All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S11E25.Dave.&.The.Fraternity.Lease.1080p.WEB-DL.AMZN.H.264.DDP.2.0_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,527 --> 00:00:08,312 - "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 2 00:00:08,443 --> 00:00:11,185 the entire Nelson family. 3 00:00:11,315 --> 00:00:14,057 Here's Ozzie. 4 00:00:14,188 --> 00:00:17,104 Here's Harriet. 5 00:00:17,234 --> 00:00:21,151 Here's David, and here's Ricky. 6 00:00:24,633 --> 00:00:27,592 Here they are, America's favorite family, the Nelsons. 7 00:00:34,991 --> 00:00:37,385 - Boy, that sun sure feels good. 8 00:00:37,515 --> 00:00:39,169 Would one of you guys mind turning me over? 9 00:00:39,300 --> 00:00:40,823 I think I've done on this side. 10 00:00:40,953 --> 00:00:41,954 - Turn yourself over. 11 00:00:42,085 --> 00:00:42,955 - Are you kidding? 12 00:00:43,086 --> 00:00:44,740 I can't move. 13 00:00:44,870 --> 00:00:46,698 - Yeah, it looks like something interesting is headed our way. 14 00:00:46,829 --> 00:00:48,222 - Hey, they're cute. I wonder who they are? 15 00:00:48,352 --> 00:00:49,919 - OK, you guys are just trying to get me up, 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,747 and it won't work. - Hi, fellas. 17 00:00:51,877 --> 00:00:53,053 - Hi, girls. - Oh, hi there, girls. 18 00:00:53,183 --> 00:00:54,184 My name is Wally Plumstead. 19 00:00:54,315 --> 00:00:55,185 What can I do for you? 20 00:00:55,316 --> 00:00:56,273 - Go back to sleep, Wally. 21 00:00:56,404 --> 00:00:57,492 What can we do for you? 22 00:00:57,622 --> 00:00:59,189 - We're looking for Kingsley Drive. 23 00:00:59,320 --> 00:01:00,973 - Yes, it's supposed to be around here someplace, at least 24 00:01:01,104 --> 00:01:02,714 on this side of the campus. 25 00:01:02,845 --> 00:01:04,455 - Well, it's across from the auditorium and up two blocks. 26 00:01:04,586 --> 00:01:06,153 - Oh, which way would 718 be? 27 00:01:06,283 --> 00:01:08,242 - That would be on your left. - Oh, thanks a lot. 28 00:01:08,372 --> 00:01:09,417 - Thank you. - Yeah, any time at all, girls. 29 00:01:09,547 --> 00:01:10,505 - My pleasure. 30 00:01:10,635 --> 00:01:11,506 - Wait a minute. 31 00:01:11,636 --> 00:01:13,551 718 Kingsley Drive. 32 00:01:13,682 --> 00:01:14,944 - It does sound familiar. 33 00:01:15,075 --> 00:01:16,772 - Well, sure, that's our fraternity house! 34 00:01:16,902 --> 00:01:18,426 - Hey, I wonder who they're looking for? 35 00:01:18,556 --> 00:01:19,992 - Well, they're probably looking for me. 36 00:01:20,123 --> 00:01:21,168 Girls? Girls? 37 00:01:21,298 --> 00:01:23,387 Girls? 38 00:01:23,518 --> 00:01:25,346 You know that address you were asking us about? 39 00:01:25,476 --> 00:01:26,738 Well, that's our fraternity house. 40 00:01:26,869 --> 00:01:28,131 - Is there something we can help you with? 41 00:01:28,262 --> 00:01:29,698 - Well, we're looking for a place to live. 42 00:01:29,828 --> 00:01:31,221 - Well, somehow, I don't think the dean would approve 43 00:01:31,352 --> 00:01:32,396 of your moving in with us. 44 00:01:32,527 --> 00:01:33,223 - Well, now, wait a second, Rick. 45 00:01:33,354 --> 00:01:34,964 Don't be so hasty. 46 00:01:35,095 --> 00:01:37,009 Maybe we can call a special meeting and work something out. 47 00:01:37,140 --> 00:01:38,402 - There must be some mistake. 48 00:01:38,533 --> 00:01:39,621 - Oh no, I don't think so. 49 00:01:39,751 --> 00:01:41,013 You see, we belong to a new sorority, 50 00:01:41,144 --> 00:01:42,798 and, well, we're looking for a place to rent. 51 00:01:42,928 --> 00:01:43,842 - You mean for your sorority house? 52 00:01:43,973 --> 00:01:45,235 - Yeah. 53 00:01:45,366 --> 00:01:46,410 We understand your lease is about to run out 54 00:01:46,541 --> 00:01:47,498 and that it might not be renewed. 55 00:01:47,629 --> 00:01:48,891 - Are you kidding? 56 00:01:49,021 --> 00:01:50,240 Our fraternity has been there for 20 years. 57 00:01:50,371 --> 00:01:52,286 - You must be putting this on. - Oh, no. 58 00:01:52,416 --> 00:01:53,678 - I don't know where you got your information, 59 00:01:53,809 --> 00:01:55,376 but I'm afraid you're wrong. - Oh, I get it. 60 00:01:55,506 --> 00:01:57,682 This is some sort of a panty raid. 61 00:01:57,813 --> 00:01:58,901 - No, really. 62 00:01:59,031 --> 00:02:00,120 The realtor that we talked to knows 63 00:02:00,250 --> 00:02:01,643 a woman whose aunt owns the property, 64 00:02:01,773 --> 00:02:03,514 and, well, she told us it might be available. 65 00:02:03,645 --> 00:02:04,950 - Well, there must be some mistake. 66 00:02:05,081 --> 00:02:06,343 - You must have the wrong address. 67 00:02:06,474 --> 00:02:07,649 - No, I don't think so. 68 00:02:07,779 --> 00:02:09,085 But thanks for telling us anyway. 69 00:02:09,216 --> 00:02:10,739 - Yeah, if you hear of anything, let us know. 70 00:02:10,869 --> 00:02:11,740 - Yeah, we sure will. 71 00:02:11,870 --> 00:02:13,263 - We'll keep our ears open. 72 00:02:13,394 --> 00:02:14,743 - Hey, do you suppose our lease is running out? 73 00:02:14,873 --> 00:02:16,136 - Didn't even though we had a lease. 74 00:02:16,266 --> 00:02:17,659 - Yeah, there's one around someplace. 