All language subtitles for How.To.with.John.Wilson.S03E04.1080p.WEB.h264-EDITH.rus_amediateka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,972 --> 00:00:08,442 ЧИСТОПЛОТНОСТЬ - СЕСТРА ПРАВЕДНОСТИ 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,043 Привет, Нью-Йорк. 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,080 Когда друзья приглашают вас в гости, 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,583 обычно они же и решают, чем вы будете заниматься. 5 00:00:17,718 --> 00:00:20,320 И часто все кончается спортом по телику. 6 00:00:21,421 --> 00:00:23,657 Их глаза постоянно прикованы к экрану. 7 00:00:24,358 --> 00:00:27,127 Но вы вообще ничего не смыслите в происходящем. 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,330 Они постоянно что-то обсуждают 9 00:00:30,497 --> 00:00:33,133 и делятся рассказами о персонажах в телевизоре. 10 00:00:33,267 --> 00:00:36,036 В какой-то момент они прекращают 11 00:00:36,069 --> 00:00:39,339 попытки привлечь вас к разговору, потому что мыслей у вас явно нет 12 00:00:39,940 --> 00:00:41,842 и сказать вам нечего. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,212 В юности вы даже и не думали увлечься спортом, 14 00:00:45,379 --> 00:00:50,217 у вас всегда находились более важные занятия. 15 00:00:55,689 --> 00:00:58,358 Соревнования, которые вам по душе, 16 00:00:58,492 --> 00:01:00,360 могут показаться другим странными. 17 00:01:00,694 --> 00:01:03,931 Обычно это либо демонстрация силы, 18 00:01:04,364 --> 00:01:07,134 либо попытки побить какой-то мировой рекорд. 19 00:01:41,168 --> 00:01:42,869 Ничего себе. Поздравляю! 20 00:01:44,037 --> 00:01:45,539 Когда вы пытаетесь обсудить 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,741 свои увлечения с нормальными людьми, 22 00:01:47,841 --> 00:01:49,543 им обычно неинтересно. 23 00:01:49,710 --> 00:01:52,546 Вы смотрите соревнования лесорубов? 24 00:01:53,614 --> 00:01:55,082 Да нет. 25 00:01:55,549 --> 00:01:57,951 Вам хотелось бы обсуждать спорт наравне со всеми, 26 00:01:58,385 --> 00:02:02,589 но вы не знаете базовые правила самых популярных игр. 27 00:02:03,056 --> 00:02:05,359 Вам даже непонятно, за кого вообще болеть. 28 00:02:06,226 --> 00:02:08,228 Но, может, если вам удастся 29 00:02:08,462 --> 00:02:10,063 стать настоящим фэном, 30 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 вы наконец-то полноценно впишетесь в компанию своих друзей. 31 00:02:15,435 --> 00:02:19,272 Потому не сидите до конца жизни на скамейке запасных, 32 00:02:19,906 --> 00:02:21,008 а держитесь меня. 33 00:02:21,074 --> 00:02:23,710 И я покажу вам, как забивать, 34 00:02:24,945 --> 00:02:26,346 попадать в корзину, 35 00:02:26,947 --> 00:02:28,715 жертвовать собой ради команды. 36 00:02:29,516 --> 00:02:30,951 Да и вообще... 37 00:02:32,486 --> 00:02:34,087 ...войти в игру. 38 00:02:34,154 --> 00:02:38,091 КАК СМОТРЕТЬ СПОРТ 39 00:02:38,258 --> 00:02:41,628 На первый взгляд, в мире бессчетное количество разных видов спорта. 