All language subtitles for Saint X S01E03 - Men of Interest (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,669 --> 00:00:10,008 O primo de Desmond marcou um encontro com Mike Caolho. 2 00:00:10,009 --> 00:00:11,677 Mike Caolho é traficante. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,471 Você e Alison estão juntos, certo? 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,472 -Sim. -Legal. 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 -Talvez te veja aqui algum dia. -Talvez. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,018 Ouça, Edwin é um problema. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,353 Deve ficar longe dele. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,313 Não gosto que me digam o que fazer. 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,106 Como competirá pelo coração de Sara 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,317 quando o pequeno Keithley está comprando-o? 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,111 Poderia me encontrar para eu pegar meu celular de volta? 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,763 Há um restaurante... Little Sugar. 13 00:00:30,764 --> 00:00:32,528 -Emily. -O assassinato da minha irmã 14 00:00:32,529 --> 00:00:34,628 foi manchete por um ano, e às vezes parece 15 00:00:34,629 --> 00:00:37,828 que o mundo inteiro sabe mais sobre o que houve com ela que eu. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,414 Não há boas respostas por aí. 17 00:01:46,273 --> 00:01:47,648 O que o garoto disse? 18 00:01:47,649 --> 00:01:49,117 Nada útil. 19 00:01:49,118 --> 00:01:51,614 Eles foram beber e a deixaram no hotel. 20 00:01:52,188 --> 00:01:55,224 Se eles fizerem algo, se forem presos, 21 00:01:55,782 --> 00:01:58,144 as implicações para a ilha... 22 00:01:58,145 --> 00:01:59,865 Acha que poderiam ter feito isso? 23 00:02:01,061 --> 00:02:02,296 Devo ter prendido 24 00:02:02,297 --> 00:02:06,312 Gogo, Edwin e seus amigos talvez 100 vezes antes... 25 00:02:06,313 --> 00:02:08,858 Nunca vi isso como punição, nunca nem registrei, 26 00:02:08,859 --> 00:02:10,529 apenas tentei protegê-los 27 00:02:10,530 --> 00:02:13,758 das juventudes e idiotices deles. 28 00:02:13,759 --> 00:02:15,668 Nas primeiras 99 vezes, 29 00:02:16,595 --> 00:02:20,084 eles brincaram comigo, riram, bateram papo. 30 00:02:20,494 --> 00:02:23,837 Desta vez, silêncio. 31 00:02:25,020 --> 00:02:26,502 É assim que eu sei. 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,663 Sr. Prefeito, olá. 33 00:02:43,664 --> 00:02:46,184 Roy, atenda seu maldito rádio! 34 00:02:47,084 --> 00:02:51,075 Eles a encontraram em Faraway Cay! 35 00:02:51,505 --> 00:02:54,373 Assassinada? Nesta ilha? 36 00:02:54,374 --> 00:02:56,301 Não diga essa palavra novamente. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,771 E nós estamos tão fodidos. 38 00:03:17,772 --> 00:03:21,100 Você tem alguma ideia de como estamos fodidos? 39 00:03:21,101 --> 00:03:22,626 Conserte isso, Roy! 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Porra. 41 00:03:37,755 --> 00:03:39,755 LEGENDERS: 42 00:03:39,756 --> 00:03:42,829 Barry_Allan | ReLima Elacsc | MilleG | DiegoFLB 43 00:03:42,830 --> 00:03:44,717 Khaleesi | Layne 44 00:03:44,718 --> 00:03:46,819 Revisão: vitckari | Elacsc 45 00:03:46,820 --> 00:03:48,915 TheBlacklist_Br apresenta: 46 00:03:48,916 --> 00:03:49,917 SAINT X 47 00:03:49,918 --> 00:03:51,685 S01E03 MEN OF INTEREST 48 00:03:51,686 --> 00:03:52,898 Aí está ele. 49 00:03:52,899 --> 00:03:54,184 Bom dia. 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,381 Bom dia. 51 00:04:00,699 --> 00:04:02,074 Obrigada. 52 00:04:02,075 --> 00:04:03,225 Obrigada. 53 00:04:03,226 --> 00:04:05,578 Estou faminta. 54 00:04:05,579 --> 00:04:07,342 A noite passada foi... 55 00:04:08,719 --> 00:04:09,965 De valer a pena repetir? 56 00:04:11,209 --> 00:04:13,586 Não, não, eu fiz o café da manhã. 57 00:04:13,587 --> 00:04:15,175 Vamos sentar. Não. 58 00:04:15,176 --> 00:04:17,109 Sei o que está tentando fazer. 59 00:04:17,110 --> 00:04:20,804 Por favor, vamos apenas conversar, certo? 60 00:04:24,244 --> 00:04:26,158 Por que estava no escritório tão tarde? 61 00:04:26,691 --> 00:04:28,267 Qual é a crise no trabalho? 62 00:04:28,591 --> 00:04:31,224 É apenas drama de urso, ou a falta dele. 63 00:04:31,225 --> 00:04:33,727 Metade deles entrou em hibernação cedo, então... 64 00:04:33,728 --> 00:04:35,879 -Mas vou resolver isso. -Em. 65 00:04:37,386 --> 00:04:39,615 Este trabalho de urso deveria ser tranquilo. 66 00:04:39,616 --> 00:04:41,286 É tranquilo. É temporário. Normal. 67 00:04:41,287 --> 00:04:42,574 Então, o que é? 68 00:04:42,944 --> 00:04:45,517 Porque você parece... 69 00:04:46,383 --> 00:04:48,103 meio tensa, Em. 70 00:04:48,992 --> 00:04:50,826 Sei que está passando por algo. 71 00:04:50,827 --> 00:04:52,632 Posso ouvir você andando 72 00:04:52,633 --> 00:04:53,965 no meio da noite. 73 00:04:55,589 --> 00:04:58,426 Tudo bem? Então... por favor, fale comigo. 74 00:05:04,603 --> 00:05:05,837 Tudo bem, mas... 75 00:05:08,943 --> 00:05:10,194 Não surte. 76 00:05:11,709 --> 00:05:13,489 Ultimamente, não tenho... 