All language subtitles for Organ Trail_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,612 --> 00:00:15,248 [dog sniffs] 2 00:00:15,315 --> 00:00:18,485 [bear trap snaps] 3 00:00:15,315 --> 00:00:18,485 [dog yelping] 4 00:00:20,253 --> 00:00:24,057 [retching, growling] 5 00:00:24,124 --> 00:00:28,128 [trap clicks] 6 00:00:24,124 --> 00:00:28,128 [dog yelps] 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,631 [body dragging] 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,631 [dog whimpering] 9 00:00:44,110 --> 00:00:48,381 [whimpering continues] 10 00:01:07,167 --> 00:01:10,270 [thunder rumbling] 11 00:01:12,939 --> 00:01:14,641 [animal howls] 12 00:01:18,244 --> 00:01:21,648 [wheels rumbling] 13 00:01:23,249 --> 00:01:26,286 [wind howling] 14 00:01:31,090 --> 00:01:32,325 [grunts] 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,876 Tobias! 16 00:01:52,078 --> 00:01:53,613 Tobias! 17 00:02:02,722 --> 00:02:04,157 That's okay. 18 00:02:05,925 --> 00:02:07,494 There we go. 19 00:02:08,061 --> 00:02:11,731 [blusters] 20 00:02:14,467 --> 00:02:15,535 You're okay, right? 21 00:02:15,602 --> 00:02:18,505 [boss] Tobias! 22 00:02:15,602 --> 00:02:18,505 [horse blustering] 23 00:02:18,571 --> 00:02:20,173 Tobias! 24 00:02:27,747 --> 00:02:28,781 Tobias. 25 00:02:35,922 --> 00:02:37,290 Here, hold it down! 26 00:02:37,357 --> 00:02:38,558 Yes, sir! 27 00:02:39,158 --> 00:02:40,727 Where's your sister? 28 00:02:40,793 --> 00:02:42,662 She's fetching what she can from the well. 29 00:02:42,729 --> 00:02:45,665 We can distill our drinking water from the snow. 30 00:02:45,732 --> 00:02:47,634 Hitch up Fable and go fetch her. 31 00:02:47,700 --> 00:02:48,801 Time is wasting. 32 00:02:48,868 --> 00:02:49,903 Yes, sir. 33 00:03:07,820 --> 00:03:08,888 We have to go. 34 00:03:08,955 --> 00:03:11,224 It's too early for a storm like this. 35 00:03:11,291 --> 00:03:13,493 We've held as long as we can. 36 00:03:13,560 --> 00:03:15,862 We have to get off this mountain or we'll starve. 37 00:03:15,929 --> 00:03:18,898 Freeze or starve? It seems the Lord has forsaken us. 38 00:03:18,965 --> 00:03:20,133 He is testing us. 39 00:03:20,199 --> 00:03:21,634 And the children? 40 00:03:22,769 --> 00:03:25,705 The Lord be a capricious fiend if he tries the helpless. 41 00:03:25,772 --> 00:03:26,906 Hush, Mother! 42 00:03:33,580 --> 00:03:35,415 We can brave the storm. 43 00:03:37,150 --> 00:03:38,851 We'll be safe in the valley. 44 00:03:40,086 --> 00:03:41,888 We should never have come here. 45 00:03:46,893 --> 00:03:49,262 [Tobias] Abigale! 46 00:03:53,299 --> 00:03:55,001 [pants] 47 00:03:55,068 --> 00:03:56,402 Abigale! 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,972 Abigale! 49 00:03:59,038 --> 00:04:01,107 You know better than to venture beyond the path at night. 50 00:04:01,174 --> 00:04:02,308 I just wanted to-- 51 00:04:02,375 --> 00:04:04,077 What is snow made of? 52 00:04:04,143 --> 00:04:05,645 Water. 53 00:04:05,712 --> 00:04:07,714 You are not to wander out of my sight 54 00:04:07,780 --> 00:04:09,349 without your Pa or Tobias. 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,384 Is that understood? 56 00:04:09,415 --> 00:04:11,384 Yes, ma'am. 57 00:04:12,452 --> 00:04:14,153 Finish stowing the wagon 58 00:04:14,921 --> 00:04:17,624 so we can leave this horrid place. 59 00:04:19,792 --> 00:04:21,794 [mother] Have faith in your father. 60 00:04:22,595 --> 00:04:24,464 He will get us off the mountain. 61 00:04:24,530 --> 00:04:25,865 Have faith. 62 00:04:26,399 --> 00:04:28,001 Have faith. 63 00:04:28,067 --> 00:04:32,939 We must have faith that our suffering has a reason 64 00:04:34,474 --> 00:04:37,443 and that by the grace of God we will be delivered. 65 00:04:38,745 --> 00:04:42,815 "Blessed is the one who endureth these trials. 66 00:04:43,583 --> 00:04:45,652 For having stood the test, 67 00:04:45,718 --> 00:04:47,954 he will receive the crown of life, 68 00:04:48,021 --> 00:04:50,356 which the Lord hath promised those 69 00:04:50,423 --> 00:04:52,058 who persevere in love. 70 00:04:53,126 --> 00:04:56,562 And you shall pass through the river, 71 00:04:56,629 --> 00:04:58,865 but the water will not wash over you. 72 00:04:58,931 --> 00:05:03,369 And you shall walk through the fire, but you shall not be burned. 73 00:05:03,436 --> 00:05:06,472 No, the flames will not set you ablaze, 74 00:05:06,539 --> 00:05:10,043 for always as you walk, I am with you." 75 00:05:10,109 --> 00:05:14,280 "Consider it pure joy, brothers and sisters, 76 00:05:14,347 --> 00:05:16,683 when you face diverse trials, 77 00:05:16,749 --> 00:05:22,155 for these trials worketh patience and compassion. 78 00:05:22,221 --> 00:05:27,694 Let patience and compassion have her perfect work, 79 00:05:27,760 --> 00:05:31,564 that ye may be perfect and entire, 80 00:05:31,631 --> 00:05:33,399 lacking nothing." 81 00:05:34,767 --> 00:05:36,035 [sighs] 82 00:05:43,342 --> 00:05:44,877 [groans] 83 00:06:28,554 --> 00:06:30,823 [father] We got out from underneath the storm. 84 00:06:31,824 --> 00:06:33,826 [mother] Why have we stopped? 85 00:06:33,893 --> 00:06:35,328 [father] He's no spring colt. 86 00:06:35,394 --> 00:06:38,064 He'll drop from exhaustion, we push him too hard. 87 00:06:39,332 --> 00:06:41,434 This is a good place to camp. 88 00:06:45,805 --> 00:06:46,906 Tobias. 89 00:06:48,474 --> 00:06:49,942 You scout ahead. 90 00:06:50,910 --> 00:06:54,147 Make sure there's not a better spot to set up camp. 91 00:06:56,249 --> 00:06:57,784 If you don't object. 92 00:06:58,985 --> 00:07:00,019 I don't. 93 00:07:07,260 --> 00:07:08,528 Abigale. 94 00:07:09,462 --> 00:07:12,565 Stay here, gather snow for water. 95 00:07:26,345 --> 00:07:28,581 [fire crackling] 96 00:07:33,753 --> 00:07:35,588 You mind your work, girl. 97 00:07:35,655 --> 00:07:37,857 There's no need to court misfortune. 98 00:07:42,061 --> 00:07:43,963 [sizzles] 99 00:07:45,665 --> 00:07:46,599 [father] Well... 100 00:07:46,666 --> 00:07:48,434 How many we got left? 101 00:07:48,501 --> 00:07:50,570 Only need one. 102 00:07:54,207 --> 00:07:55,708 Right. 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,710 Can I load it? 104 00:08:36,482 --> 00:08:37,717 There you go. 105 00:08:40,419 --> 00:08:41,654 Yeah. 106 00:08:43,256 --> 00:08:45,524 Ah, tamp it. Slowly. 107 00:08:47,760 --> 00:08:50,062 We can't risk it jamming up on us. 108 00:08:50,830 --> 00:08:52,064 [father] Easy. 109 00:08:54,367 --> 00:08:55,601 Good. 110 00:09:17,690 --> 00:09:19,091 Good. 111 00:09:22,228 --> 00:09:23,629 Can I go? 112 00:09:24,563 --> 00:09:26,232 Your place is here, sweetheart. 113 00:09:26,866 --> 00:09:28,334 We won't be long. 114 00:09:50,589 --> 00:09:52,658 Goddamn it! 115 00:09:53,559 --> 00:09:54,794 What are you standing around for? 116 00:09:54,860 --> 00:09:57,063 Go after him while I reload. 117 00:09:54,860 --> 00:09:57,063 Yes, sir. 118 00:10:28,594 --> 00:10:30,296 You might've got her! 119 00:11:31,757 --> 00:11:33,192 [Tobias gasps] 120 00:11:59,418 --> 00:12:00,920 [grunts] 121 00:12:25,811 --> 00:12:27,446 Quiet, boy. 122 00:12:27,513 --> 00:12:29,248 They could still be here. 123 00:12:58,844 --> 00:13:00,813 [screams] 124 00:12:58,844 --> 00:13:00,813 [screams] 125 00:13:00,880 --> 00:13:03,549 [screams] 126 00:13:03,616 --> 00:13:05,151 Shh. 127 00:13:03,616 --> 00:13:05,151 [muffled screaming] 128 00:13:05,217 --> 00:13:06,785 We're not gonna hurt you! We're not gonna hurt you. 129 00:13:06,852 --> 00:13:08,587 Shh. Miss. Miss. 130 00:13:08,654 --> 00:13:09,655 Shh. 131 00:13:09,722 --> 00:13:11,056 Miss, we're on your side. 132 00:13:11,123 --> 00:13:14,460 Miss, it's not safe. You have to be quiet. 133 00:13:14,527 --> 00:13:15,661 Quiet. 134 00:13:15,728 --> 00:13:17,863 Shh. 135 00:13:17,930 --> 00:13:20,299 Shh. 136 00:13:17,930 --> 00:13:20,299 [panting] 137 00:13:24,770 --> 00:13:28,107 [groans] 138 00:13:28,707 --> 00:13:30,543 Tobi-- Tobias. 139 00:13:30,609 --> 00:13:31,844 Yeah. 140 00:13:33,212 --> 00:13:34,813 Snap off the arrow, huh? 141 00:13:34,880 --> 00:13:36,982 What? No, no. 142 00:13:37,049 --> 00:13:38,817 No! No! No! 143 00:13:38,884 --> 00:13:42,421 [screams] 144 00:13:42,855 --> 00:13:44,390 Shh. 145 00:13:45,558 --> 00:13:47,159 [screams] 146 00:13:47,226 --> 00:13:49,028 [father grunts] 147 00:13:47,226 --> 00:13:49,028 [screaming continues] 148 00:13:53,399 --> 00:13:56,335 I saw some moss. A few of the trees when we came in. 149 00:13:56,402 --> 00:13:57,836 Go. Collect as much as you can. 150 00:13:57,903 --> 00:13:59,071 Go, go. 151 00:13:57,903 --> 00:13:59,071 Yes, sir. Yes, sir. 152 00:13:59,138 --> 00:14:01,707 And get two thin branches. Go. 153 00:14:01,774 --> 00:14:02,841 [Tobias] Got you. 154 00:14:02,908 --> 00:14:05,044 [father] Okay. All right. Shh. 155 00:14:05,978 --> 00:14:08,547 Hey, hey, hey. None of that, none of that. 156 00:14:08,614 --> 00:14:09,748 Stay awake. 157 00:14:09,815 --> 00:14:11,584 What's your name? 158 00:14:11,650 --> 00:14:13,052 What's your name? 159 00:14:13,519 --> 00:14:14,553 Cassidy. 160 00:14:14,620 --> 00:14:16,021 I'm Abraham. 161 00:14:16,088 --> 00:14:17,590 Do you know what happened? 162 00:14:21,160 --> 00:14:22,962 You have family elsewhere? 163 00:14:27,533 --> 00:14:29,134 [sobs] 164 00:14:34,807 --> 00:14:37,009 You're welcome to join my family. 