Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,590 --> 00:01:18,955
Jeff.
Tom.
2
00:01:20,099 --> 00:01:21,110
Mortos.
3
00:01:39,765 --> 00:01:41,128
Como morreram?
4
00:01:42,474 --> 00:01:46,015
- Quem amarrou sua l�ngua?
- Martinez! O que est� acontecendo?
5
00:02:04,945 --> 00:02:08,134
N�o � poss�vel
Meus irm�os!
6
00:02:15,164 --> 00:02:19,872
Tommy. Tommy, Tommy...
n�o...
7
00:02:50,645 --> 00:02:53,840
Eu tinha confiado em voc�, mas n�o
para traz�-los a mim como cad�veres.
8
00:02:54,154 --> 00:02:58,168
Canalha. N�o conseguiu
deixar meus irm�os vivos!
9
00:03:03,581 --> 00:03:05,870
Vai morrer como um c�o raivoso.
10
00:03:05,970 --> 00:03:09,030
Acalme-se, Hagen.
Calma! Basta! Basta!
11
00:03:09,449 --> 00:03:12,460
Basta, n�o pode afogar sua
dor em sangue. Acalme-se!
12
00:03:19,059 --> 00:03:23,468
Devemos nos separar.
Pegue isso.
13
00:03:23,510 --> 00:03:25,555
Voc� estar� no comando do bando.
14
00:03:30,094 --> 00:03:33,739
Este rel�gio
marcar� minhas horas.
15
00:03:37,221 --> 00:03:40,812
- As horas que contarei para ving�-los para voc�.
- Quem os matou...
16
00:03:42,097 --> 00:03:45,302
- deve morrer.
- Acho que sei quem fez isso.
17
00:03:45,370 --> 00:03:47,607
Porque sei onde Tom
e Jeff foram ontem.
18
00:03:48,589 --> 00:03:52,718
- Sei que foram voc�s, irm�os Hamilton!
- Fa�a a acusa��o a um juiz!
19
00:03:52,815 --> 00:03:57,572
O juiz de voc�s sou eu.
Dou-Ihes 10 segundos para sair.
20
00:03:57,608 --> 00:03:59,824
Voc� n�o � mais que um chacal.
21
00:04:17,170 --> 00:04:18,458
D�-me a tocha!
22
00:04:24,771 --> 00:04:25,913
Basta!
23
00:04:36,315 --> 00:04:38,309
Os irm�os de Hagen est�o vingados.
24
00:05:44,281 --> 00:05:48,987
POR UM CAIX�O CHEIO DE D�LARES
25
00:09:15,767 --> 00:09:17,723
Voltou tarde demais.
26
00:09:20,699 --> 00:09:23,070
- Mas o que aconteceu?
- Est�o mortos.
27
00:09:23,153 --> 00:09:26,523
Est�o todos mortos,
n�o pude fazer nada para salv�-los.
28
00:09:30,997 --> 00:09:33,409
Mas ao menos deve saber
quem fez isso! Deve saber!
29
00:09:33,509 --> 00:09:35,888
N�o, n�o sei. S� sei que foi...
30
00:09:35,915 --> 00:09:39,154
um bando de bandidos
liderados por um mexicano.
31
00:09:42,884 --> 00:09:44,973
Todos viram esse momento.
32
00:09:45,745 --> 00:09:46,710
Onde estava, Sam?
33
00:09:46,794 --> 00:09:50,676
Quando cheguei l�,
n�o havia mais nada a fazer.
34
00:09:51,785 --> 00:09:56,110
Talvez eu n�o tenha tido a
coragem de ser morto com eles.
35
00:09:56,135 --> 00:09:58,930
Perdoe-me, perdoe-me, senhor!
36
00:10:00,527 --> 00:10:02,053
Vamos, acalme-se...
37
00:10:02,814 --> 00:10:04,128
e me conte tudo.
38
00:10:09,868 --> 00:10:11,479
Quando a guerra acabou...
39
00:10:13,769 --> 00:10:15,167
voc� me disse... "Sam...
40
00:10:16,639 --> 00:10:19,650
� um homem livre. "
41
00:10:20,241 --> 00:10:25,094
Queria partir.
Queria ir para o Norte.
42
00:10:26,543 --> 00:10:28,464
Mas n�o foi poss�vel para mim.
43
00:10:29,418 --> 00:10:31,998
Sentia saudades da
casa onde nasci.
44
00:10:33,380 --> 00:10:37,865
De toda sua fam�lia,
a quem servi lealmente.
45
00:10:39,257 --> 00:10:42,564
Desde o meu nascimento.
E � por isso que voltei.
46
00:10:44,022 --> 00:10:47,010
Era como se uma voz estivesse me
chamando do fundo do meu cora��o.
47
00:10:47,291 --> 00:10:50,926
Mas j� era tarde demais.
O fogo estava devorando a fazenda.
48
00:10:53,513 --> 00:10:56,338
A �nica coisa que podia fazer
era enterrar seus mortos.
49
00:11:01,466 --> 00:11:03,080
Pode me dizer quem
eram essas pessoas?
50
00:11:03,521 --> 00:11:06,473
- N�o reconheceu ningu�m?
- N�o.
51
00:11:07,446 --> 00:11:09,558
Era um bando de bandidos.
52
00:11:10,624 --> 00:11:13,833
Eu Ihe disse que n�o
sei mais nada sobre eles.
53
00:11:14,891 --> 00:11:17,850
Mas reconhecerei o
mexicano entre milhares.
54
00:11:23,825 --> 00:11:26,610
Entre as coisas da casa que
ainda estavam queimando...
55
00:11:27,253 --> 00:11:28,670
encontrei isto...
56
00:11:36,635 --> 00:11:39,168
N�o faz parte de sua fam�lia.
57
00:11:41,224 --> 00:11:43,070
Obrigado...
e adeus, Sam.
58
00:11:43,771 --> 00:11:46,943
Esse rel�gio contar� as horas
que me separam da justi�a.