40 00:02:42,062 --> 00:02:43,764 Но если вы ищете компанию, 41 00:02:43,883 --> 00:02:46,653 то вам стоит выбрать какую-то популярную игру. 42 00:02:47,401 --> 00:02:49,102 По удивительному совпадению, не так давно вам пришло 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,204 сообщение от New York Mets. 44 00:02:51,471 --> 00:02:53,140 Они пригласили вас на игру, 45 00:02:53,240 --> 00:02:55,342 но вы им так и не ответили. 46 00:02:55,909 --> 00:02:58,412 Но теперь вы решили, что настал удачный момент 47 00:02:58,478 --> 00:03:00,080 воспользоваться их предложением. 48 00:03:00,213 --> 00:03:03,216 Хотя вы до сих пор не уверены, что приглашение 49 00:03:03,283 --> 00:03:05,252 попало к вам не по ошибке. ПРИВЕТ, ДЖОШ 50 00:03:05,452 --> 00:03:09,022 Но на игру нужно идти подготовленным. 51 00:03:09,623 --> 00:03:12,993 Потому для начала приобретите себе фанатскую экипировку. 52 00:03:13,060 --> 00:03:14,728 - Это бейсболка Mets, верно? - Да. 53 00:03:14,961 --> 00:03:16,263 Большое спасибо. 54 00:03:17,164 --> 00:03:20,100 Затем можно изучить историю команды, 55 00:03:20,834 --> 00:03:23,503 чтобы собрать все необходимые данные 56 00:03:23,570 --> 00:03:25,872 и прийти во всеоружии. Я НЕ ГЕЙ 57 00:03:26,139 --> 00:03:28,875 Бейсболисты активно используют различные жесты. 58 00:03:29,276 --> 00:03:33,180 Потому стоит заняться их изучением на публике. 59 00:03:54,434 --> 00:03:56,169 Пройдясь по всем этим пунктам, 60 00:03:56,236 --> 00:03:58,171 поезжайте на стадион 61 00:03:58,305 --> 00:04:00,807 и проведите чудесный денек на Citi Field. 62 00:04:07,180 --> 00:04:08,715 ФАН-МАГАЗИН METS 63 00:04:08,782 --> 00:04:10,617 ФАН-МАГАЗИН METS ДЛЯ ЖЕНЩИН 64 00:04:21,194 --> 00:04:23,964 Прогноз погоды был не самым обнадеживающим, 65 00:04:24,164 --> 00:04:25,699 и поэтому 66 00:04:26,466 --> 00:04:29,870 вам нужно как-то убить время до начала игры. 67 00:04:30,670 --> 00:04:32,405 Как думаете, чем все закончится? 68 00:04:32,506 --> 00:04:33,907 Mets проиграют. 69 00:04:33,974 --> 00:04:35,308 Вот блин. 70 00:04:36,309 --> 00:04:38,945 Во время дождя спецотряд работников стадиона 71 00:04:39,012 --> 00:04:41,114 протирает все сиденья - 72 00:04:41,414 --> 00:04:43,817 на случай, если все же распогодится. 73 00:04:46,586 --> 00:04:48,355 Их коллега бродит по трибунам 74 00:04:48,421 --> 00:04:51,691 и следит, чтобы все продолжали пить алкоголь. 75 00:04:52,926 --> 00:04:57,964 А в пресс-центре для мужчин-фотографов выставлен огромный мясной рулет. 76 00:04:59,335 --> 00:05:02,104 У Mets есть традиция - каждую игру все поют 77 00:05:02,105 --> 00:05:03,905 песню Билли Джоэла Piano Man. 78 00:05:03,906 --> 00:05:05,408 - Правда? - И... 79 00:05:05,409 --> 00:05:07,206 ...мы выводим на экраны ее текст. 80 00:05:07,207 --> 00:05:08,775 И этот ритуал теперь спонсируют Dunkin? 81 00:05:08,842 --> 00:05:09,976 Спонсором стали "Данкин", да. 82 00:05:09,977 --> 00:05:11,579 А у вас нет камеры поцелуев? 83 00:05:11,808 --> 00:05:13,679 Нет, камеры поцелуев больше нет. 84 00:05:13,680 --> 00:05:17,050 Слишком много неприятных инцидентов, иногда без взаимного согласия, 85 00:05:17,051 --> 00:05:19,153 которым нет места в 2022 году. 86 00:05:19,154 --> 00:05:21,353 Как думаете, игра сегодня состоится? 87 00:05:21,354 --> 00:05:23,557 Ну, даже не знаю. Все держат меня за метеоролога. 88 00:05:23,558 --> 00:05:26,025 Постоянно названивают с этим вопросом. 