All language subtitles for Rosewood.S01E19.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,012 --> 00:00:24,019
-
Tidligere ...
- Vi hyrer Mitchie denne gang.
2
00:00:24,185 --> 00:00:27,355
- Dropper du mig?
- Jeg mÄ gerne omgÄs patologer.
3
00:00:27,522 --> 00:00:34,738
- Jeg er ikke nogen god bofĂŠlle.
- Du er alligevel aldrig hjemme.
4
00:00:34,904 --> 00:00:39,492
Du er dygtig.
Du skal arbejde for mig.
5
00:00:39,659 --> 00:00:45,665
- MÞd mig pÄ Enrique's om en time.
- Jeg kommer.
AdiĂłs.
6
00:00:51,421 --> 00:00:53,882
Jeg har en aftale med min datter.
7
00:01:13,151 --> 00:01:18,031
Jeg har lige fÄet Þje pÄ
min drĂžmmekvinde.
8
00:01:18,198 --> 00:01:23,286
- Jeg gÄr hen og taler med hende.
- Er du ikke det mindste nervĂžs?
9
00:01:23,453 --> 00:01:30,168
Jeg sveder ikke,
nÄr jeg bruger Speedy Dry.
10
00:02:13,795 --> 00:02:18,967
- Det er et dÄrligt tidspunkt, mor.
- Erica kommer ikke.
11
00:02:20,885 --> 00:02:24,723
- Hvordan ved du, hun kommer?
- Vi er jo uvenner.
12
00:02:24,889 --> 00:02:28,852
Hun ville vĂŠre gode venner
og inviterede mig ud.
13
00:02:29,019 --> 00:02:33,189
- Gik det galt?
- Det kan man roligt sige.
14
00:02:34,107 --> 00:02:37,569
Hvorfor gik du ud med Erica -
15
00:02:37,736 --> 00:02:42,115
- nÄr jeg har lavet mad til hende
og sat musik pÄ?
16
00:02:45,118 --> 00:02:49,914
- I havde det altsÄ...
- Vi havde det sjovt. Alt er i orden.
17
00:02:52,557 --> 00:02:55,352
Vi har ikke kun dig tilfĂŠlles.
18
00:02:55,503 --> 00:03:00,675
En af mine yndlingselever
lĂŠste til lĂŠge sammen med Erica.
19
00:03:00,842 --> 00:03:07,265
- Janie var et Är under mig.
- Det glĂŠder mig.
20
00:03:07,432 --> 00:03:13,438
- Vi har vĂŠret adskilt i tre dage.
- Jeg har fattet det.
21
00:03:13,605 --> 00:03:19,194
- Fortsat god aften sammen.
- Jeg havde det skĂžnt.
22
00:03:20,278 --> 00:03:23,198
Uvenner... Den var sjov.
23
00:03:46,262 --> 00:03:50,225
Hvad har du nu gjort, mor?
24
00:04:00,235 --> 00:04:05,657
- Godmorgen.
- Hvad sker der her?
25
00:04:07,575 --> 00:04:12,205
Der er flere, der er romantiske.
Sid ned.
26
00:04:12,372 --> 00:04:18,378
- Hold grabberne vĂŠk, og se her.
- Det lyder spĂŠndende.
27
00:04:18,545 --> 00:04:22,465
Interessant musikvalg.
28
00:04:22,632 --> 00:04:26,428
Den blev spillet mange
sene nÊtter pÄ universitet.
29
00:04:26,594 --> 00:04:32,058
Hvad skal man med kaffe,
nÄr man har "Bombs Over Baghdad"?
30
00:04:32,225 --> 00:04:37,856
Du gik altsÄ et Är over
Janie Sims pÄ lÊgestudiet.
31
00:04:38,023 --> 00:04:44,446
Men du blev reservelĂŠge
i 2006 ligesom Janie.
32
00:04:44,612 --> 00:04:50,785
- Hvor vil du hen?
- Det er bare interessant.
33
00:04:50,952 --> 00:04:55,540
At holde et sabbatÄr,
fĂžr man bliver reservelĂŠge, er...
34
00:04:55,707 --> 00:05:00,378
- UsĂŠdvanligt? MĂŠrkeligt?
- Rejste du?
35
00:05:00,545 --> 00:05:07,719
Vil du tale om fortiden
eller smage pÄ nutiden?
36
00:05:09,262 --> 00:05:13,683
Helt klart nutiden.
37
00:05:18,563 --> 00:05:23,109
- Tag den bare.
- Hej, Villa.
38
00:05:24,444 --> 00:05:26,946
Hvorhenne?
39
00:05:32,410 --> 00:05:38,124
NÄr mor har gjort noget,
jeg ikke synes om, forsvinder hun.
40
00:05:38,291 --> 00:05:43,088
- Sidst var hun vĂŠk i to dĂžgn.
- SĂ„ venter du bare.
41
00:05:43,254 --> 00:05:48,218
Er det dit kloge rÄd?
Hop ind i din bil igen -
42
00:05:48,385 --> 00:05:53,431
- og fjern den attitude.
Den klĂŠder dig ikke.
43
00:05:53,598 --> 00:05:58,436
Erica holdt et sabbatÄr efter uni.
Hun sagde ikke hvorfor.
44
00:05:58,603 --> 00:06:05,360
- Hun har nĂŠppe en kriminel fortid.
- Hvad laver du her, Mitchie?
45
00:06:05,527 --> 00:06:11,074
Jeg lyttede efter nye opgaver
til min nye chef pÄ politiradioen.
46
00:06:11,241 --> 00:06:17,163
Jeg finder sager, mens du venter.
Aflytning er ulovligt.
47
00:06:17,330 --> 00:06:22,502
- Det generer nĂŠppe vores ven, Villa.
- Jeg er hans ven, ikke din.
48
00:06:22,669 --> 00:06:29,301
Vi ses pÄ MCL.
Det stÄr for "Magic City Lab".
49
00:06:38,643 --> 00:06:45,275
Hvad er der sket? Vidner hĂžrte stĂžj
i gÄr aftes. Var der uroligheder?
50
00:06:45,442 --> 00:06:51,865
Izzy indspillede demosange alene.
StĂžj var hans levevej.