59
00:11:48,222 --> 00:11:49,379
Nos veremos de novo.
60
00:11:52,298 --> 00:11:53,674
Deus te proteja, Sam.
61
00:11:56,432 --> 00:11:59,324
- Aonde vai agora?
- Procurar o dono...
62
00:12:01,090 --> 00:12:02,354
deste rel�gio.
63
00:12:54,842 --> 00:12:59,377
Socorro, bandidos, ladr�es!
Roubaram o banco! Corram!
64
00:13:24,962 --> 00:13:26,086
Caramba...
65
00:13:26,914 --> 00:13:30,974
Parab�ns, rapaz.
Deu um bom golpe.
66
00:13:31,416 --> 00:13:34,869
S�o os irm�os Sullivan.
H� uma recompensa por eles.
67
00:13:34,994 --> 00:13:38,281
- Toda para voc�.
- N�o estou interessado em recompensas.
68
00:13:38,406 --> 00:13:40,944
Estou disposto a ced�-la
em troca de informa��es.
69
00:13:41,027 --> 00:13:43,481
Quem � o dono deste rel�gio?
70
00:13:58,544 --> 00:14:01,615
Desculpe, n�o sei de nada.
Qual o seu nome?
71
00:14:03,321 --> 00:14:06,876
Claro, imaginei.
Meu nome � Nevada Kid.
72
00:14:09,646 --> 00:14:10,799
Boa sorte.
73
00:14:36,682 --> 00:14:39,404
Chefe, Tamayo deu
um grande golpe.
74
00:14:39,528 --> 00:14:41,842
Tamb�m capturou a filha de Bolton.
75
00:14:41,925 --> 00:14:43,795
Vai nos esperar em Palo Pinto.
76
00:14:45,861 --> 00:14:49,223
Muito bem.
Prepare meu cavalo. J� vamos sair.
77
00:14:49,723 --> 00:14:51,961
Tamayo estar�
observando de outro lugar.
78
00:14:52,185 --> 00:14:54,524
O que h� de novo no
povoado, Ramirez?
79
00:14:55,464 --> 00:14:58,502
Os irm�os Sullivan foram
assassinados enquanto a cidade dormia.
80
00:14:58,627 --> 00:15:01,373
Foi um tal de Nevada Kid,
e tinha na m�o um rel�gio...
81
00:15:01,414 --> 00:15:05,542
igual ao que deu a Tamayo e queria dar
a recompensa em troca de uma informa��o.
82
00:15:05,825 --> 00:15:07,947
Queria saber quem era
o dono daquele rel�gio.
83
00:15:07,972 --> 00:15:10,796
N�o saber� nunca.
Vamos partir, agora!
84
00:15:11,117 --> 00:15:12,141
Est� bem.
85
00:16:03,985 --> 00:16:05,866
- Venha, belezura.
- N�o me toque!
86
00:16:06,032 --> 00:16:07,780
- Porco nojento.
- Voc� vai gostar!
87
00:16:07,905 --> 00:16:10,511
Soltem-me ir, deixe-me canalhas!
88
00:16:11,816 --> 00:16:14,770
Estamos acostumados a domar �guas.
89
00:16:14,895 --> 00:16:20,122
- Meu pai vai faz�-los pagar!
- Uma protanca como voc� n�o nos assusta.
90
00:16:20,322 --> 00:16:22,139
- Soltem-me!
- Vamos!
91
00:16:22,339 --> 00:16:25,297
- S�o um bando de bastardos!
- N�o vamos te machucar.
92
00:16:25,380 --> 00:16:30,626
Soltem-me, deixem-me em paz!
N�o, n�o, n�o!
93
00:17:10,710 --> 00:17:15,717
Com voc� terminamos. O resto,
como sempre, � para o chefe.
94
00:17:25,334 --> 00:17:28,545
E o que faremos com esta?
Devemos dividir tamb�m, certo?
95
00:17:28,629 --> 00:17:33,467
- Sim, eu quero a parte de baixo.
- � uma pena dividir tamanha beleza.
96
00:17:33,551 --> 00:17:36,964
- Vamos p�r a leil�o, quem oferece mais?
- Eu ofere�o 5.000 d�lares.
97
00:17:43,936 --> 00:17:46,064
Eu disse 5.000 d�lares.
98
00:17:47,840 --> 00:17:50,932
E se algu�m puder
oferecer mais, continue.
99
00:17:53,825 --> 00:17:55,390
S�o exatamente...
100
00:17:57,645 --> 00:17:59,656
quanto o seu pai pagar�...
101
00:18:00,437 --> 00:18:02,113
se quiser v�-la.
102
00:18:04,702 --> 00:18:06,464
- N�o n�o!
- Entretanto...
103
00:18:07,704 --> 00:18:09,725
- eu que vou t�-la.
- 5.000 � muito.
104
00:18:09,825 --> 00:18:12,975
Meu pai n�o tem essa quantia.
Farei o que voc� quiser, mas...
105
00:18:13,100 --> 00:18:15,811
- meu pai n�o tem esse dinheiro.
- Faria bem em consegu�-lo.
106
00:18:17,505 --> 00:18:18,601
Cadela.
107
00:18:20,836 --> 00:18:22,052
Sabe, Tamayo...
108
00:18:22,819 --> 00:18:25,964
Esta mercadoria deve fornecer
ao seu chefe, 5.000 d�lares.
109
00:18:26,064 --> 00:18:27,677
N�o pode trat�-la assim.
110
00:18:28,842 --> 00:18:31,643
Quando terminarmos,
pode fazer o que quiser.
111
00:18:31,743 --> 00:18:33,816
At� l�, voc� responde pela ref�m.
112
00:18:34,790 --> 00:18:38,177
- O l�der do bando sou eu.
- Na verdade, eu nomeei voc�.
113
00:18:38,502 --> 00:18:40,095
Eu s� quero a minha parte.