89 00:05:26,026 --> 00:05:28,161 Решать будет судья. 90 00:05:28,162 --> 00:05:29,695 Я не питаю особых надежд. 91 00:05:29,696 --> 00:05:32,833 К сожалению, на завтра прогноз тоже неважный. 92 00:05:33,118 --> 00:05:35,153 Спустя три часа ожидания 93 00:05:35,617 --> 00:05:38,319 игру все же перенесли. 94 00:05:39,685 --> 00:05:42,554 Вас крайне расстроило то, что вам не довелось 95 00:05:42,555 --> 00:05:44,591 получить максимум впечатлений. 96 00:05:44,592 --> 00:05:47,795 Но, к счастью, ваш новый знакомый 97 00:05:48,266 --> 00:05:50,401 пригласил вас к себе домой, 98 00:05:50,402 --> 00:05:53,739 чтобы посмотреть старые игры по телевизору. 99 00:05:54,185 --> 00:05:56,654 Тут моя гостиная, она же столовая. 100 00:05:56,934 --> 00:05:59,236 - Все в одном. - Класс. 101 00:05:59,237 --> 00:06:01,560 Сверху стоят фирменные бокалы Mets. 102 00:06:01,561 --> 00:06:03,730 - Не знаю, видно ли их. - Ага. 103 00:06:03,731 --> 00:06:06,810 Сюда я повесил свои самые ценные значки. 104 00:06:06,811 --> 00:06:08,702 Не знаю, будет ли их видно из-за отблеска. 105 00:06:08,703 --> 00:06:10,771 Почему вы так любите значки? 106 00:06:10,848 --> 00:06:13,616 Даже не знаю. Нравятся они мне, и все. 107 00:06:13,617 --> 00:06:15,018 - А это что? - Просто бумага. 108 00:06:15,019 --> 00:06:16,154 Бумага? 109 00:06:16,155 --> 00:06:18,157 Похоже на кинеограф, который не меняется. 110 00:06:18,359 --> 00:06:20,595 Как вы вообще стали фанатом Mets? 111 00:06:21,054 --> 00:06:22,723 Это все мой отец. 112 00:06:22,868 --> 00:06:24,937 Он любит говорить, что породил этого монстра. 113 00:06:25,522 --> 00:06:27,891 Он берет всю вину на себя, но… 114 00:06:27,985 --> 00:06:30,120 - А он все еще живет с вами? - Да, он здесь. 115 00:06:30,121 --> 00:06:31,623 Он внизу. 116 00:06:31,795 --> 00:06:34,330 Вы помните, как впервые повели сына на игру? 117 00:06:35,247 --> 00:06:36,849 Господи, это было в... 118 00:06:37,415 --> 00:06:40,251 Ему тогда было лет семь-восемь. 119 00:06:40,698 --> 00:06:42,366 Я взял с собой его и его брата. 120 00:06:42,962 --> 00:06:45,631 К сожалению, тот стал фанатом Yankees. 121 00:06:45,870 --> 00:06:48,406 Последние два года он за мной ухаживает. 122 00:06:48,407 --> 00:06:51,143 Да? Здорово, что вы заботитесь о папе. 123 00:06:51,144 --> 00:06:52,312 Спасибо. 124 00:06:52,500 --> 00:06:55,403 Знаете, что я всем говорю? "Вы бы видели меня при жизни". 125 00:06:57,892 --> 00:07:00,261 - Только не обожгитесь. - Да нет. 126 00:07:00,420 --> 00:07:02,489 - Хорошо. Выглядит аппетитно. - Класс. 127 00:07:03,677 --> 00:07:05,979 Что ж, посмотрим немножко на Mets 86-го. 128 00:07:05,980 --> 00:07:07,615 Да. Ура. 129 00:07:08,233 --> 00:07:10,569 В том сезоне была хорошая команда? 130 00:07:10,570 --> 00:07:12,272 Просто феноменальная. 131 00:07:12,273 --> 00:07:15,209 Начали сезон с двух побед и трех поражений, 132 00:07:15,210 --> 00:07:17,679 но затем выдали победную серию из десяти матчей. 133 00:07:18,117 --> 00:07:20,819 Реджи Джексон. Кажется, это Кент Хе... 134 00:07:20,820 --> 00:07:21,988 Вот Рэй Найт. 135 00:07:21,989 --> 00:07:25,436 Mets выиграли шестую игру, несмотря на два аута. 136 00:07:26,038 --> 00:07:27,373 Карлтон Фиск. 137 00:07:27,840 --> 00:07:30,809 Он явно много всего знал про разных членов команды. 