All language subtitles for Rosewood.S01E21.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,012 --> 00:00:18,596
I tidligere afsnit...
2
00:00:18,763 --> 00:00:23,018
Hvad laver du?
Hvad laver du? Du gode.
3
00:00:23,184 --> 00:00:27,230
Hvis vi går over denne grænse...
4
00:00:29,149 --> 00:00:34,279
Jeg elsker, at du er min læge.
Jeg elsker at sidde her med dig.
5
00:00:34,446 --> 00:00:41,661
- Skulle jeg vide, hvad I bør gøre?
- Du er min bedste ven.
6
00:00:41,828 --> 00:00:46,458
Hvis du tror, at Erica er den rette
for dig, mĂĄ du satse pĂĄ det.
7
00:01:11,775 --> 00:01:16,738
- Sikken udsigt.
- Ja.
8
00:01:16,905 --> 00:01:21,868
- Jeg taler om den udsigt.
- Og jeg taler om den udsigt.
9
00:01:22,035 --> 00:01:24,746
- Jeg vil savne den.
- Skal du af sted?
10
00:01:24,913 --> 00:01:27,666
Vi skal. En dag, ikke?
11
00:01:27,832 --> 00:01:33,338
Vi kan jo ikke bo i din ungkarlehybel
i hele vores forhold.
12
00:01:33,505 --> 00:01:35,632
Min ungkarlehybel?
13
00:01:35,799 --> 00:01:39,761
Den er fin, men du har
for mange læderstole -
14
00:01:39,928 --> 00:01:43,682
- og et surfbræt på væggen.
Det betyder "ungkarl".
15
00:02:29,477 --> 00:02:31,563
Godmorgen, Mr. Spitz.
16
00:02:39,738 --> 00:02:44,951
- Hvordan kan jeg hjælpe, Mr. Spitz?
- Jeg vil hæve penge.
17
00:03:02,636 --> 00:03:05,805
Gene, det er din tur.
18
00:03:05,972 --> 00:03:09,893
- Hvordan gĂĄr det, dr. Joseph?
- Har du set Mr. Spitz?
19
00:03:10,060 --> 00:03:13,647
- Nej. Hvorfor?
- Der er ikke noget.
20
00:03:22,739 --> 00:03:26,534
Aubrey? Sikken overraskelse.
21
00:03:26,701 --> 00:03:31,956
Tag det roligt. En af dine patienter?
22
00:03:32,123 --> 00:03:35,669
Jeg arbejder stadig for politiet,
men jeg...
23
00:03:38,296 --> 00:03:40,840
Okay, jeg skal forsøge.
24
00:03:42,550 --> 00:03:47,931
- Hvad vil du have, Rosie?
- Destiny's Child sammen igen!
25
00:03:48,098 --> 00:03:51,601
Jeg vil have hjælp.
Kan du søge på Calvin Spitz?
26
00:03:51,768 --> 00:03:54,437
Calvin Spitz. Okay.
27
00:03:56,106 --> 00:04:00,402
- Han er ikke noget for mig.
- Bare rolig. Han er forsvundet.
28
00:04:00,568 --> 00:04:02,904
- I fire timer.
- Det er ingenting.
29
00:04:03,071 --> 00:04:06,825
- Kom nu. Det er til en ven.
- Hvilken ven?
30
00:04:06,992 --> 00:04:10,620
Han havde en tid
pĂĄ East Miami Psychiatric Hospital.
31
00:04:10,787 --> 00:04:13,123
Okay, en patient som pjækker.
32
00:04:13,289 --> 00:04:16,876
Jeg spilder ikke resurser
på dine nørdede lægevenner.
33
00:04:17,043 --> 00:04:19,754
Jeg er jo din bedste ven.
34
00:04:19,921 --> 00:04:24,009
Dine brystmuskler mĂĄ danse
tilbage til sengen hos Erica.
35
00:04:24,175 --> 00:04:26,761
Brug ikke de ord igen. Alle sammen!
36
00:04:26,928 --> 00:04:31,057
En af os har et fast forhold,
og du leder efter en sag.
37
00:04:31,224 --> 00:04:34,394
Giver det mening? Nej.
38
00:04:34,561 --> 00:04:37,939
- Hvad laver du her?
- Planerne er ændret.
39
00:04:41,985 --> 00:04:48,158
Han og mor ville tage væk.
Hun dukkede nok ikke op.
40
00:04:48,325 --> 00:04:51,328
- En af os bør se til ham.
- Mig?
41
00:04:51,494 --> 00:04:58,001
Skal jeg trøste ham,
fordi han ikke mĂĄ lege med min mor?
42
00:04:58,168 --> 00:05:02,005
- Rosie?
- Aubrey.
43
00:05:02,172 --> 00:05:05,008
- Det er min lægeven.
- Sikken nørd.
44
00:05:05,175 --> 00:05:10,138
- Hej. Du ser godt ud.
- I lige mĂĄde.
45
00:05:10,305 --> 00:05:13,308
Det er min ven, dr. Aubrey Joseph.
46
00:05:13,475 --> 00:05:17,228
Hun arbejder pĂĄ East Miami
Psychiatric Hospital.
47
00:05:17,395 --> 00:05:23,318
- Calvin Spitz er hendes patient.
- Jeg vil gerne hjælpe, men...
48
00:05:23,485 --> 00:05:25,654
Han misser aldrig en aftale.
49
00:05:25,820 --> 00:05:30,241
Selv om det betyder at ringe
fra en yacht i Grækenland.
50
00:05:30,408 --> 00:05:35,830
Fyren, der rejser og fester, er
din patient pĂĄ et statsligt hospital?
51
00:05:35,997 --> 00:05:40,418
Han var min første patient.
Jeg er den eneste, han stoler pĂĄ.
52
00:05:40,585 --> 00:05:46,132
- Jeg føler mig ansvarlig.
- Okay, så kører vi.
53
00:05:48,551 --> 00:05:52,806
I har datet. Studerende,
der legede doktor efter skole?
54
00:05:52,973 --> 00:05:55,850
- Det er over ti ĂĄr siden.
- AltsĂĄ "ja".
55
00:05:56,935 --> 00:06:01,231
- Kan han ikke bare være ude?
- Jeg er urolig.
56
00:06:01,398 --> 00:06:05,610
- Kan han have skadet sig selv?
- Det er en mulighed.
57
00:06:05,777 --> 00:06:10,115
Du må sige, at du er nervøs for,
at han har skadet sig selv.
58
00:06:10,281 --> 00:06:13,201
Du skal sige det højt. Højt.
