All language subtitles for Las.Pelotaris.1926.2023.S01E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,070 --> 00:00:23,330
MEXIKĂVĂROS, 1926
2
00:00:37,870 --> 00:00:39,300
Hogy merészelted?
3
00:00:39,330 --> 00:00:42,270
Itzi azt hiszi, hogy még
mindig terhes vagyok, az istenit!
4
00:00:47,670 --> 00:00:48,770
Nyugodj meg!
5
00:00:48,800 --> 00:00:50,600
- Ne érj hozzåm!
- Hogy beszélsz velem?
6
00:00:50,630 --> 00:00:53,870
Tudom, hogy megcsaltål. Te rohadék.
7
00:00:53,900 --> 00:00:55,830
Ăs azt is tudom,
hogy megvesztegetted az orvost,
8
00:00:55,870 --> 00:00:59,600
hogy mondja azt, sosem leszek
kĂ©pes Ășjra jĂĄtszani, te pszichopata.
9
00:00:59,630 --> 00:01:00,760
Engedj el!
10
00:01:02,630 --> 00:01:08,590
SzĂĄllj le rĂłlam!
11
00:01:33,330 --> 00:01:34,400
Nyugodj meg!
12
00:01:35,470 --> 00:01:37,700
Csak nyugalom!
13
00:01:38,900 --> 00:01:40,770
Higgadj le, nem akarod ezt tenni!
14
00:01:42,430 --> 00:01:44,230
Nem akarod ezt, szerelmem,
minden rendben.
15
00:01:45,500 --> 00:01:47,970
Igazad van, hazudtam.
16
00:01:48,000 --> 00:01:49,400
Szörnyeteg vagyok.
17
00:01:49,430 --> 00:01:52,180
De meg tudok vĂĄltozni,
szerelmem, eskĂŒszöm.
18
00:01:52,200 --> 00:01:53,900
EskĂŒszöm, megvĂĄltozom.
19
00:01:53,930 --> 00:01:55,200
Szeretlek, drĂĄgĂĄm.
20
00:01:56,930 --> 00:01:58,580
Add ide a pisztolyt!
21
00:02:07,600 --> 00:02:08,780
JĂłl vagy?
22
00:02:19,270 --> 00:02:20,760
SegĂtened kell.
23
00:02:22,270 --> 00:02:24,800
Chelo, miért nem mondasz egy szót se?
24
00:02:24,830 --> 00:02:26,930
Nem ĂĄrulod el,
hogy miben tudok segĂteni?
25
00:02:26,970 --> 00:02:28,920
Chelo! Mi a baj?
26
00:02:39,430 --> 00:02:41,160
Szent isten...
27
00:02:43,000 --> 00:02:44,700
Megint megtĂĄmadott.
28
00:02:46,200 --> 00:02:47,470
De visszavĂĄgtam.
29
00:02:50,710 --> 00:02:52,310
Ăristen, Chelo, mit tettĂ©l?
30
00:02:53,240 --> 00:02:54,870
El kell vinnĂŒnk innen.
31
00:02:56,000 --> 00:02:57,100
Mit tettél?
32
00:02:58,210 --> 00:02:59,380
Megöltem.
33
00:03:01,550 --> 00:03:02,610
LelĆttem.
34
00:03:02,630 --> 00:03:04,600
Megöltem, nem låtod, te bolond?
35
00:03:07,480 --> 00:03:09,880
- HĂvnod kell a rendĆrsĂ©get.
- Azt nem tehetem.
36
00:03:12,630 --> 00:03:15,860
Mondhatod, hogy önvédelem volt.
Ott vannak a zĂșzĂłdĂĄsaid, bizonyĂtĂ©k.
37
00:03:15,880 --> 00:03:17,280
Nem hinnének nekem.
38
00:03:17,300 --> 00:03:21,390
Te nem ismered azokat a szemétlådåkat.
Börtönbe zårnånak, Rosa.
39
00:03:22,250 --> 00:03:24,050
Valaki biztos hallotta a lövést.
40
00:03:24,540 --> 00:03:26,080
Mi van a szolgĂĄkkal?
41
00:03:26,230 --> 00:03:28,120
ElkĂŒldtem Ćket,
mielĆtt beszĂ©ltem volna vele.
42
00:03:28,670 --> 00:03:30,670
Akkor most segĂtesz,
vagy nem, bassza meg?
43
00:03:31,280 --> 00:03:32,700
Elment az eszed!
44
00:03:34,380 --> 00:03:35,610
Ez fĂĄj.
45
00:03:35,920 --> 00:03:40,420
ĆrĂŒlt vagy, Ă©s gyilkos, Ă©s azt akarod,
hogy a bƱntårsad legyek?
46
00:03:40,600 --> 00:03:42,140
- Eszembe sincs.
- Kérlek.
47
00:03:44,020 --> 00:03:45,760
Most azonnal hĂvom a rendĆrsĂ©get.
48
00:03:46,070 --> 00:03:47,430
Rosa...
49
00:03:58,140 --> 00:04:00,650
Kell mĂ©g egy szĆnyeg, amibe betekerjĂŒk.
50
00:04:28,700 --> 00:04:31,770
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
51
00:04:46,330 --> 00:04:47,640
Hideg?
52
00:04:48,340 --> 00:04:50,110
Leire, édesem, mit keresel itt?
53
00:04:50,560 --> 00:04:51,990
Nem vagyok ĂĄlmos.
54
00:04:52,620 --> 00:04:53,780
Hideg?
55
00:04:53,800 --> 00:04:55,850
Mikel azt mondta,
mikor az anyukĂĄja meghalt,
56
00:04:55,870 --> 00:04:57,500
jég hideg volt.
57
00:04:58,300 --> 00:05:01,150
Igen... hideg.
58
00:05:01,580 --> 00:05:02,910
Megérinthetem?
59
00:05:06,760 --> 00:05:09,260
Persze.
60
00:05:13,390 --> 00:05:15,630
Tényleg hideg.
61
00:05:15,770 --> 00:05:18,190
Ne takarjuk le egy takarĂłval?
62
00:05:18,710 --> 00:05:20,140
Majd kĂ©sĆbb letakarom.
63
00:05:21,720 --> 00:05:23,630
Nagyon szomorĂș vagyok, anyu.
64
00:05:26,580 --> 00:05:27,910
Ăn is, kicsim.
65
00:05:29,630 --> 00:05:31,290
De tĂșl leszĂŒnk rajta.
66
00:05:31,810 --> 00:05:34,780
Ainhoa, te és én. Mindannyian.
67
00:05:34,820 --> 00:05:35,850
Tudom.
68
00:05:35,910 --> 00:05:37,480
Nem emiatt vagyok szomorĂș.
69
00:05:38,780 --> 00:05:40,580
Håt miért?
70
00:05:43,070 --> 00:05:44,840
AggĂłdsz amiatt, hogy apu megfĂĄzik?
71
00:05:44,950 --> 00:05:46,710
Nem, a lĂł miatt.
72
00:05:47,400 --> 00:05:48,830
Miféle ló?
73
00:05:49,890 --> 00:05:54,250
Apu megĂgĂ©rte,
hogy szĂŒlinapomra kapok egy falovat.
74
00:05:54,280 --> 00:05:56,280
Ami a körĂști kirakatban van.
75
00:05:56,780 --> 00:05:59,190
Az a nagy hintalĂł.
76
00:05:59,210 --> 00:06:03,370
De most, hogy meghalt,
nem fogja megvenni.
77
00:06:03,470 --> 00:06:07,320
Mert a halottak nem vesznek falovat,
ugye?