165 00:14:38,677 --> 00:14:40,312 We're gonna take-- 166 00:14:42,147 --> 00:14:45,251 We'll take-- We'll take you somewhere safe. 167 00:14:46,952 --> 00:14:48,187 [groans] 168 00:14:49,321 --> 00:14:51,423 Here. 169 00:14:49,321 --> 00:14:51,423 Strip the bark from the wood. 170 00:14:51,490 --> 00:14:53,025 Yes, sir. 171 00:14:53,092 --> 00:14:54,994 [Cassidy] What-- What-- What are you doing? 172 00:14:55,060 --> 00:14:58,397 What are you doing? 173 00:14:55,060 --> 00:14:58,397 [Abraham] I have nothing to stitch your hand with. 174 00:14:59,098 --> 00:15:00,332 All right. 175 00:15:01,333 --> 00:15:02,368 All right. 176 00:15:04,203 --> 00:15:05,704 Hold steady. Breathe. 177 00:15:05,771 --> 00:15:07,006 Breathe deep, breathe deep. 178 00:15:07,072 --> 00:15:08,207 [pants] 179 00:15:08,274 --> 00:15:09,575 Breathe deep. 180 00:15:08,274 --> 00:15:09,575 [groans] 181 00:15:09,642 --> 00:15:10,909 Tobias. 182 00:15:10,976 --> 00:15:12,077 [grunts] It's ready. 183 00:15:12,144 --> 00:15:13,946 Moss. Okay. 184 00:15:12,144 --> 00:15:13,946 [groans] 185 00:15:14,013 --> 00:15:17,216 Take two sticks and place 'em on both sides of her arm. 186 00:15:17,283 --> 00:15:18,717 [Cassidy grunts] 187 00:15:17,283 --> 00:15:18,717 Yes, sir. 188 00:15:19,985 --> 00:15:23,055 [Abraham] Okay. Put 'em in her coat. Put 'em in her coat. 189 00:15:23,122 --> 00:15:25,257 Hold them there. Yeah, hold them. 190 00:15:23,122 --> 00:15:25,257 [groans] 191 00:15:25,324 --> 00:15:28,260 Hold them, but keep 'em tight. 192 00:15:25,324 --> 00:15:28,260 Yes, sir. 193 00:15:29,695 --> 00:15:30,929 Oh! 194 00:15:33,832 --> 00:15:35,401 Okay. [sniffles] 195 00:15:35,467 --> 00:15:38,437 All right. Brace yourself, Cassidy. This is gonna hurt. 196 00:15:38,504 --> 00:15:40,072 [whimpers] 197 00:15:40,139 --> 00:15:43,442 [screams] 198 00:15:50,149 --> 00:15:52,117 Where did you learn to do that? 199 00:15:54,286 --> 00:15:56,955 [sniffles] I was a medic during the war. 200 00:15:59,258 --> 00:16:01,460 We had to make do with whatever we had. 201 00:16:02,761 --> 00:16:03,996 [sniffles] 202 00:16:10,102 --> 00:16:11,203 [sniffles] 203 00:16:11,270 --> 00:16:12,504 Let's finish the job. 204 00:16:13,639 --> 00:16:14,640 [grunts] 205 00:16:14,707 --> 00:16:15,741 [Tobias] Okay. 206 00:16:59,651 --> 00:17:01,220 Fetch a needle and thread, Mother. 207 00:17:01,286 --> 00:17:03,122 Mama! 208 00:17:01,286 --> 00:17:03,122 [Abraham] Quickly! 209 00:17:03,188 --> 00:17:05,491 Oh, God. What on earth? 210 00:17:06,725 --> 00:17:08,861 [Abraham] Here. Clear out that chair. 211 00:17:08,927 --> 00:17:10,529 What happened to her? 212 00:17:11,463 --> 00:17:14,700 She, uh... She was-- 213 00:17:14,767 --> 00:17:16,301 Her party, uh... 214 00:17:17,469 --> 00:17:21,306 Tobias found her camp. She's lucky to be alive. 215 00:17:21,974 --> 00:17:23,375 [grunts] 216 00:17:23,442 --> 00:17:25,210 Mother, where's the thread? 217 00:17:25,277 --> 00:17:26,645 I... 218 00:17:25,277 --> 00:17:26,645 [Abraham] Mother. 219 00:17:26,712 --> 00:17:29,348 I got it. 220 00:17:26,712 --> 00:17:29,348 We couldn't abandon her. 221 00:17:29,915 --> 00:17:31,717 No, of course not. 222 00:17:31,784 --> 00:17:35,220 I don't think they're infected. Not yet, at least. 223 00:17:35,754 --> 00:17:37,356 We'll know come dawn. 224 00:17:37,423 --> 00:17:39,158 Tobias, finish the hunt. 225 00:17:39,224 --> 00:17:40,459 Yes, sir. 226 00:17:42,294 --> 00:17:43,629 You did well today. 227 00:17:55,240 --> 00:17:58,811 [wind whistling] 228 00:18:13,792 --> 00:18:15,027 [Cassidy grunts] 229 00:18:15,093 --> 00:18:17,896 [Abraham] You ready? 230 00:18:15,093 --> 00:18:17,896 [mother] I got you. I got you. 231 00:18:17,963 --> 00:18:21,333 [Cassidy groaning] 232 00:18:21,400 --> 00:18:24,837 Yep. I got you. 233 00:18:24,903 --> 00:18:26,472 It's all right, Miss. 234 00:18:26,538 --> 00:18:28,440 You're safe. Pa will take good care of you, I promise. 235 00:18:28,507 --> 00:18:30,776 There, there. There, there now. 236 00:18:30,843 --> 00:18:32,578 There. There now. 237 00:18:34,480 --> 00:18:37,182 All right. 238 00:18:34,480 --> 00:18:37,182 [groans] 239 00:18:37,249 --> 00:18:38,684 [mother] I got you, I got you. 240 00:18:38,750 --> 00:18:40,919 There. There now. 241 00:18:40,986 --> 00:18:43,222 [grunts] 242 00:18:46,058 --> 00:18:48,193 Hold it still. 243 00:18:46,058 --> 00:18:48,193 I got you-- I got her. 244 00:18:48,260 --> 00:18:49,728 Hold it still. 245 00:18:48,260 --> 00:18:49,728 I got you. I got you. 246 00:18:51,163 --> 00:18:52,397 All right. 247 00:18:55,167 --> 00:18:56,535 All right, all right. 248 00:18:56,602 --> 00:18:58,303 [mother] That's it. That's it, honey. 249 00:18:58,370 --> 00:19:01,006 That's it, honey. Are you okay? 250 00:19:01,073 --> 00:19:03,175 Are you okay? Yeah? 251 00:19:03,242 --> 00:19:04,476 Yeah. 252 00:19:05,777 --> 00:19:09,648 [mother] All right. 253 00:19:05,777 --> 00:19:09,648 [Cassidy groans] 254 00:19:09,715 --> 00:19:10,916 [mother] Okay. 255 00:19:10,983 --> 00:19:13,018 Stay with me. Stay with me. 256 00:19:13,085 --> 00:19:14,319 [groans] 257 00:19:13,085 --> 00:19:14,319 Stay with me, dear. 258 00:19:14,386 --> 00:19:15,654 It's almost done. 259 00:19:15,721 --> 00:19:17,956 Stay with me. Stay with me. 260 00:19:15,721 --> 00:19:17,956 [Cassidy groans] 261 00:19:18,023 --> 00:19:19,691 There now. There now. 262 00:19:19,758 --> 00:19:21,693 Abigale, help her in the wagon. 263 00:19:22,728 --> 00:19:23,762 [groans] 264 00:19:25,063 --> 00:19:28,934 [Cassidy whimpering] 265 00:19:43,916 --> 00:19:45,517 You're safe with us. 266 00:19:47,085 --> 00:19:48,887 None of us are. 267 00:20:09,808 --> 00:20:13,812 [Abraham sighs] We need to be gone before daybreak. 268 00:20:15,480 --> 00:20:18,350 Whoever attacked her might still be close by. 269 00:20:18,417 --> 00:20:20,652 You could've led them right to us. 270 00:20:22,621 --> 00:20:25,324 No one was around as far as I could see. 271 00:20:28,360 --> 00:20:30,162 We couldn't just leave her there. 272 00:20:31,129 --> 00:20:33,432 There's barely enough food to feed ourselves, 273 00:20:33,498 --> 00:20:35,267 let alone a stray. 274 00:20:43,942 --> 00:20:44,977 [sighs] 275 00:20:46,311 --> 00:20:47,946 [horse whinnies] 276 00:20:57,089 --> 00:20:58,724 This was all you could find? 277 00:20:58,790 --> 00:21:01,326 [mother] It's something, Abraham. 278 00:21:04,696 --> 00:21:07,432 We must've lost the ammunition at the other camp. 279 00:21:09,668 --> 00:21:11,570 [sighs] 280 00:21:15,374 --> 00:21:16,642 And you caught these how? 281 00:21:16,708 --> 00:21:20,612 I made a snare. Like you taught me. 282 00:21:23,849 --> 00:21:24,883 [horse blusters] 283 00:21:25,884 --> 00:21:27,386 [mother] I'll brine it overnight. 284 00:21:27,452 --> 00:21:31,289 Do you need help? 285 00:21:27,452 --> 00:21:31,289 No, it won't take long. 286 00:21:32,257 --> 00:21:33,492 You rest. 287 00:21:34,159 --> 00:21:35,627 You've done too much today. 288 00:22:00,285 --> 00:22:01,520 [grunts] 289 00:22:08,193 --> 00:22:13,999 [picks out notes] 290 00:22:26,478 --> 00:22:33,085 [playing melody] 291 00:22:50,535 --> 00:22:54,072 [violin continues playing] 292 00:23:15,060 --> 00:23:16,695 [violin stops playing] 293 00:23:51,730 --> 00:23:54,032 [voices whispering] 294 00:23:55,167 --> 00:23:58,470 [sighs] 295 00:23:59,171 --> 00:24:05,777 [whispering continues] 296 00:24:19,758 --> 00:24:24,596 [breathes heavily] 297 00:24:27,899 --> 00:24:31,536 [whispers] I'll take the man. You take the woman. 298 00:24:31,603 --> 00:24:34,606 [voices continue whispering] 299 00:24:38,009 --> 00:24:41,146 [Abraham snores] 300 00:25:01,099 --> 00:25:05,203 [muffled groans] 301 00:25:06,404 --> 00:25:09,040 [muffled choking] 302 00:25:15,680 --> 00:25:17,082 [muffled groan] 303 00:25:17,148 --> 00:25:19,050 [muffled scream] 304 00:25:19,117 --> 00:25:20,285 [gasps] 305 00:25:39,170 --> 00:25:40,906 [arrow whistles] 306 00:25:39,170 --> 00:25:40,906 [grunts, thuds] 307 00:25:41,640 --> 00:25:45,477 [grunts, chokes] 308 00:25:45,543 --> 00:25:49,080 [whimpering] 309 00:25:49,848 --> 00:25:52,250 [chokes] 310 00:25:49,848 --> 00:25:52,250 [Abigale gasping] 311 00:25:57,322 --> 00:25:59,124 [Cassidy] Hey. Hey. 312 00:25:59,190 --> 00:26:01,359 Don't you touch her. Don't you touch her. 313 00:26:01,426 --> 00:26:02,661 Don't touch her. 314 00:26:05,230 --> 00:26:06,264 [thuds] 315 00:26:08,133 --> 00:26:09,768 [chuckles] 316 00:26:09,834 --> 00:26:13,038 Darling, I've missed you. 317 00:26:36,962 --> 00:26:41,299 ♪ How turns the glass Around ♪ 318 00:26:41,366 --> 00:26:45,136 ♪ For shame ye bore Tell yourself ♪ 319 00:26:45,203 --> 00:26:48,807 ♪ How stands the glass Around ♪ 320 00:26:48,873 --> 00:26:52,510 ♪ Let mirth and wine Abound ♪ 321 00:26:52,577 --> 00:26:54,512 ♪ The trumpets sound-- ♪ 322 00:26:54,579 --> 00:26:57,215 Brody! Shut the fuck up! 323 00:26:59,117 --> 00:27:01,753 You don't think I have a good singing voice? 324 00:27:01,820 --> 00:27:03,855 I've been told I have the voice of an angel. 325 00:27:03,922 --> 00:27:06,725 Ooh! 326 00:27:03,922 --> 00:27:06,725 What motherfucker told you that? 327 00:27:06,791 --> 00:27:09,527 Well, funny enough, it was your mother. 328 00:27:09,594 --> 00:27:11,629 She told me while I was fucking her. 329 00:27:11,696 --> 00:27:13,665 [laughs] 330 00:27:13,732 --> 00:27:15,133 [chuckles] 331 00:27:15,200 --> 00:27:17,202 You think that shit's funny, Felix? 