All language subtitles for Rosewood.S01E19.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,012 --> 00:00:24,019 - Tidligere ... - Vi hyrer Mitchie denne gang. 2 00:00:24,185 --> 00:00:27,355 - Dropper du mig? - Jeg må gerne omgås patologer. 3 00:00:27,522 --> 00:00:34,738 - Jeg er ikke nogen god bofælle. - Du er alligevel aldrig hjemme. 4 00:00:34,904 --> 00:00:39,492 Du er dygtig. Du skal arbejde for mig. 5 00:00:39,659 --> 00:00:45,665 - Mød mig på Enrique's om en time. - Jeg kommer. Adiós. 6 00:00:51,421 --> 00:00:53,882 Jeg har en aftale med min datter. 7 00:01:13,151 --> 00:01:18,031 Jeg har lige fået øje på min drømmekvinde. 8 00:01:18,198 --> 00:01:23,286 - Jeg går hen og taler med hende. - Er du ikke det mindste nervøs? 9 00:01:23,453 --> 00:01:30,168 Jeg sveder ikke, når jeg bruger Speedy Dry. 10 00:02:13,795 --> 00:02:18,967 - Det er et dårligt tidspunkt, mor. - Erica kommer ikke. 11 00:02:20,885 --> 00:02:24,723 - Hvordan ved du, hun kommer? - Vi er jo uvenner. 12 00:02:24,889 --> 00:02:28,852 Hun ville være gode venner og inviterede mig ud. 13 00:02:29,019 --> 00:02:33,189 - Gik det galt? - Det kan man roligt sige. 14 00:02:34,107 --> 00:02:37,569 Hvorfor gik du ud med Erica - 15 00:02:37,736 --> 00:02:42,115 - når jeg har lavet mad til hende og sat musik på? 16 00:02:45,118 --> 00:02:49,914 - I havde det altså... - Vi havde det sjovt. Alt er i orden. 17 00:02:52,557 --> 00:02:55,352 Vi har ikke kun dig tilfælles. 18 00:02:55,503 --> 00:03:00,675 En af mine yndlingselever læste til læge sammen med Erica. 19 00:03:00,842 --> 00:03:07,265 - Janie var et år under mig. - Det glæder mig. 20 00:03:07,432 --> 00:03:13,438 - Vi har været adskilt i tre dage. - Jeg har fattet det. 21 00:03:13,605 --> 00:03:19,194 - Fortsat god aften sammen. - Jeg havde det skønt. 22 00:03:20,278 --> 00:03:23,198 Uvenner... Den var sjov. 23 00:03:46,262 --> 00:03:50,225 Hvad har du nu gjort, mor? 24 00:04:00,235 --> 00:04:05,657 - Godmorgen. - Hvad sker der her? 25 00:04:07,575 --> 00:04:12,205 Der er flere, der er romantiske. Sid ned. 26 00:04:12,372 --> 00:04:18,378 - Hold grabberne væk, og se her. - Det lyder spændende. 27 00:04:18,545 --> 00:04:22,465 Interessant musikvalg. 28 00:04:22,632 --> 00:04:26,428 Den blev spillet mange sene nætter på universitet. 29 00:04:26,594 --> 00:04:32,058 Hvad skal man med kaffe, når man har "Bombs Over Baghdad"? 30 00:04:32,225 --> 00:04:37,856 Du gik altså et år over Janie Sims på lægestudiet. 31 00:04:38,023 --> 00:04:44,446 Men du blev reservelæge i 2006 ligesom Janie. 32 00:04:44,612 --> 00:04:50,785 - Hvor vil du hen? - Det er bare interessant. 33 00:04:50,952 --> 00:04:55,540 At holde et sabbatår, før man bliver reservelæge, er... 34 00:04:55,707 --> 00:05:00,378 - Usædvanligt? Mærkeligt? - Rejste du? 35 00:05:00,545 --> 00:05:07,719 Vil du tale om fortiden eller smage på nutiden? 36 00:05:09,262 --> 00:05:13,683 Helt klart nutiden. 37 00:05:18,563 --> 00:05:23,109 - Tag den bare. - Hej, Villa. 38 00:05:24,444 --> 00:05:26,946 Hvorhenne? 39 00:05:32,410 --> 00:05:38,124 Når mor har gjort noget, jeg ikke synes om, forsvinder hun. 40 00:05:38,291 --> 00:05:43,088 - Sidst var hun væk i to døgn. - Så venter du bare. 41 00:05:43,254 --> 00:05:48,218 Er det dit kloge råd? Hop ind i din bil igen - 42 00:05:48,385 --> 00:05:53,431 - og fjern den attitude. Den klæder dig ikke. 43 00:05:53,598 --> 00:05:58,436 Erica holdt et sabbatår efter uni. Hun sagde ikke hvorfor. 44 00:05:58,603 --> 00:06:05,360 - Hun har næppe en kriminel fortid. - Hvad laver du her, Mitchie? 45 00:06:05,527 --> 00:06:11,074 Jeg lyttede efter nye opgaver til min nye chef på politiradioen. 46 00:06:11,241 --> 00:06:17,163 Jeg finder sager, mens du venter. Aflytning er ulovligt. 47 00:06:17,330 --> 00:06:22,502 - Det generer næppe vores ven, Villa. - Jeg er hans ven, ikke din. 48 00:06:22,669 --> 00:06:29,301 Vi ses på MCL. Det står for "Magic City Lab". 49 00:06:38,643 --> 00:06:45,275 Hvad er der sket? Vidner hørte støj i går aftes. Var der uroligheder? 50 00:06:45,442 --> 00:06:51,865 Izzy indspillede demosange alene. Støj var hans levevej. 51 00:06:52,032 --> 00:06:57,287 - Havde han dårligt helbred? - Nej, han levede sundt. 