51
00:06:52,032 --> 00:06:57,287
- Havde han dÄrligt helbred?
- Nej, han levede sundt.
52
00:06:57,454 --> 00:07:02,792
- I har vist det hele her.
- Izzy satsede alt pÄ musikken.
53
00:07:02,959 --> 00:07:08,882
- Her er alt, hvad man kan bruge.
- Kender vi noget af jeres musik?
54
00:07:13,219 --> 00:07:20,185
- Reklamen for Speedy Dry.
- Nu nynner jeg den i tre dage.
55
00:07:20,352 --> 00:07:26,566
- Jeg producerer reklamer.
- Izzy skrev sangene. Jeg sang.
56
00:07:26,733 --> 00:07:33,573
- Vi mĂždtes i gruppen, Shades Deep.
- I var populĂŠre i Miami.
57
00:07:33,740 --> 00:07:36,660
Min sĂžster var en stor fan.
58
00:07:38,036 --> 00:07:41,373
Jeg kan ikke fatte, at han er dĂžd.
59
00:07:42,916 --> 00:07:47,712
- Det er uretfĂŠrdigt. Jeg vil...
- Undskyld os.
60
00:07:49,339 --> 00:07:54,844
- Der er ingen tegn pÄ indbrud.
- Der var heller ikke noget pÄ liget.
61
00:07:55,011 --> 00:07:58,139
Men det kan dreje sig om mord.
62
00:08:01,685 --> 00:08:05,105
Er der nogen,
der ville gĂžre ham fortrĂŠd?
63
00:08:05,271 --> 00:08:09,901
- Tror I, at han blev ..?
- Vi kan ikke udelukke noget.
64
00:08:10,068 --> 00:08:17,367
Izzy var uvenner med en kollega,
Sylvester Maines.
65
00:08:17,534 --> 00:08:21,496
Han havde karantĂŠne fra studiet.
66
00:08:23,957 --> 00:08:29,963
DÞdsÄrsagen vil vise,
om det er et mord.
67
00:08:36,636 --> 00:08:40,807
- Shades Deep var gode.
- Ja, jeg elsker sangen.
68
00:08:40,974 --> 00:08:46,354
Elsker du den? SĂ„ syng med.
69
00:08:55,613 --> 00:09:00,035
- Nej, du elskede dem ikke.
- Men det kan jeg komme til.
70
00:09:00,201 --> 00:09:06,207
Jeg vil takke dig for denne mulighed.
71
00:09:06,374 --> 00:09:12,922
- Jeg skal nok gengĂŠlde tjenesten.
- GĂžr mig en tjeneste. Slap af.
72
00:09:13,089 --> 00:09:16,259
- Jeg skal nok.
- FÄr alle sÄdan en?
73
00:09:16,426 --> 00:09:21,890
- Det er mad fra Izzys studie.
- Jeg elsker mad fra gerningssteder.
74
00:09:22,057 --> 00:09:28,980
- Shades Deep stoppede for tidligt.
- Der var mange rygter om hvorfor.
75
00:09:29,147 --> 00:09:32,442
Jeg gÊtter pÄ,
at det var Illuminati.
76
00:09:32,609 --> 00:09:39,699
Izzy blev mÄske drÊbt i raseri,
men hvorfor fĂžrst nu?
77
00:09:39,866 --> 00:09:46,748
Der er en kontusion pÄ armen.
Det skyldes nok et slagsmÄl.
78
00:09:46,915 --> 00:09:51,211
- Den er gulbrun og to dage gammel.
- Nej, den er brungul.
79
00:09:51,378 --> 00:09:56,424
Jeg har analyseret farven
pÄ computeren og rundet nedad.
80
00:09:56,591 --> 00:10:00,345
- Jeg rundede opad.
- Kom nu...
81
00:10:04,516 --> 00:10:09,104
- Vi skal finde pÄ en hilsen.
- Men hvad er dÞdsÄrsagen?
82
00:10:09,270 --> 00:10:12,065
Begge Ăžjnene var usĂŠdvanligt faste.
83
00:10:12,232 --> 00:10:18,530
- ĂjenvĂŠsken var koaguleret.
- Jeg taler med Sylvester.
84
00:10:18,697 --> 00:10:23,410
- Jeg tager med.
- Hvad med dÞdsÄrsagen?
85
00:10:23,576 --> 00:10:28,123
- Den kan Mitchie regne ud.
- Fik jeg lige kommandoen her?
86
00:10:28,289 --> 00:10:30,500
Nej!
87
00:10:37,549 --> 00:10:41,553
Der har vi ham. Sylvester Maines.
88
00:10:41,720 --> 00:10:48,101
- Er det mig, eller er han dygtig?
- Gider du lige?
89
00:10:48,268 --> 00:10:51,313
MĂ„ jeg ikke spise en sandwich?
90
00:10:51,479 --> 00:10:58,486
- Er du bare her for at ĂŠde?
- Ja.
91
00:11:01,823 --> 00:11:05,869
- Spis et andet sted. Ud!
- East Miami politi.
92
00:11:06,036 --> 00:11:09,581
Jeg foreslÄr,
at du ĂŠndrer indstilling.
93
00:11:09,748 --> 00:11:15,378
- Vi efterforsker Izzy Clatemans dĂžd.
- Er Izzy dĂžd?
94
00:11:15,545 --> 00:11:20,300
- Hvad er der sket?
- Han blev mÄske myrdet.
95
00:11:20,467 --> 00:11:25,472
- Tror I, at jeg er indblandet?
- Rolig.
96
00:11:25,639 --> 00:11:30,810
Izzy tjente millioner pÄ reklamer,
mens du spiller pÄ tomme barer.
97
00:11:30,977 --> 00:11:35,231
- Hvem tror du, at du er?
- Slap af, Sylvester.
98
00:11:35,398 --> 00:11:41,279
Beskyld mig ikke for mordet pÄ Izzy.
Jeg er smuttet.
99
00:11:44,783 --> 00:11:47,619
Nu er du i knibe.
100
00:12:00,298 --> 00:12:05,512
Izzy var min ven.
Jeg ville aldrig gĂžre ham fortrĂŠd.
101
00:12:05,679 --> 00:12:09,933
Husker du en koncert pÄ
Miami Moose for to dage siden?
