All language subtitles for The.Last.Voyage.Of.The.Demeter.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].MY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:06,400 Dimuat turun daripada YTS.MX 2 00:00:01,806 --> 00:00:04,611 (permainan orkestra besar \h\h\h\h\h\h\h\hbermain) 3 00:00:07,400 --> 00:00:12,400 Tapak filem rasmi YIFY: YTS.MX 4 00:00:25,797 --> 00:00:27,898 ♪ ♪ 5 00:00:47,819 --> 00:00:49,920 ♪ ♪ 6 00:01:06,332 --> 00:01:08,334 ♪ ♪ 7 00:01:08,334 --> 00:01:10,435 (guruh berdentum perlahan) 8 00:01:28,486 --> 00:01:30,224 (guruh berdentum) 9 00:01:42,874 --> 00:01:44,876 (angin melolong) 10 00:01:44,876 --> 00:01:46,977 ♪ ♪ 11 00:02:05,699 --> 00:02:09,769 Konstabel, sebuah bot diterbangkan dalam \h\h\h\h\h\h\hdengan ribut. 12 00:02:09,769 --> 00:02:11,903 (guruh menyambar) 13 00:02:22,012 --> 00:02:23,585 Tuhan. 14 00:02:23,585 --> 00:02:25,312 Ayuh! 15 00:02:32,352 --> 00:02:34,453 (bualan tidak jelas) 16 00:02:35,729 --> 00:02:37,830 \h\h\h\h-Fletcher? -(menarik nafas berat) 17 00:02:40,096 --> 00:02:44,199 \h\h\h\hSaya pergi ke kapal, tuan, untuk melihat sama ada sesiapa masih hidup. 18 00:02:44,199 --> 00:02:46,003 Dan? 19 00:02:50,304 --> 00:02:51,811 Apa itu? 20 00:02:51,811 --> 00:02:53,615 Log kapten. 21 00:02:55,716 --> 00:02:58,620 \h\h\h\h\h\hELIOT: Log ini ialah rekod 22 00:02:58,620 --> 00:03:00,116 dan amaran. 23 00:03:00,116 --> 00:03:03,955 Dan jika ia menemuimu, \h\h\hTuhan menolongmu, 24 00:03:03,955 --> 00:03:07,486 kerana dia telah meninggalkan \h\h\h\h\h\h\h\hDemeter. 25 00:03:08,421 --> 00:03:10,390 Kami cuba menghalangnya. 26 00:03:10,390 --> 00:03:13,096 Jika kita tidak berjaya, 27 00:03:13,096 --> 00:03:15,703 Tuhan kasihanilah jiwamu. 28 00:03:20,741 --> 00:03:22,875 Saya tidak boleh kembali, tuan. 29 00:03:23,777 --> 00:03:25,647 Ayuh. 30 00:03:28,573 --> 00:03:30,685 (guruh berdentum) 31 00:03:39,155 --> 00:03:41,256 (layar berdesir) 32 00:03:47,966 --> 00:03:49,704 ♪ ♪ 33 00:04:09,823 --> 00:04:11,924 -(kuku tersumbat) -(roda berkeriut) 34 00:04:18,227 --> 00:04:20,031 (kuda terpercik) 35 00:04:26,169 --> 00:04:28,974 ♪ ♪ 36 00:04:46,090 --> 00:04:48,224 -(kanak-kanak ketawa) -(berbual rancak) 37 00:05:01,039 --> 00:05:02,942 (jerit teruja) 38 00:05:07,881 --> 00:05:09,179 LELAKI: Hei! 39 00:05:09,179 --> 00:05:11,280 \h\h\h-(ketawa) -(syiling berdenting) 40 00:05:12,413 --> 00:05:14,415 (menghidu) 41 00:05:15,284 --> 00:05:17,418 ♪ ♪ 42 00:05:26,526 --> 00:05:28,693 LELAKI: Hei, tuan! Duduk! \h\h\h\h\h\hGiliran anda. 43 00:05:28,693 --> 00:05:30,464 \h\h\h\h\hLELAKI 2: Ayuh, bangun. 44 00:05:30,464 --> 00:05:32,037 \h\h\h\h\h\hLELAKI 3: Jom balik rumah. 45 00:05:32,037 --> 00:05:33,632 (ketawa kecil) 46 00:05:34,567 --> 00:05:36,778 (bualan rancak diteruskan) 47 00:05:36,778 --> 00:05:38,307 LELAKI: Oppa! 48 00:05:38,307 --> 00:05:40,375 (roda berderit) 49 00:05:41,310 --> 00:05:43,609 (bercakap Romani) 50 00:05:44,577 --> 00:05:45,886 \h\h\hELIOT: Enam Julai, 51 00:05:45,886 --> 00:05:48,790 membuat pelabuhan di Varna, Bulgaria. 52 00:05:48,790 --> 00:05:51,221 Jangan merayau jauh, Toby. Kami tidak tinggal lama. 53 00:05:51,221 --> 00:05:54,026 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTOBY: Saya tidak akan, Datuk. Saya janji. 54 00:05:54,928 --> 00:05:57,623 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Krew kami kekurangan beberapa tangan. 55 00:05:57,623 --> 00:05:59,097 WOJCHEK: Kapten. 56 00:05:59,097 --> 00:06:01,132 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Dan saya telah menugaskan Encik Wojchek 57 00:06:01,132 --> 00:06:04,333 \h\h\h\h\huntuk membetulkan perkara ini sebelum kami mengambil kargo. 58 00:06:04,333 --> 00:06:07,270 -(berbual rancak, ketawa) \h\h\h\h\h-(duit syiling berdenting) 59 00:06:07,270 --> 00:06:10,812 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\dia mencari tangannya sehingga ke England. 60 00:06:11,736 --> 00:06:12,880 saya lipat. 61 00:06:13,980 --> 00:06:16,642 Buka telinga anda, lelaki. 62 00:06:16,642 --> 00:06:20,151 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h memerlukan tiga orang pelaut yang berkemampuan. 63 00:06:20,151 --> 00:06:22,582 Bertolak ke London. \hKami membayar dalam bentuk emas. 64 00:06:22,582 --> 00:06:24,254 saya mampu. 65 00:06:24,254 --> 00:06:26,322 Dan kuat seperti lembu. 66 00:06:26,322 --> 00:06:28,423 (ketawa) 67 00:06:34,297 --> 00:06:35,936 Siapa awak, budak? 68 00:06:35,936 --> 00:06:38,136 Clemens. 69 00:06:38,136 --> 00:06:41,139 Anda berpakaian seperti orang yang berpendidikan. \h\hDi manakah anda bersekolah? 70 00:06:41,139 --> 00:06:43,273 Universiti Cambridge. 71 00:06:44,472 --> 00:06:47,442 Saya mempunyai tangan yang stabil dengan jarum, dan, eh... 72 00:06:47,442 --> 00:06:49,884 Saya ada bekalan jika anda memerlukan doktor kapal. 73 00:06:49,884 --> 00:06:51,479 S-Sudah agak lama, 74 00:06:51,479 --> 00:06:53,811 \h\h\h\h\h\h\htetapi saya tahu cara saya mengelilingi bot, jika tidak. 75 00:06:53,811 --> 00:06:56,352 \h\hBelajar tentang bot tidak sama dengan mengekalkan bot. 76 00:06:56,352 --> 00:06:59,454 \h\hApakah yang pernah dipelajari oleh pelaut itu daripada sebuah buku 77 00:06:59,454 --> 00:07:01,819 itukah dia satu ons kebaikan \h\hsemasa dia hilang di laut? 78 00:07:01,819 --> 00:07:04,228 Astronomi, untuk satu. 79 00:07:05,394 --> 00:07:08,331 \h\h\hBoleh kehilangan carta. Anda boleh kehilangan kompas. 80 00:07:08,331 --> 00:07:10,531 Tetapi anda tidak boleh kehilangan bintang, bukan? 81 00:07:10,531 --> 00:07:13,875 Tidak pernah berjumpa dengan orang Inggeris dalam \ha tergesa-gesa untuk pulang ke England. 82 00:07:13,875 --> 00:07:15,701 Pergilah sebaik sahaja kami sampai, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htidak syak lagi. 83 00:07:17,472 --> 00:07:20,981 Kami memerlukan anak kapal yang kuat, \h\h\hbukan penumpang. 84 00:07:21,542 --> 00:07:22,917 saya? 85 00:07:22,917 --> 00:07:24,314 (lelaki mengerang, merungut) 86 00:07:24,314 --> 00:07:25,414 awak. 87 00:07:25,414 --> 00:07:27,416 Tidak, tidak mengapa. 88 00:07:43,729 --> 00:07:45,764 (perbualan diteruskan \h\h\h\h\h\hin Romani) 89 00:07:49,944 --> 00:07:51,275 \h\h\h\hWOJCHEK: Apa yang dia cakap? 90 00:07:52,210 --> 00:07:54,047 Dia berkata mereka tidak boleh tinggal. 91 00:07:54,047 --> 00:07:55,576 Mereka tidak boleh. 92 00:07:55,576 --> 00:07:57,281 \hKami memerlukan tangan mereka atau kami kehilangan arus. 93 00:07:57,281 --> 00:07:59,415 Dia berkata mereka perlu meninggalkan \h\h\hsebelum matahari terbenam. 94 00:08:00,350 --> 00:08:02,286 Apakah jenis karut itu? 95 00:08:08,930 --> 00:08:10,756 \h\h-(syiling berdenting) -LELAKI: Untuk anak buah kamu. 96 00:08:12,197 --> 00:08:13,627 Kita pergi sekarang. 97 00:08:25,243 --> 00:08:26,640 Lelaki! 98 00:08:30,611 --> 00:08:33,911 \h\hIni lebih daripada yang saya bayar untuk membawa kargo sial itu ke sini. 99 00:08:33,911 --> 00:08:35,814 Apa yang dia ludah pada akhirnya? 100 00:08:35,814 --> 00:08:37,387 \h\h\h"Cuti yang baik" atau "selamat tinggal"? 101 00:08:37,387 --> 00:08:39,785 "Semoga berjaya." 102 00:08:39,785 --> 00:08:41,886 ♪ ♪ 103 00:08:47,463 --> 00:08:50,004 -Ayuh, tarik! -(lelaki merengus) 104 00:08:50,004 --> 00:08:52,006 Tarik! 105 00:08:52,006 --> 00:08:53,172 Ayuh, tarik! 106 00:08:54,899 --> 00:08:57,077 Tarik! 107 00:08:57,077 --> 00:08:58,738 Ayuh, tarik! 108 00:09:00,179 --> 00:09:01,675 Tarik! 109 00:09:01,675 --> 00:09:03,479 \h-(bualan berterusan) -(berderit mekanikal) 110 00:09:14,094 --> 00:09:16,525 \h\h\h\h\h\h\h\hMAN: Lihat, lepaskan. Lepaskan! 111 00:09:22,663 --> 00:09:24,764 ♪ ♪ 112 00:09:29,109 --> 00:09:31,210 \h\h\h\h\h\h\h-(bual rancak) -(muzik rentetan dimainkan berdekatan) 113 00:09:39,119 --> 00:09:41,055 (merengus) 114 00:09:46,027 --> 00:09:47,622 (merengus) 115 00:09:57,302 --> 00:09:58,369 \h-(wanita menjerit) -(orang merungut) 116 00:09:58,369 --> 00:09:59,799 Toby! 117 00:09:59,799 --> 00:10:02,670 -Adakah anda baik-baik saja, budak? \h\h\h\h\h\h\h-(batuk) 118 00:10:02,670 --> 00:10:04,243 ELIOT: Toby? 119 00:10:05,574 --> 00:10:07,675 Encik Wojchek, pegang lelaki itu! 120 00:10:07,675 --> 00:10:10,447 \h\h\h\hAnda tidak pernah berkata apa-apa tentang naga. 121 00:10:11,382 --> 00:10:13,351 Saya tahu tanda ini. 122 00:10:13,351 --> 00:10:15,386 Ia adalah petanda buruk. 123 00:10:15,386 --> 00:10:17,058 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda boleh membunuh budak itu. 124 00:10:17,058 --> 00:10:18,884 Saya tidak memberi pelacur \h\h\h\h\h\tentang naga! 125 00:10:18,884 --> 00:10:23,097 \h\h\hSimpanlah emasmu, ular syaitan. 126 00:10:23,097 --> 00:10:24,527 Allah selamatkan kamu semua. 127 00:10:24,527 --> 00:10:26,859 Semoga dia menyelamatkan kapal itu. 128 00:10:26,859 --> 00:10:28,927 Semoga dia menyelamatkan anak kapal. 129 00:10:31,831 --> 00:10:33,030 Adakah anda sihat? 130 00:10:33,030 --> 00:10:34,471 -Anda cedera? \h\h\h-Mm-mm. 131 00:10:38,442 --> 00:10:40,972 -Terima kasih, Encik Clemens. \h\h\h\h\h\h-Ya, pasti. 132 00:10:52,093 --> 00:10:53,952 Kami meninggalkan pelabuhan dalam masa sejam. 133 00:10:53,952 --> 00:10:56,097 \h\hAnda terbukti berbohong tentang mengetahui laluan anda mengelilingi bot, 134 00:10:56,097 --> 00:10:58,924 Saya akan buang awak dari bot \h\h\h\hsaya sendiri, ahli astronomi. 135 00:10:59,859 --> 00:11:01,564 Eh, t-terima kasih, tuan. 136 00:11:01,564 --> 00:11:04,237 Larsen, dapatkan lipas busuk \h\h\hof ini. 137 00:11:04,237 --> 00:11:06,063 \h\h\h\h\h\h\h\hLARSEN: Anda dengar Encik Wojchek. 138 00:11:06,063 --> 00:11:08,736 \h\h\h\h\h\h\h\hOlgaren, simpan peti itu. 139 00:11:08,736 --> 00:11:10,837 ♪ ♪ 140 00:11:24,158 --> 00:11:25,819 \h\hTOBY: Ayuh. 141 00:11:25,819 --> 00:11:28,162 \h\h-Budak baik! -(anjing menyalak) 142 00:11:37,996 --> 00:11:39,965 Halau! Siapkan penutup kepala. 143 00:11:41,175 --> 00:11:43,243 \h\h\h\h\hPETROFSKY: Tarik ke dalam tambatan! 144 00:11:43,243 --> 00:11:44,376 Cepatlah! 145 00:11:46,972 --> 00:11:48,842 (berdenting) 146 00:11:50,349 --> 00:11:52,615 Tarik! 147 00:11:52,615 --> 00:11:54,320 -Tarik! -WOJCHEK: Beri saya \h\h\h\h\ha jalan untuk mengemudi. 148 00:11:54,320 --> 00:11:57,015 Dia bergerak seperti babi gemuk \h\hdengan semua berat ini. 149 00:11:57,015 --> 00:11:59,160 ♪ ♪ 150 00:12:18,542 --> 00:12:20,676 ♪ ♪ 151 00:12:39,398 --> 00:12:41,466 Adakah anda melihat rasuk di atas sana? 152 00:12:41,466 --> 00:12:43,864 Di situlah mereka pernah menggantung \h\h\h\h lanun dan pemberontak. 153 00:12:43,864 --> 00:12:45,701 \h\h\h\h\hPernahkah anda melihat orang mati yang sebenar, Encik Clemens? 154 00:12:45,701 --> 00:12:47,208 Saya ada. 155 00:12:47,208 --> 00:12:49,100 \h\h\h\h\h\h\h\h\h-Betul ke? -Biar saya tunjukkan kapal itu. 156 00:12:50,706 --> 00:12:53,544 \hpintu besar kabin kapten itu. 157 00:12:53,544 --> 00:12:55,216 \hTerdapat banyak peta dan lukisan di sana, 158 00:12:55,216 --> 00:12:57,845 \h\h\h\h\h\h\htetapi kapten tidak suka saya bermain-main. 159 00:12:57,845 --> 00:13:00,485 Ini ialah Huckleberry. 160 00:13:00,485 --> 00:13:02,256 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Oh. -Tapi kami panggil dia Huck. 161 00:13:02,256 --> 00:13:04,291 \h\h\h\h\h-(Huck menyalak) -CLEMENS: Hello, Huck. 162 00:13:05,853 --> 00:13:07,261 Itu pegangan kargo. 163 00:13:07,261 --> 00:13:10,264 Semuanya di sana menuju ke London. 164 00:13:10,264 --> 00:13:12,695 Anda mengetuk kayu seperti ini \h\hijika ada sebarang masalah. 165 00:13:12,695 --> 00:13:16,193 Atau untuk memberi isyarat menukar jam tangan atau jika langit kelihatan ganas. 166 00:13:16,193 --> 00:13:18,195 \h\h\h\h\h\hAnda boleh mendengarnya dari atas katil 167 00:13:18,195 --> 00:13:20,197 kepada kapten pada malam yang cerah. 168 00:13:20,197 --> 00:13:21,770 -Saya bersumpah. \h\h-Mm. 169 00:13:21,770 --> 00:13:22,903 Saya pernah mendengarnya. 170 00:13:22,903 --> 00:13:24,839 \h\h\h\h\h\h\h\h(ketawa) Ya, saya percaya anda ada. 171 00:13:24,839 --> 00:13:26,445 Di sinilah kami makan. 172 00:13:26,445 --> 00:13:28,381 Ini pernah menjadi kapal kayu, \h\h\h\h\h\hdibina dengan cara lama. 173 00:13:28,381 --> 00:13:30,284 Tetapi kini semua orang mahukan kapal \h\h\h\h\hsteam. 174 00:13:30,284 --> 00:13:32,682 Kapten berkata tidak ada kegembiraan \h\h\h\h\h\hin kapal logam. 175 00:13:32,682 --> 00:13:34,354 Nah, itu perkara tentang kemajuan, innit? 176 00:13:34,354 --> 00:13:38,259 \h\h\h\hIa tidak mempedulikan kegembiraan, kapten anda atau sebaliknya. 177 00:13:38,259 --> 00:13:41,020 \h\h\h\h\ha bot yang baik. Tanpa ragu ragu. 178 00:13:41,020 --> 00:13:43,022 Temui krew saya, Encik Clemens. 179 00:13:43,022 --> 00:13:44,188 (haiwan mengembung, mencicit) 180 00:13:44,188 --> 00:13:45,860 Lebih cepat kita memakannya, 181 00:13:45,860 --> 00:13:47,532 \h\h\hsemakin sedikit omong kosong yang perlu saya bersihkan. 