All language subtitles for I.Sell.The.Dead.2008.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:43,611 --> 00:02:47,114 Willie Grimes reprimanded and ready for the... 4 00:02:47,282 --> 00:02:48,992 Go on, get out of it. 5 00:02:49,200 --> 00:02:52,120 I thought I'd remain sober for the day. 6 00:02:54,539 --> 00:02:56,248 Oh, that's sharp. 7 00:02:57,416 --> 00:02:59,376 That's a very close shave, indeed. 8 00:03:00,670 --> 00:03:02,297 I've changed my mind. 9 00:03:02,422 --> 00:03:03,756 I'll be off, then. 10 00:03:03,923 --> 00:03:05,883 I've an appointment with Oswald Mitchells. 11 00:03:06,051 --> 00:03:07,886 I've changed my mind. 12 00:03:08,053 --> 00:03:09,346 Little buggers. 13 00:03:09,513 --> 00:03:10,472 You bastards. 14 00:03:14,434 --> 00:03:16,144 Serve that blade up, mate. 15 00:03:16,311 --> 00:03:18,104 I don't think it's quite my size. 16 00:03:18,271 --> 00:03:20,106 It's a little tight around the neck. 17 00:03:20,273 --> 00:03:21,608 Lop his bleedin' head off. 18 00:03:21,775 --> 00:03:24,444 I'll see you in hell, you bollocks. 19 00:03:24,611 --> 00:03:26,446 Fuck you, Grimes. 20 00:03:26,614 --> 00:03:27,573 As for you. 21 00:03:36,873 --> 00:03:40,001 In the basket. 22 00:04:09,282 --> 00:04:10,116 Father. 23 00:04:10,283 --> 00:04:11,200 Thank God. 24 00:04:11,367 --> 00:04:13,244 Ow! 25 00:04:16,790 --> 00:04:17,624 I didn't do anything. 26 00:04:17,791 --> 00:04:19,625 Get me out of this thing. 27 00:05:24,692 --> 00:05:26,194 Mr. Blake. 28 00:05:26,360 --> 00:05:27,319 Mr. Arthur Blake. 29 00:05:28,194 --> 00:05:29,529 Yes. 30 00:05:30,697 --> 00:05:32,365 Body snatching. 31 00:05:32,533 --> 00:05:33,742 Hmm. 32 00:05:37,747 --> 00:05:41,041 It is my duty to write, for the purpose of announcement 33 00:05:41,208 --> 00:05:44,794 and later for printing, your final words. 34 00:05:44,962 --> 00:05:50,091 Eh, so that others drawn to the wayside may, uh... 35 00:05:50,259 --> 00:05:54,096 take heed in your cries of guilt and pleas for forgiveness. 36 00:05:54,263 --> 00:05:56,265 It is also my duty to inform you 37 00:05:56,433 --> 00:06:00,561 that you are to be executed by way of, uh... 38 00:06:00,728 --> 00:06:01,812 beheading. 39 00:06:03,397 --> 00:06:05,232 For a lifetime spent in the despicable pursuit 40 00:06:05,399 --> 00:06:06,734 of grave robbing and murder... 41 00:06:08,318 --> 00:06:10,445 Well, all this really means is that you're a dead man, 42 00:06:10,613 --> 00:06:13,783 and I'm here to make you say sorry. 43 00:06:14,867 --> 00:06:16,577 You'd be after my gallows speech, then. 44 00:06:16,745 --> 00:06:19,705 By hook or by crook. 45 00:06:19,872 --> 00:06:21,165 Did you get a speech out of old Willie 46 00:06:21,332 --> 00:06:22,417 before they chopped off his head? 47 00:06:23,835 --> 00:06:25,837 It would have been nice to have a chat with your friend, 48 00:06:26,003 --> 00:06:27,797 maybe extrapolate a story or two from him, 49 00:06:27,964 --> 00:06:32,218 but, well, sadly, that was not to be. 50 00:06:34,221 --> 00:06:36,639 Do you have anything to say for yourself before they, uh... 51 00:06:39,809 --> 00:06:42,019 Well, I suppose you wouldn't believe me 52 00:06:42,187 --> 00:06:43,104 if I told you I was innocent. 53 00:06:43,271 --> 00:06:44,773 Innocent? 54 00:06:44,939 --> 00:06:46,399 Of murder, that is. 55 00:06:46,567 --> 00:06:50,112 The despicable grave robbing part sounds about right. 56 00:06:50,279 --> 00:06:51,113 Well, that's a new one. 57 00:06:51,280 --> 00:06:53,656 Why don't I have a chat with the executioner 58 00:06:53,824 --> 00:06:55,200 and may... maybe get you a pardon, like? 59 00:06:55,367 --> 00:06:57,118 All I know is this. 60 00:06:57,285 --> 00:06:59,120 I woke up in the morning, the coppers were at my door. 61 00:06:59,288 --> 00:07:00,289 And get this. 62 00:07:00,456 --> 00:07:02,332 They followed a fresh trail of body parts 63 00:07:02,499 --> 00:07:06,878 that led all the way from the station to my house. 64 00:07:07,046 --> 00:07:07,922 As if I'd be that stupid. 65 00:07:08,089 --> 00:07:10,548 The same thing happened to Willie. 66 00:07:10,715 --> 00:07:12,508 Fresh trail of body parts that led all the way 67 00:07:12,676 --> 00:07:14,636 from the station to his doorstep. 68 00:07:14,803 --> 00:07:16,096 And then they called us murderers. 69 00:07:16,263 --> 00:07:17,222 Bollocks. 70 00:07:17,389 --> 00:07:18,306 We were set up. 71 00:07:18,474 --> 00:07:19,976 Not a murderer, then. 72 00:07:20,142 --> 00:07:21,018 Nope. 73 00:07:21,185 --> 00:07:22,269 - Grave robber? - Yep. 74 00:07:22,478 --> 00:07:24,146 Bloody good one too. 75 00:07:24,313 --> 00:07:26,481 Would you mind shining a light 76 00:07:26,691 --> 00:07:28,483 on what it was that made you so exceptional? 77 00:07:28,650 --> 00:07:31,361 I'm not sure I want to go down that road, Father. 78 00:07:31,529 --> 00:07:34,657 You know, when I look back on it now, it seems... 79 00:07:34,823 --> 00:07:38,660 Well, I'm not sure you would believe a word of it. 80 00:07:38,828 --> 00:07:41,456 Besides, I have a terrible memory. 81 00:07:41,622 --> 00:07:45,416 Eh, you'd be surprised what a man of the cloth might believe. 82 00:07:50,548 --> 00:07:53,634 You think this might help with your memory? 83 00:07:56,555 --> 00:07:59,182 It... it might. 84 00:08:01,975 --> 00:08:03,977 Here's to the late, great Willie Grimes. 85 00:08:04,145 --> 00:08:08,024 Oh, you'll be seeing him very soon, Mr. Blake, very soon. 86 00:08:08,190 --> 00:08:10,734 Aye, that I will. 87 00:08:10,902 --> 00:08:13,530 I suppose we have some time to kill, Father? 88 00:08:13,696 --> 00:08:15,198 Eh, Francis Duffy. 89 00:08:15,366 --> 00:08:16,575 Father Francis Duffy. 90 00:08:16,742 --> 00:08:19,702 And you have exactly five hours to kill. 91 00:08:19,869 --> 00:08:20,911 I'll tell you what, Father. 92 00:08:21,078 --> 00:08:22,496 You keep this whiskey here flowing, 93 00:08:22,622 --> 00:08:23,915 we'll have ourselves a little chat. 94 00:08:24,082 --> 00:08:25,208 Well, that's a fair trade then. 95 00:08:25,834 --> 00:08:26,709 So tell me, 96 00:08:26,918 --> 00:08:29,962 how did you start out in your life of crime? 97 00:08:30,130 --> 00:08:33,341 Well, I suppose I'd have to go back a bit, 98 00:08:33,508 --> 00:08:34,676 back to when I first met Willie. 99 00:08:35,844 --> 00:08:37,637 Willie got me into the trade. 100 00:08:37,804 --> 00:08:38,763 I was his apprentice. 101 00:08:38,972 --> 00:08:43,893 You see, it was body snatching or the streets for me 102 00:08:44,102 --> 00:08:47,188 and my ma, my little brother. 103 00:09:00,161 --> 00:09:02,288 Are you frightened? 104 00:09:02,413 --> 00:09:03,414 Of course you is. 105 00:09:03,622 --> 00:09:06,875 I remember the first job I pulled. 106 00:09:07,043 --> 00:09:09,586 Nearly shit myself, didn't I? 107 00:09:09,711 --> 00:09:12,589 With me old man it was. 108 00:09:12,757 --> 00:09:14,758 Miserable bastard. 109 00:09:18,972 --> 00:09:22,058 So what brought you down to the Fortune of War, then? 110 00:09:22,767 --> 00:09:25,769 My mom told me to go there and talk to Ronnie. 111 00:09:25,937 --> 00:09:27,313 When I got there, he gave me an ale 112 00:09:27,479 --> 00:09:30,107 and said I was gonna meet you here tonight. 113 00:09:30,274 --> 00:09:31,525 You might keep me on. 114 00:09:31,693 --> 00:09:32,902 Who's your Ma, then? 115 00:09:33,027 --> 00:09:34,737 Mary Blake. 116 00:09:34,904 --> 00:09:37,281 She works down at the food lane. 117 00:09:37,449 --> 00:09:39,492 Selling things. 118 00:09:39,659 --> 00:09:42,036 Ah, things. 119 00:09:42,245 --> 00:09:43,288 If I can get a job, 120 00:09:43,455 --> 00:09:45,540 she says she could stay home with me little brother. 121 00:09:45,706 --> 00:09:48,709 He's only a baby. 122 00:09:53,256 --> 00:09:55,216 Fucking single grave, isn't it? 123 00:09:58,720 --> 00:10:02,806 Now, you watch old Willie and see how the job gets done. 124 00:10:07,812 --> 00:10:10,815 You want that hole narrow. 125 00:10:10,983 --> 00:10:13,151 Don't make it too wide neither. 126 00:10:45,684 --> 00:10:49,855 Now, what I want for you is to get down there 127 00:10:50,022 --> 00:10:53,691 and smack a hole in the lid of that box. 128 00:10:53,859 --> 00:10:54,693 The coffin? 129 00:10:54,860 --> 00:10:55,819 Yeah, the coffin. 130 00:10:55,986 --> 00:10:59,197 Come on now, boy, get on with it. 131 00:11:27,560 --> 00:11:29,228 You done yet? 132 00:11:29,395 --> 00:11:30,563 Me hands are bleeding. 133 00:11:30,730 --> 00:11:31,940 Oh, give it some. 134 00:11:32,107 --> 00:11:34,692 Don't stop till you hack through it. 135 00:11:41,992 --> 00:11:43,200 I'm going to be sick. 136 00:11:43,368 --> 00:11:46,162 Now stomp on the lid a bit so's you can reach in. 137 00:11:50,209 --> 00:11:52,836 What you want to do is, you take this rope, 138 00:11:52,961 --> 00:11:55,463 tie it round to whatever it is that's down there. 139 00:12:01,469 --> 00:12:02,386 Good lad. 140 00:12:02,554 --> 00:12:05,265 All right, now get out of it while I take a butchers. 141 00:12:12,689 --> 00:12:15,609 Wow, that's some tight hold on that. 142 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 Give us a hand with this shroud. 143 00:12:33,169 --> 00:12:35,253 See, that's the one thing we don't take. 144 00:12:35,421 --> 00:12:37,631 You could be done for nicking that. 145 00:12:44,513 --> 00:12:45,973 You don't know her, do ya? 146 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 Well, do ya? 147 00:12:48,393 --> 00:12:49,352 It was Mrs. Tulley. 148 00:12:49,519 --> 00:12:51,270 She lives around from me Ma. 149 00:12:51,436 --> 00:12:52,771 Well, not anymore she doesn't. 150 00:12:54,482 --> 00:12:56,567 You'll be wanting a stronger stomach 151 00:12:56,734 --> 00:12:59,945 if you're gonna get into this line of business, you would. 152 00:13:06,495 --> 00:13:08,996 Which way now? 153 00:13:09,163 --> 00:13:11,415 Here, boy. 154 00:13:12,584 --> 00:13:14,502 You deserve a drink. 155 00:13:17,171 --> 00:13:18,047 What is it? 156 00:13:18,215 --> 00:13:21,801 It's good stuff... 157 00:13:21,968 --> 00:13:24,888 and you've earned it. 158 00:13:25,055 --> 00:13:26,723 Now take some. 159 00:13:26,848 --> 00:13:28,182 Oop. 160 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Get that for me, will you? 161 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 I found it. 162 00:13:46,034 --> 00:13:49,370 Why did he not strike you down? 163 00:13:49,538 --> 00:13:52,124 He didn't have the heart, Father. 164 00:13:52,291 --> 00:13:54,209 Like I said, Willie wasn't a murderer. 165 00:13:54,376 --> 00:13:56,753 You know, underneath all that dirt and grime, 166 00:13:56,879 --> 00:13:59,507 you'll find more dirt and grime, 167 00:13:59,674 --> 00:14:01,549 and then underneath all that, 168 00:14:01,716 --> 00:14:03,551 you'll find that Willie has a heart of gold. 169 00:14:03,719 --> 00:14:05,721 Had, Mr. Blake. 