102
00:12:10,100 --> 00:12:14,312
Jeg forstÄr godt, hvis du ikke kan.
Se her.
103
00:12:17,190 --> 00:12:20,318
Nu kommer det bedste.
104
00:12:25,532 --> 00:12:30,870
- MĂ„ jeg fortĂŠlle en hemmelighed?
- Du har fundet en kvinde.
105
00:12:31,037 --> 00:12:34,624
Du plejer ikke at have
sÄdan en slipseknude.
106
00:12:34,791 --> 00:12:41,881
En anden mÄ have bundet den.
De andre var vist bundet pÄ forhÄnd.
107
00:12:42,048 --> 00:12:47,637
Hvad er der galt med det?
Jeg har travlt.
108
00:12:47,804 --> 00:12:52,183
Der er ogsÄ noget andet. Du er glad.
109
00:12:52,350 --> 00:12:57,522
Hun er stĂŠrk som tabasco.
Jeg prĂžver nye ting.
110
00:12:57,689 --> 00:13:00,692
- Det er skĂžnt.
- Det er Daisie Villa.
111
00:13:00,859 --> 00:13:08,199
Sigt pÄ ansigtet, ikke vÊggen.
Du tabte besindelsen.
112
00:13:08,366 --> 00:13:14,956
- Hvorfor angreb du Izzy?
- Jeg inviterede ham til koncerten.
113
00:13:15,123 --> 00:13:21,546
- Vi skulle synge sammen pÄ scenen.
- Men han nĂŠgtede, og du blev sur.
114
00:13:21,713 --> 00:13:27,469
Jeg drĂŠbte ikke Izzy.
Han valgte at oplĂžse gruppen.
115
00:13:27,636 --> 00:13:32,223
- Var du glad for det?
- Nej, men vi er som brĂždre.
116
00:13:32,390 --> 00:13:38,480
- Man drĂŠber ikke sin bror.
- Undskyld, at du fik nyheden fĂžrst.
117
00:13:38,647 --> 00:13:43,818
Villa og jeg
fÄr nÊsten nyheden samtidig.
118
00:13:43,985 --> 00:13:50,533
Izzy var en stjerne.
Men den slags kan vĂŠre irriterende.
119
00:13:50,700 --> 00:13:56,831
- Jeg er enig. Har du et alibi?
- Plejehjemmet Sunshine.
120
00:13:58,958 --> 00:14:04,547
En af beboerne blev sur over, at
jeg ikke ville synge Barry Manilow.
121
00:14:04,714 --> 00:14:10,762
Jeg synger gerne Barry White eller
Chuck Berry, men ikke Manilow.
122
00:14:10,929 --> 00:14:16,434
Skal jeg sige til Villa,
at jeg dusker hendes mor?
123
00:14:16,601 --> 00:14:22,732
Ja, men formuler det lidt bedre.
Folk finder ud af den slags.
124
00:14:22,899 --> 00:14:27,362
Jeg kan ikke regne med Daisie.
Hun ignorerer mig for tiden.
125
00:14:27,529 --> 00:14:31,908
- Hvorfor vil hun ikke tale om det?
- Den slags er svĂŠrt.
126
00:14:32,075 --> 00:14:37,580
- Nu har du chancen for at tilstÄ.
- SĂ„ er det nok.
127
00:14:37,747 --> 00:14:44,254
- Jeg er ikke et barn.
- Sylvester er vred, men uskyldig.
128
00:14:44,421 --> 00:14:49,050
Der er en ting til, Villa. Jeg...
129
00:14:51,845 --> 00:14:57,142
- Du har styr pÄ det.
- Tak, chef.
130
00:15:01,688 --> 00:15:05,442
Rapporten kommer ikke hurtigere,
fordi du stÄr her.
131
00:15:05,608 --> 00:15:09,279
Jeg elsker at analysere toksikologi.
132
00:15:09,446 --> 00:15:15,577
Det betalte mine medicinstudier.
Hvad ender det med, Pip?
133
00:15:17,495 --> 00:15:23,501
- Det ender med toksikologi.
- Taler du, fĂžr du tĂŠnker?
134
00:15:23,668 --> 00:15:27,922
SÄdan har det altid vÊret.
Se, hvem der kommer.
135
00:15:28,089 --> 00:15:34,012
Hvordan gÄr det, Rosie?
Resultatet er klar.
136
00:15:34,179 --> 00:15:39,267
- Hvad stÄr der?
- Tag det nu roligt.
137
00:15:39,434 --> 00:15:43,980
Tak, fordi du hyrede ham.
Izzy havde taget betablokkere.
138
00:15:44,147 --> 00:15:48,568
Hjertet har vist vĂŠret sundt.
MÄske led han af arytmi.
139
00:15:48,735 --> 00:15:52,739
- MÄske havde han dÄrlige nerver.
- Eller blev forgiftet.
140
00:15:52,906 --> 00:15:58,411
- Med betablokkere? Det lyder sĂŠrt.
- Morderen ville mÄske skjule mordet.
141
00:15:58,578 --> 00:16:05,502
- Hjertet kan ikke tÄle noget nyt.
- Kroppen kan reagere negativt.
142
00:16:05,669 --> 00:16:08,630
Mosie er i topform i dag!
143
00:16:13,134 --> 00:16:17,889
- Izzy kan vĂŠre blevet forgiftet
- Jeg har fundet et motiv.
144
00:16:18,056 --> 00:16:23,019
Jimmy Amiel startede Shades Deep
og grundlagde studiet.
145
00:16:23,186 --> 00:16:28,191
Izzy sagsÞgte Amiel pÄ grund af
deres aftale for flere millioner.
146
00:16:28,358 --> 00:16:34,406
Send adressen, sÄ mÞdes vi der.
Jeg giver Erica materialet om Izzy.
147
00:16:34,572 --> 00:16:40,412
Vi stĂžtter dig.
Jeg kan tage derhen med dem.
148
00:16:40,578 --> 00:16:43,289
Jeg siger til Erica, at du kommer.
149
00:16:45,000 --> 00:16:50,338
- Kom ind. Er det materialet?
- Ja.
150
00:16:50,505 --> 00:16:56,761
- Er du den nye?
- Mitchie Mendelson. "M&M".