52 00:06:57,454 --> 00:07:02,792 - I har vist det hele her. - Izzy satsede alt på musikken. 53 00:07:02,959 --> 00:07:08,882 - Her er alt, hvad man kan bruge. - Kender vi noget af jeres musik? 54 00:07:13,219 --> 00:07:20,185 - Reklamen for Speedy Dry. - Nu nynner jeg den i tre dage. 55 00:07:20,352 --> 00:07:26,566 - Jeg producerer reklamer. - Izzy skrev sangene. Jeg sang. 56 00:07:26,733 --> 00:07:33,573 - Vi mødtes i gruppen, Shades Deep. - I var populære i Miami. 57 00:07:33,740 --> 00:07:36,660 Min søster var en stor fan. 58 00:07:38,036 --> 00:07:41,373 Jeg kan ikke fatte, at han er død. 59 00:07:42,916 --> 00:07:47,712 - Det er uretfærdigt. Jeg vil... - Undskyld os. 60 00:07:49,339 --> 00:07:54,844 - Der er ingen tegn på indbrud. - Der var heller ikke noget på liget. 61 00:07:55,011 --> 00:07:58,139 Men det kan dreje sig om mord. 62 00:08:01,685 --> 00:08:05,105 Er der nogen, der ville gøre ham fortræd? 63 00:08:05,271 --> 00:08:09,901 - Tror I, at han blev ..? - Vi kan ikke udelukke noget. 64 00:08:10,068 --> 00:08:17,367 Izzy var uvenner med en kollega, Sylvester Maines. 65 00:08:17,534 --> 00:08:21,496 Han havde karantæne fra studiet. 66 00:08:23,957 --> 00:08:29,963 Dødsårsagen vil vise, om det er et mord. 67 00:08:36,636 --> 00:08:40,807 - Shades Deep var gode. - Ja, jeg elsker sangen. 68 00:08:40,974 --> 00:08:46,354 Elsker du den? Så syng med. 69 00:08:55,613 --> 00:09:00,035 - Nej, du elskede dem ikke. - Men det kan jeg komme til. 70 00:09:00,201 --> 00:09:06,207 Jeg vil takke dig for denne mulighed. 71 00:09:06,374 --> 00:09:12,922 - Jeg skal nok gengælde tjenesten. - Gør mig en tjeneste. Slap af. 72 00:09:13,089 --> 00:09:16,259 - Jeg skal nok. - Får alle sådan en? 73 00:09:16,426 --> 00:09:21,890 - Det er mad fra Izzys studie. - Jeg elsker mad fra gerningssteder. 74 00:09:22,057 --> 00:09:28,980 - Shades Deep stoppede for tidligt. - Der var mange rygter om hvorfor. 75 00:09:29,147 --> 00:09:32,442 Jeg gætter på, at det var Illuminati. 76 00:09:32,609 --> 00:09:39,699 Izzy blev måske dræbt i raseri, men hvorfor først nu? 77 00:09:39,866 --> 00:09:46,748 Der er en kontusion på armen. Det skyldes nok et slagsmål. 78 00:09:46,915 --> 00:09:51,211 - Den er gulbrun og to dage gammel. - Nej, den er brungul. 79 00:09:51,378 --> 00:09:56,424 Jeg har analyseret farven på computeren og rundet nedad. 80 00:09:56,591 --> 00:10:00,345 - Jeg rundede opad. - Kom nu... 81 00:10:04,516 --> 00:10:09,104 - Vi skal finde på en hilsen. - Men hvad er dødsårsagen? 82 00:10:09,270 --> 00:10:12,065 Begge øjnene var usædvanligt faste. 83 00:10:12,232 --> 00:10:18,530 - Øjenvæsken var koaguleret. - Jeg taler med Sylvester. 84 00:10:18,697 --> 00:10:23,410 - Jeg tager med. - Hvad med dødsårsagen? 85 00:10:23,576 --> 00:10:28,123 - Den kan Mitchie regne ud. - Fik jeg lige kommandoen her? 86 00:10:28,289 --> 00:10:30,500 Nej! 87 00:10:37,549 --> 00:10:41,553 Der har vi ham. Sylvester Maines. 88 00:10:41,720 --> 00:10:48,101 - Er det mig, eller er han dygtig? - Gider du lige? 89 00:10:48,268 --> 00:10:51,313 Må jeg ikke spise en sandwich? 90 00:10:51,479 --> 00:10:58,486 - Er du bare her for at æde? - Ja. 91 00:11:01,823 --> 00:11:05,869 - Spis et andet sted. Ud! - East Miami politi. 92 00:11:06,036 --> 00:11:09,581 Jeg foreslår, at du ændrer indstilling. 93 00:11:09,748 --> 00:11:15,378 - Vi efterforsker Izzy Clatemans død. - Er Izzy død? 94 00:11:15,545 --> 00:11:20,300 - Hvad er der sket? - Han blev måske myrdet. 95 00:11:20,467 --> 00:11:25,472 - Tror I, at jeg er indblandet? - Rolig. 96 00:11:25,639 --> 00:11:30,810 Izzy tjente millioner på reklamer, mens du spiller på tomme barer. 97 00:11:30,977 --> 00:11:35,231 - Hvem tror du, at du er? - Slap af, Sylvester. 98 00:11:35,398 --> 00:11:41,279 Beskyld mig ikke for mordet på Izzy. Jeg er smuttet. 99 00:11:44,783 --> 00:11:47,619 Nu er du i knibe. 100 00:12:00,298 --> 00:12:05,512 Izzy var min ven. Jeg ville aldrig gøre ham fortræd. 101 00:12:05,679 --> 00:12:09,933 Husker du en koncert på Miami Moose for to dage siden? 102 00:12:10,100 --> 00:12:14,312 Jeg forstår godt, hvis du ikke kan. Se her. 103 00:12:17,190 --> 00:12:20,318 Nu kommer det bedste. 