170 00:14:05,888 --> 00:14:07,597 Had a heart of gold. 171 00:14:07,723 --> 00:14:09,724 Your friend is no longer with us. 172 00:14:11,227 --> 00:14:15,105 Oh, yeah, had a heart of gold. 173 00:14:15,231 --> 00:14:16,775 Mm-hmm. 174 00:14:16,899 --> 00:14:18,191 So he took me on as his apprentice, 175 00:14:18,317 --> 00:14:19,234 and for better or worse, 176 00:14:19,401 --> 00:14:21,069 that was the start of my life of crime. 177 00:14:21,237 --> 00:14:24,657 And how long did you remain under his employ? 178 00:14:24,824 --> 00:14:26,825 On and off over the years. 179 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Sometimes I employed him. 180 00:14:28,828 --> 00:14:31,998 Mainly though we were under the thumb of one Dr. Vernon Quint. 181 00:14:33,584 --> 00:14:35,584 Quint. 182 00:14:35,751 --> 00:14:38,587 Yeah, he was a fiend. 183 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 Had Willie and I slaving for years, 184 00:14:40,256 --> 00:14:43,176 blackmailing us with the law if we didn't deliver the goods. 185 00:14:43,301 --> 00:14:47,513 And he had you ransacking the graveyards for him, eh? 186 00:14:47,639 --> 00:14:49,474 Were you free to snatch as you pleased? 187 00:14:49,599 --> 00:14:50,600 Not really. 188 00:14:50,725 --> 00:14:52,768 I mean, the coppers could be bought off from time to time, 189 00:14:52,894 --> 00:14:55,313 but the relatives, they were out for blood. 190 00:14:55,480 --> 00:14:58,899 We had to think on our feet, look elsewhere for corpses. 191 00:15:07,493 --> 00:15:09,494 Go on, give her a little poke. 192 00:15:12,747 --> 00:15:15,500 She had a wooden leg, hollow in the middle. 193 00:15:15,625 --> 00:15:18,127 She used to tie it with a string and play it like a fiddle. 194 00:15:18,254 --> 00:15:21,757 She'd fiddle in the hall; she'd fiddle in the alleyway. 195 00:15:21,882 --> 00:15:26,176 She didn't give a damn, for she had to fiddle anyway. 196 00:15:26,303 --> 00:15:27,512 Here you go lads, get them into you. 197 00:15:27,637 --> 00:15:28,555 Oh, yeah, very good. 198 00:15:28,680 --> 00:15:30,473 Thanks, Maisey, here's to Kathleen. 199 00:15:30,599 --> 00:15:32,142 Lord have mercy on her soul. 200 00:15:32,309 --> 00:15:33,352 A hard life. 201 00:15:33,477 --> 00:15:35,354 Some would say she's off to a better place. 202 00:15:35,479 --> 00:15:36,980 Hard life? 203 00:15:37,106 --> 00:15:39,066 Hard living more like. 204 00:15:39,191 --> 00:15:43,277 Ah, but look at the beautiful corpse she left behind. 205 00:15:43,362 --> 00:15:46,198 It was the pleurisy got her in the end. 206 00:15:46,323 --> 00:15:48,742 Expecting many guests, Maisey? 207 00:15:48,867 --> 00:15:51,619 No, she didn't leave many friends behind her, Tommy, 208 00:15:51,746 --> 00:15:54,206 and we couldn't afford the O'Casey mourners. 209 00:15:54,331 --> 00:15:55,541 Terribly expensive. 210 00:15:56,793 --> 00:15:58,127 Oh. 211 00:15:58,253 --> 00:15:59,753 Excuse me, gentlemen. 212 00:15:59,836 --> 00:16:01,421 Maybe I spoke too soon. 213 00:16:04,008 --> 00:16:05,009 Friends indeed. 214 00:16:05,134 --> 00:16:06,260 You're only here for the drink. 215 00:16:06,385 --> 00:16:07,302 Feck off, you. 216 00:16:07,428 --> 00:16:08,387 She was an awful woman. 217 00:16:08,513 --> 00:16:09,764 An old whore, if you ask me. 218 00:16:12,809 --> 00:16:14,602 Now, lads, this is Arthur. 219 00:16:14,728 --> 00:16:16,479 Kathleen's sister's son. 220 00:16:16,604 --> 00:16:17,521 Oh. 221 00:16:17,646 --> 00:16:18,856 She was a lovely woman, son. 222 00:16:18,981 --> 00:16:21,108 A terrible day, son. 223 00:16:21,276 --> 00:16:24,403 Me ma sends her love. 224 00:16:24,529 --> 00:16:26,656 Would you like a cup of tea, dear? 225 00:16:26,781 --> 00:16:28,365 Can I see me auntie? 226 00:16:28,492 --> 00:16:29,910 Go ahead, son. 227 00:16:30,035 --> 00:16:31,995 Sure she's only just asleep. 228 00:16:34,330 --> 00:16:37,708 Asleep with the Lord. 229 00:16:37,833 --> 00:16:39,085 Dead. 230 00:16:39,210 --> 00:16:41,253 She's dead, son. 231 00:16:43,631 --> 00:16:44,632 Dead. 232 00:16:55,393 --> 00:16:59,147 Ah, there now, son, save your tears. 233 00:16:59,273 --> 00:17:01,608 Sure she's at rest now. 234 00:17:01,733 --> 00:17:04,444 Oh, there, there. 235 00:17:04,569 --> 00:17:07,155 I'll make you a nice cup of tea. 236 00:17:07,281 --> 00:17:09,157 Sure I'll have one if there is one going, Maisey. 237 00:17:09,282 --> 00:17:11,409 There's that cake too, Maisey. 238 00:17:11,535 --> 00:17:12,578 Go on, go on, son. 239 00:17:12,703 --> 00:17:14,413 Let it out of you. 240 00:17:14,538 --> 00:17:17,624 Can I have a minute alone with her... 241 00:17:17,750 --> 00:17:19,460 to say good-bye? 242 00:17:19,585 --> 00:17:21,629 I want to whisper her a prayer. 243 00:17:21,754 --> 00:17:24,214 So she'll get to the Lord sooner. 244 00:17:25,382 --> 00:17:26,341 Come on. 245 00:17:26,425 --> 00:17:28,093 Let... let's leave the boy alone with his aunt. 246 00:17:28,218 --> 00:17:29,427 You two can help me in the pantry. 247 00:17:29,553 --> 00:17:31,054 We'll fix you a nice cup of tea, son. 248 00:17:32,890 --> 00:17:34,850 I'll only be a minute. 249 00:17:55,037 --> 00:17:56,580 Open the door, son. 250 00:17:56,706 --> 00:17:57,624 I think he's locked us in. 251 00:17:57,749 --> 00:17:59,458 The little bastard's snuffin' her. 252 00:17:59,583 --> 00:18:01,501 Willie. 253 00:18:01,627 --> 00:18:02,669 They're on to me! 254 00:18:04,589 --> 00:18:05,923 Come on, toss it down. 255 00:18:09,886 --> 00:18:11,471 You feckin' little bastard. 256 00:18:11,596 --> 00:18:14,641 I wring your bloody neck when I get a hold of ya. 257 00:18:14,767 --> 00:18:16,017 I'll box your ears in when I get you, 258 00:18:16,142 --> 00:18:17,059 do you hear me? 259 00:18:17,185 --> 00:18:18,144 You little toe rag. 260 00:18:18,269 --> 00:18:19,603 Get back here. 261 00:18:20,563 --> 00:18:21,480 Ha ha. 262 00:18:21,606 --> 00:18:23,149 I'm very proud of you, lad. 263 00:18:23,274 --> 00:18:25,818 Willie, I think it's time we talk about my salary. 264 00:18:25,944 --> 00:18:27,403 Oh, what about it? 265 00:18:27,529 --> 00:18:29,239 Well, I think it's time I had one. 266 00:18:29,364 --> 00:18:30,365 Ha! 267 00:18:30,490 --> 00:18:32,325 We'll take that sentiment down to the pub. 268 00:18:32,492 --> 00:18:33,742 Arthur Blake. 269 00:18:33,868 --> 00:18:35,787 When will you be making an honest woman out of me, then? 270 00:18:35,912 --> 00:18:38,164 Ah, go on, you old brasser. 271 00:18:38,289 --> 00:18:39,540 You come back with your earnings, 272 00:18:39,666 --> 00:18:41,543 and I'll show you a brasser. 273 00:18:41,668 --> 00:18:42,669 Willie. 274 00:18:42,794 --> 00:18:45,255 I think it's time we talk about my salary, now. 275 00:18:57,642 --> 00:18:59,185 Oh, shut up. 276 00:18:59,270 --> 00:19:00,354 It's not even a full moon. 277 00:19:08,070 --> 00:19:10,196 You'll have the mick brigade after yous now. 278 00:19:10,322 --> 00:19:11,197 After who? 279 00:19:11,323 --> 00:19:12,575 Nobody saw me, Ronnie. 280 00:19:12,658 --> 00:19:14,326 It was all the young blackguard's doing. 281 00:19:14,451 --> 00:19:15,953 Yeah well, there'd be no Burke 282 00:19:16,078 --> 00:19:18,372 without the little Hare over here. 283 00:19:18,498 --> 00:19:19,999 You two are getting a reputation. 284 00:19:20,124 --> 00:19:21,709 You need to lie low for a while. 285 00:19:21,876 --> 00:19:23,210 Oh, we had to do it. 286 00:19:23,377 --> 00:19:26,879 That ornament Dr. Quint had us between a rock and a hard place. 287 00:19:26,964 --> 00:19:28,841 And now we can't get near the cemeteries no more. 288 00:19:29,007 --> 00:19:31,385 He's threatening the law if we don't keep up deliveries. 289 00:19:31,511 --> 00:19:33,054 He's got you by the bollocks, then. 290 00:19:33,179 --> 00:19:34,138 Bastard. 291 00:19:34,263 --> 00:19:36,932 I'll drink to the end of him. 292 00:19:37,058 --> 00:19:43,397 You know, I hear he plays each corpse a tune on his fiddle 293 00:19:43,523 --> 00:19:45,650 before he gets stuck in. 294 00:19:50,822 --> 00:19:52,240 Enough of Quint. 295 00:19:52,323 --> 00:19:54,409 Sever all ties, that's what I say. 296 00:19:55,869 --> 00:19:57,204 Speak of the devil. 297 00:20:13,762 --> 00:20:15,763 Evening, doctor. 298 00:20:18,099 --> 00:20:19,934 Gentlemen. 299 00:20:22,354 --> 00:20:26,232 A port, Ronnie, and two ales for my friends. 300 00:20:28,194 --> 00:20:30,029 It's very kind of you, boss. 301 00:20:30,154 --> 00:20:32,281 That's what friends are for, Willie. 302 00:20:32,406 --> 00:20:35,241 Wonderful catch last night, boys. 303 00:20:35,367 --> 00:20:37,702 But I must admit I am curious 304 00:20:37,827 --> 00:20:40,955 as to why it was such a fresh and clean specimen. 305 00:20:41,081 --> 00:20:43,625 Ah, well, nothing too untoward boss, 306 00:20:43,751 --> 00:20:47,212 snatched it from a wake, so we did. 307 00:20:47,338 --> 00:20:50,465 One must be creative in these times. 308 00:20:50,590 --> 00:20:52,300 Advancing medicine is what you two are doing. 309 00:20:52,426 --> 00:20:54,845 History will be very kind, gentlemen. 310 00:20:54,970 --> 00:20:56,305 As will I. 311 00:20:56,430 --> 00:21:00,100 But I am afraid this is not a social visit. 312 00:21:00,268 --> 00:21:02,645 My practice is in dire need, gentlemen. 313 00:21:02,812 --> 00:21:03,813 Ah. 314 00:21:03,979 --> 00:21:05,314 Well, the thing is, 315 00:21:05,440 --> 00:21:07,149 things have been a bit slow lately, boss. 316 00:21:07,316 --> 00:21:09,610 What kind of weak fool are you? 317 00:21:09,776 --> 00:21:12,612 There's a perfect specimen standing right beside you. 318 00:21:14,532 --> 00:21:15,908 He helps me out. 319 00:21:16,075 --> 00:21:17,493 He's earned his keep in this world. 320 00:21:18,578 --> 00:21:20,997 I need more corpses, and I need them now. 321 00:21:21,164 --> 00:21:22,915 I don't care where they come from, 322 00:21:23,041 --> 00:21:24,916 and if you two can't get them for me, 323 00:21:25,042 --> 00:21:26,669 I'll hire Murphy and his men, 324 00:21:26,794 --> 00:21:29,755 and I'll have two fresh corpses on my table 325 00:21:29,923 --> 00:21:31,633 by the end of the week. 326 00:21:34,135 --> 00:21:35,845 Swine. 327 00:21:36,012 --> 00:21:39,432 He'll be the death of us. 328 00:21:39,599 --> 00:21:41,934 Stiffed us with the bill too. 329 00:21:47,565 --> 00:21:50,359 I have filth on you two, 330 00:21:50,527 --> 00:21:52,612 enough to see you hanged, drawn, and quartered. 331 00:21:52,779 --> 00:21:53,655 I need them fresher. 332 00:21:53,822 --> 00:21:55,365 Get rid of this stale thing 333 00:21:55,533 --> 00:21:57,034 and bring me something worthwhile. 334 00:21:57,201 --> 00:22:00,536 I need more corpses, more corpses. 335 00:22:00,703 --> 00:22:02,246 I need more corpses. 