75 00:02:17,789 --> 00:02:19,095 - I wonder when it does run out. 76 00:02:22,490 --> 00:02:25,232 - Hey, wait for me! 77 00:02:25,362 --> 00:02:27,234 - Hey, Charlie? Where do we keep our lease? 78 00:02:27,364 --> 00:02:28,931 - What lease? - The lease to the house. 79 00:02:29,061 --> 00:02:30,367 - What house? 80 00:02:30,498 --> 00:02:31,760 - Our house, right here! The fraternity house! 81 00:02:31,890 --> 00:02:33,065 - I don't know. 82 00:02:33,196 --> 00:02:34,458 - Well, aren't you the house manager? 83 00:02:34,589 --> 00:02:36,330 - I haven't been house manager for over a year. 84 00:02:36,460 --> 00:02:38,549 - Well, then how come I've been paying my dues to you? 85 00:02:38,680 --> 00:02:40,986 - I don't know, but I sure appreciate it. 86 00:02:41,117 --> 00:02:41,987 - Now, wait a second... 87 00:02:42,118 --> 00:02:43,032 - Come on. 88 00:02:43,163 --> 00:02:44,903 Maybe Kent knows where it is. 89 00:02:45,034 --> 00:02:46,122 - Hey, Kent? - Hey, Kent? 90 00:02:46,253 --> 00:02:47,645 - Hi, fellas. 91 00:02:47,776 --> 00:02:49,125 Sorry, you'll have to use the payphone downstairs. 92 00:02:49,256 --> 00:02:50,474 - We just want to know where the lease is. 93 00:02:50,605 --> 00:02:51,475 - What lease? 94 00:02:51,606 --> 00:02:52,737 - Oh, here we go again. 95 00:02:52,868 --> 00:02:54,130 The lease for our fraternity house. 96 00:02:54,261 --> 00:02:55,436 - I don't know. I've never seen it. 97 00:02:55,566 --> 00:02:56,654 - Well, it's been here for 20 years. 98 00:02:56,785 --> 00:02:57,960 - Well, I haven't. 99 00:02:58,090 --> 00:02:59,179 - Look, we've got to take a look at it. 100 00:02:59,309 --> 00:03:00,832 We got a tip it might be running out. 101 00:03:00,963 --> 00:03:02,225 If that's true, we've got to make sure we can renew it. 102 00:03:02,356 --> 00:03:03,574 - Look, I don't even know what it looks like. 103 00:03:03,705 --> 00:03:05,315 - OK, OK, don't get mad about it. 104 00:03:05,446 --> 00:03:06,490 - Well, let's take a look in the safe and see if it's there. 105 00:03:06,621 --> 00:03:07,578 - Hey, yeah. It's a good idea. 106 00:03:12,366 --> 00:03:13,236 - Fellas... 107 00:03:13,367 --> 00:03:14,324 - OK. 108 00:03:19,982 --> 00:03:20,983 - OK. 109 00:03:24,856 --> 00:03:27,294 - No wonder I can never find the phone in here. 110 00:03:27,424 --> 00:03:30,340 - Hey, maybe it's in that tin box. 111 00:03:30,471 --> 00:03:31,602 - Come on, let's open it. 112 00:03:35,954 --> 00:03:36,955 - All right. 113 00:03:40,176 --> 00:03:41,438 - OK. 114 00:03:41,569 --> 00:03:43,135 - Hey, maybe that's it. 115 00:03:43,266 --> 00:03:45,137 It looks important. 116 00:03:45,268 --> 00:03:48,445 Holy smokes, whatever it is, it expired two years ago! 117 00:03:48,576 --> 00:03:49,751 - Hey, this isn't the lease. 118 00:03:49,881 --> 00:03:51,318 This is our fire insurance policy. 119 00:03:51,448 --> 00:03:52,319 - Fire insurance? 120 00:03:52,449 --> 00:03:53,711 Oh my gosh! 121 00:03:53,842 --> 00:03:54,973 - Hey, what are you doing? 122 00:03:55,104 --> 00:03:56,410 - Well, can't you read? We've expired! 123 00:03:56,540 --> 00:03:57,411 - Relax, will you? 124 00:03:57,541 --> 00:03:58,586 Here's the new one. 125 00:03:58,716 --> 00:04:00,065 - Oh, well, why didn't you say so? 126 00:04:00,196 --> 00:04:02,154 - You blew out my last match. 127 00:04:02,285 --> 00:04:03,765 - Here's the lease. 128 00:04:03,895 --> 00:04:06,811 And it has expired. 129 00:04:06,942 --> 00:04:08,900 Yeah, but it says we've got a 30 day grace period. 130 00:04:09,031 --> 00:04:11,947 - Yeah, it's probably automatically renewable. 131 00:04:12,077 --> 00:04:12,948 - Yeah, it says we got the option to renew. 132 00:04:13,078 --> 00:04:14,210 - Oh, good. 133 00:04:14,341 --> 00:04:15,037 Then there's nothing to worry about. 134 00:04:15,167 --> 00:04:15,994 - Hey, wait a minute. 135 00:04:16,125 --> 00:04:17,431 There's a condition here. 136 00:04:17,561 --> 00:04:18,910 It says, "provided the house and furnishings 137 00:04:19,041 --> 00:04:20,216 have been properly maintained." 138 00:04:20,347 --> 00:04:21,478 - Yeah, well, then there's no problem. 139 00:04:21,609 --> 00:04:22,740 Thanks, Kent. - Thanks a lot, Kent. 140 00:04:30,182 --> 00:04:31,619 - What's your hurry, Rick? 141 00:04:31,749 --> 00:04:33,273 - We have a work party over at the fraternity house 142 00:04:33,403 --> 00:04:34,274 this morning. 143 00:04:34,404 --> 00:04:35,579 - How come? 144 00:04:35,710 --> 00:04:36,450 - We're going to try and straighten up 145 00:04:36,580 --> 00:04:38,190 the place a little bit. 146 00:04:38,321 --> 00:04:39,148 - Don't you think it's a little late to do anything about it 147 00:04:39,279 --> 00:04:40,584 now? 148 00:04:40,715 --> 00:04:42,934 - Well, at least we're going to have to try. 149 00:04:43,065 --> 00:04:45,459 - Yeah, I think you guys are worried about nothing. 150 00:04:45,589 --> 00:04:47,635 After all, this woman signed the lease 20 years ago. 151 00:04:47,765 --> 00:04:49,680 She probably doesn't even remember what's in it. 152 00:04:49,811 --> 00:04:51,508 Why don't you just call her up and tell her 153 00:04:51,639 --> 00:04:54,468 you've decided to renew and see what she says about it? 154 00:04:54,598 --> 00:04:55,904 - Well, we did that yesterday. 