114
00:18:42,798 --> 00:18:45,078
E voc�, o que est� olhando
com esses olhos de leopardo?
115
00:18:45,178 --> 00:18:49,105
N�o v�o Ihe servir de nada.
Levem-na. Fora, todos!
116
00:18:49,449 --> 00:18:50,723
O que est�o esperando?
117
00:18:53,409 --> 00:18:56,657
N�o me oferece nada? D�-me uma
bebida como nos velhos tempos.
118
00:18:59,240 --> 00:19:02,753
Est� me tratando como
se eu fosse seu inimigo.
119
00:19:03,236 --> 00:19:06,822
N�o � verdade. � voc� quem
se esquece de que sou o chefe.
120
00:19:06,922 --> 00:19:09,908
Por ora, sou obrigado a lembr�-lo.
121
00:19:11,570 --> 00:19:15,214
A nomea��o como l�der do bando
deve ter Ihe subido � cabe�a.
122
00:19:18,948 --> 00:19:21,377
�, bem, vamos beber alguma coisa.
123
00:19:22,256 --> 00:19:25,368
Tamayo, n�o vim aqui s�
para pegar minha parte...
124
00:19:25,451 --> 00:19:28,112
mas para te
dizer algo importante.
125
00:19:28,137 --> 00:19:30,967
- Seria bom se dissolvesse o bando.
- Como dissolver o bando?
126
00:19:31,067 --> 00:19:33,873
Apenas por algum tempo.
H� um ca�ador de recompensas por a�.
127
00:19:33,973 --> 00:19:38,099
Um cara r�pido. N�o vai querer
chamar a aten��o dos federais.
128
00:19:38,840 --> 00:19:40,973
� um cara que mata pessoas...
129
00:19:42,168 --> 00:19:44,560
sem um momento de hesita��o.
130
00:19:50,523 --> 00:19:53,297
- E eu n�o quero problemas.
- Com medo?
131
00:19:53,680 --> 00:19:56,884
Quer morrer? Eu poderia
mat�-lo por uma frase semelhante.
132
00:19:56,968 --> 00:19:59,627
Se a repetisse,
seria sua �ltima palavra.
133
00:20:00,046 --> 00:20:02,690
Ele anda por a� com
um rel�gio de carrilh�o...
134
00:20:02,732 --> 00:20:06,227
- Como o que te dei no dia da morte dos meus irm�os.
- N�o � o �nico exemplar no mundo.
135
00:20:06,311 --> 00:20:09,311
Esse � o ponto que vai
acabar me convencendo.
136
00:20:11,382 --> 00:20:14,592
Dissolva o bando. Dissolva-o
e envie seus melhores homens.
137
00:20:15,270 --> 00:20:17,291
Quero ver esse rel�gio.
138
00:20:18,148 --> 00:20:20,890
Devo v�-lo novamente.
A qualquer pre�o.
139
00:20:21,190 --> 00:20:24,323
Vai v�-lo novamente. Junto com a
cabe�a do ca�ador de recompensas.
140
00:20:25,030 --> 00:20:27,564
- Ser� melhor para voc�.
- Por que est� me amea�ando?
141
00:20:31,347 --> 00:20:35,267
Fique aqui com tr�s ou quatro
homens e a garota. E ai de voc�...
142
00:20:37,268 --> 00:20:39,846
- se toc�-la em um s� pelo.
- Descreva-me esse homem.
143
00:20:39,929 --> 00:20:41,145
N�o sei muito.
144
00:20:42,282 --> 00:20:44,545
S� me disseram que ele
sempre se veste de negro.
145
00:20:47,570 --> 00:20:51,190
- E que � muito r�pido com a pistola.
- N�o pode me dizer mais?
146
00:20:51,808 --> 00:20:54,653
- N�o basta para voc�?
- H� muita gente r�pida com a pistola...
147
00:20:54,736 --> 00:20:55,827
como esse verme.
148
00:20:57,205 --> 00:21:00,415
N�o sei mais. Deve encontr�-lo.
N�o ser� dif�cil para voc�.
149
00:21:01,235 --> 00:21:03,954
Afinal, foi voc� quem atraiu aquele
ca�ador de recompensas at� n�s.
150
00:21:04,080 --> 00:21:06,976
Pode pelo menos me dizer o nome
do ca�ador de recompensas?
151
00:21:09,619 --> 00:21:11,798
Quando matou os irm�os Sullivan...
152
00:21:13,815 --> 00:21:15,563
chamavam ele de Nevada.
153
00:21:18,294 --> 00:21:21,783
N�o ser� dif�cil para voc� encontrar
o homem que responde a este nome.
154
00:21:23,842 --> 00:21:25,828
Procure-o e traga-o.
155
00:21:26,845 --> 00:21:31,433
At� l�, n�o darei um d�lar
pela sua vida, Tamayo.
156
00:21:31,917 --> 00:21:34,286
Sabe muito bem que
Hagan nunca brinca.
157
00:21:34,670 --> 00:21:36,225
Encontre esse homem.
158
00:21:51,454 --> 00:21:54,542
Lembre bem de
tudo que eu Ihe disse.
159
00:21:56,009 --> 00:21:57,289
Vamos, Ramirez.
160
00:22:52,503 --> 00:22:53,853
Esse � o homem.
161
00:22:58,043 --> 00:22:59,216
Bom dia, rapazes.
162
00:22:59,358 --> 00:23:02,434
Vieram para se livrar do ar de
funeral que carregam nas costas?
163
00:23:02,634 --> 00:23:06,651
O aroma das mulheres e o cheiro do
cavalos s�o meus perfumes favoritos.
164
00:23:06,793 --> 00:23:09,382
Prefiro aqueles que
est�o cheios de d�lares.
165
00:23:09,977 --> 00:23:13,104
Paco, um pistoleiro como
voc� tem medo de mulheres?
166
00:23:16,413 --> 00:23:18,750
- Vem?
- Veremos como vai ser, querida.
167
00:23:18,988 --> 00:23:20,820
Agora preciso fazer algo.