336 00:22:02,414 --> 00:22:05,208 The stink of that corpse is almost as foul 337 00:22:05,375 --> 00:22:06,376 as the two of you. 338 00:22:06,543 --> 00:22:09,379 Get me fresh specimens immediately, 339 00:22:09,547 --> 00:22:11,131 or there will be trouble. 340 00:22:13,842 --> 00:22:15,926 That's how it was for years. 341 00:22:16,094 --> 00:22:20,098 Slaving away for Quint, making sure he was happy. 342 00:22:20,306 --> 00:22:22,350 Meanwhile, we weren't making a penny. 343 00:22:22,518 --> 00:22:23,852 On the bread line, we were. 344 00:22:24,019 --> 00:22:26,855 A hard slog. 345 00:22:27,023 --> 00:22:31,360 One job though, one job changed all that. 346 00:22:31,485 --> 00:22:35,321 One job turned us from body snatchers into ghouls. 347 00:22:36,115 --> 00:22:37,241 Ghouls? 348 00:22:37,407 --> 00:22:38,617 Ghouls. 349 00:22:38,784 --> 00:22:40,118 A body snatcher will steal the dead, 350 00:22:40,286 --> 00:22:43,247 but a ghoul will steal just about anything, dead or other. 351 00:22:43,414 --> 00:22:45,874 Time was when a corpse didn't do much, 352 00:22:46,042 --> 00:22:47,585 just laid there. 353 00:22:47,752 --> 00:22:48,920 Not so anymore. 354 00:22:50,504 --> 00:22:53,465 Well, I mean, surely to God, 355 00:22:53,633 --> 00:22:55,926 a corpse is a corpse is a corpse. 356 00:22:56,093 --> 00:22:58,429 What harm is one to anyone? 357 00:22:58,596 --> 00:23:01,599 Plenty, if it has a good mind to. 358 00:23:01,766 --> 00:23:02,809 I see. 359 00:23:02,975 --> 00:23:04,769 No, you don't. 360 00:23:05,604 --> 00:23:06,562 I think I do. 361 00:23:06,729 --> 00:23:10,482 Father, if I've learned anything over the years, 362 00:23:10,649 --> 00:23:16,196 it's that you never, ever trust a corpse. 363 00:23:18,200 --> 00:23:20,702 I had hoped to be hearing these tales today. 364 00:23:23,413 --> 00:23:25,998 When I first heard that the snatchers Grimes and Blake 365 00:23:26,165 --> 00:23:29,418 had been reprimanded, I rushed here to meet with you. 366 00:23:29,585 --> 00:23:30,503 You've heard of us, then? 367 00:23:30,712 --> 00:23:32,672 Oh, your reputation precedes you 368 00:23:32,839 --> 00:23:33,715 in certain circles. 369 00:23:33,924 --> 00:23:36,301 Occult circles. 370 00:23:36,469 --> 00:23:37,803 You have some knowledge of the occult, then. 371 00:23:39,263 --> 00:23:40,264 Things that go... 372 00:23:41,430 --> 00:23:42,890 In the night, yes. 373 00:23:43,058 --> 00:23:44,226 Yes. 374 00:23:44,392 --> 00:23:46,061 When I first heard the stories, 375 00:23:46,227 --> 00:23:48,438 I thought they were the stuff of nonsense. 376 00:23:48,605 --> 00:23:50,982 But lately I've come to accept them, 377 00:23:51,150 --> 00:23:54,069 and I actively pursue the tellers. 378 00:23:54,236 --> 00:23:56,780 Unfortunately, my time with them is brief. 379 00:23:56,948 --> 00:23:58,990 In fact, you'd be dead right now if it wasn't for me. 380 00:23:59,908 --> 00:24:00,825 Is that so? 381 00:24:00,992 --> 00:24:01,951 Oh, yeah. 382 00:24:02,119 --> 00:24:03,954 I paid the executioner for our time together. 383 00:24:04,121 --> 00:24:07,207 Is this the first time you've paid someone 384 00:24:07,374 --> 00:24:09,960 to be alone with a man, Father? 385 00:24:15,299 --> 00:24:18,552 You're not looking too funny right now Mr. Blake. 386 00:24:26,477 --> 00:24:28,979 Willie Grimes. 387 00:24:29,147 --> 00:24:30,523 Willie Grimes introduced you 388 00:24:30,690 --> 00:24:33,984 to the underbelly of the resurrection trade. 389 00:24:35,528 --> 00:24:38,447 Well, not so much as introduced me, 390 00:24:38,614 --> 00:24:41,783 more as stumbled upon it with me. 391 00:24:53,463 --> 00:24:56,299 Ronnie put us onto this job. 392 00:24:56,465 --> 00:24:58,926 Out on the moors, it was, 393 00:24:59,094 --> 00:25:00,804 right in the middle of nowhere. 394 00:25:02,972 --> 00:25:05,058 Took us ages to find it. 395 00:25:05,226 --> 00:25:07,060 But it was worth the effort. 396 00:25:13,108 --> 00:25:16,945 Right, it's ready. 397 00:25:19,364 --> 00:25:21,908 You can unearth the thing. 398 00:25:22,075 --> 00:25:23,826 I'm wrecked. 399 00:25:23,994 --> 00:25:26,496 You're getting old. 400 00:25:26,663 --> 00:25:28,081 I'm getting hungry. 401 00:25:28,248 --> 00:25:29,374 Me too. 402 00:25:29,540 --> 00:25:30,625 I hate this. 403 00:25:30,793 --> 00:25:32,753 Backbreaking work, and all we ever are is famished. 404 00:25:32,920 --> 00:25:34,504 And broke. 405 00:25:34,671 --> 00:25:36,631 If that rotten bastard Quint was a little less miserable, 406 00:25:36,799 --> 00:25:37,675 things might be different. 407 00:25:37,842 --> 00:25:39,260 We should do him in. 408 00:25:39,427 --> 00:25:41,135 Ah, he's too well connected. 409 00:25:41,261 --> 00:25:44,222 Besides, that's a mug's game. 410 00:25:44,389 --> 00:25:46,058 Still, I'm hungry enough, 411 00:25:46,224 --> 00:25:47,893 I could eat that corpse over there. 412 00:25:52,439 --> 00:25:53,440 What you got there? 413 00:25:54,733 --> 00:25:55,943 Sandwich. 414 00:25:56,110 --> 00:25:57,028 A what which? 415 00:25:57,194 --> 00:25:58,403 Sandwich. 416 00:25:58,570 --> 00:25:59,696 It's food. 417 00:25:59,863 --> 00:26:01,072 Food. 418 00:26:01,240 --> 00:26:02,992 Two lumps of bread with something in the middle. 419 00:26:03,159 --> 00:26:04,076 It's genius. 420 00:26:04,243 --> 00:26:06,120 Ah, it's queer. 421 00:26:06,286 --> 00:26:07,371 No, it's all right. 422 00:26:07,539 --> 00:26:08,665 You can put anything inside. 423 00:26:08,873 --> 00:26:10,667 What's in it? 424 00:26:10,833 --> 00:26:13,419 Uh, looks like... 425 00:26:13,586 --> 00:26:14,753 Like? 426 00:26:16,755 --> 00:26:19,258 Looks like it tastes better than it looks. 427 00:26:20,885 --> 00:26:21,803 How did you afford one? 428 00:26:21,970 --> 00:26:23,513 - I nicked it. - Arthur. 429 00:26:23,679 --> 00:26:24,597 What? 430 00:26:24,764 --> 00:26:26,057 I'll pay them back when I'm flush. 431 00:26:26,223 --> 00:26:27,099 I fancy a bite. 432 00:26:27,267 --> 00:26:28,476 Give it here. 433 00:26:28,643 --> 00:26:29,853 I'll tell you what. 434 00:26:30,020 --> 00:26:32,855 I'll share it with you for a few glugs of your whiskey. 435 00:26:33,022 --> 00:26:34,065 Done. 436 00:26:53,251 --> 00:26:55,462 Bloody hell. 437 00:26:55,628 --> 00:26:56,754 You were hungry. 438 00:26:56,921 --> 00:26:58,423 You're not having any of mine. 439 00:27:05,431 --> 00:27:07,974 What I don't get is why they buried a corpse 440 00:27:08,141 --> 00:27:09,142 outside of a graveyard. 441 00:27:10,518 --> 00:27:12,270 Suicide most likely. 442 00:27:12,437 --> 00:27:14,648 Idiot clergy probably excommunicated them, 443 00:27:14,815 --> 00:27:16,191 so there was nowhere else to bury them. 444 00:27:16,316 --> 00:27:20,278 Why at a crossroads? 445 00:27:20,404 --> 00:27:22,114 Gob shite superstition. 446 00:27:22,281 --> 00:27:23,990 So's if the spirit rises, 447 00:27:24,158 --> 00:27:25,367 it'll not know which way is which 448 00:27:25,492 --> 00:27:27,119 and wander about the place lost. 449 00:27:27,285 --> 00:27:28,328 Which way is which. 450 00:27:28,495 --> 00:27:29,871 Which sandwich is which. 451 00:27:30,039 --> 00:27:31,749 Boy, get at it, come on. 452 00:27:31,916 --> 00:27:33,959 All right, you moody so and so. 453 00:27:45,596 --> 00:27:47,347 Willie? 454 00:27:47,514 --> 00:27:49,099 What? 455 00:27:49,267 --> 00:27:51,978 Look at this. 456 00:27:52,145 --> 00:27:53,854 What, we don't know her, do we? 457 00:27:58,484 --> 00:28:00,569 Oh, that's odd. 458 00:28:01,654 --> 00:28:02,905 Look at its eyes. 459 00:28:03,072 --> 00:28:04,782 Maybe we should just leave it. 460 00:28:04,949 --> 00:28:05,825 No. 461 00:28:05,992 --> 00:28:07,535 Have that bastard Quint on our tails? 462 00:28:07,702 --> 00:28:10,872 It's a perfectly good piece. 463 00:28:11,039 --> 00:28:13,625 What's that around her neck? 464 00:28:13,792 --> 00:28:16,043 That's... that's garlic. 465 00:28:16,210 --> 00:28:19,130 Ronnie's got that stuff all over the Fortune of War. 466 00:28:19,296 --> 00:28:20,923 Keep things away from the place. 467 00:28:21,091 --> 00:28:22,842 Garlic? 468 00:28:27,139 --> 00:28:28,974 It's stinky. 469 00:28:29,141 --> 00:28:30,017 Don't do that. 470 00:28:30,183 --> 00:28:31,267 That's there for a reason. 471 00:28:31,434 --> 00:28:33,477 Gob shite superstition, Willie. 472 00:28:35,772 --> 00:28:37,607 Who would do a thing like that? 473 00:28:37,774 --> 00:28:39,233 I don't know, but I'm glad they did. 474 00:28:39,401 --> 00:28:41,653 This piece will put us in good standing with Quint. 475 00:28:44,739 --> 00:28:46,116 Pull it out. 476 00:28:46,283 --> 00:28:47,243 No way, mate. 477 00:28:47,409 --> 00:28:49,327 I dare you. 478 00:28:49,494 --> 00:28:51,662 No way, I say. 479 00:28:56,543 --> 00:28:57,669 You're out of your head. 480 00:28:57,836 --> 00:28:59,254 Help me. 481 00:28:59,380 --> 00:29:01,715 Come on, help me. 482 00:29:12,184 --> 00:29:14,686 Come on. 483 00:29:14,853 --> 00:29:16,897 Let's get the corpse in the cart. 484 00:29:23,571 --> 00:29:26,407 Oh, look at this mess. 485 00:29:26,573 --> 00:29:29,368 What we need is a new cart, Arthur. 486 00:29:29,535 --> 00:29:31,996 Something roomy. 487 00:29:35,166 --> 00:29:37,084 How are we even gonna fit the corpse in there? 488 00:29:43,132 --> 00:29:45,259 Willie. 489 00:29:49,764 --> 00:29:51,766 Let's get the hell out of here. 490 00:29:53,142 --> 00:29:54,268 Maybe she wasn't dead. 491 00:29:54,435 --> 00:29:55,853 Not exactly alive neither. 492 00:29:56,021 --> 00:29:56,896 Un... 493 00:29:57,063 --> 00:29:58,064 Dead. 494 00:30:01,401 --> 00:30:02,569 Bollocks, shite. 495 00:30:02,736 --> 00:30:03,653 What do you like, Grimes? 496 00:30:03,820 --> 00:30:05,405 What do you like? 497 00:30:05,571 --> 00:30:07,949 Hey, do you hear that? 498 00:30:09,576 --> 00:30:10,869 No, I do not. 499 00:30:20,879 --> 00:30:22,422 Willie. 500 00:30:22,589 --> 00:30:24,507 Arthur. 501 00:30:24,674 --> 00:30:25,675 Willie. 502 00:30:37,854 --> 00:30:39,230 Missus? 503 00:30:42,526 --> 00:30:44,152 You all right? 504 00:31:30,158 --> 00:31:31,076 I think it's gone. 505 00:31:31,201 --> 00:31:32,410 Why did you have to hit me? 506 00:31:32,577 --> 00:31:33,411 It was all on you. 507 00:31:33,578 --> 00:31:34,704 What else was I suppose to do? 508 00:31:34,871 --> 00:31:35,788 Ow. 509 00:31:35,956 --> 00:31:36,915 Look. 510 00:31:37,082 --> 00:31:38,041 Ah, you're bleeding. 511 00:31:38,208 --> 00:31:39,083 You keep away from me. 512 00:31:39,250 --> 00:31:40,251 You might be inflicted. 513 00:31:40,459 --> 00:31:41,377 Oh, shut up. 514 00:31:43,755 --> 00:31:44,839 What time is it, huh? 515 00:31:45,006 --> 00:31:45,923 How should I know? 516 00:31:46,090 --> 00:31:47,467 I think it's getting lighter. 517 00:31:47,633 --> 00:31:48,551 Yeah. 518 00:31:48,760 --> 00:31:49,636 I think it might be gone. 519 00:31:49,803 --> 00:31:50,929 Can we go then? 520 00:31:51,096 --> 00:31:52,180 Yeah, I think so. 521 00:32:05,277 --> 00:32:06,277 Willie! 