155 00:04:56,034 --> 00:04:57,601 She said she'd be over at 3:00 this afternoon 156 00:04:57,732 --> 00:04:58,776 to inspect the place. 157 00:04:58,907 --> 00:05:00,212 - Oh? 158 00:05:00,343 --> 00:05:02,911 Well, that gives you about, uh, seven hours. 159 00:05:03,041 --> 00:05:05,000 - Yeah, to fix up about 20 years worth of damage. 160 00:05:05,130 --> 00:05:06,654 - Please, Mom. Not while I'm eating. 161 00:05:06,784 --> 00:05:07,785 [laughter] 162 00:05:09,265 --> 00:05:10,832 - Right here. You know what to do, don't you? 163 00:05:10,962 --> 00:05:13,008 If you can't hang a picture over it, fill it with plaster. 164 00:05:13,138 --> 00:05:14,966 - Right. 165 00:05:15,097 --> 00:05:16,098 - Where are the painters? - Here. 166 00:05:16,228 --> 00:05:17,708 - All right. 167 00:05:17,839 --> 00:05:18,622 You fellas follow the plasterers and paint everything 168 00:05:18,753 --> 00:05:20,102 they plaster? 169 00:05:20,232 --> 00:05:21,582 - Well, what if the plaster hasn't dried yet? 170 00:05:21,712 --> 00:05:22,974 - Uh, if it gets near 3 o'clock, paint it anyway. 171 00:05:23,105 --> 00:05:24,672 - Right. 172 00:05:24,802 --> 00:05:26,151 - You can retie the springs and the chairs and sofas. 173 00:05:26,282 --> 00:05:27,849 - I am, but I can't find that big other sofa 174 00:05:27,979 --> 00:05:29,111 that was in the study room. 175 00:05:29,241 --> 00:05:30,417 - It's on the roof of the Beta house. 176 00:05:30,547 --> 00:05:31,548 - Oh yeah, that's right. 177 00:05:31,679 --> 00:05:32,984 It was some party, wasn't it? 178 00:05:33,115 --> 00:05:34,769 - All right, you guys got your assignments? 179 00:05:34,899 --> 00:05:36,379 - Yeah. - Let's get going. 180 00:05:36,510 --> 00:05:37,815 Hey, wait a second. 181 00:05:37,946 --> 00:05:39,208 What are we going to do about our fire escape? 182 00:05:39,339 --> 00:05:41,123 - Oh yeah, I'll get that when I get the sofa. 183 00:08:27,115 --> 00:08:31,119 [snoring] 184 00:08:33,643 --> 00:08:37,560 [snoring] 185 00:08:41,825 --> 00:08:45,699 [snoring] 186 00:08:47,178 --> 00:08:50,573 [snoring] 187 00:08:52,662 --> 00:08:54,185 - Come on! Hurry up, you guys. 188 00:08:54,316 --> 00:08:55,317 It's almost 3 o'clock. - We're all ready for her. 189 00:08:55,447 --> 00:08:56,579 - Hey, look. 190 00:08:56,710 --> 00:08:57,928 Whatever you do, don't sit on anything, 191 00:08:58,059 --> 00:08:59,234 touch anything, or lean against anything. 192 00:08:59,364 --> 00:09:00,714 - Don't even stare at anything too hard. 193 00:09:00,844 --> 00:09:02,150 Hurry up, you guys. 194 00:09:02,280 --> 00:09:03,455 - What about that door in the upstairs hall? 195 00:09:03,586 --> 00:09:04,805 It still squeaks. 196 00:09:04,935 --> 00:09:05,632 - Well, get somebody up there to fix it. 197 00:09:05,762 --> 00:09:07,155 - I'll take care of it. 198 00:09:07,285 --> 00:09:08,939 - Come on, let's go! - Excuse me, Mr. Plumstead. 199 00:09:09,070 --> 00:09:10,114 When shall I announce refreshments? 200 00:09:10,245 --> 00:09:11,463 - Uh, later, Nino. - Hey, you guys. 201 00:09:11,594 --> 00:09:12,813 Here she comes. - Where is she? 202 00:09:12,943 --> 00:09:13,640 - She's just outside. Ring the doorbell. 203 00:09:13,770 --> 00:09:14,815 - The doorbell? 204 00:09:14,945 --> 00:09:15,859 That thing hasn't worked in years. 205 00:09:15,990 --> 00:09:18,209 Here, let me have that, Nino. 206 00:09:18,340 --> 00:09:19,341 - Hey, that's pretty clever! 207 00:09:19,471 --> 00:09:21,822 - Oh, thank you. 208 00:09:21,952 --> 00:09:22,910 - Cut it out, Wally! 209 00:09:26,304 --> 00:09:27,479 - Good afternoon, Ms. McDonnell. 210 00:09:27,610 --> 00:09:28,480 Won't you come in? 211 00:09:28,611 --> 00:09:29,525 - Thank you. 212 00:09:29,656 --> 00:09:31,005 Good afternoon, boys. 213 00:09:31,135 --> 00:09:32,920 - Good afternoon. - My name is Rick Nelson. 214 00:09:33,050 --> 00:09:34,965 I'd like to welcome you on behalf of our fraternity. 215 00:09:35,096 --> 00:09:36,314 - Well, thank you. 216 00:09:36,445 --> 00:09:37,968 - I suppose you've come to sign the lease. 217 00:09:38,099 --> 00:09:40,057 - Well, to be honest with you, I'm not quite sure yet. 218 00:09:40,188 --> 00:09:42,190 I'd like to look around a little first, if I may. 219 00:09:42,320 --> 00:09:43,539 - Oh, oh, of course. 220 00:09:43,670 --> 00:09:44,845 - Would you care for some refreshments. 221 00:09:44,975 --> 00:09:46,368 - No, thank you. 222 00:09:46,498 --> 00:09:48,022 Shall we start at the top and work our way down? 223 00:09:48,152 --> 00:09:49,371 - OK. 224 00:09:49,501 --> 00:09:50,415 Uh, I think I'll get some refreshments. 225 00:09:50,546 --> 00:09:52,287 - Yes, sir! 226 00:09:52,417 --> 00:09:53,549 - Someone's at your front door. 227 00:09:53,680 --> 00:09:54,985 - Oh no, he's just... 228 00:09:55,116 --> 00:09:56,291 Oh yes, of course! 229 00:10:06,649 --> 00:10:09,217 - Boy, when she says start at the top, she really means it. 230 00:10:25,407 --> 00:10:27,061 - Hey, did anybody fix that loose board yet? 231 00:10:27,191 --> 00:10:30,368 - I don't know. 232 00:10:30,499 --> 00:10:31,935 [creak] 233 00:10:33,937 --> 00:10:36,244 - Oh, when was the last time that room was painted? 