151
00:16:58,263 --> 00:17:04,436
- Var der andet?
- Jeg har lĂŠst din artikel om...
152
00:17:04,602 --> 00:17:10,608
...at opdage iskĂŠmisk hjertesygdom,
nÄr dÞden er indtruffet.
153
00:17:10,775 --> 00:17:14,821
Du og Rosie vildere end
Ja Rule og Ashanti.
154
00:17:14,988 --> 00:17:19,409
- Jeg har travlt.
- Og jeg skal ringe til Rosie.
155
00:17:19,576 --> 00:17:25,290
Han vil vide, hvad jeg laver.
Vi holder intet skjult for hinanden.
156
00:17:25,457 --> 00:17:29,544
Vi er "liber apertus".
Det betyder "Äben bog" pÄ latin.
157
00:17:29,711 --> 00:17:35,050
Er der noget,
jeg skal skrive for dig i den bog?
158
00:17:35,216 --> 00:17:38,887
Jeg kan sagtens ordne det.
159
00:17:42,223 --> 00:17:49,397
Sig det. Jeg blive ikke sur.
Jeg er ikke et pattebarn.
160
00:17:49,564 --> 00:17:56,154
Hemmeligheder kan vĂŠre gode,
f.eks. hvis der er "surprise party".
161
00:17:56,321 --> 00:18:02,577
Vil du hÞre om min 18-Ärs
fĂždselsdag? Hvor vil du hen?
162
00:18:02,744 --> 00:18:06,873
Hendes hemmelighed kan vĂŠre god,
hvis du er positiv.
163
00:18:07,040 --> 00:18:13,797
- Ericas hemmelighed er Ärsagen.
- Det passer ikke.
164
00:18:13,963 --> 00:18:18,969
At opklare mysterier er dit job.
Generer Ericas hemmelighed dig?
165
00:18:22,472 --> 00:18:28,603
Sangen er alt for trist
til en reklame for et skyllemiddel.
166
00:18:28,770 --> 00:18:34,025
- Ingen blĂždgĂžr tĂžj med depression!
- Det drejer sig om Izzy Clateman.
167
00:18:34,192 --> 00:18:39,489
Han dĂžde i aftes
under mystiske omstĂŠndigheder.
168
00:18:39,656 --> 00:18:45,078
FÄr dette dig til at fÞle dig som
et barn eller en frĂŠk massĂžse?
169
00:18:45,245 --> 00:18:50,542
- Vil I skifte lotion?
- Ville du af med Izzy?
170
00:18:50,709 --> 00:18:55,380
- Hans dĂžd generer dig vist ikke.
- Jeg kendte ham i en evighed.
171
00:18:55,547 --> 00:19:01,011
Han ville ikke Ăžnske,
at jeg grĂŠd for hans skyld.
172
00:19:01,177 --> 00:19:05,890
Skyldes det ikke, at han ville
sagsĂžge dig for kontraktbrud?
173
00:19:06,057 --> 00:19:09,436
Uden tvivl. Tal med min advokat.
174
00:19:09,602 --> 00:19:13,815
Det kan du selv gĂžre,
nÄr jeg har anholdt dig.
175
00:19:13,982 --> 00:19:21,323
Det handlede ikke om penge.
Izzy ville have mere kreativ frihed.
176
00:19:21,489 --> 00:19:28,788
- Vil I ikke prĂžve min lotion?
- Du myrdede ham i vrede.
177
00:19:28,955 --> 00:19:34,753
Hvorfor drĂŠbe min pengemaskine?
SagsanlĂŠg var ikke noget problem.
178
00:19:34,919 --> 00:19:38,673
- HvornÄr sÄ du Izzy sidst?
- For flere uger siden.
179
00:19:38,840 --> 00:19:43,345
Tal med Sylvester i stedet.
Han tilgav aldrig Izzy.
180
00:19:43,511 --> 00:19:49,976
Sylvester accepterede Izzys afgang,
men forstod aldrig hvorfor.
181
00:19:50,143 --> 00:19:56,733
Izzy forlod bandet, da han opdagede
Sylvesters hemmelighed.
182
00:19:56,900 --> 00:19:59,402
Hvilken hemmelighed?
183
00:20:05,158 --> 00:20:09,829
- Jeg har som sagt et alibi.
- Ja, men har hun et?
184
00:20:16,753 --> 00:20:22,217
- Vores forhold var indviklet.
- Jeg tror, jeg er med.
185
00:20:22,384 --> 00:20:28,139
Izzy forlod Shades Deep,
fordi du var ham utro.
186
00:20:28,306 --> 00:20:33,603
Du var utro igen,
og pludselig var han dĂžd.
187
00:20:33,770 --> 00:20:39,359
- Jeg har aldrig vĂŠret utro mod Izzy.
- Men du og Sylvester blev kĂŠrester.
188
00:20:39,526 --> 00:20:45,991
Nej. Izzy vidste besked om Sylvester.
Jeg elskede dem begge.
189
00:20:46,157 --> 00:20:50,662
- Var det i orden med Izzy?
- Ja, ogsÄ for Sylvester.
190
00:20:50,829 --> 00:20:53,999
Det lyder sĂŠrt,
men det fungerede for os.
191
00:20:54,165 --> 00:20:59,629
- Vi blÊste pÄ, hvordan det foregik.
- Pengene Ăždelagde vist en del.
192
00:20:59,796 --> 00:21:04,801
Den rigeste af jer dĂžr,
og du fÄr alle hans penge.
193
00:21:04,968 --> 00:21:10,473
BrĂŠnd dem. Min kĂŠrlighed til Izzy
havde intet med penge at gĂžre.
194
00:21:10,640 --> 00:21:16,938
Har du mĂždt en som Izzy,
som er et sandt geni?
195
00:21:17,105 --> 00:21:23,486
Han var en kunstner.
Man fĂžlte sig som verdens midtpunkt.
196
00:21:23,653 --> 00:21:28,867
- Har du fundet ud af noget nyt?
- Erica har gransket materialet.
197
00:21:29,034 --> 00:21:36,207
Izzy havde lige fÄet at vide, at han
havde arytmi, men sagde intet.
198
00:21:36,374 --> 00:21:42,339
- GĂŠt, hvad han tog imod det.