104 00:12:25,532 --> 00:12:30,870 - Må jeg fortælle en hemmelighed? - Du har fundet en kvinde. 105 00:12:31,037 --> 00:12:34,624 Du plejer ikke at have sådan en slipseknude. 106 00:12:34,791 --> 00:12:41,881 En anden må have bundet den. De andre var vist bundet på forhånd. 107 00:12:42,048 --> 00:12:47,637 Hvad er der galt med det? Jeg har travlt. 108 00:12:47,804 --> 00:12:52,183 Der er også noget andet. Du er glad. 109 00:12:52,350 --> 00:12:57,522 Hun er stærk som tabasco. Jeg prøver nye ting. 110 00:12:57,689 --> 00:13:00,692 - Det er skønt. - Det er Daisie Villa. 111 00:13:00,859 --> 00:13:08,199 Sigt på ansigtet, ikke væggen. Du tabte besindelsen. 112 00:13:08,366 --> 00:13:14,956 - Hvorfor angreb du Izzy? - Jeg inviterede ham til koncerten. 113 00:13:15,123 --> 00:13:21,546 - Vi skulle synge sammen på scenen. - Men han nægtede, og du blev sur. 114 00:13:21,713 --> 00:13:27,469 Jeg dræbte ikke Izzy. Han valgte at opløse gruppen. 115 00:13:27,636 --> 00:13:32,223 - Var du glad for det? - Nej, men vi er som brødre. 116 00:13:32,390 --> 00:13:38,480 - Man dræber ikke sin bror. - Undskyld, at du fik nyheden først. 117 00:13:38,647 --> 00:13:43,818 Villa og jeg får næsten nyheden samtidig. 118 00:13:43,985 --> 00:13:50,533 Izzy var en stjerne. Men den slags kan være irriterende. 119 00:13:50,700 --> 00:13:56,831 - Jeg er enig. Har du et alibi? - Plejehjemmet Sunshine. 120 00:13:58,958 --> 00:14:04,547 En af beboerne blev sur over, at jeg ikke ville synge Barry Manilow. 121 00:14:04,714 --> 00:14:10,762 Jeg synger gerne Barry White eller Chuck Berry, men ikke Manilow. 122 00:14:10,929 --> 00:14:16,434 Skal jeg sige til Villa, at jeg dusker hendes mor? 123 00:14:16,601 --> 00:14:22,732 Ja, men formuler det lidt bedre. Folk finder ud af den slags. 124 00:14:22,899 --> 00:14:27,362 Jeg kan ikke regne med Daisie. Hun ignorerer mig for tiden. 125 00:14:27,529 --> 00:14:31,908 - Hvorfor vil hun ikke tale om det? - Den slags er svært. 126 00:14:32,075 --> 00:14:37,580 - Nu har du chancen for at tilstå. - Så er det nok. 127 00:14:37,747 --> 00:14:44,254 - Jeg er ikke et barn. - Sylvester er vred, men uskyldig. 128 00:14:44,421 --> 00:14:49,050 Der er en ting til, Villa. Jeg... 129 00:14:51,845 --> 00:14:57,142 - Du har styr på det. - Tak, chef. 130 00:15:01,688 --> 00:15:05,442 Rapporten kommer ikke hurtigere, fordi du står her. 131 00:15:05,608 --> 00:15:09,279 Jeg elsker at analysere toksikologi. 132 00:15:09,446 --> 00:15:15,577 Det betalte mine medicinstudier. Hvad ender det med, Pip? 133 00:15:17,495 --> 00:15:23,501 - Det ender med toksikologi. - Taler du, før du tænker? 134 00:15:23,668 --> 00:15:27,922 Sådan har det altid været. Se, hvem der kommer. 135 00:15:28,089 --> 00:15:34,012 Hvordan går det, Rosie? Resultatet er klar. 136 00:15:34,179 --> 00:15:39,267 - Hvad står der? - Tag det nu roligt. 137 00:15:39,434 --> 00:15:43,980 Tak, fordi du hyrede ham. Izzy havde taget betablokkere. 138 00:15:44,147 --> 00:15:48,568 Hjertet har vist været sundt. Måske led han af arytmi. 139 00:15:48,735 --> 00:15:52,739 - Måske havde han dårlige nerver. - Eller blev forgiftet. 140 00:15:52,906 --> 00:15:58,411 - Med betablokkere? Det lyder sært. - Morderen ville måske skjule mordet. 141 00:15:58,578 --> 00:16:05,502 - Hjertet kan ikke tåle noget nyt. - Kroppen kan reagere negativt. 142 00:16:05,669 --> 00:16:08,630 Mosie er i topform i dag! 143 00:16:13,134 --> 00:16:17,889 - Izzy kan være blevet forgiftet - Jeg har fundet et motiv. 144 00:16:18,056 --> 00:16:23,019 Jimmy Amiel startede Shades Deep og grundlagde studiet. 145 00:16:23,186 --> 00:16:28,191 Izzy sagsøgte Amiel på grund af deres aftale for flere millioner. 146 00:16:28,358 --> 00:16:34,406 Send adressen, så mødes vi der. Jeg giver Erica materialet om Izzy. 147 00:16:34,572 --> 00:16:40,412 Vi støtter dig. Jeg kan tage derhen med dem. 148 00:16:40,578 --> 00:16:43,289 Jeg siger til Erica, at du kommer. 149 00:16:45,000 --> 00:16:50,338 - Kom ind. Er det materialet? - Ja. 150 00:16:50,505 --> 00:16:56,761 - Er du den nye? - Mitchie Mendelson. "M&M". 