59
00:06:14,327 --> 00:06:17,831
Jeg er nervøs for,
at han har skadet sig selv.
60
00:06:24,087 --> 00:06:28,425
- Du ser ud til at have det godt.
- Tak.
61
00:06:29,968 --> 00:06:34,514
- Jeg tager mig af mig selv.
- Det er en kvindes værk.
62
00:06:34,681 --> 00:06:37,392
- Ikke sandt?
- Jo. Der er en kvinde.
63
00:06:39,227 --> 00:06:41,688
- Hvad med dig?
- SĂĄdan!
64
00:06:46,318 --> 00:06:51,323
Sikket hus. Er du sikker pĂĄ,
at han ikke er "Fifty Shades" -fyren?
65
00:06:51,489 --> 00:06:55,785
Stilrent og flot.
En samling af sexlegetøj i kælderen?
66
00:06:55,952 --> 00:07:01,124
Calvin er sær og omhyggelig,
men en succesrig forretningsmand.
67
00:07:01,291 --> 00:07:07,047
- Har han været gift?
- To gange. Nu er han bare ungkarl.
68
00:07:09,549 --> 00:07:14,471
Den er vĂĄd. Nogen badede
for mindre end tre timer siden.
69
00:07:14,638 --> 00:07:18,183
Var Calvin syg?
StrĂĄling? Kemoterapi?
70
00:07:18,350 --> 00:07:21,102
- Nej, ikke sĂĄ vidt jeg ved.
- HĂĄrtab.
71
00:07:21,269 --> 00:07:25,315
Kan I se det pĂĄ bordet?
Det er hans pas og nøgler.
72
00:07:26,816 --> 00:07:30,236
Han har ikke forladt landet.
73
00:07:41,706 --> 00:07:47,629
Rolig nu, grise. Der er masser
af mad til alle. Rolig.
74
00:07:47,796 --> 00:07:51,257
Hør her! Rolig nu, grise.
75
00:07:51,424 --> 00:07:53,510
Du gode...
76
00:08:05,689 --> 00:08:12,946
Dødsårsagen er stump vold.
Offeret havde skrøbelige knogler.
77
00:08:13,113 --> 00:08:16,157
Han er meget svagere,
end han burde være.
78
00:08:16,324 --> 00:08:22,163
HĂĄnden er overskĂĄret
ved karpometakarpalleddet.
79
00:08:22,330 --> 00:08:26,376
- Hår og hovedbund er revet løs.
- Grisene gik løs på ham.
80
00:08:26,543 --> 00:08:32,132
- Min tante Gert havde en gris...
- Som du klappede i badekarret?
81
00:08:32,298 --> 00:08:35,844
- Vi har hørt den. Hvor er Mitchie?
- Han kom ikke.
82
00:08:36,011 --> 00:08:40,390
- Har I ringet til ham?
- Ender det med en gris i badekarret?
83
00:08:40,557 --> 00:08:47,689
Han har vundet i lotto og er pĂĄ vej
til Spanien med vægtløfterpiger.
84
00:08:47,856 --> 00:08:51,985
- Hvor er han, TMI?
- Hvorfor spørger du mig?
85
00:08:53,278 --> 00:08:55,697
Af alle herinde, hvorfor sĂĄ mig?
86
00:08:55,864 --> 00:09:00,285
Ved mord ophører tavshedspligten.
Vis mig alt om Calvin.
87
00:09:00,452 --> 00:09:04,247
Jeg optager alle vores samtaler.
Jeg sender alt.
88
00:09:04,414 --> 00:09:06,958
De seneste 12 timer er det vigtigste.
89
00:09:07,125 --> 00:09:11,379
Hvordan betalte han dig?
Sidste udvej er at følge pengene.
90
00:09:13,131 --> 00:09:17,719
- Er Erica her?
- Gamle elskere møder nye flammer.
91
00:09:17,886 --> 00:09:22,766
Hold op, Pippy.
Du har stadig ikke besøgt Aubrey.
92
00:09:22,932 --> 00:09:25,143
Jeg har ikke tilgivet hende.
93
00:09:28,480 --> 00:09:33,693
Hvordan har min yndlingslæge
og krydsordspartner det?
94
00:09:33,860 --> 00:09:36,529
Det er din tur.
95
00:09:36,696 --> 00:09:41,242
- Hun har ikke tid til spil, mor.
- Kom nu.
96
00:09:41,409 --> 00:09:46,164
Hvis jeg ikke har sagt det,
sĂĄ er det dejligt at se dig igen.
97
00:09:46,331 --> 00:09:49,209
I lige mĂĄde, Mrs. Rosewood.
98
00:09:51,670 --> 00:09:54,297
- Vil du præsentere mig?
- Ja.
99
00:09:54,464 --> 00:09:57,717
Aubrey. Det er min kæreste Erica.
100
00:09:57,884 --> 00:10:02,722
- Vi er gamle venner. Han hjælper.
- Du er i gode hænder.
101
00:10:02,889 --> 00:10:07,602
MĂĄ jeg tale med dig? Det er
som et afsnit af "The Bachelor".
102
00:10:07,769 --> 00:10:11,606
- SĂĄdan er det ikke.
- Jeg mĂĄ ringe til nogen.
103
00:10:11,773 --> 00:10:14,567
- GĂĄ hen og ring.
- Jeg gør det nu.
104
00:10:16,111 --> 00:10:19,739
Alle Rosewoods kvinder
pĂĄ samme sted.
105
00:10:19,906 --> 00:10:22,951
Gad vide,
hvem der fĂĄr en rose i aften.
106
00:10:23,118 --> 00:10:25,412
Du er en af Rosewoods kvinder.
107
00:10:25,578 --> 00:10:31,751
Mig? Nej. Jeg er veninden.
Den bedste.
108
00:10:31,918 --> 00:10:35,714
- Du er en af hans kvinder.
- Det er jeg ikke.
109
00:10:35,880 --> 00:10:41,970
Hej. Det er assistent Villa
fra East Miamis drabsafdeling...
110
00:10:43,305 --> 00:10:49,060
Gjorde han? Har I? Tak.
111
00:10:49,227 --> 00:10:52,647
Han havde en stor "hi-top fade".
112
00:10:52,814 --> 00:10:56,985
- Nej, det var ingen "hi-top fade".
- Den var enorm.
113
00:10:57,152 --> 00:11:01,448
Undskyld, mine damer.
Må jeg låne Rosie et øjeblik?
114
00:11:01,614 --> 00:11:05,285
- Undskyld mig.
- Det var en "hi-top fade".
115
00:11:05,452 --> 00:11:07,829
Det gĂĄr nok bedre pĂĄ tomandshĂĄnd.
