan dia...
1077
01:18:28,442 --> 01:18:31,742
Apa yang sedang berlaku \h\h\h\h\h\hon kapal ini?!
1078
01:18:31,742 --> 01:18:33,843
♪ ♪
1079
01:18:45,624 --> 01:18:48,264
\h\h\hCLEMENS: Kapten Eliot.
1080
01:18:48,264 --> 01:18:50,464
Kami telah, eh...
1081
01:18:50,464 --> 01:18:53,533
kami telah membalut badan Toby \h\h\h\h\hin kanvas, tuan.
1082
01:18:57,097 --> 01:18:59,671
Kami adalah krew yang ditakdirkan, \h\h\h\hEn. Clemens.
1083
01:19:01,871 --> 01:19:04,478
Di atas kapal yang ditakdirkan.
1084
01:19:04,478 --> 01:19:07,184
Kami tidak lagi merancang haluan kami.
1085
01:19:07,184 --> 01:19:10,286
Syaitan di bawah melakukannya.
1086
01:19:10,286 --> 01:19:13,047
\h\h\h\h\h\h\hDan kita semua tahu di mana dia merancang untuk menghantar kita.
1087
01:19:15,984 --> 01:19:18,085
Ke neraka, Encik Clemens.
1088
01:19:19,328 --> 01:19:23,695
Setiap daripada kita, seorang demi seorang.
1089
01:19:31,208 --> 01:19:33,034
(Wojchek tersengih)
1090
01:19:34,002 --> 01:19:35,311
Kapten?
1091
01:19:35,311 --> 01:19:37,412
♪ ♪
1092
01:19:47,180 --> 01:19:49,149
Wahai Tuhanku...
1093
01:19:52,328 --> 01:19:54,055
... Ambil budak manis ini.
1094
01:19:55,430 --> 01:19:57,927
Semoga dia tidak lagi lapar,
1095
01:19:57,927 --> 01:19:59,929
jangan pernah dingin...
1096
01:20:01,337 --> 01:20:02,965
... jangan pernah takut.
1097
01:20:05,165 --> 01:20:07,574
\h\h\hDunia ini kejam dan tidak peduli.
1098
01:20:09,774 --> 01:20:12,777
Semoga Toby mendapati rumahnya yang seterusnya \h\h\h\h menjadi lebih baik.
1099
01:20:14,350 --> 01:20:15,747
Amin.
1100
01:20:16,682 --> 01:20:17,782
Amin.
1101
01:20:18,717 --> 01:20:20,290
Amin.
1102
01:20:23,216 --> 01:20:24,459
tunggu.
1103
01:20:27,528 --> 01:20:30,190
Saya nampak dia bergerak. Dia masih hidup.
1104
01:20:32,192 --> 01:20:36,867
CLEMENS: Kapten Eliot, budak itu \h\htidak mempunyai nafas dalam badannya.
1105
01:20:36,867 --> 01:20:39,771
Dia tiada degupan jantung. Dia telah pergi.
1106
01:20:39,771 --> 01:20:42,037
Eh...
1107
01:20:42,037 --> 01:20:44,644
Kapten, awak patut duduk.
1108
01:20:44,644 --> 01:20:48,450
Saya beritahu awak, dia masih hidup. \h\h\h\h\h\h\hDia bergerak.
1109
01:20:48,450 --> 01:20:50,452
\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Kapten Eliot, tolong.
1110
01:21:03,465 --> 01:21:05,995
(Toby dan Eliot menjerit)
1111
01:21:07,436 --> 01:21:09,306
(menjerit)
1112
01:21:10,505 --> 01:21:13,266
(bersambung menjerit)
1113
01:21:13,266 --> 01:21:14,971
-(menjerit) \h\h-Tidak!
1114
01:21:14,971 --> 01:21:17,072
♪ ♪
1115
01:21:22,583 --> 01:21:25,080
♪ ♪
1116
01:21:49,104 --> 01:21:51,205
♪ ♪
1117
01:22:10,895 --> 01:22:12,633
(Eliot mengeluh)
1118
01:22:14,503 --> 01:22:18,100
CLEMENS (senyap): Encik Wojchek, boleh saya... boleh saya bercakap dengan awak?
1119
01:22:20,333 --> 01:22:22,577
Kami ada rancangan. Jika kita boleh...
1120
01:22:22,577 --> 01:22:25,338
\h\h\hAnda melihat apa yang saya lihat dan anda masih mahu merancang.
1121
01:22:25,338 --> 01:22:27,681
Ini bukan Cambridge, \h\h\h\h\hastronomer.
1122
01:22:27,681 --> 01:22:30,244
Anda tidak boleh memikirkan cara anda \h\h\h\hout yang satu ini.
1123
01:22:32,048 --> 01:22:33,819
\h\h\h\h\hSaya adalah salah seorang doktor kulit hitam yang pertama
1124
01:22:33,819 --> 01:22:35,425
untuk lulus dari Cambridge \h\h\hdengan ijazah perubatan.
1125
01:22:35,425 --> 01:22:36,723
Adakah saya telah memberitahu anda bahawa?
1126
01:22:36,723 --> 01:22:38,252
Nah, itu sangat bagus \h\h\h\h\h\huntuk anda...
1127
01:22:38,252 --> 01:22:40,089
Saya memohon untuk semua hospital terbaik di negara ini.