77 00:05:14,432 --> 00:05:18,454 Não tenho consigo parar de pensar na Alison. 78 00:05:18,455 --> 00:05:20,881 Ela era a pessoa mais importante no meu universo, 79 00:05:20,882 --> 00:05:23,397 e por 20 anos, 80 00:05:24,257 --> 00:05:28,455 nunca me permiti imaginar o que realmente aconteceu... 81 00:05:28,456 --> 00:05:30,996 Por que aqueles homens a tiraram da minha família, 82 00:05:30,997 --> 00:05:33,542 e agora que comecei, eu só... 83 00:05:36,578 --> 00:05:37,857 Eu só não consigo... 84 00:05:37,858 --> 00:05:40,369 não consigo desligar, sabe? 85 00:05:40,370 --> 00:05:44,008 Entrei em uma espiral semelhante depois que Miranda morreu. 86 00:05:44,009 --> 00:05:46,011 "Por que ela teve câncer e não eu?" 87 00:05:46,012 --> 00:05:47,752 "Por que não descobrimos antes?" 88 00:05:47,753 --> 00:05:49,812 "O que mais meus pais poderiam ter feito?" 89 00:05:50,183 --> 00:05:53,227 É perigoso questionar, 90 00:05:53,228 --> 00:05:57,065 porque não altera o resultado, 91 00:05:57,866 --> 00:06:00,852 e isso não te impede 92 00:06:00,853 --> 00:06:02,574 de sentir falta dela todos os dias. 93 00:06:03,904 --> 00:06:04,965 Certo. 94 00:06:06,626 --> 00:06:07,753 O quê? 95 00:06:09,504 --> 00:06:11,871 Era da minha irmã que falávamos, não da sua. 96 00:06:11,872 --> 00:06:15,541 -Estava tentando me conectar. -Você sabe como Miranda morreu! 97 00:06:15,542 --> 00:06:17,626 Você estava com ela quando ela morreu! 98 00:06:17,627 --> 00:06:19,727 Ela estava cercada de amor 99 00:06:19,728 --> 00:06:20,940 até o fim. 100 00:06:20,941 --> 00:06:22,947 Minha irmã foi estuprada e assassinada, 101 00:06:22,948 --> 00:06:25,676 e ninguém precisou explicar o porquê. 102 00:06:25,677 --> 00:06:28,470 Você não fica imaginando da mesma forma! 103 00:06:28,471 --> 00:06:31,192 Então, para ser sincera, é uma comparação de merda! 104 00:06:54,895 --> 00:06:56,855 Por que o moleque ainda está conosco? 105 00:06:56,856 --> 00:06:59,335 Sara não está e não podia deixá-lo com a mãe dela. 106 00:06:59,336 --> 00:07:01,416 Então a Sara ficou fora a noite toda? 107 00:07:02,355 --> 00:07:03,701 Com o Keithley? 108 00:07:04,442 --> 00:07:06,175 Não é surpresa nenhuma. 109 00:07:06,176 --> 00:07:09,515 Keithley está atrás dela desde a escola primária! 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,431 E a puta vem ameaçando voltar com ele há meses. 111 00:07:12,432 --> 00:07:13,754 Não chame Sara de puta! 112 00:07:14,309 --> 00:07:16,465 Então, o que faremos com ele? 113 00:07:16,466 --> 00:07:18,040 Deixar na sua avó? 114 00:07:19,399 --> 00:07:22,450 Ela não está em casa hoje, vamos levá-lo para Indigo Bay. 115 00:07:22,451 --> 00:07:23,745 Não, vamos não. 116 00:07:23,746 --> 00:07:25,567 Vou pedir à Bery para cuidar dele. 117 00:07:26,360 --> 00:07:27,433 E depois? 118 00:07:27,434 --> 00:07:29,352 E o encontro com Mike Caolho à noite? 119 00:07:29,353 --> 00:07:30,914 Sara já estará de volta. 120 00:07:32,305 --> 00:07:33,870 É melhor ela estar. 121 00:07:48,635 --> 00:07:50,761 Stephen! Como estamos hoje? 122 00:07:50,762 --> 00:07:53,179 Não vou adiantar seu pagamento de novo. 123 00:07:53,180 --> 00:07:56,020 Não, cara, só quero colocar o papo em dia. 124 00:07:56,021 --> 00:07:57,219 Como estão as crianças? 125 00:07:57,220 --> 00:08:00,562 Da última vez que vi Jeffrey, ele fez gols para o time da escola! 126 00:08:00,563 --> 00:08:03,357 E a esposa, ela ainda trabalha no hospital? 127 00:08:03,358 --> 00:08:04,983 Ela quer outro filho. 128 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 Stephen, você é um trabalhador esforçado. 129 00:08:07,070 --> 00:08:10,532 Dê a sua esposa uma menina. Ela vai se divertir! 130 00:08:10,998 --> 00:08:12,534 Bery, aí está você! 131 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Não, Gogo. Eu o amo, mas não. 132 00:08:16,371 --> 00:08:17,884 Não quero ter problemas. 133 00:08:19,111 --> 00:08:21,022 Lembra quando quebrou o braço na escola 134 00:08:21,023 --> 00:08:23,002 e carreguei seus livros por um mês? 135 00:08:23,003 --> 00:08:25,695 Por favor, só por uma hora. Sara virá logo. 136 00:08:25,696 --> 00:08:28,883 E onde ela está afinal? Com Keithley? 137 00:08:30,920 --> 00:08:32,130 Dê ele aqui. 138 00:08:34,597 --> 00:08:37,684 Seja um bom menino e vá brincar com a tia Bery, certo? 139 00:08:41,100 --> 00:08:42,233 Devo muito a você. 140 00:08:42,713 --> 00:08:44,523 Isso não está certo. 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,976 Pagamos por uma babá particular, não por creche. 142 00:08:46,977 --> 00:08:48,703 Um de nós deveria falar com ela. 143 00:08:50,004 --> 00:08:51,370 Querido, você deveria ir. 144 00:08:51,371 --> 00:08:53,424 Não quero jogar essa carta, mas eu não... 145 00:08:53,425 --> 00:08:55,730 E que carta é essa, Greg? 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,392 Acho que ele quer dizer o carta preta. 147 00:08:58,393 --> 00:09:01,707 Ou devo dizer a carta afro-americana? 148 00:09:01,708 --> 00:09:03,848 -Quer saber? Vou beber! -Pegue para todos. 149 00:09:03,849 --> 00:09:06,103 -Branco fazendo branquisse... -Eu? Desculpa. 150 00:09:06,536 --> 00:09:08,880 Mãe! Isso é tão minimalista. 