- Betablokkere.
199
00:21:42,505 --> 00:21:46,051
Chefen skal vide,
at pengene er spildt.
200
00:21:46,217 --> 00:21:49,971
- Vil du med?
- Ellers tak. Held og lykke.
201
00:21:54,184 --> 00:22:00,815
Hvad nu? Har du gjort noget ulovligt?
Ellers har jeg ikke tid.
202
00:22:00,982 --> 00:22:06,863
Jeg hÞrte, at Erica tog et sabbatÄr
efter lĂŠgestudiet. Hvem gĂžr det?
203
00:22:07,030 --> 00:22:14,079
- StudiegĂŠlden skal betales af!
- Fald ned, eller lÊg pÄ.
204
00:22:14,245 --> 00:22:19,417
Jeg ville finde ud af,
hvad der skete for at hjĂŠlpe Rosie.
205
00:22:19,584 --> 00:22:24,631
Jeg ringede til venner pÄ Cornell,
og jeg ved, hvad Erica gjorde.
206
00:22:24,798 --> 00:22:27,008
Sig ikke et ord mere!
207
00:22:32,722 --> 00:22:37,310
- Send heller ikke en SMS.
- Jeg fortryder allerede.
208
00:22:37,477 --> 00:22:42,732
Jeg var nĂždt til at fortĂŠlle det,
og I er gode venner.
209
00:22:42,899 --> 00:22:47,195
- Glem alt, hvad du ved.
- Rosie bÞr fÄ det at vide.
210
00:22:47,362 --> 00:22:52,701
- Det klarer Rosie og Erica selv.
- Du har ret.
211
00:22:52,867 --> 00:22:56,579
Hvor slemt er dette
pÄ en skala fra 1 til 10?
212
00:22:58,832 --> 00:23:01,001
10.
213
00:23:04,379 --> 00:23:08,425
- Du er stille.
- Hvad gjorde Erica i sabbatÄret?
214
00:23:08,591 --> 00:23:13,305
Jeg kan ikke sladre.
Det er Rosie og Ericas privatsag.
215
00:23:13,471 --> 00:23:20,603
- Er der noget, jeg bĂžr vide?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
216
00:23:20,770 --> 00:23:25,942
Jeg mÄ heller ikke fÄ det at vide.
En hemmelighed er en hemmelighed.
217
00:23:26,109 --> 00:23:31,990
- Det er indviklet.
- En mor fortjener at fÄ alt at vide.
218
00:23:32,157 --> 00:23:36,369
- Det er noget, du finder pÄ.
- Ud med sproget.
219
00:23:36,536 --> 00:23:40,165
Jeg kan ikke sige det,
mrs. Rosewood.
220
00:23:40,332 --> 00:23:45,337
- Hvor lÊnge har Êggene stÄet der?
- Siden jeg havde tandbĂžjle.
221
00:23:45,503 --> 00:23:47,964
SpĂžrg ikke.
222
00:23:48,131 --> 00:23:53,470
Musiklegenden Izzy Clateman
blev fundet dÞd i sit studie i gÄr.
223
00:23:53,637 --> 00:23:56,598
DÞdsÄrsagen er endnu ikke fastsat.
224
00:23:57,766 --> 00:24:01,478
En mindehĂžjtidelighed
bliver afholdt i Tribute Club.
225
00:24:03,521 --> 00:24:10,278
Det ser sort ud. Det skyldes mor
og hendes hemmelighed.
226
00:24:10,445 --> 00:24:13,406
Hvorfor gÄr
Ericas hemmelighed mig pÄ?
227
00:24:13,573 --> 00:24:17,952
Uanset hvad hemmeligheden er,
sÄ lÞser I det nok.
228
00:24:18,119 --> 00:24:25,043
- Du kan ogsÄ bare spÞrge hende.
- Jeg venter og ser, hvad der sker.
229
00:24:26,878 --> 00:24:32,008
- Du er ikke god til at vente.
- Ikke? Har du beviser?
230
00:24:32,175 --> 00:24:37,847
Du venter aldrig i bilen,
nÄr jeg giver dig besked pÄ det.
231
00:24:38,014 --> 00:24:43,269
Du siger noget.
Men jeg vil gĂžre ligesom dig.
232
00:24:43,436 --> 00:24:48,566
Du venter pÄ,
at din mor fortĂŠller dig noget.
233
00:24:48,733 --> 00:24:53,989
Jeg bliver mÄske Êldre end Êggene,
fĂžr hun fortĂŠller det.
234
00:24:54,155 --> 00:24:59,119
Hans Ăžjne var faste.
Svaret findes i Izzys lig.
235
00:24:59,285 --> 00:25:03,832
Men hvis vi ikke finder ud af det,
er vi fĂŠrdige.
236
00:25:06,626 --> 00:25:08,628
Jeg har noget.
237
00:25:24,519 --> 00:25:30,108
Izzy dĂžr, uden vi ved hvorfor,
og hans manager hĂŠnger sig.
238
00:25:30,275 --> 00:25:35,655
- Izzys dĂžd var ingen ulykke.
- Hvorfor begik Amiel selvmord?
239
00:25:35,822 --> 00:25:42,954
Enten drĂŠbte han Izzy,
eller ogsÄ vidste han noget.
240
00:25:43,121 --> 00:25:49,377
Amiel har fÄet en SMS. "Jeg er her.
Kom sÄ." GÊt. hvem den er fra.
241
00:25:49,544 --> 00:25:51,838
Sylvester.
242
00:25:52,005 --> 00:25:56,968
Hej. Sikken dejlig overraskelse.
243
00:25:57,135 --> 00:26:01,389
- Er det allerede "happy hour"?
- Gid det var.
244
00:26:01,556 --> 00:26:08,396
Rosie ville have en DNA-analyse af
Izzy, sÄ jeg kontaktede en kollega.
245
00:26:08,563 --> 00:26:15,445
Du har sikkert bemĂŠrket,
at min sĂžn er forelsket i dig.
246
00:26:15,612 --> 00:26:21,451
Du mener vist ikke,
at det er positivt.
247
00:26:21,618 --> 00:26:26,873
Vi to er ens.
Vi skjuler vores fĂžlelser.