168
00:23:21,320 --> 00:23:22,734
N�o para as mulheres, amigo.
169
00:23:24,090 --> 00:23:25,718
Eu adoraria ser o quarto.
170
00:23:26,635 --> 00:23:28,144
Posso me sentar?
171
00:23:30,629 --> 00:23:33,044
Se tiver sorte no amor,
pode se sentar.
172
00:24:25,134 --> 00:24:28,095
- 200.
- Passo.
173
00:24:30,858 --> 00:24:34,266
- Tudo isso...
- Passo.
174
00:24:36,217 --> 00:24:40,499
- Pago pra ver.
- Tr�s ases.
175
00:24:42,660 --> 00:24:43,874
N�o bastam.
176
00:24:50,240 --> 00:24:52,767
- N�o querem continuar?
- N�o, obrigado.
177
00:24:53,299 --> 00:24:55,326
Voc� � bom demais
para n�s, amigo.
178
00:24:57,676 --> 00:25:01,982
Proponho outro jogo a voc�s.
Ofere�o-Ihes a chance de me vencerem.
179
00:25:05,413 --> 00:25:06,986
Olhem bem este rel�gio.
180
00:25:07,273 --> 00:25:09,833
O jogo que estou propondo
a voc�s � livre de riscos.
181
00:25:10,081 --> 00:25:11,851
S� podem ganhar.
182
00:25:12,336 --> 00:25:14,971
Olhem bem.
E ou�am esse som maravilhoso.
183
00:25:15,147 --> 00:25:20,100
Bem, estou disposto a transformar
esta m�sica em d�lares sonoros.
184
00:25:23,932 --> 00:25:27,315
Darei todo o dinheiro que ganhei
at� agora, mais tudo isto...
185
00:25:28,819 --> 00:25:33,420
a quem souber revelar o
nome do dono deste rel�gio.
186
00:25:44,449 --> 00:25:45,564
Eu vou te dizer.
187
00:25:51,312 --> 00:25:53,965
Todos s�o testemunhas.
Viram tudo.
188
00:25:55,015 --> 00:25:56,478
Eram dois gananciosos.
189
00:28:29,033 --> 00:28:30,963
Paco, eu o matei.
190
00:29:56,780 --> 00:29:59,565
N�o se mexa. Estou falando
com voc�, estrangeiro.
191
00:30:05,999 --> 00:30:07,210
Levante as m�os.
192
00:30:19,265 --> 00:30:20,567
Se � um xerife...
193
00:30:22,609 --> 00:30:24,317
fui eu quem o pegou.
194
00:30:25,405 --> 00:30:28,941
Se � seu amigo, ver�
que ainda est� carregada.
195
00:30:30,321 --> 00:30:32,476
Voc� n�o � um
ca�ador de recompensas.
196
00:30:34,537 --> 00:30:36,199
N�o importa o que sou.
197
00:30:38,808 --> 00:30:40,816
Quero ver se vale alguma coisa.
198
00:30:41,312 --> 00:30:45,531
Se fosse voc�, n�o perderia tempo.
Todos sabem meu nome.
199
00:30:45,752 --> 00:30:49,124
Eu sou George Hamilton.
Ali�s, Nevada Kid.
200
00:30:49,429 --> 00:30:55,309
10 assassinatos, todos comprovados. E tudo
de acordo com o �mbito das leis vigentes.
201
00:30:56,076 --> 00:31:01,058
De acordo com fontes muito confi�veis, antes
de morrer minhas v�timas sempre escutam...
202
00:31:01,086 --> 00:31:03,062
o som de um carrilh�o.
203
00:31:04,090 --> 00:31:08,025
O concerto terminar� quando eu
encontrar o dono deste rel�gio.
204
00:31:12,161 --> 00:31:14,924
Nevada Kid, o famoso justiciero.
205
00:31:25,124 --> 00:31:27,354
Vem vindo algu�m,
vamos esconder o cad�ver.
206
00:31:27,417 --> 00:31:28,516
Sim, sim.
207
00:31:43,417 --> 00:31:47,272
- Como p�de ouv�-los antes de mim?
- � um segredo, n�o posso dizer.
208
00:31:48,064 --> 00:31:51,557
Charles Benson, n�o Ihe
contamos sobre esse encontro?
209
00:31:51,796 --> 00:31:55,018
- Parece estar surpreso, velho.
- O que quer?
210
00:31:55,144 --> 00:31:57,701
- � o pai de M�nica, n�o �?
- Exatamente.
211
00:31:57,952 --> 00:32:02,645
- Ent�o j� sabe o que queremos.
- Claro, mas um momento.
212
00:32:03,803 --> 00:32:05,343
N�o vejo minha filha,
onde est� ela?
213
00:32:08,295 --> 00:32:09,505
Por que n�o est� aqui?
214
00:32:34,666 --> 00:32:36,006
Vamos! Por que n�o atira?
215
00:33:08,688 --> 00:33:12,117
- Por que me impediu?
- Esse nos levar� aos seus chefes.
216
00:33:13,968 --> 00:33:17,604
- E o meu rifle?
- Se n�o fosse por mim, estaria morto.
217
00:33:25,990 --> 00:33:27,898
Vamos dar uma
olhada naquele homem.
218
00:33:51,683 --> 00:33:53,123
Estou perdido.
219
00:33:55,344 --> 00:33:56,976
Devo confiar em voc�s.
220
00:33:57,900 --> 00:33:59,858
Aqui tem 5.000 d�lares.
221
00:34:01,326 --> 00:34:03,760
Servir�o para o
resgate de minha filha.
222
00:34:05,210 --> 00:34:09,634
Eu devia lev�-los
ao bandido... Tamayo.
223
00:34:11,375 --> 00:34:15,440
� ele que a tem como ref�m.
224
00:34:17,561 --> 00:34:21,393
Mas onde? Onde devemos
encontrar esse Tamayo?