182 00:13:47,532 --> 00:13:49,270 \h\h\h\h\h\h-CLEMENS: Mm. -(Huck menyalak, menggeram) 183 00:13:49,270 --> 00:13:51,404 TOBY: Ah-ah, Huck. Anda tahu peraturannya. 184 00:13:51,404 --> 00:13:54,198 Dan di sini adalah dapur. 185 00:13:54,198 --> 00:13:56,068 -Yusuf. \h\h-Hah? 186 00:13:56,068 --> 00:13:57,707 Ini ialah Clemens. 187 00:13:57,707 --> 00:13:59,907 Dia adalah doktor. Yang sebenar. 188 00:13:59,907 --> 00:14:03,284 JOSEPH: Kami makan pada enam loceng-- \h\h\h\hno cepat, tidak kemudian. 189 00:14:03,284 --> 00:14:05,143 Anda tinggal di luar dapur. 190 00:14:05,143 --> 00:14:07,585 \hDan aku tidak akan mengabdi kepada sesiapa yang menyebut nama Tuhan dengan sia-sia. 191 00:14:07,585 --> 00:14:09,488 -Dia maksudkan yang terakhir itu. \h\hMaksud saya kesemuanya. 192 00:14:09,488 --> 00:14:12,425 \h\h\h\h\h\hAdakah anda tahu siapa Saint Nicholas? 193 00:14:12,425 --> 00:14:14,185 Penaung pelaut. 194 00:14:15,725 --> 00:14:18,563 Nah, anda bukan orang kafir. 195 00:14:18,563 --> 00:14:20,499 \hBersyukurlah kepada Tuhan atas nikmat-nikmat kecil. 196 00:14:20,499 --> 00:14:21,764 (ketawa) 197 00:14:21,764 --> 00:14:23,799 Toby, tunjukkan dia ke biliknya. 198 00:14:23,799 --> 00:14:25,768 \hDan keluarkan anjing kambing ini dari dapur saya. 199 00:14:25,768 --> 00:14:27,132 -TOBY: Huck! \h-(tercungap-cungap) 200 00:14:27,132 --> 00:14:28,639 \h\h\hELIOT: Pada keenam Julai, 201 00:14:28,639 --> 00:14:30,773 kami selesai mengambil kargo-- 202 00:14:30,773 --> 00:14:33,413 \h\h\h\hKapas Turki, sepuluh tong petroleum 203 00:14:33,413 --> 00:14:36,141 \krat persendirian tangan ditandakan untuk London-- 204 00:14:36,141 --> 00:14:37,615 dengan sembilan tangan. 205 00:14:37,615 --> 00:14:40,013 Lima anak kapal, seorang doktor kapal, 206 00:14:40,013 --> 00:14:43,082 \h\hdua kawan, tukang masak dan saya sendiri, kapten. 207 00:14:43,082 --> 00:14:44,820 \h\h\h\h\h\h-Angin yang baik. -(muzik ceria dimainkan) 208 00:14:44,820 --> 00:14:46,690 -Kru dengan semangat yang tinggi. \h\h-(Toby ketawa) 209 00:14:46,690 --> 00:14:48,857 ♪ ♪ 210 00:15:00,099 --> 00:15:03,608 PETROFSKY: ♪ Oh, mereka memanggil saya \h\h\h\h\hHangin' Johnny... ♪ 211 00:15:03,608 --> 00:15:05,038 Semuanya baik-baik saja, Kapten. 212 00:15:05,038 --> 00:15:07,480 Membuat kira-kira 12 knot \hon nor'easter. 213 00:15:07,480 --> 00:15:10,450 Roda bertendang sedikit, tetapi dia akan tenang. 214 00:15:10,450 --> 00:15:12,309 12 knot? 215 00:15:12,309 --> 00:15:15,686 \h\h\h\h\hKami akan tiba di London sebelum 6 Ogos. 216 00:15:15,686 --> 00:15:16,885 Ya, tuan. 217 00:15:16,885 --> 00:15:18,986 Demi krew, lebih baik kita. 218 00:15:18,986 --> 00:15:21,791 \hTelah mencari cara untuk membelanjakan gaji bonus. 219 00:15:21,791 --> 00:15:23,727 ♪ Keluarga suci ♪ 220 00:15:23,727 --> 00:15:26,631 ♪ Jadi gantung, budak-budak, gantung ♪ 221 00:15:26,631 --> 00:15:30,371 \h\h\h\h\h♪ Mereka kata saya gantung ibu saya... ♪ 222 00:15:30,371 --> 00:15:35,101 \hSaya telah memutuskan ini adalah pelayaran terakhir saya, Encik Wojchek. 223 00:15:36,234 --> 00:15:38,676 \h\h\h\h\h\hSaya akan membeli sebuah pondok kecil di Ireland. 224 00:15:38,676 --> 00:15:40,876 \hToby akan menikmati kawasan luar bandar. 225 00:15:40,876 --> 00:15:44,209 Dan saya berjanji kepada anak perempuan saya, saya tidak akan membiarkan laut berudara 226 00:15:44,209 --> 00:15:45,914 melunturkan masa depan daripadanya. 227 00:15:45,914 --> 00:15:48,015 Saya berhasrat untuk mengotakan janji itu. 228 00:15:48,015 --> 00:15:50,017 Saya akan mengatur supaya anda \h\h menjadi pengganti saya 229 00:15:50,017 --> 00:15:52,723 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDemeter sebaik sahaja kami tiba di London. 230 00:15:52,723 --> 00:15:54,219 Tuan, saya... 231 00:15:54,219 --> 00:15:56,188 Anda seorang pelaut yang baik, \h\h\h\hEn. Wojchek. 232 00:15:56,188 --> 00:15:59,532 \h\hKapal itu tidak dapat meminta bantuan yang lebih baik untuk membimbing anak kapalnya. 233 00:15:59,532 --> 00:16:02,227 (nyanyian diteruskan dari jarak jauh) 234 00:16:02,227 --> 00:16:04,900 ♪ Jauh, budak-budak, jauh ♪ 235 00:16:04,900 --> 00:16:08,871 ♪ Mereka memanggil saya Hangin' Johnny ♪ 236 00:16:08,871 --> 00:16:15,713 ♪ Jadi gantung, budak-budak, gantung. ♪ 237 00:16:15,713 --> 00:16:17,715 (ketawa, kokol \h\h\hin jarak) 238 00:16:17,715 --> 00:16:19,816 ♪ ♪ 239 00:16:40,738 --> 00:16:43,609 (tikus mencicit) 240 00:16:46,304 --> 00:16:48,449 (kapal berderit perlahan) 241 00:16:51,045 --> 00:16:52,981 (mencicit) 242 00:16:56,050 --> 00:16:58,954 (desis lembut) 243 00:16:58,954 --> 00:17:00,560 (tikus mencicit dengan panik) 244 00:17:00,560 --> 00:17:03,464 (geram rendah) 245 00:17:06,566 --> 00:17:08,568 (kayu berderit) 246 00:17:08,568 --> 00:17:10,669 (merengus) 247 00:17:14,101 --> 00:17:16,004 800 paun lapan cara, 248 00:17:16,004 --> 00:17:18,512 \tangan tolak bahagian kapten dan pasangan pertama, 249 00:17:18,512 --> 00:17:21,746 datang ke sekeliling... 250 00:17:21,746 --> 00:17:22,945 75 setiap satu. 251 00:17:22,945 --> 00:17:25,585 \h\h\h\h\h\h-75? - Akan mendapatkan diri saya 252 00:17:25,585 --> 00:17:29,116 cukur yang betul dan salah satunya \hwaistcoats dengan ekor. 253 00:17:29,116 --> 00:17:31,448 Ooh, wanita Inggeris \h\h\hsuka mereka ekor. 254 00:17:31,448 --> 00:17:34,319 Hampir... hampir sama \h\h\h\mereka menyayangi saya. 255 00:17:34,319 --> 00:17:36,530 \h\h\h\h\h\hJika anda meletakkannya di muka anda, mm, mungkin. 256 00:17:36,530 --> 00:17:37,960 \h\h\h\h\h\h\h-(ketawa) -Ya, ya, ya, ya. 257 00:17:37,960 --> 00:17:39,423 Awak yang kelakar, \h\h\h\h\h\bukan? 258 00:17:40,831 --> 00:17:42,360 \h\hApa yang anda akan lakukan dengan anda? 259 00:17:42,360 --> 00:17:44,362 YUSUF: "Jiwa yang pemurah \h\h\h\h akan menjadi kaya, 260 00:17:44,362 --> 00:17:47,772 \h\h\h\h\h\h\tangan orang yang menyiram, dia juga akan disiram." 261 00:17:49,136 --> 00:17:50,676 Walaupun Tuhan \hm mungkin tidak keberatan 262 00:17:50,676 --> 00:17:53,272 jika saya hanya menyiram diri sendiri. 263 00:17:53,272 --> 00:17:54,515 (ketawa) 264 00:17:54,515 --> 00:17:56,550 Hey! 75! 265 00:17:56,550 --> 00:17:58,310 \h\h\h\h\h\h\hAdakah anda tahu apa yang akan saya lakukan sebanyak ini? 266 00:17:58,310 --> 00:18:00,686 \h\h\h\h(ketawa) Perkara yang sama yang anda selalu lakukan, Petrofsky. 267 00:18:00,686 --> 00:18:02,688 Cari rumah pelacuran terdekat dan belanja bulan depan 268 00:18:02,688 --> 00:18:04,888 terpulang kepada insang anda... 269 00:18:04,888 --> 00:18:06,659 Encik Abrams, jika anda boleh. 270 00:18:06,659 --> 00:18:08,320 Maaf, Kapten. 271 00:18:08,320 --> 00:18:10,531 -Terlupa tentang budak itu. -TOBY: Saya hampir sembilan tahun. 272 00:18:10,531 --> 00:18:12,192 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSaya tahu apa itu rumah pelacuran. 273 00:18:12,192 --> 00:18:13,490 Adakah anda, sekarang? 274 00:18:13,490 --> 00:18:15,228 Yeah. 275 00:18:15,228 --> 00:18:17,230 \hIa adalah tempat kami membayar wanita untuk menanggalkan seluar dalam mereka. 276 00:18:17,230 --> 00:18:18,572 (ketawa) 277 00:18:18,572 --> 00:18:20,497 \h-Ah, saya suka kanak-kanak! -(berbual main-main) 278 00:18:20,497 --> 00:18:22,202 \h\h\h\h\h\hPETROFSKY: Ya, ya, ya, ya, ya. 279 00:18:22,202 --> 00:18:23,401 \h\h\h\h\hTOBY: Nah, bukan? 280 00:18:23,401 --> 00:18:24,743 \h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Oh, cukup dekat, budak. 281 00:18:24,743 --> 00:18:26,712 cukup dekat. 282 00:18:26,712 --> 00:18:29,209 Baiklah, Encik Clemens, \h\hbagaimana dengan anda? 283 00:18:29,209 --> 00:18:31,343 \h\h\h\h\h\h\h\h\h-Tuan? -Piagam kami telah bersetuju 284 00:18:31,343 --> 00:18:33,015 untuk membayar bonus yang besar 285 00:18:33,015 --> 00:18:35,655 \h\huntuk ketibaan tepat pada masanya kargonya di London. 286 00:18:35,655 --> 00:18:37,151 Anda sebahagian daripada anak kapal, 287 00:18:37,151 --> 00:18:39,659 yang bermaksud anda memperoleh bahagian \ha anak kapal. 288 00:18:39,659 --> 00:18:41,056 Bagaimana anda merancang untuk membelanjakannya? 289 00:18:41,056 --> 00:18:45,159 Kot baru, mungkin? 290 00:18:45,159 --> 00:18:46,930 \h\hNah, semua yang saya inginkan dalam hidup ini, malangnya, 291 00:18:46,930 --> 00:18:48,701 syiling tidak akan membantu. 292 00:18:48,701 --> 00:18:51,495 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(mengejek) Dan apakah itu, sekarang? 293 00:18:51,495 --> 00:18:53,739 Untuk memahami dunia ini. 294 00:18:53,739 --> 00:18:57,501 \h\h\h\h\hSemakin banyak yang saya lihat, semakin kurang mana-mana yang masuk akal. 295 00:18:57,501 --> 00:19:01,010 Dunia tidak mengambil berat tentang akal, Encik Clemens. 296 00:19:01,010 --> 00:19:04,178 Mungkin ia tidak bermaksud \h\h\huntuk difahami 297 00:19:04,178 --> 00:19:07,148 tetapi agak berpengalaman \h\h\h\h\hand accepted. 298 00:19:10,756 --> 00:19:12,417 barangkali. 299 00:19:14,188 --> 00:19:16,190 \hTetapi saya perlu memahaminya. 300 00:19:16,190 --> 00:19:18,698 Dan faham mengapa 301 00:19:18,698 --> 00:19:23,670 dunia mempunyai begitu banyak kebaikan \h\h\h\h\disebaliknya namun... 302 00:19:27,432 --> 00:19:30,303 \h\h(ketawa) Bukankah itu yang semua lelaki idamkan, mm? 303 00:19:31,909 --> 00:19:33,812 Jauh di lubuk hati. 304 00:19:35,715 --> 00:19:37,717 \h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Nah, neraka, dia betul. 305 00:19:37,717 --> 00:19:39,785 Saya akan mendapat bahagiannya, kemudian. 306 00:19:39,785 --> 00:19:41,886 (ketawa) 307 00:19:41,886 --> 00:19:43,448 -(haiwan mencebik) \h-(merengek, menyalak) 308 00:19:43,448 --> 00:19:44,790 syaitan apakah itu? 309 00:19:44,790 --> 00:19:47,826 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Toby. Lihat kepada ternakan. 310 00:19:47,826 --> 00:19:50,763 (kapal berderit) 311 00:19:50,763 --> 00:19:52,864 -(haiwan mencebik liar) \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Toby? 312 00:19:55,801 --> 00:19:57,902 (berdebar-debar) 313 00:19:59,838 --> 00:20:01,598 Apa yang berlaku kepada mereka? 314 00:20:01,598 --> 00:20:04,172 Ia mungkin hanya cuaca. 315 00:20:04,172 --> 00:20:06,009 Hei, mereka dapat merasakan \h\ha ribut akan datang. 316 00:20:06,009 --> 00:20:08,913 (haiwan mencebik dengan panik) 317 00:20:09,848 --> 00:20:11,575 (mengeluarkan darah) 318 00:20:11,575 --> 00:20:13,181 (mencebik) 319 00:20:13,181 --> 00:20:14,985 (mengelak gelisah) 320 00:20:16,118 --> 00:20:18,659 Toby, bantu saya dengan ini. 321 00:20:19,583 --> 00:20:21,959 Itu sepatutnya membuat mereka berehat. 322 00:20:21,959 --> 00:20:23,961 (haiwan diam) 323 00:20:23,961 --> 00:20:26,359 (kapal berderit, berderak) 324 00:20:29,428 --> 00:20:32,431 (benda berdenting) 325 00:20:32,431 --> 00:20:34,807 Apa itu, Encik Clemens? 326 00:20:34,807 --> 00:20:36,534 Ambil kapten, budak. 327 00:20:36,534 --> 00:20:38,712 Beritahu dia sesuatu terjatuh \h\hin pegangan kargo. 328 00:20:44,146 --> 00:20:46,247 \h\h\h\h-(merengus) -(pintu berkeriut) 329 00:21:00,558 --> 00:21:02,703 (kapal berderit perlahan) 330 00:21:16,178 --> 00:21:18,246 (Denting lembut dalam jarak) 331 00:21:25,022 --> 00:21:27,123 ♪ ♪ 332 00:21:38,739 --> 00:21:40,433 (merengus perlahan) 333 00:21:49,211 --> 00:21:50,641 (merengus) 334 00:22:19,142 --> 00:22:21,276 (dentingan lembut dalam jarak) 335 00:22:23,817 --> 00:22:25,313 (menjerit) 336 00:22:26,248 --> 00:22:28,349 (tercungap-cungap) 337 00:22:30,648 --> 00:22:33,651 (bernafas berat) 338 00:22:37,226 --> 00:22:38,964 \h\h\h\h\h\h-Tetap bersama saya. -(perempuan merengek perlahan) 339 00:22:40,427 --> 00:22:42,330 Tinggal dengan saya. 340 00:22:42,330 --> 00:22:44,871 (merengus) Ayuh. 341 00:22:46,664 --> 00:22:49,568 -Apa dalam tujuh neraka? \h\h-Dia berada di bawah dek. 342 00:22:50,470 --> 00:22:52,010 (perempuan merengek) 343 00:22:52,010 --> 00:22:53,176 Seorang yang pegun. 344 00:22:53,176 --> 00:22:55,915 Seorang pengemis yang akan mati 345 00:22:55,915 --> 00:22:57,675 jika kami tidak mentadbir \hrawatan perubatan yang betul. 346 00:23:02,350 --> 00:23:04,451 Awak nak tolong dia? 347 00:23:04,451 --> 00:23:08,752 Siapa tahu jenis jangkitan \h\h\hrat yang dia alami... 348 00:23:08,752 --> 00:23:10,358 \h\h\h\h\h-Kapten. -Apa yang anda perlukan? 349 00:23:10,358 --> 00:23:11,865 Badannya dijangkiti. 350 00:23:11,865 --> 00:23:13,460 Saya perlu mencuba \ha transfusi. 351 00:23:13,460 --> 00:23:15,462 -Apa yang awak merepek? \hPemindahan darah. 352 00:23:15,462 --> 00:23:18,366 \h\h\h\hDia memerlukan darah untuk melawan jangkitan. 353 00:23:18,366 --> 00:23:20,269 \h\h\hWOJCHEK: Awak bergurau. 354 00:23:20,269 --> 00:23:23,107 Anda membantu saya atau anda mengikut cara saya dan perlu pergi. 