78
00:06:13,400 --> 00:06:14,900
Elmondjak egy titkot?
79
00:06:16,840 --> 00:06:20,500
Apu pĂĄr hete mĂĄr megvette azt a lovat.
80
00:06:21,570 --> 00:06:25,360
Tudod, mennyire szeretett
mindent elĆre megtervezni.
81
00:06:25,920 --> 00:06:27,100
Tényleg?
82
00:06:27,120 --> 00:06:28,860
Igen, tényleg.
83
00:06:29,960 --> 00:06:31,160
Ăs hol van?
84
00:06:33,550 --> 00:06:34,800
A padlĂĄson.
85
00:06:34,820 --> 00:06:37,900
- Lehozom.
- Nem, Leire, most ne.
86
00:06:37,920 --> 00:06:39,900
- KĂ©sĆ van.
- De légyszi.
87
00:06:39,920 --> 00:06:41,600
Nem.
88
00:06:41,620 --> 00:06:43,670
KĂ©sĆ van, menj aludni!
89
00:06:43,690 --> 00:06:46,560
JĂł. Itt aludhatok veletek.
90
00:06:48,830 --> 00:06:50,490
Persze, drĂĄgasĂĄgom.
91
00:07:07,720 --> 00:07:08,790
Ne szorĂtson mĂĄr!
92
00:07:08,810 --> 00:07:10,700
- Engedjen el, az istenit neki!
- Elég legyen!
93
00:07:10,720 --> 00:07:13,790
Eresszen, ez fĂĄj!
94
00:07:15,100 --> 00:07:16,840
Ne szopjalak le?
95
00:07:24,120 --> 00:07:25,470
Megvan.
96
00:07:25,490 --> 00:07:27,170
Megvan, ez jĂł lesz.
97
00:07:27,190 --> 00:07:29,140
Figyelj, Itzi, törd el a karom!
98
00:07:29,480 --> 00:07:32,850
Gyere, Itzi, törd el!
99
00:07:33,020 --> 00:07:34,160
CsinĂĄld!
100
00:07:34,600 --> 00:07:37,570
A kórhåzból sokkal könnyebb lesz
lelĂ©pni, mint innen vagy a börtönbĆl.
101
00:07:37,590 --> 00:07:39,970
Gyere, nagyot kell ĂŒtnöd.
102
00:07:40,000 --> 00:07:41,890
Ki kell jutnom errĆl a tetves helyrĆl.
103
00:07:42,400 --> 00:07:44,500
Mi lesz, Itzi?
104
00:07:44,860 --> 00:07:47,790
CsinĂĄld mĂĄr, Itzi,
kurvĂĄra ki kell jutnom innen.
105
00:07:47,820 --> 00:07:50,970
Törd el a kapom, mi lesz?
106
00:07:50,990 --> 00:07:53,320
Håt nem érted, mi történt?
107
00:07:56,240 --> 00:07:58,800
Allan és az apåm halottak.
108
00:07:59,040 --> 00:08:00,070
Tudom.
109
00:08:00,290 --> 00:08:03,040
Ăs nem szĂĄndĂ©kszom ezĂ©rt
a börtönben megrohadni.
110
00:08:03,410 --> 00:08:05,730
Ki kell jutnom errĆl a
kibaszott rendĆrĆrsrĆl, Ă©rted?
111
00:08:05,760 --> 00:08:08,140
Ăgyhogy ĂŒss meg, Ă©s törd el a karom!
112
00:08:08,160 --> 00:08:09,970
Mås nem is érdekel?
113
00:08:09,990 --> 00:08:12,960
Allannek volt két lånya,
nekem pedig halott az apĂĄm, Idoia.
114
00:08:12,990 --> 00:08:14,480
A szemem låttåra ölte meg az a pasas.
115
00:08:14,500 --> 00:08:16,220
Ki nem ĂĄllhattad az apĂĄdat, Itzi.
116
00:08:16,250 --> 00:08:17,450
Attól még az apåm volt.
117
00:08:18,420 --> 00:08:20,330
Ăs most mĂĄr sajnĂĄlod a disznĂłt?
118
00:08:24,230 --> 00:08:25,250
CsinĂĄld!
119
00:08:25,440 --> 00:08:26,750
SzĂvd vissza!
120
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
SzĂvjam vissza?
121
00:08:30,780 --> 00:08:32,110
SzĂvjam vissza?
122
00:08:33,300 --> 00:08:35,100
Ărdekel, ki volt az apĂĄd?
123
00:08:35,360 --> 00:08:37,060
15 éves voltam,
mikor a klubjĂĄhoz kerĂŒltem,
124
00:08:37,090 --> 00:08:38,710
Ă©s kĂ©nyszerĂtett rĂĄ, hogy elĂ©gĂtsem ki.
125
00:08:38,740 --> 00:08:40,270
- Ez nem igaz.
- Dehogynem.
126
00:08:41,580 --> 00:08:43,460
Az utcåról jöttem, nem volt hovå mennem,
127
00:08:43,480 --> 00:08:46,140
a klub volt az egyetlen mentsvĂĄram,
és az a rohadék ezt jól tudta.
128
00:08:46,160 --> 00:08:47,370
Fogd be, Idoia!
129
00:08:47,390 --> 00:08:49,270
Nem teszem meg, kirĂșgott volna, Itzi.
130
00:08:49,300 --> 00:08:51,050
Azt mondtam, fogd be, Idoia!
131
00:08:51,080 --> 00:08:53,540
Befogom,
de az nem vĂĄltoztat azon, amit tett.
132
00:08:53,730 --> 00:08:56,750
Veled hintĂĄzott,
aztån az én mellemre élvezett.
133
00:08:56,770 --> 00:08:58,620
Megmondtam,
hogy fogd be a pofåd, te rohadék!
134
00:09:25,360 --> 00:09:26,660
HĂ©!
135
00:09:29,490 --> 00:09:31,310
Nehogy meglĂĄssanak!
136
00:09:31,880 --> 00:09:33,920
Nem akarom,
hogy hĂŒlye buzinak tartsanak.
137
00:10:04,060 --> 00:10:08,060
FEGYVERRAKTĂR
138
00:10:15,940 --> 00:10:17,020
JĂł lesz.
139
00:10:33,380 --> 00:10:35,380
Kivåló szökési terv volt.
140
00:10:35,400 --> 00:10:37,370
ĂsszerƱ gondolat volt,
hogy kĂłrhĂĄzba visznek.
141
00:10:37,400 --> 00:10:38,540
Az, nagyon ésszerƱ.
142
00:10:38,560 --> 00:10:40,720
Mi a nagy terved következĆ lĂ©pĂ©se?
143
00:10:40,940 --> 00:10:42,950
SzĂșrjam ki a szemed,
vagy amputĂĄljam a lĂĄbad?
144
00:10:43,050 --> 00:10:45,530
Az a fĂ©rfi ott tĂfuszos,
hozzak tĆle egy kis köpetet?
145
00:10:45,560 --> 00:10:47,530
Pofa be, Itzi,
vagy lecsaplak a gipszemmel!
146
00:10:52,770 --> 00:10:55,100
Azt mondtad, ki kell jutnod innen.
147
00:10:55,120 --> 00:10:57,830
Többször is, mintha dolgod lenne.
148
00:10:59,340 --> 00:11:00,510
Miért mondtad?
149
00:11:02,140 --> 00:11:05,000
- Mert ĂĄrtatlan vagyok.
- Nem, nem ezért.