234 00:10:36,374 --> 00:10:37,680 - Well, um... 235 00:10:37,811 --> 00:10:39,203 - That's what I figured. 236 00:10:39,334 --> 00:10:40,901 - Guys, I could take the upstairs study hall, 237 00:10:41,031 --> 00:10:42,076 if you don't mind. 238 00:10:42,206 --> 00:10:42,903 That's right down here, isn't it? 239 00:10:43,033 --> 00:10:43,991 - Uh, yes. 240 00:10:49,344 --> 00:10:50,693 - Well, I hope you boys are taking 241 00:10:50,824 --> 00:10:52,739 good care of this furniture. - Oh, yes, ma'am. 242 00:10:52,869 --> 00:10:54,088 It's in very good condition. 243 00:10:54,218 --> 00:10:56,743 - Oh yes, you can see that for yourself. 244 00:10:56,873 --> 00:10:58,701 - Well, I know it's old, but it was very good. 245 00:11:04,751 --> 00:11:06,013 - I especially-- - Yeah. 246 00:11:06,143 --> 00:11:07,275 - --table. 247 00:11:07,405 --> 00:11:09,233 - Yes, it is nice, isn't it? 248 00:11:09,364 --> 00:11:10,365 - Oh, yes! 249 00:11:12,628 --> 00:11:14,586 - What do you think she's going to want to see next? 250 00:11:14,717 --> 00:11:15,892 - Who knows? 251 00:11:16,023 --> 00:11:17,459 - Will somebody give me a hand, please? 252 00:11:17,589 --> 00:11:19,287 - Oh, yes, just a minute. 253 00:11:25,989 --> 00:11:28,383 - Oh! 254 00:11:28,513 --> 00:11:29,645 Thank you. 255 00:11:29,776 --> 00:11:32,909 Well, at least there are no termites. 256 00:11:33,040 --> 00:11:35,042 There are 12 shingles that are loose, 257 00:11:35,172 --> 00:11:37,305 and the drain gutter needs replacing, 258 00:11:37,435 --> 00:11:40,395 and the tile in the shower needs re-caulking, 259 00:11:40,525 --> 00:11:42,484 and there are five rungs in the second floor 260 00:11:42,614 --> 00:11:43,964 banister that are missing. 261 00:11:44,094 --> 00:11:46,531 Uh, you'll find three of them under the house. 262 00:11:46,662 --> 00:11:49,665 The walls need replastering behind almost all the pictures. 263 00:11:49,796 --> 00:11:53,234 The windows need new putty, and the spring that Mr. Plumstead 264 00:11:53,364 --> 00:11:56,063 was sitting on needs retying. 265 00:11:56,193 --> 00:11:58,543 - We realize there may be a few things that need tending to, 266 00:11:58,674 --> 00:12:00,937 Ms. McDonnell, but we have put quite a bit of money 267 00:12:01,068 --> 00:12:01,938 into the house. 268 00:12:02,069 --> 00:12:03,200 - Oh yes, that reminds me. 269 00:12:03,331 --> 00:12:05,725 There are three pennies in the fuse box. 270 00:12:05,855 --> 00:12:07,596 There are? 271 00:12:07,727 --> 00:12:09,598 Now, if you boys will read your lease carefully, 272 00:12:09,729 --> 00:12:11,600 you'll see that practically all of these repairs 273 00:12:11,731 --> 00:12:14,429 are your responsibility, and the ones that aren't, you 274 00:12:14,559 --> 00:12:16,039 should have notified me about. 275 00:12:16,170 --> 00:12:18,085 - Well, we'll sure try to do better, Ms. McDonnell. 276 00:12:18,215 --> 00:12:20,740 - Well, I'm afraid it's a little too late for that. 277 00:12:20,870 --> 00:12:22,437 I have a group of sorority girls who are 278 00:12:22,567 --> 00:12:23,830 interested in this property. 279 00:12:23,960 --> 00:12:25,701 In fact, they've already made me an offer. 280 00:12:25,832 --> 00:12:27,355 - Gosh, you mean we have to get out? 281 00:12:27,485 --> 00:12:28,443 - Not right away. 282 00:12:28,573 --> 00:12:31,576 You have 30 days. 283 00:12:31,707 --> 00:12:34,275 - Goodbye, Ms. McDonnell. 284 00:12:34,405 --> 00:12:36,494 [xylophone] 285 00:12:36,625 --> 00:12:37,626 - Fix doorbell. 286 00:12:48,942 --> 00:12:50,508 - Well, it doesn't seem fair. 287 00:12:50,639 --> 00:12:52,075 It just doesn't seem fair. 288 00:12:52,206 --> 00:12:53,598 - Wall, we've heard you. Will you sit down? 289 00:12:53,729 --> 00:12:55,035 You're making us nervous. 290 00:12:55,165 --> 00:12:56,471 - Well, it's true. 291 00:12:56,601 --> 00:12:57,646 I feel like I spent the best years of my life 292 00:12:57,777 --> 00:12:58,952 in that fraternity house. 293 00:12:59,082 --> 00:13:00,475 - Well, the way your grades are going, 294 00:13:00,605 --> 00:13:01,432 you're liable to spend the rest of it there, too. 295 00:13:01,563 --> 00:13:02,912 - Come on, you guys. 296 00:13:03,043 --> 00:13:03,870 We've got to figure out what we're going to do. 297 00:13:04,000 --> 00:13:05,436 - Here you are, fellas. 298 00:13:05,567 --> 00:13:07,090 How about some cookies and milk? - Oh, that's great. 299 00:13:07,221 --> 00:13:08,788 - Oh, thanks. - Say, here's an idea. 300 00:13:08,918 --> 00:13:10,833 This establishment has a nice kitchen, nice sympathetic 301 00:13:10,964 --> 00:13:12,530 housemother. 302 00:13:12,661 --> 00:13:13,618 We could knock out a couple of walls and put in a dorm. 303 00:13:13,749 --> 00:13:15,142 - Wally. - Well, don't knock it. 304 00:13:15,272 --> 00:13:16,404 It's not a bad idea. 305 00:13:16,534 --> 00:13:17,448 Mrs. Nelson, how would you like to have 306 00:13:17,579 --> 00:13:18,580 a couple of steady boarders? 307 00:13:18,710 --> 00:13:19,886 Say, about 45? 