522 00:32:18,331 --> 00:32:21,376 That was mad. 523 00:32:21,543 --> 00:32:22,920 Get back, get back. 524 00:32:23,087 --> 00:32:24,963 What? 525 00:32:25,130 --> 00:32:26,631 Get back, Arthur. 526 00:32:29,010 --> 00:32:29,969 What are you doing? 527 00:32:30,135 --> 00:32:31,719 - Watch this. - What are you doing? 528 00:32:35,307 --> 00:32:37,434 Oy, you mad bastard, come on let's go. 529 00:32:37,601 --> 00:32:38,602 Leave it. 530 00:32:42,314 --> 00:32:44,149 Don't do that. 531 00:32:44,316 --> 00:32:46,318 Don't, you mad bastard, don't do that, don't. 532 00:32:46,486 --> 00:32:47,444 Come on, let's go, Willie. 533 00:32:47,611 --> 00:32:48,570 Let's go; I wanna go. 534 00:32:50,364 --> 00:32:53,283 I've got an idea. 535 00:34:08,653 --> 00:34:14,198 Thank you for your sacrifice, my child. 536 00:34:36,055 --> 00:34:38,098 After that job, we were never bothered by Quint again, 537 00:34:38,265 --> 00:34:40,559 and we struck gold with the undead. 538 00:34:40,727 --> 00:34:43,104 We realized that people would pay ten times as much 539 00:34:43,271 --> 00:34:45,773 for your more unusual corpse. 540 00:34:45,941 --> 00:34:47,608 And the jobs kept finding us. 541 00:34:47,775 --> 00:34:49,735 It was as if we opened the door to another world 542 00:34:49,902 --> 00:34:50,861 and got a sniff of it, 543 00:34:51,028 --> 00:34:53,697 or it got a sniff of us. 544 00:34:53,865 --> 00:34:56,200 Came across a whole many of things after that. 545 00:34:58,787 --> 00:35:04,291 So trafficking the undead was more lucrative, eh? 546 00:35:04,500 --> 00:35:05,626 Absolutely. 547 00:35:05,793 --> 00:35:07,420 That's where the real money was. 548 00:35:07,587 --> 00:35:10,172 That's how it was for a while for me and old Willie Grimes, 549 00:35:10,340 --> 00:35:15,512 making good money snatching all sorts of things dead, undead. 550 00:35:15,678 --> 00:35:18,848 And, uh, who paid you? 551 00:35:19,016 --> 00:35:20,350 A select few. 552 00:35:20,517 --> 00:35:22,643 Those who realize the potential. 553 00:35:22,811 --> 00:35:24,563 Of course, it didn't always go according to plan. 554 00:35:24,729 --> 00:35:27,065 There were times when we'd go to the trouble of unearthing things 555 00:35:27,232 --> 00:35:29,150 only to have them stolen from us. 556 00:35:29,318 --> 00:35:31,653 Snatched by a rival gang. 557 00:35:31,820 --> 00:35:33,155 Sometimes at knifepoint. 558 00:35:33,322 --> 00:35:35,490 Rival gangs. 559 00:35:35,658 --> 00:35:38,076 Right bunch of conniving swines they were. 560 00:35:38,243 --> 00:35:39,410 You see, Willie and I, 561 00:35:39,577 --> 00:35:42,413 we were more your kind of happy-go-lucky types. 562 00:35:42,581 --> 00:35:43,957 But, you know, some people took things 563 00:35:44,124 --> 00:35:45,500 a little bit more seriously. 564 00:35:45,667 --> 00:35:47,502 Some of them were real creeps. 565 00:35:47,669 --> 00:35:49,963 Such as? 566 00:35:50,131 --> 00:35:52,508 We had run-ins with a crowd of lunatics 567 00:35:52,675 --> 00:35:54,385 called the House of Murphy. 568 00:35:57,095 --> 00:36:00,098 Ah, the famed House of Murphy. 569 00:36:02,351 --> 00:36:07,022 I've heard many stories about Cornelius Murphy and his gang. 570 00:36:07,190 --> 00:36:08,983 Hated us they did. 571 00:36:09,150 --> 00:36:11,777 You see, we'd like to get in and out the yards unnoticed. 572 00:36:11,944 --> 00:36:14,821 But they would make this big song and dance out of it. 573 00:36:14,989 --> 00:36:19,785 He made us look like a right bunch of amateurs. 574 00:36:19,994 --> 00:36:23,539 You have any recent encounters with the House of Murphy? 575 00:36:23,706 --> 00:36:27,376 Yeah, unfortunately, yes. 576 00:36:27,544 --> 00:36:29,712 But let me tell you about this one time. 577 00:36:29,878 --> 00:36:32,381 Strangest job I ever pulled. 578 00:36:32,548 --> 00:36:34,926 It was most bloody peculiar. 579 00:36:36,093 --> 00:36:40,014 You know, if you were to drop down dead right now, 580 00:36:40,181 --> 00:36:43,393 I would sling you in that cart and call it a night. 581 00:36:43,560 --> 00:36:47,270 You wouldn't get a penny for my whisky-logged corpse. 582 00:36:47,438 --> 00:36:50,691 Hey, if I croak before you do, feel free to make a penny. 583 00:36:50,858 --> 00:36:51,859 I won't hear of it. 584 00:36:52,027 --> 00:36:53,737 It's not proper. 585 00:36:53,903 --> 00:36:56,364 Would you really try to sell me off? 586 00:36:56,531 --> 00:36:58,366 I might. 587 00:36:58,534 --> 00:37:01,078 The bloody cheek. 588 00:37:01,244 --> 00:37:02,788 Do you like my new cart? 589 00:37:02,954 --> 00:37:04,955 It's quality. 590 00:37:05,123 --> 00:37:06,082 Very modern. 591 00:37:06,249 --> 00:37:08,585 Thought I might do a bit of shite shoveling with it. 592 00:37:08,751 --> 00:37:09,961 You know, running after the horses, 593 00:37:10,170 --> 00:37:13,090 collecting their shite to sell for compost. 594 00:37:13,215 --> 00:37:14,925 Well, it's good money, and it's legal. 595 00:37:15,050 --> 00:37:17,260 Hugo Fortune got me onto it. 596 00:37:17,386 --> 00:37:19,263 Mind you, I haven't bothered yet. 597 00:37:19,388 --> 00:37:20,264 Are you interested? 598 00:37:20,389 --> 00:37:21,806 I could loan you out the cart. 599 00:37:21,973 --> 00:37:23,599 No chance. 600 00:37:23,725 --> 00:37:25,811 So what did Ronnie say about this piece, then? 601 00:37:25,977 --> 00:37:28,563 He said there's a corpse out here 602 00:37:28,688 --> 00:37:31,441 that not only won't jump up and try to kill us, 603 00:37:31,567 --> 00:37:33,861 it'll fetch us a small fortune as well. 604 00:37:33,986 --> 00:37:35,445 That's a bit curious, isn't it? 605 00:37:39,157 --> 00:37:40,367 Bollocks. 606 00:37:40,492 --> 00:37:42,494 Oh, fuck you, Grimes. 607 00:37:42,661 --> 00:37:44,747 "Quality," what a piece of shite. 608 00:37:47,624 --> 00:37:49,251 Get the shovels. 609 00:37:57,509 --> 00:37:58,802 It's frozen. 610 00:37:58,927 --> 00:38:00,262 What? 611 00:38:00,387 --> 00:38:02,264 The ground. 612 00:38:02,390 --> 00:38:04,600 It's frozen. 613 00:38:07,938 --> 00:38:10,565 That's gonna take all night to dig out. 614 00:38:11,566 --> 00:38:12,482 Why is it frozen? 615 00:38:12,608 --> 00:38:13,567 Nowhere else is. 616 00:38:17,154 --> 00:38:20,449 Well, if whatever it is that's down there is frozen, 617 00:38:20,575 --> 00:38:22,118 then I'm a happy man. 618 00:38:22,243 --> 00:38:23,286 'Cause if it's frozen, 619 00:38:23,411 --> 00:38:24,787 it won't be jumping about the place 620 00:38:24,912 --> 00:38:25,872 trying to murder us. 621 00:38:25,998 --> 00:38:28,292 I suppose. 622 00:38:28,417 --> 00:38:29,750 It's a bit unusual. 623 00:38:29,875 --> 00:38:33,671 Ah, yes, Arthur, it's curious. 624 00:38:33,797 --> 00:38:35,256 All right, I'll start it. 625 00:38:35,381 --> 00:38:37,633 You can finish it. 626 00:38:47,769 --> 00:38:49,979 Bugger. 627 00:39:02,326 --> 00:39:04,410 Ah. 628 00:39:40,197 --> 00:39:43,200 Looks like a child's coffin. 629 00:39:45,661 --> 00:39:47,079 Do they want the box and all? 630 00:39:47,204 --> 00:39:51,041 Yeah, they said not to even try to open it. 631 00:39:51,209 --> 00:39:53,294 I'm not carrying that thing back. 632 00:39:53,419 --> 00:39:54,795 It's freezing. 633 00:39:54,921 --> 00:39:57,631 Well, we should smash it open. 634 00:39:57,757 --> 00:40:00,593 Oh, fetch more if we don't. 635 00:40:00,719 --> 00:40:02,762 Ow. 636 00:40:02,887 --> 00:40:04,639 Oh, that hurt. 637 00:40:04,764 --> 00:40:07,141 Hey, give us your knife. 638 00:40:10,687 --> 00:40:13,772 If I can wedge this in. 639 00:40:13,898 --> 00:40:15,525 I'm telling you, be careful. 640 00:40:15,650 --> 00:40:21,489 Ow, ow, my fingers, freezing over. 641 00:40:23,783 --> 00:40:25,243 Let's just kick it back. 642 00:40:25,368 --> 00:40:30,872 No, no, no, let's wrap it and carry it. 643 00:40:30,998 --> 00:40:32,041 Wrap it with what? 644 00:40:32,167 --> 00:40:33,251 Ah, it's heavy. 645 00:40:33,377 --> 00:40:34,795 That's no child in there. 646 00:40:34,920 --> 00:40:36,421 It's heavy. 647 00:40:50,895 --> 00:40:54,898 Look at that. 648 00:40:55,023 --> 00:40:58,318 What do you reckon that is? 649 00:40:58,444 --> 00:40:59,570 Don't know. 650 00:40:59,654 --> 00:41:01,072 Never seen anything like it. 651 00:41:04,158 --> 00:41:06,160 It's not moving, is it? 652 00:41:07,661 --> 00:41:10,914 No. 653 00:41:11,040 --> 00:41:13,334 Could be from Dotsie's, 654 00:41:13,459 --> 00:41:15,169 you know, the circus? 655 00:41:15,294 --> 00:41:17,296 Could be a little freak from Dotsie's. 656 00:41:18,047 --> 00:41:18,965 I don't think so. 657 00:41:19,090 --> 00:41:21,258 I don't think that thing is from anywhere near Dotsie's. 658 00:41:22,300 --> 00:41:24,302 Look at the size of its head. 659 00:41:29,142 --> 00:41:32,812 Well, be easier to move now. 660 00:41:38,651 --> 00:41:41,111 It's not as cold as it was in the box. 661 00:41:42,780 --> 00:41:44,073 All right. All right. 662 00:41:44,198 --> 00:41:45,533 Let's get out of here. 663 00:41:45,658 --> 00:41:47,118 Come on. 664 00:41:49,329 --> 00:41:51,373 Good evening to you, gentlemen. 665 00:41:51,665 --> 00:41:53,124 Now, if you don't mind terribly, 666 00:41:53,249 --> 00:41:55,584 you'll be dropping that corpse off for me now. 667 00:41:55,710 --> 00:41:59,505 Willie, do you know this asshole? 668 00:42:01,675 --> 00:42:03,385 Cornelius, don't mind the young fellow. 669 00:42:03,510 --> 00:42:05,845 He's a little fresh around the ears. 670 00:42:06,012 --> 00:42:07,931 Hand that there over now, boy. 671 00:42:08,057 --> 00:42:11,392 Arthur meet Cornelius Murphy. 672 00:42:11,517 --> 00:42:14,812 Now, be a pet and hand him over the whatsit. 673 00:42:14,938 --> 00:42:16,564 Having a laugh, aren't you? 674 00:42:16,690 --> 00:42:19,526 I'd listen to your boss if you want to live past tonight. 675 00:42:22,446 --> 00:42:23,363 That's a good lad. 676 00:42:23,488 --> 00:42:26,450 Now pass it along. 677 00:42:26,576 --> 00:42:29,869 Don't be stupid, Arthur. 678 00:42:29,994 --> 00:42:31,246 Do as the gentleman says. 679 00:42:31,329 --> 00:42:33,039 I'll explain later. 680 00:42:40,047 --> 00:42:42,466 On the ground there. 681 00:42:42,550 --> 00:42:45,718 Do it. 682 00:42:45,844 --> 00:42:47,304 Afraid I can't do that. 683 00:42:47,429 --> 00:42:49,056 You see, this took us a few hours to dig up. 684 00:42:49,181 --> 00:42:51,808 Now that we've got it, I don't want to give it back. 685 00:42:54,687 --> 00:42:56,021 Drop it and live. 686 00:42:56,146 --> 00:42:58,190 Drop the corpse. 687 00:43:25,676 --> 00:43:26,594 What? 688 00:43:26,719 --> 00:43:30,055 Oh, my head. 689 00:43:30,182 --> 00:43:31,474 I admire your pluck, lad. 690 00:43:31,600 --> 00:43:35,270 When you're through fumblin' about cemeteries with this fool, 691 00:43:35,396 --> 00:43:37,563 come and call on the House of Murphy. 692 00:43:40,775 --> 00:43:42,818 Somebody snatched our snatchins. 