355 00:23:23,107 --> 00:23:25,043 \h\h\h\h\h\h\hDalam mana-mana kes, sila nyatakan diri anda 356 00:23:25,043 --> 00:23:26,704 dan memenuhi tujuan anda. 357 00:23:26,704 --> 00:23:28,849 ♪ ♪ 358 00:23:54,402 --> 00:23:56,536 (merengek lemah) 359 00:23:59,011 --> 00:24:01,112 (renggut lemah dan tersekat-sekat) 360 00:24:04,918 --> 00:24:08,416 (nafas terketar-ketar) 361 00:24:08,416 --> 00:24:10,418 -(kayu berkeriut) \h\h\h-(merengus) 362 00:24:13,993 --> 00:24:16,094 ♪ ♪ 363 00:24:19,856 --> 00:24:22,661 (hembus bergema) 364 00:24:22,661 --> 00:24:25,565 \hCLEMENS: Dia akan datang pada malam itu, tetapi saya perlu meneruskan 365 00:24:25,565 --> 00:24:29,404 \h\hdengan pemindahan darah sehingga dia tidak mempunyai darah yang dijangkiti lagi. 366 00:24:30,702 --> 00:24:33,012 Kami telah melakukan semua yang kami mampu. 367 00:24:33,012 --> 00:24:35,080 WOJCHEK: Kemudian mungkin dia akan \hbangun pada masanya untuk berjumpa kita 368 00:24:35,080 --> 00:24:37,511 melemparkannya ke ombak. 369 00:24:37,511 --> 00:24:41,350 \h\h\h\hKami benarkan Poseidon berurusan dengan orang-orang yang menyimpang-- sentiasa. 370 00:24:41,350 --> 00:24:44,848 Saya tidak menyelamatkan nyawa gadis ini \h\h\honly untuk melihat anda menamatkannya. 371 00:24:44,848 --> 00:24:46,784 Sekurang-kurangnya lepaskan kami \hat pelabuhan seterusnya. 372 00:24:46,784 --> 00:24:48,423 "Kami," adakah ia? 373 00:24:48,423 --> 00:24:52,097 Saya melihat di mana terletaknya kesetiaan anda, \h\h\h\h\h\h\h\h\hEn. Clemens. 374 00:24:52,097 --> 00:24:55,199 Kami berhenti, kemudian kami kehilangan \h\h\h\h\hgaji bonus. 375 00:24:55,199 --> 00:24:57,630 \h\h\h\h\h\h\hDan saya tidak kehilangan gaji bonus 376 00:24:57,630 --> 00:24:59,698 untuk anda atau pelacur anda yang berpenyakit. 377 00:24:59,698 --> 00:25:01,271 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Encik Wojchek, rendahkan suara anda. 378 00:25:01,271 --> 00:25:02,800 Kawal bahasa anda. 379 00:25:02,800 --> 00:25:05,077 Saya lebih suka tidak mempunyai \h\h\h\h\h\h pelayaran terakhir saya 380 00:25:05,077 --> 00:25:06,573 Demeter 381 00:25:06,573 --> 00:25:08,443 dicemari oleh kematian \hof seorang perempuan muda. 382 00:25:08,443 --> 00:25:10,984 Stowaway atau tidak. 383 00:25:14,548 --> 00:25:16,583 \hKami akan guna semula bangsal tukang kayu itu 384 00:25:16,583 --> 00:25:18,882 -sebagai kuarters wanita muda. \h\h\h\h\h\h\h-Terima kasih, tuan. 385 00:25:18,882 --> 00:25:22,292 Dan anda akan membahagikan \h\h\h\h\h\h\catuan anda sendiri 386 00:25:22,292 --> 00:25:24,360 dengan pesakit anda, Encik Clemens. 387 00:25:27,561 --> 00:25:29,662 ♪ ♪ 388 00:25:45,249 --> 00:25:46,844 CLEMENS: \h\hToby. 389 00:25:50,122 --> 00:25:52,916 -Anda akan menjaga dia untuk saya, \h\h\h\h\h\hsudikah anda? -Mm-hmm. 390 00:25:52,916 --> 00:25:54,621 Sesiapa sahaja yang cuba berjumpa dengannya, \h\h\h\h\hyu datang dapatkan saya 391 00:25:54,621 --> 00:25:57,459 -atau kapten terus, \h\h\anda faham? -Yeah. 392 00:25:57,459 --> 00:26:00,660 Baiklah. Teruskan. \h\hBaik budak itu. 393 00:26:16,214 --> 00:26:17,842 OLGAREN: Anda berkawan dengan \hall, 394 00:26:17,842 --> 00:26:19,349 bukan, Encik Clemens? 395 00:26:20,614 --> 00:26:23,320 Wanita di atas kapal. \h\hPetanda buruk. Hmm? 396 00:26:23,320 --> 00:26:24,882 Nasib malang. 397 00:26:24,882 --> 00:26:26,653 Lelaki tidak akan gembira. 398 00:26:26,653 --> 00:26:29,458 Lelaki itu tidak perlu gembira, \h\h\h\h\h adakah mereka, Encik Olgaren? 399 00:26:29,458 --> 00:26:31,823 Mereka hanya perlu mendapatkan bot ini \h\h\h\h\h\h\h\h ke London, ya? 400 00:26:31,823 --> 00:26:33,858 (Olgaren ketawa kecil) 401 00:26:33,858 --> 00:26:36,894 \hSaya cuba membantu awak, nak. Teruskan mengeluarkan kata-kata seperti itu. 402 00:26:36,894 --> 00:26:38,566 Mungkin dia akan sampai \h\h ke London, tetapi... 403 00:26:38,566 --> 00:26:40,205 \h\h\htetapi saya rasa anda akan berenang. 404 00:26:40,205 --> 00:26:41,536 (ketawa kecil) 405 00:26:41,536 --> 00:26:44,044 Ketuk jika anda memerlukan saya. 406 00:26:44,044 --> 00:26:46,046 -Menjimatkan paip. \h\h\h\h\h\h-Mm. 407 00:26:46,046 --> 00:26:48,312 -Faham? \h\h\h\h-Boleh! 408 00:26:58,718 --> 00:27:01,358 Pulau dan batu di mana-mana di sini. 409 00:27:01,358 --> 00:27:03,657 Jadi kita berada di Aegean, ya? 410 00:27:03,657 --> 00:27:05,890 Ia adalah Mediterranean pada waktu subuh. 411 00:27:06,858 --> 00:27:08,332 Ia adalah masa yang baik, innit? 412 00:27:09,993 --> 00:27:12,633 Greece sepatutnya berada di sebelah kanan kita. 413 00:27:14,173 --> 00:27:16,736 (desis, geram) 414 00:27:18,738 --> 00:27:20,839 ♪ ♪ 415 00:27:45,567 --> 00:27:47,668 ♪ ♪ 416 00:27:57,150 --> 00:27:58,481 Encik Olgaren? 417 00:28:17,764 --> 00:28:18,996 Encik Olgaren? 418 00:28:18,996 --> 00:28:21,141 ♪ ♪ 419 00:28:35,914 --> 00:28:39,016 (ketukan bergema) 420 00:28:44,087 --> 00:28:45,198 (ketukan jauh) 421 00:28:51,534 --> 00:28:53,272 Olga? 422 00:28:54,339 --> 00:28:56,704 ♪ ♪ 423 00:29:05,614 --> 00:29:09,222 (menjerit) Yesus Kristus! 424 00:29:09,222 --> 00:29:11,015 Adakah anda melihatnya? 425 00:29:11,015 --> 00:29:12,555 Tak ada orang lalu ke? 426 00:29:12,555 --> 00:29:15,294 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNampak apa? Tiada sesiapa di atas geladak selain kita. 427 00:29:16,229 --> 00:29:18,891 Ada sesuatu di luar sana. 428 00:29:22,367 --> 00:29:23,764 seseorang. 429 00:29:33,840 --> 00:29:35,941 ♪ ♪ 430 00:29:40,077 --> 00:29:42,222 (tercungap-cungap) 431 00:29:49,922 --> 00:29:52,760 (desis lembut) 432 00:29:55,994 --> 00:29:58,095 ♪ ♪ 433 00:30:06,169 --> 00:30:08,281 (menyalak) 434 00:30:15,783 --> 00:30:18,258 (merengek) 435 00:30:18,258 --> 00:30:20,953 -(duuh tajam) -(gema geraman) 436 00:30:26,794 --> 00:30:28,334 (mengeluh) 437 00:30:35,275 --> 00:30:36,936 (merengus) Apa yang... 438 00:30:43,206 --> 00:30:45,615 (terkejut) Oh, Tuhan, Huck. 439 00:30:48,046 --> 00:30:50,983 ♪ ♪ 440 00:30:50,983 --> 00:30:53,623 (Lalat berdengung) 441 00:31:11,806 --> 00:31:13,643 Semua ternakan? 442 00:31:17,977 --> 00:31:22,586 Mana-mana lelaki yang mempunyai pengetahuan \h\hof perbuatan keji ini 443 00:31:22,586 --> 00:31:26,590 \hperlu melangkah ke hadapan sekarang atau mendapati diri mereka berada dalam keterpurukan nanti. 444 00:31:26,590 --> 00:31:28,592 (meludah, mengetap bibir) 445 00:31:28,592 --> 00:31:30,121 Gadis itu... 446 00:31:30,121 --> 00:31:31,991 \h\h\h\h\h\hTidak dalam bentuk untuk melakukan apa-apa jenis itu, 447 00:31:31,991 --> 00:31:34,829 \tangan En. Wojchek boleh membuktikannya, walaupun dia lebih suka tidak. 448 00:31:35,764 --> 00:31:37,337 Ya. 449 00:31:37,337 --> 00:31:39,339 Dia betul dalam perkara ini. 450 00:31:39,339 --> 00:31:41,836 PETROFSKY: Dia tidak perlu. \h\h\h\h\h\h\h\h\hKita semua tahu. 451 00:31:41,836 --> 00:31:45,202 Nasib malang, wanita di atas kapal. 452 00:31:45,202 --> 00:31:47,809 Membuat langit berputar, \haiwan menjadi gila. 453 00:31:47,809 --> 00:31:49,349 Anjing itu dirobek. 454 00:31:49,349 --> 00:31:52,616 Mungkin dia menjadi gila \h\tangan telah ditanduk oleh 455 00:31:52,616 --> 00:31:54,519 salah satu ternakan yang lebih besar \h\h\h\ telah menyerangnya. 456 00:31:54,519 --> 00:31:56,983 Anda fikir Huck melakukan ini? 457 00:31:56,983 --> 00:31:58,622 Merobek haiwan? 458 00:31:58,622 --> 00:32:01,317 Tidak. Dia anjing yang baik. 459 00:32:01,317 --> 00:32:02,890 \h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda mendengar lelaki itu. 460 00:32:02,890 --> 00:32:05,057 Rabies. Nasib malang semua. 461 00:32:05,057 --> 00:32:07,466 Teruskan seperti yang selalu kita lakukan. 462 00:32:07,466 --> 00:32:12,570 \h\h\hJika ini adalah wabak, maka kita perlu membuat port. 463 00:32:12,570 --> 00:32:14,869 \h\h\h-Kapten... -Tidak. Tidak. -Tidak, kami tidak akan membuat bonus, kemudian. 464 00:32:14,869 --> 00:32:16,706 \hApa yang awak cakapkan? Kemudian kita kehilangan gaji bonus. 465 00:32:16,706 --> 00:32:18,202 Kami tidak boleh membuat pelabuhan. Tidak. 466 00:32:18,202 --> 00:32:21,645 \h\hELIOT: Encik Clemens, penyakit seperti ini, 467 00:32:21,645 --> 00:32:23,812 bolehkah manusia menangkapnya? 468 00:32:30,918 --> 00:32:33,250 Tidak. 469 00:32:33,250 --> 00:32:37,089 \hRabies, ia-ia tidak boleh menular kepada manusia tanpa ia digigit. 470 00:32:40,697 --> 00:32:42,732 Buang daging. 471 00:32:43,667 --> 00:32:45,537 serta merta. 472 00:32:45,537 --> 00:32:47,539 JOSEPH: Saya rasa kita mengucapkan \h\h\hDoa Bapa Kami 473 00:32:47,539 --> 00:32:50,003 \legar kubis dan kentang untuk sepanjang pelayaran kami. 474 00:32:50,003 --> 00:32:51,807 (berbunyi) 475 00:32:52,907 --> 00:32:55,371 Adakah anda semua telah menjadi bodoh? 476 00:32:55,371 --> 00:33:00,684 Bukan rabies yang membuka \h\h\h\h\hkandang ternakan. 477 00:33:00,684 --> 00:33:02,686 \h\h\hDan hanya ada dua orang di atas bot ini 478 00:33:02,686 --> 00:33:04,688 Saya tidak belayar dahulu sekarang: 479 00:33:04,688 --> 00:33:07,350 dalam gudang alat 480 00:33:07,350 --> 00:33:11,123 \h\tangan si buas gelap ini berpura-pura menjadi doktor. 481 00:33:11,123 --> 00:33:13,697 \h\h-Mm? -(mengeluh) 482 00:33:14,863 --> 00:33:16,634 Katakan sekali lagi. 483 00:33:17,932 --> 00:33:19,263 (bercakap Rusia) 484 00:33:25,940 --> 00:33:27,337 \h\h\h\hOLGAREN: Tiada lelaki yang melakukan ini. 485 00:33:31,044 --> 00:33:33,277 Kejahatan berada di atas kapal. 486 00:33:33,277 --> 00:33:34,718 Kejahatan yang kuat. 487 00:33:36,621 --> 00:33:38,722 (nafas terketar-ketar) 488 00:33:41,890 --> 00:33:44,288 (jantung berdegup perlahan) 489 00:33:44,288 --> 00:33:46,389 ♪ ♪ 490 00:33:52,164 --> 00:33:54,298 (degupan jantung berterusan lebih laju) 491 00:34:05,848 --> 00:34:09,214 DRACULA (merengus): \h\h\h\h\h\h\hAnna. 492 00:34:10,589 --> 00:34:13,086 \h-(air memercik) -Bau berdarah itu. 493 00:34:15,957 --> 00:34:17,530 (merengus) 494 00:34:17,530 --> 00:34:19,664 (Toby menangis perlahan) 495 00:34:23,866 --> 00:34:25,571 CLEMENS: \h\hToby? 496 00:34:28,937 --> 00:34:31,071 (sebak) 497 00:34:35,680 --> 00:34:37,209 Toby? 498 00:34:39,046 --> 00:34:40,278 Hey. 499 00:34:40,278 --> 00:34:42,379 (menangis perlahan) 500 00:34:43,556 --> 00:34:45,789 Huck adalah anjing yang baik, nak. 501 00:34:48,121 --> 00:34:49,320 Saya minta maaf. 502 00:34:49,320 --> 00:34:53,291 Ia bukan hanya Huckleberry. 503 00:34:53,291 --> 00:34:55,194 Saya berjanji kepada kapten saya-- 504 00:34:55,194 --> 00:34:58,571 \h\h\hTugas saya untuk menjaga mereka. 505 00:34:58,571 --> 00:35:00,331 Haiwan, maksud saya. 506 00:35:00,331 --> 00:35:03,235 II berjanji kepada kapten. 507 00:35:05,545 --> 00:35:06,876 Hmm. 508 00:35:11,210 --> 00:35:13,344 Toby... 509 00:35:13,344 --> 00:35:17,447 kadang-kadang perkara tidak kena, tidak kira apa yang kita janjikan. 510 00:35:19,251 --> 00:35:20,989 Baiklah? 511 00:35:20,989 --> 00:35:24,828 Ada perkara di dunia ini \h\h\h\h yang tidak dapat kita kawal, 512 00:35:24,828 --> 00:35:28,326 tapi kami buat yang terbaik. Hmm? 513 00:35:28,326 --> 00:35:29,833 Yeah. 514 00:35:29,833 --> 00:35:31,637 Terima kasih, Encik Clemens. 515 00:35:34,035 --> 00:35:35,905 Teruskan. 516 00:35:42,945 --> 00:35:45,079 ♪ ♪ 517 00:35:51,756 --> 00:35:53,857 (Dracula menggeram) 518 00:35:58,598 --> 00:36:00,699 -(guruh menyambar) \h\h-(angin melolong) 519 00:36:05,132 --> 00:36:07,266 (kapal berderit) 520 00:36:12,073 --> 00:36:13,371 (Clemens merengus) 521 00:36:15,813 --> 00:36:17,309 (merengus) 522 00:36:18,244 --> 00:36:19,751 Langit marah. 523 00:36:19,751 --> 00:36:21,544 \h\h\hCLEMENS: Langit tidak merasakan apa-apa, kawan saya. 524 00:36:21,544 --> 00:36:24,283 Ini hujan \tekanan udara tangan, 525 00:36:24,283 --> 00:36:26,626 \h\h\h\h\h\boleh diketahui sebagai cara kerja kapal ini. 526 00:36:26,626 --> 00:36:29,387 Saya melihat sesuatu malam tadi. 527 00:36:29,387 --> 00:36:31,587 Ada sesuatu yang tidak wajar \h\h\h\h\h\hon board dengan kami. 528 00:36:31,587 --> 00:36:34,293 \h\hSaya takut saya tidak percaya kepada khurafat, Encik Olgaren. 529 00:36:34,293 --> 00:36:38,297 Saya percaya pada sains \h\h\hand in nature. 530 00:36:38,297 --> 00:36:39,903 Dan di Saint Nicholas, 531 00:36:39,903 --> 00:36:41,135 \hmemandangkan Joseph tidak akan memberi saya makanan sebaliknya. 532 00:36:41,135 --> 00:36:42,598 Jaga ilmumu. 533 00:36:42,598 --> 00:36:44,941 \h\h\h\hSaya nampak muka awak dalam gelap malam tadi. 534 00:36:44,941 --> 00:36:47,009 Mata awak. 535 00:36:48,076 --> 00:36:51,717 Anda melihatnya, sama seperti saya. 536 00:36:52,608 --> 00:36:54,720 ♪ ♪ 537 00:37:00,418 --> 00:37:02,453 \h\h\hELIOT: 16 Julai. 538 00:37:02,453 --> 00:37:06,864 Cuaca buruk berlangsung selama tiga hari dan semua tangan sibuk dengan layar. 539 00:37:07,997 --> 00:37:09,867 Doktor kapal kami meneruskan 540 00:37:09,867 --> 00:37:12,804 \h\h\h\huntuk mentadbir transfusi biasa kepada penumpang kami, 541 00:37:12,804 --> 00:37:16,500 namun keadaannya tetap tidak berubah. 