332 00:27:17,836 --> 00:27:19,270 No. No, I don't think that. 333 00:27:19,337 --> 00:27:21,439 You think it's funny, boy? 334 00:27:19,337 --> 00:27:21,439 No. No, I don't. 335 00:27:21,506 --> 00:27:22,907 He thinks it's very funny. 336 00:27:22,974 --> 00:27:24,976 Ah, hell with all y'all. 337 00:27:25,043 --> 00:27:27,479 Oh, Rhys, there's no reason for you to be upset. 338 00:27:27,545 --> 00:27:30,448 If anything, I'm the one who should be upset. 339 00:27:30,515 --> 00:27:32,650 Yeah? Why is that, Logan? 340 00:27:32,717 --> 00:27:36,187 Because I thought I was the only one fucking your mother. 341 00:27:36,254 --> 00:27:37,489 [laughs] 342 00:27:37,555 --> 00:27:39,724 [Felix chuckles] 343 00:27:37,555 --> 00:27:39,724 Whoo! 344 00:27:39,791 --> 00:27:41,259 [clears throat] 345 00:27:41,326 --> 00:27:43,428 [Logan] Gentlemen, enough. We've crossed a line. 346 00:27:43,495 --> 00:27:44,929 Apologies, Rhys. 347 00:27:44,996 --> 00:27:47,065 And since you are new here, 348 00:27:47,132 --> 00:27:50,135 I'd like to gift you this song. 349 00:27:50,201 --> 00:27:51,236 Brody! 350 00:27:51,302 --> 00:27:54,406 [Brody] ♪ The trumpet sounds ♪ 351 00:27:54,472 --> 00:27:57,876 ♪ The colors They do fly, me boys ♪ 352 00:27:57,942 --> 00:28:00,979 ♪ To fight, kill, or wound ♪ 353 00:28:01,046 --> 00:28:05,683 [singing continues] 354 00:29:26,531 --> 00:29:28,433 [gunshot] 355 00:29:26,531 --> 00:29:28,433 [Brody shouts] 356 00:29:28,500 --> 00:29:32,270 [gunshots] 357 00:29:28,500 --> 00:29:32,270 [bandits cheering, laughing] 358 00:29:33,371 --> 00:29:34,439 [Logan chuckles] 359 00:29:35,206 --> 00:29:36,107 [blows] 360 00:29:36,174 --> 00:29:37,842 [Logan] Let's skin the rabbit. 361 00:29:37,909 --> 00:29:41,412 [chuckles] 362 00:29:42,614 --> 00:29:45,216 [Logan laughs] Ooh! 363 00:29:45,283 --> 00:29:50,922 All work and no play makes Jack a dull boy! 364 00:29:50,989 --> 00:29:56,327 What say you? Left bank or right? 365 00:29:57,362 --> 00:30:03,434 In this hand, 1864 Château Lafite. 366 00:30:03,501 --> 00:30:07,138 Dominant grape, Cabernet Sauvignon. 367 00:30:07,205 --> 00:30:09,707 Sturdy vintage, to be sure. 368 00:30:09,774 --> 00:30:15,146 Characterized by notes of smoke, incense tar and saddle leather. 369 00:30:15,213 --> 00:30:19,517 Thomas Jefferson himself never drank its like. 370 00:30:19,584 --> 00:30:21,252 Brody? 371 00:30:19,584 --> 00:30:21,252 Dang! 372 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 [both laugh] 373 00:30:22,387 --> 00:30:23,588 Well said. 374 00:30:23,655 --> 00:30:28,426 And in this hand, a more recent Saint-Émilion, 375 00:30:28,493 --> 00:30:29,861 a Merlot. 376 00:30:29,928 --> 00:30:33,798 Redolent of blackberry, spice, vanilla and jam. 377 00:30:33,865 --> 00:30:35,300 [cork pops] 378 00:30:35,366 --> 00:30:39,971 Both bottles liberated from their oppressors! 379 00:30:40,038 --> 00:30:42,907 [Brody] Whoo! 380 00:30:40,038 --> 00:30:42,907 En route across our territory! 381 00:30:42,974 --> 00:30:45,743 [Brody] Whoo! 382 00:30:42,974 --> 00:30:45,743 To the San Francisco boomtown. 383 00:30:45,810 --> 00:30:46,878 Felix? 384 00:30:46,945 --> 00:30:48,446 It's real good. Thank you. 385 00:30:48,513 --> 00:30:49,681 [Logan chuckles] 386 00:30:49,747 --> 00:30:54,185 Here, my friend. Take both. 387 00:30:54,919 --> 00:30:56,788 They're each worth about $40. 388 00:30:56,854 --> 00:30:58,790 [Brody] Whoo. 389 00:30:58,856 --> 00:30:59,924 [chuckles] 390 00:30:59,991 --> 00:31:01,526 Enjoy. 391 00:31:05,296 --> 00:31:06,397 [grunts] 392 00:31:06,464 --> 00:31:08,700 Don't know why we're celebratin'. 393 00:31:08,766 --> 00:31:10,168 Anything good? 394 00:31:10,235 --> 00:31:13,171 Shit and more shit. Hey! Get your hand out of there. 395 00:31:14,272 --> 00:31:16,407 We could probably get something for the horse. 396 00:31:16,474 --> 00:31:20,245 She's worth more as glue. 397 00:31:16,474 --> 00:31:20,245 Yeah. 398 00:31:20,311 --> 00:31:23,715 There's only one thing in this camp worth a shit, 399 00:31:23,781 --> 00:31:27,218 and that shit belongs to Logan. 400 00:31:28,953 --> 00:31:30,622 [chuckles] 401 00:31:51,042 --> 00:31:54,479 [sighs] 402 00:32:03,621 --> 00:32:06,524 [grunting] 403 00:32:08,693 --> 00:32:10,094 [breathes heavily] 404 00:32:16,367 --> 00:32:17,402 [kisses] 405 00:32:19,537 --> 00:32:22,307 God, it's good to have you back. 406 00:32:23,074 --> 00:32:24,642 It's good to be warm. 407 00:32:29,280 --> 00:32:30,915 They was decent folk. 408 00:32:31,749 --> 00:32:34,352 Most would've just put me out of my misery. 409 00:32:36,321 --> 00:32:38,189 Is that what you want? 410 00:32:39,957 --> 00:32:41,759 You know it's not. 411 00:32:41,826 --> 00:32:43,161 [chuckles] 412 00:32:43,227 --> 00:32:46,397 After last time, who knows what I know about you. 413 00:32:53,137 --> 00:32:54,505 But they... 414 00:32:54,572 --> 00:32:58,910 [grunting, gasping] 415 00:32:58,976 --> 00:33:01,713 [Logan, muffled] Let me fix that for you. 416 00:33:01,779 --> 00:33:03,414 [chuckles] 417 00:33:11,255 --> 00:33:15,426 If you hadn't tried to run, we wouldn't have had to do that to you. 418 00:33:18,363 --> 00:33:20,331 If you try and run again... 419 00:33:24,202 --> 00:33:25,770 it'll be much worse, savvy? 420 00:33:35,947 --> 00:33:37,515 [chuckles] 421 00:33:37,582 --> 00:33:38,616 Yes. 422 00:33:39,951 --> 00:33:41,719 Oh! [grunts] 423 00:33:43,721 --> 00:33:45,189 [grunts] 424 00:33:47,458 --> 00:33:49,060 Oh! 425 00:33:59,604 --> 00:34:02,340 You didn't bring me all the way here just to shoot me. 426 00:34:02,407 --> 00:34:04,342 I wouldn't waste a bullet on you. 427 00:34:04,409 --> 00:34:05,443 Mmm. 428 00:34:06,577 --> 00:34:08,312 [gasps] 429 00:34:08,379 --> 00:34:09,414 Hey. 430 00:34:10,915 --> 00:34:12,483 Leave her out of this. 431 00:34:12,550 --> 00:34:15,586 You were about her age when you started. 432 00:34:16,888 --> 00:34:22,427 The way I see it, you can show her the way we do things around here. 433 00:34:24,462 --> 00:34:26,764 Or I can put you both out of my misery. 434 00:34:26,831 --> 00:34:28,399 [hammer cocks] 435 00:34:26,831 --> 00:34:28,399 Hmm? 436 00:34:28,466 --> 00:34:30,835 [gunshot] 437 00:34:28,466 --> 00:34:30,835 Okay! Okay. Okay. 438 00:34:30,902 --> 00:34:32,470 Hey. 439 00:34:36,207 --> 00:34:38,209 Just don't hurt her. 440 00:34:40,945 --> 00:34:42,847 Holster my guns. 441 00:34:51,222 --> 00:34:52,723 Don't drop 'em. 442 00:35:24,155 --> 00:35:26,357 [chuckles] 443 00:35:46,010 --> 00:35:47,645 Mmm. 444 00:36:26,584 --> 00:36:29,453 If Logan catches you, he'll kill us both. 445 00:36:30,988 --> 00:36:32,757 You brought me here. Help me. 446 00:36:32,823 --> 00:36:34,859 Them boys out there aren't so bad. 447 00:36:34,926 --> 00:36:36,861 Just do what they want, you'll be okay. 448 00:36:36,928 --> 00:36:39,830 And what do they want? To whore me out? 449 00:36:40,531 --> 00:36:42,800 No, nothing like that. 450 00:36:44,201 --> 00:36:45,803 Then what? 451 00:36:47,438 --> 00:36:50,241 Get folks to stop on the road, take me in. 452 00:36:54,178 --> 00:36:55,479 It was you. 453 00:36:56,380 --> 00:36:57,949 You don't know what you're talking about-- 454 00:36:58,015 --> 00:37:00,484 My family's dead because of you! 455 00:36:58,015 --> 00:37:00,484 I never killed no one. 456 00:37:00,551 --> 00:37:02,320 Fuck you! 457 00:37:00,551 --> 00:37:02,320 I saved your life. 458 00:37:02,386 --> 00:37:04,822 I wish you'd just killed me instead! 459 00:37:06,090 --> 00:37:07,124 You don't mean that. 460 00:37:07,191 --> 00:37:08,893 [spits] 461 00:37:08,960 --> 00:37:10,428 Leave me alone. 462 00:37:11,162 --> 00:37:12,997 Leave me alone! Go! 463 00:37:17,602 --> 00:37:20,805 [sniffles, whimpering] 464 00:37:46,464 --> 00:37:48,132 Where'd you get that? 465 00:37:48,199 --> 00:37:49,967 Ah, found it. 466 00:37:50,034 --> 00:37:51,202 Stole it, more like. 467 00:37:51,268 --> 00:37:52,603 [chuckles] 468 00:37:52,670 --> 00:37:55,840 We're thieves. Practicing. 469 00:38:03,948 --> 00:38:06,984 How come you're not wearing gloves? 470 00:38:07,051 --> 00:38:08,986 Don't that hurt? 471 00:38:07,051 --> 00:38:08,986 No. 472 00:38:09,053 --> 00:38:10,988 Well, why in the hell not? 473 00:38:14,492 --> 00:38:17,762 All right, all right. Okay. 474 00:38:18,763 --> 00:38:20,498 What you doing, man? 475 00:38:18,763 --> 00:38:20,498 [chuckles] 476 00:38:21,399 --> 00:38:22,867 What the fuck you doing, man? 477 00:38:23,534 --> 00:38:24,869 Watch this. 478 00:38:26,103 --> 00:38:27,438 Whoa, whoa, whoa. 479 00:38:28,339 --> 00:38:29,607 Cut it out! 480 00:38:31,409 --> 00:38:32,743 Stop it! 481 00:38:32,810 --> 00:38:33,944 Quit it, man. 482 00:38:34,745 --> 00:38:37,081 Stop! You're fucking crazy, man! 483 00:38:42,186 --> 00:38:43,888 I don't feel nothin'. 484 00:38:44,922 --> 00:38:47,091 I've been that way my whole life. 485 00:38:47,925 --> 00:38:50,861 Doctors got no explanation for it. 486 00:38:51,762 --> 00:38:53,464 I don't feel nothin'. 487 00:38:55,399 --> 00:38:56,701 [horse whinnies] 488 00:38:57,134 --> 00:38:58,369 [chuckles] 489 00:39:01,038 --> 00:39:05,376 This trade here, I learned in the workhouse. 490 00:39:05,443 --> 00:39:09,447 I work. You're just takin' up space. 491 00:39:09,513 --> 00:39:10,848 I got my uses. 492 00:39:10,915 --> 00:39:13,184 Yeah, tippin' that bottle ain't useful. 