1128
01:22:40,089 --> 01:22:42,729
Serta-merta, saya diberitahu tiada jawatan tersedia.
1129
01:22:42,729 --> 01:22:46,502
Saya berjuang keras \h\h\huntuk pendidikan saya,
1130
01:22:46,502 --> 01:22:49,197
\h\h\h\h\tangan namun tiada siapa yang membenarkan saya mengamalkannya.
1131
01:22:49,197 --> 01:22:52,035
Akhirnya, saya ditawarkan jawatan \h\ha melalui pos.
1132
01:22:52,035 --> 01:22:56,039
Pakar perubatan diraja kepada Raja Carol \h\h\h\hPertama Romania.
1133
01:22:56,039 --> 01:22:58,778
\h\h\h\h\h\h\h\hNama saya, entah bagaimana sampai kepada mereka.
1134
01:23:00,043 --> 01:23:02,617
\h\hTetapi warna kulit saya, nampaknya kemudiannya, tidak.
1135
01:23:10,955 --> 01:23:14,860
Kapten Eliot pernah bertanya kepada saya \h\h\h\h\h\h\h\hover dinner
1136
01:23:14,860 --> 01:23:17,060
apa yang paling saya idamkan.
1137
01:23:17,060 --> 01:23:19,997
\h\h\hSaya memberitahunya saya mahu dunia ini masuk akal.
1138
01:23:22,395 --> 01:23:27,301
\h\h\h\h\hSaya perlukan dunia ini untuk masuk akal, Encik Wojchek.
1139
01:23:29,204 --> 01:23:31,646
Binatang ini--
1140
01:23:31,646 --> 01:23:35,914
dan tandakan kata-kata saya, \h\hit adalah binatang--
1141
01:23:35,914 --> 01:23:37,817
\h\h\h\h\h\h\h\h\h jauh di lubuk hati, saya juga memerlukannya untuk masuk akal.
1142
01:23:37,817 --> 01:23:39,489
Saya perlu tahu mengapa
1143
01:23:39,489 --> 01:23:41,623
\h\h\h\h\hit adalah caranya dan mengapa ia melakukan apa yang dilakukannya.
1144
01:23:41,623 --> 01:23:43,251
Dan kemudian saya akan mengingatkan \h\hbinatang itu bahawa ia,
1145
01:23:43,251 --> 01:23:46,287
\h\h\h\h\h\h\h\hseperti dunia, sama sekali tidak mempunyai kuasa ke atas saya.
1146
01:23:46,287 --> 01:23:48,157
Dan kemudian?
1147
01:23:49,092 --> 01:23:51,468
Dan kemudian saya mahu membunuh \h\h\hbenda terkutuk itu.
1148
01:23:54,504 --> 01:23:57,100
Jika kita menghalang kabin ini,
1149
01:23:57,100 --> 01:24:00,235
kami sehari dari London \h\h\h\h\h dengan angin ini.
1150
01:24:00,235 --> 01:24:03,271
Tidak boleh belayar lagi, \h\hcrew apa itu.
1151
01:24:03,271 --> 01:24:05,240
\hCLEMENS: Apa, anda mahu kami menunggu di sekeliling, mata dalam gelap,
1152
01:24:05,240 --> 01:24:06,780
dihidangkan dan sedia untuk makan malam?
1153
01:24:06,780 --> 01:24:08,749
\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Ia lari dari senjata kami pada waktu malam.
1154
01:24:08,749 --> 01:24:09,849
\h\h\hIa tidak akan mengambil risiko serangan langsung.
1155
01:24:09,849 --> 01:24:11,785
-ANNA: Lari? \h\h\h-Ia...
1156
01:24:11,785 --> 01:24:13,985
Ia tidak berjalan.
1157
01:24:13,985 --> 01:24:15,415
(klik pistol)
1158
01:24:15,415 --> 01:24:16,724
Ia adalah catuan.
1159
01:24:17,989 --> 01:24:19,892
Catuan?
1160
01:24:22,026 --> 01:24:24,160
(rak senjata)
1161
01:24:26,459 --> 01:24:28,703
Satu malam.
1162
01:24:28,703 --> 01:24:32,201
\h\hPernah dahulu kami telah mencecah perairan terbuka dan tidak dapat membuat pelabuhan lagi.
1163
01:24:35,369 --> 01:24:37,976
Ia bersembunyi di bawah dek,
1164
01:24:37,976 --> 01:24:41,408
mengekalkan Anna sehingga itu.
1165
01:24:44,521 --> 01:24:46,886
Tetapi sekarang ia mempunyai kita tepat di mana \h\hit mahu kita, bukan?
1166
01:24:46,886 --> 01:24:49,416
\h\h\h\h\h\hSeperti yang dia katakan, London hanya tinggal sehari lagi.
1167
01:24:50,956 --> 01:24:53,189
Ia tidak lagi memerlukan kita.
1168
01:24:53,189 --> 01:24:57,028
\h\h\h\hJadi kita perlu membunuhnya sebelum sampai ke pantai.
1169
01:24:57,028 --> 01:24:58,733
\hABRAMS: Bunuh?
1170
01:24:58,733 --> 01:25:01,296
Kami tidak dapat mencarinya.
1171
01:25:01,296 --> 01:25:03,672
Tidak, kita tidak boleh.
1172
01:25:03,672 --> 01:25:05,905
Itulah sebabnya kita perlu memasang perangkap.