150
00:11:14,410 --> 00:11:16,188
MegĂŒtöttĂ©l,
megzsaroltĂĄl Ă©s kĂ©nyszerĂtettĂ©l,
151
00:11:16,219 --> 00:11:17,690
hogy elhagyjam életem szerelmét,
152
00:11:17,720 --> 00:11:19,070
és ezért vagyunk most itt.
153
00:11:19,410 --> 00:11:21,260
Ajånlom, mondd el, hogy miért.
154
00:11:21,960 --> 00:11:25,800
Azért vagyunk itt, mert a férjed olyanba
ĂŒtötte az orrĂĄt, amihez semmi köze.
155
00:11:25,830 --> 00:11:27,000
Ezért vagyunk itt.
156
00:11:28,340 --> 00:11:30,410
Mondd el, miért annyira fontos,
hogy kijuss innen!
157
00:11:38,880 --> 00:11:39,940
Vagy egy fiam.
158
00:11:44,740 --> 00:11:46,070
13 Ă©ves koromban szĂŒltem.
159
00:11:46,390 --> 00:11:48,020
Mikor az utcĂĄn Ă©ltem, megerĆszakoltak.
160
00:11:48,040 --> 00:11:50,340
SzĂŒletĂ©sekor a nĆvĂ©rek elvettĂ©k tĆlem.
161
00:11:55,550 --> 00:11:56,710
SajnĂĄlom.
162
00:12:00,420 --> 00:12:02,820
Mikor mår volt pénzem,
elkezdtem kutatni,
163
00:12:03,920 --> 00:12:05,830
és råjöttem, kik fogadtåk örökbe.
164
00:12:07,130 --> 00:12:10,790
Egy szar csalĂĄd, de vele jĂłl bĂĄntak.
165
00:12:11,500 --> 00:12:14,290
Hetente kĂŒldtem nekik
egy pĂ©nzzel teli borĂtĂ©kot,
166
00:12:15,410 --> 00:12:17,280
és néha elmegyek a sulihoz,
167
00:12:18,130 --> 00:12:20,570
hogy låssam. Csak azért, hogy låssam.
168
00:12:24,110 --> 00:12:25,540
Nagyon jóképƱ sråc.
169
00:12:28,510 --> 00:12:32,220
TehĂĄt az a sapka, amit lĂĄttam nĂĄlad,
mikor elloptad a kancåm, a fiadé volt.
170
00:12:35,180 --> 00:12:39,290
Gondolom, Ć volt az a fiĂș,
akinek a kĂ©pĂ©t nem Ărtad alĂĄ.
171
00:12:40,320 --> 00:12:43,130
El akartam neki mondani,
hogy ki vagyok, ha felnĆ,
172
00:12:45,100 --> 00:12:47,240
és azt,
hogy szeretnĂ©k vele több idĆt tölteni.
173
00:12:50,140 --> 00:12:52,270
Ărhatsz neki a börtönbĆl, Idoia.
174
00:12:52,400 --> 00:12:53,710
Meg is tud lĂĄtogatni.
175
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
Nem tud.
176
00:12:56,850 --> 00:12:58,380
Elköltöznek Barcelonåba.
177
00:12:59,470 --> 00:13:01,770
Az apja rossz befektetéseket
csinĂĄlt Ă©s csĆdbe ment.
178
00:13:05,050 --> 00:13:07,210
Elmentem hozzĂĄ, hogy...
179
00:13:07,230 --> 00:13:09,950
pénzt ajånljak azért cserébe, hogy...
180
00:13:15,160 --> 00:13:16,690
Meg akartad venni a fiadat?
181
00:13:18,460 --> 00:13:20,250
A hĂłnapok alatt spĂłrolt pĂ©nzembĆl.
182
00:13:21,100 --> 00:13:22,660
A sajåtomból, és amit te adtål.
183
00:13:24,920 --> 00:13:27,870
Ma délutån mentem volna hozzå Xabiért.
184
00:13:34,890 --> 00:13:37,640
Akkor fejeztem be a szobĂĄja
elĆkĂ©szĂtĂ©sĂ©t, mikor eljöttĂ©l hozzĂĄm.
185
00:13:43,440 --> 00:13:45,080
VĂĄlasztanom kellett...
186
00:13:45,460 --> 00:13:48,350
kĂ©k vagy szĂŒrke festĂ©k között.
187
00:13:50,620 --> 00:13:52,170
VĂ©gĂŒl a kĂ©ket vĂĄlasztottam,
188
00:13:52,190 --> 00:13:53,880
az olyan vidĂĄmabb, nem?
189
00:14:11,820 --> 00:14:15,360
KETTĆS GYILKOSSĂG MIATT TARTĂZTATTAK
LE KĂT HĂRES PELOTA JĂTĂKOST
190
00:14:20,260 --> 00:14:22,420
ITZIAR GALARRĂN, AZ APAGYILKOS
191
00:14:31,460 --> 00:14:35,610
BartolomĂ©, mielĆtt haza indulunk,
192
00:14:35,630 --> 00:14:37,270
vigyen el a rendĆrĆrsre!
193
00:14:37,290 --> 00:14:38,690
A fĆbejĂĄrathoz.
194
00:14:46,060 --> 00:14:47,490
Mrs. Ryder!
195
00:14:48,820 --> 00:14:50,820
Fogadja Ćszinte rĂ©szvĂ©tem.
196
00:14:52,390 --> 00:14:54,030
SzĂłltak, hogy lĂĄtni kĂvĂĄn.
197
00:14:54,960 --> 00:14:57,260
Jöjjön, foglaljon helyet!
198
00:14:57,820 --> 00:14:58,970
Elmehet.
199
00:14:59,660 --> 00:15:02,020
- Hozhatok vizet vagy teĂĄt?
- Nem, köszönöm.
200
00:15:13,920 --> 00:15:15,300
Nem zavarja?
201
00:15:15,690 --> 00:15:18,740
- Nem.
- MĂĄr csak itt szĂvhatom.
202
00:15:18,760 --> 00:15:20,620
A nejem otthon nem engedi.
203
00:15:21,060 --> 00:15:22,900
Az ördögbe is.
204
00:15:22,920 --> 00:15:24,400
Mikor udvaroltam neki,
205
00:15:24,420 --> 00:15:26,560
imĂĄdta, hogy havannai
szivar illatĂș a leheletem,
206
00:15:26,990 --> 00:15:28,400
de 30 év, öt gyerek
207
00:15:28,420 --> 00:15:32,870
és hårom uszkår utån zavarja.
208
00:15:33,460 --> 00:15:35,100
Elhiszi ezt?
209
00:15:36,110 --> 00:15:38,610
Nos, miben segĂthetek?
210
00:15:39,930 --> 00:15:41,700
Låtni szeretném Itziar Galarrånt.
211
00:15:43,890 --> 00:15:45,300
Hogy mondja?
212
00:15:45,530 --> 00:15:47,850
Lehetséges lenne, hogy beszéljek vele?
213
00:15:47,960 --> 00:15:49,300
Nem.
214
00:15:49,320 --> 00:15:52,370
Nem, sajnĂĄlom, az nem lehet.
215
00:15:52,390 --> 00:15:56,450
A fogvatartottak a tĂĄrgyalĂĄsig
nem fogadhatnak lĂĄtogatĂłt.
216
00:15:56,900 --> 00:16:00,150
MĂĄr ne haragudjon,
de miért szeretne beszélni vele?
217
00:16:00,610 --> 00:16:01,790
Az csakis rĂĄm tartozik.
218
00:16:02,610 --> 00:16:04,000
Az a nĆ megölte a fĂ©rjĂ©t.
219
00:16:04,020 --> 00:16:06,030
- Nem Ć tette.
- Ezt miért mondja?