308 00:13:20,016 --> 00:13:23,150 - I can help, but not quite that much. 309 00:13:23,280 --> 00:13:25,587 - I can't believe that this Ms. McDonnell can kick us out, 310 00:13:25,717 --> 00:13:27,023 at least not that easily. 311 00:13:27,154 --> 00:13:28,198 - Yeah, you know what we need is a good lawyer. 312 00:13:28,329 --> 00:13:29,373 - Why don't you ask Dave? 313 00:13:29,504 --> 00:13:31,071 Maybe he'd like to help. 314 00:13:31,201 --> 00:13:32,681 - Yeah, it's a good idea. - Yeah, why don't we ask him? 315 00:13:32,812 --> 00:13:34,509 - Yeah, and being an old fraternity brother, 316 00:13:34,639 --> 00:13:36,554 maybe he'll work for what we can afford-- 317 00:13:36,685 --> 00:13:37,686 nothing. 318 00:13:40,689 --> 00:13:41,690 - Pretty interesting. 319 00:13:41,821 --> 00:13:43,126 - Do you think we have a case? 320 00:13:43,257 --> 00:13:45,128 - Well, give me a chance to read it, will you? 321 00:13:47,783 --> 00:13:49,437 - Hm. - What did he say? 322 00:13:49,567 --> 00:13:50,438 - He said hm. 323 00:13:50,568 --> 00:13:51,526 - Oh. 324 00:13:51,656 --> 00:13:52,875 - Well, I'll tell you one thing. 325 00:13:53,006 --> 00:13:54,529 College students today are a lot smarter 326 00:13:54,659 --> 00:13:56,139 than they were 20 years ago. 327 00:13:56,270 --> 00:13:58,446 Can you imagine anybody signing a lease like this today? 328 00:13:58,576 --> 00:14:02,058 - Well, we will if Mrs. Mac will give us a chance. 329 00:14:02,189 --> 00:14:05,018 - Well, you've got kind of an unusual situation here. 330 00:14:05,148 --> 00:14:07,368 On one hand, you guys are responsible for an awful lot 331 00:14:07,498 --> 00:14:08,804 of the repairs on the house. 332 00:14:08,935 --> 00:14:10,458 But on the other hand, the rent is pretty low. 333 00:14:10,588 --> 00:14:12,852 I think if I were you, I'd trying to hang on to the place. 334 00:14:12,982 --> 00:14:13,853 - Are you kidding? 335 00:14:13,983 --> 00:14:14,984 That's what we want to do. 336 00:14:15,115 --> 00:14:16,725 - Do you think we have a chance? 337 00:14:16,856 --> 00:14:18,945 - Well, it says here that you're responsible for maintaining 338 00:14:19,075 --> 00:14:21,643 the premises and furnishings in reasonably good condition. 339 00:14:21,773 --> 00:14:23,297 So it more or less rests on the question 340 00:14:23,427 --> 00:14:25,777 of what constitutes reasonably good condition. 341 00:14:25,908 --> 00:14:27,997 It's a question of fact rather than law. 342 00:14:28,128 --> 00:14:29,781 - Is that good? 343 00:14:29,912 --> 00:14:31,696 - Well, at least it gives you something to talk to her about. 344 00:14:31,827 --> 00:14:34,482 If you guys have kept the place in reasonably good condition, 345 00:14:34,612 --> 00:14:35,613 she can't kick you out. 346 00:14:35,744 --> 00:14:36,963 - Oh, that sounds great. 347 00:14:37,093 --> 00:14:38,399 - Yeah, that's good news. - Remember, now. 348 00:14:38,529 --> 00:14:39,748 I'm not promising anything. 349 00:14:39,879 --> 00:14:41,489 - Well, at least now, we have a chance. 350 00:14:41,619 --> 00:14:43,317 - I'll get in touch with her and let you know what happens. 351 00:14:43,447 --> 00:14:44,405 - OK, Dave. Thanks a lot. 352 00:14:44,535 --> 00:14:45,841 - Yeah, thanks, Dave. 353 00:14:45,972 --> 00:14:47,277 We'll get out of here now and let you get back 354 00:14:47,408 --> 00:14:49,627 to the paying customers. 355 00:14:49,758 --> 00:14:53,370 Goodbye, my dear, and thank you for the hospitality. 356 00:14:53,501 --> 00:14:54,806 - Mr. Kelley leaves these for me? 357 00:14:54,937 --> 00:14:56,634 - Yes, he did. - Is there anything important? 358 00:14:56,765 --> 00:14:57,984 - Well, you might enjoy this one. 359 00:14:58,114 --> 00:15:00,203 It's an eviction notice. 360 00:15:00,334 --> 00:15:01,726 - It sounds like a barrel of laughs. 361 00:15:01,857 --> 00:15:03,076 Who's being evicted? 362 00:15:03,206 --> 00:15:04,904 Some nice old couple with no place to go? 363 00:15:05,034 --> 00:15:06,775 - Well, I don't know, but the property 364 00:15:06,906 --> 00:15:08,472 belongs to a Mrs. McDonnall. 365 00:15:08,603 --> 00:15:10,039 - Mrs. McDonnall? 366 00:15:10,170 --> 00:15:11,606 - Yeah, I understand he's handled her legal work 367 00:15:11,736 --> 00:15:12,607 for quite a while. 368 00:15:12,737 --> 00:15:14,130 - Oh my gosh, it is! 369 00:15:14,261 --> 00:15:15,566 It's our fraternity! 370 00:15:15,697 --> 00:15:17,612 It's an eviction notice from my own fraternity! 371 00:15:17,742 --> 00:15:19,222 - Well, congratulations. 372 00:15:19,353 --> 00:15:21,355 - Well, that's what the fellas came to see me about. 373 00:15:21,485 --> 00:15:23,226 They want me to handle their case for them. 374 00:15:23,357 --> 00:15:26,273 - Oh, well, that's a pretty good trick, representing both sides? 375 00:15:26,403 --> 00:15:28,057 - Not only that, there's a law against it. 376 00:15:28,188 --> 00:15:29,711 - Well, what are you going to do about it? 377 00:15:29,841 --> 00:15:30,930 - There's not much I can do. 378 00:15:31,060 --> 00:15:32,496 When's Mr. Kelley coming back? 379 00:15:32,627 --> 00:15:33,889 - In two weeks. 