248
00:26:27,040 --> 00:26:33,129
Vi vil ikke fÞle os sÄrbare.
Vi tror, at vi skal vĂŠre stĂŠrke.
249
00:26:33,296 --> 00:26:40,220
Men du skal vise
Beaumont begge sider.
250
00:26:40,387 --> 00:26:44,683
Hans sundhedsproblemer
vil blive vĂŠrre.
251
00:26:44,849 --> 00:26:48,770
Trykket i hans ben, hans tinnitus -
252
00:26:48,937 --> 00:26:54,109
- og smerten i hans bryst
vil blive uudholdelig.
253
00:26:54,275 --> 00:26:58,154
Han vil ikke bryde sig om
at fÞle sig sÄrbar med dig.
254
00:26:58,321 --> 00:27:04,995
Du ser kun hans vĂŠrste side,
hvis du lader ham gĂžre det samme.
255
00:27:05,161 --> 00:27:11,084
Nu er jeg med.
Mit sabbatÄr er blevet vigtigt.
256
00:27:11,251 --> 00:27:17,799
Tak for rÄdet,
men ikke alle er som en Äben bog.
257
00:27:17,966 --> 00:27:20,969
Vi passer pÄ hinanden
i vores familie.
258
00:27:22,470 --> 00:27:27,517
Det gÊlder ogsÄ for dem,
vi tager imod i vores familie.
259
00:27:34,065 --> 00:27:41,239
Ja. Jeg var pÄ Amiels kontor.
Han ville have et forretningsmĂžde.
260
00:27:41,406 --> 00:27:45,785
Jeg Äbnede dÞren
og sÄ ham hÊnge der.
261
00:27:45,952 --> 00:27:50,832
- Hvorfor stak du af?
- Skal jeg virkelig forklare det?
262
00:27:50,999 --> 00:27:57,839
Se ikke pÄ mig sÄdan.
Jeg har ikke fortalt Villa det.
263
00:27:58,006 --> 00:28:02,427
Daisie vil ikke fortĂŠlle det.
Det er mellem mor og datter.
264
00:28:02,594 --> 00:28:05,639
Jeg har intet at sige.
265
00:28:06,848 --> 00:28:14,189
Jeg ved, at jeg er i knibe.
Villa er ikke hvem som helst.
266
00:28:14,356 --> 00:28:20,445
Jeg ville uden videre
betro hende mit liv.
267
00:28:20,612 --> 00:28:25,325
MÄske bliver hun rasende.
Jeg vil ikke miste hende.
268
00:28:25,492 --> 00:28:29,663
Du har ret.
Jeg er nĂždt til at lĂžbe risikoen.
269
00:28:29,829 --> 00:28:36,044
Jeg siger det til Daisie.
Vil hun ikke fortĂŠlle Villa det -
270
00:28:36,211 --> 00:28:43,385
- er jeg ikke manden i hendes liv.
Tak. Det havde jeg brug for.
271
00:28:43,551 --> 00:28:46,179
Der er en ting, der generer mig.
272
00:28:46,346 --> 00:28:51,601
Amiel har ikke haft kontakt med dig,
siden du spillede i Shades Deep.
273
00:28:51,768 --> 00:28:57,983
Izzy havde talt med Amiel om
at lade mig skrive reklamemelodier.
274
00:28:58,149 --> 00:29:02,070
Izzy og jeg var uvenner,
men vi var som en familie.
275
00:29:02,237 --> 00:29:06,241
Vi spiste frokost sidste tirsdag.
Amiel var der ogsÄ.
276
00:29:06,408 --> 00:29:11,246
- De fik en demo af mig.
- MĂždte Amiel Izzy forrige uge?
277
00:29:11,413 --> 00:29:15,709
- Amiel lĂžj om Izzy.
- Hans lig vil afslĂžre sandheden.
278
00:29:15,875 --> 00:29:20,714
Hvis Amiel er indblandet,
vil obduktionen afslĂžre det.
279
00:29:24,509 --> 00:29:27,762
- Hvad er der?
- Hvorfor stirrer du pÄ mig?
280
00:29:29,431 --> 00:29:35,937
Ionkanalerne viser, at nerverne
reagerede pÄ elektrisk stimulering.
281
00:29:36,104 --> 00:29:39,024
Vi bĂžr undersĂžge Izzys indre Ăžre.
282
00:29:39,190 --> 00:29:45,530
SĂ„ skal Ăžreknoglen skĂŠres op.
Det krĂŠver en boremaskine -
283
00:29:45,697 --> 00:29:48,783
- med en styrke pÄ mindst otte bar.
284
00:29:50,201 --> 00:29:55,665
- Den kan ogsÄ bruges.
- HÄrcellerne i Izzys Þrer er vÊk.
285
00:29:55,832 --> 00:30:01,796
- De blev udsat for...
- Pludselige lyde! Ville du sige det?
286
00:30:01,963 --> 00:30:06,843
- Jeg kastede den til dig.
- Han dĂžde af en hĂžj lyd.
287
00:30:07,010 --> 00:30:13,058
- Det fik Ăžjnene til at koagulere.
- Og han fik hjertestop! Undskyld.
288
00:30:13,224 --> 00:30:17,979
- Izzy dÞde altsÄ af hÞj musik?
- Lyden kom pludseligt.
289
00:30:18,146 --> 00:30:24,486
Han havde en defekt pÄ gen-LQT2,
hvilket forÄrsagede hjertestop.
290
00:30:24,653 --> 00:30:26,905
Vent lidt...
291
00:30:28,156 --> 00:30:33,119
Amiel havde hĂŠngt der i mindst
en time, men har ingen blÄ mÊrker.
292
00:30:33,286 --> 00:30:39,209
- SĂ„ var han dĂžd forinden.
- Det var mÄske ikke selvmord.
293
00:30:39,376 --> 00:30:43,213
- Amiel blev myrdet.
- Af hvem?
294
00:30:43,380 --> 00:30:50,220
Af den, der ikke Ăžnskede,
at Amiel ville afslĂžre Izzys morder.
295
00:30:50,387 --> 00:30:54,516
Og morderen var ikke alene.
296
00:30:59,020 --> 00:31:05,276
Som tak for hjÊlpen kan du fÄ et
politiskilt eller romantisk middag.