220
00:16:06,050 --> 00:16:07,340
Mert tudom, hogy Itzi...
221
00:16:07,360 --> 00:16:11,330
Itziar soha nem lenne ilyesmire képes.
222
00:16:13,370 --> 00:16:14,870
Mrs. Ryder...
223
00:16:16,090 --> 00:16:19,320
Miss Galarrånt tetten érték.
224
00:16:19,350 --> 00:16:22,090
IndĂtĂ©ka is volt, a fĂ©rje megölĂ©sĂ©re.
225
00:16:22,320 --> 00:16:24,180
Mr. Ryder el akarta adni a klubot,
226
00:16:24,210 --> 00:16:27,390
Ă©s az illegĂĄlis ĂŒzletet, amit
Miss Galarrån és Ms. Rekalde vittek.
227
00:16:28,460 --> 00:16:31,200
Mr. Uribe eskĂŒ alatt vallott,
228
00:16:31,220 --> 00:16:33,580
a mexikĂłi nyomozĂł.
229
00:16:36,880 --> 00:16:38,180
Cseppet sem érdekel.
230
00:16:39,740 --> 00:16:42,640
Hacsak Itziar nem mondja közvetlenĂŒl
a szemembe, hogy Ć Ă¶lte meg Allant,
231
00:16:43,080 --> 00:16:44,580
nem hiszem el.
232
00:16:45,830 --> 00:16:47,400
Jogom van beszélni vele.
233
00:16:49,830 --> 00:16:53,410
A férjem igen nagylelkƱen
tĂĄmogatta a rendĆrsĂ©get.
234
00:16:53,780 --> 00:16:54,910
TisztĂĄban vagyok vele.
235
00:16:55,690 --> 00:16:58,548
A fĆparancsnok,
de mĂ©g a polgĂĄrmester is felhĂvott,
236
00:16:58,579 --> 00:17:01,210
hogy mihamarabb zĂĄrjuk le az ĂŒgyet.
237
00:17:01,590 --> 00:17:04,200
Ne csinåljon zƱrzavart, Mrs. Ryder!
238
00:17:04,220 --> 00:17:06,460
Ez pontosan az, aminek lĂĄtszik.
239
00:17:15,890 --> 00:17:17,220
Muniz!
240
00:17:18,240 --> 00:17:19,740
Hozd az ĂrĂłgĂ©pet!
241
00:17:29,060 --> 00:17:31,620
A FOGLYOK VALLOMĂSA
242
00:17:33,610 --> 00:17:35,280
A vallomĂĄsaik.
243
00:17:36,020 --> 00:17:39,100
Ezekben elismerik az összes
bƱncselekményt, amivel vådoljåk önöket.
244
00:17:39,390 --> 00:17:40,960
MĂĄs szĂłval...
245
00:17:41,300 --> 00:17:45,520
Elismerik, hogy hidegvérrel
megölték Mr. Rydert és Mr. Galarrånt.
246
00:17:45,550 --> 00:17:47,280
Ahogyan az történt.
247
00:17:48,370 --> 00:17:50,010
Nem öltĂŒk meg Ćket.
248
00:17:50,070 --> 00:17:53,540
Ne vesztegessĂ©k az idĆmet, hölgyeim!
249
00:17:54,220 --> 00:17:55,850
Nem Ărunk alĂĄ semmit.
250
00:17:57,900 --> 00:17:59,010
Mit mƱvelsz?
251
00:17:59,840 --> 00:18:01,500
Amit majd te is fogsz...
252
00:18:02,920 --> 00:18:04,450
elĆbb vagy utĂłbb.
253
00:18:06,070 --> 00:18:07,860
Vigyék Miss Rekaldét!
254
00:18:16,020 --> 00:18:18,020
A barĂĄtja az alvilĂĄgbĂłl szĂĄrmazik,
255
00:18:18,190 --> 00:18:20,360
Ć pontosan tudja, ez hogy mƱködik.
256
00:18:21,760 --> 00:18:23,350
Hallgatnia kéne rå.
257
00:18:25,380 --> 00:18:27,780
Nem vĂĄllalom a felelĆssĂ©get valamiĂ©rt,
amit nem követtem el.
258
00:18:34,110 --> 00:18:35,840
Szedd ki belĆle a vallomĂĄst de gyorsan!
259
00:18:36,070 --> 00:18:38,920
El kell vinnem az
unokĂĄimat a vidĂĄmparkba.
260
00:18:59,490 --> 00:19:01,400
A hidrogén-peroxid azt nem veszi ki.
261
00:19:01,420 --> 00:19:03,400
AnyĂĄm azzal szedte
ki a foltokat kiskoromban.
262
00:19:03,420 --> 00:19:06,000
LegalĂĄbb hĂĄrom ĂłrĂĄs sĂșrolĂĄs.
263
00:19:06,020 --> 00:19:07,770
A szódabikarbóna és az ecet jobb.
264
00:19:07,790 --> 00:19:09,540
Az ammĂłnia is hasznos.
265
00:19:09,560 --> 00:19:12,710
- Az hogy szedné ki a vért?
- A csirkevérnél bevålt.
266
00:19:12,730 --> 00:19:14,140
A férjed nem egy csirke.
267
00:19:14,160 --> 00:19:16,840
A csirkevér semmiben sem
kĂŒlönbözik a fĂ©rjem vĂ©rĂ©tĆl.
268
00:19:18,200 --> 00:19:19,760
MĂĄrmint az emberi vĂ©rtĆl.
269
00:19:41,860 --> 00:19:43,060
Ennyi.
270
00:19:44,540 --> 00:19:47,070
Az autĂł sĂșlya miatt sosem
talĂĄljĂĄk meg a testet.
271
00:19:48,530 --> 00:19:49,980
MenjĂŒnk fel az Ăștra!
272
00:19:50,360 --> 00:19:51,830
Stoppolni fogunk.
273
00:19:57,410 --> 00:19:58,950
Nem kellett volna megölnöm.
274
00:19:59,280 --> 00:20:00,330
Tessék?
275
00:20:01,730 --> 00:20:03,510
MegĂŒtött, bĂĄntott.
276
00:20:05,050 --> 00:20:07,570
Ăs nem is akart leĂĄllni, de...
277
00:20:09,530 --> 00:20:11,750
Mikor lĂĄtta,
hogy megragadom a pisztolyt, megĂĄllt.
278
00:20:14,860 --> 00:20:16,120
Meg se mozdult.
279
00:20:20,650 --> 00:20:23,360
Azt mondta, adjam oda neki a pisztolyt.
280
00:20:25,170 --> 00:20:28,270
Ha bĂĄrmivel prĂłbĂĄlkozik,
lĂĄbon lĆhettem volna,
281
00:20:28,870 --> 00:20:30,550
aztĂĄn hĂvom a rendĆrsĂ©get,
282
00:20:30,660 --> 00:20:32,710
de nem tette, csak ĂĄllt.
283
00:20:36,820 --> 00:20:39,060
Könyörgött, hogy tegyem le a fegyvert.
284
00:20:43,990 --> 00:20:45,780
Ăs Ășgy döntöttem, lelövöm.
285
00:20:51,030 --> 00:20:52,760
Megöltem, mert meg akartam ölni.
286
00:21:38,710 --> 00:21:40,340
Nem megmondtam, tzi?
287
00:21:41,000 --> 00:21:42,530
AlĂĄĂrtad, ugye?
288
00:21:43,610 --> 00:21:45,970
Egy kicsit, igen.
289
00:21:51,870 --> 00:21:53,760
A virrasztĂĄst 5-re tervezik.
290
00:21:53,840 --> 00:21:56,160
Ekkor nyĂlnak ki a klub kapui.