225
00:34:25,549 --> 00:34:27,139
Palo Pinto.
226
00:34:30,226 --> 00:34:33,366
Enquanto isso, pego os 5.000 d�lares.
Parece-me que ele os deixou para n�s.
227
00:34:34,586 --> 00:34:38,547
Essa quantia pertence a
M�nica Benson, e pretendo mant�-la.
228
00:34:39,987 --> 00:34:42,082
Se � assim que diz.
Estou com voc�.
229
00:34:42,121 --> 00:34:43,219
Certo.
230
00:34:43,523 --> 00:34:45,298
Queria bancar o esperto, n�o �?
231
00:34:45,490 --> 00:34:49,857
Mandei voc� ao encontro do pai da garota e
imediatamente pensou em sumir com o butim!
232
00:34:50,037 --> 00:34:53,167
- N�o tive nada a ver com isso, foram os tr�s!
- Canalha!
233
00:34:54,322 --> 00:34:59,531
Perderam as vidas e d�lares, al�m
de ter arrastado Nevada Kid para c�.
234
00:34:59,830 --> 00:35:00,907
Nevada Kid?
235
00:35:08,358 --> 00:35:10,982
Por que acha que te deixou fugir?
236
00:35:13,547 --> 00:35:14,767
Para te seguir.
237
00:35:16,934 --> 00:35:18,733
N�o pode ser ele.
238
00:35:19,311 --> 00:35:21,750
Do jeito que o descreveu,
n�o pode ser ele!
239
00:35:23,355 --> 00:35:25,795
Bloqueiem todas as estradas
de acesso ao povoado.
240
00:35:25,815 --> 00:35:28,254
- Voc�s, vamos!
- Se � mesmo Nevada Kid...
241
00:35:28,348 --> 00:35:30,729
- temos que Ihes dar as boas-vindas.
- O que pensa fazer, Tamayo?
242
00:35:30,764 --> 00:35:34,290
Quanto a ele,
pagar� seu erro com a vida.
243
00:35:39,391 --> 00:35:40,490
Vamos!
244
00:35:41,740 --> 00:35:43,599
- Venha!
- N�o! Assassinos!
245
00:35:44,383 --> 00:35:48,064
- Soltem-me. N�o!
- Que sirva de li��o para todos!
246
00:36:27,600 --> 00:36:30,310
L� em baixo est� o desvio para
Palo Pinto. Vamos nos separar.
247
00:36:30,391 --> 00:36:33,339
- Eu vou em frente e voc� vai pelo leste.
- Por qu�?
248
00:36:33,814 --> 00:36:36,192
Porque no desvio pode
ter algu�m de guarda.
249
00:36:36,339 --> 00:36:39,657
- E Tamayo deve achar que estou sozinho.
- Onde nos encontraremos?
250
00:36:40,401 --> 00:36:44,008
Ao norte do povoado. Dali
poderemos observar sem sermos vistos.
251
00:36:44,270 --> 00:36:48,072
- Quero saber quantos s�o. Adios!
- Adios!
252
00:36:55,543 --> 00:36:57,447
Vimos ele. Est� chegando!
253
00:36:58,690 --> 00:37:01,873
Fiquem calmos! N�o se
atrever� a vir aqui de noite.
254
00:37:02,094 --> 00:37:06,373
A armadilha ir� det�-lo pela manh�.
Saiam! Retornem aos seus postos!
255
00:37:13,855 --> 00:37:15,724
Voc�s tamb�m! Eu j� avisei!
256
00:37:16,160 --> 00:37:17,217
Depressa!
257
00:40:45,678 --> 00:40:46,777
Socorro!
258
00:43:03,091 --> 00:43:04,438
Fique calma, M�nica! For�a!
259
00:43:17,028 --> 00:43:20,334
Anime-se, est� livre!
Esconda-se!
260
00:45:22,975 --> 00:45:24,389
Estavam me procurando?
261
00:45:25,965 --> 00:45:27,162
Estou aqui!
262
00:47:42,491 --> 00:47:43,638
Nevada...
263
00:47:44,806 --> 00:47:47,141
Um escapou. Tamayo, o mexicano.
264
00:47:47,431 --> 00:47:48,658
Si, eu vi.
265
00:47:56,301 --> 00:47:57,639
Pegue, abrigue-se.
266
00:48:01,060 --> 00:48:02,450
Com certeza estar� frio.
267
00:48:04,062 --> 00:48:06,896
Aqui est� o dinheiro do resgate.
N�s n�o queremos.
268
00:48:07,680 --> 00:48:10,551
- Obrigada.
- Por que estamos perdendo tempo?
269
00:48:10,651 --> 00:48:14,757
- Vamos seguir Tamayo. Foi por aquele lado.
- Certo. Venha conosco, M�nica.
270
00:48:47,888 --> 00:48:48,926
Parem!
271
00:48:49,998 --> 00:48:51,684
Isto � um trabalho de homens.
272
00:48:52,482 --> 00:48:55,394
Farei sozinho. Voc� acompanha
a garota at� a casa dela.
273
00:48:56,870 --> 00:48:59,456
Como? O que vai fazer sozinho?
274
00:49:02,142 --> 00:49:04,748
Entendi, voc� � mais
esperto do que eu.
275
00:49:05,149 --> 00:49:07,132
Quer receber a
recompensa pelo Tamayo.
276
00:49:08,134 --> 00:49:10,898
Fa�amos o contr�rio.
Eu vou pegar o mexicano...
277
00:49:10,957 --> 00:49:14,822
- e voc� acompanha a garota.
- N�o, n�o preciso de um anjo da guarda.
278
00:49:14,976 --> 00:49:16,852
Tamb�m posso retornar sozinha.
279
00:49:20,381 --> 00:49:23,312
Ter� a recompensa de Tamayo.
D�lar sobre d�lar.
280
00:49:23,412 --> 00:49:25,209
Mas primeiro deve
acompanhar M�nica.