542 00:37:16,500 --> 00:37:19,338 Makanan semakin jarang, 543 00:37:19,338 --> 00:37:21,604 lelaki kecewa, 544 00:37:21,604 --> 00:37:24,112 dan kini melepasi Tanjung Matapan, 545 00:37:24,112 --> 00:37:26,752 kami mempunyai lebih daripada dua minggu \h\h\h\h\h\h\h\h untuk mengembara. 546 00:37:29,051 --> 00:37:30,316 (bercakap Romani secara senyap) 547 00:37:30,316 --> 00:37:31,614 \h\h\h\h\h\hTOBY: Namanya Anna. 548 00:37:31,614 --> 00:37:33,726 \h\h\h\h\hCLEMENS: Dia memberitahu anda bahawa? 549 00:37:33,726 --> 00:37:35,222 Adakah dia sudah terjaga? 550 00:37:35,222 --> 00:37:37,488 Encik Olgaren mengajar saya \h\h\h\hsome Romani. 551 00:37:37,488 --> 00:37:39,963 Dia bercakap sedikit bahasa Inggeris \h\h\h\hkadang-kadang juga. 552 00:37:43,362 --> 00:37:46,398 Dia tidak banyak mengatakan yang ini \h\h\h\h, tetapi... 553 00:37:46,398 --> 00:37:48,807 \h\h\h\h\h\h\h\h\hSaya tidak fikir dia mempunyai mimpi yang sangat indah. 554 00:37:50,039 --> 00:37:53,878 Dia mengulangi perkataan \h\hover and over. 555 00:37:53,878 --> 00:37:55,242 (Toby bercakap Romani) 556 00:37:55,242 --> 00:37:56,914 "Suakan." 557 00:37:58,080 --> 00:38:00,016 (mengeluh) 558 00:38:00,016 --> 00:38:02,348 ♪ ♪ 559 00:38:02,348 --> 00:38:04,449 (roda berderit) 560 00:38:10,389 --> 00:38:12,325 \h\h\hJOSEPH: Tidak boleh tidur? 561 00:38:14,162 --> 00:38:16,098 Anda perasan juga, kemudian. 562 00:38:19,662 --> 00:38:22,599 Tikus-tikus. 563 00:38:22,599 --> 00:38:24,271 Masih senyap. 564 00:38:24,271 --> 00:38:26,339 Saya sedang memeriksa larder. \h\h\h\h\hMereka semua sudah tiada. 565 00:38:26,339 --> 00:38:29,672 hilang? Apa maksud awak pergi? 566 00:38:29,672 --> 00:38:31,575 Maksud saya apa yang saya katakan. hilang. 567 00:38:31,575 --> 00:38:34,787 Sentiasa sedozen atau lebih \h\hin kerja kayu, 568 00:38:34,787 --> 00:38:37,581 menjerit, meraba-raba. 569 00:38:37,581 --> 00:38:39,517 Nah, jika... jika Huck menjadi gila, 570 00:38:39,517 --> 00:38:41,860 mungkin, sebelum ternakan, \h\h\h\h\hdia menghalau mereka... 571 00:38:41,860 --> 00:38:45,798 Anda boleh membakar kapal ini hingga ke lunas, Encik Clemens, 572 00:38:45,798 --> 00:38:49,164 \h\tangan tikus hanya akan bersarang di dalam abu. 573 00:38:51,969 --> 00:38:53,806 (ketukan bergema) 574 00:38:53,806 --> 00:38:56,138 Sesuatu telah menghalau mereka. 575 00:39:03,046 --> 00:39:05,785 Perahu tanpa tikus, 576 00:39:05,785 --> 00:39:08,480 perkara sedemikian adalah bertentangan dengan fitrah. 577 00:39:18,798 --> 00:39:20,899 (dentum kuat dalam jarak) 578 00:39:30,810 --> 00:39:32,636 Abrams? 579 00:39:34,440 --> 00:39:37,740 Bermain semacam \hof orang bodoh. 580 00:39:41,414 --> 00:39:43,746 Bodoh bermain permainan, ya? 581 00:39:45,649 --> 00:39:46,892 Abrams? 582 00:39:47,783 --> 00:39:49,653 (kapal berderit) 583 00:40:17,450 --> 00:40:19,287 (bergumam dalam bahasa Rusia) 584 00:40:27,559 --> 00:40:29,693 (mengerang senyap, muntah) 585 00:40:36,634 --> 00:40:38,944 (erangan senyap berterusan) 586 00:40:50,186 --> 00:40:52,287 (senyap semput) 587 00:40:54,025 --> 00:40:56,126 (mengerang) 588 00:41:03,397 --> 00:41:05,498 (mengerang berterusan) 589 00:41:09,909 --> 00:41:13,374 \h\hDari mana kamu datang? 590 00:41:13,374 --> 00:41:15,607 (menggertak) 591 00:41:15,607 --> 00:41:18,346 (tercungap-cungap) 592 00:41:18,346 --> 00:41:20,447 (tercekik) 593 00:41:27,223 --> 00:41:30,193 (tercungap-cungap lemah) 594 00:41:33,933 --> 00:41:35,363 (merengus) 595 00:41:36,969 --> 00:41:38,333 (tercungap-cungap) 596 00:41:42,700 --> 00:41:45,010 (merengus) 597 00:41:47,705 --> 00:41:49,707 -(mengaum) -(merengus) 598 00:41:53,953 --> 00:41:55,647 (leher direntap) 599 00:41:56,714 --> 00:41:58,815 (meneguk air liur) 600 00:42:04,920 --> 00:42:06,559 (merengek lemah) 601 00:42:07,461 --> 00:42:09,562 (merengus) 602 00:42:18,010 --> 00:42:20,705 ♪ ♪ 603 00:42:29,989 --> 00:42:31,683 (dentuman lembut) 604 00:42:31,683 --> 00:42:33,553 Petrofsky? 605 00:42:49,272 --> 00:42:51,373 ♪ ♪ 606 00:43:02,186 --> 00:43:05,552 (loceng berbunyi) 607 00:43:05,552 --> 00:43:07,686 \h\h\h-(mengunyah) -(merobek daging) 608 00:43:11,723 --> 00:43:14,891 \h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Pisau ditemui di sini? 609 00:43:14,891 --> 00:43:16,860 Dan roda itu diikat? 610 00:43:16,860 --> 00:43:18,994 Petrofsky pasti mabuk. 611 00:43:18,994 --> 00:43:22,140 \h\h\h\h\hTergelincir di atas dek dan (mengejek) jatuh ke laut. 612 00:43:22,140 --> 00:43:24,208 Sejurus selepas dia berdarah seluruh dek? 613 00:43:25,506 --> 00:43:28,311 Dan apa yang anda lakukan pada tengah malam? 614 00:43:28,311 --> 00:43:30,808 Anda mempunyai pisau di tangan anda \h\h\h\h\h\hsemasa kami menemui anda. 615 00:43:30,808 --> 00:43:33,349 Sudah tentu. Saya membunuhnya. 616 00:43:33,349 --> 00:43:35,010 Dan entah bagaimana berjaya \h\huntuk menjaga diri saya 617 00:43:35,010 --> 00:43:37,012 \h\h\h\hbebas daripada semua darah yang anda lihat mengotorkan papan, 618 00:43:37,012 --> 00:43:39,014 kemudian saya menekan loceng isyarat \h\h\h\h\huntuk melaporkan diri. 619 00:43:39,014 --> 00:43:40,554 Ia agak cemerlang, \hinnit, Encik Wojchek? 620 00:43:40,554 --> 00:43:41,654 Kes buka dan tutup. 621 00:43:49,068 --> 00:43:51,169 (termengah-mengah) 622 00:43:54,238 --> 00:43:57,538 Kapten, badan anjing itu, \h\h\h\h\hSaya memeriksanya. 623 00:43:57,538 --> 00:44:00,937 Ia tidak dibunuh dalam larder \h\h\h\hseperti haiwan lain. 624 00:44:00,937 --> 00:44:04,578 Ia mempunyai kesan gigitan di lehernya. \h\h\h\h\hSemua haiwan melakukannya. 625 00:44:06,217 --> 00:44:08,219 ELIOT: Apa sebenarnya yang anda \hcadangkan, Encik Clemens? 626 00:44:08,219 --> 00:44:10,353 \h\h\h\h\hCLEMENS: Saya tidak tahu, tuan, 627 00:44:10,353 --> 00:44:12,421 \h\h\htetapi arteri mereka terkoyak, dan kemudian mereka... 628 00:44:12,421 --> 00:44:13,587 (berbisik): Dia ada di sini. 629 00:44:15,754 --> 00:44:17,459 Dia ada di sini. 630 00:44:17,459 --> 00:44:19,725 Kita kena turun dari bot ini. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSekarang! 631 00:44:19,725 --> 00:44:21,859 \h\h\h\h\h\h\h\h\hKita semua! Kita perlu turun dari bot ini! 632 00:44:21,859 --> 00:44:23,696 \h\h\h\h-En. Clemens, tahan pesakit anda. -(Anna menjerit) 633 00:44:23,696 --> 00:44:25,929 -Sekarang! Dia akan membunuh kita semua! \h\h-Tolong! Anna, tolong! 634 00:44:25,929 --> 00:44:27,403 -Anna, tolong! Tolonglah! \h\h\h\h\h-Bunuh kami semua! 635 00:44:27,403 --> 00:44:29,768 -Turun dari bot. (sebak) \h\h\h\h\h\h\h\h\h-(senyap) 636 00:44:29,768 --> 00:44:31,308 (Toby tercungap-cungap) 637 00:44:31,308 --> 00:44:33,508 (Anna menangis) 638 00:44:36,280 --> 00:44:38,744 Kapten akan mengatakan beberapa perkataan \h\h\h\h\hdari buku yang bagus, 639 00:44:38,744 --> 00:44:40,746 dan kita akan meneruskan perkara. 640 00:44:40,746 --> 00:44:42,451 Tidak ada minuman keras yang mencukupi untuk mendapatkan Petrofsky 641 00:44:42,451 --> 00:44:44,255 -mabuk sampai jatuh... \h\h\h\h\h\h\h\h-Encik. Abrams. 642 00:44:44,255 --> 00:44:45,784 \hAdakah kita tidak akan mendengar gadis itu dan apa yang dia hanya... 643 00:44:45,784 --> 00:44:48,391 Saya tidak akan meluangkan masa lagi \h\hmembincangkan apa-apa 644 00:44:48,391 --> 00:44:52,428 tetapi keadaan bot ini \h\h\h\h\tangan cuaca. 645 00:44:52,428 --> 00:44:55,530 Faham, Encik Abrams? \h\h\h\h\hKerja. 646 00:44:58,335 --> 00:45:00,062 (sebak) 647 00:45:01,404 --> 00:45:03,098 \h\h\hELIOT: 18 Julai. 648 00:45:03,098 --> 00:45:04,770 Lelaki melaporkan pada waktu pagi 649 00:45:04,770 --> 00:45:07,641 \hbahawa salah seorang anak kapal, Petrofsky, telah hilang. 650 00:45:07,641 --> 00:45:10,644 \h\h\h\h\h\h\hSaya menyuruh lelaki itu melakukan pemeriksaan menyeluruh terhadap kapal itu. 651 00:45:10,644 --> 00:45:12,580 Ini selepas Olgaren memberitahu 652 00:45:12,580 --> 00:45:16,353 bahawa dia telah melihat sesuatu \h\hmalam pelik sebelum ini. 653 00:45:17,651 --> 00:45:19,752 ♪ ♪ 654 00:45:25,527 --> 00:45:27,166 \h\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Pemindahan darah ini 655 00:45:27,166 --> 00:45:29,894 harus mengekalkan kawalan jangkitan \h\h\h\h\h\hunder anda. 656 00:45:31,830 --> 00:45:36,538 Jadi, apa yang anda cuba \h\h beritahu kami di luar sana? 657 00:45:39,475 --> 00:45:42,676 Dia di sini di atas kapal. 658 00:45:42,676 --> 00:45:44,447 Dia telah selama ini. 659 00:45:45,877 --> 00:45:47,879 Dia? 660 00:45:50,321 --> 00:45:51,850 (Clemens mengejek) 661 00:45:53,390 --> 00:45:55,051 Baik. 662 00:45:55,051 --> 00:45:58,329 \h\h\h\hSaya tidak dapat membantu anda jika anda tidak bercakap dengan saya 663 00:45:58,329 --> 00:46:01,464 \tangan beritahu saya apa yang berlaku, mengapa kami menemui anda di bawah dek. 664 00:46:06,238 --> 00:46:10,704 Ia diperkatakan di kampung saya \h\h\h\h\h\h\h\hof an evil 665 00:46:10,704 --> 00:46:13,641 \h\h\h\h\h\hyang tinggal di pergunungan di atas. 666 00:46:13,641 --> 00:46:18,173 Istana yang lebih tua daripada kita semua. 667 00:46:18,173 --> 00:46:21,044 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Jahat? -Kejahatan yang muncul sebagai seorang lelaki 668 00:46:21,044 --> 00:46:23,321 apabila ia ingin menyembunyikan \h\mengenai sifat sebenar. 669 00:46:23,321 --> 00:46:26,918 \h\h\hDan pada waktu malam, dia memakan darah orang yang tidak bersalah. 670 00:46:26,918 --> 00:46:30,427 \hSaya telah tinggal dalam bayang-bayang istana itu sepanjang hidup saya. 671 00:46:31,494 --> 00:46:34,860 Saya tahu bahawa orang tua, mereka... 672 00:46:34,860 --> 00:46:39,568 \h\h\h\h\hmereka membuat tawar-menawar untuk keselamatan rakyat kita. 673 00:46:39,568 --> 00:46:41,339 Anda diberikan kepada lelaki ini? 674 00:46:41,339 --> 00:46:44,034 -Ia bukan lelaki. -Kemudian haiwan? 675 00:46:44,034 --> 00:46:46,839 \h\h\h\h\h\h\h\hTidak, ia juga bukan haiwan yang tidak berakal. 676 00:46:46,839 --> 00:46:48,346 Jangan buat kesilapan itu. 677 00:46:49,842 --> 00:46:52,944 Kami memanggilnya Dracula. 678 00:46:52,944 --> 00:46:56,079 \h\h\h\h\hDan anda-anda percaya bahawa dia membawa anda ke atas kapal? 679 00:46:59,621 --> 00:47:00,985 kenapa? 680 00:47:01,887 --> 00:47:03,988 ♪ ♪ 681 00:47:12,535 --> 00:47:15,472 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hANNA: Dia membawa saya ke sini untuk memberi makan. 682 00:47:15,472 --> 00:47:17,133 Ya Allah. 683 00:47:20,235 --> 00:47:22,809 Dia ada di sini, Encik Clemens. 684 00:47:24,448 --> 00:47:28,749 Perkara yang memakai \hkulit lelaki. 685 00:47:28,749 --> 00:47:30,982 \h\h\hPada waktu malam, ia meminum darah kita, 686 00:47:30,982 --> 00:47:33,424 dan dia berada di atas kapal ini. 687 00:47:33,424 --> 00:47:35,690 \h\h\h\h\h\h\h\h\hIni bermakna kita tidak akan pernah meninggalkannya. 688 00:47:37,252 --> 00:47:39,364 (guruh menyambar) 689 00:47:46,998 --> 00:47:48,901 Wanita, 690 00:47:48,901 --> 00:47:51,739 dia kelihatan tidak berbahaya, tetapi... 691 00:47:51,739 --> 00:47:54,940 sejak dia naik, \h\h\h\h\h\h\hSaya tertanya-tanya jika... 692 00:47:54,940 --> 00:47:58,240 \sekiranya kita lebih baik membiarkan lautan memilikinya. 693 00:48:01,078 --> 00:48:03,080 Tetapi kemudian saya berfikir tentang \h\h\h\h\h anak perempuan saya. 694 00:48:05,786 --> 00:48:08,624 Dia dalam lingkungan umurnya dan... 695 00:48:08,624 --> 00:48:10,956 pintar dan-dan cantik. 696 00:48:10,956 --> 00:48:13,255 (guruh menyambar) 697 00:48:20,438 --> 00:48:22,539 (kapal berderit) 698 00:48:25,509 --> 00:48:27,005 \h-(duuh lembut) -(hembus bergema) 699 00:48:27,005 --> 00:48:29,106 (desis senyap) 700 00:48:53,196 --> 00:48:55,297 ♪ ♪ 701 00:49:17,220 --> 00:49:19,321 ♪ ♪ 702 00:49:22,566 --> 00:49:24,601 (guruh berdentum) 703 00:49:32,268 --> 00:49:34,413 (ketukan bergema) 704 00:49:40,617 --> 00:49:42,179 Olga? 705 00:49:50,594 --> 00:49:52,321 Olga? 706 00:49:55,566 --> 00:49:57,667 (ketukan bergema) 707 00:50:09,580 --> 00:50:13,452 \h\h\hAda apa? Saya mendengar ketukan awak. 708 00:50:13,452 --> 00:50:15,311 Ketukan saya? 709 00:50:15,311 --> 00:50:17,346 (mengetuk) 710 00:50:21,889 --> 00:50:23,990 ♪ ♪ 711 00:50:40,842 --> 00:50:42,976 (guruh berdentum) 712 00:50:45,682 --> 00:50:47,046 (kayu berderit) 713 00:50:49,587 --> 00:50:52,150 \h\h\h-(merengek) -(Larsen merengus) 714 00:50:52,150 --> 00:50:54,152 (menjerit) 715 00:50:54,152 --> 00:50:56,088 (merengus) 716 00:51:00,532 --> 00:51:01,830 (desis) 717 00:51:01,830 --> 00:51:03,997 Tolong jangan! 718 00:51:03,997 --> 00:51:06,395 (jerit) 719 00:51:13,809 --> 00:51:15,041 (mengaum) 720 00:51:15,041 --> 00:51:18,979 Tolong jangan. 