1173
01:25:05,905 --> 01:25:07,874
Kita mesti menenggelamkan kapal.
1174
01:25:07,874 --> 01:25:09,843
Dengan dia di atasnya.
1175
01:25:09,843 --> 01:25:11,240
Demeter?
1176
01:25:11,240 --> 01:25:13,176
Adakah anda sudah gila?!
1177
01:25:13,176 --> 01:25:15,013
\h\hCLEMENS: Dia betul.
1178
01:25:15,013 --> 01:25:17,015
\h\h\hKami mengadakan serangan hendap dan meninggalkannya di atas kapal yang karam.
1179
01:25:17,015 --> 01:25:19,688
\h\h\hKemudian kita boleh melarikan diri dengan salah satu bot penyelamat.
1180
01:25:19,688 --> 01:25:22,317
\hSekiranya laluannya betul, kita sepatutnya boleh membuat pantai.
1181
01:25:22,317 --> 01:25:23,989
Ini rumah saya.
1182
01:25:23,989 --> 01:25:28,422
Dan saya tidak akan mengoyakkan dia \h\huntuk perkara sialan ini!
1183
01:25:28,422 --> 01:25:29,896
Saya dibesarkan di atas bot, \h\h\h\hMr. Wojchek.
1184
01:25:29,896 --> 01:25:31,898
Sama seperti yang ini.
1185
01:25:31,898 --> 01:25:34,571
Ayah saya adalah orang yang bergelut sepanjang hayatnya.
1186
01:25:34,571 --> 01:25:36,837
Dia selalu memberitahu saya bahawa...
1187
01:25:36,837 --> 01:25:40,775
kapal, bahagian hidup,
1188
01:25:40,775 --> 01:25:42,040
ialah lelaki di atas kapal.
1189
01:25:42,040 --> 01:25:43,437
Awak-awak.
1190
01:25:43,437 --> 01:25:45,747
Cerita-cerita.
1191
01:25:45,747 --> 01:25:48,310
\h\hSemua yang lain hanyalah kayu dan paku.
1192
01:25:49,179 --> 01:25:50,686
Tidak!
1193
01:25:53,381 --> 01:25:54,789
Ini rumah saya.
1194
01:25:57,385 --> 01:25:58,628
Dia kepunyaan saya.
1195
01:26:05,866 --> 01:26:08,198
Ia akan menjadi saya.
1196
01:26:09,133 --> 01:26:11,465
\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Kami menghalang pegangan,
1197
01:26:11,465 --> 01:26:14,468
supaya dia hanya mempunyai satu jalan keluar di dek.
1198
01:26:14,468 --> 01:26:18,208
\h\h\h\h\hBila malam tiba, Anna akan berada di pucuk pimpinan.
1199
01:26:18,208 --> 01:26:20,309
Apabila ia datang untuknya,
1200
01:26:20,309 --> 01:26:23,543
kita akan mendapat pukulan yang jelas \hdari sarang burung gagak.
1201
01:26:23,543 --> 01:26:25,248
Kita tenggelamkan kapal
1202
01:26:25,248 --> 01:26:27,822
dan menghantar binatang yang terluka \h\h\h\h ke kubur yang berair.
1203
01:26:32,893 --> 01:26:36,457
(nafas desis bergema)
1204
01:26:39,592 --> 01:26:41,704
(kapal berderit)
1205
01:26:44,135 --> 01:26:46,676
(pintu berderit)
1206
01:26:53,441 --> 01:26:55,146
\hELIOT: 21 Julai.
1207
01:26:55,146 --> 01:26:56,653
Keempat Ogos.
1208
01:26:56,653 --> 01:26:59,018
\h\h\hIa tidak berani menyentuh-- Anda perlu membawa Toby pulang.
1209
01:26:59,018 --> 01:27:00,118
1830...
1210
01:27:00,118 --> 01:27:01,350
Kapten.
1211
01:27:01,350 --> 01:27:03,451
Tidak, eh, orang perlu tahu.
1212
01:27:03,451 --> 01:27:05,827
\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh, log. Perlu ada rekod.
1213
01:27:05,827 --> 01:27:07,356
hilang, tuan.
1214
01:27:07,356 --> 01:27:09,061
Kami meninggalkan kapal.
1215
01:27:10,997 --> 01:27:12,196
Meninggalkan kapal?
1216
01:27:12,196 --> 01:27:14,363
Ya, tuan.
1217
01:27:18,268 --> 01:27:22,107
Dek bawah Encik Wojchek membuat \h\h\hpersiapan semasa kami bercakap.
1218
01:27:23,339 --> 01:27:24,846
Kami akan meninggalkan binatang \h\h\ha kapal yang karam
1219
01:27:24,846 --> 01:27:27,211
sebagai hadiah perpisahan. (tercungap-cungap)
1220
01:27:31,347 --> 01:27:32,854
Dia datang kepada saya.
1221
01:27:34,856 --> 01:27:38,024
\hDia berbisik kepada saya di belakang mata saya sendiri.
1222
01:27:41,225 --> 01:27:43,557
Dia boleh bawa Toby balik.
1223
01:27:43,557 --> 01:27:45,361
\h\h\hDia membawanya pergi. Dia boleh bawa dia balik.
1224
01:27:45,361 --> 01:27:47,066
Kapten, sedarlah.
1225
01:27:47,066 --> 01:27:48,529
Anda tahu itu tidak mungkin.