281
00:49:26,617 --> 00:49:29,547
Em seguida, nos encontraremos
no caminho que leva a Greenwood.
282
00:49:30,238 --> 00:49:33,239
Nestas condi��es ser� um prazer.
Aceito.
283
00:49:34,765 --> 00:49:35,859
At� mais.
284
00:50:25,634 --> 00:50:26,707
Tamayo.
285
00:50:30,338 --> 00:50:31,423
Tamayo!
286
00:50:35,133 --> 00:50:37,979
- O que houve com voc�?
- Estou ferido, mas nada grave.
287
00:50:38,110 --> 00:50:41,693
- Como ferido? Quem atirou em voc�?
- N�o fa�a perguntas! Leve-me onde est� o chefe.
288
00:50:41,734 --> 00:50:44,521
- Foi Nevada, n�?
- Se repetir esse nome de novo, te mato.
289
00:50:44,562 --> 00:50:45,876
- Nevada, n�?
- Cale-se!
290
00:51:12,993 --> 00:51:15,061
- Pare!
- O que houve?
291
00:51:16,107 --> 00:51:19,695
Sua sela fica pendurada em um lado,
parece ser muito pesada.
292
00:51:19,954 --> 00:51:22,792
Oh, claro. Tem 5.000 d�lares.
293
00:51:22,992 --> 00:51:26,810
N�o banque o esperto,
te entendo muito bem, John.
294
00:51:27,310 --> 00:51:29,417
Se quer o dinheiro, pegue-o.
295
00:51:30,463 --> 00:51:33,314
Mas estava apenas brincando.
N�o queria dizer isso.
296
00:51:34,275 --> 00:51:37,505
Bem, se n�o est� interessado no
dinheiro, n�o vamos perder mais tempo.
297
00:51:37,586 --> 00:51:41,483
Vamos alcan�ar o seu amigo.
Eu n�o quero ir para casa.
298
00:51:41,683 --> 00:51:43,769
- Vamos.
- Imediatamente!
299
00:52:12,233 --> 00:52:15,631
Seu bastardo sujo! Agora
pode espionar no outro mundo!
300
00:52:18,273 --> 00:52:19,822
Sente-se confort�vel?
301
00:52:27,667 --> 00:52:31,418
Boa viagem, alma negra!
Nos reencontraremos no paraiso!
302
00:52:52,879 --> 00:52:53,932
Sam!
303
00:52:54,949 --> 00:52:58,145
Obrigado, George.
Chegou bem na hora.
304
00:52:58,830 --> 00:53:02,083
- Como te pegaram?
- Eu os encontrei de repente.
305
00:53:14,605 --> 00:53:18,645
- Ainda est� com aquele famoso rel�gio?
- Sim, por que me pergunta?
306
00:53:20,337 --> 00:53:23,263
Porque descobri quem � o dono.
� por isso que queriam me matar.
307
00:53:23,315 --> 00:53:26,798
- E ainda n�o me contou!
- Se me enforcar, n�o poderei falar.
308
00:53:26,930 --> 00:53:29,737
- Agora fique calmo!
- Sim, desculpe. Tem raz�o.
309
00:53:30,073 --> 00:53:31,690
Calmo.
310
00:53:37,836 --> 00:53:39,486
V� aquele vale?
311
00:53:40,877 --> 00:53:45,252
A poucas milhas daqui,
h� um vilarejo abandonado.
312
00:53:46,163 --> 00:53:48,674
H� um sujeito que
eles chamam de "o chefe".
313
00:53:50,456 --> 00:53:52,548
- Quem?
- � Hagen.
314
00:53:53,907 --> 00:53:55,106
O chefe.
315
00:53:56,925 --> 00:53:59,585
Ele � o l�der de todos
os bandidos da �rea.
316
00:54:00,812 --> 00:54:05,048
Quem j� viu seu rosto uma
vez jamais o esquecer�.
317
00:54:19,850 --> 00:54:23,107
� um dem�nio de cabe�a loira
como um anjo do mal.
318
00:54:23,911 --> 00:54:28,578
Ele � o verdadeiro respons�vel por
tudo o que acontece no condado.
319
00:54:53,070 --> 00:54:56,605
Algu�m de sua fam�lia
matou seus irm�os...
320
00:54:57,811 --> 00:54:59,295
para se defender.
321
00:54:59,474 --> 00:55:03,120
Os enviou � sua fazenda na
esperan�a de dar um grande golpe.
322
00:55:04,723 --> 00:55:05,783
Sim...
323
00:55:06,414 --> 00:55:08,096
Por isso se vingou.
324
00:55:10,418 --> 00:55:15,632
Vamos, iremos para minha cabana e
eu explico como chegar � toca do lobo.
325
00:55:15,732 --> 00:55:16,739
Certo.
326
00:55:37,702 --> 00:55:39,603
George, o que houve?
327
00:55:39,648 --> 00:55:41,808
- Est�o vindo a cavalo.
- Quantos s�o?
328
00:55:41,980 --> 00:55:43,329
N�o mais que dois.
329
00:55:44,091 --> 00:55:45,285
Espere aqui.
330
00:55:45,816 --> 00:55:47,066
Tenha cuidado.
331
00:56:29,408 --> 00:56:32,015
- Mas o que os dois est�o fazendo aqui?
- Nada, amigo.
332
00:56:32,046 --> 00:56:35,528
Nos deparamos com um grupo de
caras feias e tomamos outro caminho.
333
00:56:36,538 --> 00:56:37,783
E quantos eram?
334
00:56:38,823 --> 00:56:41,057
Muit�ssimos, deviam
ser mais de vinte.
335
00:56:41,257 --> 00:56:44,270
- Diga voc�, M�nica
- Sim, sim. Aproximadamente uns vinte.
336
00:56:44,799 --> 00:56:47,444
Sem problemas desta vez, Sam.
S�o amigos.
337
00:56:47,544 --> 00:56:49,271
De qualquer forma,
voc�s s�o p�ssimos mentirosos!