151 00:09:08,881 --> 00:09:11,086 Só disse que o Tyler é fofo! 152 00:09:11,087 --> 00:09:13,010 Também já fui jovem, sabe? 153 00:09:13,011 --> 00:09:14,829 Eu não disse que não foi. 154 00:09:14,830 --> 00:09:17,035 Sei como é ter 19 anos. 155 00:09:18,275 --> 00:09:21,888 No 1º ano de faculdade, fui ao 1º grupo de conscientização. 156 00:09:21,889 --> 00:09:23,517 Queimei meus sutiãs, 157 00:09:23,518 --> 00:09:25,354 voltei para casa para as férias, 158 00:09:25,355 --> 00:09:28,943 e olhei para minha mãe dona de casa com novos olhos. 159 00:09:31,397 --> 00:09:33,733 E eu também era um idiota com ela. 160 00:09:36,128 --> 00:09:38,501 Não quero ser uma idiota. 161 00:09:38,912 --> 00:09:41,247 -Eu sei. -Pelo menos não com você. 162 00:09:42,194 --> 00:09:45,714 Seu pai não é capitalista vendido que você acha que é. 163 00:09:48,987 --> 00:09:50,621 Quando o conheci, 164 00:09:51,547 --> 00:09:54,105 ele estava escrevendo um livro de ficção científica. 165 00:09:54,106 --> 00:09:56,428 -Sem chance. -Pois é. 166 00:09:56,429 --> 00:09:58,071 -O papai? -Sim. 167 00:09:58,072 --> 00:09:59,171 Ele nunca disse isso. 168 00:09:59,172 --> 00:10:02,256 Imóveis comerciais não são o sonho de ninguém. 169 00:10:02,257 --> 00:10:04,931 Ele fez isso para sustentar nossa família. 170 00:10:05,465 --> 00:10:07,147 Para nos dar esta vida. 171 00:10:07,148 --> 00:10:09,079 Ele sentiu sua falta neste outono. 172 00:10:09,080 --> 00:10:11,614 Ele esperava passar tempo de qualidade com você. 173 00:10:11,615 --> 00:10:14,962 Ele é tão desorientado. 174 00:10:14,963 --> 00:10:17,096 Tipo, tão protegido. 175 00:10:18,117 --> 00:10:19,724 Você também é, Alison. 176 00:10:19,725 --> 00:10:23,204 Sim, mas pelo menos estou tentando ser melhor. 177 00:10:23,747 --> 00:10:25,289 Para não ser complacente. 178 00:10:25,290 --> 00:10:28,597 Sem ofensa ao papai, mas não quero me contentar com um sonho falso. 179 00:10:28,598 --> 00:10:30,417 Quero mesmo fazer a diferença. 180 00:10:34,197 --> 00:10:36,021 Amo que se sinta assim. 181 00:10:37,590 --> 00:10:40,682 E se há uma coisa que sei sobre você, Alison, 182 00:10:42,079 --> 00:10:44,670 é que você pode ser o que quiser ser! 183 00:10:46,203 --> 00:10:48,799 Pelo tempo que a srta. Thomas ficou submersa, 184 00:10:48,800 --> 00:10:50,810 provas de DNA serão impossíveis. 185 00:10:52,235 --> 00:10:56,226 Embora escoriações na vulva sugiram penetração, nós... 186 00:10:57,577 --> 00:11:01,506 não podemos ter certeza da natureza do ato sexual. 187 00:11:01,975 --> 00:11:05,766 Quanto aos dois homens de interesse neste caso, 188 00:11:05,767 --> 00:11:07,333 Clive Richardson 189 00:11:08,200 --> 00:11:09,794 e Edwin Hastings, 190 00:11:10,128 --> 00:11:12,608 eles foram vistos deixando o bar 191 00:11:12,948 --> 00:11:16,214 com a srta. Thomas e eu mesmo os encontrei apenas 2h depois. 192 00:11:17,001 --> 00:11:19,605 Não há como eles terem estado em um barco 193 00:11:19,606 --> 00:11:21,513 feito o caminho para Faraway Cay, 194 00:11:21,514 --> 00:11:23,734 caminhado com a srta. Thomas até a cachoeira, 195 00:11:24,329 --> 00:11:28,417 e voltado em uma janela de tempo tão curta. 196 00:11:31,706 --> 00:11:34,000 Encontramos drogas na casa do sr. Richardson. 197 00:11:34,001 --> 00:11:35,826 Então ele enfrentará acusações. 198 00:11:36,220 --> 00:11:37,697 Mas deixe-me ser claro... 199 00:11:38,292 --> 00:11:40,126 Nós determinamos 200 00:11:40,798 --> 00:11:42,911 que a morte de Alison Thomas 201 00:11:42,912 --> 00:11:44,506 foi um acidente. 202 00:11:46,543 --> 00:11:47,669 Obrigado. 203 00:11:58,486 --> 00:12:00,279 Eu sei o que vocês fizeram. 204 00:12:20,538 --> 00:12:22,405 SAUDAÇÕES DE NOVA YORK 205 00:12:51,875 --> 00:12:53,928 RESTAURANTE LITTLE SUGAR 206 00:13:08,027 --> 00:13:09,111 Obrigada. 207 00:13:32,911 --> 00:13:34,691 Clive, certo? 208 00:13:35,915 --> 00:13:37,057 Sim. 209 00:13:37,058 --> 00:13:38,272 Sou Emily, 210 00:13:38,273 --> 00:13:40,978 a que perdeu o celular no seu táxi há algumas semanas. 211 00:13:43,266 --> 00:13:44,270 Sim, olá. 212 00:13:44,271 --> 00:13:46,079 Ensopado Caribenho, querido? 213 00:13:46,080 --> 00:13:47,751 Quero o mesmo, por favor. 214 00:13:47,752 --> 00:13:48,845 Eu pago. 215 00:13:49,245 --> 00:13:50,331 Não. 216 00:13:50,332 --> 00:13:51,543 -Por favor. -Não. 217 00:13:51,544 --> 00:13:53,790 Por favor. Estaria me fazendo um favor. 218 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Tenho me sentido muito culpada 219 00:13:55,292 --> 00:13:58,292 por não ter aceitado recompensa depois de devolver o celular. 220 00:14:03,176 --> 00:14:04,259 Obrigado. 221 00:14:04,260 --> 00:14:05,361 Sem problema. 222 00:14:20,526 --> 00:14:21,603 Obrigada. 223 00:14:30,203 --> 00:14:31,496 Posso me sentar com você? 224 00:14:50,723 --> 00:14:52,300 É muito bom. 225 00:14:54,352 --> 00:14:55,852 É meio apimentado. 226 00:14:55,853 --> 00:14:56,937 Isso soou estúpido. 227 00:14:56,938 --> 00:14:59,065 Claro que é apimentado, não é? 228 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Depende. 229 00:15:14,163 --> 00:15:15,513 Obrigado pela refeição. 230 00:15:44,443 --> 00:15:45,693 Aqui está, senhorita. 231 00:15:46,237 --> 00:15:48,446 Me avise se precisar de algo mais, tá? 232 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 Perfeito. 