116
00:11:07,996 --> 00:11:13,001
- Synes du, at det er sjovt?
- Spitz blev filmet i en bank.
117
00:11:13,168 --> 00:11:16,296
GĂĄ hen og forbered luftballonen
og picnicen.
118
00:11:16,463 --> 00:11:19,841
Det her er ikke sjovt.
Det ved du vel?
119
00:11:23,094 --> 00:11:27,766
- Hvorfor er jeg her?
- Jeg holder dig fra min mor.
120
00:11:29,392 --> 00:11:32,479
Jeg vil ikke gøre det
underligt for dig...
121
00:11:32,646 --> 00:11:36,650
- Følg med mig.
- Ja. Vent lidt.
122
00:11:36,816 --> 00:11:39,861
Hvor meget kræver brødristeren?
123
00:11:40,028 --> 00:11:42,656
Man skal have mindst 5000 dollars.
124
00:11:42,822 --> 00:11:45,659
5000 for en brødrister?
125
00:11:45,825 --> 00:11:50,664
For sĂĄ mange penge
skal den smøre brødet for mig.
126
00:11:50,830 --> 00:11:53,249
Hvad skal I med fingeraftrykket?
127
00:11:53,416 --> 00:11:57,295
En ekstra foranstaltning
når nogen hæver en stor sum.
128
00:11:57,462 --> 00:12:00,507
Hvor meget hævede han?
129
00:12:08,139 --> 00:12:13,353
Calvin Spitz var i banken i morges
og hævede to millioner dollars.
130
00:12:13,520 --> 00:12:17,899
Det er umuligt.
Dette lig har været dødt i tre dage.
131
00:12:26,157 --> 00:12:32,872
Frakturen pĂĄ bĂĄdbenet skyldes ikke
en gris, men en kirurgsav.
132
00:12:33,039 --> 00:12:35,125
Morderen fjernede hĂĄnden.
133
00:12:35,291 --> 00:12:38,128
- Behøvede han hånden?
- Kun tommelen.
134
00:12:38,294 --> 00:12:42,340
Han brugte tommelen
til at komme ind i banken. Sejt.
135
00:12:42,507 --> 00:12:45,510
Jeg mener "ækelt og psykotisk".
136
00:12:45,677 --> 00:12:48,638
Han mĂĄtte se ud som ham.
137
00:12:48,805 --> 00:12:54,477
HĂĄret blev brugt til at lave en paryk
med Calvins stil og hĂĄrfarve.
138
00:12:54,644 --> 00:12:57,981
- Se her. Hvad ser I?
-
Nada.
139
00:12:58,148 --> 00:13:01,151
Netop. Intet maveindhold.
140
00:13:01,318 --> 00:13:03,778
Han havde ikke spist i to døgn.
141
00:13:03,945 --> 00:13:07,324
- Hvorfor?
- Det mĂĄ I regne ud. Kom i gang.
142
00:13:07,490 --> 00:13:14,622
Jeg kan ikke fĂĄ folk til at holde
af mig. Jeg vil hellere være alene.
143
00:13:14,789 --> 00:13:17,751
- Er du optaget?
- Nej, jeg handler online.
144
00:13:17,917 --> 00:13:20,378
Vil jeg se godt ud i nederdel?
145
00:13:20,545 --> 00:13:22,756
Hold op. Jeg har et problem.
146
00:13:24,924 --> 00:13:27,177
Var din mor hjemme i morges?
147
00:13:27,344 --> 00:13:30,388
Nej, det er ikke dit problem.
148
00:13:30,555 --> 00:13:33,058
- Er det bĂĄndene med offeret?
- Ja.
149
00:13:33,224 --> 00:13:35,852
Hvad har du fundet?
150
00:13:36,019 --> 00:13:41,858
Skal du ikke skifte skjorte?
Vil du køre feriestilen hele dagen?
151
00:13:42,025 --> 00:13:44,444
Rosie. Du mĂĄ se det her.
152
00:13:44,611 --> 00:13:51,159
Emnet på håndled og læber var lim,
der findes pĂĄ gaffertape.
153
00:13:51,326 --> 00:13:56,331
Dagevis uden mad og vand.
Det er avanceret for et bankkup.
154
00:13:57,999 --> 00:14:00,126
Calvin blev kidnappet.
155
00:14:00,293 --> 00:14:04,756
- Gik du bare fra restauranten?
- Jeg kan ikke spise blandt folk.
156
00:14:04,923 --> 00:14:09,219
Jeg spiser for hurtigt.
Jeg har spist, før folk er begyndt.
157
00:14:09,386 --> 00:14:12,180
- Det er en fyr med søskende.
- Nej.
158
00:14:12,347 --> 00:14:18,853
Der står intet om søskende
i Aubreys notater. Han havde ingen.
159
00:14:19,020 --> 00:14:23,733
Lytter du ikke? Han kan ikke lide
at dele med andre.
160
00:14:23,900 --> 00:14:30,532
Han sluger maden. Han voksede op
i frygt for ikke at fĂĄ sin andel.
161
00:14:30,699 --> 00:14:33,243
Jeg sloges
med mine søskende om alt.
162
00:14:33,410 --> 00:14:38,206
Frankie var let,
men Emmy var barsk. Hun var ond.
163
00:14:38,373 --> 00:14:41,918
Denne Spitz havde søskende.
164
00:14:55,015 --> 00:14:59,853
Snig dig ikke ind pĂĄ en pige,
der tager væskeprøver.
165
00:15:00,020 --> 00:15:03,398
- Undskyld.
- Hvor har du været?
166
00:15:03,565 --> 00:15:06,609
Kom her.
Hjælp mig med at vende liget.
167
00:15:10,447 --> 00:15:16,578
Okay. Hold fast i hovedet.
Hvad venter du pĂĄ?
168
00:15:26,254 --> 00:15:31,051
- Er det alt, hvad du ejer?
- Det er alt fra min hule.
169
00:15:31,217 --> 00:15:36,056
- Vi har ingen hule.
- Jeg har en. Der er hyggeligt.
170
00:15:36,222 --> 00:15:39,267
Der er tomt nu, men der er varmt.
171
00:15:39,434 --> 00:15:44,981
- Du var på vej væk. Permanent?
- Der er sket noget.
172
00:15:45,148 --> 00:15:48,735
Hvad kan fĂĄ dig
til at forspilde karrieren?
173
00:15:51,029 --> 00:15:53,657
Det var min skyld. Jeg gjorde det.
174
00:15:53,823 --> 00:15:56,993
Jeg kan ĂĄbenbart ikke tolke
sociale signaler.