151 00:16:58,263 --> 00:17:04,436 - Var der andet? - Jeg har læst din artikel om... 152 00:17:04,602 --> 00:17:10,608 ...at opdage iskæmisk hjertesygdom, når døden er indtruffet. 153 00:17:10,775 --> 00:17:14,821 Du og Rosie vildere end Ja Rule og Ashanti. 154 00:17:14,988 --> 00:17:19,409 - Jeg har travlt. - Og jeg skal ringe til Rosie. 155 00:17:19,576 --> 00:17:25,290 Han vil vide, hvad jeg laver. Vi holder intet skjult for hinanden. 156 00:17:25,457 --> 00:17:29,544 Vi er "liber apertus". Det betyder "åben bog" på latin. 157 00:17:29,711 --> 00:17:35,050 Er der noget, jeg skal skrive for dig i den bog? 158 00:17:35,216 --> 00:17:38,887 Jeg kan sagtens ordne det. 159 00:17:42,223 --> 00:17:49,397 Sig det. Jeg blive ikke sur. Jeg er ikke et pattebarn. 160 00:17:49,564 --> 00:17:56,154 Hemmeligheder kan være gode, f.eks. hvis der er "surprise party". 161 00:17:56,321 --> 00:18:02,577 Vil du høre om min 18-års fødselsdag? Hvor vil du hen? 162 00:18:02,744 --> 00:18:06,873 Hendes hemmelighed kan være god, hvis du er positiv. 163 00:18:07,040 --> 00:18:13,797 - Ericas hemmelighed er årsagen. - Det passer ikke. 164 00:18:13,963 --> 00:18:18,969 At opklare mysterier er dit job. Generer Ericas hemmelighed dig? 165 00:18:22,472 --> 00:18:28,603 Sangen er alt for trist til en reklame for et skyllemiddel. 166 00:18:28,770 --> 00:18:34,025 - Ingen blødgør tøj med depression! - Det drejer sig om Izzy Clateman. 167 00:18:34,192 --> 00:18:39,489 Han døde i aftes under mystiske omstændigheder. 168 00:18:39,656 --> 00:18:45,078 Får dette dig til at føle dig som et barn eller en fræk massøse? 169 00:18:45,245 --> 00:18:50,542 - Vil I skifte lotion? - Ville du af med Izzy? 170 00:18:50,709 --> 00:18:55,380 - Hans død generer dig vist ikke. - Jeg kendte ham i en evighed. 171 00:18:55,547 --> 00:19:01,011 Han ville ikke ønske, at jeg græd for hans skyld. 172 00:19:01,177 --> 00:19:05,890 Skyldes det ikke, at han ville sagsøge dig for kontraktbrud? 173 00:19:06,057 --> 00:19:09,436 Uden tvivl. Tal med min advokat. 174 00:19:09,602 --> 00:19:13,815 Det kan du selv gøre, når jeg har anholdt dig. 175 00:19:13,982 --> 00:19:21,323 Det handlede ikke om penge. Izzy ville have mere kreativ frihed. 176 00:19:21,489 --> 00:19:28,788 - Vil I ikke prøve min lotion? - Du myrdede ham i vrede. 177 00:19:28,955 --> 00:19:34,753 Hvorfor dræbe min pengemaskine? Sagsanlæg var ikke noget problem. 178 00:19:34,919 --> 00:19:38,673 - Hvornår så du Izzy sidst? - For flere uger siden. 179 00:19:38,840 --> 00:19:43,345 Tal med Sylvester i stedet. Han tilgav aldrig Izzy. 180 00:19:43,511 --> 00:19:49,976 Sylvester accepterede Izzys afgang, men forstod aldrig hvorfor. 181 00:19:50,143 --> 00:19:56,733 Izzy forlod bandet, da han opdagede Sylvesters hemmelighed. 182 00:19:56,900 --> 00:19:59,402 Hvilken hemmelighed? 183 00:20:05,158 --> 00:20:09,829 - Jeg har som sagt et alibi. - Ja, men har hun et? 184 00:20:16,753 --> 00:20:22,217 - Vores forhold var indviklet. - Jeg tror, jeg er med. 185 00:20:22,384 --> 00:20:28,139 Izzy forlod Shades Deep, fordi du var ham utro. 186 00:20:28,306 --> 00:20:33,603 Du var utro igen, og pludselig var han død. 187 00:20:33,770 --> 00:20:39,359 - Jeg har aldrig været utro mod Izzy. - Men du og Sylvester blev kærester. 188 00:20:39,526 --> 00:20:45,991 Nej. Izzy vidste besked om Sylvester. Jeg elskede dem begge. 189 00:20:46,157 --> 00:20:50,662 - Var det i orden med Izzy? - Ja, også for Sylvester. 190 00:20:50,829 --> 00:20:53,999 Det lyder sært, men det fungerede for os. 191 00:20:54,165 --> 00:20:59,629 - Vi blæste på, hvordan det foregik. - Pengene ødelagde vist en del. 192 00:20:59,796 --> 00:21:04,801 Den rigeste af jer dør, og du får alle hans penge. 193 00:21:04,968 --> 00:21:10,473 Brænd dem. Min kærlighed til Izzy havde intet med penge at gøre. 194 00:21:10,640 --> 00:21:16,938 Har du mødt en som Izzy, som er et sandt geni? 195 00:21:17,105 --> 00:21:23,486 Han var en kunstner. Man følte sig som verdens midtpunkt. 196 00:21:23,653 --> 00:21:28,867 - Har du fundet ud af noget nyt? - Erica har gransket materialet. 197 00:21:29,034 --> 00:21:36,207 Izzy havde lige fået at vide, at han havde arytmi, men sagde intet. 198 00:21:36,374 --> 00:21:42,339 - Gæt, hvad han tog imod det. - Betablokkere. 