1226
01:27:48,529 --> 01:27:51,136
Toby... (bernafas berat)
1227
01:27:51,136 --> 01:27:52,808
Toby.
1228
01:27:52,808 --> 01:27:55,745
Saya cuma perlu bawa \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h ke pantai.
1229
01:27:55,745 --> 01:27:57,813
Saya minta maaf, Encik Clemens.
1230
01:27:57,813 --> 01:28:00,013
-Tidak! -ANNA: Kapten. \h-(nafas menggigil)
1231
01:28:00,013 --> 01:28:01,344
Anda telah melihat dia seperti saya.
1232
01:28:01,344 --> 01:28:02,950
Anda tahu jauh di lubuk hati \hbukan itu sahaja.
1233
01:28:10,320 --> 01:28:13,422
(nafas menggigil)
1234
01:28:15,556 --> 01:28:18,735
Apabila saya bermimpi, kadang-kadang...
1235
01:28:18,735 --> 01:28:20,330
Saya ingat siapa saya.
1236
01:28:20,330 --> 01:28:22,596
Sebelum dia.
1237
01:28:22,596 --> 01:28:27,337
Tetapi selalunya, saya terfikir tentang \h\hkotak yang dia simpan saya.
1238
01:28:28,877 --> 01:28:33,277
Betapa setiap kali dia datang untukku \h\h\tangan mengoyakkan dagingku,
1239
01:28:33,277 --> 01:28:36,214
minum kenyang,
1240
01:28:36,214 --> 01:28:39,283
kotoran akan meresap ke dalam \h\hluka segar,
1241
01:28:39,283 --> 01:28:40,581
mengisi saya.
1242
01:28:41,549 --> 01:28:43,584
Demeter.
1243
01:28:43,584 --> 01:28:45,421
Gambar muka Toby.
1244
01:28:46,356 --> 01:28:49,458
Senyumannya, ketawanya.
1245
01:28:50,624 --> 01:28:52,626
Dan fikirkan kotoran itu \h\hmengisi dia juga,
1246
01:28:52,626 --> 01:28:55,937
\h\h\hkerana itulah yang dilakukan oleh syaitan.
1247
01:28:55,937 --> 01:29:00,106
\h\h\h\hDia mengambil apa yang baik dan apa yang kamu suka, dan dia...
1248
01:29:00,106 --> 01:29:04,209
dia menggunakannya, dan dia memutarnya, \tangan dia membusukkannya dari dalam.
1249
01:29:06,277 --> 01:29:08,884
\h\hJangan biarkan dia berbuat demikian untuk ingatan anak lelaki anda.
1250
01:29:08,884 --> 01:29:10,886
(nafas menggigil)
1251
01:29:10,886 --> 01:29:12,987
♪ ♪
1252
01:29:39,277 --> 01:29:41,884
♪ ♪
1253
01:29:47,483 --> 01:29:49,353
Saya akan...
1254
01:29:50,420 --> 01:29:53,753
Saya akan belayar kapal \h\h\h\h\hout ke laut.
1255
01:29:56,591 --> 01:29:58,692
Dan apabila dia akhirnya pergi...
1256
01:30:01,596 --> 01:30:06,106
\h...raksasa itu tidak akan dapat sampai ke rumah yang saya kenali.
1257
01:30:07,976 --> 01:30:09,208
Toby tahu.
1258
01:30:09,208 --> 01:30:11,012
Kapten,
1259
01:30:11,012 --> 01:30:13,575
anda tidak perlu \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDemeter.
1260
01:30:17,711 --> 01:30:20,186
Ke mana saya hendak pergi, Encik Clemens?
1261
01:30:24,322 --> 01:30:26,423
♪ ♪
1262
01:30:36,202 --> 01:30:38,303
(kapal berderit)
1263
01:30:42,835 --> 01:30:44,837
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Adakah anda fikir ini akan berkesan?
1264
01:30:44,837 --> 01:30:46,608
Ia perlu.
1265
01:30:49,347 --> 01:30:51,514
-ABRAMS: Itu dia. \h\h-(guruh berdentum)
1266
01:30:51,514 --> 01:30:53,681
Pantai England.
1267
01:30:53,681 --> 01:30:56,024
\h\h\h\h\h\hDan kelihatan seperti ada ribut melanda.
1268
01:30:56,024 --> 01:30:58,092
Jauhkan mata anda pada dek.
1269
01:30:58,092 --> 01:30:59,896
(nafas berdesis perlahan)
1270
01:31:02,822 --> 01:31:04,934
♪ ♪
1271
01:31:29,024 --> 01:31:31,125
♪ ♪
1272
01:31:54,577 --> 01:31:57,019
Saya tidak dapat melihat sesuatu yang berdarah.
1273
01:31:59,780 --> 01:32:01,122
Senyap.
1274
01:32:06,655 --> 01:32:08,360
Anda tidak perlu berada di sini.
1275
01:32:09,295 --> 01:32:12,298
Anda boleh tinggal di bawah dek \h\h\hdengan Kapten Eliot.
1276
01:32:13,794 --> 01:32:15,565
Kekal selamat.
1277
01:32:17,006 --> 01:32:19,932
Kami berhubung, syaitan dan saya.
1278
01:32:19,932 --> 01:32:23,111
Anda cukup bijak \h\hperhatikan.
1279
01:32:23,111 --> 01:32:25,377
Saya boleh rasa dia.