175
00:15:57,160 --> 00:16:02,082
Jeg forsøgte at kysse
min klaverlærer. Hun var gammel.
176
00:16:03,375 --> 00:16:07,087
Nu var det Tara.,
Det er bedst, hvis jeg forsvinder.
177
00:16:07,253 --> 00:16:12,592
- Med dit legetøj?
- Det er samlerobjekter.
178
00:16:12,759 --> 00:16:16,262
GĂĄr du i ottende?
Vil nogen tage sig af det?
179
00:16:16,429 --> 00:16:20,266
Det er bare en af dine pinlige,
klodsede fejltagelser.
180
00:16:20,433 --> 00:16:23,770
Det lød lidt hårdt. Lidt.
181
00:16:23,937 --> 00:16:29,192
Saml dine Queen Latifah-plader op,
og sĂĄ arbejder vi videre.
182
00:16:30,986 --> 00:16:35,281
- Hvilket signal fører til et kram?
- Det var et øjeblik...
183
00:16:35,448 --> 00:16:38,451
- Nej. Du mĂĄ arbejde pĂĄ det.
- Ja.
184
00:16:42,831 --> 00:16:47,836
Din teori stemte. Jeg ved,
hvorfor der intet stod om søskende.
185
00:16:48,003 --> 00:16:54,217
Calvin voksede op på børnehjem.
Han blev adopteret af en rig familie.
186
00:16:54,384 --> 00:16:57,554
Han havde en tvilling,
der ikke var sĂĄ heldig.
187
00:16:57,721 --> 00:17:04,227
Han var forældreløs,
indtil han blev 18. Carter Dobbs.
188
00:17:04,394 --> 00:17:06,563
Tvillinger. Misfostre.
189
00:17:06,730 --> 00:17:10,817
- Man vænner sig aldrig til dem.
- Jeg skal hilse pĂĄ ham.
190
00:17:10,984 --> 00:17:17,240
- Ikke samme klasse som broren.
- Han var ret svær at finde.
191
00:17:17,407 --> 00:17:21,286
Hvad er pointen med det?
Er det Aubrey-knappen?
192
00:17:21,453 --> 00:17:24,247
Ekskæresten er tilbage,
og knappen ryger?
193
00:17:25,498 --> 00:17:28,376
- Urimeligt.
- Ingen knap er knappet op.
194
00:17:28,543 --> 00:17:32,213
- Kan jeg hjælpe?
- Carter Dobbs?
195
00:17:32,380 --> 00:17:36,801
- Drabsafdelingen. AngĂĄende din bror.
- Er han død?
196
00:17:38,219 --> 00:17:42,724
- Du virker ikke overrasket.
- Nej. Bør jeg virke oprørt?
197
00:17:42,891 --> 00:17:48,021
Nogen myrdede ham og hævede
millioner af dollars fra hans bank.
198
00:17:48,188 --> 00:17:50,440
Vi har ikke talt sammen i ti ĂĄr.
199
00:17:50,607 --> 00:17:53,526
Jeg forstår. I er nøjagtige kopier.
200
00:17:53,693 --> 00:17:57,906
Han tændte for charmen,
blev adopteret af rige forældre -
201
00:17:58,073 --> 00:18:02,410
- og blev stinkende rig,
mens du bor her.
202
00:18:02,577 --> 00:18:07,374
Jeg dræbte ham ikke.
Jeg afbrød kontakten med ham.
203
00:18:07,540 --> 00:18:12,837
Han fandt mig, da jeg var 27
og ville knytte bĂĄnd.
204
00:18:13,004 --> 00:18:18,259
Han stjal min pige og giftede sig
med hende. Jeg afbrød kontakten.
205
00:18:18,426 --> 00:18:21,471
Hans penge?
De kan da være noget værd?
206
00:18:21,638 --> 00:18:23,974
Jeg er tilfreds med mit liv.
207
00:18:24,140 --> 00:18:28,895
Jeg har en kæreste, og vi venter
en lille pige. Jeg skal være far.
208
00:18:29,062 --> 00:18:33,483
Kæmper jeg? Ja, men jeg vil hellere
leve mit liv end hans.
209
00:18:33,650 --> 00:18:38,655
- Hvad lavede du i morges?
- Jeg arbejdede.
210
00:18:38,822 --> 00:18:41,950
- Hvad arbejder du med?
- Han er mekaniker.
211
00:18:42,117 --> 00:18:47,914
Ved du, hvor lang tid det tager
for en grisehjord at æde en mand?
212
00:18:48,081 --> 00:18:53,003
Forlad ikke byen. Vi må bekræfte,
hvor du har befundet dig.
213
00:18:53,169 --> 00:18:58,133
- Grise lever i flok, ikke hjord.
- Det hedder vist mord.
214
00:18:58,299 --> 00:19:03,221
Jeg tror på ham. Der er en skønhed
i livets besværligheder.
215
00:19:03,388 --> 00:19:05,932
Han er hæderlig. Penge er ikke alt.
216
00:19:06,099 --> 00:19:08,810
- Siger han, som har alt.
- Ikke alt.
217
00:19:08,977 --> 00:19:12,230
Carter ville nok være lykkelig
med pengene.
218
00:19:12,397 --> 00:19:16,484
Han er den eneste,
der kan have imiteret offeret.
219
00:19:16,651 --> 00:19:19,863
Skal vi se,
om der er to millioner i madrassen?
220
00:19:20,030 --> 00:19:26,870
Nej, jeg vil finde ekskonen og se,
om tvillingen skjuler noget.
221
00:19:27,037 --> 00:19:31,249
Jeg grillede ekskonen. Hun svor pĂĄ,
at hun mødte Calvin i dag.
222
00:19:31,416 --> 00:19:34,961
Det er jo skørt.
Han ligger død på mit bord.
223
00:19:35,128 --> 00:19:39,924
- Gav du hende Villas dødsblik?
- Gør aldrig sådan igen.
224
00:19:40,091 --> 00:19:43,219
Ja, det gjorde jeg. Hun mødte nogen.
225
00:19:43,386 --> 00:19:45,972
Han bar hat og briller.
226
00:19:46,139 --> 00:19:50,101
Hun sagde, at hun kunne genkende
hans selvtilfredse smil.
227
00:19:50,268 --> 00:19:54,189
- Hvorfor risikerer morderen det?
- Hvem er han?
228
00:19:54,356 --> 00:20:00,445
- Vi skal tale med dr. Joseph.
- Hun har en patient.
229
00:20:00,612 --> 00:20:04,866
- Vi efterforsker et mord.
- PĂĄ en af hendes patienter?