233 00:15:52,660 --> 00:15:54,995 Goges, vamos planejar o esquema desta noite. 234 00:15:54,996 --> 00:15:56,580 Sim, preciso ir ver o Clive. 235 00:15:56,581 --> 00:15:58,697 Merda, Goges, só vai levar um minuto. 236 00:15:59,167 --> 00:16:01,222 Está bem, só um minuto. 237 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 Deixa que eu falo. 238 00:16:03,254 --> 00:16:04,671 Você será a força bruta. 239 00:16:04,672 --> 00:16:06,047 É tudo que tem que fazer... 240 00:16:06,048 --> 00:16:08,984 Pareça durão e não uma garotinha de coração partido. 241 00:16:08,985 --> 00:16:10,185 Consegue fazer isso? 242 00:16:11,620 --> 00:16:14,831 Des, diz ao Gogo que vamos tratar bem do Mike Caolho. 243 00:16:14,832 --> 00:16:16,308 Ele parece assustado. 244 00:16:16,309 --> 00:16:18,560 Não se preocupe, Goges. Você vai com o Edwin. 245 00:16:18,561 --> 00:16:19,811 Ninguém fodem comigo. 246 00:16:19,812 --> 00:16:21,212 Ei, meu primo me disse 247 00:16:21,213 --> 00:16:23,481 que Mike Caolho não é o que esperava, certo? 248 00:16:23,482 --> 00:16:25,233 Não se pode foder com ele também. 249 00:16:25,234 --> 00:16:27,034 -Como assim não foder com ele? -Oi. 250 00:16:28,029 --> 00:16:29,879 Estava te procurando na fogueira. 251 00:16:29,880 --> 00:16:31,330 Achei que estivesse de folga. 252 00:16:31,331 --> 00:16:32,781 Muito ocupado para ter folga. 253 00:16:32,782 --> 00:16:35,452 Isso não parece certo. Isso é legal? 254 00:16:35,453 --> 00:16:38,414 Deveria ir jogar críquete com seus amiguinhos, senhorita. 255 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 Está bem. 256 00:16:41,442 --> 00:16:43,019 Nos falamos mais tarde. 257 00:16:45,338 --> 00:16:48,057 -Ele é tão fofo. -É mesmo. 258 00:16:49,875 --> 00:16:51,384 O que seu primo quis dizer? 259 00:16:51,385 --> 00:16:53,735 Só estou te dando um conselho de amigo, certo? 260 00:16:54,263 --> 00:16:55,388 Merda, Bery. 261 00:16:55,389 --> 00:16:56,589 Por que você trouxe ele? 262 00:16:56,590 --> 00:16:59,732 Senhorita Altiva e Poderosa e o idiota, Keithley, estão aqui. 263 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 Tive uma noite adorável e uma manhã ainda melhor com você, 264 00:17:07,652 --> 00:17:10,779 mas minha esposa volta amanhã. 265 00:17:10,780 --> 00:17:12,864 Talvez eu consiga fugir no fim de semana. 266 00:17:12,865 --> 00:17:14,092 Parece ótimo. 267 00:17:15,383 --> 00:17:17,036 Vou esperar ansiosa. 268 00:17:31,375 --> 00:17:32,926 Ele não vai te levar para casa? 269 00:17:32,927 --> 00:17:35,131 Não é longe. Eu posso andar. 270 00:17:35,132 --> 00:17:37,308 Querido, senti sua falta. 271 00:17:37,309 --> 00:17:38,797 Você foi um bom menino? 272 00:17:41,664 --> 00:17:43,820 Obrigada por cuidar dele. 273 00:17:51,538 --> 00:17:53,588 Por que está com ele sabendo que é casado? 274 00:17:55,420 --> 00:17:57,631 Porque ele cuida de mim. 275 00:17:57,632 --> 00:17:59,661 Está lá quando preciso conversar. 276 00:17:59,662 --> 00:18:01,632 E teria ido ao nascimento do filho. 277 00:18:01,633 --> 00:18:02,765 Sara, por favor. 278 00:18:03,781 --> 00:18:05,820 Sabe como me senti naquela noite? 279 00:18:06,544 --> 00:18:09,268 19 anos, sozinha em um hospital. 280 00:18:09,269 --> 00:18:10,633 Onde você estava? 281 00:18:11,299 --> 00:18:13,008 Festejando com seus amigos? 282 00:18:13,009 --> 00:18:14,859 Quantas vezes me desculpei por isso? 283 00:18:16,445 --> 00:18:18,275 Não vê que estou tentando ser melhor? 284 00:18:18,276 --> 00:18:19,803 Quero que sejamos uma família. 285 00:18:19,804 --> 00:18:21,548 Nós nem namoramos. 286 00:18:21,549 --> 00:18:23,632 Demos alguns beijos quando éramos crianças 287 00:18:23,633 --> 00:18:25,780 e depois aquela noite atrás da minha casa, 288 00:18:25,781 --> 00:18:27,985 e estou feliz por ter me dado meu garotinho, 289 00:18:27,986 --> 00:18:29,999 mas fora isso, foi um erro. 290 00:18:30,000 --> 00:18:31,718 Não diga isso. 291 00:18:32,966 --> 00:18:34,273 Não foi um erro. 292 00:18:35,160 --> 00:18:36,188 Eu te amo. 293 00:18:36,189 --> 00:18:37,359 Clive. 294 00:18:37,684 --> 00:18:40,515 Por que você não vê que o que temos não é amor? 295 00:18:41,450 --> 00:18:43,312 É obrigação. 296 00:19:09,051 --> 00:19:11,585 Foi a minha filha que acabou de entrar? 297 00:19:11,586 --> 00:19:13,229 Oi, mãe. 298 00:19:13,885 --> 00:19:15,278 Vejo que andou faxinando. 299 00:19:15,279 --> 00:19:18,406 Minha filha desperdiça sua vida na cama de um homem casado. 300 00:19:18,407 --> 00:19:21,659 Opa, ela está afiada hoje. 301 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 O que seu pai pensaria ao te ver? 302 00:19:23,746 --> 00:19:25,596 A filha de um pastor andando por aí... 303 00:19:25,597 --> 00:19:27,426 Você é a esposa de pastor então? 304 00:19:27,427 --> 00:19:29,019 Que te mantém em casa assim? 305 00:19:32,493 --> 00:19:34,527 Vou trocar os lençóis. 306 00:19:36,942 --> 00:19:38,468 Sobre um marido morto. 307 00:19:38,469 --> 00:19:41,221 Eu não me importo com quem ele era! Você é um nada! 308 00:19:41,222 --> 00:19:43,315 Nada! Uma vadia! 309 00:19:43,316 --> 00:19:45,941 Sua filha é uma vadia como você! 310 00:19:47,191 --> 00:19:48,317 Saia daqui! 