291
00:22:00,960 --> 00:22:02,060
Köszönöm, Gorka.
292
00:22:02,910 --> 00:22:06,240
Mr. Ryder teste, a tervek szerint,
csĂŒtörtök este utazik AngliĂĄba.
293
00:22:06,270 --> 00:22:09,060
A szĂŒlei fogjĂĄk vĂĄrni a hamvasztĂĄsra.
294
00:22:20,340 --> 00:22:21,420
Asszonyom!
295
00:22:22,200 --> 00:22:25,500
Ezt måsnak nem tenném meg,
de figyelembe véve az ön ståtuszåt...
296
00:22:25,860 --> 00:22:27,100
Azt mondta, csak akkor
297
00:22:27,120 --> 00:22:30,220
hinné el, hogy Itziar Galarrån ölte
meg a fĂ©rjĂ©t, ha Ć magĂĄtĂłl hallanĂĄ.
298
00:22:30,240 --> 00:22:32,920
Itt a vallomĂĄsa.
299
00:22:49,920 --> 00:22:51,050
Köszönöm.
300
00:23:48,330 --> 00:23:51,810
Parancsnok,
rossz hĂrem van a GalarrĂĄn-Ryder ĂŒgyben.
301
00:23:52,290 --> 00:23:54,880
Uribe nyomozĂł nem jött el tanĂșskodni,
302
00:23:54,900 --> 00:23:57,040
Ă©s hamis cĂmet adott meg.
303
00:24:02,500 --> 00:24:04,160
Mi a jó életet akar ezzel mondani?
304
00:24:04,180 --> 00:24:05,300
Ez még nem minden.
305
00:24:05,640 --> 00:24:07,880
Most érkeztek meg az informåciók,
306
00:24:07,900 --> 00:24:10,500
amiket tĂĄvirati Ășton kĂ©rtĂŒnk
a mexikĂłi rendĆrsĂ©gtĆl.
307
00:24:13,670 --> 00:24:14,800
Nem.
308
00:24:15,700 --> 00:24:16,770
Ez lehetetlen.
309
00:24:18,150 --> 00:24:22,030
Reggel beszéltem a miniszterrel, és
megĂgĂ©rtem neki, hogy lezĂĄrjuk az ĂŒgyet.
310
00:24:25,020 --> 00:24:26,520
KettĆnkön kĂvĂŒl
311
00:24:26,590 --> 00:24:28,180
ki tud mĂ©g errĆl?
312
00:24:28,260 --> 00:24:29,710
Csak Goikoetxea.
313
00:24:30,290 --> 00:24:31,760
SzĂłljon neki, hogy tartsa a szĂĄjĂĄt!
314
00:24:32,560 --> 00:24:34,300
A megszokott összeggel kompenzåld.
315
00:24:34,950 --> 00:24:36,980
Ez itt nem is létezik.
316
00:24:40,820 --> 00:24:41,860
Uram...
317
00:24:41,880 --> 00:24:43,788
Van itt egy Ășr, akinek kulcsfontossĂĄgĂș
318
00:24:43,819 --> 00:24:45,940
informĂĄciĂł vannak a
GalarrĂĄn-Ryder ĂŒgyben.
319
00:24:45,960 --> 00:24:48,810
Ăgy vĂ©lem, mexikĂłi.
Azt mondja, csak önnel beszél.
320
00:24:53,080 --> 00:24:55,300
Tessék, a parancsnok.
321
00:24:55,560 --> 00:24:57,710
Ăgy tĂĄjĂ©koztattak,
hogy fontos informĂĄciĂłi vannak.
322
00:24:57,730 --> 00:25:00,070
Az informĂĄciĂł meghatĂĄrozĂĄs nem pontos.
323
00:25:00,090 --> 00:25:01,360
Mit mƱvel?
324
00:25:02,270 --> 00:25:04,380
Ez egy grĂĄnĂĄt.
325
00:25:04,410 --> 00:25:06,530
Mindenki ĂĄlljon meg!
326
00:25:06,560 --> 00:25:07,770
Ez lépést se!
327
00:25:08,090 --> 00:25:09,270
Senki sem mozdul!
328
00:25:09,820 --> 00:25:11,480
A parancsnok nadrĂĄgjĂĄban
is van egy ilyen,
329
00:25:11,510 --> 00:25:14,140
de a biztonsĂĄgi szelep nĂ©lkĂŒl.
330
00:25:18,980 --> 00:25:21,950
Ha lelĆnek, eleresztem a grĂĄnĂĄtot,
331
00:25:22,330 --> 00:25:26,160
Ă©s a fĆnök golyĂłi beterĂtik a szobĂĄt.
332
00:25:27,320 --> 00:25:28,820
Vegye ki onnan, kérem!
333
00:25:30,090 --> 00:25:33,300
Bårcsak megtehetném, parancsnok!
334
00:25:33,590 --> 00:25:35,860
De elĆbb meg kell tennie
nekem egy szĂvessĂ©get.
335
00:25:50,020 --> 00:25:52,900
Ha a nĂ©gyes vonalnĂĄl ĂĄllsz, elĆre
szĂĄmĂtasz az oldalirĂĄnyĂș pattanĂĄsra.
336
00:25:54,710 --> 00:25:55,880
Tessék?
337
00:25:56,170 --> 00:25:59,210
Ezzel elĂĄrulod az ellenfelednek,
hogy åt fogod lépni az oldalvonalat.
338
00:26:01,380 --> 00:26:02,630
Ez nem is igaz.
339
00:26:02,660 --> 00:26:03,950
De igen.
340
00:26:04,420 --> 00:26:07,390
Ha erĆsen Ă©s hosszan ĂŒtsz,
felemeled a fejed.
341
00:26:08,260 --> 00:26:11,340
Ăs mikor magasra lövöd,
ökölbe szorĂtod a bal kezedet.
342
00:26:15,010 --> 00:26:17,260
A pelota akĂĄr a pĂłker, Ășjonc.
343
00:26:17,370 --> 00:26:19,067
Csak annyi infĂłt szabad
adni az ellenfélnek,
344
00:26:19,097 --> 00:26:20,600
amennyit feltĂ©tlenĂŒl szĂŒksĂ©ges.
345
00:26:24,040 --> 00:26:25,610
Tényleg ezt csinålnom?
346
00:26:26,390 --> 00:26:27,520
Folyton.
347
00:26:28,710 --> 00:26:30,330
Az kurva gĂĄz.
348
00:26:30,650 --> 00:26:32,770
Viszonylag egyszerƱ a megoldåsa.
349
00:26:33,480 --> 00:26:34,650
Ne csinĂĄld.
350
00:26:36,820 --> 00:26:38,450
Megfogadom a tanĂĄcsodat,
351
00:26:39,380 --> 00:26:41,580
50 Ă©v mĂșlva, mikor szabadulok.
352
00:26:46,020 --> 00:26:47,050
Kifelé!
353
00:26:51,260 --> 00:26:53,460
Mondom, kifelé!
354
00:26:55,750 --> 00:26:58,580
SzĂłljon az embereinek,
hogy tegyék le a fegyvert!
355
00:26:58,820 --> 00:27:00,390
Ideges leszek, ha råm céloznak,
356
00:27:00,410 --> 00:27:02,500
és ha ideges vagyok, izzad a kezem.
357
00:27:02,940 --> 00:27:06,080
Ăs izzadt kĂ©zzel grĂĄnĂĄtot
tartani nem a legjobb ötlet.
358
00:27:06,870 --> 00:27:08,180
Tegyétek la a fegyvereket!