230
00:20:05,033 --> 00:20:09,204
Det handler ikke om penge.
Han kontakter de nærtstående.
231
00:20:09,371 --> 00:20:13,375
Han kidnappede ham for at studere
hans stemme og facon.
232
00:20:13,541 --> 00:20:20,590
Det er en med personlighedsspaltning
og en stor grad af narcissisme.
233
00:20:20,757 --> 00:20:26,554
- Han vil ikke bare imitere Calvin.
- Han prøver at blive ham.
234
00:20:35,855 --> 00:20:40,652
Undskyld. Det var upassende.
Fortsæt med jeres efterforskning.
235
00:20:40,819 --> 00:20:47,242
Det gør ikke noget. Her er mit kort.
Ring, hvis der er andet.
236
00:20:47,409 --> 00:20:50,996
Du sagde, at han undskyldte
til Calvins ekskone.
237
00:20:51,162 --> 00:20:55,875
Det er nok nøglen. Han prøver
at løse problemerne i Calvins liv.
238
00:20:56,042 --> 00:21:02,382
Okay, men han havde jo masser
af problemer. Hvor skal vi begynde?
239
00:21:02,549 --> 00:21:05,802
- Du gode... Clara.
- Hvem er Clara?
240
00:21:05,969 --> 00:21:09,764
Calvin havde en datter
med en tidligere sekretær.
241
00:21:09,931 --> 00:21:15,687
Han sĂĄ hende sidst, da hun var 7 ĂĄr.
Det er 15 ĂĄr siden.
242
00:21:15,854 --> 00:21:18,023
Jeg har ikke et efternavn.
243
00:21:18,189 --> 00:21:21,359
Okay.
244
00:21:23,820 --> 00:21:27,907
Rosie...
Var det den rigtige beslutning?
245
00:21:28,074 --> 00:21:33,204
- Det er længe siden, Aubrey.
- Der har ikke været nogen anden.
246
00:21:33,371 --> 00:21:38,752
Der har været andre,
men ingen i nærheden.
247
00:21:38,918 --> 00:21:42,088
Du var den rette
pĂĄ det forkerte tidspunkt.
248
00:21:42,255 --> 00:21:46,134
- Det var jo mig...
- Som havde travlt.
249
00:21:46,301 --> 00:21:49,012
Jeg kunne aldrig have beholdt dig.
250
00:21:49,179 --> 00:21:52,307
I mine svage øjeblikke -
251
00:21:52,474 --> 00:21:58,229
- tænker jeg på, hvad der var sket,
hvis vi havde mødtes ti år senere.
252
00:22:02,484 --> 00:22:05,695
Tænker du nogensinde på det?
253
00:22:05,862 --> 00:22:08,698
Vi besøger datteren. Clara Reesner.
254
00:22:11,826 --> 00:22:17,999
- Du havde planer, men surmul ikke.
- SĂĄdan er jeg, nĂĄr jeg gĂĄr og taler.
255
00:22:18,166 --> 00:22:20,418
Du ser sur ud.
256
00:22:20,585 --> 00:22:23,713
- Du kan snart lege.
- Jeg behøver ikke lege.
257
00:22:23,880 --> 00:22:28,134
Har Erica et kælenavn?
Noget I kalder hinanden i sengen?
258
00:22:28,301 --> 00:22:33,640
- Du mĂĄ holde op med det.
- Hvad mener du?
259
00:22:33,807 --> 00:22:37,143
Du leger min bedste ven
og er enig i alt.
260
00:22:37,310 --> 00:22:41,356
Hvad er pointen?
Jeg kan lide at fĂĄ modstand.
261
00:22:41,523 --> 00:22:44,150
Du talte om bedste venner.
262
00:22:44,317 --> 00:22:47,028
Du skal ikke være min bedste ven.
263
00:22:47,195 --> 00:22:52,325
Aubrey var ikke kun en flamme.
Jeg friede til hende.
264
00:22:52,492 --> 00:22:58,456
- Hvorfor ved jeg ikke det?
- Fordi hun sagde nej.
265
00:22:58,623 --> 00:23:04,379
Jeg havde købt en enkel ring.
Det var det, jeg havde rĂĄd til.
266
00:23:04,546 --> 00:23:08,049
Jeg gik tilmed ned pĂĄ...
267
00:23:08,216 --> 00:23:13,722
Hun havde mĂĄske ret.
Vi var unge og ambitiøse.
268
00:23:13,888 --> 00:23:17,517
Hun tog til Atlanta,
og jeg skulle til Miami.
269
00:23:17,684 --> 00:23:23,189
Vi ville forandre verden,
men vi kunne ikke gøre det sammen.
270
00:23:24,941 --> 00:23:30,071
Hej, Clara. Vi vil spørge om noget
om din far, Calvin Spitz.
271
00:23:30,238 --> 00:23:33,033
- Han er lige gĂĄet.
- Var han her?
272
00:23:33,199 --> 00:23:37,704
- Er han her stadig, Clara?
- Nej, han gik for tre timer siden.
273
00:23:37,871 --> 00:23:41,291
Vi havde ikke set hinanden i 15 ĂĄr.
274
00:23:41,458 --> 00:23:44,169
Nu kommer I. Hvad har han gjort?
275
00:23:44,336 --> 00:23:46,755
Vi leder bare efter ham.
276
00:23:46,921 --> 00:23:50,508
- Fortæl, hvad der skete.
- Han kom med ferskner.
277
00:23:50,675 --> 00:23:53,386
- Ferskner?
- Det var noget...
278
00:23:53,553 --> 00:23:59,225
Vi havde et ferskentræ. Han plejede
at løfte mig for at plukke frugten.
279
00:23:59,392 --> 00:24:04,022
- Var det kun jer, der vidste det?
- End ikke mor vidste det.
280
00:24:04,189 --> 00:24:07,192
Derfor kom han med ferskner.
281
00:24:07,359 --> 00:24:11,071
- Rørte han noget?
- Det hele ligger i skraldespanden.
282
00:24:11,237 --> 00:24:14,282
- Den her?
- Ja.
283
00:24:19,371 --> 00:24:21,665
Jeg mĂĄ tage den med.
284
00:24:27,045 --> 00:24:30,340
-
Hola, capitán.
- Hvordan kom du herind?
285
00:24:30,507 --> 00:24:34,344
Jeg lovede Feldheim
at lave
huevos cubanos.
286
00:24:36,262 --> 00:24:39,265
Jeg forvekslede dagene,
papi.
287
00:24:39,432 --> 00:24:42,894
NĂĄr jeg ser kalenderen,
ser jeg kun brandmændene.