1280
01:32:26,609 --> 01:32:28,677
Rasa dia entah bagaimana.
1281
01:32:30,349 --> 01:32:32,252
Dia juga merasakannya.
1282
01:32:34,353 --> 01:32:36,322
Dia akan datang untuk saya.
1283
01:32:37,818 --> 01:32:40,425
Dan semasa dia memberi tumpuan kepada saya, \h\h\h\anda tahu apa yang perlu dilakukan.
1284
01:32:40,425 --> 01:32:42,889
♪ ♪
1285
01:32:56,309 --> 01:32:58,410
(geram rendah)
1286
01:33:08,849 --> 01:33:11,918
(nafas mendesis)
1287
01:33:13,986 --> 01:33:16,296
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Di mana neraka berdarah itu?
1288
01:33:26,174 --> 01:33:27,736
\hCLEMENS: Apa itu?
1289
01:33:29,870 --> 01:33:31,971
Dia tahu, Encik Clemens.
1290
01:33:31,971 --> 01:33:34,281
(tercungap-cungap)
1291
01:33:36,250 --> 01:33:39,088
(mengepak berat)
1292
01:33:41,552 --> 01:33:43,587
\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Ya Allah. Ia mempunyai sayap.
1293
01:33:43,587 --> 01:33:45,292
Ia akan datang!
1294
01:33:47,558 --> 01:33:49,395
Tolong, Wojchek! Wojchek, tolong saya!
1295
01:33:49,395 --> 01:33:52,167
-(menegang) \h-(merengus)
1296
01:33:52,167 --> 01:33:54,433
Demi Allah, potonglah!
1297
01:33:54,433 --> 01:33:55,830
\h\h\h\h\h\h-(menjerit) -(Dracula menjerit)
1298
01:33:59,768 --> 01:34:01,077
(tercungap-cungap)
1299
01:34:02,507 --> 01:34:03,970
Wojchek!
1300
01:34:05,279 --> 01:34:06,676
(merengus)
1301
01:34:06,676 --> 01:34:09,514
-(kepak berat) -(siul angin)
1302
01:34:09,514 --> 01:34:11,219
(menarik nafas kasar)
1303
01:34:11,219 --> 01:34:12,847
(guruh berdentum)
1304
01:34:13,749 --> 01:34:15,421
Wojchek!
1305
01:34:15,421 --> 01:34:17,588
\h-Wojchek! -(tercungap-cungap)
1306
01:34:20,393 --> 01:34:22,923
(merengus)
1307
01:34:26,399 --> 01:34:28,500
-(mengepak berat) -(nafas mendesis)
1308
01:34:32,933 --> 01:34:34,572
(menghembus nafas kasar)
1309
01:34:34,572 --> 01:34:36,673
(berhenti mengepak dan mendesis)
1310
01:34:48,289 --> 01:34:50,390
(mengepak berat)
1311
01:35:04,305 --> 01:35:06,406
\h-(mengaum) -(menjerit)
1312
01:35:11,642 --> 01:35:13,908
\h\h\h\h\h-Wojchek! -(menarik nafas kasar)
1313
01:35:13,908 --> 01:35:15,283
\h\h\h-(mengerang) -Kami akan datang!
1314
01:35:15,283 --> 01:35:17,582
\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Tidak! Sediakan bot penyelamat!
1315
01:35:18,682 --> 01:35:20,816
(tercungap-cungap)
1316
01:35:22,587 --> 01:35:24,622
♪ ♪
1317
01:35:24,622 --> 01:35:25,920
(merengus)
1318
01:35:28,527 --> 01:35:30,265
(nafas berdesis)
1319
01:35:31,530 --> 01:35:33,235
\h\h\h-(merengus) -(mengepak berat)
1320
01:35:36,095 --> 01:35:38,438
-(merengus) -(merengus)
1321
01:35:40,704 --> 01:35:41,837
(merengus)
1322
01:35:46,314 --> 01:35:47,678
(jerit)
1323
01:35:48,976 --> 01:35:50,582
(merengus)
1324
01:35:52,881 --> 01:35:54,014
(geram)
1325
01:35:54,883 --> 01:35:56,753
(guruh menyambar)
1326
01:35:57,391 --> 01:35:58,623
CLEMENS: \h\h\hPergi!
1327
01:35:58,623 --> 01:36:00,559
(merengus)
1328
01:36:00,559 --> 01:36:03,232
\h\h\h\hKita kena cepat! Kami dekat dengan pantai!
1329
01:36:03,232 --> 01:36:05,157
ANNA: Kami perlukan Wojchek! \h\h\hDan kapten!
1330
01:36:05,157 --> 01:36:06,664
\h\h\hCLEMENS: Saya akan cari mereka!
1331
01:36:06,664 --> 01:36:08,237
Potong tali jika anda perlu, \h\h\h\h\h\htetapi dapatkannya percuma!
1332
01:36:08,237 --> 01:36:10,371
♪ ♪
1333
01:36:16,839 --> 01:36:18,940
(bernafas berat)
1334
01:36:32,723 --> 01:36:34,593
Maafkan saya.
1335
01:36:34,593 --> 01:36:36,089
(merengus)
1336
01:36:36,089 --> 01:36:38,091
\h\h-(merengus) -(kapak memukul)
1337
01:36:38,091 --> 01:36:40,566
(merengus)
1338
01:36:42,502 --> 01:36:44,900
(merengus) Wojchek!