297
00:31:05,443 --> 00:31:09,906
- Vi mÄ vente lidt med det.
- Med politiskiltet eller middagen?
298
00:31:10,073 --> 00:31:16,246
Begge dele. Har du fortalt
din mor om mit sabbatÄr?
299
00:31:16,413 --> 00:31:20,375
- Hun spurgte, om det.
- Jeg har ikke sagt noget.
300
00:31:20,542 --> 00:31:25,672
Jeg trĂŠnger til at vĂŠre alene
i et stykke tid. Vi tales ved.
301
00:31:30,468 --> 00:31:37,142
- Erica sagde noget interessant.
- Det er min skyld!
302
00:31:37,309 --> 00:31:41,896
Jeg hĂžrte dig tale med
Erica om sabbatÄret.
303
00:31:42,063 --> 00:31:48,445
Jeg ville finde ud af grunden
for at berolige dig.
304
00:31:48,611 --> 00:31:54,034
- Og sÄ blev din mor indblandet.
- Det gĂžr mig aldrig rolig.
305
00:31:54,200 --> 00:31:59,789
Jeg ville gĂžre noget som tak,
fordi jeg fik et job her.
306
00:31:59,956 --> 00:32:06,629
Nu er der ingen lig i min bil.
I er som én stor familie her.
307
00:32:06,796 --> 00:32:13,178
I er faktisk en familie.
Jeg holder mund. Er jeg fyret?
308
00:32:13,345 --> 00:32:19,351
Mitchie. Du er ikke fyret.
Men jeg er meget skuffet.
309
00:32:19,517 --> 00:32:24,898
- Det var til dit eget bedste.
- Jeg kan ikke lide metoden.
310
00:32:35,575 --> 00:32:41,247
- Hvad har du fundet ud af?
- Amiel blev myrdet af en ukendt.
311
00:32:41,414 --> 00:32:48,421
- Er alt i orden?
- Mitchie er gÄet bag min ryg.
312
00:32:48,588 --> 00:32:54,344
Bliv ikke vred,
men han har fortalt mig alt.
313
00:32:54,511 --> 00:33:01,559
- Jeg burde tale med Erica.
- Netop. GĂ„ direkte til kilden.
314
00:33:01,726 --> 00:33:06,982
- Er du sikker?
- Vi vil bestille mad.
315
00:33:07,148 --> 00:33:13,571
Pippy siger, at du kan lide kinesisk,
men jeg vil ikke kvaje mig igen.
316
00:33:13,738 --> 00:33:16,032
Jeg skal lige...
317
00:33:18,868 --> 00:33:21,705
Undskyld. Forkert knap.
318
00:33:25,583 --> 00:33:28,878
Hvad tÊnker du pÄ?
319
00:33:29,045 --> 00:33:34,134
- Kun udstyret er her stadig.
- Vil I ikke fortsĂŠtte?
320
00:33:34,301 --> 00:33:39,639
- Har I ikke en aftale med kunden?
- Ikke uden Izzy.
321
00:33:39,806 --> 00:33:46,104
Kan du gĂžre mig en tjeneste?
Jeg elsker virkelig reklamer.
322
00:33:46,271 --> 00:33:52,402
- Kan du synge en sang?
- Det er til ĂŠre for Izzy.
323
00:33:52,569 --> 00:33:57,824
- Ja. Men jeg kan ikke synge.
- Mange tak, Walt.
324
00:33:57,991 --> 00:34:01,369
- Finder du en sang til os?
- Ja.
325
00:34:05,415 --> 00:34:12,130
Hvor trykker jeg, hvis jeg vil tale
med ham? Er der en lÄseknap?
326
00:34:13,757 --> 00:34:19,554
Her er bÄde trommer,
bas, piano og sang.
327
00:34:19,721 --> 00:34:23,224
Hvis du var her,
da Izzy stod i bÄsen -
328
00:34:23,391 --> 00:34:30,565
- og ville spille et nummer,
skubbede du sÄ denne op?
329
00:34:31,941 --> 00:34:35,028
Nu begynder det at ligne noget.
330
00:34:36,988 --> 00:34:43,578
En skĂžn lille melodi.
Izzy var dygtig, ikke?
331
00:34:43,745 --> 00:34:49,209
- Mere bas, Rosie.
- Vil du have mere bas? Okay.
332
00:34:54,130 --> 00:35:00,261
- Pas nu pÄ.
- Lidt mere.
333
00:35:04,683 --> 00:35:11,690
- SĂ„ er det nok.
- Vi har ikke engang lagt sangen pÄ.
334
00:35:11,856 --> 00:35:14,401
Nu gÄr det lÞs!
335
00:35:24,202 --> 00:35:26,997
Hold op! Lad vĂŠre!
336
00:35:34,421 --> 00:35:38,341
Skru ned! Jeg mener det!
337
00:35:49,519 --> 00:35:54,607
- Hvorfor gjorde I det?
- Du drÊbte Izzy pÄ samme mÄde.
338
00:35:54,774 --> 00:36:00,071
- Hvorfor skulle jeg drĂŠbe Izzy?
- Han ville genforene Shades Deep.
339
00:36:00,238 --> 00:36:05,869
- Der lÄ nye sange pÄ hans computer.
- Samarbejdet var slut.
340
00:36:06,036 --> 00:36:11,458
Du blev sur og snakkede med Amiel,
som ogsÄ var sur pÄ Izzy.
341
00:36:11,624 --> 00:36:16,129
- I ville gĂžre Izzy fortrĂŠd.
- SĂ„ skruede du op for lyden.
342
00:36:16,296 --> 00:36:18,298
Det var ikke svĂŠrt.
343
00:36:18,465 --> 00:36:24,304
Izzy led af arytmi pÄ grund af
en sjĂŠlden gensygdom.
344
00:36:24,471 --> 00:36:30,769
Den pludselige lyd afbrĂžd signalet
mellem hans hjerne og hjerte.
345
00:36:30,935 --> 00:36:34,689
Det var en drengestreg,
der kĂžrte af sporet.
346
00:36:34,856 --> 00:36:41,863
- Jeg var der ikke engang.
- Du har en app, der beviser det.
347
00:36:42,030 --> 00:36:47,827
- Du kan skrue ned hvor som helst.