693 00:43:42,944 --> 00:43:45,030 I think I'm in the wrong line of business. 694 00:43:46,990 --> 00:43:49,117 I'm all light-headed. 695 00:43:49,243 --> 00:43:50,577 How did they manage it? 696 00:43:50,702 --> 00:43:53,038 Hey, who did you say that was again? 697 00:43:53,163 --> 00:43:58,000 That was Cornelius Murphy, and you're lucky to be alive. 698 00:43:58,126 --> 00:44:00,211 I think he just offered me a job. 699 00:44:00,337 --> 00:44:02,798 What and leave a good thing like this? 700 00:44:02,923 --> 00:44:05,300 No. 701 00:44:05,425 --> 00:44:08,970 He seemed a little bit too intense to me. 702 00:44:09,096 --> 00:44:12,307 So Fortune of War? 703 00:44:12,432 --> 00:44:14,642 Oh, aye. 704 00:44:14,810 --> 00:44:16,061 I'm flat broke though. 705 00:44:16,186 --> 00:44:17,938 Yeah, me too. 706 00:44:18,105 --> 00:44:19,397 I got this new bird, though. 707 00:44:19,565 --> 00:44:20,816 She might have a couple of quid. 708 00:44:20,941 --> 00:44:24,778 Ah, good for you, son. 709 00:44:27,073 --> 00:44:28,490 Some jobs were harder than others. 710 00:44:28,657 --> 00:44:30,992 We went hungry at times, 711 00:44:31,117 --> 00:44:34,329 but mainly we made off with whatever we snatched. 712 00:44:34,455 --> 00:44:35,414 But you, uh... 713 00:44:35,539 --> 00:44:37,916 you took him up on his offer, Murphy. 714 00:44:38,042 --> 00:44:39,043 No. 715 00:44:39,210 --> 00:44:40,378 But I considered it. 716 00:44:40,503 --> 00:44:41,838 There were no flies on him, 717 00:44:42,004 --> 00:44:45,048 and if there were, they were paying rent. 718 00:44:45,216 --> 00:44:47,676 But you crossed paths again? 719 00:44:47,843 --> 00:44:48,802 Oh, aye. 720 00:44:48,969 --> 00:44:50,387 Well, Willie and I had it in for the snobs. 721 00:44:50,554 --> 00:44:51,930 They thought they were better than us. 722 00:44:52,098 --> 00:44:55,768 When was... when was the last time you crossed paths? 723 00:44:55,935 --> 00:44:57,186 Not too long ago, but here. 724 00:44:57,354 --> 00:44:59,189 Let me tell you about the time I teamed up with The Whistler. 725 00:44:59,356 --> 00:45:00,690 Hoo. 726 00:45:00,857 --> 00:45:01,815 Uh, Mr. Blake. 727 00:45:01,982 --> 00:45:03,233 He was a slippery bollocks. 728 00:45:03,359 --> 00:45:05,153 What about The Wrinkler? 729 00:45:05,319 --> 00:45:06,237 I have a million stories. 730 00:45:06,404 --> 00:45:09,698 I knew all the snatchers. - Mr. Blake! 731 00:45:11,159 --> 00:45:12,452 If we had the time, 732 00:45:12,619 --> 00:45:14,704 I'd love to hear all your lovely stories, 733 00:45:14,871 --> 00:45:18,666 but time is of the essence. 734 00:45:18,875 --> 00:45:21,085 Now I would like to hear about the House of Murphy. 735 00:45:21,252 --> 00:45:22,169 Why? 736 00:45:22,337 --> 00:45:23,296 They're a gang of assholes. 737 00:45:23,463 --> 00:45:24,798 I'm bored talking about them. 738 00:45:25,006 --> 00:45:26,216 Got what they deserved. 739 00:45:26,382 --> 00:45:28,259 What did they get? 740 00:45:28,426 --> 00:45:30,094 Eh? 741 00:45:30,262 --> 00:45:33,640 Look. 742 00:45:33,807 --> 00:45:37,684 I would love to finish my chapter on the House of Murphy. 743 00:45:40,021 --> 00:45:41,981 Now, tell me about Cornelius. 744 00:45:45,235 --> 00:45:46,570 Fair enough. 745 00:45:46,736 --> 00:45:48,905 Let me see. 746 00:45:49,073 --> 00:45:53,534 Mad bastard from a long line of mad bastards, 747 00:45:53,701 --> 00:45:56,203 not much of a sense of humor, 748 00:45:56,371 --> 00:45:58,915 believed to be in league with Lucifer. 749 00:45:59,082 --> 00:46:01,793 Was he now? 750 00:46:01,961 --> 00:46:03,254 And what about his gang? 751 00:46:03,420 --> 00:46:05,255 Well, old Cornelius and his gang 752 00:46:05,422 --> 00:46:07,925 had a knack for snatching the undead. 753 00:46:08,092 --> 00:46:09,469 They took it very personally. 754 00:46:09,635 --> 00:46:11,553 It's a family business with them. 755 00:46:11,761 --> 00:46:13,972 His father was the real mastermind, 756 00:46:14,140 --> 00:46:17,101 had Cornelius and his gang doing all his dirty work, 757 00:46:17,267 --> 00:46:18,852 supposed to be a right evil bastard. 758 00:46:20,313 --> 00:46:22,607 Anyway, Willie and I were told to stay clear of them, 759 00:46:22,773 --> 00:46:24,066 and we did mainly. 760 00:46:24,233 --> 00:46:25,151 That's how it was for years. 761 00:46:25,318 --> 00:46:26,444 We kept our head above water. 762 00:46:26,611 --> 00:46:29,154 Ronnie helped us out by keeping his ear to the ground. 763 00:46:29,321 --> 00:46:32,240 We even took on an apprentice, Fanny Bryers. 764 00:46:36,037 --> 00:46:37,538 One point, she was a wrecker. 765 00:46:40,083 --> 00:46:41,251 A wrecker? 766 00:46:41,418 --> 00:46:44,294 Oh, she would lure ships onto the rocks 767 00:46:44,462 --> 00:46:45,588 and scavenge the wreckage. 768 00:46:51,386 --> 00:46:52,429 But she got bored of that 769 00:46:52,595 --> 00:46:55,640 and had aspirations of being a snatcher. 770 00:46:55,807 --> 00:46:58,601 Fanny Bryers, hmm. 771 00:46:58,769 --> 00:47:02,229 Lovely, lovely Fanny Bryers. 772 00:47:02,396 --> 00:47:03,355 Lovely. 773 00:47:03,523 --> 00:47:04,733 Did you here that, Willie? 774 00:47:04,899 --> 00:47:05,859 Arthur says I'm lovely. 775 00:47:06,025 --> 00:47:09,487 Well, he must be drunk, you boozy old slapper. 776 00:47:10,489 --> 00:47:12,157 Oh, shove off, you. 777 00:47:12,324 --> 00:47:13,325 I am lovely. 778 00:47:13,492 --> 00:47:14,659 You are lovely. 779 00:47:14,826 --> 00:47:15,744 You are. 780 00:47:15,911 --> 00:47:17,663 Don't you even listen to him. 781 00:47:17,830 --> 00:47:19,038 Oh! 782 00:47:19,205 --> 00:47:22,458 You should be ashamed of your selves. 783 00:47:22,626 --> 00:47:24,503 Here it is. 784 00:47:24,670 --> 00:47:25,545 Whoa, whoa, whoa, whoa. 785 00:47:25,712 --> 00:47:27,881 That's mine. 786 00:47:28,048 --> 00:47:29,007 Ready? Ready? 787 00:47:29,175 --> 00:47:30,217 Are you ready, Mr. Grimes? 788 00:47:30,384 --> 00:47:31,343 Right, wait a minute. 789 00:47:31,510 --> 00:47:33,679 When I finish this pint, 790 00:47:33,846 --> 00:47:35,638 I'm gonna put the empty glass on me head, 791 00:47:35,806 --> 00:47:37,182 and that's when you two go for it. 792 00:47:37,349 --> 00:47:39,100 Right, then? 793 00:47:39,267 --> 00:47:40,518 Okay, here we go. 794 00:47:47,318 --> 00:47:49,070 It's very sexy. 795 00:48:29,443 --> 00:48:33,238 It's a bleedin' draw. 796 00:48:33,406 --> 00:48:34,324 Robbed I was. 797 00:48:34,491 --> 00:48:35,366 I was robbed. 798 00:48:35,533 --> 00:48:36,451 Ha! 799 00:48:36,659 --> 00:48:38,578 I'm catching up with you, old man. 800 00:48:38,745 --> 00:48:39,621 I was robbed of that. 801 00:48:39,788 --> 00:48:42,082 Come here. 802 00:48:42,249 --> 00:48:43,583 You'll have him the next time, Arthur. 803 00:48:43,749 --> 00:48:44,708 Yeah, I will. 804 00:48:44,876 --> 00:48:48,046 I'll have you next time. 805 00:48:48,212 --> 00:48:50,673 Can you two talk business? 806 00:48:50,841 --> 00:48:54,469 Sober as a judge, mate. 807 00:48:54,636 --> 00:48:56,304 You remember Maisey O'Connell? 808 00:48:56,471 --> 00:48:58,097 I'll box your ears in when I get you. 809 00:48:58,265 --> 00:48:59,391 Do you hear me? 810 00:48:59,558 --> 00:49:00,601 A friend of the family. 811 00:49:00,768 --> 00:49:02,935 Is she still not talking to you? 812 00:49:03,103 --> 00:49:04,062 No. 813 00:49:04,229 --> 00:49:06,314 Neither is me family. 814 00:49:06,481 --> 00:49:08,566 She's in here the other night. 815 00:49:08,733 --> 00:49:11,277 She's got a new job working at the old mortuary, 816 00:49:11,445 --> 00:49:12,780 you know, the place that handles 817 00:49:12,946 --> 00:49:14,823 a lot of the old walking stiff trade. 818 00:49:14,990 --> 00:49:17,284 It's her first night on the job, 819 00:49:17,452 --> 00:49:21,621 and no one had told her about their more unusual shipments. 820 00:49:22,373 --> 00:49:24,083 What did she come across? 821 00:49:24,249 --> 00:49:26,251 Well, she wouldn't say, 822 00:49:26,418 --> 00:49:30,881 so I filled the aul wan so full of booze she couldn't walk. 823 00:49:31,048 --> 00:49:32,800 I called her a carriage. 824 00:49:32,967 --> 00:49:35,760 I closed the place down. 825 00:49:35,928 --> 00:49:37,596 There's no love nor money 826 00:49:37,763 --> 00:49:41,183 could drag me back to that place ever again. 827 00:49:41,350 --> 00:49:42,435 Yes, dear. 828 00:49:42,602 --> 00:49:44,312 Get in. 829 00:49:44,478 --> 00:49:47,982 And me with me nerves. 830 00:49:48,149 --> 00:49:51,486 So terrified she was with what she saw, 831 00:49:51,653 --> 00:49:53,653 she insists I ride with her. 832 00:49:53,821 --> 00:49:55,323 You had a bad day, Maisey? 833 00:49:55,489 --> 00:49:56,365 What was that? 834 00:49:56,532 --> 00:50:00,035 A... a bad day, Maisey. 835 00:50:00,203 --> 00:50:01,413 Ah. 836 00:50:01,579 --> 00:50:05,124 Lantern Jesus, for a moment there 837 00:50:05,291 --> 00:50:09,003 I thought I dreamt up the whole thing. 838 00:50:09,170 --> 00:50:13,298 Oh, I never want to go back to that place again. 839 00:50:13,466 --> 00:50:16,678 You sure you might not feel different in the morning? 840 00:50:16,844 --> 00:50:21,015 It's off to the house of the Lord in the morning. 841 00:50:21,183 --> 00:50:26,146 'Twas pure and simple evil I met up with. 842 00:50:26,312 --> 00:50:29,107 Was it something hideous and awful? 843 00:50:29,273 --> 00:50:30,441 You can talk to me, Maisey. 844 00:50:30,608 --> 00:50:33,027 I'm a good listener. 845 00:50:33,195 --> 00:50:37,031 What did you see today? 846 00:50:37,157 --> 00:50:40,118 The living dead. 847 00:50:40,285 --> 00:50:41,912 Bingo. 848 00:50:42,079 --> 00:50:42,955 Lovely. 849 00:50:43,121 --> 00:50:45,456 Yeah, the woman was mortified, 850 00:50:45,624 --> 00:50:47,667 said she was expecting a shipment that morning. 851 00:50:47,834 --> 00:50:50,336 Shipment was to arrive by boat, but the boat crashed, 852 00:50:50,504 --> 00:50:52,840 somewhere off of Langols Island. 853 00:50:53,006 --> 00:50:54,883 Only one of three boxes was recovered. 854 00:50:55,050 --> 00:50:57,094 What was in the box? 855 00:50:59,305 --> 00:51:01,931 Took me ages to prize open the box. 856 00:51:02,098 --> 00:51:04,392 And I'm only an old woman, 857 00:51:04,601 --> 00:51:06,770 and there was nobody else about. 858 00:51:06,937 --> 00:51:08,605 Ah, but you got it open. 859 00:51:08,772 --> 00:51:12,567 Oh, I opened it, all right. 860 00:51:32,255 --> 00:51:34,048 Brilliant. 861 00:51:38,427 --> 00:51:39,970 That's very funny, Ronnie. 862 00:51:40,137 --> 00:51:43,140 Yous two are terrible. 863 00:51:43,349 --> 00:51:45,476 The poor woman. 864 00:51:45,643 --> 00:51:47,353 So how'd she get away, Ron? 865 00:51:47,521 --> 00:51:50,649 Oh, it had the grip on me. 866 00:51:50,815 --> 00:51:54,484 'Twas the unholy grasp of Satan. 867 00:51:55,987 --> 00:51:59,240 I looked into its dead, black eyes, 868 00:51:59,407 --> 00:52:03,994 and I could see meself screaming back at meself. 