359
00:27:08,500 --> 00:27:10,340
Le a kibaszott pisztolyokkal!
360
00:27:13,710 --> 00:27:14,780
Ădv,
361
00:27:15,430 --> 00:27:16,560
kis feleségem!
362
00:27:17,990 --> 00:27:19,710
Most sétålunk egyet.
363
00:27:21,860 --> 00:27:24,720
Ha bårki követ minket,
felrobbantom a grĂĄnĂĄtot.
364
00:27:25,340 --> 00:27:28,320
Ha ĂștlezĂĄrĂĄst lĂĄtok,
szintén felrobbantom.
365
00:27:28,350 --> 00:27:31,580
Ha bĂĄrmi furcsĂĄt lĂĄtok, robbantok.
VilĂĄgos?
366
00:27:31,720 --> 00:27:32,920
SzĂłljon nekik!
367
00:27:32,960 --> 00:27:35,580
Ne kövessetek, ne is keressetek!
368
00:27:36,100 --> 00:27:37,560
Ne tegyetek semmit!
369
00:27:38,630 --> 00:27:40,070
A kocsikulcsokat!
370
00:27:43,980 --> 00:27:46,840
Bocs, de nincs szabad kezem
Tudja, a grĂĄnĂĄtok.
371
00:27:46,930 --> 00:27:48,140
Adja Rekaldénak!
372
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
Ez a terv.
373
00:27:50,760 --> 00:27:52,600
Könyörgöm, mondd, hogy tudsz vezetni!
374
00:27:52,700 --> 00:27:54,010
Azt akarod, hogy én vezessek?
375
00:27:54,240 --> 00:27:57,130
Itzi nem tud.
Mi måsért hoznålak ki téged is?
376
00:27:57,410 --> 00:27:58,680
- Tudok.
- Oké.
377
00:27:59,920 --> 00:28:02,890
GyerĂŒnk, Itzi, mozgĂĄs!
378
00:28:54,260 --> 00:28:57,550
- Kibaszott ĆrĂŒlt vagy.
- KĂ©t kibaszott ĆrĂŒlt.
379
00:28:57,800 --> 00:28:59,600
Azt a kurva!
380
00:29:00,750 --> 00:29:03,300
Hogy jutott eszedbe
ez az öngyilkos akció?
381
00:29:04,180 --> 00:29:06,310
Mi måst tehettem volna, Itzi? Az egészet
382
00:29:06,330 --> 00:29:08,530
én okoztam azzal,
hogy odaadtam apådnak azt a könyvet.
383
00:29:08,560 --> 00:29:10,210
Ne tudhattad, hogy ez lesz,
384
00:29:10,650 --> 00:29:13,290
és ezt a pszichopatåt
sem kalkulĂĄltad bele.
385
00:29:13,560 --> 00:29:16,210
Persze, hibåztassåtok csak Rekaldét.
386
00:29:16,690 --> 00:29:19,120
Vissza a kocsihoz!
San SebastiĂĄnba kell mennem.
387
00:29:19,380 --> 00:29:22,330
Akkor kezdj el sétålni, édes.
Mert Itzivel mi BilbaĂłba megyĂŒnk.
388
00:29:22,430 --> 00:29:24,450
JegyĂŒnk van az esti hajĂłra.
389
00:29:25,460 --> 00:29:27,440
Tuti, hogy leadtĂĄk a riasztĂĄst.
390
00:29:27,510 --> 00:29:29,220
Figyelni fogjĂĄk a hajĂłkat is.
391
00:29:29,250 --> 00:29:31,150
Igen, de Ćk minket keresnek,
392
00:29:32,410 --> 00:29:37,750
nem Monsieur and Madame Dubois-t,
FranciaorszĂĄgbĂłl.
393
00:29:39,080 --> 00:29:40,820
TuristĂĄktĂłl lopott Ăștlevelek.
394
00:29:41,130 --> 00:29:43,750
Ez a legjobb a rossz hĂrƱ
kocsmĂĄkban valĂł italozĂĄsban.
395
00:29:44,350 --> 00:29:45,990
A barĂĄtomnak szĂĄmtalan ilyen van.
396
00:29:46,010 --> 00:29:47,970
- Ăs velem mi lesz?
- Te magadra maradtål, édes.
397
00:29:48,000 --> 00:29:49,910
Kihoztalak a cellĂĄdbĂłl, nem?
398
00:29:49,940 --> 00:29:51,450
Szerezned kell mĂ©g kĂ©t Ăștlevelet.
399
00:29:51,480 --> 00:29:53,260
- Ja, persze.
- Nem tréfålok.
400
00:29:53,320 --> 00:29:55,420
Egyet egy nĆnek,
Ă©s egyet egy tĂz Ă©ves fiĂșnak.
401
00:29:55,490 --> 00:29:57,750
Most pedig irĂĄny a vĂĄros.
402
00:29:58,310 --> 00:30:00,600
Ennek meg mi baja? BeĂŒtötte a fejĂ©t?
403
00:30:00,620 --> 00:30:02,970
Nekem is vissza kell mennem a vĂĄrosba,
Mario.
404
00:30:03,100 --> 00:30:05,240
El kell mondanom Anénak,
hogy nem öltem meg a férjét.
405
00:30:05,280 --> 00:30:06,930
De hĂĄt nem mehetĂŒnk vissza.
406
00:30:07,800 --> 00:30:09,200
Hallottad a nĆt.
407
00:30:09,760 --> 00:30:12,980
VisszamegyĂŒnk a vĂĄrosba,
Ă©s szerezd meg az Ăștleveleket,
408
00:30:13,000 --> 00:30:15,350
vagy senki nem megy sehovĂĄ.
409
00:30:20,680 --> 00:30:21,900
Te döntesz, Mario.
410
00:30:26,060 --> 00:30:27,530
Le fog esni.
411
00:30:50,750 --> 00:30:52,350
- Ăs most?
- Fogalmam sincs.
412
00:30:52,710 --> 00:30:54,110
Nem hagyhatjuk itt.
413
00:30:56,300 --> 00:30:58,000
KeressĂŒnk valamit, amivel mozgathatjuk.
414
00:30:58,350 --> 00:30:59,380
Példåul?
415
00:31:00,110 --> 00:31:03,090
Valami jårmƱvet.
416
00:31:03,110 --> 00:31:05,720
Nem kockĂĄztathatjuk meg
egy autĂł ellopĂĄsĂĄt, Rosa.
417
00:31:05,750 --> 00:31:08,610
Ăn valami diszkrĂ©tebbre gondoltam.
418
00:31:08,800 --> 00:31:13,120
Egy kĂ©zbesĂtĆ kerĂ©kpĂĄr, vagy ilyesmi.
419
00:31:13,140 --> 00:31:15,740
Aminek ilyen nagy kosara van.
420
00:31:16,090 --> 00:31:18,630
Ahhoz, hogy beférjen egy kosårba,
fel kéne vågnunk.
421
00:31:18,950 --> 00:31:20,720
Akkor kelleni fog egy macséta is.
422
00:31:21,650 --> 00:31:23,640
Ăs meg kell vĂĄrnunk, hogy kivĂ©rezzen,
423
00:31:23,660 --> 00:31:25,480
kĂŒlönben a kosĂĄr szivĂĄrogna.
424
00:31:27,260 --> 00:31:29,000
MegszĂvtuk.
425
00:31:29,260 --> 00:31:30,500
Bassza meg!
426
00:31:51,100 --> 00:31:52,140
Ne!
427
00:31:52,160 --> 00:31:53,700
Jaj, ne!
428
00:32:16,330 --> 00:32:17,940
Az a rohadék!