138 00:07:31,510 --> 00:07:34,513 И вам захотелось посмотреть игру, 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,816 зная хотя бы что-нибудь про игроков. 140 00:07:38,284 --> 00:07:40,452 - А это тут что? - Это записи моего отца. 141 00:07:40,519 --> 00:07:42,054 Я даже не знаю, что там. 142 00:07:42,121 --> 00:07:44,056 - Что это? - Это записи вашего отца? 143 00:07:44,189 --> 00:07:45,658 Что там? О. Джей Симпсон? 144 00:07:45,724 --> 00:07:47,526 Да, это запись отца. Он кучу игр записал. 145 00:07:47,593 --> 00:07:49,862 - Но мог потом записать что-то сверху. - Ясно. 146 00:07:49,929 --> 00:07:52,131 Он был одним из лучших. Он установил рекорд - 147 00:07:52,197 --> 00:07:54,600 2003 или 2007 ярдов. 148 00:07:54,667 --> 00:07:56,302 А за кого играл О. Джей? 149 00:07:56,735 --> 00:07:59,772 Он был... в Buffalo Bills? 150 00:07:59,972 --> 00:08:02,341 Все считали его замечательным человеком 151 00:08:02,408 --> 00:08:05,010 и отличным спортсменом. 152 00:08:05,077 --> 00:08:06,645 Футболистом. 153 00:08:07,313 --> 00:08:09,014 Его прозвали "Джус". 154 00:08:09,915 --> 00:08:14,119 Вам уже и так неплохо известны свершения О. Джея. [Предположительно убил и обезглавил бывшую жену в 1994г.] 155 00:08:14,320 --> 00:08:17,556 Возможно, вам будет интересно 156 00:08:17,623 --> 00:08:21,093 посмотреть, как играет его бывшая команда. 157 00:08:21,927 --> 00:08:23,596 У вас есть билеты? 158 00:08:23,696 --> 00:08:24,530 Нет. 159 00:08:24,597 --> 00:08:25,831 Все продано. 160 00:08:25,898 --> 00:08:27,833 Вы не знаете, как достать билеты? 161 00:08:28,167 --> 00:08:29,702 Прости, старик. 162 00:08:30,102 --> 00:08:33,339 Не знаю. Нет, я не... 163 00:08:34,039 --> 00:08:35,374 Не знаете, как достать билеты? 164 00:08:35,441 --> 00:08:37,276 - Их уже нет. - Ясно. 165 00:08:37,943 --> 00:08:39,979 Даже если билеты не найти, 166 00:08:40,045 --> 00:08:42,314 есть другая важная часть похода на игру - 167 00:08:42,381 --> 00:08:44,817 постоять на огромной парковке с другими фанатами 168 00:08:45,250 --> 00:08:46,852 до ее начала. 169 00:08:47,720 --> 00:08:50,823 Они вместе жарят мясо на капотах машин. 170 00:08:51,824 --> 00:08:53,192 Едят пудинг. 171 00:08:53,792 --> 00:08:57,830 И поминают товарищей, которых с нами больше нет. 172 00:08:59,965 --> 00:09:01,634 С виду это просто рай 173 00:09:01,800 --> 00:09:03,502 для настоящих болельщиков. 174 00:09:04,036 --> 00:09:06,338 Но вы и тут толком не понимаете, 175 00:09:06,405 --> 00:09:08,374 как во все это влиться. 176 00:09:10,576 --> 00:09:12,211 Судя по всему, их многие предигровые ритуалы 177 00:09:12,277 --> 00:09:14,246 с годами видоизменились 178 00:09:14,680 --> 00:09:16,915 с целью отпугивания чужаков. 179 00:09:18,917 --> 00:09:21,020 Спрятаться было негде. 180 00:09:22,221 --> 00:09:25,491 И вы оказались в полнейшем раздрае к тому моменту, 181 00:09:25,624 --> 00:09:27,893 как все пошли на стадион. 182 00:09:28,861 --> 00:09:31,897 Чувство было такое, будто вы оказались на масштабном семейном сборище, 183 00:09:31,964 --> 00:09:33,766 где вы вообще никого не знаете. 