380 00:15:34,020 --> 00:15:35,282 - And he's already agreed to handle this? 381 00:15:35,412 --> 00:15:36,848 - Yes. 382 00:15:36,979 --> 00:15:38,807 He said, would you please follow through on it? 383 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 - Great. 384 00:15:51,037 --> 00:15:52,212 - Hey, Dave! 385 00:15:52,342 --> 00:15:53,909 Come on in! 386 00:15:54,040 --> 00:15:55,128 Hey, there it is, you guys! 387 00:15:55,258 --> 00:15:56,477 [honk] 388 00:15:56,607 --> 00:15:57,913 - [SINGING] For he's a jolly good fellow. 389 00:15:58,044 --> 00:15:59,959 For he's a jolly good fellow. 390 00:16:00,089 --> 00:16:04,615 For he's a jolly good fellow, which nobody can deny. 391 00:16:04,746 --> 00:16:05,965 - Just a second, fellas. 392 00:16:06,095 --> 00:16:07,270 I've got something I have to tell you. 393 00:16:07,401 --> 00:16:08,880 - How about that? He's settled it already. 394 00:16:09,011 --> 00:16:10,230 Another chorus. [honk] 395 00:16:10,360 --> 00:16:12,493 - [SINGING] For he's a jolly good fellow. 396 00:16:12,623 --> 00:16:14,103 For he's a jolly good fellow. 397 00:16:14,234 --> 00:16:18,890 For he's a jolly good fellow, which nobody can deny. 398 00:16:19,021 --> 00:16:22,503 Which nobody can deny, which nobody can deny. 399 00:16:22,633 --> 00:16:26,072 For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow. 400 00:16:26,202 --> 00:16:27,160 For he's-- 401 00:16:34,210 --> 00:16:35,472 - What happened? 402 00:16:35,603 --> 00:16:37,213 - There wasn't anything I could do about it. 403 00:16:37,344 --> 00:16:38,867 Just after you guys left, I found out 404 00:16:38,998 --> 00:16:41,261 that Mrs. McDonnell is one of Mr. Kelly's best clients. 405 00:16:41,391 --> 00:16:42,262 - Oh no! 406 00:16:42,392 --> 00:16:43,480 - Well, what could I do? 407 00:16:43,611 --> 00:16:45,482 I didn't have any choice. 408 00:16:45,613 --> 00:16:48,398 Well, after all, fellas, Mrs. McDonnell is a client. 409 00:16:48,529 --> 00:16:50,052 - I thought we were clients, too. 410 00:16:50,183 --> 00:16:51,575 - Well, yeah, but she got there first. 411 00:16:51,706 --> 00:16:53,403 - Yeah, with money. 412 00:16:53,534 --> 00:16:55,449 - Actually, you're not helping the situation any. 413 00:16:55,579 --> 00:16:56,624 - Well, we got to do something. 414 00:16:56,754 --> 00:16:57,668 If we get thrown out of here, we're 415 00:16:57,799 --> 00:16:59,279 going to be in a lot of trouble. 416 00:16:59,409 --> 00:17:01,107 You realize how much it costs to live on the outside? 417 00:17:01,237 --> 00:17:03,152 - Wally, will you calm down? 418 00:17:03,283 --> 00:17:04,893 I'm in kind of a ticklish spot, but there 419 00:17:05,024 --> 00:17:06,721 must be an answer to it. - Yeah, but what? 420 00:17:06,851 --> 00:17:08,331 - Well, look. 421 00:17:08,462 --> 00:17:10,029 I can't really tell you what to do or what not to do 422 00:17:10,159 --> 00:17:11,465 or anything. 423 00:17:11,595 --> 00:17:13,554 After all, I'm a lawyer representing a client. 424 00:17:13,684 --> 00:17:16,209 But as a fraternity brother interested in the welfare 425 00:17:16,339 --> 00:17:17,210 of his fraternity-- 426 00:17:17,340 --> 00:17:18,559 - Come on, get to the point! 427 00:17:18,689 --> 00:17:19,821 We only got 29 more days. - Yeah, come on. 428 00:17:19,951 --> 00:17:20,865 Get to the point. 429 00:17:20,996 --> 00:17:22,954 - Well, I don't know right now. 430 00:17:23,085 --> 00:17:25,218 Maybe when I'm talking to Mrs. McDonnell, 431 00:17:25,348 --> 00:17:28,003 I'll be able to think of something. 432 00:17:28,134 --> 00:17:30,136 I have to get back to the office. 433 00:17:30,266 --> 00:17:32,573 I'm sorry, fellas. 434 00:17:32,703 --> 00:17:34,314 - Look, don't worry about it, Dave. 435 00:17:34,444 --> 00:17:35,793 - Yeah, if you're lucky enough to work something out, 436 00:17:35,924 --> 00:17:37,621 we'll be glad to reinstate you in the fraternity. 437 00:17:37,752 --> 00:17:38,622 - Thanks a lot. 438 00:17:38,753 --> 00:17:40,668 - Run long. 439 00:17:40,798 --> 00:17:41,669 - What do we do now? 440 00:17:41,799 --> 00:17:42,713 [phone ringing] 441 00:17:42,844 --> 00:17:43,845 - Answer the phone. 442 00:17:46,543 --> 00:17:48,415 Hello? 443 00:17:48,545 --> 00:17:49,503 Oh, hi, Doris. 444 00:17:52,288 --> 00:17:54,247 Oh, really? 445 00:17:54,377 --> 00:17:57,685 Oh, there must be some misunderstanding. 446 00:17:57,815 --> 00:17:59,556 Uh, just a second. 447 00:17:59,687 --> 00:18:01,732 It's Doris, one of those girls from the sorority that 448 00:18:01,863 --> 00:18:02,864 wants our house. 449 00:18:02,994 --> 00:18:04,257 They're on to us about the lease. 450 00:18:04,387 --> 00:18:05,040 They want to come over and look at the house. 451 00:18:05,171 --> 00:18:06,433 - Oh boy. 452 00:18:06,563 --> 00:18:07,782 We might as well pack our bags right now. 453 00:18:07,912 --> 00:18:08,870 - Yeah, let me talk to her. 454 00:18:09,000 --> 00:18:10,741 - With pleasure. 455 00:18:10,872 --> 00:18:12,526 - Look, we'd be happy to have you come over 456 00:18:12,656 --> 00:18:14,310 and take a look at the house if you'd just 457 00:18:14,441 --> 00:18:17,357 give us about an hour to get things straightened up. 458 00:18:17,487 --> 00:18:19,533 OK, bye. 459 00:18:19,663 --> 00:18:21,448 - What was that all about? - Yeah, I don't get it. 460 00:18:21,578 --> 00:18:22,753 - Look, if you guys would wait a minute, 461 00:18:22,884 --> 00:18:24,451 you might learn something. 