429
00:32:17,960 --> 00:32:19,360
A rohadék.
430
00:32:20,300 --> 00:32:21,760
Aljas szemét.
431
00:33:03,200 --> 00:33:06,300
- Részvétem, Ane.
- Részvétem.
432
00:33:07,420 --> 00:33:08,880
Köszönöm, hogy eljöttetek.
433
00:33:12,410 --> 00:33:14,360
Hogy vagy?
434
00:33:14,830 --> 00:33:15,960
Jobban.
435
00:33:17,830 --> 00:33:21,360
Tudom, hogy még korai, de...
436
00:33:22,250 --> 00:33:23,820
Ha Ășgy döntesz, visszatĂ©rsz,
437
00:33:24,590 --> 00:33:26,330
ne feledd, hogy ez a klub az otthonod!
438
00:33:27,360 --> 00:33:28,450
Köszönöm.
439
00:33:35,220 --> 00:33:37,600
Te voltĂĄl benne az ĂșjsĂĄgban.
440
00:33:39,230 --> 00:33:40,830
- A nĆ, aki megölte apukĂĄmat.
- Nem.
441
00:33:42,130 --> 00:33:45,310
Anyu, itt van a néni, aki megölte aput.
442
00:33:45,330 --> 00:33:47,920
Anyu, itt van a néni, aki megölte aput.
443
00:33:47,940 --> 00:33:49,730
Ott van a néni, aki megölte aput.
444
00:34:03,360 --> 00:34:06,080
LĂĄtom magam elĆtt a fĆcĂmet,
mikor elkapnak.
445
00:34:06,530 --> 00:34:09,380
"A két bajnok és a holttest."
446
00:34:09,700 --> 00:34:11,240
Ezzel ne viccelj!
447
00:34:11,260 --> 00:34:14,879
EskĂŒszöm,
inkåbb egy szåraz zårkåban lennék,
448
00:34:14,880 --> 00:34:16,209
tetĆvel a fejem felett,
449
00:34:16,210 --> 00:34:18,550
mint ezt a rohadékot hurcoljam.
450
00:34:18,630 --> 00:34:20,549
Mikor ennek vége, Rosa,
451
00:34:20,550 --> 00:34:24,130
Ă©pĂtek neked egy piedesztĂĄlt,
vagy Ărok neked egy dalt.
452
00:34:26,200 --> 00:34:28,100
SzörnyƱ énekes vagy.
453
00:34:28,130 --> 00:34:29,790
InkĂĄbb egy filmre szavazok.
454
00:34:32,980 --> 00:34:34,080
Komolyan mondom.
455
00:34:34,220 --> 00:34:36,720
Mihez kezdtem volna nĂ©lkĂŒled,
miutĂĄn Itzi elment?
456
00:34:37,310 --> 00:34:40,280
VigyĂĄztĂĄl rĂĄm, velem voltĂĄl,
457
00:34:41,400 --> 00:34:43,290
elvittél egy brutål buliba...
458
00:34:44,500 --> 00:34:46,880
Ăs akkor is megnevettettĂ©l,
459
00:34:46,960 --> 00:34:49,400
amikor azt hittem, soha az
åtkozott életben nem fogok nevetni.
460
00:34:50,840 --> 00:34:53,370
Szóval, ha ezer évig élnék sem
461
00:34:53,540 --> 00:34:56,790
tudnåm megköszönni mindazt,
amit értem tettél.
462
00:34:58,200 --> 00:34:59,570
KĂŒlönösen ezt.
463
00:35:05,850 --> 00:35:08,690
Ăs most? Az mi?
464
00:35:10,820 --> 00:35:12,110
Gyere!
465
00:35:12,610 --> 00:35:13,880
GyerĂŒnk!
466
00:35:38,890 --> 00:35:40,320
Hol vagy?
467
00:35:45,310 --> 00:35:47,740
Hovå mentél, Itzi?
468
00:35:59,190 --> 00:36:00,730
Mit keresel itt?
469
00:36:01,250 --> 00:36:03,570
Megvannak az Ăștlevelek, menjĂŒnk!
470
00:36:04,020 --> 00:36:06,900
Szållj be, Itzi és mondj el mindent!
471
00:36:09,780 --> 00:36:11,210
Ane azt hiszi, én tettem.
472
00:36:14,610 --> 00:36:17,880
Azt hiszi, megöltem a férjét,
a lĂĄnyai apjĂĄt.
473
00:36:17,990 --> 00:36:19,610
Hogy hinnél mår ezt?
474
00:36:20,360 --> 00:36:21,500
Låttam a szemében.
475
00:36:21,520 --> 00:36:24,180
Ez sosem volt az erĆssĂ©ged, drĂĄgĂĄm.
476
00:36:24,210 --> 00:36:26,710
- MenjĂŒnk, kĂ©rlek.
- Nem akarok elmenni.
477
00:36:27,760 --> 00:36:28,820
- Ane gyƱlöl.
- Nem gyƱlöl,
478
00:36:28,840 --> 00:36:31,510
és azt sem hiszi,
hogy megöltél bårkit is.
479
00:36:31,530 --> 00:36:34,400
De ha valaha is szeretnéd
tisztĂĄzni a dolgokat,
480
00:36:34,500 --> 00:36:37,370
most azonnal emeld fel a håtsód, kérlek.
481
00:36:38,050 --> 00:36:40,880
Mert egy ilyen szökés
utĂĄn a kivĂ©gzĆosztagot, az akasztĂłfĂĄt,
482
00:36:40,910 --> 00:36:42,835
vagy azt az ĂĄtkozott
garrotte-ot kockĂĄztatjuk,
483
00:36:42,866 --> 00:36:44,310
amivel ti Spanyolok kinyĂrjĂĄtok
484
00:36:44,330 --> 00:36:45,860
a hozzĂĄnk hasonlĂł jĂł embereket.
485
00:36:48,360 --> 00:36:50,850
Itzi, vagy beszĂĄllsz a kocsiba,
vagy beteszlek.
486
00:36:56,360 --> 00:36:57,690
GyerĂŒnk!
487
00:37:24,950 --> 00:37:27,250
- Mit keres itt?
- Na mit gondol?
488
00:37:29,440 --> 00:37:30,540
Elhozta a pénzt?
489
00:37:31,810 --> 00:37:34,450
ElloptĂĄk, de eskĂŒszöm, hogy odaadom.
490
00:37:35,120 --> 00:37:37,240
AmerikĂĄba megyek,
Ă©s Xabinak is szereztem Ăștlevelet.
491
00:37:37,270 --> 00:37:38,720
Ott sokkal többet kereshetek.
492
00:37:38,740 --> 00:37:41,250
Hat hĂłnapon belĂŒl megkapja,
amiben megegyeztĂŒnk, mĂ©g többet is.
493
00:37:41,440 --> 00:37:42,990
EskĂŒszöm. Had vigyem el a gyereket!
494
00:37:45,890 --> 00:37:47,690
Rendben, bent van.
495
00:37:48,030 --> 00:37:49,060
Jöjjön!
496
00:38:02,840 --> 00:38:03,980
Hol van?
497
00:38:07,000 --> 00:38:08,900
Hallottam a szökĂ©sĂ©rĆl a rĂĄdiĂłban.
498
00:38:10,230 --> 00:38:12,260
A rendĆrsĂ©g jutalmat ĂgĂ©rt.
499
00:38:22,310 --> 00:38:24,190
Hol van Xabi?
500
00:38:24,580 --> 00:38:26,920
Hol van Xabi?
501
00:38:32,110 --> 00:38:34,110
Hol van?