288
00:24:43,061 --> 00:24:49,275
Det var dig, der valgte værelset
med badekarret.
289
00:24:49,442 --> 00:24:53,113
Du insisterede. Du valgte det.
290
00:24:53,279 --> 00:24:58,994
- Det ved jeg. Jeg er forvirret.
- Det fungerer ikke for mig.
291
00:24:59,160 --> 00:25:03,748
- Jeg burde have lavet noget andet.
- Nej, jeg kan ikke klare det.
292
00:25:03,915 --> 00:25:06,710
-
Papi ...
- Jeg orker ikke noget af det.
293
00:25:06,876 --> 00:25:11,339
-
Papi?
- Du skal gĂĄ nu. Nu.
294
00:25:27,939 --> 00:25:33,320
Jeg er blevet droppet før.
295
00:25:33,486 --> 00:25:36,239
En eller to gange, men ikke af dig.
296
00:25:36,406 --> 00:25:40,035
Min stolthed burde hindre mig
i at gøre det her.
297
00:25:40,201 --> 00:25:44,456
Jeg skylder dig at fortælle,
hvorfor jeg ikke dukkede op.
298
00:25:46,416 --> 00:25:53,089
Det var første gang, jeg skulle rejse
væk med en, jeg har følelser for.
299
00:25:53,256 --> 00:25:57,010
Jeg var sĂĄ bange for,
at jeg ville ødelægge alt.
300
00:25:57,177 --> 00:26:01,681
Jeg var ikke
sammen med andre i gĂĄr.
301
00:26:03,099 --> 00:26:06,978
Aftenen før rejsen
kørte jeg alene rundt i byen.
302
00:26:09,064 --> 00:26:15,904
Det var dér, jeg var.
Det var alt, hvad jeg ville sige.
303
00:26:20,700 --> 00:26:23,036
Tror du, at du er den eneste?
304
00:26:28,375 --> 00:26:30,460
Jeg er ogsĂĄ faldet for alvor.
305
00:26:35,382 --> 00:26:41,179
Vi har begge været med til den slags.
Der er ingen garantier.
306
00:26:41,346 --> 00:26:46,017
Hvad siger du til,
at vi er helt ærlige?
307
00:26:46,184 --> 00:26:50,313
Ingen frygt og ingen gættelege.
308
00:26:50,480 --> 00:26:54,234
Du er dig, og jeg er mig.
309
00:26:54,401 --> 00:26:58,571
Vi spiller med ĂĄbne kort og ser,
hvad det fører til.
310
00:26:59,906 --> 00:27:04,661
- Aftale?
-
De acuerdo.
311
00:27:11,501 --> 00:27:13,837
Har du lavet mad til mig?
312
00:27:16,548 --> 00:27:19,884
Vi mĂĄ tale om krydderier
og den slags.
313
00:27:20,051 --> 00:27:24,806
- Men ikke nu.
- Jeg har medicin mod halsbrand.
314
00:27:47,954 --> 00:27:51,249
- Hej.
- Hej. Jeg har lækkerier med.
315
00:27:51,416 --> 00:27:55,211
- Hvor er han?
- Han arbejder pĂĄ en fersken.
316
00:27:55,378 --> 00:27:58,089
Perfekt. Det passer til desserten.
317
00:27:58,256 --> 00:28:02,719
Hvor er Aubrey?
Der er nok til tre personer.
318
00:28:02,886 --> 00:28:05,764
Hun er pĂĄ sit kontor.
319
00:28:05,930 --> 00:28:10,435
- Skal jeg hente ham?
- Nej. Jeg efterlader den hos dig.
320
00:28:10,602 --> 00:28:14,356
Der er flødeskum i,
så den skal nok i køleskabet.
321
00:28:16,524 --> 00:28:21,571
Hør... Han vil sætte pris på maden.
322
00:28:22,947 --> 00:28:25,367
Vi havde det hĂĄrdt i morges.
323
00:28:26,618 --> 00:28:30,455
Jeg ved godt hvorfor. Frygt.
324
00:28:30,622 --> 00:28:35,085
Jeg kender mig selv og Rosie.
Jeg ved, hvad vi har.
325
00:28:35,251 --> 00:28:39,923
Sommetider nĂĄr alt virker rigtigt,
bliver man bange.
326
00:28:40,090 --> 00:28:44,928
Når man går over grænsen
ser man sig aldrig tilbage.
327
00:28:45,095 --> 00:28:48,348
Jeg må nok føre os over grænsen.
328
00:28:48,515 --> 00:28:51,184
Vil du ..?
329
00:28:51,351 --> 00:28:57,565
Fyren behøver ikke købe en ring.
Jeg ved det bare.
330
00:28:57,732 --> 00:29:00,068
Jeg ved det for os begge.
331
00:29:01,778 --> 00:29:06,408
Det er jo fantastisk.
332
00:29:06,574 --> 00:29:12,497
Har du været gift, Annalise?
333
00:29:12,664 --> 00:29:15,458
Hvordan vidste du,
at det var den rette?
334
00:29:15,625 --> 00:29:19,921
Det var mĂĄden, han sĂĄ pĂĄ mig,
hver gang vi skiltes.
335
00:29:20,088 --> 00:29:24,134
Som om han var bange
for aldrig at skulle se mig igen.
336
00:29:25,802 --> 00:29:28,471
Ironisk nok kom den dag.
337
00:29:32,309 --> 00:29:35,812
Der er masser. Det er lækkert.
338
00:29:35,979 --> 00:29:40,150
- Du ser strĂĄlende ud.
- Tak.
339
00:29:40,317 --> 00:29:43,737
- Farvel.
- Farvel.
340
00:29:46,197 --> 00:29:48,283
- DNA?
- Nej.
341
00:29:48,450 --> 00:29:51,661
Morderen lavede en tandprotese.
342
00:29:51,828 --> 00:29:55,373
Det var sĂĄdan,
han genskabte offerets smil.
343
00:29:55,540 --> 00:29:59,544
Dr. Fields? Okay, tag det roligt.
344
00:29:59,711 --> 00:30:06,843
Jeg er pĂĄ mit kontor. Jeg er plaget.
Jeg vil tale om Spitz.
345
00:30:07,010 --> 00:30:11,222
- Har du nogle tanker om sagen?
- Ja. DĂĄrlige tanker.
346
00:30:11,389 --> 00:30:17,395
Det er, som om jeg kender ham.
Ikke da han levede, men nu som død.
347
00:30:17,562 --> 00:30:23,360
- Jeg gør måske noget meget dumt.
- Gør ikke noget. Jeg kommer.