462 00:18:24,581 --> 00:18:25,626 Now, when it gets right down to it, how many people would 463 00:18:25,756 --> 00:18:27,410 want this place? - Well, those girls 464 00:18:27,541 --> 00:18:28,846 - Well, that's right. 465 00:18:28,977 --> 00:18:30,413 And if they change their mind and didn't want it, 466 00:18:30,544 --> 00:18:32,241 then Ms. McDonnell might not be able to find anybody 467 00:18:32,372 --> 00:18:33,938 to rent it to except us. 468 00:18:34,069 --> 00:18:35,288 - Yeah, but you just invited the girls to come over here 469 00:18:35,418 --> 00:18:36,898 and look the place over. 470 00:18:37,028 --> 00:18:37,942 - Well, yeah, but who says they're going to like it? 471 00:18:38,073 --> 00:18:39,248 - Why shouldn't they? 472 00:18:39,379 --> 00:18:40,119 We just got finished fixing it all up? 473 00:18:40,249 --> 00:18:41,468 - That's right. 474 00:18:41,598 --> 00:18:42,904 So now we get busy and mess it up again. 475 00:18:43,034 --> 00:18:44,123 - Hey, that's a great idea! 476 00:18:44,253 --> 00:18:45,124 - Come on! 477 00:18:45,254 --> 00:18:46,212 What are we waiting for? 478 00:19:19,897 --> 00:19:21,072 - Boy, it's getting cold in here. 479 00:19:21,203 --> 00:19:22,248 - Yeah, I turned the furnace off. 480 00:19:22,378 --> 00:19:23,814 You know how girls hate cold water. 481 00:19:23,945 --> 00:19:25,207 - I wish I could figure out how to get one of them 482 00:19:25,338 --> 00:19:27,035 in the shower. - Wally. 483 00:19:27,166 --> 00:19:28,602 - Oh, I just mean so she can feel 484 00:19:28,732 --> 00:19:29,603 how cold the hot water is now that we've turned off 485 00:19:29,733 --> 00:19:31,082 the heater. Honest! 486 00:19:31,213 --> 00:19:32,083 - Hey, Rick? 487 00:19:32,214 --> 00:19:34,347 How's this? 488 00:19:34,477 --> 00:19:35,522 Does it look like the whole room's leaning? 489 00:19:35,652 --> 00:19:36,610 - Sorry, guys. 490 00:19:36,740 --> 00:19:37,654 I think they'd catch on. 491 00:19:37,785 --> 00:19:38,742 - Well, OK. 492 00:19:38,873 --> 00:19:39,787 Forget it, you guys. 493 00:19:39,917 --> 00:19:41,180 - Hey, look! 494 00:19:41,310 --> 00:19:41,963 I got the mice from the psychology lab. 495 00:19:42,093 --> 00:19:43,138 - Oh, good. 496 00:19:43,269 --> 00:19:44,531 Well, take 'em out in the kitchen. 497 00:19:44,661 --> 00:19:45,488 Don't let them loose till you get the word. 498 00:19:45,619 --> 00:19:46,837 - OK, but I got a warning. 499 00:19:46,968 --> 00:19:47,969 Whatever you do, don't bark because they 500 00:19:48,099 --> 00:19:49,710 think they're cats. 501 00:19:49,840 --> 00:19:50,754 - Hey, who's on the pipes? 502 00:19:50,885 --> 00:19:53,627 - Uh, Eddie Benson. 503 00:19:53,757 --> 00:19:56,064 OK, Eddie. 504 00:19:56,195 --> 00:19:57,587 - Now, if anybody turns on the water, 505 00:19:57,718 --> 00:20:00,111 he starts banging on the pipes. 506 00:20:00,242 --> 00:20:02,810 OK, Eddie, that's enough. 507 00:20:02,940 --> 00:20:05,856 Uh, that's enough Eddie. 508 00:20:05,987 --> 00:20:07,249 Uh, Eddie? 509 00:20:07,380 --> 00:20:08,250 Uh, Eddie? 510 00:20:08,381 --> 00:20:09,338 That's enough! 511 00:20:13,124 --> 00:20:14,343 How about that? 512 00:20:14,474 --> 00:20:16,650 Just putting on a few finishing touches. 513 00:20:16,780 --> 00:20:17,955 - Hey, you guys! Here they come. 514 00:20:18,086 --> 00:20:19,130 - Here they come, everybody. 515 00:20:19,261 --> 00:20:20,436 [doorbell] - What was that? 516 00:20:20,567 --> 00:20:22,221 - The doorbell. I fixed it yesterday. 517 00:20:22,351 --> 00:20:23,396 - What did you do that for?! 518 00:20:23,526 --> 00:20:25,136 - It didn't work! 519 00:20:25,267 --> 00:20:26,616 Oh, hi. Come on in. 520 00:20:26,747 --> 00:20:27,791 - Thank you. 521 00:20:27,922 --> 00:20:29,140 - Where are the rest of the girls? 522 00:20:29,271 --> 00:20:30,751 - Oh, they're not coming. - Why not? 523 00:20:30,881 --> 00:20:32,405 - Well, that's what we came to tell you. 524 00:20:32,535 --> 00:20:33,928 You see, while we were waiting to come over, 525 00:20:34,058 --> 00:20:35,712 well, we got a call from a realtor, 526 00:20:35,843 --> 00:20:37,584 and, well, we went and looked at another place just off campus. 527 00:20:37,714 --> 00:20:39,803 - Yes, it's just the right size, and very reasonable, 528 00:20:39,934 --> 00:20:40,848 and a lot newer. 529 00:20:40,978 --> 00:20:42,197 - And much warmer, too. 530 00:20:42,328 --> 00:20:43,590 - You mean, you've already rented a place? 531 00:20:43,720 --> 00:20:45,113 - Yes, but thanks anyway. 532 00:20:45,244 --> 00:20:46,680 We certainly appreciate your letting us come over. 533 00:20:46,810 --> 00:20:48,508 - Oh, that's OK. - It's OK. 534 00:20:48,638 --> 00:20:49,726 - Well, we better be going. 535 00:20:49,857 --> 00:20:50,945 - See you later. - Bye. 536 00:20:51,075 --> 00:20:52,251 - So long. 537 00:20:52,381 --> 00:20:53,252 - Listen, as soon as we get settled, 538 00:20:53,382 --> 00:20:54,514 we'll have you over for dinner. 