199 00:21:42,505 --> 00:21:46,051 Chefen skal vide, at pengene er spildt. 200 00:21:46,217 --> 00:21:49,971 - Vil du med? - Ellers tak. Held og lykke. 201 00:21:54,184 --> 00:22:00,815 Hvad nu? Har du gjort noget ulovligt? Ellers har jeg ikke tid. 202 00:22:00,982 --> 00:22:06,863 Jeg hørte, at Erica tog et sabbatår efter lægestudiet. Hvem gør det? 203 00:22:07,030 --> 00:22:14,079 - Studiegælden skal betales af! - Fald ned, eller læg på. 204 00:22:14,245 --> 00:22:19,417 Jeg ville finde ud af, hvad der skete for at hjælpe Rosie. 205 00:22:19,584 --> 00:22:24,631 Jeg ringede til venner på Cornell, og jeg ved, hvad Erica gjorde. 206 00:22:24,798 --> 00:22:27,008 Sig ikke et ord mere! 207 00:22:32,722 --> 00:22:37,310 - Send heller ikke en SMS. - Jeg fortryder allerede. 208 00:22:37,477 --> 00:22:42,732 Jeg var nødt til at fortælle det, og I er gode venner. 209 00:22:42,899 --> 00:22:47,195 - Glem alt, hvad du ved. - Rosie bør få det at vide. 210 00:22:47,362 --> 00:22:52,701 - Det klarer Rosie og Erica selv. - Du har ret. 211 00:22:52,867 --> 00:22:56,579 Hvor slemt er dette på en skala fra 1 til 10? 212 00:22:58,832 --> 00:23:01,001 10. 213 00:23:04,379 --> 00:23:08,425 - Du er stille. - Hvad gjorde Erica i sabbatåret? 214 00:23:08,591 --> 00:23:13,305 Jeg kan ikke sladre. Det er Rosie og Ericas privatsag. 215 00:23:13,471 --> 00:23:20,603 - Er der noget, jeg bør vide? - Hvor skulle jeg vide det fra? 216 00:23:20,770 --> 00:23:25,942 Jeg må heller ikke få det at vide. En hemmelighed er en hemmelighed. 217 00:23:26,109 --> 00:23:31,990 - Det er indviklet. - En mor fortjener at få alt at vide. 218 00:23:32,157 --> 00:23:36,369 - Det er noget, du finder på. - Ud med sproget. 219 00:23:36,536 --> 00:23:40,165 Jeg kan ikke sige det, mrs. Rosewood. 220 00:23:40,332 --> 00:23:45,337 - Hvor længe har æggene stået der? - Siden jeg havde tandbøjle. 221 00:23:45,503 --> 00:23:47,964 Spørg ikke. 222 00:23:48,131 --> 00:23:53,470 Musiklegenden Izzy Clateman blev fundet død i sit studie i går. 223 00:23:53,637 --> 00:23:56,598 Dødsårsagen er endnu ikke fastsat. 224 00:23:57,766 --> 00:24:01,478 En mindehøjtidelighed bliver afholdt i Tribute Club. 225 00:24:03,521 --> 00:24:10,278 Det ser sort ud. Det skyldes mor og hendes hemmelighed. 226 00:24:10,445 --> 00:24:13,406 Hvorfor går Ericas hemmelighed mig på? 227 00:24:13,573 --> 00:24:17,952 Uanset hvad hemmeligheden er, så løser I det nok. 228 00:24:18,119 --> 00:24:25,043 - Du kan også bare spørge hende. - Jeg venter og ser, hvad der sker. 229 00:24:26,878 --> 00:24:32,008 - Du er ikke god til at vente. - Ikke? Har du beviser? 230 00:24:32,175 --> 00:24:37,847 Du venter aldrig i bilen, når jeg giver dig besked på det. 231 00:24:38,014 --> 00:24:43,269 Du siger noget. Men jeg vil gøre ligesom dig. 232 00:24:43,436 --> 00:24:48,566 Du venter på, at din mor fortæller dig noget. 233 00:24:48,733 --> 00:24:53,989 Jeg bliver måske ældre end æggene, før hun fortæller det. 234 00:24:54,155 --> 00:24:59,119 Hans øjne var faste. Svaret findes i Izzys lig. 235 00:24:59,285 --> 00:25:03,832 Men hvis vi ikke finder ud af det, er vi færdige. 236 00:25:06,626 --> 00:25:08,628 Jeg har noget. 237 00:25:24,519 --> 00:25:30,108 Izzy dør, uden vi ved hvorfor, og hans manager hænger sig. 238 00:25:30,275 --> 00:25:35,655 - Izzys død var ingen ulykke. - Hvorfor begik Amiel selvmord? 239 00:25:35,822 --> 00:25:42,954 Enten dræbte han Izzy, eller også vidste han noget. 240 00:25:43,121 --> 00:25:49,377 Amiel har fået en SMS. "Jeg er her. Kom så." Gæt. hvem den er fra. 241 00:25:49,544 --> 00:25:51,838 Sylvester. 242 00:25:52,005 --> 00:25:56,968 Hej. Sikken dejlig overraskelse. 243 00:25:57,135 --> 00:26:01,389 - Er det allerede "happy hour"? - Gid det var. 244 00:26:01,556 --> 00:26:08,396 Rosie ville have en DNA-analyse af Izzy, så jeg kontaktede en kollega. 245 00:26:08,563 --> 00:26:15,445 Du har sikkert bemærket, at min søn er forelsket i dig. 246 00:26:15,612 --> 00:26:21,451 Du mener vist ikke, at det er positivt. 247 00:26:21,618 --> 00:26:26,873 Vi to er ens. Vi skjuler vores følelser. 248 00:26:27,040 --> 00:26:33,129 Vi vil ikke føle os sårbare. Vi tror, at vi skal være stærke. 