348
00:31:23,211 --> 00:31:27,632
Stump vold. Samme metode,
som han brugte mod Spitz.
349
00:31:31,261 --> 00:31:35,432
Ja, den virker.
350
00:31:40,854 --> 00:31:47,027
SĂĄ Fields talte ikke
om sin egen skyld -
351
00:31:47,193 --> 00:31:49,821
- men en patients.
Han kendte morderen.
352
00:31:49,988 --> 00:31:52,782
Han havde vigtig information.
353
00:31:52,949 --> 00:31:56,703
Han rĂĄdede sin patient
til at melde sig til politiet.
354
00:31:56,870 --> 00:31:59,414
- Derfor blev han myrdet.
- Rosie?
355
00:32:01,333 --> 00:32:05,128
Man kan høre alt,
hvad der siges pĂĄ den anden side.
356
00:32:05,295 --> 00:32:09,591
SĂĄdan kendte morderen
til alt om Calvins liv.
357
00:32:09,758 --> 00:32:15,805
Vi må afhøre dr. Fields' patienter,
der kunne smuglytte.
358
00:32:15,972 --> 00:32:17,849
Hvor mange taler vi om?
359
00:32:18,016 --> 00:32:21,895
Der er mange mistænkte,
og alle kunne have hørt Calvin.
360
00:32:22,062 --> 00:32:29,152
- Morderen er derude et sted.
- Ja, baseret pĂĄ Aubreys profil.
361
00:32:39,746 --> 00:32:44,668
Kan du lide voyeurisme?
At smuglytte? Har jeg ret?
362
00:32:44,834 --> 00:32:52,092
Ser han bekendt ud?
Myrdede du ham.
363
00:32:52,258 --> 00:32:55,220
MĂĄske.
Jeg tog ham med til mit rumskib -
364
00:32:55,387 --> 00:33:00,600
- og brugte min Z300-laser
til at stjæle hans tanker.
365
00:33:00,767 --> 00:33:04,104
Du mĂĄ gĂĄ nu.
366
00:33:04,270 --> 00:33:07,482
Er vi enige? En flok idioter.
367
00:33:07,649 --> 00:33:11,528
Morderen troede ikke,
at liget blev fundet.
368
00:33:11,695 --> 00:33:13,989
Nu vil han forsøge at flygte.
369
00:33:14,155 --> 00:33:17,534
Vi ved ikke, hvem han er.
Skal vi skygge alle 15?
370
00:33:17,701 --> 00:33:23,123
Måske er han ikke færdig.
West Bachner.
371
00:33:23,289 --> 00:33:27,919
Jeg har været opmærksom
og lyttet til bĂĄndene i bilen.
372
00:33:28,086 --> 00:33:30,213
Man bliver afhængig.
373
00:33:30,380 --> 00:33:33,049
West Bachner var
en gammel kollega.
374
00:33:33,216 --> 00:33:38,972
- Han fik ham ud af bestyrelsen.
- Morderen kan stadig ønske hævn.
375
00:33:39,139 --> 00:33:41,516
- Villa.
- Jeg tager den.
376
00:33:41,683 --> 00:33:45,520
Vi er ikke de eneste,
der leder efter West Bachner.
377
00:33:45,687 --> 00:33:49,941
Han er ikke pĂĄ kontoret.
Konen sagde, at han ikke kom hjem.
378
00:33:50,108 --> 00:33:53,778
- Har morderen fanget ham?
- Han er et trygt sted.
379
00:33:53,945 --> 00:33:59,659
- Hvordan ved vi, hvor det er?
- Han tænker jo som Calvin nu.
380
00:34:00,869 --> 00:34:03,038
Vent. Vent, vent.
381
00:34:03,204 --> 00:34:09,753
Han talte om et sommerhus.
De havde en dækgynge ved broen.
382
00:34:09,919 --> 00:34:12,756
Der er 15.000 sommerhuse
ved kysten.
383
00:34:12,922 --> 00:34:15,884
Vi behøver et mirakel
for at finde hans.
384
00:34:16,051 --> 00:34:19,638
Eller et lig, en knogle
og et spektrometer.
385
00:34:19,804 --> 00:34:22,432
- Hvad?
- En GPS for knogler?
386
00:34:25,226 --> 00:34:27,896
Næsten færdig. Ring nu.
387
00:34:28,063 --> 00:34:30,398
Mitchie er klar om et minut.
388
00:34:30,565 --> 00:34:36,655
- Er Mitchie der? Hvor var han?
- Det er en ubehagelig historie.
389
00:34:36,821 --> 00:34:42,911
Den er ikke ubehagelig. Jeg brugte
spĂĄner fra den laterale malleolus.
390
00:34:43,078 --> 00:34:48,166
- De indeholder strontium. Fosfat?
- Eller "wooberit".
391
00:34:48,333 --> 00:34:51,419
- Hvad?
- Godt klaret, Mitchie. Tak.
392
00:34:51,586 --> 00:34:58,051
Tjek de lokale fabrikker ved kysten,
der brugte "wooberit" i 1970'erne.
393
00:34:58,218 --> 00:35:01,304
Det lagres i skelettet
fra barndommen.
394
00:35:01,471 --> 00:35:03,640
Vi kan finde det rette omrĂĄde.
395
00:35:03,807 --> 00:35:07,352
Genotec Industries.
Fabrikken blev lukket i 1984.
396
00:35:07,519 --> 00:35:10,271
Lad os finde den nærmeste strand.
397
00:35:13,942 --> 00:35:17,153
- Tæt nok på?
- Det ser godt ud. Vi kører.
398
00:35:37,966 --> 00:35:41,928
- StĂĄ stille, Gene. Eller Calvin.
- Ikke dĂĄrligt, vel?
399
00:35:42,095 --> 00:35:46,433
Du mødte dr. Fields kl. 10.30,
efter Calvins aftale.
400
00:35:46,599 --> 00:35:49,853
Du kom tidligere, ikke?
Du smuglyttede.
401
00:35:50,020 --> 00:35:52,981
- Jeg havde problemer.
- Sænk pistolen.
402
00:35:53,148 --> 00:35:55,692
Se pĂĄ mig, Gene. Jeg forstĂĄr.
403
00:35:55,859 --> 00:35:58,153
Du er træt af folk, der klager.
404
00:35:58,320 --> 00:36:04,993
Han havde succes, men sĂĄrede
sĂĄ mange mennesker pĂĄ vejen.
405
00:36:05,160 --> 00:36:07,454
Jeg bliver nervøs af pistolen.
406
00:36:07,620 --> 00:36:11,791
Disse mænd kan let skyde.
Det er ingen god idé.