338
00:56:52,223 --> 00:56:54,248
Porque voc�s realmente
n�o cruzaram com ningu�m!
339
00:56:54,997 --> 00:56:57,041
Voc�s t�m consci�ncia
dos riscos que correm?
340
00:56:57,658 --> 00:57:01,561
Claro. A culpa � toda minha.
Mas agora que estou aqui, vou descansar.
341
00:57:01,761 --> 00:57:05,539
- Estou cansada e faminta como um lobo.
- Isso � falar claro.
342
00:57:05,739 --> 00:57:07,656
Est� bem, vamos entrar.
343
00:57:09,758 --> 00:57:11,639
Espero que tenha algo para comer.
344
00:57:21,406 --> 00:57:22,801
Encontrou Tamayo?
345
00:57:24,096 --> 00:57:26,857
Encontrei algo melhor.
O esconderijo do chefe.
346
00:57:28,389 --> 00:57:31,775
- Quem � o chefe?
- Tamayo � s� um executor.
347
00:57:31,987 --> 00:57:36,368
- O verdadero l�der do bando � Hagen.
- Hagen? Mas eu o vi em Palo Pinto.
348
00:57:36,481 --> 00:57:39,000
Foi ele quem me salvou
do chicote de Tamayo.
349
00:57:39,082 --> 00:57:42,668
Ele � o �nico homem respons�vel pela
destrui��o de toda a minha fam�lia.
350
00:57:43,867 --> 00:57:48,857
At� agora se escondeu bem.
Mas agora n�o me escapar�.
351
00:58:03,895 --> 00:58:07,748
Olha, Tamayo, voc� n�o � digno
de estar sob minhas ordens.
352
00:58:09,244 --> 00:58:12,444
- Por que, chefe?
- Porque levou Nevada Kid...
353
00:58:12,544 --> 00:58:13,669
at� Palo Pinto.
354
00:58:14,283 --> 00:58:15,645
N�o fui eu!
355
00:58:16,437 --> 00:58:20,031
- N�o me interessa quem foi.
- Mas eu o deixei no rastro da garota!
356
00:58:20,154 --> 00:58:24,666
Isso n�o o deter�.
De fato, j� deveria estar aqui.
357
00:58:24,667 --> 00:58:28,199
- N�o, ningu�m me seguiu.
- Devolva-me o rel�gio!
358
00:58:31,897 --> 00:58:36,163
Eu... na confus�o,
o esqueci em Palo Pinto.
359
00:58:38,801 --> 00:58:39,894
Sim...
360
00:58:46,412 --> 00:58:47,845
realmente eu esqueci.
361
00:58:49,259 --> 00:58:52,531
Cometeu um grave erro, porque
Nevada Kid � o �ltimo dos Hamilton.
362
00:58:52,600 --> 00:58:55,085
- N�o! Juro que n�o sabia!
- Deveria saber.
363
00:58:55,311 --> 00:58:57,385
Como eu podia saber que
havia outro Hamilton?
364
00:58:57,501 --> 00:58:59,807
E voc� n�o deveria ter perdido
o rel�gio na fazenda dele.
365
00:58:59,899 --> 00:59:03,231
Mas n�o � minha culpa que, durante a
confus�o do ataque, tenha perdido o rel�gio.
366
00:59:03,744 --> 00:59:05,753
Voc� disse para
vingar os seus irm�os!
367
00:59:06,577 --> 00:59:08,018
Mas n�o entende?
368
00:59:08,558 --> 00:59:10,135
N�o me levante a voz!
369
00:59:17,169 --> 00:59:19,830
Ramirez, traga aqui
Nevada Kid e os seus amigos.
370
00:59:21,493 --> 00:59:22,812
- Quando?
- Imediatamente
371
00:59:23,379 --> 00:59:24,958
Vivos ou mortos.
372
00:59:26,805 --> 00:59:30,326
Ramirez.
Ajude-me! Ajude-me!
373
00:59:34,943 --> 00:59:37,219
Hagen... Hagen!
374
00:59:57,540 --> 01:00:01,768
Hagen... Hagen!
375
01:00:15,252 --> 01:00:18,540
Eu... eu em seu lugar lugar...
376
01:00:19,489 --> 01:00:20,861
n�o tinha atirado.
377
01:03:26,690 --> 01:03:29,585
� uma bela can��o, Sam, mas...
378
01:03:30,575 --> 01:03:31,821
� muito triste.
379
01:03:36,461 --> 01:03:38,763
Eu te suplico, George.
Eu te suplico...
380
01:03:39,424 --> 01:03:41,194
deixe-me ir com voc� amanh�.
381
01:03:41,353 --> 01:03:44,277
- Quero te ajudar.
- N�o. N�o, Sam.
382
01:03:45,074 --> 01:03:48,582
J� conversamos sobre isso,
voc� deve ir para Greenwood...
383
01:03:48,609 --> 01:03:50,239
informar ao xerife.
384
01:03:52,714 --> 01:03:53,990
Como queira, Sr.
385
01:03:55,399 --> 01:03:57,070
A garota vai ficar com voc�?
386
01:03:57,998 --> 01:04:02,049
Sim... sim, por enquanto ela
est� mais segura aqui conosco.
387
01:04:03,028 --> 01:04:06,142
E talvez, tamb�m
possa nos ser �til.
388
01:04:07,088 --> 01:04:08,586
Desde que concorde.
389
01:04:09,234 --> 01:04:10,656
Sim, concordo.
390
01:04:40,642 --> 01:04:44,375
Ramirez! Por aqui! Venha!
391
01:05:15,057 --> 01:05:17,791
Vamos, era s� um espinho.
Agora vou tir�-lo.
392
01:05:31,805 --> 01:05:33,692
Aonde achou que ia, hein?
393
01:05:35,049 --> 01:05:37,091
Queria nos ver de novo, hein?
394
01:05:39,208 --> 01:05:41,521
Vamos nos divertir um pouco!