721 00:51:18,979 --> 00:51:21,047 (merengus) 722 00:51:23,984 --> 00:51:26,283 (kapal berderit kuat) 723 00:51:28,186 --> 00:51:30,628 (benda berdenting) 724 00:51:35,567 --> 00:51:37,063 (menjerit) 725 00:51:41,496 --> 00:51:44,037 (guruh menyambar) 726 00:51:44,037 --> 00:51:45,137 (menjerit) 727 00:51:45,137 --> 00:51:46,974 (merengus, menjerit) 728 00:51:46,974 --> 00:51:48,338 \h\h\h\h\hWOJCHEK: Tarik, keparat! 729 00:51:48,338 --> 00:51:49,647 Tarik! 730 00:51:49,647 --> 00:51:51,649 -(merengus) -(menjerit) 731 00:51:55,378 --> 00:51:57,919 (merengus) 732 00:52:01,516 --> 00:52:03,188 Abrams! 733 00:52:03,188 --> 00:52:05,487 Mana syaitan Larsen?! 734 00:52:08,732 --> 00:52:11,493 - Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen! 735 00:52:11,493 --> 00:52:14,001 -Olgar! - Larsen! 736 00:52:18,434 --> 00:52:20,469 Larsen! 737 00:52:21,503 --> 00:52:24,077 - Larsen! - Larsen! 738 00:52:24,077 --> 00:52:26,475 ABRAMS: Larsen! 739 00:52:28,620 --> 00:52:30,754 ♪ ♪ 740 00:52:51,236 --> 00:52:53,337 ♪ ♪ 741 00:52:55,570 --> 00:52:58,045 (menjerit) 742 00:53:00,982 --> 00:53:03,886 -Itu sahaja. (merengus) \h\h\h-(lelaki merengus) 743 00:53:03,886 --> 00:53:05,987 Olgaren, mana Larsen? 744 00:53:05,987 --> 00:53:08,924 Olgaren. Hey. 745 00:53:08,924 --> 00:53:10,222 \h\hCLEMENS: Itu dia. 746 00:53:10,222 --> 00:53:12,125 \h\h\h\h-(merengus) -(menjerit) Pegang dia! 747 00:53:12,125 --> 00:53:13,126 kawan-kawan! 748 00:53:13,126 --> 00:53:16,668 (menjerit) 749 00:53:16,668 --> 00:53:19,264 \h\h\hELIOT: 24 Julai. 750 00:53:19,264 --> 00:53:22,971 Nampaknya ada malapetaka \h\h\h\berlegar di atas kapal, 751 00:53:22,971 --> 00:53:26,073 \h\h\hampir tidak lama lagi memasuki Teluk Biscay 752 00:53:26,073 --> 00:53:28,174 dengan cuaca liar di hadapan. 753 00:53:28,174 --> 00:53:33,850 \hDan malam tadi, seorang lelaki kedua tewas dan seorang lagi cedera. 754 00:53:33,850 --> 00:53:36,512 Kecederaan yang pelik. 755 00:53:36,512 --> 00:53:39,823 Lelaki semua dalam keadaan panik ketakutan. 756 00:53:41,352 --> 00:53:43,420 Kami berada 18 hari di laut. 757 00:53:43,420 --> 00:53:46,390 Pelabuhan terdekat ialah England. 758 00:53:47,358 --> 00:53:51,362 Kita mesti meletakkan kepercayaan kepada Tuhan \h\h\h\h\h\tangan maju ke hadapan. 759 00:53:51,362 --> 00:53:53,133 (berdentum lembut) 760 00:53:53,133 --> 00:53:54,871 (mengeluh) 761 00:53:58,677 --> 00:54:00,338 \h\h\h\hCLEMENS: Dia sejuk seperti ais. 762 00:54:00,338 --> 00:54:03,979 Dia membuat bising dan dia bergerak, \h\htetapi matanya tidak dapat dibuka. 763 00:54:03,979 --> 00:54:06,476 Seperti dia tidak dapat menyedarkan \h\h\h\hdari mimpi. 764 00:54:06,476 --> 00:54:08,115 Tetapi apa yang berlaku pada lehernya? 765 00:54:08,115 --> 00:54:09,512 Dan apa yang dia lakukan \h\h\dalam rigging itu? 766 00:54:09,512 --> 00:54:11,954 Apa-apa pun boleh berlaku. 767 00:54:11,954 --> 00:54:16,024 \h\h\hMungkin beberapa kerengsaan melilit kerongkongnya. 768 00:54:16,024 --> 00:54:17,652 Tidak tidak tidak Tidak. 769 00:54:17,652 --> 00:54:19,456 Ini kelihatan seperti gigitan. 770 00:54:19,456 --> 00:54:22,030 Ia kelihatan seperti gigitan yang sama \h\h\h yang kita lihat pada haiwan, 771 00:54:22,030 --> 00:54:23,867 gigitan yang sama yang merosakkan \hgadis di bangsal tukang kayu. 772 00:54:23,867 --> 00:54:26,331 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Anda rasa ada syaitan yang melakukan ini? 773 00:54:26,331 --> 00:54:28,465 Seperti yang dia katakan? 774 00:54:28,465 --> 00:54:30,203 saya... 775 00:54:34,174 --> 00:54:36,011 ...jangan. 776 00:54:36,011 --> 00:54:38,376 \h\h\h\h\h\h-Baik. -Tetapi sesuatu berlaku. 777 00:54:39,509 --> 00:54:41,885 Dan itu adalah nyata dan di atas kapal, 778 00:54:41,885 --> 00:54:44,580 \h\h\h\hsama ada kita memilih untuk mempercayainya atau tidak. 779 00:54:50,861 --> 00:54:53,028 Bermula dari sekarang, 780 00:54:53,028 --> 00:54:57,164 \h\h\h\hSaya mahu dua lelaki untuk setiap jam tangan, bersenjata. 781 00:54:57,164 --> 00:55:00,002 Tiada pengecualian. 782 00:55:00,002 --> 00:55:02,499 Cari kapal, Encik Wojchek. 783 00:55:04,006 --> 00:55:06,778 Bukan sekadar pegangan. 784 00:55:06,778 --> 00:55:08,043 Dimana - mana. 785 00:55:08,043 --> 00:55:10,144 ♪ ♪ 786 00:55:26,028 --> 00:55:28,129 (Clemens merengus) 787 00:55:30,428 --> 00:55:32,529 ♪ ♪ 788 00:55:55,288 --> 00:55:57,158 Baiklah, Toby. 789 00:55:58,555 --> 00:56:01,195 Anda mempunyai tugas yang cukup. 790 00:56:05,562 --> 00:56:07,938 Seorang kapten... (mengeluh) 791 00:56:07,938 --> 00:56:10,204 hanya sehebat spyglassnya. 792 00:56:11,568 --> 00:56:13,977 \h\h\h\hBolehkah saya mempercayai anda untuk menyerlahkannya untuk saya? 793 00:56:15,110 --> 00:56:16,947 Jika terlalu banyak untuk... 794 00:56:16,947 --> 00:56:18,476 Tidak. 795 00:56:20,016 --> 00:56:22,447 Maksud saya, tidak, tuan. 796 00:56:22,447 --> 00:56:25,252 Saya boleh melakukannya, saya bersumpah. 797 00:56:26,187 --> 00:56:27,485 budak baik. 798 00:56:28,750 --> 00:56:30,862 \h\h\h-(pintu dibuka) -Saya akan kembali tidak lama lagi. 799 00:56:31,786 --> 00:56:34,690 Toby, kunci pintu. 800 00:56:39,365 --> 00:56:40,663 (merengus) 801 00:56:40,663 --> 00:56:43,039 (Abrams menarik nafas berat) 802 00:56:43,039 --> 00:56:45,041 \h\h\h\h\h\hABRAMS: Saya tidak suka ini. 803 00:56:45,041 --> 00:56:47,912 \h\hMatahari akan terbenam, dan dia akan datang. 804 00:56:49,342 --> 00:56:51,443 ♪ ♪ 805 00:57:02,058 --> 00:57:04,192 (Olgaren merengus) 806 00:57:06,128 --> 00:57:09,065 ♪ ♪ 807 00:57:09,065 --> 00:57:11,793 (berdentum) 808 00:57:11,793 --> 00:57:13,234 (debar laju) 809 00:57:15,874 --> 00:57:18,437 (dentuman pantas berterusan) 810 00:57:20,175 --> 00:57:21,473 (menjerit) 811 00:57:23,409 --> 00:57:25,411 (menarik nafas dengan kasar) 812 00:57:31,087 --> 00:57:33,089 (rengsaan rendah dalam jarak) 813 00:57:33,089 --> 00:57:35,124 (nafas menggigil) 814 00:57:41,031 --> 00:57:43,099 (pintu berderit) 815 00:57:47,862 --> 00:57:49,402 Hello? 816 00:58:07,552 --> 00:58:10,060 (pintu berderit) 817 00:58:10,060 --> 00:58:11,490 (merengus) 818 00:58:15,890 --> 00:58:18,629 (pintu berdenting) 819 00:58:18,629 --> 00:58:20,763 -(bernafas compang-camping) \h-(tapak kaki perlahan) 820 00:58:31,741 --> 00:58:34,183 Encik Olgaren, awak sudah bangun. 821 00:58:35,448 --> 00:58:38,319 (mengecut perlahan) 822 00:58:38,319 --> 00:58:40,288 Cikgu...? 823 00:58:40,288 --> 00:58:43,159 ♪ ♪ 824 00:58:57,602 --> 00:58:59,670 -(terkejut) -(jerit) 825 00:58:59,670 --> 00:59:00,979 (menjerit) 826 00:59:00,979 --> 00:59:02,706 (tercungap-cungap) 827 00:59:05,577 --> 00:59:06,743 (Toby menjerit) 828 00:59:06,743 --> 00:59:08,745 \h\h-(merengus) -(koyak kain) 829 00:59:11,946 --> 00:59:13,915 (tercungap-cungap) 830 00:59:16,995 --> 00:59:18,887 (merengus) 831 00:59:19,822 --> 00:59:21,923 (merengus) 832 00:59:31,702 --> 00:59:33,176 (merengus) 833 00:59:33,176 --> 00:59:35,211 (tercungap-cungap) 834 00:59:35,211 --> 00:59:37,345 (bernafas lusuh di luar) 835 00:59:48,521 --> 00:59:50,094 Encik Olgaren? 836 00:59:58,531 --> 01:00:02,304 \h\h\h\h\h\hEn. Olgaren, bolehkah awak pergi? 837 01:00:02,304 --> 01:00:05,241 (nafas kasar) 838 01:00:25,096 --> 01:00:27,263 -(mengetuk pintu) \h\h-(menjerit) 839 01:00:29,859 --> 01:00:31,234 (mengetuk pintu) 840 01:00:32,499 --> 01:00:34,765 (merengus) 841 01:00:35,502 --> 01:00:37,570 \h\h\h\h\h\h-(jerit) -(dentuman berterusan) 842 01:00:45,545 --> 01:00:47,943 (merengek): \h\hSila. 843 01:00:52,849 --> 01:00:55,016 Itu setiap tiang. 844 01:00:55,016 --> 01:00:58,019 Sebarang pukulan genius lain, \h\h\h\h\h\h\h\hEn. Clemens? 845 01:01:08,931 --> 01:01:11,032 (ketukan senyap) 846 01:01:14,244 --> 01:01:15,971 Awak dengar tak? 847 01:01:17,214 --> 01:01:18,446 Apa? 848 01:01:18,446 --> 01:01:20,349 \h(ketukan senyap diteruskan dengan lebih pantas) 849 01:01:25,816 --> 01:01:27,620 (ketukan semakin kuat) 850 01:01:27,620 --> 01:01:29,292 Oh, Tuhanku. 851 01:01:30,722 --> 01:01:32,086 (ketukan panik) 852 01:01:32,086 --> 01:01:33,692 TOBY: Tolong! 853 01:01:34,594 --> 01:01:36,398 (nafas kasar) 854 01:01:36,398 --> 01:01:38,136 Tolong! 855 01:01:49,411 --> 01:01:51,512 ♪ ♪ 856 01:02:22,939 --> 01:02:24,842 \hCLEMENS: Toby! Toby! 857 01:02:24,842 --> 01:02:27,944 (tercungap-cungap) 858 01:02:29,286 --> 01:02:30,848 Olga? 859 01:02:34,324 --> 01:02:35,721 Olga? 860 01:02:50,241 --> 01:02:52,540 -(merengek) -(menjerit) 861 01:02:54,135 --> 01:02:55,543 \h\h\h\hCLEMENS: Tolong! (merengus) 862 01:02:55,543 --> 01:02:57,644 (menjerit) 863 01:03:02,979 --> 01:03:04,816 Toby. 864 01:03:07,588 --> 01:03:09,227 Toby? 865 01:03:09,227 --> 01:03:11,460 -DRACULA (berbisik): Toby. \h\h-ELIOT: Buka pintu! 866 01:03:13,759 --> 01:03:16,498 \h-(nafas mendesis) -(berdentum di pintu) 867 01:03:20,733 --> 01:03:22,196 Toby, buka pintu. 868 01:03:22,196 --> 01:03:24,198 (nafas mendesis) 869 01:03:24,198 --> 01:03:26,310 ♪ ♪ 870 01:03:34,879 --> 01:03:36,683 \h\h\h-ELIOT: Toby? -(mengetuk pintu) 871 01:03:36,683 --> 01:03:38,212 Buka pintu! 872 01:03:38,212 --> 01:03:39,323 -(nafas mendesis) \h\h\h\h-(terkejut) 873 01:03:42,788 --> 01:03:44,526 \h\h-Buka pintu. -(Olgaren menjerit) 874 01:03:44,526 --> 01:03:45,626 Toby? 875 01:03:45,626 --> 01:03:48,222 Buka-- Toby! Toby! 876 01:03:48,222 --> 01:03:49,828 Toby! 877 01:03:53,029 --> 01:03:54,635 (menjerit) 878 01:03:54,635 --> 01:03:55,867 -CLEMENS: Toby! \h-ELIOT: Toby! 879 01:03:55,867 --> 01:03:57,275 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya tidak dapat mencapai kunci. 880 01:03:57,275 --> 01:03:59,002 (merengus) Toby! 881 01:04:02,775 --> 01:04:05,206 ♪ ♪ 882 01:04:06,713 --> 01:04:09,210 -(merengus) \h-Toby! 883 01:04:10,948 --> 01:04:12,488 -Toby! -Toby! 884 01:04:12,488 --> 01:04:14,952 (Dracula menggeram) 885 01:04:22,630 --> 01:04:24,698 (menjerit) 886 01:04:26,997 --> 01:04:29,439 Toby! Toby! 887 01:04:29,439 --> 01:04:31,540 (tercungap-cungap, merengek) 888 01:04:34,103 --> 01:04:36,204 ♪ ♪ 889 01:04:41,352 --> 01:04:43,420 \h-ELIOT: Toby! Toby! -(berdebar berterusan) 890 01:04:43,420 --> 01:04:44,520 bergerak! 891 01:04:47,589 --> 01:04:50,251 \h\h\h-Toby! -ELIOT: Toby! 892 01:04:54,662 --> 01:04:55,762 Toby! 893 01:04:57,863 --> 01:04:59,227 Toby! 894 01:05:03,671 --> 01:05:05,343 (Anna tersentak) 895 01:05:06,267 --> 01:05:08,104 ELIOT: Toby? 896 01:05:08,104 --> 01:05:10,942 Toby. Toby. 897 01:05:10,942 --> 01:05:12,449 Oh, Tuhanku. 898 01:05:12,449 --> 01:05:14,418 (bernafas berat) 899 01:05:24,362 --> 01:05:26,925 (menjerit) 900 01:05:29,499 --> 01:05:31,600 ♪ ♪ 901 01:05:46,681 --> 01:05:48,947 \h\h\h\h\h\h\h\h\hELIOT: Kamu akan baik-baik saja, anakku. 902 01:05:51,851 --> 01:05:54,348 Segala-galanya akan baik. 903 01:05:54,348 --> 01:05:57,120 \h\h\h\h\hEn. Clemens akan menjaga kita. 904 01:06:04,358 --> 01:06:05,832 \h\hELIOT: 1 Ogos. 905 01:06:05,832 --> 01:06:09,099 \h\hKita mesti melepasi Selat Dover. 906 01:06:09,099 --> 01:06:12,102 Masih lima hari ke London. 907 01:06:12,102 --> 01:06:16,337 Tuhan seolah-olah telah meninggalkan kita, 908 01:06:16,337 --> 01:06:20,308 \tangan kita hanyut kepada azab yang dahsyat. 909 01:06:22,112 --> 01:06:24,081 Tuhan tolong kami. 910 01:06:26,886 --> 01:06:28,954 Dia marah. 911 01:06:28,954 --> 01:06:30,560 Seolah-olah dirasuk. 912 01:06:30,560 --> 01:06:32,562 \h\h-JOSEPH: Dirasuk oleh binatang itu? -Oh, tidak, tidak. 913 01:06:32,562 --> 01:06:34,861 Bukan seperti yang anda maksudkan, \h\h\h\h\h\h\h\hat least. 914 01:06:34,861 --> 01:06:37,798 Ia seperti racun atau... 915 01:06:37,798 --> 01:06:39,195 jangkitan. 916 01:06:39,195 --> 01:06:41,736 \hWOJCHEK: Jangkitan? 917 01:06:41,736 --> 01:06:44,365 Tidak seperti mana-mana yang pernah saya lihat. 918 01:06:46,070 --> 01:06:47,610 (mengerang) 919 01:06:47,610 --> 01:06:50,239 Saya dapat merasakannya. 920 01:06:50,239 --> 01:06:51,911 Olga? 921 01:06:51,911 --> 01:06:53,341 Bolehkah anda mendengar saya? 922 01:06:54,276 --> 01:06:57,455 Saya boleh mendengar segala-galanya. 923 01:06:59,952 --> 01:07:02,757 Laut. 924 01:07:02,757 --> 01:07:04,825 Angin. 925 01:07:04,825 --> 01:07:07,190 Darah mengepam dalam urat anda. 926 01:07:12,602 --> 01:07:14,329 Ia terbakar. 927 01:07:16,265 --> 01:07:19,576 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTerbakar? Mungkin dia perlukan air. 928 01:07:21,336 --> 01:07:23,844 (mengerang) Ia terbakar. 929 01:07:24,779 --> 01:07:26,616 -(merengus kesakitan) -CLEMENS: Olgaren? 930 01:07:26,616 --> 01:07:27,881 OLGAREN: \hTerbakar. 931 01:07:30,620 --> 01:07:32,622 (mengerang) 932 01:07:32,622 --> 01:07:35,757 Ia terbakar! Ia terbakar! 933 01:07:35,757 --> 01:07:37,759 (senyap mendesis) 934 01:07:37,759 --> 01:07:39,992 Ia terbakar! (menjerit) 935 01:07:39,992 --> 01:07:41,994 Ia terbakar! 