869 00:52:05,205 --> 00:52:09,749 Oh, I thought I was dead for sure. 870 00:52:09,917 --> 00:52:14,880 Jesus, Maisey, you're lucky to be alive. 871 00:52:15,048 --> 00:52:17,592 It was horrible, 872 00:52:17,759 --> 00:52:21,220 the pale, spidery thing. 873 00:52:26,685 --> 00:52:29,354 If it hadn't been for my cross and chain, 874 00:52:29,521 --> 00:52:32,982 he would have had me guts for garters. 875 00:52:33,150 --> 00:52:36,903 A cross, eh? 876 00:52:37,070 --> 00:52:40,490 A good thing in all the rest never arrived. 877 00:52:40,616 --> 00:52:43,493 Expecting two more we were, 878 00:52:43,660 --> 00:52:47,580 but word has it they got lost at sea. 879 00:52:47,789 --> 00:52:52,794 And now they tell me they got washed up on Langols Island 880 00:52:52,962 --> 00:52:56,173 and have to be retrieved. 881 00:52:56,340 --> 00:52:59,843 Well, I want nothing more to do with it. 882 00:53:00,594 --> 00:53:03,471 It seems a few "surgeons" believe these things 883 00:53:03,639 --> 00:53:05,516 may be the key to immortality. 884 00:53:05,683 --> 00:53:06,725 That's why they're so desperate 885 00:53:06,892 --> 00:53:09,019 to get their hands on these corpses. 886 00:53:09,187 --> 00:53:10,146 Immortality? 887 00:53:10,313 --> 00:53:12,065 Well, who's off to Langols Island, then? 888 00:53:12,273 --> 00:53:13,858 Who's with old Willie? 889 00:53:14,025 --> 00:53:15,192 Easy pickings. 890 00:53:15,359 --> 00:53:17,235 Nice little earner, boys. 891 00:53:17,361 --> 00:53:18,904 We'll need a what you may call it, 892 00:53:19,071 --> 00:53:20,322 a crustafix. 893 00:53:20,489 --> 00:53:21,532 A crucifix, love. 894 00:53:21,698 --> 00:53:24,576 Yeah, well, there's just one problem, boys and girls. 895 00:53:24,744 --> 00:53:26,871 Ah, no worries, Ronnie. 896 00:53:27,038 --> 00:53:28,080 Name your percentage. 897 00:53:28,248 --> 00:53:29,791 Yeah, well, it is a tiny little slice, 898 00:53:29,958 --> 00:53:32,002 but that's not the problem. 899 00:53:32,168 --> 00:53:35,712 They've, uh, hired somebody to help them pick up the pieces. 900 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 Who? 901 00:53:37,173 --> 00:53:39,842 It seems the mortuary has called on the House of Murphy 902 00:53:40,009 --> 00:53:41,719 to help them out. 903 00:53:47,393 --> 00:53:48,977 That's that, then. 904 00:53:49,144 --> 00:53:51,354 Bollocks. 905 00:53:51,520 --> 00:53:52,563 What's the House of Murphy? 906 00:53:52,730 --> 00:53:53,689 Not what, who. 907 00:53:53,857 --> 00:53:56,568 It's a vicious gang of body snatchers 908 00:53:56,735 --> 00:53:57,986 that I don't want to cross. 909 00:53:58,194 --> 00:53:59,737 We'd be fools to try, Willie. 910 00:53:59,905 --> 00:54:03,367 Now, they can't be all that bad. 911 00:54:03,533 --> 00:54:06,077 Let me tell you something about the House of Murphy. 912 00:54:06,245 --> 00:54:08,663 First of all, there's the big wig himself, 913 00:54:08,830 --> 00:54:12,125 Samuel Murphy, Sam the Spider. 914 00:54:12,334 --> 00:54:14,294 Keeps himself well out of sight. 915 00:54:14,461 --> 00:54:15,420 They call him the Spider 916 00:54:15,587 --> 00:54:17,422 because he likes to play with his victims for hours 917 00:54:17,589 --> 00:54:18,465 before killing them. 918 00:54:18,633 --> 00:54:19,884 They say once he's ready to kill, 919 00:54:20,051 --> 00:54:23,304 he uses a three-clawed hook to gauge out the eyes 920 00:54:23,470 --> 00:54:25,596 and the tongues of his victims. 921 00:54:25,722 --> 00:54:28,558 Then there's his son, Cornelius Murphy. 922 00:54:28,725 --> 00:54:32,937 One of the meanest bastards I've ever met, alive or dead. 923 00:54:33,105 --> 00:54:35,316 Rumor has it he's a corpse grinder, 924 00:54:35,482 --> 00:54:38,527 grinds the bones from the coffins he's nicked 925 00:54:38,695 --> 00:54:40,613 and sniffs them. 926 00:54:40,780 --> 00:54:44,407 He can smell out the dead before they're even cold. 927 00:54:44,575 --> 00:54:48,162 Valentine Kelly, Murphy's right-hand man, 928 00:54:48,328 --> 00:54:52,582 so to speak. 929 00:54:52,750 --> 00:54:53,751 They say she got her name 930 00:54:53,918 --> 00:54:55,127 after she was almost burned to death 931 00:54:55,336 --> 00:54:58,631 by a lover on Valentine's Day. 932 00:54:58,798 --> 00:55:00,716 Her face is so twisted and deformed 933 00:55:00,883 --> 00:55:04,928 that she keeps it hidden except for those she's about to kill. 934 00:55:07,431 --> 00:55:08,891 Then there's the Bulger. 935 00:55:09,059 --> 00:55:11,519 You couldn't find a more loyal servant. 936 00:55:11,686 --> 00:55:14,397 Murphy saved him from being beaten to death once. 937 00:55:14,564 --> 00:55:16,149 Left with no teeth, 938 00:55:16,316 --> 00:55:20,736 Murphy had a dentist of sorts graft dog teeth onto his gums. 939 00:55:20,903 --> 00:55:22,571 Bulger owes him everything. 940 00:55:24,324 --> 00:55:26,242 You're all cowards. 941 00:55:26,409 --> 00:55:28,578 There's money to be made in Langols Island. 942 00:55:28,746 --> 00:55:31,123 That's enough to keep us all happy and lovely 943 00:55:31,290 --> 00:55:32,833 for a really long time. 944 00:55:32,999 --> 00:55:35,250 You lot are telling me you're afraid. 945 00:55:35,418 --> 00:55:36,336 In a word, yes. 946 00:55:36,503 --> 00:55:37,462 Yes. 947 00:55:37,629 --> 00:55:38,630 Yeah, looks like it. 948 00:55:38,796 --> 00:55:41,174 This lot can't be any worse than what's in those boxes. 949 00:55:41,341 --> 00:55:42,551 Fanny, forget it. 950 00:55:45,428 --> 00:55:48,139 I'm sticking to the cemeteries. 951 00:55:48,307 --> 00:55:49,308 Lads. 952 00:55:49,475 --> 00:55:54,270 Remember, you are our apprentice, 953 00:55:54,438 --> 00:55:56,231 not our partner. 954 00:55:56,398 --> 00:55:58,191 You got to reign it in a little, love. 955 00:55:59,317 --> 00:56:01,444 Thanks, Ronnie, but no thanks. 956 00:56:01,612 --> 00:56:03,947 Yeah, well, maybe it's for the best. 957 00:56:04,114 --> 00:56:06,867 Just thought I'd give you lads a heads-up. 958 00:56:07,035 --> 00:56:09,035 Murphy and his lot, 959 00:56:09,202 --> 00:56:11,329 they won't be on the island till tomorrow morning. 960 00:56:50,245 --> 00:56:52,247 There'll be other jobs, Fanny. 961 00:56:52,414 --> 00:56:53,998 When? 962 00:56:54,165 --> 00:56:55,792 There won't be other jobs like this one. 963 00:56:55,958 --> 00:56:57,460 If we're afraid of crossin' a few knackers 964 00:56:57,628 --> 00:56:58,587 like this Murphy's lot. 965 00:56:58,754 --> 00:57:01,714 This one could've set us up for a while, 966 00:57:01,881 --> 00:57:04,842 gave us enough money to enjoy life, 967 00:57:05,009 --> 00:57:07,929 take me down to the Sinister Duck once in a while, 968 00:57:08,096 --> 00:57:09,055 live it up, 969 00:57:09,223 --> 00:57:12,768 instead of going to that old kip every night of the week. 970 00:57:12,934 --> 00:57:15,937 What about our dream of doing better for ourselves? 971 00:57:16,105 --> 00:57:17,063 You be careful of dreams, Fanny. 972 00:57:17,230 --> 00:57:18,898 They'll lead you down a garden path 973 00:57:19,065 --> 00:57:19,982 and into a ditch before you know it. 974 00:57:20,149 --> 00:57:22,026 The Fortune of War, 975 00:57:22,194 --> 00:57:23,654 filled with people who followed their dreams. 976 00:57:23,820 --> 00:57:25,071 Look what they got to. 977 00:57:25,238 --> 00:57:26,990 Willie's right, 978 00:57:27,198 --> 00:57:28,950 keep chipping away at the smaller jobs, 979 00:57:29,118 --> 00:57:31,120 everything else will fall into place. 980 00:57:31,287 --> 00:57:32,955 Willie Grimes. 981 00:57:33,122 --> 00:57:34,288 What about him? 982 00:57:34,498 --> 00:57:36,458 If you had any backbone, you'd be out on your own 983 00:57:36,625 --> 00:57:38,627 instead of letting that old drunk lean on you. 984 00:57:38,793 --> 00:57:40,754 He's a drunken old coward, and he's dragging you down. 985 00:57:40,921 --> 00:57:41,839 That's not fair. 986 00:57:42,006 --> 00:57:42,923 Willie and I go back a long way. 987 00:57:43,090 --> 00:57:46,468 You'd be on that island if you weren't listening to his fears. 988 00:57:46,635 --> 00:57:49,304 We could be on and off before anyone else. 989 00:57:49,472 --> 00:57:51,222 There'd be no trouble. 990 00:57:51,389 --> 00:57:52,307 It'll end badly, 991 00:57:52,474 --> 00:57:53,641 and it'll end with a lot of blood. 992 00:57:53,809 --> 00:57:55,311 You don't know what these people are like. 993 00:57:55,477 --> 00:57:56,937 This is your first job. 994 00:57:57,104 --> 00:57:58,897 Took me years to get it down. 995 00:57:59,064 --> 00:58:00,732 Willie's right. 996 00:58:00,900 --> 00:58:02,109 You have to earn your keep 997 00:58:02,276 --> 00:58:04,153 before you tackle a big job like this. 998 00:58:05,697 --> 00:58:07,448 If we're gonna make it anywhere in this world, 999 00:58:07,614 --> 00:58:09,449 we got to stand up for ourselves. 1000 00:58:09,616 --> 00:58:11,702 This Cornelius and his dad can't be all that bad. 1001 00:58:11,868 --> 00:58:14,246 No one's that mean. 1002 00:58:17,500 --> 00:58:19,501 When Cornelius was five, 1003 00:58:19,669 --> 00:58:24,090 his mother gave him one of them clockwork toys. 1004 00:58:34,267 --> 00:58:35,685 He loved it. 1005 00:58:35,852 --> 00:58:38,396 He was always playing with it, always winding it up. 1006 00:58:40,357 --> 00:58:42,358 His father stomped on it. 1007 00:58:42,524 --> 00:58:43,484 He just crushed it. 1008 00:58:47,905 --> 00:58:49,574 Then there was the time when little Cornelius 1009 00:58:49,740 --> 00:58:51,617 found a baby chick. 1010 00:58:51,785 --> 00:58:53,829 Called it Pappy, fed it, 1011 00:58:53,995 --> 00:58:58,249 you know, took a shine to it. 1012 00:59:04,381 --> 00:59:07,133 His dad crushed the life out of it. 1013 00:59:08,718 --> 00:59:10,511 Poor little Pappy, 1014 00:59:10,679 --> 00:59:13,140 all spread out on the floor like that. 1015 00:59:15,184 --> 00:59:18,311 Then his mother buys him a rabbit. 1016 00:59:18,478 --> 00:59:20,063 This time Cornelius is determined 1017 00:59:20,188 --> 00:59:22,732 not to let his old man harm the animal. 1018 00:59:22,900 --> 00:59:26,820 At age five, he strangles it and partially devours it, 1019 00:59:26,987 --> 00:59:29,030 just so his old man can't get to it. 1020 00:59:32,451 --> 00:59:34,744 He's a born and bred merciless killer 1021 00:59:34,870 --> 00:59:36,580 trained not to care about life or death. 1022 00:59:36,705 --> 00:59:39,041 It's a different league. 1023 00:59:39,207 --> 00:59:40,667 Feck this. 1024 00:59:40,793 --> 00:59:42,086 I'm off to Langols Island. 1025 00:59:42,253 --> 00:59:43,754 I can take care of meself. 1026 00:59:43,921 --> 00:59:48,300 And if you and that poxy Willie Grimes are too scared, 1027 00:59:48,468 --> 00:59:49,886 then I'll see you down at the pub later. 