311 00:19:48,318 --> 00:19:51,012 -Louca! Casar com um pastor... -Não fale da minha... 312 00:19:51,013 --> 00:19:52,425 Não fale da minha menina! 313 00:20:06,395 --> 00:20:07,605 Gogo? 314 00:20:13,761 --> 00:20:15,685 O que... o que aconteceu? 315 00:20:15,686 --> 00:20:17,382 É o namorado da minha mãe. 316 00:20:17,383 --> 00:20:18,723 Ele encostou em você? 317 00:20:19,685 --> 00:20:20,828 Na sua mãe? 318 00:20:22,138 --> 00:20:24,597 Sara, ela não merece isso. 319 00:20:24,598 --> 00:20:25,974 Você não merece isso. 320 00:20:25,975 --> 00:20:27,434 Você é esperta. 321 00:20:27,435 --> 00:20:28,893 Você é linda. 322 00:20:28,894 --> 00:20:30,870 Você é filha de um pastor. 323 00:20:30,871 --> 00:20:31,871 Talvez. 324 00:20:31,872 --> 00:20:33,216 Eu nunca conheci ele. 325 00:20:35,443 --> 00:20:37,375 Você é como essa flor em seu cabelo. 326 00:20:37,820 --> 00:20:42,492 Você se destaca... Não apenas comum... Especial. 327 00:20:50,416 --> 00:20:51,767 Porra. 328 00:20:52,168 --> 00:20:54,118 Pode me ouvir praticar uma vez, Goges? 329 00:20:54,119 --> 00:20:55,869 Vai de primeira. Sem outra chance. 330 00:20:56,748 --> 00:20:58,548 Você ainda está com a Sara na cabeça. 331 00:20:58,549 --> 00:21:00,008 To vendo. Ela que se foda. 332 00:21:00,009 --> 00:21:01,342 Nem começa sobre a Sara. 333 00:21:01,343 --> 00:21:02,844 Por que você defende ela? 334 00:21:02,845 --> 00:21:04,637 Ela bate a xereca para todo o lado 335 00:21:04,638 --> 00:21:07,978 e trata meu Goge como se fosse uma babá pessoal. 336 00:21:08,325 --> 00:21:09,851 É isso que você é. 337 00:21:09,852 --> 00:21:12,120 Foda-se, ela pode largar o moleque de graça. 338 00:21:12,121 --> 00:21:13,221 Eu estraguei tudo. 339 00:21:13,222 --> 00:21:15,922 Se eu dar o que ela merece, talvez sejamos uma família. 340 00:21:15,923 --> 00:21:18,943 É uma merda o que ela te faz pensar. 341 00:21:18,944 --> 00:21:21,554 Você saiu com ela uma vez. O que deve a ela? 342 00:21:22,114 --> 00:21:24,073 Ela é a mãe do meu filho. 343 00:21:24,074 --> 00:21:27,074 Por uma merda, você deveria trabalhar duro, 344 00:21:27,075 --> 00:21:28,536 dar todo o seu pão para ela, 345 00:21:28,537 --> 00:21:32,207 ser fiel e ficar amuado como um cachorro 346 00:21:32,208 --> 00:21:35,376 enquanto ela te chuta de novo e de novo e de novo... 347 00:21:35,377 --> 00:21:37,015 Cale a porra da boca! 348 00:21:39,548 --> 00:21:40,881 Eu amo ela. 349 00:21:46,680 --> 00:21:48,530 To indo, cara. Você que volte andando. 350 00:21:48,933 --> 00:21:49,941 O quê? 351 00:21:49,942 --> 00:21:52,892 Não posso ir no Caolho com você choramingando no meu ouvido. 352 00:21:52,893 --> 00:21:53,943 Está falando sério? 353 00:21:53,944 --> 00:21:56,494 Não pode mostrar a cara parecendo um maricas chorão! 354 00:22:00,820 --> 00:22:01,904 Abra a porta. Porra! 355 00:22:09,687 --> 00:22:10,812 Porra! 356 00:22:11,513 --> 00:22:13,576 A prova que inocentou os dois homens 357 00:22:14,959 --> 00:22:17,686 veio diretamente do detetive Roy. 358 00:22:19,713 --> 00:22:21,756 É óbvio que ele enfrentou pressão, 359 00:22:21,757 --> 00:22:25,259 porque se a mídia descobrisse que dois moradores locais 360 00:22:26,387 --> 00:22:27,987 mataram uma jovem americana, 361 00:22:29,273 --> 00:22:30,673 o turismo poderia afundar. 362 00:22:32,201 --> 00:22:35,738 Mas isso não foi um acidente, e todo mundo sabe disso. 363 00:22:36,939 --> 00:22:38,289 Aqueles homens 364 00:22:38,590 --> 00:22:40,013 a estupraram, 365 00:22:40,726 --> 00:22:42,026 e a mataram. 366 00:22:43,654 --> 00:22:46,030 Clive Richardson, Edwin Hastings, 367 00:22:46,031 --> 00:22:48,908 não vamos descansar até obtermos respostas, 368 00:22:48,909 --> 00:22:51,813 até que vocês paguem pelo que fizeram com nossa filha. 369 00:22:56,425 --> 00:22:58,825 -Ei. -Onde você estava? 370 00:22:58,826 --> 00:23:01,079 Desculpe, loucura de transporte público. 371 00:23:01,380 --> 00:23:03,131 Meu Deus, vi essa garota no metrô 372 00:23:03,132 --> 00:23:05,737 que parecia exatamente como sua colega de quarto... 373 00:23:05,738 --> 00:23:07,087 Aquela com a cobra. 374 00:23:07,678 --> 00:23:09,004 Qual era o nome dela? 375 00:23:11,765 --> 00:23:14,046 -O quê? -Josh me mandou uma mensagem. 376 00:23:14,560 --> 00:23:16,320 Ele está preocupado com você. 377 00:23:17,521 --> 00:23:20,218 O que disse a ele? 378 00:23:20,219 --> 00:23:23,162 Eu disse, "Sim, Josh, há uma grande calamidade monstro 379 00:23:23,163 --> 00:23:25,296 em um trabalho que nunca há uma calamidade, 380 00:23:25,297 --> 00:23:26,988 e não, eu não estou preocupada 381 00:23:26,989 --> 00:23:29,425 que Emily está obcecada com a irmã morta." 382 00:23:30,339 --> 00:23:31,710 Eu encobri você. 383 00:23:31,711 --> 00:23:33,301 Não há nada para se preocupar. 384 00:23:33,302 --> 00:23:34,303 Mentira. 385 00:23:34,304 --> 00:23:35,681 Isso é sobre ele. 386 00:23:35,682 --> 00:23:38,937 Eu sei que é, e você vai dizer a verdade agora mesmo. 387 00:24:48,905 --> 00:24:51,651 Gostaria de conversar sobre seu produto. 388 00:24:55,577 --> 00:24:57,787 Sabia que se uníssemos forças, 389 00:24:57,788 --> 00:25:00,901 seria uma relação mútua de empreendimento empresarial. 