936 01:07:41,994 --> 01:07:43,765 (renggut kesakitan) 937 01:07:43,765 --> 01:07:45,833 (menjerit) 938 01:07:57,174 --> 01:07:58,406 (merengek) 939 01:07:59,682 --> 01:08:01,783 (bersambung menjerit) 940 01:08:06,986 --> 01:08:08,691 (jerit berhenti) 941 01:08:10,891 --> 01:08:13,025 ♪ ♪ 942 01:08:24,300 --> 01:08:26,544 ♪ ♪ 943 01:08:33,881 --> 01:08:35,509 (semput) 944 01:08:35,509 --> 01:08:37,247 Oh, demi Allah. 945 01:08:37,247 --> 01:08:40,118 Adakah seseorang akan berkata sesuatu? 946 01:08:42,857 --> 01:08:45,695 Apa yang berlaku kepadanya? 947 01:08:45,695 --> 01:08:48,027 Saya memberi amaran kepada awak. 948 01:08:48,027 --> 01:08:51,525 Saya telah memberi amaran kepada anda semua, bukan? 949 01:08:51,525 --> 01:08:54,429 \h\h\h\hIa adalah hukuman yang diturunkan atas dosa-dosa kita. 950 01:08:54,429 --> 01:08:55,837 Petrofsky, seorang penjenayah. 951 01:08:55,837 --> 01:08:58,334 Olgaren, orang kafir gipsi. 952 01:08:58,334 --> 01:08:59,500 Pelacur, lecher. 953 01:08:59,500 --> 01:09:01,337 Dan dari Gomora sendiri... 954 01:09:01,337 --> 01:09:04,780 Oh, bolehkah kamu diam, \h\h\h\h\h\bodoh berdarah! 955 01:09:08,949 --> 01:09:13,624 Abrams, jaga pagi. 956 01:09:13,624 --> 01:09:15,593 \h\h\hDan, Yusuf, engkau harus melepaskannya apabila dia... 957 01:09:15,593 --> 01:09:18,629 Kanak-kanak itu akan menjadi \h\h yang seterusnya bangkit daripada kematian. 958 01:09:18,629 --> 01:09:22,424 \hDarah hitam syaitan mengepam kerosakan melalui uratnya. 959 01:09:22,424 --> 01:09:25,394 Kemurkaan Tuhan telah menimpa bejana ini seperti Yunus... 960 01:09:25,394 --> 01:09:27,033 Diam sahaja! 961 01:09:27,033 --> 01:09:29,970 Lihat kepada bekalan. 962 01:09:35,041 --> 01:09:37,043 Apa sahaja yang ada di Olgaren... 963 01:09:39,408 --> 01:09:41,652 ...adalah adil untuk menganggap \h\h\hit ada pada budak itu. 964 01:09:41,652 --> 01:09:43,412 Dia mempunyai semua gejala yang sama. 965 01:09:43,412 --> 01:09:45,953 Tetapi pemindahan darah anda \h\h\h\h\h\hmenyelamatkan gadis itu. 966 01:09:45,953 --> 01:09:47,823 -Bukan Toby. \h-(menghidu) 967 01:09:47,823 --> 01:09:50,760 Dia lebih kecil. Dia lebih lemah. 968 01:09:50,760 --> 01:09:54,291 \h\h\h\h\hLuka lebih teruk, dan kehilangan darah lebih besar. 969 01:09:54,291 --> 01:09:56,326 cuma... 970 01:09:56,326 --> 01:09:58,669 saya tak tahu. Saya fikir, eh... 971 01:10:03,300 --> 01:10:06,468 \h\h\h\h\hSaya rasa kita mungkin perlu mula berbincang... 972 01:10:13,750 --> 01:10:15,048 WOJCHEK: \hTeruskan. 973 01:10:16,577 --> 01:10:19,987 Pandang matanya \h\hapabila anda melakukannya. 974 01:10:19,987 --> 01:10:23,254 Bukan itu yang saya maksudkan. Bukan itu yang saya maksudkan. 975 01:10:23,254 --> 01:10:25,520 Ia mesti bersembunyi di sini. \h\h\hJika kita dapat menemuinya, 976 01:10:25,520 --> 01:10:27,797 \h\hSaya rasa kita mungkin dapat memikirkan cara untuk menyelamatkannya... 977 01:10:27,797 --> 01:10:30,525 \h\h\hAdakah anda pasti budak lelaki itu yang ada dalam fikiran anda? 978 01:10:30,525 --> 01:10:32,461 Pergi ke katil anda. 979 01:10:32,461 --> 01:10:35,431 \hKami kehabisan lelaki untuk jam tangan pada kadar ini. 980 01:10:35,431 --> 01:10:37,532 ♪ ♪ 981 01:10:56,287 --> 01:10:57,794 (tercungap-cungap) 982 01:11:00,731 --> 01:11:02,260 Anna. 983 01:11:09,531 --> 01:11:11,467 \hAnda akan membuka peti, bukan? 984 01:11:11,467 --> 01:11:12,875 ya. 985 01:11:12,875 --> 01:11:15,339 Kembali ke bangsal dan kunci pintu. 986 01:11:15,339 --> 01:11:17,814 \h\h\h\h\h\hKita semua terperangkap dalam kapal yang sama, Encik Clemens. 987 01:11:17,814 --> 01:11:20,982 \hAdakah anda terlupa ia perlu memberi makan kerana anda menyelamatkan saya? 988 01:11:20,982 --> 01:11:22,918 Saya ikut awak. 989 01:11:22,918 --> 01:11:26,350 Perkara ini telah membunuh \h\h\h kebanyakan anak kapal. 990 01:11:26,350 --> 01:11:29,485 Kemudian bayangkan apa yang akan dilakukan jika kita membiarkannya sampai ke London. 991 01:11:32,059 --> 01:11:33,654 Mari pergi. 992 01:11:37,526 --> 01:11:41,937 Jika kami menjumpai syaitan anda, \h\h adakah peluru akan membunuhnya? 993 01:11:44,005 --> 01:11:47,074 Dia telah menguasai kampung saya \h\h\h\h\h\h selama beberapa generasi. 994 01:11:47,074 --> 01:11:49,945 \h\h\h\hAdakah anda fikir saya mempunyai idea bagaimana untuk membunuhnya? 995 01:11:49,945 --> 01:11:51,947 (Clemens merengus, menyedut tajam) 996 01:11:51,947 --> 01:11:53,113 (mengejek) 997 01:11:53,113 --> 01:11:54,950 Saya tidak pernah suka senjata api. 998 01:11:54,950 --> 01:11:57,018 Saya mahu anda mempunyai... 999 01:12:07,457 --> 01:12:09,767 Jom tengok. Keenam Julai. 1000 01:12:09,767 --> 01:12:12,726 \h\hKargo persendirian dihantar untuk Carfax Abbey di London. 1001 01:12:12,726 --> 01:12:15,465 Tidak mengatakan pemiliknya. 1002 01:12:17,368 --> 01:12:20,140 ♪ ♪ 1003 01:12:21,570 --> 01:12:23,341 (menarik nafas kasar) 1004 01:12:38,125 --> 01:12:39,456 (dentuman tajam) 1005 01:12:40,325 --> 01:12:42,833 \h\hDia memberitahu Yunus, dan dia diselamatkan. 1006 01:12:44,329 --> 01:12:46,265 Dia terhindar. 1007 01:12:46,265 --> 01:12:50,236 "Aku berseru kepada Tuhan karena kesengsaraanku, 1008 01:12:50,236 --> 01:12:51,567 "dan dia menjawab saya. 1009 01:12:51,567 --> 01:12:53,844 "Dari perut Syeol \h\h\h\h\h\h\h\h\h aku berseru, 1010 01:12:53,844 --> 01:12:56,242 "dan awak dengar suara saya. 1011 01:12:56,242 --> 01:12:57,881 -(perahu berderit) \h\h\h-(merengus) 1012 01:12:59,278 --> 01:13:04,085 "Sebab Engkau melemparkan aku ke dalam jurang, 1013 01:13:04,085 --> 01:13:07,088 ke tengah-tengah lautan." 1014 01:13:08,683 --> 01:13:10,861 (Clemens merengus) 1015 01:13:10,861 --> 01:13:13,193 \h\h\h\h-CLEMENS: Kenapa London? -ANNA: Kerana di negara saya, 1016 01:13:13,193 --> 01:13:14,656 tiada lagi \h\h\h\h\h untuk dimakan. 1017 01:13:14,656 --> 01:13:16,757 ♪ ♪ 1018 01:13:30,045 --> 01:13:32,179 (geram rendah) 1019 01:13:40,715 --> 01:13:42,860 Mari kita mulakan dengan yang ini. 1020 01:13:46,226 --> 01:13:47,755 (merengus) 1021 01:13:51,132 --> 01:13:52,397 (merengus) 1022 01:13:53,464 --> 01:13:54,795 (merengus) 1023 01:14:00,702 --> 01:14:02,077 (merengus) 1024 01:14:02,077 --> 01:14:03,705 (tercungap-cungap) 1025 01:14:04,838 --> 01:14:06,378 (merengus) 1026 01:14:10,250 --> 01:14:12,384 (tercungap-cungap) 1027 01:14:13,319 --> 01:14:14,518 Kotoran. 1028 01:14:14,518 --> 01:14:16,817 Ia tidak lain hanyalah kotoran. 1029 01:14:16,817 --> 01:14:18,126 (mengeluh) 1030 01:14:20,689 --> 01:14:22,163 (merengus) 1031 01:14:22,163 --> 01:14:24,627 -(Clemens merengus) -(linggis berdenting) 1032 01:14:32,074 --> 01:14:34,472 (ketawa kecil) Tiada apa-apa. 1033 01:14:35,374 --> 01:14:38,179 ♪ ♪ 1034 01:14:44,284 --> 01:14:46,418 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hANNA: Yang ini kelihatan berbeza. 1035 01:14:51,126 --> 01:14:52,853 ♪ ♪ 1036 01:14:55,625 --> 01:14:57,528 (Clemens merengus) 1037 01:15:05,800 --> 01:15:09,177 (kedua-duanya merengus) 1038 01:15:10,805 --> 01:15:12,312 ANNA: Tengok. 1039 01:15:25,787 --> 01:15:26,920 (merengus) 1040 01:15:26,920 --> 01:15:28,823 (kapal berderit) 1041 01:15:28,823 --> 01:15:30,968 ♪ ♪ 1042 01:15:48,348 --> 01:15:50,317 (merengus) 1043 01:15:51,747 --> 01:15:53,320 ♪ ♪ 1044 01:16:07,697 --> 01:16:09,765 \h\h\h\h\hKami telah menjumpai tempat tidur syaitan. 1045 01:16:15,342 --> 01:16:17,641 (tercungap-cungap) 1046 01:16:17,641 --> 01:16:20,512 (merengus) 1047 01:16:24,615 --> 01:16:26,947 (angin bersiul perlahan) 1048 01:16:26,947 --> 01:16:29,620 \h\h\h\h-(mengepak berat) -(Joseph tercungap-cungap perlahan) 1049 01:16:34,460 --> 01:16:36,561 \h-(geruman perlahan) -(kepakan berat) 1050 01:16:38,134 --> 01:16:39,498 (tercungap-cungap) 1051 01:16:39,498 --> 01:16:42,633 \h\h\h-(tercungap-cungap) -(nafas mendesis) 1052 01:16:42,633 --> 01:16:45,801 DRACULA (berbisik): \h\h\h\h\h\h"Saya menangis, 1053 01:16:45,801 --> 01:16:52,610 dan awak mendengar suara saya." 1054 01:16:53,842 --> 01:16:55,547 (menangis perlahan) 1055 01:16:55,547 --> 01:16:56,845 Oh, Tuhan... 1056 01:16:56,845 --> 01:16:58,418 DRACULA: Oh, Tuhan. 1057 01:16:58,418 --> 01:16:59,650 Oh Tuhan. (menangis perlahan) 1058 01:16:59,650 --> 01:17:02,752 DRACULA: Oh, Tuhan. 1059 01:17:04,523 --> 01:17:06,624 ♪ ♪ 1060 01:17:11,695 --> 01:17:13,664 (merengus) 1061 01:17:13,664 --> 01:17:14,863 Oh Tuhan! 1062 01:17:14,863 --> 01:17:17,701 (loceng berbunyi di kejauhan) 1063 01:17:17,701 --> 01:17:20,506 \h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Hei! Bot penyelamat kanan sudah tiada! 1064 01:17:20,506 --> 01:17:22,541 \h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Abrams, adakah anda melihatnya? 1065 01:17:22,541 --> 01:17:25,412 Tidak. Tiada apa-apa di sini. 1066 01:17:25,412 --> 01:17:26,941 tiada apa. 1067 01:17:32,617 --> 01:17:34,916 (Wojchek tersentak) 1068 01:17:34,916 --> 01:17:36,621 (lembut): \h\h\hTidak. 1069 01:17:43,430 --> 01:17:44,893 (ketukan pintu) 1070 01:17:44,893 --> 01:17:47,599 Tuan, tak sangka awak dengar? 1071 01:17:52,604 --> 01:17:54,177 (mengeluh) 1072 01:17:55,574 --> 01:17:58,478 \h\h\h\h\hAnda akan menjadi kapten yang baik, Encik Wojchek. 1073 01:18:00,249 --> 01:18:03,813 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(mengeluh) Jika kita baru melihat London. 1074 01:18:15,594 --> 01:18:17,497 (tapak kaki menghampiri) 1075 01:18:17,497 --> 01:18:19,092 Encik Wojchek. 1076 01:18:19,092 --> 01:18:21,864 \h\h\h\h\h\h\hBagaimana keadaan Toby? Bolehkah saya membawakan dia... 1077 01:18:28,442 --> 01:18:31,742 Apa yang sedang berlaku \h\h\h\h\h\hon kapal ini?! 1078 01:18:31,742 --> 01:18:33,843 ♪ ♪ 1079 01:18:45,624 --> 01:18:48,264 \h\h\hCLEMENS: Kapten Eliot. 1080 01:18:48,264 --> 01:18:50,464 Kami telah, eh... 1081 01:18:50,464 --> 01:18:53,533 kami telah membalut badan Toby \h\h\h\h\hin kanvas, tuan. 1082 01:18:57,097 --> 01:18:59,671 Kami adalah krew yang ditakdirkan, \h\h\h\hEn. Clemens. 1083 01:19:01,871 --> 01:19:04,478 Di atas kapal yang ditakdirkan. 1084 01:19:04,478 --> 01:19:07,184 Kami tidak lagi merancang haluan kami. 1085 01:19:07,184 --> 01:19:10,286 Syaitan di bawah melakukannya. 1086 01:19:10,286 --> 01:19:13,047 \h\h\h\h\h\h\hDan kita semua tahu di mana dia merancang untuk menghantar kita. 1087 01:19:15,984 --> 01:19:18,085 Ke neraka, Encik Clemens. 1088 01:19:19,328 --> 01:19:23,695 Setiap daripada kita, seorang demi seorang. 1089 01:19:31,208 --> 01:19:33,034 (Wojchek tersengih) 1090 01:19:34,002 --> 01:19:35,311 Kapten? 1091 01:19:35,311 --> 01:19:37,412 ♪ ♪ 1092 01:19:47,180 --> 01:19:49,149 Wahai Tuhanku... 1093 01:19:52,328 --> 01:19:54,055 ... Ambil budak manis ini. 1094 01:19:55,430 --> 01:19:57,927 Semoga dia tidak lagi lapar, 1095 01:19:57,927 --> 01:19:59,929 jangan pernah dingin... 1096 01:20:01,337 --> 01:20:02,965 ... jangan pernah takut. 1097 01:20:05,165 --> 01:20:07,574 \h\h\hDunia ini kejam dan tidak peduli. 1098 01:20:09,774 --> 01:20:12,777 Semoga Toby mendapati rumahnya yang seterusnya \h\h\h\h menjadi lebih baik. 1099 01:20:14,350 --> 01:20:15,747 Amin. 1100 01:20:16,682 --> 01:20:17,782 Amin. 1101 01:20:18,717 --> 01:20:20,290 Amin. 1102 01:20:23,216 --> 01:20:24,459 tunggu. 1103 01:20:27,528 --> 01:20:30,190 Saya nampak dia bergerak. Dia masih hidup. 1104 01:20:32,192 --> 01:20:36,867 CLEMENS: Kapten Eliot, budak itu \h\htidak mempunyai nafas dalam badannya. 1105 01:20:36,867 --> 01:20:39,771 Dia tiada degupan jantung. Dia telah pergi. 1106 01:20:39,771 --> 01:20:42,037 Eh... 1107 01:20:42,037 --> 01:20:44,644 Kapten, awak patut duduk. 1108 01:20:44,644 --> 01:20:48,450 Saya beritahu awak, dia masih hidup. \h\h\h\h\h\h\hDia bergerak. 1109 01:20:48,450 --> 01:20:50,452 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Kapten Eliot, tolong. 1110 01:21:03,465 --> 01:21:05,995 (Toby dan Eliot menjerit) 1111 01:21:07,436 --> 01:21:09,306 (menjerit) 1112 01:21:10,505 --> 01:21:13,266 (bersambung menjerit) 1113 01:21:13,266 --> 01:21:14,971 -(menjerit) \h\h-Tidak! 1114 01:21:14,971 --> 01:21:17,072 ♪ ♪ 1115 01:21:22,583 --> 01:21:25,080 ♪ ♪ 1116 01:21:49,104 --> 01:21:51,205 ♪ ♪ 1117 01:22:10,895 --> 01:22:12,633 (Eliot mengeluh) 1118 01:22:14,503 --> 01:22:18,100 CLEMENS (senyap): Encik Wojchek, boleh saya... boleh saya bercakap dengan awak? 1119 01:22:20,333 --> 01:22:22,577 Kami ada rancangan. Jika kita boleh... 1120 01:22:22,577 --> 01:22:25,338 \h\h\hAnda melihat apa yang saya lihat dan anda masih mahu merancang. 1121 01:22:25,338 --> 01:22:27,681 Ini bukan Cambridge, \h\h\h\h\hastronomer. 1122 01:22:27,681 --> 01:22:30,244 Anda tidak boleh memikirkan cara anda \h\h\h\hout yang satu ini. 1123 01:22:32,048 --> 01:22:33,819 \h\h\h\h\hSaya adalah salah seorang doktor kulit hitam yang pertama 1124 01:22:33,819 --> 01:22:35,425 untuk lulus dari Cambridge \h\h\hdengan ijazah perubatan. 1125 01:22:35,425 --> 01:22:36,723 Adakah saya telah memberitahu anda bahawa? 