1028 00:59:50,052 --> 00:59:52,137 You can't go on your own. 1029 00:59:55,933 --> 00:59:59,770 Well, then get up out of bed and come with me. 1030 00:59:59,938 --> 01:00:01,272 We need this job, Arthur. 1031 01:00:01,439 --> 01:00:02,565 I'm sick of being broke. 1032 01:00:02,732 --> 01:00:04,567 There's good money coming to us, Fanny. 1033 01:00:04,734 --> 01:00:06,611 There'll be no trouble. 1034 01:00:06,778 --> 01:00:08,571 Please, Arthur. 1035 01:00:08,737 --> 01:00:09,905 We can do this. 1036 01:00:10,072 --> 01:00:11,073 What are you doing? 1037 01:00:11,240 --> 01:00:13,951 I'll make it worth your while. 1038 01:00:14,077 --> 01:00:16,621 It'll end badly. 1039 01:00:16,788 --> 01:00:17,705 Fanny? 1040 01:00:17,872 --> 01:00:20,541 Arthur. 1041 01:00:20,709 --> 01:00:22,377 Fanny. 1042 01:00:22,544 --> 01:00:23,545 Forget it. 1043 01:00:23,712 --> 01:00:25,087 There's no way I'm going to the island, 1044 01:00:25,213 --> 01:00:28,382 and that's the last word of it. 1045 01:00:47,110 --> 01:00:49,112 Must be out of our bleeding minds, 1046 01:00:49,237 --> 01:00:52,824 out here at this hour of the night. 1047 01:00:52,991 --> 01:00:55,243 Letting a woman tell you what to do. 1048 01:00:59,080 --> 01:01:00,665 Yeah, well, you'll be thanking me tonight 1049 01:01:00,790 --> 01:01:01,958 when we've made a killing off of this lot. 1050 01:01:02,083 --> 01:01:03,918 A killing. 1051 01:01:04,044 --> 01:01:05,462 That's what I'm afraid of. 1052 01:01:05,587 --> 01:01:07,506 Oh, shut up, Willie. 1053 01:01:07,631 --> 01:01:08,590 We're out here now. 1054 01:01:08,716 --> 01:01:11,677 We may as well make the most of it. 1055 01:01:11,802 --> 01:01:12,887 I can't see a thing in this fog. 1056 01:01:13,012 --> 01:01:14,388 How far is the island? 1057 01:01:14,513 --> 01:01:19,016 Ought to be there by morning if we don't hit rocks or worse. 1058 01:01:19,142 --> 01:01:21,186 Worse? 1059 01:01:21,312 --> 01:01:23,022 There are things swimming around in this sea 1060 01:01:23,147 --> 01:01:25,024 that you don't want to come across. 1061 01:01:25,149 --> 01:01:27,526 Have you been out here before? 1062 01:01:27,652 --> 01:01:28,945 No. 1063 01:01:29,070 --> 01:01:31,447 Only ever heard the stories. 1064 01:01:32,365 --> 01:01:35,450 Me da used to go fishing out here. 1065 01:01:35,576 --> 01:01:36,535 Yeah, my little brother and I 1066 01:01:36,660 --> 01:01:38,203 used to watch him from the summit. 1067 01:01:38,329 --> 01:01:40,747 That's a really nice memory, Arthur. 1068 01:01:43,126 --> 01:01:46,170 There was this one time 1069 01:01:46,295 --> 01:01:49,048 he was coming back in to land. 1070 01:01:49,174 --> 01:01:52,551 The water all around him started bubbling up, 1071 01:01:52,676 --> 01:01:54,261 and then we saw it. 1072 01:01:54,387 --> 01:02:01,560 A black mist it was, surrounding my old man's boat. 1073 01:02:01,686 --> 01:02:07,858 Something hidden inside sucked him down to a watery grave. 1074 01:02:11,278 --> 01:02:14,073 Yes, that's a... that's a lovely memory, Arthur. 1075 01:02:16,534 --> 01:02:18,786 Ah, he was all right, he was. 1076 01:02:18,912 --> 01:02:20,372 Never laid a hand on us neither. 1077 01:02:20,497 --> 01:02:21,582 A hard worker too. 1078 01:02:23,500 --> 01:02:26,335 Bloody fool to be fishing in these waters. 1079 01:02:27,253 --> 01:02:28,838 True. 1080 01:02:28,963 --> 01:02:31,799 So we have a few hours on Murphy and his men, right? 1081 01:02:31,925 --> 01:02:34,511 Ronnie said they wouldn't be here by morning. 1082 01:02:34,636 --> 01:02:37,806 Get the crates, get the hell out of there. 1083 01:02:37,932 --> 01:02:38,933 No trouble, right, Willie? 1084 01:02:39,058 --> 01:02:42,393 That's fine by me. 1085 01:02:42,518 --> 01:02:43,936 Did you bring your crucifix? 1086 01:02:49,902 --> 01:02:54,281 Of course. 1087 01:02:54,406 --> 01:02:55,366 Whoopsie daisey. 1088 01:03:06,961 --> 01:03:08,629 Did you hear that? 1089 01:03:08,755 --> 01:03:10,214 Aye. 1090 01:03:10,340 --> 01:03:13,134 What was it? 1091 01:03:13,259 --> 01:03:18,346 Arthur's old fella coming back to give him a clatter. 1092 01:03:19,640 --> 01:03:23,769 There's worse things out here than running into my old dad. 1093 01:03:23,895 --> 01:03:25,730 I hate these waters. 1094 01:03:28,024 --> 01:03:30,193 It's eerie. 1095 01:03:30,318 --> 01:03:34,112 I suggest we keep our mouths closed from here on in. 1096 01:03:34,239 --> 01:03:37,700 Wake me up when we get there. 1097 01:03:37,825 --> 01:03:40,369 Must be out of our bleeding minds. 1098 01:04:56,740 --> 01:04:57,740 Excuse me. 1099 01:04:57,865 --> 01:05:00,409 Could you keep the noise down, please? 1100 01:05:00,534 --> 01:05:03,578 Or I'll cut your bleeding head off. 1101 01:05:19,387 --> 01:05:21,180 What are we gonna do now? 1102 01:05:21,306 --> 01:05:22,891 No killing, you said, no trouble. 1103 01:05:23,016 --> 01:05:24,392 We was gonna knock him out with this. 1104 01:05:24,517 --> 01:05:26,894 And have him get up and kill us? 1105 01:05:27,020 --> 01:05:28,229 You must be daft. 1106 01:05:28,397 --> 01:05:29,815 You have no idea what you've just done. 1107 01:05:29,940 --> 01:05:31,565 They've cornered the market for too long. 1108 01:05:31,732 --> 01:05:32,691 This is our time. 1109 01:05:32,858 --> 01:05:33,776 We're going to be rich. 1110 01:05:33,902 --> 01:05:35,445 You stupid cow. 1111 01:05:35,570 --> 01:05:37,947 Willie, just get the crates side by side. 1112 01:05:40,451 --> 01:05:41,451 Just do it now. 1113 01:05:42,452 --> 01:05:43,370 Listen, you, 1114 01:05:43,495 --> 01:05:44,830 I've done foolish things in my life, 1115 01:05:44,955 --> 01:05:47,582 but I have never put anyone in harm's way to make a profit. 1116 01:05:47,708 --> 01:05:49,876 And what you've done here... 1117 01:05:50,001 --> 01:05:50,960 You. 1118 01:05:51,085 --> 01:05:53,212 We go now, with her or without her. 1119 01:05:54,548 --> 01:05:56,049 We may as well get what we came here for. 1120 01:05:56,174 --> 01:05:58,009 Arthur, have you lost your balls? 1121 01:05:58,134 --> 01:05:59,969 No, but look, it's right here. 1122 01:06:00,096 --> 01:06:02,389 Listen, if we go now, we can still go unnoticed. 1123 01:06:02,598 --> 01:06:04,099 Yeah, and empty-handed. 1124 01:06:04,224 --> 01:06:06,892 You don't get it at all, do you? 1125 01:06:07,019 --> 01:06:08,687 If we stay here, we're as good as dead. 1126 01:06:08,812 --> 01:06:11,981 He wasn't so hard, was he? 1127 01:06:12,108 --> 01:06:13,817 Come on. 1128 01:06:13,943 --> 01:06:15,402 We don't have all day. 1129 01:06:17,779 --> 01:06:19,656 Not everyone is the boss of me. 1130 01:06:19,741 --> 01:06:20,908 Hey, come on. 1131 01:06:21,033 --> 01:06:22,368 Let's just get it over with. 1132 01:06:22,493 --> 01:06:24,035 Willie. 1133 01:06:24,161 --> 01:06:25,829 Willie! 1134 01:06:35,464 --> 01:06:37,091 What now? 1135 01:06:37,259 --> 01:06:40,344 Get the yokes out of the crate and into the cage. 1136 01:06:43,806 --> 01:06:45,641 I suppose they're just gonna line up 1137 01:06:45,766 --> 01:06:47,560 and waltz in there of their own accord. 1138 01:06:47,685 --> 01:06:50,104 Hey, look at this. 1139 01:06:50,230 --> 01:06:51,564 What are we supposed to do with that? 1140 01:06:51,689 --> 01:06:53,900 Put it in their mouths. 1141 01:06:54,025 --> 01:06:56,944 Stop 'em from biting us. 1142 01:06:57,069 --> 01:06:58,154 Look, we'll open up the crates. 1143 01:06:58,279 --> 01:07:00,197 When they jump out, we'll shove this in their mouth. 1144 01:07:00,322 --> 01:07:01,282 Put 'em in the cage. 1145 01:07:01,407 --> 01:07:03,617 We'll fill up the cage, anchor the cage to the boat, 1146 01:07:03,827 --> 01:07:04,953 drag 'em back to the mainland. 1147 01:07:05,912 --> 01:07:06,996 Won't they drown? 1148 01:07:10,834 --> 01:07:11,752 Come on, boys. 1149 01:07:11,918 --> 01:07:13,670 There's nothing to worry about. 1150 01:07:18,091 --> 01:07:19,384 You got it? 1151 01:07:19,550 --> 01:07:21,427 Ready? Careful. 1152 01:07:22,929 --> 01:07:23,930 All right. 1153 01:07:29,061 --> 01:07:31,145 What's happening? 1154 01:07:31,270 --> 01:07:33,648 It's horrible. 1155 01:07:33,815 --> 01:07:34,733 Arthur? 1156 01:07:34,900 --> 01:07:37,319 There's a foot in here. 1157 01:07:37,485 --> 01:07:39,487 Very bloody odd. 1158 01:07:39,654 --> 01:07:42,573 A foot. 1159 01:07:42,741 --> 01:07:45,494 That's not gonna fetch much at market, 1160 01:07:45,619 --> 01:07:46,828 is it Willie? 1161 01:07:46,954 --> 01:07:48,914 A foot? 1162 01:07:49,039 --> 01:07:50,081 Bloody hell. 1163 01:07:50,206 --> 01:07:51,750 Hmm. 1164 01:08:11,019 --> 01:08:12,312 Hmph. 1165 01:08:27,828 --> 01:08:29,830 Get it off me! 1166 01:08:30,999 --> 01:08:31,875 Darling. 1167 01:08:32,041 --> 01:08:35,044 I got it! 1168 01:08:35,211 --> 01:08:36,379 Get him off me! 1169 01:08:42,760 --> 01:08:44,887 Get him still! 1170 01:09:05,575 --> 01:09:06,534 You okay? 1171 01:09:06,701 --> 01:09:08,411 What's it bloody well look like? 1172 01:09:09,788 --> 01:09:11,373 What the bleeding hell are you laughing at? 1173 01:09:11,540 --> 01:09:12,458 That thing nearly killed me. 1174 01:09:12,624 --> 01:09:14,125 It called you darling, did you hear that? 1175 01:09:14,292 --> 01:09:16,460 I think you've got a new friend there, Willie. 1176 01:09:16,628 --> 01:09:18,088 What if I got infected? 1177 01:09:18,254 --> 01:09:19,631 What if I'm... what if I'm infected? 1178 01:09:19,798 --> 01:09:21,257 What if I turn into one of those things? 1179 01:09:21,425 --> 01:09:22,301 Come on, calm down. 1180 01:09:22,468 --> 01:09:23,510 It's just... let's have a look. 1181 01:09:23,677 --> 01:09:25,387 Looky there. 1182 01:09:26,430 --> 01:09:27,848 Oh, go on, laugh it up. 1183 01:09:28,015 --> 01:09:30,601 Well, you know, it's pretty... 1184 01:09:40,111 --> 01:09:45,449 One, two, three, four, and five. 1185 01:09:45,616 --> 01:09:48,993 I reckon that's five dead I'm selling tonight. 1186 01:09:52,247 --> 01:09:54,291 Go on, get out of it. 1187 01:09:54,458 --> 01:09:56,293 I blame all of this on you, Arthur. 1188 01:09:56,460 --> 01:09:57,378 Me? 1189 01:09:57,544 --> 01:09:58,462 No one dragged you here. 1190 01:09:58,629 --> 01:10:00,756 You and that Fanny have ruined me. 1191 01:10:00,924 --> 01:10:02,592 That bite has me all peculiar. 1192 01:10:02,759 --> 01:10:05,719 Don't bring poor old Fanny into it. 1193 01:10:05,886 --> 01:10:06,887 What are we gonna do now? 1194 01:10:08,264 --> 01:10:09,723 I have a backup plan. 1195 01:10:12,727 --> 01:10:15,021 No. 1196 01:10:15,188 --> 01:10:17,315 Ha. 1197 01:10:17,440 --> 01:10:19,025 Bugger this. 1198 01:10:19,192 --> 01:10:20,861 Excuse me, Mr. Murphy. 1199 01:10:21,027 --> 01:10:25,697 Perhaps we can come to some sort of arrangement? 1200 01:10:25,865 --> 01:10:29,660 I like the arrangement we have now, Arthur Blake. 