390 00:25:01,471 --> 00:25:02,825 Eu trabalho no Indigo Bay... 391 00:25:02,826 --> 00:25:05,356 Qual uma palavra de 5 letras para um tipo de carne? 392 00:25:13,178 --> 00:25:14,628 Jackson disse que te conhece. 393 00:25:16,682 --> 00:25:18,815 -Não conheço ele. -Uma pena. 394 00:25:20,120 --> 00:25:22,103 Porque ele quer ser amigo. 395 00:25:22,104 --> 00:25:23,736 Ele disse que gosta de você. 396 00:25:26,108 --> 00:25:30,612 Veja... nós só vendemos para amigos. 397 00:25:32,826 --> 00:25:34,247 Não é verdade, Jackson? 398 00:25:39,168 --> 00:25:40,518 IGREJA BÍBLICA CRISTÃ 399 00:25:40,519 --> 00:25:42,832 Edwin, como já sujou sua camisa? 400 00:25:42,833 --> 00:25:45,002 Aqui é a igreja, se arrume. 401 00:25:46,240 --> 00:25:47,837 O primo Johnny não se arrumou. 402 00:25:47,838 --> 00:25:50,298 Você não quer acabar como o primo Johnny. 403 00:25:50,299 --> 00:25:51,674 Olha, eu arrumei. 404 00:25:51,675 --> 00:25:53,051 Estou bonito de novo. 405 00:25:53,052 --> 00:25:55,195 Esse é o meu garoto. 406 00:25:59,992 --> 00:26:01,926 Vamos, te vejo em casa. 407 00:26:02,227 --> 00:26:03,227 Vamos. 408 00:26:03,801 --> 00:26:04,906 Goges. 409 00:26:05,397 --> 00:26:07,098 Por que está triste? 410 00:26:09,383 --> 00:26:12,696 Alguém precisa parar de tornar as vidas delas miseráveis. 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,810 Eu sei onde minha avó esconde o facão. 412 00:26:16,918 --> 00:26:18,868 Isso é para a mãe resolver. 413 00:26:18,869 --> 00:26:20,495 Você não vai fazer nada. 414 00:26:20,496 --> 00:26:21,497 Promete? 415 00:26:23,165 --> 00:26:24,323 Prometa. 416 00:26:55,606 --> 00:26:58,966 Nunca toquei violoncelo na Orquestra Sinfônica de Yale. 417 00:26:58,967 --> 00:27:01,369 O jogo consiste em dizer algo que você não fez. 418 00:27:01,370 --> 00:27:02,745 Aqui, veja como eu faço. 419 00:27:02,746 --> 00:27:06,048 Não achei um jeito de usar minha pontuação do SAT 420 00:27:06,049 --> 00:27:07,249 em uma conversa. 421 00:27:08,795 --> 00:27:12,961 Você bebe, porque fez isso comigo ontem. 422 00:27:15,092 --> 00:27:16,551 Você já fez isso? 423 00:27:16,552 --> 00:27:19,401 Nunca me masturbei em um avião. 424 00:27:19,402 --> 00:27:20,680 Espere não, melhor. 425 00:27:20,681 --> 00:27:23,432 Nunca me masturbei enquanto ouvia Coldplay. 426 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Então um é o melhor, com certeza? 427 00:27:25,978 --> 00:27:27,936 -Espere, não. -Meu Deus. 428 00:27:27,937 --> 00:27:29,393 Escolha um. 429 00:27:29,394 --> 00:27:31,133 Nunca fiz um ménage à trois. 430 00:27:37,072 --> 00:27:39,353 Somos tão patéticos. 431 00:27:49,198 --> 00:27:50,501 Precisa de protetor? 432 00:27:51,153 --> 00:27:53,003 Não pode monopolizar todos eles, sabe? 433 00:27:53,547 --> 00:27:55,381 -Como é? -Os garotos. 434 00:27:55,382 --> 00:27:58,182 Vi você flertando com o cara da toalha bonito esta manhã. 435 00:27:58,183 --> 00:27:59,907 Agora está afim do Tyler. 436 00:27:59,908 --> 00:28:03,047 Até Wes e seu jeito maconheiro está babando para você. 437 00:28:03,557 --> 00:28:04,757 Não pode ter todos. 438 00:28:05,058 --> 00:28:06,392 Devia colocar um pouco. 439 00:28:06,393 --> 00:28:08,056 Seus ombros estão queimando. 440 00:28:11,444 --> 00:28:12,608 Olivia. 441 00:28:12,609 --> 00:28:13,774 Certo, me desculpe. 442 00:28:14,800 --> 00:28:16,624 Acho que sua mãe precisa de ajuda... 443 00:28:18,195 --> 00:28:19,645 Ou, tipo, uma desintoxicação. 444 00:28:20,015 --> 00:28:21,474 Jesus, mãe. 445 00:28:25,203 --> 00:28:28,196 Isso é ainda mais louco do que eu poderia ter imaginado. 446 00:28:29,033 --> 00:28:31,786 Comeu a porra do almoço com Clive Richardson? 447 00:28:31,787 --> 00:28:33,225 Em um espaço público. 448 00:28:33,226 --> 00:28:35,190 Isso não melhora nada. 449 00:28:35,191 --> 00:28:37,006 Por que não me contou? 450 00:28:37,007 --> 00:28:38,758 Porque pensei que me mataria. 451 00:28:38,759 --> 00:28:40,518 Sim, bem, eu poderia. 452 00:28:45,057 --> 00:28:47,183 Em, este homem é um estuprador. 453 00:28:47,184 --> 00:28:49,143 -Ele é um assassino. -Eu sei que ele é. 454 00:28:49,144 --> 00:28:50,749 Então, por quê? 455 00:28:50,750 --> 00:28:55,222 Porque aquele filho da puta tem todas as respostas 456 00:28:55,223 --> 00:28:57,360 a todas as perguntas da minha vida. 457 00:28:57,361 --> 00:28:59,821 Eu vou fazer ele me contar. 458 00:29:33,230 --> 00:29:34,731 Gogo! 459 00:29:38,819 --> 00:29:40,112 Gogo! 460 00:29:44,298 --> 00:29:45,632 Quem disse isso? 461 00:29:51,884 --> 00:29:53,145 Não chegue perto de mim. 462 00:29:58,082 --> 00:29:59,158 Quem é Gogo? 463 00:29:59,159 --> 00:30:00,994 Era assim que chamavam ele no resort. 464 00:30:00,995 --> 00:30:02,551 Não lembro muito dessa viagem, 465 00:30:02,552 --> 00:30:06,762 mas lembro como nos enganou para sermos amigos dele 466 00:30:06,763 --> 00:30:08,265 quando esse tempo todo, ele... 467 00:30:13,582 --> 00:30:15,084 Preciso saber o porquê. 468 00:30:17,357 --> 00:30:19,026 Que tipo de pessoa... 469 00:30:28,285 --> 00:30:30,081 Vou fazer ele confiar em mim 470 00:30:31,215 --> 00:30:33,215 como ele fez ela confiar nele. 471 00:30:34,490 --> 00:30:35,583 Isso é loucura. 