1339
01:36:44,900 --> 01:36:46,770
\h\h-(merengus) -(kapak memukul)
1340
01:36:52,875 --> 01:36:55,449
\h\h\h-(tercungap-cungap) -(nafas mendesis)
1341
01:36:56,252 --> 01:36:58,210
(merengus, tercungap-cungap)
1342
01:36:58,210 --> 01:37:00,256
(meneguk air liur)
1343
01:37:00,256 --> 01:37:02,082
Wojchek!
1344
01:37:02,082 --> 01:37:04,260
-(merengus) -(meneguk)
1345
01:37:06,185 --> 01:37:07,857
(tercungap-cungap)
1346
01:37:09,694 --> 01:37:11,927
awak kat mana?
1347
01:37:11,927 --> 01:37:13,500
(tercungap-cungap)
1348
01:37:14,435 --> 01:37:15,766
Wojchek.
1349
01:37:19,275 --> 01:37:21,937
(merengus)
1350
01:37:21,937 --> 01:37:24,478
(tercungap-cungap)
1351
01:37:24,478 --> 01:37:26,744
Anna.
1352
01:37:26,744 --> 01:37:28,108
Kapten.
1353
01:37:28,108 --> 01:37:29,780
(merengus)
1354
01:37:30,649 --> 01:37:33,212
(guruh menyambar)
1355
01:37:38,294 --> 01:37:41,330
(merengus)
1356
01:37:41,330 --> 01:37:43,332
CLEMENS: Kapten!
1357
01:37:43,332 --> 01:37:46,159
Dia datang. Dia datang!
1358
01:37:57,236 --> 01:37:58,611
(berderit)
1359
01:37:58,611 --> 01:37:59,975
(merengus)
1360
01:37:59,975 --> 01:38:02,142
Anna!
1361
01:38:02,142 --> 01:38:03,319
Kapten!
1362
01:38:11,151 --> 01:38:13,494
(merengus)
1363
01:38:13,494 --> 01:38:16,255
Oh Tuhanku.
1364
01:38:16,255 --> 01:38:17,399
(geram)
1365
01:38:19,599 --> 01:38:24,131
Saya meninggalkan awak, syaitan!
1366
01:38:24,131 --> 01:38:25,341
(menggertak)
1367
01:38:25,341 --> 01:38:27,937
saya tinggalkan awak...
1368
01:38:27,937 --> 01:38:29,037
(menjerit)
1369
01:38:32,271 --> 01:38:34,306
(tercungap-cungap)
1370
01:38:34,306 --> 01:38:36,550
♪ ♪
1371
01:38:58,033 --> 01:38:59,474
Kapten.
1372
01:39:10,815 --> 01:39:12,454
(Clemens merengus)
1373
01:39:14,852 --> 01:39:16,282
Encik Clemens.
1374
01:39:17,217 --> 01:39:19,054
Beritahu mereka, boleh?
1375
01:39:19,054 --> 01:39:23,993
Beritahu mereka bahawa saya benar...
1376
01:39:23,993 --> 01:39:25,896
kepada kepercayaan saya.
1377
01:39:27,359 --> 01:39:30,934
Saya akan, Kapten. Saya janji.
1378
01:39:40,449 --> 01:39:42,583
♪ ♪
1379
01:39:58,962 --> 01:40:01,635
(bernafas berat)
1380
01:40:06,739 --> 01:40:10,039
Anda mahu mereka percaya \h\h\hbahawa anda adalah tuhan!
1381
01:40:11,271 --> 01:40:13,174
Anda dan saya sama-sama tahu \hbahawa anda tidak!
1382
01:40:14,747 --> 01:40:17,882
Anda berdarah seperti kami semua!
1383
01:40:17,882 --> 01:40:21,886
Anda tidur dalam kekotoran!
1384
01:40:21,886 --> 01:40:23,822
Anda memberi makan!
1385
01:40:23,822 --> 01:40:26,253
Di atas segalanya, anda memberi makan!
1386
01:40:26,253 --> 01:40:29,157
Awak mahu kami... takutkan awak!
1387
01:40:29,157 --> 01:40:32,567
Di bawah, anda takut!
1388
01:40:32,567 --> 01:40:34,998
\h\h\h\h\hAnda takut apa yang ada di sebelah sana
1389
01:40:34,998 --> 01:40:37,605
seperti makhluk hidup yang lain!
1390
01:40:37,605 --> 01:40:40,234
-(merengus) \h-(merengus)
1391
01:40:40,234 --> 01:40:42,335
♪ ♪
1392
01:40:50,618 --> 01:40:54,017
(nafas mendesis)
1393
01:40:59,924 --> 01:41:01,321
(menjerit)
1394
01:41:03,191 --> 01:41:04,599
(menjerit)
1395
01:41:05,325 --> 01:41:06,997
(menjerit)
1396
01:41:09,637 --> 01:41:11,430
(mengerang)
1397
01:41:12,970 --> 01:41:14,510
-(merengus) -(merengus)
1398
01:41:14,510 --> 01:41:16,545
(menarik nafas dalam-dalam, menjerit)
1399
01:41:16,545 --> 01:41:18,272
-(tembakan) \h-(mengaum)
1400
01:41:23,882 --> 01:41:26,115
Awak ada dalam kepala saya.
1401
01:41:26,115 --> 01:41:27,556
Dalam darah saya.