184 00:09:34,700 --> 00:09:37,469 Возможно, дело в том, что в юности вы проскочили 185 00:09:37,636 --> 00:09:40,272 какую-то важную фазу взросления. 186 00:09:43,776 --> 00:09:45,277 Вперед, Bills! 187 00:09:48,852 --> 00:09:50,120 Когда вы были маленьким, 188 00:09:50,121 --> 00:09:52,790 ваша семья не смотрела игры. 189 00:09:53,992 --> 00:09:56,461 Вашим единственным окном в мир профессионального спорта 190 00:09:56,462 --> 00:09:59,799 был пляжный выпуск журнала Sports Illustrated, 191 00:10:00,092 --> 00:10:02,161 который вам каждый год дарил отец. 192 00:10:03,160 --> 00:10:05,233 О спорте там почти ничего не было. 193 00:10:05,351 --> 00:10:07,853 Зато вы вырезали многие фотографии девушек 194 00:10:07,997 --> 00:10:10,266 и заклеили ими стены 195 00:10:10,267 --> 00:10:12,069 своей детской комнаты. 196 00:10:13,806 --> 00:10:16,275 Вы догадываетесь, что отец дарил вам эти журналы, 197 00:10:16,276 --> 00:10:18,514 чтобы вы выросли настоящим мужиком. 198 00:10:18,515 --> 00:10:21,092 Но, вы так перевозбудились, 199 00:10:21,093 --> 00:10:23,460 что стали встречаться 200 00:10:23,461 --> 00:10:27,775 с одним из лучших школьных друзей (мужского пола). 201 00:10:29,858 --> 00:10:32,077 Вы оба этого стыдились 202 00:10:32,078 --> 00:10:35,842 и никогда это ни с кем не обсуждали. 203 00:10:36,452 --> 00:10:37,146 И... 204 00:10:37,147 --> 00:10:39,917 Возможно, все это как-то повлияло 205 00:10:39,984 --> 00:10:43,506 на то, каким вы стали в зрелости. 206 00:10:46,096 --> 00:10:48,866 Вы сходили на пару других видов спорта, 207 00:10:49,268 --> 00:10:53,873 но вас так и не воодушевило происходящее на площадке. 208 00:10:54,186 --> 00:10:57,089 Ваше внимание привлекло лишь то, 209 00:10:57,256 --> 00:10:59,158 что происходило в перерывах. 210 00:11:12,672 --> 00:11:14,440 Из-за пребывания в огромной толпе 211 00:11:14,507 --> 00:11:17,610 у вас развилась ужасная клаустрофобия. 212 00:11:18,511 --> 00:11:22,148 Вы раз за разом перебирали у себя в голове варианты того, 213 00:11:23,049 --> 00:11:24,617 что может произойти, если все решат покинуть 214 00:11:24,684 --> 00:11:26,218 стадион одновременно. 215 00:11:29,455 --> 00:11:32,558 Вам всегда нравилось устраивать у себя небольшие посиделки. 216 00:11:33,793 --> 00:11:35,828 Возможно, вам будет спокойнее, 217 00:11:35,962 --> 00:11:38,731 если вы посмотрите следующую важную игру дома, с друзьями. 218 00:11:39,665 --> 00:11:41,901 Поэтому вы идете в магазин, 219 00:11:41,968 --> 00:11:43,502 покупаете еду 220 00:11:43,669 --> 00:11:45,304 и пишете нескольким приятелям. 221 00:11:46,372 --> 00:11:49,008 Но вы давненько не прибирали свою квартиру. 222 00:11:49,508 --> 00:11:52,345 Из-за этого там теперь все покрыто тонким слоем пыли. 223 00:11:52,611 --> 00:11:56,716 Если вы хотите развлекать гостей, вам срочно нужно прибраться. 224 00:11:57,450 --> 00:12:00,653 Но когда вы попытались включить пылесос, 225 00:12:00,720 --> 00:12:02,621 он почему-то не желает работать. 226 00:12:02,755 --> 00:12:05,691 И вам никак не удается его починить. 227 00:12:06,392 --> 00:12:08,527 Поэтому вы ищете в интернете 228 00:12:08,627 --> 00:12:11,464 пункт ремонта пылесосов, который все еще открыт. 229 00:12:12,164 --> 00:12:13,399 Здравствуйте. 