472 00:30:35,584 --> 00:30:37,752 Você pode ser morta. 473 00:30:37,753 --> 00:30:40,871 Se vai fazer isso, não vai fazer sozinha. 474 00:30:41,757 --> 00:30:42,924 Vou fazer isso. 475 00:30:49,890 --> 00:30:51,988 Sua mãe é uma daquelas alcoólatras 476 00:30:51,989 --> 00:30:55,115 -de vinho branco, ou ela... -Não quero falar disso, obviamente. 477 00:30:56,447 --> 00:30:59,011 -Ela já tomou pílulas... -Por que não vai se foder? 478 00:31:00,734 --> 00:31:02,965 To falando sério, tá? 479 00:31:16,225 --> 00:31:19,210 Oi, quero um igual ao que ela está bebendo 480 00:31:19,211 --> 00:31:20,962 e ela vai beber outro. 481 00:31:22,172 --> 00:31:23,306 Obrigada. 482 00:31:23,307 --> 00:31:25,394 Sim, você não precisa me comprar nada 483 00:31:25,395 --> 00:31:26,440 ou ser legal comigo, 484 00:31:26,441 --> 00:31:30,028 só porque minha mãe é um desastre e eu sou... 485 00:31:30,885 --> 00:31:33,732 -uma bagunça patética. -Não estou sendo tão legal 486 00:31:34,138 --> 00:31:36,877 e não estou pagando, meus pais que estão. 487 00:31:38,355 --> 00:31:40,690 Do jeito que tem agido comigo 488 00:31:42,317 --> 00:31:45,815 parece que você acha que eu sei de tudo ou algo assim, 489 00:31:45,816 --> 00:31:47,646 mas eu realmente não sei. 490 00:31:47,647 --> 00:31:49,497 Sou boa em chamar a atenção dos caras, 491 00:31:49,498 --> 00:31:51,784 mas isso não significa nada. 492 00:31:51,785 --> 00:31:53,219 Eu prometo a você 493 00:31:53,220 --> 00:31:55,515 que também sou uma bagunça patética. 494 00:31:56,665 --> 00:31:57,835 Besteira. 495 00:31:58,432 --> 00:32:01,474 Certo, eu... Ainda durmo com a luz acesa 496 00:32:01,475 --> 00:32:04,594 e fico tão estressada durante as provas 497 00:32:04,595 --> 00:32:06,265 que eu puxo meu cabelo. 498 00:32:07,114 --> 00:32:08,114 Sério? 499 00:32:08,115 --> 00:32:10,015 Sim, tenho uma buraco careca. Quer ver? 500 00:32:10,016 --> 00:32:11,016 Sim. 501 00:32:16,059 --> 00:32:17,191 Viu? 502 00:32:18,167 --> 00:32:20,125 Sim, isso é patético. 503 00:32:20,126 --> 00:32:21,233 -Obrigada. -Tudo bem. 504 00:32:24,986 --> 00:32:26,000 Então... 505 00:32:27,213 --> 00:32:29,863 de quem você gosta mais? Tyler ou o garoto da piscina? 506 00:32:30,907 --> 00:32:32,555 Tenho que escolher? 507 00:32:32,993 --> 00:32:34,778 -Estamos de férias. -Certo. 508 00:32:34,779 --> 00:32:37,199 Eu realmente gosto dos dois, eu gosto. 509 00:32:37,622 --> 00:32:39,237 Tyler é... 510 00:32:39,238 --> 00:32:41,845 fofo e genuinamente interessante 511 00:32:41,846 --> 00:32:44,374 de uma forma não óbvia, mas... 512 00:32:44,948 --> 00:32:46,427 Edwin 513 00:32:46,741 --> 00:32:51,590 não é só gostoso, ele é um adulto. 514 00:32:52,177 --> 00:32:55,691 Sabe, ele teve experiências que eu nunca poderia sonhar. 515 00:32:55,692 --> 00:32:58,050 Ele é apenas alguns anos mais velho que nós e... 516 00:32:59,050 --> 00:33:01,508 sei lá, dá para ver que ele... 517 00:33:02,204 --> 00:33:03,388 já viveu. 518 00:33:03,389 --> 00:33:05,504 Sim, mas seus pais iriam surtar também, né? 519 00:33:05,505 --> 00:33:07,508 O que seria um bônus adicional. 520 00:33:10,614 --> 00:33:13,616 Não acho que seja mais um lance 521 00:33:13,617 --> 00:33:15,637 porque mais cedo ele simplesmente... 522 00:33:16,115 --> 00:33:17,894 me dispensou totalmente. 523 00:33:19,247 --> 00:33:21,790 Então, isso o torna ainda mais atraente, certo? 524 00:33:22,513 --> 00:33:23,726 Certo. 525 00:33:24,980 --> 00:33:27,443 Desi, é assim que as damas me chamam, 526 00:33:27,444 --> 00:33:29,235 elas me chamam de Desi. 527 00:33:34,898 --> 00:33:36,779 -E aí? -Consegui a coca. 528 00:33:37,576 --> 00:33:40,270 Porque não me contou que o Mike Caolho era viado? 529 00:33:43,001 --> 00:33:44,851 E por que eu deveria saber sobre isso? 530 00:33:44,852 --> 00:33:48,422 O esquisito flertou comigo, foi nojento. 531 00:33:49,152 --> 00:33:50,386 Vai se foder. 532 00:33:51,905 --> 00:33:53,303 Vai você. 533 00:34:09,631 --> 00:34:11,298 O que faz aqui, Edwin? 534 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 -Você tem um problema. -E daí? 535 00:34:13,218 --> 00:34:16,615 -Eu posso cuidar disso. -Você tem 14 anos. 536 00:34:16,616 --> 00:34:19,777 -Você não poderia cuidar disso. -Digamos que eu... 537 00:34:20,977 --> 00:34:23,180 -tenho um jeito. -Certo. 538 00:34:23,181 --> 00:34:25,262 Você é um mafioso como seu primo? 539 00:34:25,563 --> 00:34:28,163 -Talvez. -Você é um tolo. 540 00:34:28,483 --> 00:34:30,423 E por que faria qualquer coisa por mim? 541 00:34:32,195 --> 00:34:35,447 -Vou querer algo em troca. -Eu não tenho dinheiro. 542 00:34:35,448 --> 00:34:36,749 Eu sei disso. 543 00:34:38,827 --> 00:34:40,344 Se eu fizer isso, 544 00:34:40,345 --> 00:34:42,366 você nunca poderá ficar com Gogo. 545 00:34:42,814 --> 00:34:46,084 Gogo? Por que você se importa? 546 00:34:57,053 --> 00:35:00,323 É a rainha da terra de West Chester. 547 00:35:03,768 --> 00:35:05,507 Então agora está falando comigo? 548 00:35:29,919 --> 00:35:31,869 -Querido. -O quê? 549 00:35:31,870 --> 00:35:33,920 Não tive nem dez minutos a sós com você. 550 00:35:33,921 --> 00:35:35,171 Eu sei. 551 00:35:35,172 --> 00:35:36,972 Alguém tem que falar para essa mulher 552 00:35:36,973 --> 00:35:39,373 para parar de se convidar para nossas férias. 