1402
01:41:29,558 --> 01:41:30,955
Anda telah mengutuk saya ke neraka!
1403
01:41:30,955 --> 01:41:32,286
\h-(mengaum) -(tembakan)
1404
01:41:35,190 --> 01:41:36,565
\h-(mengaum) -(menjerit)
1405
01:41:40,800 --> 01:41:42,538
(Anna tercungap-cungap)
1406
01:41:42,538 --> 01:41:44,804
(jerit tersekat-sekat)
1407
01:41:44,804 --> 01:41:46,003
Awak tak guna!
1408
01:41:46,003 --> 01:41:47,202
(mengaum)
1409
01:41:47,202 --> 01:41:48,874
(batuk)
1410
01:41:48,874 --> 01:41:51,679
\h\h\h\h\h-Anna! -(meraung kesakitan)
1411
01:41:51,679 --> 01:41:53,274
Anna, pergi ke bot.
1412
01:41:55,650 --> 01:41:57,586
\h\h-(merengus) -(menjerit)
1413
01:41:57,586 --> 01:41:58,818
(tercekik)
1414
01:42:05,154 --> 01:42:06,518
(desis)
1415
01:42:06,518 --> 01:42:08,861
Saya tidak...
1416
01:42:08,861 --> 01:42:11,325
f-takut awak.
1417
01:42:11,325 --> 01:42:12,634
(merengus)
1418
01:42:16,770 --> 01:42:19,234
Anda akan.
1419
01:42:25,240 --> 01:42:27,682
-(merengus) -(terkejut)
1420
01:42:33,787 --> 01:42:35,855
Matilah, syaitan!
1421
01:42:48,131 --> 01:42:52,003
(menjerit)
1422
01:42:54,269 --> 01:42:55,875
(tercungap-cungap)
1423
01:42:56,942 --> 01:42:58,273
(Clemens merengus)
1424
01:42:59,439 --> 01:43:00,913
(tercungap-cungap)
1425
01:43:00,913 --> 01:43:03,542
♪ ♪
1426
01:43:12,320 --> 01:43:14,355
-(guruh menyambar) \h\h-(angin melolong)
1427
01:43:29,975 --> 01:43:31,647
Yesus.
1428
01:43:31,647 --> 01:43:33,506
\h\h\h\h\h-LELAKI: Ada apa? -Lari dan ambil konstabel.
1429
01:43:33,506 --> 01:43:35,508
Beritahu dia ada kapal yang cuba \huntuk melalui pemutus.
1430
01:43:37,653 --> 01:43:39,754
♪ ♪
1431
01:43:53,867 --> 01:43:55,363
(desis)
1432
01:43:55,363 --> 01:43:57,035
(menjerit)
1433
01:44:17,649 --> 01:44:19,761
(tercungap-cungap)
1434
01:44:24,227 --> 01:44:26,361
Pantai...
1435
01:44:26,361 --> 01:44:28,462
sangat hampir.
1436
01:44:31,333 --> 01:44:33,665
(berbisik): Dah dekat.
1437
01:44:33,665 --> 01:44:35,777
(nafas menggigil)
1438
01:44:37,339 --> 01:44:38,879
Encik Clemens.
1439
01:44:41,750 --> 01:44:43,411
Tidak.
1440
01:44:43,411 --> 01:44:46,579
Tidak tidak.
1441
01:44:46,579 --> 01:44:47,789
Tidak.
1442
01:44:49,219 --> 01:44:52,420
Saya sudah tahu beberapa hari sekarang.
1443
01:44:53,861 --> 01:44:55,390
Saya minta maaf.
1444
01:44:55,390 --> 01:44:57,326
Satu lagi transfusi...
1445
01:44:57,326 --> 01:44:59,768
Hanya akan melengahkan \hyang tidak dapat dielakkan.
1446
01:44:59,768 --> 01:45:01,231
Kami berdua tahu itu.
1447
01:45:01,231 --> 01:45:03,035
Tapi saya boleh... saya boleh...
1448
01:45:03,035 --> 01:45:05,400
-Jika saya hanya... \h\h\h\h-Tidak.
1449
01:45:07,369 --> 01:45:09,404
Saya tidak mahu menjadi...
1450
01:45:13,210 --> 01:45:15,113
seluruh hidup saya...
1451
01:45:16,884 --> 01:45:19,051
...orang saya,
1452
01:45:19,051 --> 01:45:22,021
syaitan,
1453
01:45:22,021 --> 01:45:24,023
mereka pilih untuk saya.
1454
01:45:25,453 --> 01:45:27,686
Saya pilih ini.
1455
01:45:27,686 --> 01:45:29,358
Tiada orang lain.
1456
01:45:33,362 --> 01:45:35,463
Awak selamatkan saya.
1457
01:45:35,463 --> 01:45:37,696
Dan awak saya.
1458
01:45:46,375 --> 01:45:48,476
(menangis perlahan)
1459
01:45:53,921 --> 01:45:56,022
♪ ♪
1460
01:46:15,239 --> 01:46:17,340
♪ ♪
1461
01:46:41,034 --> 01:46:43,168
♪ ♪
1462
01:46:47,535 --> 01:46:49,339
(termengah-mengah)
1463
01:46:49,339 --> 01:46:51,176
\h\h\h\h\h\h\h\hIni semua tentang kapal hantu di Whitby.
1464
01:46:51,176 --> 01:46:52,375
Tiada yang terselamat.