230 00:12:13,466 --> 00:12:15,067 - Привет. Как дела? - Хорошо. 231 00:12:15,234 --> 00:12:16,802 Вы ремонтируете "Дайсоны"? 232 00:12:16,869 --> 00:12:18,571 Прямо сейчас этим занимаюсь. 233 00:12:18,938 --> 00:12:20,773 Их приносят чаще, чем все остальное. 234 00:12:21,240 --> 00:12:22,975 А их вообще тяжело чинить? 235 00:12:23,042 --> 00:12:25,945 Ага. Да, их ужасно сложно разобрать. 236 00:12:26,012 --> 00:12:28,314 И в целом их сильно переоценивают. 237 00:12:28,948 --> 00:12:30,116 Да. 238 00:12:30,182 --> 00:12:32,151 Раньше пылесосы были лучше? 239 00:12:32,218 --> 00:12:33,786 Однозначно. 240 00:12:33,986 --> 00:12:37,023 Ух ты. Какой классный дизайн. 241 00:12:37,089 --> 00:12:38,457 Глядите. 242 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 Hoover Constellation. 243 00:12:40,393 --> 00:12:41,927 Когда он включается - 244 00:12:41,994 --> 00:12:44,430 выхлопы, воздух уходят вниз. 245 00:12:44,497 --> 00:12:48,067 Поэтому он буквально парил в воздухе, пока перемещался. 246 00:12:48,134 --> 00:12:50,036 Класс. А ими до сих пор пользуются? 247 00:12:50,102 --> 00:12:52,571 Да, конечно. Мы до сих пор чиним Kirby. 248 00:12:52,638 --> 00:12:54,073 Их постоянно приносят. 249 00:12:54,140 --> 00:12:56,275 Есть даже группы коллекционеров. 250 00:12:57,076 --> 00:12:58,477 Добрый день, сэр. 251 00:12:58,544 --> 00:13:00,346 - Ничего, я выключу. - Да не надо. 252 00:13:00,413 --> 00:13:02,481 Да у меня один вопрос. 253 00:13:02,548 --> 00:13:05,451 У меня сюда забилась куча всякой дряни... 254 00:13:05,518 --> 00:13:06,919 Мы не занимаемся телефонами. 255 00:13:06,986 --> 00:13:09,789 Вот был хороший аппарат. Глядите. 256 00:13:09,855 --> 00:13:12,958 Стандартная вертикальная модель "Хувера". Забыл, как их... 257 00:13:13,025 --> 00:13:14,560 Кажется, их конвертируемыми называют. 258 00:13:14,627 --> 00:13:16,796 Очень хороший, прочный аппарат. 259 00:13:19,565 --> 00:13:20,566 Алло? 260 00:13:20,633 --> 00:13:22,268 Как ты? Все плохо? 261 00:13:23,803 --> 00:13:25,404 То есть тебе снова стало хуже? 262 00:13:28,441 --> 00:13:31,310 Вас поразило то, что такие пылесосы все еще используют. 263 00:13:31,510 --> 00:13:34,380 Похоже, вскоре у их коллекционеров будет собрание. 264 00:13:35,714 --> 00:13:39,618 К счастью, на ваше приглашение откликнулся только один человек. 265 00:13:40,052 --> 00:13:42,154 Наверняка он не обидится, 266 00:13:42,221 --> 00:13:44,256 если вы выберете себе другое занятие. 267 00:13:45,791 --> 00:13:49,295 Слет "Клуба коллекционеров пылесосов" 268 00:13:49,428 --> 00:13:52,531 состоялся в Скрантоне, штат Пенсильвания, 269 00:13:52,698 --> 00:13:56,001 в отеле Mariott Townplace Sweets. 270 00:13:56,936 --> 00:13:59,004 Клубу исполнилось 37 лет. 271 00:13:59,538 --> 00:14:02,641 Сюда съехались коллекционеры со всех уголков страны, 272 00:14:02,708 --> 00:14:04,577 чтобы показать свои достояния. 273 00:14:06,178 --> 00:14:07,446 Трудно было достать такой номер? 274 00:14:07,513 --> 00:14:11,317 Нет. К счастью, "Пылесосник" был свободен. Как и "Огайоcос". 275 00:14:11,383 --> 00:14:12,785 Класс. 276 00:14:12,952 --> 00:14:15,721 Это первые "Хуверы", 1908 года. 277 00:14:16,055 --> 00:14:18,557 Сколько вообще пылесосов в вашей коллекции? 