493 00:39:13,250 --> 00:39:15,519 Fuck you. 494 00:39:13,250 --> 00:39:15,519 I'm good. 495 00:39:15,586 --> 00:39:18,989 I'm just waitin' on Logan, then. 496 00:39:19,056 --> 00:39:22,693 Why don't you make yourself useful, let him know. 497 00:39:23,461 --> 00:39:24,762 Not you. 498 00:39:27,531 --> 00:39:29,400 Hey, I'm talking to you, Brody. 499 00:39:32,136 --> 00:39:33,370 Now. 500 00:39:40,411 --> 00:39:42,980 [door opens] 501 00:39:40,411 --> 00:39:42,980 [Brody] Put your fuckin' britches on. 502 00:39:43,047 --> 00:39:44,648 I'm comin' in. 503 00:39:45,349 --> 00:39:47,017 Y'all decent? 504 00:39:45,349 --> 00:39:47,017 [door closes] 505 00:39:47,518 --> 00:39:49,086 Aw, fuck. 506 00:39:49,153 --> 00:39:51,722 [picking out melody] 507 00:39:49,153 --> 00:39:51,722 Y'all is decent. 508 00:39:51,789 --> 00:39:55,726 I was hoping you'd be in mid-orgy or some shit. 509 00:39:55,793 --> 00:39:58,696 What-- What is that you call it? Uh... 510 00:39:58,763 --> 00:40:02,166 [Logan] A ménage à trois? 511 00:39:58,763 --> 00:40:02,166 [Brody] "Menagerie de todd!" 512 00:40:02,233 --> 00:40:04,401 [laughs] Someday, maybe. 513 00:40:04,468 --> 00:40:06,170 Yes, bonne chance. 514 00:40:06,237 --> 00:40:08,472 And please knock before entering from now on. 515 00:40:08,539 --> 00:40:10,040 Were you raised in a barn? 516 00:40:10,107 --> 00:40:11,542 Yes, sir, I was. 517 00:40:14,145 --> 00:40:15,746 The horses are ready. 518 00:40:17,414 --> 00:40:18,983 [Brody] Whenever you are. 519 00:40:19,049 --> 00:40:20,451 In a moment. 520 00:40:20,518 --> 00:40:25,489 All right. There's a storm comin' up over the ridge. 521 00:40:26,490 --> 00:40:28,993 I'm gonna get my chaps on, get ready. 522 00:40:29,059 --> 00:40:31,695 [Logan] Get the girl ready. She'll be joining us. 523 00:40:32,496 --> 00:40:34,231 [grunts] 524 00:40:34,298 --> 00:40:36,700 [door opens, closes] 525 00:40:37,234 --> 00:40:38,302 She ain't ready. 526 00:40:38,369 --> 00:40:40,971 Well, she'll learn. You did. 527 00:40:41,038 --> 00:40:43,340 Put her on the trail, she's gonna run. 528 00:40:43,407 --> 00:40:45,943 She can't outrun a bullet. 529 00:40:59,056 --> 00:41:00,724 [both grunting] 530 00:41:00,791 --> 00:41:02,993 [Abigale] Let go of me! 531 00:41:03,060 --> 00:41:05,529 Put me down! 532 00:41:03,060 --> 00:41:05,529 You motherfucker! 533 00:41:08,332 --> 00:41:09,800 [Abigale] Let me go! 534 00:41:13,137 --> 00:41:14,738 [Brody] Stop it! 535 00:41:17,608 --> 00:41:19,143 Let me go! 536 00:41:19,210 --> 00:41:22,246 [both panting] 537 00:41:24,849 --> 00:41:27,585 Untie me and let me go! 538 00:41:24,849 --> 00:41:27,585 You bitch! 539 00:41:28,485 --> 00:41:30,087 [Brody groans] 540 00:41:31,755 --> 00:41:35,092 You see this? You gotta contain yourself, woman. 541 00:41:35,159 --> 00:41:39,063 I'm gonna cut your ropes-- [shouts, groans] 542 00:41:43,033 --> 00:41:45,703 I think we'll just keep the ropes on then, shall we? 543 00:41:45,769 --> 00:41:48,038 We've got business to attend to. 544 00:41:48,105 --> 00:41:49,707 Okay? 545 00:42:20,504 --> 00:42:21,972 [Rhys] It's a day away, at least. 546 00:42:22,039 --> 00:42:24,008 [Logan] I don't like the look of it. 547 00:42:24,074 --> 00:42:26,911 We need to keep the storm at our backs. 548 00:42:26,977 --> 00:42:28,679 What you thinkin'? 549 00:42:30,281 --> 00:42:33,017 You bring the German? 550 00:42:30,281 --> 00:42:33,017 [Rhys] Of course. 551 00:42:46,130 --> 00:42:49,500 It's a crossroads next to a split pine. 552 00:42:49,566 --> 00:42:50,801 See it? 553 00:42:51,869 --> 00:42:54,038 [Rhys] Uh-huh. 554 00:42:51,869 --> 00:42:54,038 [Logan] We can plant the girls there 555 00:42:54,104 --> 00:42:56,040 and wait it out further down. 556 00:42:56,106 --> 00:42:57,942 Should we do a walk-around first? 557 00:42:58,008 --> 00:43:00,277 Nah, it'll take too long. 558 00:42:58,008 --> 00:43:00,277 [whispers] Get ready. 559 00:43:00,344 --> 00:43:03,080 [Logan] The horses aren't going to like crossing this ice. 560 00:43:03,147 --> 00:43:04,315 [horse whinnies] 561 00:43:04,381 --> 00:43:05,749 [grunts] 562 00:43:07,384 --> 00:43:08,919 [shouts] 563 00:43:10,454 --> 00:43:12,990 [Brody] Where do you think you're going, huh? 564 00:43:10,454 --> 00:43:12,990 [chuckles] 565 00:43:14,224 --> 00:43:15,826 Ah! Oh, God. 566 00:43:15,893 --> 00:43:18,429 Oh, for fuck's sake. 567 00:43:15,893 --> 00:43:18,429 [Brody] Where do you think you're running? 568 00:43:18,495 --> 00:43:21,899 [Logan] Can no one bring this puckish bitch to heel? 569 00:43:23,500 --> 00:43:25,636 [both grunting] 570 00:43:27,638 --> 00:43:29,340 [shouts] 571 00:43:32,376 --> 00:43:36,747 Damn it! I've had enough of your girlish fuckery for one day! 572 00:43:36,814 --> 00:43:40,417 Now stand down, or I don't know what I'm liable to do! 573 00:43:40,484 --> 00:43:43,153 [object whistling] 574 00:43:46,557 --> 00:43:47,758 Oh. 575 00:44:00,704 --> 00:44:01,705 Hey, grab up the rope! 576 00:44:01,772 --> 00:44:02,940 No! [grunts] 577 00:44:07,911 --> 00:44:09,813 [Logan] Grab the rope! 578 00:44:10,447 --> 00:44:12,349 Get the rope! Grab it! 579 00:44:13,183 --> 00:44:14,718 Where is she? 580 00:44:14,785 --> 00:44:16,286 This is a river. 581 00:44:16,353 --> 00:44:18,522 Current's taking her anywhere downstream. 582 00:44:18,589 --> 00:44:20,124 I think downstream is that way. 583 00:44:20,190 --> 00:44:22,659 I don't care if you bring her back as a corpse. 584 00:44:22,726 --> 00:44:26,030 That little bitch better be strapped to the ass of your horse 585 00:44:26,096 --> 00:44:27,698 by the time the storm blows over, 586 00:44:27,765 --> 00:44:29,033 or the last camp I left you at 587 00:44:29,099 --> 00:44:31,735 will seem like a matinee at the panto! 588 00:44:33,137 --> 00:44:34,872 Huh? 589 00:44:42,746 --> 00:44:44,715 [stammers] 590 00:44:46,884 --> 00:44:48,619 My daddy got this in the army. 591 00:44:48,685 --> 00:44:50,754 I got it when he died. 592 00:44:50,821 --> 00:44:52,056 Felix, no. I-- 593 00:44:52,122 --> 00:44:54,725 You can give it back when you're done. 594 00:44:55,993 --> 00:44:57,795 You'll be all right. 595 00:44:57,861 --> 00:45:01,365 Come on, Romeo. Get on your horse. 596 00:45:01,432 --> 00:45:02,900 You read Shakespeare? 597 00:45:05,135 --> 00:45:07,271 What the fuck is Shakespeare? 598 00:45:07,337 --> 00:45:08,372 Let's go. 599 00:45:48,278 --> 00:45:49,813 Oh, yeah. 600 00:45:55,652 --> 00:45:56,887 There we go. 601 00:45:58,589 --> 00:46:00,457 Juniper Christmas! 602 00:46:00,524 --> 00:46:04,061 Don't move! Don't move! Your sleeve will freeze to the ice. 603 00:46:06,130 --> 00:46:09,032 [coughing, choking] 604 00:46:17,574 --> 00:46:19,409 [coughs] 605 00:46:21,411 --> 00:46:22,579 [shivering] 606 00:46:22,646 --> 00:46:26,917 Got a fire right yonder. We can get you warmed up. 607 00:46:26,984 --> 00:46:29,052 We need to go now. 608 00:46:29,119 --> 00:46:31,989 Soon as we get you warm enough. 609 00:46:29,119 --> 00:46:31,989 Now, please! 610 00:46:32,689 --> 00:46:33,991 Who you running from? 611 00:46:35,025 --> 00:46:37,928 Devils. [gasping] 612 00:46:38,529 --> 00:46:40,264 Come on now. 613 00:46:54,811 --> 00:46:56,280 [horse whinnies] 614 00:47:14,831 --> 00:47:16,033 What happened? 615 00:47:16,099 --> 00:47:18,035 Fell through some thin ice, I reckon. 616 00:47:18,101 --> 00:47:21,104 Just stable Orion. I'll draw a bath for this one. 617 00:47:25,309 --> 00:47:28,545 Get you warmed up in no time. 618 00:47:31,615 --> 00:47:32,983 What's your name? 619 00:47:33,717 --> 00:47:35,219 [shivering] Abigale. 620 00:47:36,820 --> 00:47:37,955 Nora. 621 00:47:38,021 --> 00:47:40,357 My husband is Erik. 622 00:47:41,358 --> 00:47:44,695 Do you have any family we could... 623 00:47:44,761 --> 00:47:46,430 [breathes heavily] 624 00:47:46,496 --> 00:47:48,098 They're all dead. 625 00:47:49,967 --> 00:47:51,501 Oh. 626 00:47:51,568 --> 00:47:54,538 You could stay with us as long as you need. 627 00:47:54,605 --> 00:47:57,140 [panting continues] 628 00:48:02,479 --> 00:48:05,349 [wind whistling] 629 00:48:31,775 --> 00:48:34,878 [Erik] She was terrified. That's for sure. 630 00:48:34,945 --> 00:48:36,680 [Nora] Well, where she come from? 631 00:48:36,747 --> 00:48:38,215 Can't have been far. 632 00:48:38,282 --> 00:48:41,385 But I didn't see no smoke, so it's hard to say. 633 00:48:42,219 --> 00:48:43,854 She say how they died? 634 00:48:43,920 --> 00:48:45,088 No. 635 00:48:45,155 --> 00:48:47,524 What do we do with her? 636 00:48:47,591 --> 00:48:49,159 Take her in. 637 00:48:49,226 --> 00:48:51,495 The Lord sent you to be her savior. 638 00:48:52,396 --> 00:48:54,731 What if the devil sent her to be our demise? 639 00:48:54,798 --> 00:48:56,300 Don't be an old fool. 640 00:48:56,366 --> 00:48:59,102 [Erik] You didn't see the look in her eyes, Nora. 641 00:49:00,170 --> 00:49:03,240 What about that blood you washed from her hair? 642 00:49:03,307 --> 00:49:05,075 The current washed most of it away. 643 00:49:05,142 --> 00:49:06,643 You find a wound? 644 00:49:08,011 --> 00:49:13,317 Just a few lumps and bruises. 645 00:49:18,989 --> 00:49:20,957 [sighs] 646 00:49:28,765 --> 00:49:33,603 She can stay with us for a time, but I'd feel better about the situation 647 00:49:33,670 --> 00:49:35,906 if we found someone who knows her family. 648 00:49:36,540 --> 00:49:38,675 You're right. 