249 00:26:33,296 --> 00:26:40,220 Men du skal vise Beaumont begge sider. 250 00:26:40,387 --> 00:26:44,683 Hans sundhedsproblemer vil blive værre. 251 00:26:44,849 --> 00:26:48,770 Trykket i hans ben, hans tinnitus - 252 00:26:48,937 --> 00:26:54,109 - og smerten i hans bryst vil blive uudholdelig. 253 00:26:54,275 --> 00:26:58,154 Han vil ikke bryde sig om at føle sig sårbar med dig. 254 00:26:58,321 --> 00:27:04,995 Du ser kun hans værste side, hvis du lader ham gøre det samme. 255 00:27:05,161 --> 00:27:11,084 Nu er jeg med. Mit sabbatår er blevet vigtigt. 256 00:27:11,251 --> 00:27:17,799 Tak for rådet, men ikke alle er som en åben bog. 257 00:27:17,966 --> 00:27:20,969 Vi passer på hinanden i vores familie. 258 00:27:22,470 --> 00:27:27,517 Det gælder også for dem, vi tager imod i vores familie. 259 00:27:34,065 --> 00:27:41,239 Ja. Jeg var på Amiels kontor. Han ville have et forretningsmøde. 260 00:27:41,406 --> 00:27:45,785 Jeg åbnede døren og så ham hænge der. 261 00:27:45,952 --> 00:27:50,832 - Hvorfor stak du af? - Skal jeg virkelig forklare det? 262 00:27:50,999 --> 00:27:57,839 Se ikke på mig sådan. Jeg har ikke fortalt Villa det. 263 00:27:58,006 --> 00:28:02,427 Daisie vil ikke fortælle det. Det er mellem mor og datter. 264 00:28:02,594 --> 00:28:05,639 Jeg har intet at sige. 265 00:28:06,848 --> 00:28:14,189 Jeg ved, at jeg er i knibe. Villa er ikke hvem som helst. 266 00:28:14,356 --> 00:28:20,445 Jeg ville uden videre betro hende mit liv. 267 00:28:20,612 --> 00:28:25,325 Måske bliver hun rasende. Jeg vil ikke miste hende. 268 00:28:25,492 --> 00:28:29,663 Du har ret. Jeg er nødt til at løbe risikoen. 269 00:28:29,829 --> 00:28:36,044 Jeg siger det til Daisie. Vil hun ikke fortælle Villa det - 270 00:28:36,211 --> 00:28:43,385 - er jeg ikke manden i hendes liv. Tak. Det havde jeg brug for. 271 00:28:43,551 --> 00:28:46,179 Der er en ting, der generer mig. 272 00:28:46,346 --> 00:28:51,601 Amiel har ikke haft kontakt med dig, siden du spillede i Shades Deep. 273 00:28:51,768 --> 00:28:57,983 Izzy havde talt med Amiel om at lade mig skrive reklamemelodier. 274 00:28:58,149 --> 00:29:02,070 Izzy og jeg var uvenner, men vi var som en familie. 275 00:29:02,237 --> 00:29:06,241 Vi spiste frokost sidste tirsdag. Amiel var der også. 276 00:29:06,408 --> 00:29:11,246 - De fik en demo af mig. - Mødte Amiel Izzy forrige uge? 277 00:29:11,413 --> 00:29:15,709 - Amiel løj om Izzy. - Hans lig vil afsløre sandheden. 278 00:29:15,875 --> 00:29:20,714 Hvis Amiel er indblandet, vil obduktionen afsløre det. 279 00:29:24,509 --> 00:29:27,762 - Hvad er der? - Hvorfor stirrer du på mig? 280 00:29:29,431 --> 00:29:35,937 Ionkanalerne viser, at nerverne reagerede på elektrisk stimulering. 281 00:29:36,104 --> 00:29:39,024 Vi bør undersøge Izzys indre øre. 282 00:29:39,190 --> 00:29:45,530 Så skal øreknoglen skæres op. Det kræver en boremaskine - 283 00:29:45,697 --> 00:29:48,783 - med en styrke på mindst otte bar. 284 00:29:50,201 --> 00:29:55,665 - Den kan også bruges. - Hårcellerne i Izzys ører er væk. 285 00:29:55,832 --> 00:30:01,796 - De blev udsat for... - Pludselige lyde! Ville du sige det? 286 00:30:01,963 --> 00:30:06,843 - Jeg kastede den til dig. - Han døde af en høj lyd. 287 00:30:07,010 --> 00:30:13,058 - Det fik øjnene til at koagulere. - Og han fik hjertestop! Undskyld. 288 00:30:13,224 --> 00:30:17,979 - Izzy døde altså af høj musik? - Lyden kom pludseligt. 289 00:30:18,146 --> 00:30:24,486 Han havde en defekt på gen-LQT2, hvilket forårsagede hjertestop. 290 00:30:24,653 --> 00:30:26,905 Vent lidt... 291 00:30:28,156 --> 00:30:33,119 Amiel havde hængt der i mindst en time, men har ingen blå mærker. 292 00:30:33,286 --> 00:30:39,209 - Så var han død forinden. - Det var måske ikke selvmord. 293 00:30:39,376 --> 00:30:43,213 - Amiel blev myrdet. - Af hvem? 294 00:30:43,380 --> 00:30:50,220 Af den, der ikke ønskede, at Amiel ville afsløre Izzys morder. 295 00:30:50,387 --> 00:30:54,516 Og morderen var ikke alene. 296 00:30:59,020 --> 00:31:05,276 Som tak for hjælpen kan du få et politiskilt eller romantisk middag. 297 00:31:05,443 --> 00:31:09,906 - Vi må vente lidt med det. - Med politiskiltet eller middagen? 