278 00:14:18,724 --> 00:14:21,594 - У меня? Около 75. - Серьезно? 279 00:14:21,794 --> 00:14:23,162 У меня около 120. 280 00:14:23,229 --> 00:14:25,331 - У вас 120 пылесосов? - Да. 281 00:14:25,464 --> 00:14:28,801 У меня ими забиты два дома и несколько пристроек. 282 00:14:28,868 --> 00:14:30,469 Да, бывает. 283 00:14:30,603 --> 00:14:32,238 У меня даже коты их больше не боятся. 284 00:14:32,438 --> 00:14:34,440 Они просто такие: "О, теперь синий". 285 00:14:34,507 --> 00:14:36,675 Им не страшно. 286 00:14:36,775 --> 00:14:39,044 А вот моя кошка очень боится пылесоса. 287 00:14:39,111 --> 00:14:40,646 - Правда? - Да. 288 00:14:42,948 --> 00:14:44,283 Боже мой. 289 00:14:46,585 --> 00:14:47,920 Это не шутка? 290 00:15:11,686 --> 00:15:14,255 Одна из крутейших штук, что я вообще когда-либо видел. 291 00:15:14,889 --> 00:15:17,359 Слет начался с собрания совета клуба, 292 00:15:17,659 --> 00:15:19,394 на котором они обсуждали финансы. 293 00:15:19,461 --> 00:15:22,731 В нашей казне около девяти тысяч долларов. 294 00:15:22,864 --> 00:15:25,734 А слет обошелся где-то в две. 295 00:15:26,267 --> 00:15:29,471 Вы получите финансовый отчет в рассылке. 296 00:15:29,537 --> 00:15:32,107 На обсуждение вынесено следующее правило: 297 00:15:32,173 --> 00:15:33,775 если член клуба 298 00:15:33,942 --> 00:15:38,480 покидает его со скандалом - самостоятельно или после исключения - 299 00:15:38,880 --> 00:15:41,449 то ему запрещается повторно в него вступать. 300 00:15:42,083 --> 00:15:43,718 Я про такое слышал. Да. 301 00:15:44,319 --> 00:15:45,453 Но... 302 00:15:52,360 --> 00:15:54,329 И когда собрание закончилось, 303 00:15:54,696 --> 00:15:56,598 они разбросали по полу всякий мусор 304 00:15:56,665 --> 00:15:59,734 и приготовились к своей фирменной игре. 305 00:16:00,035 --> 00:16:01,302 А что это такое? 306 00:16:01,369 --> 00:16:03,004 Я не знаю, из чего они сделаны. 307 00:16:03,071 --> 00:16:06,708 Эти штуки используют в качестве замены собачьей шерсти. 308 00:16:07,809 --> 00:16:10,145 Они высыпали соль, конфетти и другой мусор 309 00:16:10,245 --> 00:16:11,813 на три дорожки. 310 00:16:12,147 --> 00:16:14,683 Участники пытаются очистить 311 00:16:14,749 --> 00:16:17,652 как можно больше за определенный промежуток времени. 312 00:16:18,286 --> 00:16:21,122 В первом раунде участвовали циклонные пылесосы. 313 00:16:21,690 --> 00:16:24,159 Судья крайне дотошно 314 00:16:24,225 --> 00:16:26,695 оценивали их выступления. 315 00:16:28,997 --> 00:16:31,666 Дальше настал черед вертикальных пылесосов. 316 00:16:32,867 --> 00:16:35,236 Здесь борьба была крайне напряженной. 317 00:16:36,838 --> 00:16:38,540 Это было захватывающее зрелище. 318 00:16:38,973 --> 00:16:40,542 И вы впервые в жизни 319 00:16:40,675 --> 00:16:43,678 полностью понимали правила игры. 320 00:16:44,946 --> 00:16:47,449 Вам очень хотелось узнать, кто же победил. 321 00:16:47,649 --> 00:16:50,518 К сожалению, результаты будут объявлены 322 00:16:50,585 --> 00:16:52,854 только на церемонии закрытия. 323 00:16:54,597 --> 00:16:56,365 Как ты увлекся пылесосами? 324 00:16:56,410 --> 00:16:58,053 Да даже не знаю. Мне почему-то всегда... 