553 00:35:39,774 --> 00:35:41,904 E precisa ser você, e sabe por quê? 554 00:35:41,905 --> 00:35:44,311 -Por quê? -Porque você é branco. 555 00:35:45,459 --> 00:35:47,233 Touché, eu vou. 556 00:35:56,363 --> 00:35:58,446 -Oi. -Ei. 557 00:36:00,258 --> 00:36:01,609 Obrigada. 558 00:36:03,286 --> 00:36:04,406 Você parece... 559 00:36:05,099 --> 00:36:06,799 ainda mais gostosa do que o normal. 560 00:36:07,540 --> 00:36:08,925 Obrigada. 561 00:36:10,710 --> 00:36:11,934 O quê? 562 00:36:13,088 --> 00:36:16,541 Estou apenas... curtindo muito minhas férias. 563 00:36:56,533 --> 00:36:59,883 PARAÍSO DE TONI MORRISON 564 00:37:10,770 --> 00:37:11,888 Esperem. 565 00:37:20,121 --> 00:37:22,121 Você vendeu sua alma por nada. 566 00:37:22,122 --> 00:37:25,078 Vou dar uma entrevista no 20/20. Sua ilha já era. 567 00:37:26,845 --> 00:37:28,560 Quando Alison desapareceu, 568 00:37:29,289 --> 00:37:33,318 eu achava que ela estava jogando um jogo ou algo assim. 569 00:37:34,752 --> 00:37:37,007 E quando trouxeram o corpo dela de volta 570 00:37:37,488 --> 00:37:38,838 de repente... 571 00:37:39,966 --> 00:37:41,712 tornou-se muito real 572 00:37:42,172 --> 00:37:46,139 e todo o resto parecia muito irreal. 573 00:37:49,100 --> 00:37:52,509 Como se repente tudo que eu acreditava, estava errado. 574 00:37:55,013 --> 00:37:56,918 Como se estivesse de cabeça para baixo. 575 00:38:00,945 --> 00:38:02,380 E eu acho que eu... 576 00:38:04,391 --> 00:38:05,991 sempre me senti assim. 577 00:38:05,992 --> 00:38:09,247 Sim, mas, Emily, quando você age como se, 578 00:38:09,248 --> 00:38:10,998 de alguma forma, 579 00:38:11,660 --> 00:38:14,191 minha perda fosse menos dolorosa que a sua... 580 00:38:14,192 --> 00:38:16,044 Quer dizer, parece tão... 581 00:38:17,712 --> 00:38:18,913 injusto. 582 00:38:20,590 --> 00:38:21,614 Eu sei. 583 00:38:23,384 --> 00:38:24,628 E eu sinto muito. 584 00:38:29,393 --> 00:38:31,993 O que significa que você está pensando na Alison? 585 00:38:33,269 --> 00:38:34,811 Está investigando? 586 00:38:36,773 --> 00:38:39,259 A internet, os artigos? 587 00:38:43,096 --> 00:38:44,556 Tem mais alguma coisa? 588 00:38:46,115 --> 00:38:48,426 Eu vou te contar, mas não posso agora. 589 00:38:48,427 --> 00:38:50,104 Eu só não estou pronta. 590 00:38:54,716 --> 00:38:56,478 Não posso dizer que não me magoa. 591 00:38:56,799 --> 00:38:59,753 Eu sei. Sinto muito. 592 00:38:59,754 --> 00:39:03,132 Certo, acho que vou voltar ao trabalho então. 593 00:40:00,356 --> 00:40:02,275 Gogo... 594 00:40:10,241 --> 00:40:12,322 Gogo... 595 00:40:14,092 --> 00:40:17,015 Gogo... 596 00:40:31,471 --> 00:40:32,512 Gogo! 597 00:40:59,347 --> 00:41:04,347 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 598 00:42:34,489 --> 00:42:37,095 Minha irmã foi assassinada. 599 00:42:37,096 --> 00:42:38,612 Eu só quero respostas. 600 00:42:38,613 --> 00:42:40,397 Você é um taxista de Nova York. 601 00:42:40,398 --> 00:42:42,494 Certeza que tem muitas histórias doidas. 602 00:42:42,495 --> 00:42:43,571 Um pouco. 603 00:42:43,572 --> 00:42:45,557 Jogue um jogo comigo, conte-me algumas. 604 00:42:45,558 --> 00:42:48,939 E a ideia de você passar um tempo com aquele homem, eu só... 605 00:42:48,940 --> 00:42:51,699 Ei, vai ficar tudo bem, eu cuido disso. 606 00:42:52,945 --> 00:42:55,438 -Eu quero ver mais de você. -Eu estou trabalhando. 607 00:42:55,439 --> 00:42:57,905 Vá passar algum tempo com aquele universitário. 608 00:42:57,906 --> 00:43:00,069 Tenho a sensação que ele está rindo de mim. 609 00:43:00,070 --> 00:43:02,329 Pobre Alison... Um de seus pretendentes 610 00:43:02,330 --> 00:43:05,665 não está lambendo o chão que ela pisa de maneira adequada. 611 00:43:05,666 --> 00:43:07,250 Exatamente. 612 00:43:07,251 --> 00:43:10,837 -Por que minha irmã? -Algumas coisas são inexplicáveis. 613 00:43:10,838 --> 00:43:13,340 Eu tenho pensado em como isso é injusto 614 00:43:13,341 --> 00:43:15,592 -e ainda não temos repostas. -Quer saber, Em? 615 00:43:15,593 --> 00:43:17,344 Lamento que sua irmã tenha morrido, 616 00:43:17,345 --> 00:43:19,262 mas você não come, e não está dormindo. 617 00:43:19,263 --> 00:43:22,322 Estou fora do apartamento dele, preciso descobrir como entrar. 618 00:43:22,323 --> 00:43:23,892 Meu Deus, você está se ouvindo? 619 00:43:23,893 --> 00:43:25,672 Seu dia de sorte grandão, 620 00:43:25,673 --> 00:43:28,523 -Tenho uma surpresa para você. -Não. 621 00:43:28,524 --> 00:43:30,674 Tudo o que precisa fazer é guardar as drogas 622 00:43:30,675 --> 00:43:32,406 e receberá 10% dos meus lucros. 623 00:43:32,407 --> 00:43:34,810 -Parei de ir ao Dra. Norton. -Ela não ajudava? 624 00:43:34,811 --> 00:43:36,286 Não preciso de terapia 625 00:43:36,287 --> 00:43:38,918 para consertar meus erros, eu preciso saber 626 00:43:38,919 --> 00:43:41,579 o que aconteceu com a minha irmã, caralho. 627 00:43:45,414 --> 00:43:47,049 Minha vida foi dilacerada. 628 00:43:47,050 --> 00:43:48,583 Você sabe como é isso? 629 00:43:48,584 --> 00:43:50,377 Eu conheço a sensação de ser... 630 00:43:52,223 --> 00:43:53,401 dilacerado. 45071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.