539 00:20:54,644 --> 00:20:57,038 - OK, thanks. 540 00:20:57,168 --> 00:20:58,300 - How's that for a break? 541 00:20:58,431 --> 00:20:59,736 - I don't know whether to laugh or cry. 542 00:20:59,867 --> 00:21:02,957 [phone ringing] 543 00:21:03,087 --> 00:21:04,088 - Hello. 544 00:21:04,219 --> 00:21:05,960 - Hello, Rick? - Oh, hi, Dave. 545 00:21:06,090 --> 00:21:07,178 - I got good news for you. 546 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 You can tear up that eviction notice. 547 00:21:08,441 --> 00:21:09,485 - What's this? 548 00:21:09,616 --> 00:21:11,182 - Well, it wasn't easy, but I had 549 00:21:11,313 --> 00:21:13,272 a long talk with Mrs. McDonnell and finally convinced her 550 00:21:13,402 --> 00:21:15,665 that it'd be to her best interest to let you guys stay. 551 00:21:15,796 --> 00:21:16,840 - Oh, no kidding! 552 00:21:16,971 --> 00:21:17,798 - Yeah, she's on her way over there 553 00:21:17,928 --> 00:21:19,234 right now to sign the lease. 554 00:21:19,365 --> 00:21:21,236 She promised to make all the major repairs, 555 00:21:21,367 --> 00:21:23,673 but you guys have to promise to keep the place in good shape 556 00:21:23,804 --> 00:21:24,718 from now on. 557 00:21:24,848 --> 00:21:26,197 - You guys? 558 00:21:26,328 --> 00:21:28,199 Ms. McDonnell's on her way over here right now! 559 00:21:28,330 --> 00:21:30,114 - Holy smokes! Let's get this place cleaned up! 560 00:21:30,245 --> 00:21:31,420 - I'll get the table. - Pull those drapes! 561 00:21:31,551 --> 00:21:32,421 - I'll get the furnace! 562 00:21:32,552 --> 00:21:34,597 - The ceiling's leaking! 563 00:21:34,728 --> 00:21:36,033 - Pan must be overflowing. 564 00:21:36,164 --> 00:21:37,252 - Hey, the mice are loose! 565 00:21:45,782 --> 00:21:47,349 - Not now, Eddie! 566 00:21:47,480 --> 00:21:48,437 Eddie! 567 00:21:54,138 --> 00:21:55,923 - Why don't we sit out on the floor and cry? 568 00:22:00,406 --> 00:22:01,842 - There. 569 00:22:01,972 --> 00:22:03,583 Well, there you are. - Oh, thank you, Ms. McDonnell. 570 00:22:03,713 --> 00:22:05,106 You won't be sorry. 571 00:22:05,236 --> 00:22:05,976 We'll really taking care of the place from now on. 572 00:22:06,107 --> 00:22:07,456 - Yeah, we sure will. 573 00:22:07,587 --> 00:22:08,936 Awful sorry we couldn't invite you in right now. 574 00:22:09,066 --> 00:22:10,503 - Oh, that's all right, although I must say, 575 00:22:10,633 --> 00:22:12,287 I think it's a little unusual that all you 576 00:22:12,418 --> 00:22:15,116 boys lost your door keys at exactly the same time. 577 00:22:15,246 --> 00:22:17,423 - Oh, that is unusual. 578 00:22:17,553 --> 00:22:19,033 - Well, goodbye, boys. 579 00:22:19,163 --> 00:22:20,774 - Hey, goodbye, Ms. McDonnell. 580 00:22:20,904 --> 00:22:23,298 - Oh, and whatever it is you don't want me to see in there, 581 00:22:23,429 --> 00:22:24,821 you will clean it up, won't you? 582 00:22:26,997 --> 00:22:28,956 - [SINGING] For she's a jolly good fellow. 583 00:22:29,086 --> 00:22:30,784 For she's a jolly good fellow. 584 00:22:30,914 --> 00:22:35,179 For she's a jolly good fellow, which nobody can deny. 585 00:22:39,706 --> 00:22:44,058 [music playing] 586 00:22:44,188 --> 00:22:46,582 - [SINGING] Take a piece of chalk. 587 00:22:46,713 --> 00:22:51,544 Draw a line around the world about 100 times. 588 00:22:51,674 --> 00:22:56,505 And that's how far I'd go for your sweet love. 589 00:23:00,161 --> 00:23:03,947 Count all the rain in a million years. 590 00:23:04,078 --> 00:23:07,516 Make believe it's a million tears. 591 00:23:07,647 --> 00:23:12,260 Well, that's how much I'd cry for your sweet love. 592 00:23:16,003 --> 00:23:23,619 Here's everything that you were to me in one simple line. 593 00:23:23,750 --> 00:23:31,671 I'd go to the ends of the Earth to be near you all the time. 594 00:23:31,801 --> 00:23:35,631 You found the Earth with its mountains high-- 595 00:23:35,762 --> 00:23:39,374 the sun and the moon, and the stars in the sky. 596 00:23:39,505 --> 00:23:44,118 Well, that's how much I'd do for your sweet love. 597 00:24:03,572 --> 00:24:11,101 Here's everything that you're worth to me in one simple line. 598 00:24:11,232 --> 00:24:19,327 I'd go to the ends of the Earth to be near you all the time. 599 00:24:19,458 --> 00:24:23,070 You found the Earth with its mountains high-- 600 00:24:23,200 --> 00:24:26,682 the sun, the moon, and the stars in the sky. 601 00:24:26,813 --> 00:24:33,210 Oh, well, that's how much I'd give for your sweet love. 602 00:24:33,341 --> 00:24:36,953 Mmm, for your sweet love. 603 00:24:37,084 --> 00:24:40,827 Whoa, for your sweet love. 604 00:24:40,957 --> 00:24:45,179 Mmm, for your sweet love. 605 00:24:45,309 --> 00:24:47,398 Mmm, for your sweet love. 606 00:24:54,928 --> 00:24:56,712 - Tonight's "Adventures of Ozzie and Harriet" 607 00:24:56,843 --> 00:25:00,499 was brought to you by Prell Concentrate, the shampoo 608 00:25:00,629 --> 00:25:02,239 in the handy, unbreakable tube. 609 00:25:02,370 --> 00:25:05,199 Just a little gives you mounds of lavish lather. 610 00:25:05,329 --> 00:25:07,941 Prell concentrate shampoo. 44405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.