298 00:31:10,073 --> 00:31:16,246 Begge dele. Har du fortalt din mor om mit sabbatår? 299 00:31:16,413 --> 00:31:20,375 - Hun spurgte, om det. - Jeg har ikke sagt noget. 300 00:31:20,542 --> 00:31:25,672 Jeg trænger til at være alene i et stykke tid. Vi tales ved. 301 00:31:30,468 --> 00:31:37,142 - Erica sagde noget interessant. - Det er min skyld! 302 00:31:37,309 --> 00:31:41,896 Jeg hørte dig tale med Erica om sabbatåret. 303 00:31:42,063 --> 00:31:48,445 Jeg ville finde ud af grunden for at berolige dig. 304 00:31:48,611 --> 00:31:54,034 - Og så blev din mor indblandet. - Det gør mig aldrig rolig. 305 00:31:54,200 --> 00:31:59,789 Jeg ville gøre noget som tak, fordi jeg fik et job her. 306 00:31:59,956 --> 00:32:06,629 Nu er der ingen lig i min bil. I er som én stor familie her. 307 00:32:06,796 --> 00:32:13,178 I er faktisk en familie. Jeg holder mund. Er jeg fyret? 308 00:32:13,345 --> 00:32:19,351 Mitchie. Du er ikke fyret. Men jeg er meget skuffet. 309 00:32:19,517 --> 00:32:24,898 - Det var til dit eget bedste. - Jeg kan ikke lide metoden. 310 00:32:35,575 --> 00:32:41,247 - Hvad har du fundet ud af? - Amiel blev myrdet af en ukendt. 311 00:32:41,414 --> 00:32:48,421 - Er alt i orden? - Mitchie er gået bag min ryg. 312 00:32:48,588 --> 00:32:54,344 Bliv ikke vred, men han har fortalt mig alt. 313 00:32:54,511 --> 00:33:01,559 - Jeg burde tale med Erica. - Netop. Gå direkte til kilden. 314 00:33:01,726 --> 00:33:06,982 - Er du sikker? - Vi vil bestille mad. 315 00:33:07,148 --> 00:33:13,571 Pippy siger, at du kan lide kinesisk, men jeg vil ikke kvaje mig igen. 316 00:33:13,738 --> 00:33:16,032 Jeg skal lige... 317 00:33:18,868 --> 00:33:21,705 Undskyld. Forkert knap. 318 00:33:25,583 --> 00:33:28,878 Hvad tænker du på? 319 00:33:29,045 --> 00:33:34,134 - Kun udstyret er her stadig. - Vil I ikke fortsætte? 320 00:33:34,301 --> 00:33:39,639 - Har I ikke en aftale med kunden? - Ikke uden Izzy. 321 00:33:39,806 --> 00:33:46,104 Kan du gøre mig en tjeneste? Jeg elsker virkelig reklamer. 322 00:33:46,271 --> 00:33:52,402 - Kan du synge en sang? - Det er til ære for Izzy. 323 00:33:52,569 --> 00:33:57,824 - Ja. Men jeg kan ikke synge. - Mange tak, Walt. 324 00:33:57,991 --> 00:34:01,369 - Finder du en sang til os? - Ja. 325 00:34:05,415 --> 00:34:12,130 Hvor trykker jeg, hvis jeg vil tale med ham? Er der en låseknap? 326 00:34:13,757 --> 00:34:19,554 Her er både trommer, bas, piano og sang. 327 00:34:19,721 --> 00:34:23,224 Hvis du var her, da Izzy stod i båsen - 328 00:34:23,391 --> 00:34:30,565 - og ville spille et nummer, skubbede du så denne op? 329 00:34:31,941 --> 00:34:35,028 Nu begynder det at ligne noget. 330 00:34:36,988 --> 00:34:43,578 En skøn lille melodi. Izzy var dygtig, ikke? 331 00:34:43,745 --> 00:34:49,209 - Mere bas, Rosie. - Vil du have mere bas? Okay. 332 00:34:54,130 --> 00:35:00,261 - Pas nu på. - Lidt mere. 333 00:35:04,683 --> 00:35:11,690 - Så er det nok. - Vi har ikke engang lagt sangen på. 334 00:35:11,856 --> 00:35:14,401 Nu går det løs! 335 00:35:24,202 --> 00:35:26,997 Hold op! Lad være! 336 00:35:34,421 --> 00:35:38,341 Skru ned! Jeg mener det! 337 00:35:49,519 --> 00:35:54,607 - Hvorfor gjorde I det? - Du dræbte Izzy på samme måde. 338 00:35:54,774 --> 00:36:00,071 - Hvorfor skulle jeg dræbe Izzy? - Han ville genforene Shades Deep. 339 00:36:00,238 --> 00:36:05,869 - Der lå nye sange på hans computer. - Samarbejdet var slut. 340 00:36:06,036 --> 00:36:11,458 Du blev sur og snakkede med Amiel, som også var sur på Izzy. 341 00:36:11,624 --> 00:36:16,129 - I ville gøre Izzy fortræd. - Så skruede du op for lyden. 342 00:36:16,296 --> 00:36:18,298 Det var ikke svært. 343 00:36:18,465 --> 00:36:24,304 Izzy led af arytmi på grund af en sjælden gensygdom. 344 00:36:24,471 --> 00:36:30,769 Den pludselige lyd afbrød signalet mellem hans hjerne og hjerte. 345 00:36:30,935 --> 00:36:34,689 Det var en drengestreg, der kørte af sporet. 346 00:36:34,856 --> 00:36:41,863 - Jeg var der ikke engang. - Du har en app, der beviser det. 347 00:36:42,030 --> 00:36:47,827 - Du kan skrue ned hvor som helst. - Vi har kontrolleret netværket. 