1201 01:10:29,827 --> 01:10:32,496 You tied to that cage, 1202 01:10:32,664 --> 01:10:35,750 as I strap it to me boat and drag you along the seabed 1203 01:10:35,917 --> 01:10:38,169 for the journey home. 1204 01:10:38,337 --> 01:10:40,087 I just thought you might need an extra man 1205 01:10:40,254 --> 01:10:42,506 now that you're down Mr. Bulger and all. 1206 01:10:42,673 --> 01:10:45,217 I'd rather sell your wet corpse. 1207 01:10:45,385 --> 01:10:47,345 Arthur, you weasel. 1208 01:10:47,512 --> 01:10:49,514 Just go along with me. 1209 01:10:53,060 --> 01:10:54,895 A rat leaving a sinking ship, is it? 1210 01:10:55,062 --> 01:10:56,604 That's the one. 1211 01:10:56,771 --> 01:10:58,398 Very honorable. 1212 01:10:58,565 --> 01:11:02,485 Now, where was the honor in trying to rob me of me loot 1213 01:11:02,653 --> 01:11:04,780 and going and killing my good mate Bulger? 1214 01:11:04,947 --> 01:11:11,036 Oh, well, it wasn't really the intention, you see, Cornelius. 1215 01:11:11,203 --> 01:11:12,872 We was just trying to make a few quid is all. 1216 01:11:14,790 --> 01:11:24,132 Tell me, Mr. Blake, do you like your trade? 1217 01:11:25,801 --> 01:11:27,428 I suppose so. 1218 01:11:27,595 --> 01:11:29,264 It's a bit messy, isn't it? 1219 01:11:29,430 --> 01:11:30,430 Well, let me tell you. 1220 01:11:30,597 --> 01:11:35,685 I love this trade, Mr. Blake. 1221 01:11:37,104 --> 01:11:40,941 And I come from a very long line of ghouls. 1222 01:11:41,109 --> 01:11:47,697 So you see, I take a great deal of pride in what I do. 1223 01:11:49,241 --> 01:11:54,287 So when a sleveen like yourself comes along 1224 01:11:54,455 --> 01:11:57,333 and thinks he can cross me, 1225 01:11:57,500 --> 01:12:00,044 well, then, 1226 01:12:00,212 --> 01:12:04,798 that's when I get angry, Mr. Blake. 1227 01:12:07,427 --> 01:12:10,888 And Grimes... 1228 01:12:11,055 --> 01:12:14,350 you should have known better. 1229 01:12:14,517 --> 01:12:16,436 Whoa, now, Cornelius, don't be like that. 1230 01:12:16,603 --> 01:12:19,772 I was just along for the salt air. 1231 01:12:21,275 --> 01:12:24,818 Valentine. 1232 01:12:25,028 --> 01:12:26,780 Why don't you show 'em your face. 1233 01:12:55,435 --> 01:12:57,603 Oh, Willie! 1234 01:13:05,945 --> 01:13:06,945 Willie! Willie! 1235 01:13:40,021 --> 01:13:41,523 Let's go, let's go. 1236 01:14:14,264 --> 01:14:16,600 Are you two gonna kiss and make up? 1237 01:14:16,766 --> 01:14:18,184 'Cause I don't want a ruckus in here, 1238 01:14:18,352 --> 01:14:21,729 not before midnight. 1239 01:14:27,027 --> 01:14:28,069 What're you looking at? 1240 01:14:29,863 --> 01:14:32,657 You was gonna turn your back on old Willie. 1241 01:14:34,660 --> 01:14:36,203 No, I was just saying that. 1242 01:14:36,371 --> 01:14:37,288 I had a plan. 1243 01:14:37,455 --> 01:14:39,289 A plan. 1244 01:14:39,456 --> 01:14:41,625 You was all set to join the House of Murphy 1245 01:14:41,791 --> 01:14:43,126 and forget about me. 1246 01:14:43,294 --> 01:14:44,962 Me, who taught you everything. 1247 01:14:45,129 --> 01:14:46,463 Well, I had to say something. 1248 01:14:46,630 --> 01:14:47,714 What do you want from me? 1249 01:14:48,925 --> 01:14:50,927 Very, very disappointed in you, Arthur. 1250 01:14:51,094 --> 01:14:52,053 Oh, you're disappointed? 1251 01:14:52,220 --> 01:14:53,262 - Yeah. - Well, likewise. 1252 01:14:53,429 --> 01:14:54,764 And what about poor old Fanny? 1253 01:14:54,930 --> 01:14:55,972 Hmph, Fanny. 1254 01:14:57,099 --> 01:14:58,100 That daft cow. 1255 01:14:58,225 --> 01:14:59,184 She got what she deserved. 1256 01:14:59,351 --> 01:15:00,769 Is that all you can say? 1257 01:15:00,936 --> 01:15:02,521 Well, it was all her idea. 1258 01:15:02,689 --> 01:15:03,606 Or was it? 1259 01:15:03,773 --> 01:15:05,983 You know, she always said you were a coward. 1260 01:15:06,150 --> 01:15:08,110 She said I should go it alone. 1261 01:15:08,278 --> 01:15:09,738 Well, you are going it alone, mate. 1262 01:15:09,904 --> 01:15:11,781 Enough is enough. 1263 01:15:11,948 --> 01:15:13,073 Fine. 1264 01:15:14,283 --> 01:15:15,701 Great, good riddance. 1265 01:15:15,868 --> 01:15:16,786 Fine, then. 1266 01:15:16,953 --> 01:15:18,537 You know, I'll probably do a lot better on my own, I think. 1267 01:15:18,704 --> 01:15:19,622 - Fine. - Get out! 1268 01:15:19,789 --> 01:15:20,748 - Fine. - Get out. 1269 01:15:20,916 --> 01:15:21,833 Fine. 1270 01:15:22,000 --> 01:15:22,959 Good night, sir. 1271 01:15:23,126 --> 01:15:25,253 Get the fuck out of my bar. 1272 01:15:31,634 --> 01:15:33,510 And that's how me and Willie left it, 1273 01:15:33,678 --> 01:15:36,681 arguing like a pair of old women. 1274 01:15:36,806 --> 01:15:40,017 What a way to end one of the great friendships. 1275 01:15:40,185 --> 01:15:43,271 A week went by, here I am. 1276 01:15:46,566 --> 01:15:49,277 But you killed Cornelius Murphy? 1277 01:15:49,444 --> 01:15:53,197 Not my style, Father. 1278 01:15:53,365 --> 01:15:55,951 Well, then it was Grimes that struck him down. 1279 01:15:56,117 --> 01:15:58,411 It was Fanny that did the killing. 1280 01:15:58,579 --> 01:16:00,831 We just left Cornelius and Valentine to it. 1281 01:16:05,002 --> 01:16:06,962 So you just left him to die? 1282 01:16:07,129 --> 01:16:08,630 Oh, aye. 1283 01:16:08,797 --> 01:16:14,385 Now here I am, an innocent man waiting for the guillotine. 1284 01:16:14,595 --> 01:16:17,681 Oh, none of us is innocent, Mr. Blake. 1285 01:16:20,892 --> 01:16:23,478 And I've listened to your tales, and you're... 1286 01:16:23,646 --> 01:16:26,148 you're far from innocent. 1287 01:16:26,315 --> 01:16:28,942 In fact, I think the guillotine is too good for you. 1288 01:16:29,109 --> 01:16:34,364 Grimes was lucky to have avoided me. 1289 01:16:39,078 --> 01:16:43,081 Well... 1290 01:16:43,249 --> 01:16:46,127 it's very nice to make your acquaintance, Mr. Murphy. 1291 01:16:54,719 --> 01:16:56,803 You must be a little disappointed in your son. 1292 01:16:56,971 --> 01:16:58,639 All that training, 1293 01:16:58,806 --> 01:17:00,391 and he gets struck down by two commoners 1294 01:17:00,558 --> 01:17:04,102 like Grimes and myself. 1295 01:17:04,270 --> 01:17:06,481 You're not common, Mr. Blake. 1296 01:17:08,609 --> 01:17:09,651 In fact, you're quite rare. 1297 01:17:14,155 --> 01:17:15,573 It's not every day you meet someone 1298 01:17:15,740 --> 01:17:18,785 who's about to spend the rest of their days in agony. 1299 01:17:18,951 --> 01:17:19,911 You best hurry up so. 1300 01:17:20,036 --> 01:17:22,913 I'll be under the blade in a few minutes. 1301 01:17:23,081 --> 01:17:24,416 No. 1302 01:17:24,583 --> 01:17:27,335 You won't be seeing the guillotine. 1303 01:17:27,503 --> 01:17:29,087 You're not as lucky as your friend. 1304 01:17:30,838 --> 01:17:32,715 I've made other arrangements for you. 1305 01:17:37,554 --> 01:17:38,847 You little bastard. 1306 01:17:39,013 --> 01:17:40,765 You do not disrespect the House of Murphy. 1307 01:17:40,933 --> 01:17:41,850 Do you hear me? 1308 01:17:42,017 --> 01:17:44,019 You little bastard! 1309 01:17:46,104 --> 01:17:48,106 This is how it ends, Arthur Blake. 1310 01:17:48,273 --> 01:17:49,190 You pup. 1311 01:17:49,357 --> 01:17:50,275 You little pup. 1312 01:17:50,442 --> 01:17:51,943 This is how it ends for you. 1313 01:17:52,111 --> 01:17:53,779 I'll open you! 1314 01:17:56,198 --> 01:17:57,115 Do it, then. 1315 01:17:57,282 --> 01:17:58,241 Do it! 1316 01:17:58,409 --> 01:17:59,785 Your son was an awful prick. 1317 01:17:59,952 --> 01:18:00,870 A prick. 1318 01:18:01,037 --> 01:18:02,288 You little bastard. 1319 01:18:02,455 --> 01:18:03,455 You little bastard! 1320 01:18:04,498 --> 01:18:06,375 Oy! 1321 01:18:19,222 --> 01:18:20,806 - Willie. - Arthur. 1322 01:18:21,723 --> 01:18:23,725 You're undead. 1323 01:18:23,893 --> 01:18:27,396 That bite on the island has me all supernatural. 1324 01:18:27,563 --> 01:18:29,023 It took me ages to find me head. 1325 01:18:29,189 --> 01:18:30,733 It's a... it's a bit disconcerting. 1326 01:18:32,402 --> 01:18:34,904 Well, I thought he had me there. 1327 01:18:39,116 --> 01:18:43,579 Oh, he cut you up something horrible. 1328 01:18:43,705 --> 01:18:47,959 Well, it's great to see you. 1329 01:18:48,125 --> 01:18:49,543 I thought you were sick of the sight of me. 1330 01:18:49,711 --> 01:18:52,297 Ah, no bother. 1331 01:18:54,257 --> 01:18:55,466 You look like shite, Willie. 1332 01:18:56,509 --> 01:19:00,513 Oh. 1333 01:19:00,680 --> 01:19:02,056 Well, it's a good thing I went first, 1334 01:19:02,224 --> 01:19:05,894 or else you'd be a dead man. 1335 01:19:06,061 --> 01:19:07,645 There you go. 1336 01:19:07,813 --> 01:19:09,189 Ah, here we are. 1337 01:19:09,356 --> 01:19:11,108 Oh, that's one I owe you. 1338 01:19:12,567 --> 01:19:15,111 Fancy him, coming after us. 1339 01:19:15,278 --> 01:19:16,571 Yeah, I know. 1340 01:19:16,738 --> 01:19:17,906 Said he was a priest. 1341 01:19:18,073 --> 01:19:19,199 Had me going there for a while. 1342 01:19:19,365 --> 01:19:20,200 Mad bastard. 1343 01:19:20,367 --> 01:19:23,871 Well, he'd fetch us a few quid, you reckon? 1344 01:19:24,705 --> 01:19:26,164 Let's get out of here. 1345 01:19:26,331 --> 01:19:27,332 Ooh. 1346 01:19:29,042 --> 01:19:30,877 Hey, that's mad, you being undead. 1347 01:19:31,044 --> 01:19:32,962 Oh, uh, are you any good at sewing? 1348 01:19:33,130 --> 01:19:34,048 Ha. 1349 01:19:34,214 --> 01:19:35,549 So you're like a cat, then? 1350 01:19:35,716 --> 01:19:36,717 Nine lives. 1351 01:19:36,883 --> 01:19:39,052 Oh, I figure it will keep on happening. 1352 01:19:39,220 --> 01:19:40,638 But here's what we should do. 1353 01:19:40,846 --> 01:19:42,973 We should go down to Langols Island 1354 01:19:43,140 --> 01:19:44,266 and find one of them yokes 1355 01:19:44,433 --> 01:19:46,601 and have it take a little nibble out of you. 1356 01:19:46,810 --> 01:19:47,686 No, thanks. 1357 01:19:47,853 --> 01:19:49,521 Oh, it's the best thing that ever happened... 1358 01:19:49,688 --> 01:19:50,939 Whoa. 1359 01:19:51,106 --> 01:19:52,274 You okay? 1360 01:19:52,441 --> 01:19:54,568 I tell you what, I'll think about it. 1361 01:19:54,735 --> 01:19:57,446 Hey, you're not gonna get all cannibalistic on me, are you? 1362 01:19:57,613 --> 01:19:59,698 Ah, no. 1363 01:19:59,866 --> 01:20:01,659 It's the best thing that ever happened to me. 1364 01:20:01,826 --> 01:20:04,244 Mind you... 1365 01:20:04,412 --> 01:20:06,163 I am feeling a bit peckish. 1366 01:20:06,372 --> 01:20:07,623 I'll take you down to The Fortune, 1367 01:20:07,790 --> 01:20:08,707 get you some supper. 1368 01:20:08,874 --> 01:20:11,710 Oh, it's a different kind of hunger, Arthur. 1369 01:20:11,878 --> 01:20:13,921 Oh, aye? 1370 01:20:14,088 --> 01:20:16,340 I'm ravenous, Arthur. 1371 01:20:16,507 --> 01:20:17,425 Me? 1372 01:20:17,592 --> 01:20:18,552 Give us a nibble. 1373 01:20:18,718 --> 01:20:19,969 No, no, get away from me. 1374 01:20:20,135 --> 01:20:22,137 Don't come near me. 88180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.