1465
01:46:52,375 --> 01:46:53,948
Bagaimana dengan anda, tuan?
1466
01:46:53,948 --> 01:46:55,884
The Dailygraph?
1467
01:46:55,884 --> 01:46:58,216
\h\h\hDapatkan kertas kerja anda di sini, hanya dengan kos satu tuppence.
1468
01:46:58,216 --> 01:46:59,811
(berbual rancak)
1469
01:46:59,811 --> 01:47:01,956
Ini semua tentang kapal hantu \h\h\h\h\h\h\h\h\hat Whitby.
1470
01:47:01,956 --> 01:47:03,683
Tiada yang terselamat.
1471
01:47:03,683 --> 01:47:05,784
(bualan rancak diteruskan)
1472
01:47:10,822 --> 01:47:13,869
\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya sudah tiba di London.
1473
01:47:13,869 --> 01:47:18,632
Makhluk itu memburu darah \h\h\hdi suatu tempat di bandar,
1474
01:47:18,632 --> 01:47:22,471
tetapi saya tahu di mana ia berehat pada siang hari.
1475
01:47:22,471 --> 01:47:24,209
\h\hBARMAID: Biara Carfax?
1476
01:47:24,209 --> 01:47:26,673
Anda pemilik baru?
1477
01:47:26,673 --> 01:47:28,884
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Tidak, Cik. Hanya mencari dia.
1478
01:47:28,884 --> 01:47:31,645
Oh, ya, beberapa jam \h\h\h\h\h untuk sampai ke biara
1479
01:47:31,645 --> 01:47:34,054
dalam gerabak dari sini.
1480
01:47:34,054 --> 01:47:36,254
Ia menjadi gelap di telaga.
1481
01:47:36,254 --> 01:47:38,993
\h\h\h\h\hJika saya jadi awak, saya akan tunggu sehingga pagi.
1482
01:47:38,993 --> 01:47:41,490
\h\h\h\h\h\h\h\hAwak tahu, cik, saya pun memikirkan perkara yang sama.
1483
01:47:42,821 --> 01:47:44,933
♪ ♪
1484
01:47:54,008 --> 01:47:56,010
\h\h\hSaya akhirnya telah melihat kegelapan yang sebenar
1485
01:47:56,010 --> 01:47:59,343
\h\h\hyang tinggal di bawah permukaan dunia ini,
1486
01:47:59,343 --> 01:48:04,513
kejahatan yang tidak dapat dijelaskan oleh sains \h\h\h\h\h.
1487
01:48:04,513 --> 01:48:07,252
Namun saya juga telah melihat keindahannya
1488
01:48:07,252 --> 01:48:10,486
dan mereka yang sanggup memberikan semua \h\h\h\h\h\h\h\h untuk melindunginya.
1489
01:48:16,294 --> 01:48:18,428
(bualan rancak diteruskan)
1490
01:48:18,428 --> 01:48:20,199
(mengetuk dalam jarak)
1491
01:48:27,206 --> 01:48:29,208
(ketukan tajam)
1492
01:48:29,208 --> 01:48:31,309
♪ ♪
1493
01:48:33,641 --> 01:48:35,181
(ketukan tajam)
1494
01:48:37,480 --> 01:48:39,614
♪ ♪
1495
01:48:48,788 --> 01:48:50,559
(nafas mendesis perlahan)
1496
01:48:56,829 --> 01:48:59,568
(merengus perlahan)
1497
01:49:00,635 --> 01:49:02,274
(tercungap-cungap)
1498
01:49:02,274 --> 01:49:04,375
(tercungap-cungap)
1499
01:49:10,282 --> 01:49:13,615
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDan dengan itu saya akan mengejar binatang busuk ini.
1500
01:49:13,615 --> 01:49:16,651
\h\h\hDan saya bersumpah dengan mereka yang telah menyerahkan nyawa mereka
1501
01:49:16,651 --> 01:49:19,753
bahawa saya akan memadamkan \h\h\h\h\hhawar ini
1502
01:49:19,753 --> 01:49:23,130
dan menghantarnya kembali ke neraka.
1503
01:49:23,130 --> 01:49:25,231
♪ ♪
1504
01:49:54,722 --> 01:49:56,856
♪ ♪
1505
01:50:26,754 --> 01:50:28,888
♪ ♪
1506
01:50:58,786 --> 01:51:00,920
♪ ♪
1507
01:51:30,818 --> 01:51:32,952
♪ ♪
1508
01:52:02,850 --> 01:52:04,984
♪ ♪
1509
01:52:34,882 --> 01:52:37,016
♪ ♪
1510
01:53:06,914 --> 01:53:09,048
♪ ♪
1511
01:53:38,946 --> 01:53:41,080
♪ ♪
1512
01:54:10,978 --> 01:54:13,112
♪ ♪
1513
01:54:43,010 --> 01:54:45,144
♪ ♪
1514
01:55:15,042 --> 01:55:17,176
♪ ♪
1515
01:55:47,074 --> 01:55:49,208
♪ ♪
1516
01:56:19,106 --> 01:56:21,240
♪ ♪
1517
01:56:51,138 --> 01:56:53,272
♪ ♪
1518
01:57:23,170 --> 01:57:25,304
♪ ♪
1519
01:57:55,202 --> 01:57:57,336
♪ ♪
1520
01:58:15,222 --> 01:58:16,289
(muzik tamat)
108446