395
01:05:47,914 --> 01:05:52,414
- Agora vamos...
- Eliminamos tr�s, mas um eu quero vivo.
396
01:05:57,517 --> 01:05:59,115
Vejam como � graciosa...
397
01:06:00,240 --> 01:06:03,389
Eu sempre disse que
tenho muita sorte no amor.
398
01:06:04,234 --> 01:06:05,683
E agora, Ramirez?
399
01:06:08,992 --> 01:06:10,986
N�o tenha medo.
Onde est�o os outros?
400
01:06:10,993 --> 01:06:13,449
N�o entendeu?
Partiram.
401
01:06:13,864 --> 01:06:15,756
- Aonde foram?
- N�o me toque!
402
01:06:15,893 --> 01:06:18,961
Agora Ihe conto tudo, mas n�o vou
aceitar que coloque as m�os em mim!
403
01:06:19,515 --> 01:06:22,715
Meu cavalo se soltou e aqueles
desgra�ados me pegaram e fugiram!
404
01:06:22,803 --> 01:06:24,400
Com meus 5.000 d�lares!
405
01:06:25,632 --> 01:06:29,775
Os 5.000 d�lares agora pertencem ao
chefe e voc� est� me contando mentiras.
406
01:06:32,214 --> 01:06:33,336
E agora me diz...
407
01:06:34,591 --> 01:06:36,096
onde est�o seus amigos.
408
01:06:38,615 --> 01:06:40,875
Ent�o, n�o acredita em mim?
409
01:06:41,402 --> 01:06:44,348
Vamos tentar.
O que diz Tom? Vamos.
410
01:06:45,863 --> 01:06:46,970
Ramirez!
411
01:06:47,201 --> 01:06:49,175
N�o, eu n�o preciso de ajuda!
412
01:06:51,111 --> 01:06:53,748
Tenho certeza que ela
est� nos enganando.
413
01:06:53,842 --> 01:06:55,230
Vamos maltrat�-la um pouco.
414
01:06:55,319 --> 01:06:57,693
Canalha!
Tome um banho antes de me tocar!
415
01:07:06,384 --> 01:07:07,676
Saia de onde est�!
416
01:07:08,511 --> 01:07:09,883
Sen�o eu a mato!
417
01:07:12,727 --> 01:07:13,836
Canalha!
418
01:07:15,110 --> 01:07:16,669
Vamos, apare�a!
419
01:07:19,697 --> 01:07:21,962
- Cad� o outro?
- Ali!
420
01:07:23,792 --> 01:07:24,903
Fuja!
421
01:07:30,509 --> 01:07:33,068
John, n�o deixe
aquele homem fugir.
422
01:08:28,338 --> 01:08:32,080
O jantar est� pronto, imbecil!
Venha comigo e me d� essa arma.
423
01:08:32,343 --> 01:08:34,561
E com as m�os
agradecendo aos c�us, canalha!
424
01:10:00,045 --> 01:10:03,131
Nevada Kid! Aqui est� o
homem que te servir� vivo.
425
01:10:05,015 --> 01:10:08,559
Bravo. Significa que nos
levar� direto ao chefe.
426
01:10:09,479 --> 01:10:10,875
L� embaixo � o covil dele.
427
01:10:11,690 --> 01:10:13,752
Agora voc� deve
me obedecer, M�nica.
428
01:10:14,622 --> 01:10:17,565
Por aquele lado, h� uma rota
segura que a levar� para casa.
429
01:10:17,758 --> 01:10:20,187
Pare no vale e espere por
n�s l� por algumas horas.
430
01:10:20,300 --> 01:10:22,900
Quando o sol estiver alto,
se n�o tivermos retornado...
431
01:10:22,979 --> 01:10:26,000
continue em frente sem parar
at� chegar � sua fazenda.
432
01:10:26,601 --> 01:10:29,189
N�o posso correr riscos ao
lev�-la para essa miss�o.
433
01:10:29,202 --> 01:10:30,924
� muito perigoso.
V�!
434
01:10:31,770 --> 01:10:32,842
Tudo bem.
435
01:11:45,397 --> 01:11:48,537
Cuidado, Hagen!
� uma armadilha! � Nevada Kid!
436
01:12:14,657 --> 01:12:18,472
Vamos, por aqui!
Por esse lado! Vamos! R�pido!
437
01:16:52,195 --> 01:16:53,421
Depressa, ajude-me!
438
01:16:54,305 --> 01:16:56,788
- H� o suficiente para n�s dois.
- Sim, chefe!
439
01:17:48,352 --> 01:17:50,872
Sabe o que penso... chefe?
440
01:17:51,678 --> 01:17:54,507
Que aqui tem o suficiente
para encher um caix�o.
441
01:17:54,557 --> 01:17:56,972
- Um caix�o cheio de d�lares.
- Tem toda raz�o.
442
01:18:09,536 --> 01:18:10,632
Hagen.
443
01:18:11,373 --> 01:18:13,608
Ou�a a m�sica do seu rel�gio.
444
01:18:19,335 --> 01:18:21,115
� sua marcha f�nebre.
445
01:18:22,231 --> 01:18:24,289
� hora de sua morte, amigo.
446
01:18:41,591 --> 01:18:44,604
- Renda-se, Hagen.
- Maldito!
447
01:22:02,260 --> 01:22:04,364
Fizemos um bom trabalho.
Est� satisfeito?
448
01:22:05,445 --> 01:22:08,600
Sim, muito.
Mas voc� vai aproveitar mais.
449
01:22:09,293 --> 01:22:11,635
Eu mais que voc�?
Por qu�?
450
01:22:12,184 --> 01:22:13,941
As recompensas s�o todas suas.
451
01:22:18,963 --> 01:22:20,993
Oh, Nevada Kid.
452
01:23:04,994 --> 01:23:07,441
Adeus, John!
Boa sorte!
453
01:23:27,614 --> 01:23:34,929
Tradu��o: KAUFMAN
Revis�o: TATUADOR
36583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.