649 00:49:36,540 --> 00:49:38,675 Yeah, well, 650 00:49:38,742 --> 00:49:40,510 I don't wanna be. 651 00:49:49,086 --> 00:49:51,922 Would you like to stay in longer? 652 00:49:51,988 --> 00:49:55,559 I could boil some more water. 653 00:49:56,526 --> 00:49:58,862 I don't want to be a burden. 654 00:49:58,929 --> 00:50:03,300 I wouldn't have offered if it was any inconvenience. 655 00:50:05,669 --> 00:50:06,870 [groans] 656 00:50:07,371 --> 00:50:08,705 You're with child? 657 00:50:08,772 --> 00:50:10,474 Maybe a little. 658 00:50:11,141 --> 00:50:13,977 I don't-- 659 00:50:11,141 --> 00:50:13,977 Well, Erik and I 660 00:50:14,044 --> 00:50:19,116 are happy to have you here safe with us. 661 00:50:52,649 --> 00:50:54,818 [hammer clicks] 662 00:51:01,091 --> 00:51:03,460 [groans] 663 00:51:10,367 --> 00:51:13,703 [groans, panting] 664 00:51:15,872 --> 00:51:17,107 [grunts] 665 00:51:25,182 --> 00:51:27,551 [screams] 666 00:51:41,832 --> 00:51:44,134 [Rhys] Mmm. 667 00:51:48,271 --> 00:51:52,175 She been gone too long. She ain't coming back. 668 00:51:53,143 --> 00:51:54,611 You don't know that. 669 00:51:56,780 --> 00:52:01,785 [chuckles] That was pretty of you to sacrifice your gun. 670 00:52:02,586 --> 00:52:04,187 Least now, it might get some use. 671 00:52:04,254 --> 00:52:06,022 Oh, it's been fired plenty. 672 00:52:06,089 --> 00:52:08,158 By who? Your daddy? 673 00:52:08,225 --> 00:52:10,660 To hell with you. You even have a daddy? 674 00:52:11,628 --> 00:52:12,662 No. 675 00:52:14,965 --> 00:52:17,701 You might as well have thrown it in the river. 676 00:52:18,735 --> 00:52:20,570 You ain't ever gonna see it again. 677 00:52:21,605 --> 00:52:23,006 Mmm. 678 00:52:23,073 --> 00:52:25,642 Logan should've slit her throat last time she tried to run. 679 00:52:27,444 --> 00:52:30,647 Or did you forget that part already? 680 00:52:42,325 --> 00:52:45,896 Even a shitty gun like yours deserves to ride with someone who'd use it. 681 00:52:56,640 --> 00:52:58,208 [sniffles] 682 00:53:05,048 --> 00:53:06,283 Mmm. 683 00:53:07,117 --> 00:53:08,919 Them sure is good. 684 00:53:15,058 --> 00:53:16,293 Pardon. 685 00:53:20,230 --> 00:53:21,464 Good boy. 686 00:53:34,244 --> 00:53:35,478 [sniffles] 687 00:53:55,632 --> 00:53:56,666 [groans] 688 00:54:18,054 --> 00:54:20,624 [screams, gasping] 689 00:54:24,260 --> 00:54:27,097 [screams] 690 00:54:27,163 --> 00:54:30,300 [pants] 691 00:54:39,843 --> 00:54:40,877 [groans] 692 00:55:46,042 --> 00:55:48,378 [grunting] 693 00:56:00,356 --> 00:56:04,494 [whinnies, blusters] 694 00:56:11,134 --> 00:56:13,002 You remember me, right? 695 00:56:47,871 --> 00:56:50,273 [horse blusters] 696 00:56:47,871 --> 00:56:50,273 Son of a bumble bee. 697 00:56:50,340 --> 00:56:51,741 Nora! 698 00:56:56,579 --> 00:56:58,782 I done told you, Nora! 699 00:57:01,017 --> 00:57:02,051 [door closes] 700 00:57:09,025 --> 00:57:10,994 ...brought that girl home. 701 00:57:09,025 --> 00:57:10,994 Is she gone? 702 00:57:11,060 --> 00:57:13,129 Didn't I say there was something off about that girl? 703 00:57:13,196 --> 00:57:16,299 But she can't have gone far, not in her condition. 704 00:57:13,196 --> 00:57:16,299 She's taken Orion. 705 00:57:16,366 --> 00:57:17,667 You are not going after her. 706 00:57:17,734 --> 00:57:20,403 We need that horse, Nora. 707 00:57:17,734 --> 00:57:20,403 No, I need you. 708 00:57:20,470 --> 00:57:24,307 This. All of this, this is our miracle. 709 00:57:24,374 --> 00:57:27,310 We've worked too hard not to see it through together. 710 00:57:27,377 --> 00:57:30,246 Well, I wouldn't exactly call it "work," now. 711 00:57:30,313 --> 00:57:31,815 [clears throat] 712 00:57:32,715 --> 00:57:34,851 You know what I mean. 713 00:57:35,351 --> 00:57:37,053 Come here. 714 00:57:37,120 --> 00:57:40,156 If I don't find them in a few hours, I'll turn back. 715 00:57:41,391 --> 00:57:43,593 Promise me. 716 00:57:41,391 --> 00:57:43,593 I promise. 717 00:57:45,628 --> 00:57:49,065 You do what needs to be done, but don't you dare leave us alone. 718 00:57:51,234 --> 00:57:52,869 Sure enough. 719 00:58:58,668 --> 00:59:00,670 I was hoping you'd return. 720 00:59:02,071 --> 00:59:05,074 Hey, I'm not gonna hurt you. 721 00:59:05,775 --> 00:59:07,110 Look at me. 722 00:59:07,176 --> 00:59:09,045 Couldn't hurt you if I wanted to. 723 00:59:12,682 --> 00:59:14,884 Where is my family? 724 00:59:14,951 --> 00:59:16,686 What have you done with them? 725 00:59:29,966 --> 00:59:31,868 I was afraid you were dead. 726 00:59:35,438 --> 00:59:36,673 Come-- 727 00:59:37,573 --> 00:59:39,275 Come warm yourself by the fire. 728 00:59:41,444 --> 00:59:42,679 Please? 729 01:00:05,935 --> 01:00:07,870 Why are you doing all this? 730 01:00:09,739 --> 01:00:11,074 Why are you here? 731 01:00:16,012 --> 01:00:18,414 They sent me out to find you. 732 01:00:18,481 --> 01:00:20,116 Bring you back. 733 01:00:21,084 --> 01:00:23,219 But I ain't gonna do that. 734 01:00:24,754 --> 01:00:26,222 I'm never going back. 735 01:00:30,426 --> 01:00:31,661 And... 736 01:00:34,330 --> 01:00:37,233 I don't know why I done what I done. 737 01:00:39,769 --> 01:00:42,972 I-- I tried to run away, 738 01:00:43,039 --> 01:00:46,843 but then they-- they done this to my hands, and... 739 01:00:50,013 --> 01:00:52,382 I didn't know what else to do then. 740 01:00:53,282 --> 01:00:55,685 But that don't matter, 'cause... 741 01:00:58,154 --> 01:01:00,390 I'm the cause of your suffering. 742 01:01:05,561 --> 01:01:08,031 Too much suffering. [cries] 743 01:01:12,535 --> 01:01:14,303 I ain't gonna cause no more. 744 01:01:26,749 --> 01:01:29,685 You'll ruin your hands if you don't let them heal. 745 01:01:33,723 --> 01:01:35,358 They're already ruined. 746 01:01:57,213 --> 01:01:59,982 Where'd you find that horse? 747 01:02:00,049 --> 01:02:02,718 A rancher pulled me from the water. 748 01:02:04,620 --> 01:02:07,056 So, you stole it? 749 01:02:04,620 --> 01:02:07,056 Borrowed it. 750 01:02:09,492 --> 01:02:13,729 I have every intention of returning him once I get Fable back. 751 01:02:16,199 --> 01:02:17,834 Tell me you're jokin'. 752 01:02:19,268 --> 01:02:22,138 You're going back to them fiends for a horse? 753 01:02:23,706 --> 01:02:26,142 He's the only family I got left. 754 01:02:27,877 --> 01:02:29,412 That's suicide. 755 01:02:31,047 --> 01:02:34,117 Either way, I'll end up with my family. 756 01:02:43,292 --> 01:02:46,796 We can return after the thaw, if you'd like. 757 01:02:46,863 --> 01:02:48,431 Bury 'em proper. 758 01:02:52,401 --> 01:02:53,836 You'd do that? 759 01:02:55,838 --> 01:02:57,773 If you'd let me. 760 01:03:14,624 --> 01:03:16,392 [door opens] 761 01:03:16,459 --> 01:03:17,660 Fucking bitch! 762 01:03:17,727 --> 01:03:20,863 Stole the arrowheads. I know it. 763 01:03:21,697 --> 01:03:23,533 [Rhys] What are you talking about? 764 01:03:23,599 --> 01:03:26,536 I made a cache of them before we left. 765 01:03:23,599 --> 01:03:26,536 Well, now they're gone. 766 01:03:26,602 --> 01:03:28,804 [Felix] Why would she steal a bunch of scrap arrowheads? 767 01:03:28,871 --> 01:03:31,407 Cause it's the best proof she's got! 768 01:03:31,474 --> 01:03:35,244 They could lead the law right to us, if she's turned on us. 769 01:03:35,311 --> 01:03:39,615 Felix, saddle up, find Cass and bring her back! 770 01:03:39,682 --> 01:03:40,950 I'm doing it. 771 01:03:41,017 --> 01:03:42,385 I'll do it. 772 01:03:42,451 --> 01:03:45,054 Sit the fuck down, junior. This is man's work. 773 01:03:46,355 --> 01:03:48,357 Hey, you bring her back alive. 774 01:03:49,225 --> 01:03:52,395 If you harm her, I'll know about it. 775 01:03:52,461 --> 01:03:55,164 I won't harm her any worse than you already have. 776 01:03:56,399 --> 01:03:59,302 They're my arrowheads. I'm doing it. 777 01:03:59,368 --> 01:04:03,973 Okay. If you don't, it's your neck! 778 01:04:04,740 --> 01:04:08,044 Rhys, don't make it mine! 779 01:05:46,108 --> 01:05:48,077 [bartender slurps] 780 01:06:00,222 --> 01:06:01,624 Good evening. 781 01:06:03,159 --> 01:06:05,127 [Erik] Can I get me some of that? 782 01:06:05,194 --> 01:06:07,630 I'll pay if you want. 783 01:06:07,697 --> 01:06:08,964 [bartender] Oh. 784 01:06:09,732 --> 01:06:10,966 [clears throat] 785 01:06:16,172 --> 01:06:17,573 No trouble. 786 01:06:17,640 --> 01:06:19,575 Obliged to you. 787 01:06:19,642 --> 01:06:20,810 [both slurp] 788 01:06:20,876 --> 01:06:24,413 You walked all the way from Wicker? In the dark? 789 01:06:26,315 --> 01:06:28,217 I should've charged you for the coffee. 790 01:06:29,352 --> 01:06:30,386 Mmm. 791 01:06:33,356 --> 01:06:35,191 What you know about these? 792 01:06:36,592 --> 01:06:38,160 [scoffs, gulps] 793 01:06:38,227 --> 01:06:40,162 Not worth the price of the coffee. 794 01:06:40,229 --> 01:06:42,865 Not looking to sell them. Asking what you know. 795 01:06:42,932 --> 01:06:46,802 Okay. Well, that's-- that's handmade, so-- 796 01:06:46,869 --> 01:06:51,474 I only do first-quality stuff here, so thank you, but no, thank you. 797 01:06:51,540 --> 01:06:52,908 That's not what I asked. 798 01:06:52,975 --> 01:06:55,177 I don't know anything about them. 799 01:06:56,078 --> 01:06:57,847 And neither do you. 800 01:06:57,913 --> 01:07:00,082 Go home, friend. 