1126 01:22:36,723 --> 01:22:38,252 Nah, itu sangat bagus \h\h\h\h\h\huntuk anda... 1127 01:22:38,252 --> 01:22:40,089 Saya memohon untuk semua hospital terbaik di negara ini. 1128 01:22:40,089 --> 01:22:42,729 Serta-merta, saya diberitahu tiada jawatan tersedia. 1129 01:22:42,729 --> 01:22:46,502 Saya berjuang keras \h\h\huntuk pendidikan saya, 1130 01:22:46,502 --> 01:22:49,197 \h\h\h\h\tangan namun tiada siapa yang membenarkan saya mengamalkannya. 1131 01:22:49,197 --> 01:22:52,035 Akhirnya, saya ditawarkan jawatan \h\ha melalui pos. 1132 01:22:52,035 --> 01:22:56,039 Pakar perubatan diraja kepada Raja Carol \h\h\h\hPertama Romania. 1133 01:22:56,039 --> 01:22:58,778 \h\h\h\h\h\h\h\hNama saya, entah bagaimana sampai kepada mereka. 1134 01:23:00,043 --> 01:23:02,617 \h\hTetapi warna kulit saya, nampaknya kemudiannya, tidak. 1135 01:23:10,955 --> 01:23:14,860 Kapten Eliot pernah bertanya kepada saya \h\h\h\h\h\h\h\hover dinner 1136 01:23:14,860 --> 01:23:17,060 apa yang paling saya idamkan. 1137 01:23:17,060 --> 01:23:19,997 \h\h\hSaya memberitahunya saya mahu dunia ini masuk akal. 1138 01:23:22,395 --> 01:23:27,301 \h\h\h\h\hSaya perlukan dunia ini untuk masuk akal, Encik Wojchek. 1139 01:23:29,204 --> 01:23:31,646 Binatang ini-- 1140 01:23:31,646 --> 01:23:35,914 dan tandakan kata-kata saya, \h\hit adalah binatang-- 1141 01:23:35,914 --> 01:23:37,817 \h\h\h\h\h\h\h\h\h jauh di lubuk hati, saya juga memerlukannya untuk masuk akal. 1142 01:23:37,817 --> 01:23:39,489 Saya perlu tahu mengapa 1143 01:23:39,489 --> 01:23:41,623 \h\h\h\h\hit adalah caranya dan mengapa ia melakukan apa yang dilakukannya. 1144 01:23:41,623 --> 01:23:43,251 Dan kemudian saya akan mengingatkan \h\hbinatang itu bahawa ia, 1145 01:23:43,251 --> 01:23:46,287 \h\h\h\h\h\h\h\hseperti dunia, sama sekali tidak mempunyai kuasa ke atas saya. 1146 01:23:46,287 --> 01:23:48,157 Dan kemudian? 1147 01:23:49,092 --> 01:23:51,468 Dan kemudian saya mahu membunuh \h\h\hbenda terkutuk itu. 1148 01:23:54,504 --> 01:23:57,100 Jika kita menghalang kabin ini, 1149 01:23:57,100 --> 01:24:00,235 kami sehari dari London \h\h\h\h\h dengan angin ini. 1150 01:24:00,235 --> 01:24:03,271 Tidak boleh belayar lagi, \h\hcrew apa itu. 1151 01:24:03,271 --> 01:24:05,240 \hCLEMENS: Apa, anda mahu kami menunggu di sekeliling, mata dalam gelap, 1152 01:24:05,240 --> 01:24:06,780 dihidangkan dan sedia untuk makan malam? 1153 01:24:06,780 --> 01:24:08,749 \h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Ia lari dari senjata kami pada waktu malam. 1154 01:24:08,749 --> 01:24:09,849 \h\h\hIa tidak akan mengambil risiko serangan langsung. 1155 01:24:09,849 --> 01:24:11,785 -ANNA: Lari? \h\h\h-Ia... 1156 01:24:11,785 --> 01:24:13,985 Ia tidak berjalan. 1157 01:24:13,985 --> 01:24:15,415 (klik pistol) 1158 01:24:15,415 --> 01:24:16,724 Ia adalah catuan. 1159 01:24:17,989 --> 01:24:19,892 Catuan? 1160 01:24:22,026 --> 01:24:24,160 (rak senjata) 1161 01:24:26,459 --> 01:24:28,703 Satu malam. 1162 01:24:28,703 --> 01:24:32,201 \h\hPernah dahulu kami telah mencecah perairan terbuka dan tidak dapat membuat pelabuhan lagi. 1163 01:24:35,369 --> 01:24:37,976 Ia bersembunyi di bawah dek, 1164 01:24:37,976 --> 01:24:41,408 mengekalkan Anna sehingga itu. 1165 01:24:44,521 --> 01:24:46,886 Tetapi sekarang ia mempunyai kita tepat di mana \h\hit mahu kita, bukan? 1166 01:24:46,886 --> 01:24:49,416 \h\h\h\h\h\hSeperti yang dia katakan, London hanya tinggal sehari lagi. 1167 01:24:50,956 --> 01:24:53,189 Ia tidak lagi memerlukan kita. 1168 01:24:53,189 --> 01:24:57,028 \h\h\h\hJadi kita perlu membunuhnya sebelum sampai ke pantai. 1169 01:24:57,028 --> 01:24:58,733 \hABRAMS: Bunuh? 1170 01:24:58,733 --> 01:25:01,296 Kami tidak dapat mencarinya. 1171 01:25:01,296 --> 01:25:03,672 Tidak, kita tidak boleh. 1172 01:25:03,672 --> 01:25:05,905 Itulah sebabnya kita perlu memasang perangkap. 1173 01:25:05,905 --> 01:25:07,874 Kita mesti menenggelamkan kapal. 1174 01:25:07,874 --> 01:25:09,843 Dengan dia di atasnya. 1175 01:25:09,843 --> 01:25:11,240 Demeter? 1176 01:25:11,240 --> 01:25:13,176 Adakah anda sudah gila?! 1177 01:25:13,176 --> 01:25:15,013 \h\hCLEMENS: Dia betul. 1178 01:25:15,013 --> 01:25:17,015 \h\h\hKami mengadakan serangan hendap dan meninggalkannya di atas kapal yang karam. 1179 01:25:17,015 --> 01:25:19,688 \h\h\hKemudian kita boleh melarikan diri dengan salah satu bot penyelamat. 1180 01:25:19,688 --> 01:25:22,317 \hSekiranya laluannya betul, kita sepatutnya boleh membuat pantai. 1181 01:25:22,317 --> 01:25:23,989 Ini rumah saya. 1182 01:25:23,989 --> 01:25:28,422 Dan saya tidak akan mengoyakkan dia \h\huntuk perkara sialan ini! 1183 01:25:28,422 --> 01:25:29,896 Saya dibesarkan di atas bot, \h\h\h\hMr. Wojchek. 1184 01:25:29,896 --> 01:25:31,898 Sama seperti yang ini. 1185 01:25:31,898 --> 01:25:34,571 Ayah saya adalah orang yang bergelut sepanjang hayatnya. 1186 01:25:34,571 --> 01:25:36,837 Dia selalu memberitahu saya bahawa... 1187 01:25:36,837 --> 01:25:40,775 kapal, bahagian hidup, 1188 01:25:40,775 --> 01:25:42,040 ialah lelaki di atas kapal. 1189 01:25:42,040 --> 01:25:43,437 Awak-awak. 1190 01:25:43,437 --> 01:25:45,747 Cerita-cerita. 1191 01:25:45,747 --> 01:25:48,310 \h\hSemua yang lain hanyalah kayu dan paku. 1192 01:25:49,179 --> 01:25:50,686 Tidak! 1193 01:25:53,381 --> 01:25:54,789 Ini rumah saya. 1194 01:25:57,385 --> 01:25:58,628 Dia kepunyaan saya. 1195 01:26:05,866 --> 01:26:08,198 Ia akan menjadi saya. 1196 01:26:09,133 --> 01:26:11,465 \h\h\h\h\h\hCLEMENS: Kami menghalang pegangan, 1197 01:26:11,465 --> 01:26:14,468 supaya dia hanya mempunyai satu jalan keluar di dek. 1198 01:26:14,468 --> 01:26:18,208 \h\h\h\h\hBila malam tiba, Anna akan berada di pucuk pimpinan. 1199 01:26:18,208 --> 01:26:20,309 Apabila ia datang untuknya, 1200 01:26:20,309 --> 01:26:23,543 kita akan mendapat pukulan yang jelas \hdari sarang burung gagak. 1201 01:26:23,543 --> 01:26:25,248 Kita tenggelamkan kapal 1202 01:26:25,248 --> 01:26:27,822 dan menghantar binatang yang terluka \h\h\h\h ke kubur yang berair. 1203 01:26:32,893 --> 01:26:36,457 (nafas desis bergema) 1204 01:26:39,592 --> 01:26:41,704 (kapal berderit) 1205 01:26:44,135 --> 01:26:46,676 (pintu berderit) 1206 01:26:53,441 --> 01:26:55,146 \hELIOT: 21 Julai. 1207 01:26:55,146 --> 01:26:56,653 Keempat Ogos. 1208 01:26:56,653 --> 01:26:59,018 \h\h\hIa tidak berani menyentuh-- Anda perlu membawa Toby pulang. 1209 01:26:59,018 --> 01:27:00,118 1830... 1210 01:27:00,118 --> 01:27:01,350 Kapten. 1211 01:27:01,350 --> 01:27:03,451 Tidak, eh, orang perlu tahu. 1212 01:27:03,451 --> 01:27:05,827 \h\h\h\h\h\h\h\h\hUh, log. Perlu ada rekod. 1213 01:27:05,827 --> 01:27:07,356 hilang, tuan. 1214 01:27:07,356 --> 01:27:09,061 Kami meninggalkan kapal. 1215 01:27:10,997 --> 01:27:12,196 Meninggalkan kapal? 1216 01:27:12,196 --> 01:27:14,363 Ya, tuan. 1217 01:27:18,268 --> 01:27:22,107 Dek bawah Encik Wojchek membuat \h\h\hpersiapan semasa kami bercakap. 1218 01:27:23,339 --> 01:27:24,846 Kami akan meninggalkan binatang \h\h\ha kapal yang karam 1219 01:27:24,846 --> 01:27:27,211 sebagai hadiah perpisahan. (tercungap-cungap) 1220 01:27:31,347 --> 01:27:32,854 Dia datang kepada saya. 1221 01:27:34,856 --> 01:27:38,024 \hDia berbisik kepada saya di belakang mata saya sendiri. 1222 01:27:41,225 --> 01:27:43,557 Dia boleh bawa Toby balik. 1223 01:27:43,557 --> 01:27:45,361 \h\h\hDia membawanya pergi. Dia boleh bawa dia balik. 1224 01:27:45,361 --> 01:27:47,066 Kapten, sedarlah. 1225 01:27:47,066 --> 01:27:48,529 Anda tahu itu tidak mungkin. 1226 01:27:48,529 --> 01:27:51,136 Toby... (bernafas berat) 1227 01:27:51,136 --> 01:27:52,808 Toby. 1228 01:27:52,808 --> 01:27:55,745 Saya cuma perlu bawa \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h ke pantai. 1229 01:27:55,745 --> 01:27:57,813 Saya minta maaf, Encik Clemens. 1230 01:27:57,813 --> 01:28:00,013 -Tidak! -ANNA: Kapten. \h-(nafas menggigil) 1231 01:28:00,013 --> 01:28:01,344 Anda telah melihat dia seperti saya. 1232 01:28:01,344 --> 01:28:02,950 Anda tahu jauh di lubuk hati \hbukan itu sahaja. 1233 01:28:10,320 --> 01:28:13,422 (nafas menggigil) 1234 01:28:15,556 --> 01:28:18,735 Apabila saya bermimpi, kadang-kadang... 1235 01:28:18,735 --> 01:28:20,330 Saya ingat siapa saya. 1236 01:28:20,330 --> 01:28:22,596 Sebelum dia. 1237 01:28:22,596 --> 01:28:27,337 Tetapi selalunya, saya terfikir tentang \h\hkotak yang dia simpan saya. 1238 01:28:28,877 --> 01:28:33,277 Betapa setiap kali dia datang untukku \h\h\tangan mengoyakkan dagingku, 1239 01:28:33,277 --> 01:28:36,214 minum kenyang, 1240 01:28:36,214 --> 01:28:39,283 kotoran akan meresap ke dalam \h\hluka segar, 1241 01:28:39,283 --> 01:28:40,581 mengisi saya. 1242 01:28:41,549 --> 01:28:43,584 Demeter. 1243 01:28:43,584 --> 01:28:45,421 Gambar muka Toby. 1244 01:28:46,356 --> 01:28:49,458 Senyumannya, ketawanya. 1245 01:28:50,624 --> 01:28:52,626 Dan fikirkan kotoran itu \h\hmengisi dia juga, 1246 01:28:52,626 --> 01:28:55,937 \h\h\hkerana itulah yang dilakukan oleh syaitan. 1247 01:28:55,937 --> 01:29:00,106 \h\h\h\hDia mengambil apa yang baik dan apa yang kamu suka, dan dia... 1248 01:29:00,106 --> 01:29:04,209 dia menggunakannya, dan dia memutarnya, \tangan dia membusukkannya dari dalam. 1249 01:29:06,277 --> 01:29:08,884 \h\hJangan biarkan dia berbuat demikian untuk ingatan anak lelaki anda. 1250 01:29:08,884 --> 01:29:10,886 (nafas menggigil) 1251 01:29:10,886 --> 01:29:12,987 ♪ ♪ 1252 01:29:39,277 --> 01:29:41,884 ♪ ♪ 1253 01:29:47,483 --> 01:29:49,353 Saya akan... 1254 01:29:50,420 --> 01:29:53,753 Saya akan belayar kapal \h\h\h\h\hout ke laut. 1255 01:29:56,591 --> 01:29:58,692 Dan apabila dia akhirnya pergi... 1256 01:30:01,596 --> 01:30:06,106 \h...raksasa itu tidak akan dapat sampai ke rumah yang saya kenali. 1257 01:30:07,976 --> 01:30:09,208 Toby tahu. 1258 01:30:09,208 --> 01:30:11,012 Kapten, 1259 01:30:11,012 --> 01:30:13,575 anda tidak perlu \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDemeter. 1260 01:30:17,711 --> 01:30:20,186 Ke mana saya hendak pergi, Encik Clemens? 1261 01:30:24,322 --> 01:30:26,423 ♪ ♪ 1262 01:30:36,202 --> 01:30:38,303 (kapal berderit) 1263 01:30:42,835 --> 01:30:44,837 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Adakah anda fikir ini akan berkesan? 1264 01:30:44,837 --> 01:30:46,608 Ia perlu. 1265 01:30:49,347 --> 01:30:51,514 -ABRAMS: Itu dia. \h\h-(guruh berdentum) 1266 01:30:51,514 --> 01:30:53,681 Pantai England. 1267 01:30:53,681 --> 01:30:56,024 \h\h\h\h\h\hDan kelihatan seperti ada ribut melanda. 1268 01:30:56,024 --> 01:30:58,092 Jauhkan mata anda pada dek. 1269 01:30:58,092 --> 01:30:59,896 (nafas berdesis perlahan) 1270 01:31:02,822 --> 01:31:04,934 ♪ ♪ 1271 01:31:29,024 --> 01:31:31,125 ♪ ♪ 1272 01:31:54,577 --> 01:31:57,019 Saya tidak dapat melihat sesuatu yang berdarah. 1273 01:31:59,780 --> 01:32:01,122 Senyap. 1274 01:32:06,655 --> 01:32:08,360 Anda tidak perlu berada di sini. 1275 01:32:09,295 --> 01:32:12,298 Anda boleh tinggal di bawah dek \h\h\hdengan Kapten Eliot. 1276 01:32:13,794 --> 01:32:15,565 Kekal selamat. 1277 01:32:17,006 --> 01:32:19,932 Kami berhubung, syaitan dan saya. 1278 01:32:19,932 --> 01:32:23,111 Anda cukup bijak \h\hperhatikan. 1279 01:32:23,111 --> 01:32:25,377 Saya boleh rasa dia. 1280 01:32:26,609 --> 01:32:28,677 Rasa dia entah bagaimana. 1281 01:32:30,349 --> 01:32:32,252 Dia juga merasakannya. 1282 01:32:34,353 --> 01:32:36,322 Dia akan datang untuk saya. 1283 01:32:37,818 --> 01:32:40,425 Dan semasa dia memberi tumpuan kepada saya, \h\h\h\anda tahu apa yang perlu dilakukan. 1284 01:32:40,425 --> 01:32:42,889 ♪ ♪ 1285 01:32:56,309 --> 01:32:58,410 (geram rendah) 1286 01:33:08,849 --> 01:33:11,918 (nafas mendesis) 1287 01:33:13,986 --> 01:33:16,296 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hABRAMS: Di mana neraka berdarah itu? 1288 01:33:26,174 --> 01:33:27,736 \hCLEMENS: Apa itu? 1289 01:33:29,870 --> 01:33:31,971 Dia tahu, Encik Clemens. 1290 01:33:31,971 --> 01:33:34,281 (tercungap-cungap) 1291 01:33:36,250 --> 01:33:39,088 (mengepak berat) 1292 01:33:41,552 --> 01:33:43,587 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Ya Allah. Ia mempunyai sayap. 1293 01:33:43,587 --> 01:33:45,292 Ia akan datang! 1294 01:33:47,558 --> 01:33:49,395 Tolong, Wojchek! Wojchek, tolong saya! 1295 01:33:49,395 --> 01:33:52,167 -(menegang) \h-(merengus) 1296 01:33:52,167 --> 01:33:54,433 Demi Allah, potonglah! 1297 01:33:54,433 --> 01:33:55,830 \h\h\h\h\h\h-(menjerit) -(Dracula menjerit) 1298 01:33:59,768 --> 01:34:01,077 (tercungap-cungap) 1299 01:34:02,507 --> 01:34:03,970 Wojchek! 1300 01:34:05,279 --> 01:34:06,676 (merengus) 1301 01:34:06,676 --> 01:34:09,514 -(kepak berat) -(siul angin) 1302 01:34:09,514 --> 01:34:11,219 (menarik nafas kasar) 1303 01:34:11,219 --> 01:34:12,847 (guruh berdentum) 1304 01:34:13,749 --> 01:34:15,421 Wojchek! 