- Vi har kontrolleret netvĂŠrket.
348
00:36:47,994 --> 00:36:51,164
Du loggede ind
to minutter fĂžr hans dĂžd.
349
00:36:51,331 --> 00:36:55,835
Amiel havde skyldfĂžlelse
og var ved at tilstÄ.
350
00:36:56,002 --> 00:37:02,133
- Du drÊbte ogsÄ ham.
- Nu kan Izzy hvile i fred.
351
00:37:11,434 --> 00:37:18,358
- Vi skal tale sammen, Villa.
- Jeg ved besked om dig og min mor.
352
00:37:21,027 --> 00:37:27,951
Det er nĂžglen til et motel.
Jeg sÄ den pÄ gulvet i mit hjem.
353
00:37:28,118 --> 00:37:32,372
Den tilhĂžrte min mor,
og den her tilhĂžrer dig.
354
00:37:32,539 --> 00:37:35,959
Enten er det et tilfĂŠlde...
355
00:37:36,126 --> 00:37:42,424
- Det har virkelig gÄet mig pÄ.
- Det ved jeg godt.
356
00:37:42,590 --> 00:37:48,680
- Det er svĂŠrt at skjule noget.
- Vi havde tĂŠnkt os at sige det.
357
00:37:48,847 --> 00:37:52,475
- Undskyld.
- Jeg er ikke overrasket.
358
00:37:52,642 --> 00:37:58,148
MĂŠnd fanges af hende
og bliver knust.
359
00:37:58,315 --> 00:38:02,777
Jeg er ikke vred,
men jeg er bekymret for din skyld.
360
00:38:02,944 --> 00:38:06,489
MÄske bliver det anderledes
denne gang.
361
00:38:08,783 --> 00:38:11,453
MÄske.
362
00:38:19,961 --> 00:38:24,674
Erica. Du kommer for sent.
363
00:38:24,841 --> 00:38:30,096
Var min sÞn lige sÄ syg som Rosie,
havde jeg gjort det samme.
364
00:38:30,263 --> 00:38:37,103
Du har ret til at forvisse dig om,
at jeg kan tage mig af ham.
365
00:38:37,270 --> 00:38:42,901
Min sĂžster fik en leversygdom.
Skleroserende kolangitis.
366
00:38:43,068 --> 00:38:48,573
Da jeg sÄ hende pÄ hospitalet,
var hun sÄ skrÞbelig.
367
00:38:50,241 --> 00:38:52,702
Jeg...
368
00:38:54,245 --> 00:39:00,418
Jeg blev knust over synet af
min ellers sÄ livlige sÞster.
369
00:39:00,585 --> 00:39:05,548
Derfor holdt jeg mig vĂŠk.
370
00:39:06,800 --> 00:39:11,096
Jeg satsede alt pÄ mine lÊgestudier.
371
00:39:11,262 --> 00:39:16,726
Men sÄ fik hun det vÊrre og
skulle have en levertransplantation.
372
00:39:16,893 --> 00:39:23,149
Jeg tog hjem og gav hende
en del af min lever.
373
00:39:24,985 --> 00:39:30,949
Men det var for sent.
Hun dĂžde af komplikationerne.
374
00:39:31,116 --> 00:39:35,870
Bagefter holdt jeg et sabbatÄr.
375
00:39:36,037 --> 00:39:40,125
Jeg havde brug for
at vĂŠre sammen med min familie.
376
00:39:42,502 --> 00:39:45,213
Det gĂžr mig ondt.
377
00:39:45,380 --> 00:39:51,845
Jeg gik glip af mange stunder
med hende pÄ grund af min svaghed.
378
00:39:52,012 --> 00:39:56,391
Alle siger, at jeg ikke
skal have dÄrlig samvittighed.
379
00:39:57,851 --> 00:40:00,312
Men det har jeg.
380
00:40:04,190 --> 00:40:07,569
Du er ikke den kvinde lĂŠngere.
381
00:40:35,972 --> 00:40:42,437
MÄ jeg byde pÄ en drink
for at rÄde bod pÄ min fejl?
382
00:40:42,604 --> 00:40:49,402
Det kan du kun gĂžre ved
at gĂžre dit bedste.
383
00:40:49,569 --> 00:40:52,489
Mosie kÞrer pÄ hÞjtryk.
384
00:40:58,995 --> 00:41:01,623
- Villa.
- Her er din drink.
385
00:41:03,083 --> 00:41:07,170
- Jeg bestilte ikke den her.
- Det gjorde vi.
386
00:41:09,005 --> 00:41:14,135
- Har Erica fortalt, hvad der skete?
- Ja.
387
00:41:14,302 --> 00:41:18,098
Hun har meget mere medfĂžlelse,
end jeg troede.
388
00:41:19,766 --> 00:41:24,270
- Har din mor sagt det?
- Nej, men jeg regnede det ud.
389
00:41:24,437 --> 00:41:27,023
Hun gÄr ud med chefen.
390
00:41:29,317 --> 00:41:33,863
Du vidste det allerede.
Hvorfor sagde du intet til mig?
391
00:41:34,030 --> 00:41:37,993
Jeg synes,
at man bĂžr hĂžre det fra kilden.
392
00:41:38,159 --> 00:41:43,873
- Det var mig, der sagde det fĂžrst.
- Men jeg ville gerne fortĂŠlle det.
393
00:41:44,040 --> 00:41:49,462
Lad os skÄle for, at vi ikke
skal skjule mere for hinanden.
394
00:41:49,629 --> 00:41:53,091
Shades Deep,
mine damer og herrer!
395
00:41:56,344 --> 00:42:00,849
Tak, fordi I kunne komme
og vise kĂŠrlighed til Izz.
396
00:42:02,392 --> 00:42:08,606
Det siges, at vi har en stor fan
blandt publikum i aften.
397
00:42:08,773 --> 00:42:13,111
Det er takket vĂŠre hende,
at Izzy kan hvile i fred.
398
00:42:13,278 --> 00:42:20,452
Hun skal synge den nĂŠste sang
sammen med os: Pippy Rosewood!
399
00:44:02,095 --> 00:44:05,223
Tekster: Mikkel HerlĂžv
www.sdimedia.com
36037