801 01:07:03,219 --> 01:07:05,521 [footsteps] 802 01:07:17,266 --> 01:07:19,101 Can I have a look at 'em? 803 01:07:20,636 --> 01:07:24,106 You know what? I-It's getting late. I think I'll-- 804 01:07:24,707 --> 01:07:27,576 [shouts, groans] 805 01:07:27,643 --> 01:07:29,111 [gasping] 806 01:07:29,178 --> 01:07:32,348 You got a name? 807 01:07:29,178 --> 01:07:32,348 To hell with you! 808 01:07:32,415 --> 01:07:34,216 Okay. 809 01:07:38,988 --> 01:07:40,222 You ain't got a gun? 810 01:07:40,289 --> 01:07:43,025 No. 811 01:07:40,289 --> 01:07:43,025 [chuckles] 812 01:07:43,092 --> 01:07:45,728 Hey, you stay right there, friend. 813 01:07:46,495 --> 01:07:48,597 Hey there. 814 01:07:46,495 --> 01:07:48,597 [grunting] 815 01:07:51,300 --> 01:07:54,336 [yelps, screams] 816 01:07:54,403 --> 01:07:56,739 Sorry, sorry, sorry. 817 01:07:58,040 --> 01:08:00,176 Sorry. I'm sorry. I'm sorry. 818 01:08:00,242 --> 01:08:03,579 This man I just nailed to the bar, who is he? 819 01:08:03,646 --> 01:08:05,581 I've never seen him before in my life. 820 01:08:06,549 --> 01:08:08,317 [groans] 821 01:08:09,418 --> 01:08:11,887 He owns the Wicker Creek Ranch! 822 01:08:11,954 --> 01:08:13,322 I want a name, old man. 823 01:08:13,389 --> 01:08:15,391 Sir, I do not know. 824 01:08:13,389 --> 01:08:15,391 You ain't gotta do that. 825 01:08:15,458 --> 01:08:17,960 Erik! Erik! His name is Erik! 826 01:08:18,027 --> 01:08:19,195 That's enough, now. 827 01:08:19,261 --> 01:08:21,530 [grunts] 828 01:08:21,597 --> 01:08:23,833 He has a pregnant wife! He has a pregnant wife! 829 01:08:23,899 --> 01:08:25,067 [Rhys] Thank you. 830 01:08:25,134 --> 01:08:29,772 Now, Mr. Erik with the pregnant wife 831 01:08:29,839 --> 01:08:32,541 from Wicker Creek Ranch, 832 01:08:32,608 --> 01:08:34,577 where'd you get them arrowheads? 833 01:08:34,643 --> 01:08:36,445 [groans] 834 01:08:36,512 --> 01:08:38,914 Where'd you find them? 835 01:08:38,981 --> 01:08:40,182 [bartender] No, no. [grunts] 836 01:08:40,249 --> 01:08:42,885 I-- I found them in some trees. 837 01:08:42,952 --> 01:08:44,320 They led me here. 838 01:08:44,386 --> 01:08:45,654 What are you lookin' for? 839 01:08:46,722 --> 01:08:49,892 Could you-- Could you not hurt him no more. Please? 840 01:08:49,959 --> 01:08:53,829 Tell me what I want to know, and I'll consider it. 841 01:08:55,431 --> 01:08:57,933 M-My horse. She stole my horse. 842 01:08:58,000 --> 01:08:59,535 Who? 843 01:08:59,602 --> 01:09:01,871 I don't know! She ain't never told me her name. 844 01:09:04,006 --> 01:09:05,407 [sighs] 845 01:09:10,246 --> 01:09:13,482 [screaming] No! No! No! 846 01:09:13,549 --> 01:09:16,151 [screaming continues] 847 01:09:18,087 --> 01:09:20,089 [bones snap] 848 01:09:20,155 --> 01:09:22,791 [groans] 849 01:09:22,858 --> 01:09:24,226 [screaming stops] 850 01:09:24,293 --> 01:09:26,161 No! Good Lord have mercy! 851 01:09:26,228 --> 01:09:27,897 [sniffles] Oh! 852 01:09:42,578 --> 01:09:45,080 Mr. Erik? Mr. Erik? 853 01:09:45,948 --> 01:09:48,551 Looks like you and me's partners now. 854 01:09:49,552 --> 01:09:51,287 Let's go find your horse. 855 01:10:07,236 --> 01:10:09,371 Why don't you carry a gun, rancher? 856 01:10:10,172 --> 01:10:11,607 You lose it? 857 01:10:13,042 --> 01:10:17,746 In the war, I done pointed too many a gun at too many men, 858 01:10:17,813 --> 01:10:18,847 and, um... 859 01:10:21,116 --> 01:10:23,819 just won't do it no more. 860 01:10:23,886 --> 01:10:25,421 [scoffs] 861 01:10:25,487 --> 01:10:27,590 Well, that's a pretty notion. 862 01:10:28,624 --> 01:10:30,759 Pretty fuckin' stupid. 863 01:10:32,928 --> 01:10:34,430 You see any more? 864 01:10:50,879 --> 01:10:52,281 [gunshot] 865 01:10:50,879 --> 01:10:52,281 [gasps] 866 01:10:58,854 --> 01:11:01,724 [Rhys] Cassidy, good to see you again. 867 01:11:03,359 --> 01:11:04,793 But... 868 01:11:05,728 --> 01:11:08,831 you ain't got the strength to pull that trigger. 869 01:11:10,399 --> 01:11:11,700 Do you? 870 01:11:14,370 --> 01:11:16,705 Go on, rancher. Fetch. 871 01:11:38,027 --> 01:11:39,061 [sighs] 872 01:12:01,283 --> 01:12:02,685 Mm-hmm. 873 01:12:03,419 --> 01:12:04,920 [gunshot] 874 01:12:06,522 --> 01:12:09,058 Never cared for the Schofield much myself. 875 01:12:09,758 --> 01:12:12,761 Too much maintenance. Mmm. 876 01:12:15,364 --> 01:12:18,434 [sighs] Where's the girl? 877 01:12:19,368 --> 01:12:21,036 She never came out of the water. 878 01:12:21,103 --> 01:12:22,504 Don't lie to me. 879 01:12:22,571 --> 01:12:24,073 I'm not. 880 01:12:24,139 --> 01:12:25,274 Why did you come back here? 881 01:12:25,340 --> 01:12:27,376 Give these folks a proper burial. 882 01:12:27,443 --> 01:12:29,144 More than you've ever done for anyone. 883 01:12:29,211 --> 01:12:32,681 They get where they're going one way or another. 884 01:12:34,516 --> 01:12:38,721 Come on. Get on your horse. Let's go. 885 01:12:39,788 --> 01:12:40,989 What? 886 01:12:41,056 --> 01:12:42,991 You went through the trouble of stealin' it. 887 01:12:43,058 --> 01:12:44,893 We ain't just leavin' it behind. 888 01:12:44,960 --> 01:12:47,930 [grunts] Don't give me no trouble now. 889 01:12:47,996 --> 01:12:49,732 Ain't them hands had enough? 890 01:12:49,798 --> 01:12:52,034 [Cassidy] I was coming back anyhow. 891 01:12:52,101 --> 01:12:56,805 I left them arrowheads so I could find my way back. Ain't no Natty Bumppo. 892 01:13:08,517 --> 01:13:10,819 [gasping] 893 01:13:11,987 --> 01:13:14,089 [footsteps] 894 01:13:15,224 --> 01:13:18,093 Erik! Erik! Erik! 895 01:13:18,160 --> 01:13:20,395 [panting] 896 01:13:20,462 --> 01:13:24,133 Oh, God. Come on. [panting continues] 897 01:13:25,267 --> 01:13:27,002 [groans] 898 01:13:27,069 --> 01:13:29,238 Oh! Oh, thank God. 899 01:13:29,304 --> 01:13:31,340 Yeah, praise him. 900 01:13:31,406 --> 01:13:33,709 [groans] Maybe not just yet, though. 901 01:13:34,276 --> 01:13:35,511 I'm so sorry. 902 01:13:39,414 --> 01:13:41,250 [chuckles] Oh. Yeah. 903 01:13:39,414 --> 01:13:41,250 [chuckles] 904 01:13:41,316 --> 01:13:45,788 My wife said it'd make me look more intimidating to a predator. 905 01:13:45,854 --> 01:13:47,456 She's a smart woman. 906 01:13:47,523 --> 01:13:49,024 Sure enough. 907 01:13:51,260 --> 01:13:52,828 [groans] 908 01:13:52,895 --> 01:13:56,365 What did he do to your hand? 909 01:13:52,895 --> 01:13:56,365 Nothing nice. 910 01:13:56,431 --> 01:13:58,867 Fella got some sort of trademark. 911 01:14:00,502 --> 01:14:03,906 [grunts] 912 01:14:00,502 --> 01:14:03,906 [fabric tears] 913 01:14:08,811 --> 01:14:10,712 This will apply enough pressure to the wound 914 01:14:10,779 --> 01:14:12,714 without cutting off circulation. 915 01:14:12,781 --> 01:14:15,184 How-- How do you know how to do that? 916 01:14:16,451 --> 01:14:18,020 My father taught me. 917 01:14:18,887 --> 01:14:21,590 Well, he taught my brother, but I watched. 918 01:14:26,195 --> 01:14:28,697 You know, you're lucky you ain't caught pneumonia yet. 919 01:14:28,764 --> 01:14:30,365 You can thank Nora for that. 920 01:14:30,432 --> 01:14:32,734 You can thank her yourself. 921 01:14:35,637 --> 01:14:38,106 I should've never stolen your horse. 922 01:14:38,173 --> 01:14:39,641 Why did you? 923 01:14:49,051 --> 01:14:50,552 [grunts] 924 01:14:58,460 --> 01:14:59,761 He do this? 925 01:14:59,828 --> 01:15:02,431 He was one of them. 926 01:14:59,828 --> 01:15:02,431 How many are there? 927 01:15:03,298 --> 01:15:05,767 Four to begin with. One's already dead. 928 01:15:05,834 --> 01:15:07,736 So, what you gonna do now? 929 01:15:10,305 --> 01:15:11,974 Get our horses back. 930 01:15:14,710 --> 01:15:16,645 I can follow their tracks. 931 01:15:17,546 --> 01:15:20,048 We should move out before sundown. 932 01:15:20,916 --> 01:15:22,784 You're not going with me. 933 01:15:23,452 --> 01:15:25,354 Look here. 934 01:15:25,420 --> 01:15:29,858 From this point on, I'm choosing to accompany you and get our horses back. 935 01:15:29,925 --> 01:15:33,161 After that, you can make your mind up 936 01:15:33,228 --> 01:15:37,666 as to whether or not you want to come back to the ranch with me. 937 01:15:47,643 --> 01:15:49,211 [Cassidy groans] 938 01:15:47,643 --> 01:15:49,211 [punch lands] 939 01:15:49,278 --> 01:15:50,612 [horse whinnying] 940 01:15:50,679 --> 01:15:55,617 [Logan grunting] 941 01:15:50,679 --> 01:15:55,617 [Cassidy shouting, groaning] 942 01:15:55,684 --> 01:15:59,588 [horses whinnying] 943 01:15:55,684 --> 01:15:59,588 [punching continues] 944 01:16:02,424 --> 01:16:05,260 Hey, easy, easy. Easy, easy. 945 01:16:17,572 --> 01:16:21,843 [Cassidy screams, pants] 946 01:16:33,588 --> 01:16:35,357 You ain't gonna run away no more. 947 01:16:40,696 --> 01:16:42,764 Ain't gonna walk nowhere neither. 948 01:16:45,400 --> 01:16:47,469 Leave her. 949 01:16:47,536 --> 01:16:49,137 But she'll freeze. 950 01:16:49,204 --> 01:16:51,106 I'm not asking. 951 01:16:52,541 --> 01:16:54,977 Go take care of the horses. 952 01:17:23,238 --> 01:17:25,807 You're gonna bleed out if that isn't treated properly. 953 01:17:25,874 --> 01:17:26,875 Yeah, I'll be all right. 954 01:17:26,942 --> 01:17:28,243 Bullshit. 955 01:17:26,942 --> 01:17:28,243 That language-- 956 01:17:28,310 --> 01:17:29,845 You'd rather die of blood loss 957 01:17:29,911 --> 01:17:32,114 than see your life out with Nora and your child? 958 01:17:32,180 --> 01:17:34,683 I can't let you go in there alone. 959 01:17:34,750 --> 01:17:37,152 I'm not some helpless little girl who can't fend for herself. 960 01:17:37,219 --> 01:17:39,421 Oh, come on. You know that's not what I meant. 