1305 01:34:15,421 --> 01:34:17,588 \h-Wojchek! -(tercungap-cungap) 1306 01:34:20,393 --> 01:34:22,923 (merengus) 1307 01:34:26,399 --> 01:34:28,500 -(mengepak berat) -(nafas mendesis) 1308 01:34:32,933 --> 01:34:34,572 (menghembus nafas kasar) 1309 01:34:34,572 --> 01:34:36,673 (berhenti mengepak dan mendesis) 1310 01:34:48,289 --> 01:34:50,390 (mengepak berat) 1311 01:35:04,305 --> 01:35:06,406 \h-(mengaum) -(menjerit) 1312 01:35:11,642 --> 01:35:13,908 \h\h\h\h\h-Wojchek! -(menarik nafas kasar) 1313 01:35:13,908 --> 01:35:15,283 \h\h\h-(mengerang) -Kami akan datang! 1314 01:35:15,283 --> 01:35:17,582 \h\h\h\h\h\h\h\h\hWOJCHEK: Tidak! Sediakan bot penyelamat! 1315 01:35:18,682 --> 01:35:20,816 (tercungap-cungap) 1316 01:35:22,587 --> 01:35:24,622 ♪ ♪ 1317 01:35:24,622 --> 01:35:25,920 (merengus) 1318 01:35:28,527 --> 01:35:30,265 (nafas berdesis) 1319 01:35:31,530 --> 01:35:33,235 \h\h\h-(merengus) -(mengepak berat) 1320 01:35:36,095 --> 01:35:38,438 -(merengus) -(merengus) 1321 01:35:40,704 --> 01:35:41,837 (merengus) 1322 01:35:46,314 --> 01:35:47,678 (jerit) 1323 01:35:48,976 --> 01:35:50,582 (merengus) 1324 01:35:52,881 --> 01:35:54,014 (geram) 1325 01:35:54,883 --> 01:35:56,753 (guruh menyambar) 1326 01:35:57,391 --> 01:35:58,623 CLEMENS: \h\h\hPergi! 1327 01:35:58,623 --> 01:36:00,559 (merengus) 1328 01:36:00,559 --> 01:36:03,232 \h\h\h\hKita kena cepat! Kami dekat dengan pantai! 1329 01:36:03,232 --> 01:36:05,157 ANNA: Kami perlukan Wojchek! \h\h\hDan kapten! 1330 01:36:05,157 --> 01:36:06,664 \h\h\hCLEMENS: Saya akan cari mereka! 1331 01:36:06,664 --> 01:36:08,237 Potong tali jika anda perlu, \h\h\h\h\h\htetapi dapatkannya percuma! 1332 01:36:08,237 --> 01:36:10,371 ♪ ♪ 1333 01:36:16,839 --> 01:36:18,940 (bernafas berat) 1334 01:36:32,723 --> 01:36:34,593 Maafkan saya. 1335 01:36:34,593 --> 01:36:36,089 (merengus) 1336 01:36:36,089 --> 01:36:38,091 \h\h-(merengus) -(kapak memukul) 1337 01:36:38,091 --> 01:36:40,566 (merengus) 1338 01:36:42,502 --> 01:36:44,900 (merengus) Wojchek! 1339 01:36:44,900 --> 01:36:46,770 \h\h-(merengus) -(kapak memukul) 1340 01:36:52,875 --> 01:36:55,449 \h\h\h-(tercungap-cungap) -(nafas mendesis) 1341 01:36:56,252 --> 01:36:58,210 (merengus, tercungap-cungap) 1342 01:36:58,210 --> 01:37:00,256 (meneguk air liur) 1343 01:37:00,256 --> 01:37:02,082 Wojchek! 1344 01:37:02,082 --> 01:37:04,260 -(merengus) -(meneguk) 1345 01:37:06,185 --> 01:37:07,857 (tercungap-cungap) 1346 01:37:09,694 --> 01:37:11,927 awak kat mana? 1347 01:37:11,927 --> 01:37:13,500 (tercungap-cungap) 1348 01:37:14,435 --> 01:37:15,766 Wojchek. 1349 01:37:19,275 --> 01:37:21,937 (merengus) 1350 01:37:21,937 --> 01:37:24,478 (tercungap-cungap) 1351 01:37:24,478 --> 01:37:26,744 Anna. 1352 01:37:26,744 --> 01:37:28,108 Kapten. 1353 01:37:28,108 --> 01:37:29,780 (merengus) 1354 01:37:30,649 --> 01:37:33,212 (guruh menyambar) 1355 01:37:38,294 --> 01:37:41,330 (merengus) 1356 01:37:41,330 --> 01:37:43,332 CLEMENS: Kapten! 1357 01:37:43,332 --> 01:37:46,159 Dia datang. Dia datang! 1358 01:37:57,236 --> 01:37:58,611 (berderit) 1359 01:37:58,611 --> 01:37:59,975 (merengus) 1360 01:37:59,975 --> 01:38:02,142 Anna! 1361 01:38:02,142 --> 01:38:03,319 Kapten! 1362 01:38:11,151 --> 01:38:13,494 (merengus) 1363 01:38:13,494 --> 01:38:16,255 Oh Tuhanku. 1364 01:38:16,255 --> 01:38:17,399 (geram) 1365 01:38:19,599 --> 01:38:24,131 Saya meninggalkan awak, syaitan! 1366 01:38:24,131 --> 01:38:25,341 (menggertak) 1367 01:38:25,341 --> 01:38:27,937 saya tinggalkan awak... 1368 01:38:27,937 --> 01:38:29,037 (menjerit) 1369 01:38:32,271 --> 01:38:34,306 (tercungap-cungap) 1370 01:38:34,306 --> 01:38:36,550 ♪ ♪ 1371 01:38:58,033 --> 01:38:59,474 Kapten. 1372 01:39:10,815 --> 01:39:12,454 (Clemens merengus) 1373 01:39:14,852 --> 01:39:16,282 Encik Clemens. 1374 01:39:17,217 --> 01:39:19,054 Beritahu mereka, boleh? 1375 01:39:19,054 --> 01:39:23,993 Beritahu mereka bahawa saya benar... 1376 01:39:23,993 --> 01:39:25,896 kepada kepercayaan saya. 1377 01:39:27,359 --> 01:39:30,934 Saya akan, Kapten. Saya janji. 1378 01:39:40,449 --> 01:39:42,583 ♪ ♪ 1379 01:39:58,962 --> 01:40:01,635 (bernafas berat) 1380 01:40:06,739 --> 01:40:10,039 Anda mahu mereka percaya \h\h\hbahawa anda adalah tuhan! 1381 01:40:11,271 --> 01:40:13,174 Anda dan saya sama-sama tahu \hbahawa anda tidak! 1382 01:40:14,747 --> 01:40:17,882 Anda berdarah seperti kami semua! 1383 01:40:17,882 --> 01:40:21,886 Anda tidur dalam kekotoran! 1384 01:40:21,886 --> 01:40:23,822 Anda memberi makan! 1385 01:40:23,822 --> 01:40:26,253 Di atas segalanya, anda memberi makan! 1386 01:40:26,253 --> 01:40:29,157 Awak mahu kami... takutkan awak! 1387 01:40:29,157 --> 01:40:32,567 Di bawah, anda takut! 1388 01:40:32,567 --> 01:40:34,998 \h\h\h\h\hAnda takut apa yang ada di sebelah sana 1389 01:40:34,998 --> 01:40:37,605 seperti makhluk hidup yang lain! 1390 01:40:37,605 --> 01:40:40,234 -(merengus) \h-(merengus) 1391 01:40:40,234 --> 01:40:42,335 ♪ ♪ 1392 01:40:50,618 --> 01:40:54,017 (nafas mendesis) 1393 01:40:59,924 --> 01:41:01,321 (menjerit) 1394 01:41:03,191 --> 01:41:04,599 (menjerit) 1395 01:41:05,325 --> 01:41:06,997 (menjerit) 1396 01:41:09,637 --> 01:41:11,430 (mengerang) 1397 01:41:12,970 --> 01:41:14,510 -(merengus) -(merengus) 1398 01:41:14,510 --> 01:41:16,545 (menarik nafas dalam-dalam, menjerit) 1399 01:41:16,545 --> 01:41:18,272 -(tembakan) \h-(mengaum) 1400 01:41:23,882 --> 01:41:26,115 Awak ada dalam kepala saya. 1401 01:41:26,115 --> 01:41:27,556 Dalam darah saya. 1402 01:41:29,558 --> 01:41:30,955 Anda telah mengutuk saya ke neraka! 1403 01:41:30,955 --> 01:41:32,286 \h-(mengaum) -(tembakan) 1404 01:41:35,190 --> 01:41:36,565 \h-(mengaum) -(menjerit) 1405 01:41:40,800 --> 01:41:42,538 (Anna tercungap-cungap) 1406 01:41:42,538 --> 01:41:44,804 (jerit tersekat-sekat) 1407 01:41:44,804 --> 01:41:46,003 Awak tak guna! 1408 01:41:46,003 --> 01:41:47,202 (mengaum) 1409 01:41:47,202 --> 01:41:48,874 (batuk) 1410 01:41:48,874 --> 01:41:51,679 \h\h\h\h\h-Anna! -(meraung kesakitan) 1411 01:41:51,679 --> 01:41:53,274 Anna, pergi ke bot. 1412 01:41:55,650 --> 01:41:57,586 \h\h-(merengus) -(menjerit) 1413 01:41:57,586 --> 01:41:58,818 (tercekik) 1414 01:42:05,154 --> 01:42:06,518 (desis) 1415 01:42:06,518 --> 01:42:08,861 Saya tidak... 1416 01:42:08,861 --> 01:42:11,325 f-takut awak. 1417 01:42:11,325 --> 01:42:12,634 (merengus) 1418 01:42:16,770 --> 01:42:19,234 Anda akan. 1419 01:42:25,240 --> 01:42:27,682 -(merengus) -(terkejut) 1420 01:42:33,787 --> 01:42:35,855 Matilah, syaitan! 1421 01:42:48,131 --> 01:42:52,003 (menjerit) 1422 01:42:54,269 --> 01:42:55,875 (tercungap-cungap) 1423 01:42:56,942 --> 01:42:58,273 (Clemens merengus) 1424 01:42:59,439 --> 01:43:00,913 (tercungap-cungap) 1425 01:43:00,913 --> 01:43:03,542 ♪ ♪ 1426 01:43:12,320 --> 01:43:14,355 -(guruh menyambar) \h\h-(angin melolong) 1427 01:43:29,975 --> 01:43:31,647 Yesus. 1428 01:43:31,647 --> 01:43:33,506 \h\h\h\h\h-LELAKI: Ada apa? -Lari dan ambil konstabel. 1429 01:43:33,506 --> 01:43:35,508 Beritahu dia ada kapal yang cuba \huntuk melalui pemutus. 1430 01:43:37,653 --> 01:43:39,754 ♪ ♪ 1431 01:43:53,867 --> 01:43:55,363 (desis) 1432 01:43:55,363 --> 01:43:57,035 (menjerit) 1433 01:44:17,649 --> 01:44:19,761 (tercungap-cungap) 1434 01:44:24,227 --> 01:44:26,361 Pantai... 1435 01:44:26,361 --> 01:44:28,462 sangat hampir. 1436 01:44:31,333 --> 01:44:33,665 (berbisik): Dah dekat. 1437 01:44:33,665 --> 01:44:35,777 (nafas menggigil) 1438 01:44:37,339 --> 01:44:38,879 Encik Clemens. 1439 01:44:41,750 --> 01:44:43,411 Tidak. 1440 01:44:43,411 --> 01:44:46,579 Tidak tidak. 1441 01:44:46,579 --> 01:44:47,789 Tidak. 1442 01:44:49,219 --> 01:44:52,420 Saya sudah tahu beberapa hari sekarang. 1443 01:44:53,861 --> 01:44:55,390 Saya minta maaf. 1444 01:44:55,390 --> 01:44:57,326 Satu lagi transfusi... 1445 01:44:57,326 --> 01:44:59,768 Hanya akan melengahkan \hyang tidak dapat dielakkan. 1446 01:44:59,768 --> 01:45:01,231 Kami berdua tahu itu. 1447 01:45:01,231 --> 01:45:03,035 Tapi saya boleh... saya boleh... 1448 01:45:03,035 --> 01:45:05,400 -Jika saya hanya... \h\h\h\h-Tidak. 1449 01:45:07,369 --> 01:45:09,404 Saya tidak mahu menjadi... 1450 01:45:13,210 --> 01:45:15,113 seluruh hidup saya... 1451 01:45:16,884 --> 01:45:19,051 ...orang saya, 1452 01:45:19,051 --> 01:45:22,021 syaitan, 1453 01:45:22,021 --> 01:45:24,023 mereka pilih untuk saya. 1454 01:45:25,453 --> 01:45:27,686 Saya pilih ini. 1455 01:45:27,686 --> 01:45:29,358 Tiada orang lain. 1456 01:45:33,362 --> 01:45:35,463 Awak selamatkan saya. 1457 01:45:35,463 --> 01:45:37,696 Dan awak saya. 1458 01:45:46,375 --> 01:45:48,476 (menangis perlahan) 1459 01:45:53,921 --> 01:45:56,022 ♪ ♪ 1460 01:46:15,239 --> 01:46:17,340 ♪ ♪ 1461 01:46:41,034 --> 01:46:43,168 ♪ ♪ 1462 01:46:47,535 --> 01:46:49,339 (termengah-mengah) 1463 01:46:49,339 --> 01:46:51,176 \h\h\h\h\h\h\h\hIni semua tentang kapal hantu di Whitby. 1464 01:46:51,176 --> 01:46:52,375 Tiada yang terselamat. 1465 01:46:52,375 --> 01:46:53,948 Bagaimana dengan anda, tuan? 1466 01:46:53,948 --> 01:46:55,884 The Dailygraph? 1467 01:46:55,884 --> 01:46:58,216 \h\h\hDapatkan kertas kerja anda di sini, hanya dengan kos satu tuppence. 1468 01:46:58,216 --> 01:46:59,811 (berbual rancak) 1469 01:46:59,811 --> 01:47:01,956 Ini semua tentang kapal hantu \h\h\h\h\h\h\h\h\hat Whitby. 1470 01:47:01,956 --> 01:47:03,683 Tiada yang terselamat. 1471 01:47:03,683 --> 01:47:05,784 (bualan rancak diteruskan) 1472 01:47:10,822 --> 01:47:13,869 \h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Saya sudah tiba di London. 1473 01:47:13,869 --> 01:47:18,632 Makhluk itu memburu darah \h\h\hdi suatu tempat di bandar, 1474 01:47:18,632 --> 01:47:22,471 tetapi saya tahu di mana ia berehat pada siang hari. 1475 01:47:22,471 --> 01:47:24,209 \h\hBARMAID: Biara Carfax? 1476 01:47:24,209 --> 01:47:26,673 Anda pemilik baru? 1477 01:47:26,673 --> 01:47:28,884 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCLEMENS: Tidak, Cik. Hanya mencari dia. 1478 01:47:28,884 --> 01:47:31,645 Oh, ya, beberapa jam \h\h\h\h\h untuk sampai ke biara 1479 01:47:31,645 --> 01:47:34,054 dalam gerabak dari sini. 1480 01:47:34,054 --> 01:47:36,254 Ia menjadi gelap di telaga. 1481 01:47:36,254 --> 01:47:38,993 \h\h\h\h\hJika saya jadi awak, saya akan tunggu sehingga pagi. 1482 01:47:38,993 --> 01:47:41,490 \h\h\h\h\h\h\h\hAwak tahu, cik, saya pun memikirkan perkara yang sama. 1483 01:47:42,821 --> 01:47:44,933 ♪ ♪ 1484 01:47:54,008 --> 01:47:56,010 \h\h\hSaya akhirnya telah melihat kegelapan yang sebenar 1485 01:47:56,010 --> 01:47:59,343 \h\h\hyang tinggal di bawah permukaan dunia ini, 1486 01:47:59,343 --> 01:48:04,513 kejahatan yang tidak dapat dijelaskan oleh sains \h\h\h\h\h. 1487 01:48:04,513 --> 01:48:07,252 Namun saya juga telah melihat keindahannya 1488 01:48:07,252 --> 01:48:10,486 dan mereka yang sanggup memberikan semua \h\h\h\h\h\h\h\h untuk melindunginya. 1489 01:48:16,294 --> 01:48:18,428 (bualan rancak diteruskan) 1490 01:48:18,428 --> 01:48:20,199 (mengetuk dalam jarak) 1491 01:48:27,206 --> 01:48:29,208 (ketukan tajam) 1492 01:48:29,208 --> 01:48:31,309 ♪ ♪ 1493 01:48:33,641 --> 01:48:35,181 (ketukan tajam) 1494 01:48:37,480 --> 01:48:39,614 ♪ ♪ 1495 01:48:48,788 --> 01:48:50,559 (nafas mendesis perlahan) 1496 01:48:56,829 --> 01:48:59,568 (merengus perlahan) 1497 01:49:00,635 --> 01:49:02,274 (tercungap-cungap) 1498 01:49:02,274 --> 01:49:04,375 (tercungap-cungap) 1499 01:49:10,282 --> 01:49:13,615 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDan dengan itu saya akan mengejar binatang busuk ini. 1500 01:49:13,615 --> 01:49:16,651 \h\h\hDan saya bersumpah dengan mereka yang telah menyerahkan nyawa mereka 1501 01:49:16,651 --> 01:49:19,753 bahawa saya akan memadamkan \h\h\h\h\hhawar ini 1502 01:49:19,753 --> 01:49:23,130 dan menghantarnya kembali ke neraka. 1503 01:49:23,130 --> 01:49:25,231 ♪ ♪ 1504 01:49:54,722 --> 01:49:56,856 ♪ ♪ 1505 01:50:26,754 --> 01:50:28,888 ♪ ♪ 1506 01:50:58,786 --> 01:51:00,920 ♪ ♪ 1507 01:51:30,818 --> 01:51:32,952 ♪ ♪ 1508 01:52:02,850 --> 01:52:04,984 ♪ ♪ 1509 01:52:34,882 --> 01:52:37,016 ♪ ♪ 1510 01:53:06,914 --> 01:53:09,048 ♪ ♪ 1511 01:53:38,946 --> 01:53:41,080 ♪ ♪ 1512 01:54:10,978 --> 01:54:13,112 ♪ ♪ 1513 01:54:43,010 --> 01:54:45,144 ♪ ♪ 1514 01:55:15,042 --> 01:55:17,176 ♪ ♪ 1515 01:55:47,074 --> 01:55:49,208 ♪ ♪ 1516 01:56:19,106 --> 01:56:21,240 ♪ ♪ 1517 01:56:51,138 --> 01:56:53,272 ♪ ♪ 1518 01:57:23,170 --> 01:57:25,304 ♪ ♪ 1519 01:57:55,202 --> 01:57:57,336 ♪ ♪ 1520 01:58:15,222 --> 01:58:16,289 (muzik tamat) 108446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.