502
00:38:53,780 --> 00:38:55,280
Siess, ugorj be!
503
00:39:45,900 --> 00:39:46,939
Mario!
504
00:39:46,940 --> 00:39:48,480
Mario!
505
00:39:54,150 --> 00:39:55,610
Mario.
506
00:39:56,150 --> 00:39:57,530
Mario.
507
00:39:58,940 --> 00:40:00,440
Az istenit!
508
00:40:01,290 --> 00:40:02,860
MeglĆttĂ©k.
509
00:40:04,330 --> 00:40:06,270
- Menjetek nĂ©lkĂŒlem.
- Egy fenét.
510
00:40:06,460 --> 00:40:07,990
MindhĂĄrman felszĂĄllunk arra a hajĂłra.
511
00:40:08,000 --> 00:40:10,590
Itzi, egy halott nem nĂ©z ki tĂșl jĂłl.
512
00:40:10,620 --> 00:40:12,390
Nem, szerzek egy orvost a vĂĄrosbĂłl,
hallod?
513
00:40:12,410 --> 00:40:13,600
Ăn megyek a hajĂłhoz.
514
00:40:15,790 --> 00:40:16,829
Gyorsan tanulok.
515
00:40:16,830 --> 00:40:19,630
Itzi! Itzi, add ide a kulcsot!
516
00:40:19,650 --> 00:40:21,500
Visszakapod, amit talĂĄltam egy orvost.
517
00:40:21,850 --> 00:40:23,580
Gyere, segĂts elszorĂtani a sebet!
518
00:40:25,540 --> 00:40:27,960
Gyere mĂĄr ide!
519
00:40:31,080 --> 00:40:32,840
Vigyåzz rå, vagy megöllek.
520
00:40:34,330 --> 00:40:36,000
Tarts ki, hallod?
521
00:40:37,460 --> 00:40:38,920
Tarts ki!
522
00:40:58,310 --> 00:41:01,880
Emlékszel, mikor mondtam,
hogy Alejandro megcsalt mĂĄs nĆkkel?
523
00:41:06,710 --> 00:41:08,420
Tudod, honnan tudom?
524
00:41:14,670 --> 00:41:16,620
Mert Ă©n is az egyikĂŒk vagyok.
525
00:41:36,720 --> 00:41:38,670
KĂ©rhetek egy szĂvessĂ©get?
526
00:41:40,580 --> 00:41:43,460
Ha kölcsönkérnél, mindenemet elloptåk.
527
00:41:44,170 --> 00:41:45,260
Meghalok.
528
00:41:47,360 --> 00:41:49,100
Még ha el is jutok a hajóig,
529
00:41:49,620 --> 00:41:51,390
az indulås utån két
ĂłrĂĄval mĂĄr halott leszek.
530
00:41:54,080 --> 00:41:55,750
Itzi bolond.
531
00:41:57,620 --> 00:41:59,960
Nem hagyja, hogy elmenjĂŒnk,
532
00:42:00,990 --> 00:42:02,700
amĂg vissza nem jön egy orvossal,
533
00:42:03,300 --> 00:42:05,920
aki majd elĂĄllĂtja a vĂ©rzĂ©st,
534
00:42:07,740 --> 00:42:10,250
de a belsĆ vĂ©rzĂ©s Ășgyis megöl.
535
00:42:12,270 --> 00:42:15,420
Nem juttok fel a hajĂłra.
536
00:42:21,040 --> 00:42:23,250
Arra kérsz, amire gondolom, hogy kérsz?
537
00:42:32,240 --> 00:42:34,144
Mondd meg neki, hogy a legjobb dolog,
538
00:42:34,175 --> 00:42:36,090
amit valaha tettem az,
hogy felesĂ©gĂŒl vettem...
539
00:42:38,390 --> 00:42:42,870
Ăs vĂĄrni fogom az
ateista mennyorszĂĄgban,
540
00:42:43,310 --> 00:42:46,250
hogy kiszedjem a
spenĂłtot a fogai közĂŒl...
541
00:42:47,460 --> 00:42:49,500
az örökkĂ©valĂłsĂĄgon keresztĂŒl.
542
00:42:54,250 --> 00:42:55,650
Kérlek.
543
00:43:52,830 --> 00:43:54,210
Mario!
544
00:44:14,760 --> 00:44:17,460
Itzi! Itzi, most, vagy soha. GyerĂŒnk!
545
00:44:22,290 --> 00:44:23,620
MenjĂŒnk!
546
00:44:23,710 --> 00:44:25,370
Mario...
547
00:44:29,330 --> 00:44:31,080
Mario...
548
00:44:48,100 --> 00:44:49,130
Itzi!
549
00:44:49,230 --> 00:44:52,360
Itzi, Mario nem azért halt meg, hogy
én kiszabaduljak, hanem azért, hogy te.
550
00:44:53,080 --> 00:44:55,260
Ne hagyd,
hogy a halĂĄla hiĂĄbavalĂł legyen, Ășjonc!
551
00:45:52,350 --> 00:45:53,620
Szeretted?
552
00:45:54,040 --> 00:45:55,080
Nem.
553
00:45:56,910 --> 00:45:59,550
- HĂĄt akkor?
- Csak felizgatott.
554
00:46:03,430 --> 00:46:05,673
Aztån megkért,
hogy legyen az årnyékod,
555
00:46:05,704 --> 00:46:07,790
Ă©s szĂĄmoljak be mindenrĆl,
amit csinĂĄlsz.
556
00:46:09,150 --> 00:46:11,810
Akkor kezdtelek téged
jobban megkedvelni nĂĄla.
557
00:46:14,800 --> 00:46:16,950
Nem tudom, kell-e bocsånatot kérnem.
558
00:46:21,010 --> 00:46:22,020
Nem.
559
00:46:23,250 --> 00:46:25,220
Azok utån, amit ma tettél,
560
00:46:25,970 --> 00:46:27,700
erre semmi szĂŒksĂ©g.
561
00:46:47,370 --> 00:46:49,750
Gyere, Itzi!
562
00:47:06,220 --> 00:47:07,620
TĂșl sok a rendĆr.
563
00:47:08,410 --> 00:47:10,330
Minket keresnek.
564
00:48:52,540 --> 00:48:53,960
Itzi!
565
00:48:57,830 --> 00:48:59,290
Itzi!
566
00:48:59,920 --> 00:49:01,079
Itzi!
567
00:49:01,080 --> 00:49:02,080
Itt vagyok!
568
00:49:02,081 --> 00:49:04,130
Nem tudom kinyitni.
569
00:49:04,580 --> 00:49:05,960
Erre!
570
00:49:23,900 --> 00:49:25,350
Megvannak a jegyek?
571
00:49:34,920 --> 00:49:36,780
ElsĆ fedĂ©lzet, elsĆ osztĂĄly.
572
00:49:37,290 --> 00:49:38,320
- Indul...
- Nem.
573
00:49:38,920 --> 00:49:41,740
Ilyen öltözékben nem
mĂĄszkĂĄlhatunk a hajĂłn.
574
00:49:42,680 --> 00:49:46,790
NĂ©zzĂŒnk körĂŒl! Biztos talĂĄlunk valamit.
575
00:49:53,000 --> 00:49:54,330
Ezt.
576
00:50:44,880 --> 00:50:46,670
Köszönöm, hogy eljöttek, ĂŒgynökök.
577
00:50:46,850 --> 00:50:50,330
Szeretném bejelenteni
a férjem eltƱnését.
578
00:50:50,700 --> 00:50:52,790
Tartok tĆle, hogy valami baja esett.
579
00:50:55,236 --> 00:50:58,236
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
38580