961 01:17:39,488 --> 01:17:41,089 What did you mean? 962 01:17:43,258 --> 01:17:44,860 We're walking into a snake pit, 963 01:17:44,926 --> 01:17:47,095 but I intend to retrieve what's ours. 964 01:17:47,162 --> 01:17:48,296 So, what we gonna do then? 965 01:17:48,363 --> 01:17:50,866 Just wait outside until one of them 966 01:17:50,932 --> 01:17:53,135 decides to take the horses for a stroll? 967 01:17:54,236 --> 01:17:56,138 For now, we're gonna rest. 968 01:17:57,539 --> 01:17:59,241 Just for a minute. 969 01:18:09,818 --> 01:18:12,354 [scoffs] Yeah. 970 01:18:20,462 --> 01:18:22,130 [sighs] 971 01:18:40,415 --> 01:18:44,386 [Rhys] She may not be able to run, but she's still a traitor. 972 01:18:45,620 --> 01:18:49,991 Oh, she just needs a little correction every now and again, 973 01:18:50,058 --> 01:18:52,427 which I'm happy to supply. 974 01:18:52,494 --> 01:18:54,229 That's not tough enough. 975 01:18:57,599 --> 01:18:59,301 She'll run on us again. 976 01:18:59,367 --> 01:19:00,535 [chuckles] 977 01:19:00,602 --> 01:19:02,370 What do you want me to do? 978 01:19:03,839 --> 01:19:06,975 Cut the bitch's head off and use it as a knocker at the gate? 979 01:19:07,042 --> 01:19:09,344 If you can't control your own woman, 980 01:19:09,411 --> 01:19:12,414 then she'll get us all killed. 981 01:19:15,550 --> 01:19:17,886 Makes me wonder 982 01:19:17,953 --> 01:19:20,422 who's the real bitch here. 983 01:19:27,295 --> 01:19:31,299 She's not the one pushing boundaries now, is she? 984 01:19:46,882 --> 01:19:50,252 [shouts, groans] 985 01:19:56,224 --> 01:19:59,060 I've always wondered how these things work. 986 01:20:06,668 --> 01:20:08,270 [groans] 987 01:20:10,805 --> 01:20:12,307 [gunshot] 988 01:20:10,805 --> 01:20:12,307 [screams] 989 01:20:14,276 --> 01:20:16,211 [screams] 990 01:20:17,946 --> 01:20:22,117 [groaning] 991 01:20:26,821 --> 01:20:28,390 You still alive, old man? 992 01:20:28,456 --> 01:20:30,258 Fuck you! 993 01:20:30,325 --> 01:20:31,626 [chuckles] 994 01:20:31,693 --> 01:20:33,061 No, thanks. 995 01:20:33,128 --> 01:20:35,430 You ain't got the equipment for it no more. 996 01:20:35,497 --> 01:20:38,533 [groans] 997 01:20:46,608 --> 01:20:50,579 [Rhys grunting] 998 01:20:51,112 --> 01:20:52,180 [Felix] Hey! 999 01:20:52,247 --> 01:20:54,549 Hey, what the hell are you doing? 1000 01:20:56,017 --> 01:20:57,252 [hammer cocks] 1001 01:20:58,887 --> 01:21:00,322 I'm doing what need be done. 1002 01:21:00,388 --> 01:21:04,793 Now, you either stand with me, 1003 01:21:04,859 --> 01:21:07,362 or you lie bloody with him. 1004 01:21:07,929 --> 01:21:09,497 Make your choice. 1005 01:21:11,466 --> 01:21:13,268 Good boy. 1006 01:21:16,771 --> 01:21:18,573 And you, old friend... 1007 01:21:18,640 --> 01:21:19,941 [groans] 1008 01:21:20,008 --> 01:21:22,143 ...you already made your choice. 1009 01:21:22,711 --> 01:21:24,346 Die with it. 1010 01:21:25,747 --> 01:21:27,182 [Logan groans] 1011 01:21:35,657 --> 01:21:38,693 Come here, girl. 1012 01:21:35,657 --> 01:21:38,693 [groaning] 1013 01:21:38,760 --> 01:21:40,629 You see me? 1014 01:21:40,695 --> 01:21:42,130 Can you see me? 1015 01:21:44,199 --> 01:21:46,368 You may still have a chance, 1016 01:21:46,434 --> 01:21:49,971 if you survive the night with me 1017 01:21:50,038 --> 01:21:52,507 and by my good graces. 1018 01:21:53,775 --> 01:21:59,080 If you choose to betray me like you did him, well... 1019 01:22:01,650 --> 01:22:02,751 Do you see him? 1020 01:22:02,817 --> 01:22:04,986 [groans] 1021 01:22:02,817 --> 01:22:04,986 [Rhys] Do you see him? 1022 01:22:05,053 --> 01:22:06,755 [gasping] 1023 01:22:06,821 --> 01:22:08,056 Good. 1024 01:22:14,829 --> 01:22:16,398 When he dies, 1025 01:22:17,432 --> 01:22:19,768 you drag him out back with the rest of the waste. 1026 01:22:19,834 --> 01:22:23,171 [groans] 1027 01:22:25,206 --> 01:22:26,975 [Rhys] Now's fine. 1028 01:22:33,548 --> 01:22:36,685 [door opens] 1029 01:22:47,228 --> 01:22:49,531 [sizzles] 1030 01:22:47,228 --> 01:22:49,531 [groans] 1031 01:22:49,597 --> 01:22:53,335 [screams] 1032 01:22:49,597 --> 01:22:53,335 Oh, no. 1033 01:22:53,401 --> 01:22:56,004 Goddamn! That's nasty! 1034 01:22:56,071 --> 01:22:59,074 [grunts, shouts] 1035 01:23:00,475 --> 01:23:04,212 [chuckles] 1036 01:23:26,868 --> 01:23:31,439 [shivering] 1037 01:23:31,506 --> 01:23:34,542 Cass? Cass? 1038 01:23:36,077 --> 01:23:37,779 Here, drink this. 1039 01:23:38,346 --> 01:23:39,714 Careful. It's hot. 1040 01:23:42,150 --> 01:23:44,419 I'll bring more when I can. 1041 01:23:44,486 --> 01:23:47,689 Help me. [trembling] Help me. 1042 01:23:51,459 --> 01:23:53,495 Wait. 1043 01:23:51,459 --> 01:23:53,495 It's almost morning. 1044 01:23:58,466 --> 01:23:59,701 Felix! 1045 01:24:00,668 --> 01:24:02,137 Felix! 1046 01:24:03,471 --> 01:24:04,739 Felix! 1047 01:24:06,741 --> 01:24:08,176 Help me! 1048 01:24:08,843 --> 01:24:11,179 Help me! [cries] 1049 01:24:11,246 --> 01:24:12,614 [Cassidy screams] 1050 01:24:11,246 --> 01:24:12,614 [gasps] 1051 01:24:12,680 --> 01:24:13,982 Quiet! 1052 01:24:14,048 --> 01:24:15,183 [breathes heavily] 1053 01:24:15,250 --> 01:24:16,484 You okay? 1054 01:24:21,356 --> 01:24:24,459 Sounds close. Any idea where we are? 1055 01:24:25,493 --> 01:24:26,528 No. 1056 01:24:27,695 --> 01:24:30,999 We should wait until dawn so we can see where we're going. 1057 01:24:31,065 --> 01:24:33,735 Who says she survives that long? 1058 01:24:45,747 --> 01:24:48,149 [screams] 1059 01:24:48,216 --> 01:24:50,351 [whimpering] 1060 01:25:19,047 --> 01:25:21,583 Why won't you just kill me? 1061 01:25:26,688 --> 01:25:29,424 Well, you dead ain't what I want. 1062 01:25:31,960 --> 01:25:34,128 I don't belong to no man. 1063 01:25:37,432 --> 01:25:40,134 You keep telling yourself that. 1064 01:25:41,202 --> 01:25:42,637 Maybe it'll come true. 1065 01:25:42,704 --> 01:25:43,738 [spits] 1066 01:25:48,843 --> 01:25:50,879 [groaning] 1067 01:25:55,450 --> 01:25:57,318 [sniffles, exhales] 1068 01:26:00,522 --> 01:26:01,823 Fiery. 1069 01:26:19,707 --> 01:26:21,075 [Erik] There's a guard. 1070 01:26:21,142 --> 01:26:22,744 He won't even know I'm there. 1071 01:26:22,810 --> 01:26:25,880 Are you crazy? We don't even know how many are in there. 1072 01:26:26,915 --> 01:26:29,617 I'll slip in, get our horses, and slip out. 1073 01:26:29,684 --> 01:26:31,619 Then you can go. 1074 01:26:29,684 --> 01:26:31,619 I'm not leaving without you. 1075 01:26:31,686 --> 01:26:34,556 It don't make sense for us to both go in there. 1076 01:26:39,861 --> 01:26:42,630 I could use some help with that wall, though. 1077 01:26:45,199 --> 01:26:48,369 [Abigale grunts] 1078 01:26:57,745 --> 01:26:59,547 Now, please. 1079 01:27:53,234 --> 01:27:55,970 [footsteps above] 1080 01:28:27,502 --> 01:28:30,304 What are you doing? What are you doing here? 1081 01:28:30,371 --> 01:28:31,973 What's it look like? 1082 01:28:33,841 --> 01:28:37,311 [groaning] 1083 01:28:56,297 --> 01:28:58,032 Take it. 1084 01:28:58,099 --> 01:28:59,934 We don't have long. 1085 01:29:10,611 --> 01:29:13,681 [grunts, panting] 1086 01:29:17,018 --> 01:29:19,187 Go get the horses. I'll meet you at the gate. 1087 01:29:19,253 --> 01:29:21,355 Go. Go. 1088 01:29:21,422 --> 01:29:22,657 Thank you. 1089 01:29:27,662 --> 01:29:30,398 [horse blustering] 1090 01:29:37,371 --> 01:29:40,341 Come here. Okay. It's okay. 1091 01:29:40,408 --> 01:29:41,909 Are you ready to go? 1092 01:29:43,144 --> 01:29:44,779 I'll be back for you. 1093 01:29:49,383 --> 01:29:51,753 It's okay. It's okay. 1094 01:29:53,554 --> 01:29:55,389 Almost there. 1095 01:30:00,895 --> 01:30:04,899 How did Romeo and Juliet end again? 1096 01:30:05,633 --> 01:30:07,368 I forget. 1097 01:30:05,633 --> 01:30:07,368 [hammer cocks] 1098 01:30:09,303 --> 01:30:10,671 [gunshot] 1099 01:30:16,577 --> 01:30:20,615 [Felix grunting] 1100 01:30:20,681 --> 01:30:23,618 You're gonna be fine. You're gonna make it. 1101 01:30:29,924 --> 01:30:33,194 Take her, and keep her close. She won't survive in the cold. 1102 01:30:38,966 --> 01:30:41,602 Take care of her for me. 1103 01:30:38,966 --> 01:30:41,602 Sure enough. 1104 01:30:47,708 --> 01:30:50,545 Take this. It's all I got left. 1105 01:30:50,611 --> 01:30:52,113 Orion's still in there. 1106 01:30:52,180 --> 01:30:54,482 Hold on. [whistles] 1107 01:30:57,151 --> 01:30:59,887 Run. Now. Forget the horse. 1108 01:30:57,151 --> 01:30:59,887 No. Orion! 1109 01:30:59,954 --> 01:31:02,990 We got to get to move on. Now or never. 1110 01:31:05,927 --> 01:31:09,130 [groans] 1111 01:31:19,507 --> 01:31:22,643 [chuckling] 1112 01:31:26,514 --> 01:31:28,549 Finally grew a pair, huh? 1113 01:31:29,584 --> 01:31:31,519 Good boy. 1114 01:31:40,361 --> 01:31:41,996 [groans] 1115 01:31:49,537 --> 01:31:51,339 [hammer cocks, trigger clicks] 1116 01:31:51,405 --> 01:31:54,675 [chuckles] Jammed. 1117 01:31:56,377 --> 01:31:59,947 It's pretty, but useless. 1118 01:32:01,282 --> 01:32:04,018 Like you and that whore. 1119 01:32:08,422 --> 01:32:09,657 Hey. 1120 01:32:10,958 --> 01:32:13,661 You know how your daddy died? 1121 01:32:14,595 --> 01:32:16,364 You know? 1122 01:32:16,430 --> 01:32:17,932 In-- 1123 01:32:18,599 --> 01:32:20,067 In the revolution. 1124 01:32:20,134 --> 01:32:21,736 Oh. 1125 01:32:22,303 --> 01:32:24,038 Suffering for his people? 1126 01:32:24,739 --> 01:32:26,874 My daddy died a hero. 1127 01:32:27,875 --> 01:32:29,710 Suffering ain't noble. 