407
00:36:11,958 --> 00:36:14,044
Man skal agere her i livet.
408
00:36:14,210 --> 00:36:20,759
Alle frygter at reparere relationer
og tage chancen. De giver op.
409
00:36:20,925 --> 00:36:25,764
Giv ikke op, kommissær.
Hvem ved? Du vinder mĂĄske.
410
00:36:25,930 --> 00:36:30,852
Du ønsker ikke det her, Gene.
Læg pistolen. Læg den ned.
411
00:36:31,019 --> 00:36:36,232
Jeg gjorde det på én dag.
Jeg var bedre til at være ham.
412
00:36:36,399 --> 00:36:39,819
Calvin Spitz er død
samt din psykiater.
413
00:36:41,446 --> 00:36:44,115
Han er ikke den eneste.
414
00:36:48,161 --> 00:36:51,998
Din døde eksmand. Eddie?
415
00:36:52,165 --> 00:36:54,376
Jeg studerer mennesker.
416
00:36:54,542 --> 00:37:00,173
Da jeg indsĂĄ, at I jagtede mig,
studerede jeg ogsĂĄ jer.
417
00:37:00,340 --> 00:37:06,388
Den flotte læge her var nem,
men du var kompliceret. Plaget.
418
00:37:06,554 --> 00:37:10,100
Ville han have levet,
hvis du havde elsket ham mere?
419
00:37:18,066 --> 00:37:20,527
Han er uskadeliggjort.
420
00:37:29,077 --> 00:37:31,955
Pippy siger, at du samler pĂĄ dukker.
421
00:37:33,748 --> 00:37:39,129
Det er ikke dukker, men en sjælden
Boba Fett-figur fra 1980.
422
00:37:39,295 --> 00:37:41,381
SĂĄ...
423
00:37:41,548 --> 00:37:45,176
- Lægger du klemmerne ud?
- Lige foran dig.
424
00:37:45,343 --> 00:37:48,471
Hvis du leger med den,
er det en dukke.
425
00:37:51,349 --> 00:37:57,772
- Jeg undskyldte aldrig...
- Det er i orden, Mendelson.
426
00:37:57,939 --> 00:38:02,193
Vi behøver ikke obducere
dine pinlige fejltagelser.
427
00:38:02,360 --> 00:38:05,905
Jeg ved, at du kan lide
at gøre grin med mig...
428
00:38:06,072 --> 00:38:09,034
Jeg kan ikke lide det.
Jeg elsker det.
429
00:38:09,200 --> 00:38:14,289
Hvor meget du end forsøger,
er der noget venligt ved dig.
430
00:38:16,374 --> 00:38:20,920
Det er der. NĂĄr du forulemper mig,
ser jeg ind i dine -
431
00:38:21,087 --> 00:38:24,632
- enorme, grønne øjne...
432
00:38:24,799 --> 00:38:29,346
De siger: "Mitchie.
Jeg synes, at du er i orden."
433
00:38:32,057 --> 00:38:34,893
Jeg hører det ikke så tit.
434
00:38:40,065 --> 00:38:46,613
Jeg ville bare sige:
"Tara. Du er ogsĂĄ okay."
435
00:38:55,288 --> 00:38:59,250
- Sødt. Tak.
- Ja.
436
00:39:15,141 --> 00:39:21,856
Det er sådan et øjeblik,
jeg ikke kan fortolke. Jeg mĂĄ...
437
00:39:47,382 --> 00:39:51,678
- Det er sjovt.
- Er her ikke uhyggeligt stille?
438
00:39:51,845 --> 00:39:53,930
Jo. Hvor er mit personale?
439
00:39:54,097 --> 00:39:56,891
Mor gik i kirke.
Resten er forsvundet.
440
00:39:57,058 --> 00:40:02,355
- Vil nogen arbejde? Ă…benbart ikke.
- MĂĄske har de forladt dig.
441
00:40:02,522 --> 00:40:08,069
- Jeg er den eneste, du har tilbage.
- Det kunne være værre.
442
00:40:10,947 --> 00:40:15,452
- Sagde du farvel til Aubrey?
- Der er ingen afskeder.
443
00:40:15,618 --> 00:40:20,081
- Aubrey er altid en del af mit liv.
- Ikke flere mord, hĂĄber vi.
444
00:40:20,248 --> 00:40:24,127
"Ikke flere mord, hĂĄber vi."
Prøver du at lyde sexet?
445
00:40:28,381 --> 00:40:30,759
Husk, at du sagde...
446
00:40:30,925 --> 00:40:35,889
- Du kan lide den slags.
- Ja, det kan jeg!
447
00:40:37,766 --> 00:40:39,726
Okay...
448
00:40:42,020 --> 00:40:45,607
NĂĄ...
449
00:40:45,774 --> 00:40:50,820
- Nej. Gør aldrig det igen.
- I lige mĂĄde. Jeg var ved at gĂĄ.
450
00:40:50,987 --> 00:40:54,783
- Du ser strĂĄlende ud.
- Tak.
451
00:40:56,242 --> 00:41:01,873
Undskyld, jeg bare gik i seng i gĂĄr.
Jeg ville ikke vække dig.
452
00:41:02,040 --> 00:41:06,628
- Jeg vil tale om...
- Mig først.
453
00:41:07,837 --> 00:41:12,759
- Vi har noget godt sammen.
- Noget meget stærkt.
454
00:41:12,926 --> 00:41:18,765
Det er specielt,
men jeg tror ikke, det vil fungere.
455
00:41:20,558 --> 00:41:25,563
Det pudsige er, at jeg kom
for at sige det stik modsatte.
456
00:41:25,730 --> 00:41:30,235
Sandheden er, at du har følelser
for en anden kvinde.
457
00:41:30,402 --> 00:41:33,279
Jeg kan ikke konkurrere med hende.
458
00:41:33,446 --> 00:41:36,533
- Det med Aubrey er ikke...
- Ikke hende.
459
00:41:38,535 --> 00:41:44,958
Jeg troede, jeg kunne bruge logik
for at fĂĄ det til at fungere.
460
00:41:45,125 --> 00:41:48,795
Matematik, fysik, kemi.
461
00:41:48,962 --> 00:41:53,466
Nogen sagde,
at det undertiden handler om et blik.
462
00:41:53,633 --> 00:41:59,431
Jeg sĂĄ dig give hende blikket.
Har du nogensinde givet mig det?
463
00:42:06,938 --> 00:42:11,651
Hun er fantastisk. Gid det var mig.
464
00:42:37,010 --> 00:42:41,181
Tekster: Simon Nielsen
www.sdimedia.com
39413