348 00:36:47,994 --> 00:36:51,164 Du loggede ind to minutter før hans død. 349 00:36:51,331 --> 00:36:55,835 Amiel havde skyldfølelse og var ved at tilstå. 350 00:36:56,002 --> 00:37:02,133 - Du dræbte også ham. - Nu kan Izzy hvile i fred. 351 00:37:11,434 --> 00:37:18,358 - Vi skal tale sammen, Villa. - Jeg ved besked om dig og min mor. 352 00:37:21,027 --> 00:37:27,951 Det er nøglen til et motel. Jeg så den på gulvet i mit hjem. 353 00:37:28,118 --> 00:37:32,372 Den tilhørte min mor, og den her tilhører dig. 354 00:37:32,539 --> 00:37:35,959 Enten er det et tilfælde... 355 00:37:36,126 --> 00:37:42,424 - Det har virkelig gået mig på. - Det ved jeg godt. 356 00:37:42,590 --> 00:37:48,680 - Det er svært at skjule noget. - Vi havde tænkt os at sige det. 357 00:37:48,847 --> 00:37:52,475 - Undskyld. - Jeg er ikke overrasket. 358 00:37:52,642 --> 00:37:58,148 Mænd fanges af hende og bliver knust. 359 00:37:58,315 --> 00:38:02,777 Jeg er ikke vred, men jeg er bekymret for din skyld. 360 00:38:02,944 --> 00:38:06,489 Måske bliver det anderledes denne gang. 361 00:38:08,783 --> 00:38:11,453 Måske. 362 00:38:19,961 --> 00:38:24,674 Erica. Du kommer for sent. 363 00:38:24,841 --> 00:38:30,096 Var min søn lige så syg som Rosie, havde jeg gjort det samme. 364 00:38:30,263 --> 00:38:37,103 Du har ret til at forvisse dig om, at jeg kan tage mig af ham. 365 00:38:37,270 --> 00:38:42,901 Min søster fik en leversygdom. Skleroserende kolangitis. 366 00:38:43,068 --> 00:38:48,573 Da jeg så hende på hospitalet, var hun så skrøbelig. 367 00:38:50,241 --> 00:38:52,702 Jeg... 368 00:38:54,245 --> 00:39:00,418 Jeg blev knust over synet af min ellers så livlige søster. 369 00:39:00,585 --> 00:39:05,548 Derfor holdt jeg mig væk. 370 00:39:06,800 --> 00:39:11,096 Jeg satsede alt på mine lægestudier. 371 00:39:11,262 --> 00:39:16,726 Men så fik hun det værre og skulle have en levertransplantation. 372 00:39:16,893 --> 00:39:23,149 Jeg tog hjem og gav hende en del af min lever. 373 00:39:24,985 --> 00:39:30,949 Men det var for sent. Hun døde af komplikationerne. 374 00:39:31,116 --> 00:39:35,870 Bagefter holdt jeg et sabbatår. 375 00:39:36,037 --> 00:39:40,125 Jeg havde brug for at være sammen med min familie. 376 00:39:42,502 --> 00:39:45,213 Det gør mig ondt. 377 00:39:45,380 --> 00:39:51,845 Jeg gik glip af mange stunder med hende på grund af min svaghed. 378 00:39:52,012 --> 00:39:56,391 Alle siger, at jeg ikke skal have dårlig samvittighed. 379 00:39:57,851 --> 00:40:00,312 Men det har jeg. 380 00:40:04,190 --> 00:40:07,569 Du er ikke den kvinde længere. 381 00:40:35,972 --> 00:40:42,437 Må jeg byde på en drink for at råde bod på min fejl? 382 00:40:42,604 --> 00:40:49,402 Det kan du kun gøre ved at gøre dit bedste. 383 00:40:49,569 --> 00:40:52,489 Mosie kører på højtryk. 384 00:40:58,995 --> 00:41:01,623 - Villa. - Her er din drink. 385 00:41:03,083 --> 00:41:07,170 - Jeg bestilte ikke den her. - Det gjorde vi. 386 00:41:09,005 --> 00:41:14,135 - Har Erica fortalt, hvad der skete? - Ja. 387 00:41:14,302 --> 00:41:18,098 Hun har meget mere medfølelse, end jeg troede. 388 00:41:19,766 --> 00:41:24,270 - Har din mor sagt det? - Nej, men jeg regnede det ud. 389 00:41:24,437 --> 00:41:27,023 Hun går ud med chefen. 390 00:41:29,317 --> 00:41:33,863 Du vidste det allerede. Hvorfor sagde du intet til mig? 391 00:41:34,030 --> 00:41:37,993 Jeg synes, at man bør høre det fra kilden. 392 00:41:38,159 --> 00:41:43,873 - Det var mig, der sagde det først. - Men jeg ville gerne fortælle det. 393 00:41:44,040 --> 00:41:49,462 Lad os skåle for, at vi ikke skal skjule mere for hinanden. 394 00:41:49,629 --> 00:41:53,091 Shades Deep, mine damer og herrer! 395 00:41:56,344 --> 00:42:00,849 Tak, fordi I kunne komme og vise kærlighed til Izz. 396 00:42:02,392 --> 00:42:08,606 Det siges, at vi har en stor fan blandt publikum i aften. 397 00:42:08,773 --> 00:42:13,111 Det er takket være hende, at Izzy kan hvile i fred. 398 00:42:13,278 --> 00:42:20,452 Hun skal synge den næste sang sammen med os: Pippy Rosewood! 399 00:44:02,095 --> 00:44:05,223 Tekster: Mikkel Herløv www.sdimedia.com 36037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.