1128 01:32:30,244 --> 01:32:31,779 It's just suffering. 1129 01:32:34,949 --> 01:32:36,050 [grunts] 1130 01:32:39,720 --> 01:32:43,624 [screaming] 1131 01:32:45,226 --> 01:32:48,696 [screaming continues] 1132 01:33:20,294 --> 01:33:23,130 [groans, coughs] 1133 01:33:26,901 --> 01:33:30,304 [gasps, coughs] 1134 01:33:31,305 --> 01:33:33,641 [breathing heavily] 1135 01:34:10,811 --> 01:34:12,313 There you go. 1136 01:34:13,681 --> 01:34:15,149 Good girl. 1137 01:34:16,584 --> 01:34:19,120 All right. Hey. 1138 01:34:21,422 --> 01:34:22,656 All right. 1139 01:34:32,199 --> 01:34:33,234 [sniffles] 1140 01:34:36,737 --> 01:34:37,972 [sniffles] 1141 01:34:39,173 --> 01:34:40,207 Hey. 1142 01:34:41,409 --> 01:34:42,443 Abigale. 1143 01:34:44,645 --> 01:34:46,680 I know. 1144 01:34:44,645 --> 01:34:46,680 You know nothin'. 1145 01:34:48,883 --> 01:34:50,618 Don't you do that to yourself. 1146 01:34:50,684 --> 01:34:52,920 Nothing good can come from it. 1147 01:34:55,589 --> 01:34:57,091 I miss them. 1148 01:35:01,495 --> 01:35:02,797 [blusters] 1149 01:35:07,468 --> 01:35:08,836 What were their names? 1150 01:35:12,807 --> 01:35:17,845 Abraham, Celeste, and Tobias, my brother. 1151 01:35:20,448 --> 01:35:22,917 They were all I had, and I failed them. 1152 01:35:22,983 --> 01:35:26,921 No. No, I don't-- I don't see it that way. 1153 01:35:27,555 --> 01:35:28,889 Everything I know, 1154 01:35:28,956 --> 01:35:30,491 I learned from watching my parents, 1155 01:35:30,558 --> 01:35:34,128 but I never got the chance to do anything for myself. 1156 01:35:39,600 --> 01:35:41,102 I didn't mean... 1157 01:35:42,870 --> 01:35:44,105 I understand. 1158 01:35:46,640 --> 01:35:47,842 You know, I was... 1159 01:35:49,276 --> 01:35:55,049 brought up to keep quiet, stay in my place and not make a fuss, 1160 01:35:55,116 --> 01:35:57,818 and that's exactly what I did. 1161 01:36:00,254 --> 01:36:02,957 I let them die. [sniffles] 1162 01:36:03,023 --> 01:36:05,092 It's my fault, and there ain't... 1163 01:36:06,026 --> 01:36:08,729 nothing I can do to bring them back. 1164 01:36:08,796 --> 01:36:12,166 And there ain't nothing I can do to make it up. I can't be saved. 1165 01:36:12,233 --> 01:36:14,535 Don't you start thinking that way now. 1166 01:36:16,737 --> 01:36:20,374 It wasn't you who brought this hell down upon your family. 1167 01:36:36,223 --> 01:36:38,526 I don't think she did either. 1168 01:36:39,560 --> 01:36:42,863 She was a prisoner, just like I was intended to be. 1169 01:36:44,832 --> 01:36:47,968 She saved my life twice. 1170 01:36:48,035 --> 01:36:53,007 She could've let them turn me into whatever it was that they made her be. 1171 01:36:53,073 --> 01:36:55,276 But she's got a good heart, deep down. 1172 01:36:56,210 --> 01:36:58,279 I'm not gonna let her die here. 1173 01:37:00,781 --> 01:37:04,552 [sniffles] I'm sorry about Orion. 1174 01:37:06,253 --> 01:37:10,591 Well, I'm just glad the both of y'all safe. 1175 01:37:15,029 --> 01:37:18,899 I'll feel better about that once we're away from this place. 1176 01:37:18,966 --> 01:37:20,367 [sniffles] 1177 01:37:42,089 --> 01:37:46,560 [groaning, grunting] 1178 01:38:06,647 --> 01:38:09,617 There, there, there. 1179 01:38:09,683 --> 01:38:10,918 [blusters] 1180 01:38:23,564 --> 01:38:26,133 [Abigale] How far to the homestead? 1181 01:38:26,200 --> 01:38:29,970 [Erik] Not far if you're on a horse, but walking... 1182 01:38:31,872 --> 01:38:33,607 Should we rest for a bit? 1183 01:38:33,674 --> 01:38:35,476 I'll let you know. 1184 01:39:39,673 --> 01:39:40,808 You're home. 1185 01:39:40,874 --> 01:39:42,476 We're home. 1186 01:39:44,745 --> 01:39:46,480 Can you get her inside? 1187 01:39:48,015 --> 01:39:49,416 Think I'll manage. 1188 01:39:50,684 --> 01:39:51,985 [horse whinnies] 1189 01:40:01,829 --> 01:40:03,430 Hey, boy. 1190 01:40:05,032 --> 01:40:07,067 [blusters] 1191 01:40:05,032 --> 01:40:07,067 What you doing? 1192 01:40:07,901 --> 01:40:11,672 [violin screeching] 1193 01:40:11,739 --> 01:40:13,774 [screeching continues] 1194 01:40:34,661 --> 01:40:36,797 Ah. 1195 01:40:37,865 --> 01:40:39,533 Man of the house 1196 01:40:39,600 --> 01:40:42,770 makes his triumphant return from the dead. 1197 01:40:43,904 --> 01:40:46,173 Nora, come here, love. 1198 01:40:46,240 --> 01:40:48,642 No. No. No. 1199 01:40:49,376 --> 01:40:52,479 She's happy here with me. 1200 01:40:54,214 --> 01:40:55,549 What you want? 1201 01:40:55,616 --> 01:40:56,583 [chuckles] 1202 01:40:56,650 --> 01:40:59,653 I want-- I want what every man wants. 1203 01:40:59,720 --> 01:41:00,854 [chuckles] 1204 01:41:00,921 --> 01:41:03,090 A nice home, and... 1205 01:41:06,794 --> 01:41:07,995 a loving family. 1206 01:41:08,061 --> 01:41:09,463 Well, you ain't gonna find it here. 1207 01:41:09,530 --> 01:41:13,534 [Rhys] Oh, I think I'm gonna like it here. 1208 01:41:13,600 --> 01:41:15,869 My last family, 1209 01:41:15,936 --> 01:41:17,704 it didn't work out too good. 1210 01:41:19,673 --> 01:41:20,941 Disobedient. 1211 01:41:21,008 --> 01:41:22,376 [gasps] 1212 01:41:22,443 --> 01:41:25,412 These ladies shouldn't be too hard to train. 1213 01:41:25,479 --> 01:41:28,115 Nora, you all right? 1214 01:41:25,479 --> 01:41:28,115 She's fine. 1215 01:41:28,182 --> 01:41:30,717 Women in this house can speak for themselves. 1216 01:41:31,518 --> 01:41:33,387 But... 1217 01:41:31,518 --> 01:41:33,387 [hammer cocks] 1218 01:41:35,255 --> 01:41:37,090 ...it ain't your house no more. 1219 01:41:37,157 --> 01:41:39,593 Well, it sure as hell ain't yours! 1220 01:41:44,765 --> 01:41:47,868 Let her go. Please. 1221 01:41:47,935 --> 01:41:49,636 [Nora whimpers] 1222 01:41:50,871 --> 01:41:52,506 And what if I don't? 1223 01:41:52,573 --> 01:41:53,574 Huh? 1224 01:41:53,640 --> 01:41:57,578 Oh, are you-- you gonna draw on me, huh? 1225 01:41:58,378 --> 01:41:59,847 I ain't no gunslinger. 1226 01:42:00,714 --> 01:42:02,749 No, no. 1227 01:42:03,383 --> 01:42:05,085 You're just a rancher. 1228 01:42:05,152 --> 01:42:09,389 I could use someone to keep this place up. 1229 01:42:10,557 --> 01:42:13,193 You can sleep in the stable. 1230 01:42:16,063 --> 01:42:18,932 Take the house. Let them leave. 1231 01:42:18,999 --> 01:42:21,835 [Rhys laughs] 1232 01:42:21,902 --> 01:42:23,537 And why would I do that? 1233 01:42:23,604 --> 01:42:26,840 Take your fucking hands off my wife! 1234 01:42:28,075 --> 01:42:29,409 [screams] 1235 01:42:34,948 --> 01:42:39,152 I don't think you understand the predicament that you're in, rancher. 1236 01:42:39,219 --> 01:42:44,224 You see, I'm going to do more than just put my hands on her. 1237 01:42:44,291 --> 01:42:45,826 She ain't yours no more. 1238 01:42:45,893 --> 01:42:47,261 [Nora screams] 1239 01:42:47,327 --> 01:42:49,630 [groans, pants] 1240 01:42:49,696 --> 01:42:52,399 [hammer cocks] 1241 01:42:49,696 --> 01:42:52,399 [Nora whimpering] 1242 01:42:53,800 --> 01:42:57,304 [laughing] 1243 01:42:58,705 --> 01:43:01,341 What happened to your pretty notions, rancher? 1244 01:43:01,408 --> 01:43:03,710 I thought you weren't pointing guns no more. 1245 01:43:03,777 --> 01:43:05,078 [clicks] 1246 01:43:05,145 --> 01:43:07,781 Forgot to say, that one's jammed. 1247 01:43:07,848 --> 01:43:09,283 [chuckles] 1248 01:43:09,349 --> 01:43:14,087 I'm afraid I ain't got much use for a crippled ranch hand. 1249 01:43:14,154 --> 01:43:15,656 [Nora] No! 1250 01:43:17,858 --> 01:43:18,992 [hammer cocks] 1251 01:43:19,059 --> 01:43:21,528 She ain't gonna be your whore. None of us is. 1252 01:43:22,162 --> 01:43:23,697 [gunshot] 1253 01:43:22,162 --> 01:43:23,697 [groans] 1254 01:43:26,466 --> 01:43:29,269 Well, you ain't, that's for damn sure. 1255 01:43:29,336 --> 01:43:30,404 [Cassidy] No! 1256 01:43:30,470 --> 01:43:32,639 [both grunting, groaning] 1257 01:43:37,978 --> 01:43:40,647 [groans] 1258 01:43:48,388 --> 01:43:50,724 [screams] 1259 01:43:50,791 --> 01:43:53,460 [grunts] 1260 01:43:54,161 --> 01:43:56,229 Goddamn it! 1261 01:43:56,296 --> 01:43:58,966 [grunting continues] 1262 01:44:08,875 --> 01:44:11,478 [groans] 1263 01:44:18,151 --> 01:44:20,787 This is my house! 1264 01:44:20,854 --> 01:44:23,423 And you bitches will do as I say. 1265 01:44:23,490 --> 01:44:27,294 Get your fucking hands off of her. 1266 01:44:31,732 --> 01:44:33,400 [chuckles] 1267 01:44:35,802 --> 01:44:37,638 [screams] 1268 01:44:37,704 --> 01:44:40,540 [gasping] 1269 01:44:46,313 --> 01:44:48,782 You're about to breathe your last. 1270 01:44:48,849 --> 01:44:52,552 And ain't nobody ever loved you. 1271 01:44:53,086 --> 01:44:54,655 [grunts] 1272 01:44:57,290 --> 01:45:00,694 You feel that? 1273 01:44:57,290 --> 01:45:00,694 [groans] 1274 01:45:01,928 --> 01:45:04,564 [wheezing] 1275 01:45:23,250 --> 01:45:24,551 Sweet Jesus. 1276 01:45:24,618 --> 01:45:26,787 Erik? Erik, can you hear me? 1277 01:45:27,220 --> 01:45:28,488 Erik? 1278 01:45:28,555 --> 01:45:29,790 Erik? 1279 01:45:28,555 --> 01:45:29,790 [groans] 1280 01:45:29,856 --> 01:45:33,093 Oh, thank God. Oh, Abigale, he's alive. 1281 01:45:33,160 --> 01:45:34,795 [Erik groans] 1282 01:45:43,136 --> 01:45:47,507 [crying] 1283 01:45:59,319 --> 01:46:02,022 [birds chirping] 1284 01:46:27,948 --> 01:46:28,982 [blusters] 1285 01:46:34,054 --> 01:46:35,455 [baby fussing] 1286 01:46:43,597 --> 01:46:46,666 [chuckles] There there, Cassie. 81768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.