325 00:16:58,054 --> 00:16:59,522 Я всегда был таким. 326 00:16:59,635 --> 00:17:01,070 - Серьезно? - Да. 327 00:17:02,230 --> 00:17:04,532 Не знаю, как так вышло. Я просто люблю пылесосы. 328 00:17:04,533 --> 00:17:08,604 - И сколько у тебя дома пылесосов? - Да где-то 25-30. 329 00:17:08,605 --> 00:17:10,507 - Серьезно? - Точно не знаю. Да. 330 00:17:10,508 --> 00:17:13,340 Тут у всех, по сути, одна и та же история. 331 00:17:13,341 --> 00:17:14,709 Еще в детстве 332 00:17:16,344 --> 00:17:18,780 меня неудержимо тянуло к пылесосам. 333 00:17:18,847 --> 00:17:20,148 И не важно, где я был и чем занимался. 334 00:17:20,215 --> 00:17:21,950 Если рядом включали пылесос - 335 00:17:22,450 --> 00:17:23,785 все, я готов. 336 00:17:23,852 --> 00:17:25,286 Вот и все. 337 00:17:25,687 --> 00:17:27,455 Но спустя какое-то время я осознал, 338 00:17:27,522 --> 00:17:29,591 что это увлечение вроде как стыдное, 339 00:17:29,657 --> 00:17:32,293 и стал его скрывать. 340 00:17:32,494 --> 00:17:35,230 Почему вы решили, что должны его прятать? 341 00:17:36,030 --> 00:17:38,867 Потому что другие дети на площадке 342 00:17:38,933 --> 00:17:40,502 надо мной смеялись. 343 00:17:41,402 --> 00:17:43,905 У меня не было бейсбольной биты, и я не хотел ее покупать. 344 00:17:43,972 --> 00:17:46,441 Я не хотел играть в футбол или баскетбол. 345 00:17:46,708 --> 00:17:49,144 Мне хотелось возиться с маминым пылесосом. 346 00:17:52,747 --> 00:17:54,983 Можно как угодно все это приукрашивать, 347 00:17:55,049 --> 00:17:57,218 но суть от этого никуда не девается. 348 00:18:05,193 --> 00:18:07,929 Видели, что рядом проходит пылесосный слет? 349 00:18:07,996 --> 00:18:10,064 - Чего-чего? - Тут проходит пылесосный слет. 350 00:18:10,131 --> 00:18:12,600 Слышал. У моей бабули был такой. 351 00:18:12,601 --> 00:18:14,336 - Правда? - Когда я был маленьким. 352 00:18:14,337 --> 00:18:16,022 И вот этот тоже. 353 00:18:18,359 --> 00:18:19,493 Вот этот. 354 00:18:19,494 --> 00:18:21,563 Какие у вас были отношения с бабушкой? 355 00:18:21,976 --> 00:18:23,611 Мы были близки, пока... 356 00:18:23,612 --> 00:18:26,381 ...пока она, к сожалению, не покинула нас в этом декабре. 357 00:18:26,459 --> 00:18:27,694 Соболезную. 358 00:18:27,695 --> 00:18:28,896 Но я благодарен, 359 00:18:29,037 --> 00:18:31,506 что 38 лет она у меня была. 360 00:18:31,820 --> 00:18:33,588 Она многому меня научила. 361 00:18:33,843 --> 00:18:36,279 От нее я узнал, каким должен быть мужчина. 362 00:18:36,373 --> 00:18:37,941 Естественно, 363 00:18:38,360 --> 00:18:39,895 она приучила меня готовить, убираться. 364 00:18:39,896 --> 00:18:41,647 Это часть взрослой жизни, 365 00:18:41,648 --> 00:18:44,251 а также навыки, необходимые независимому мужчине. 366 00:18:44,492 --> 00:18:46,193 Этот пылесос реально работает? 367 00:18:46,286 --> 00:18:48,154 Да. Он все еще работает. 368 00:18:48,903 --> 00:18:51,172 - Да вы посмотрите! - Чтоб меня! 369 00:18:52,173 --> 00:18:53,908 - Глядите! - Обалдеть. 370 00:18:57,116 --> 00:18:58,651 - Простите, парни. - Извините. 371 00:18:58,652 --> 00:19:00,854 Мы тут просто пылесосом любуемся. 372 00:19:01,654 --> 00:19:03,989 В тот же день члены клуба собрались 373 00:19:03,990 --> 00:19:07,260 у кого-то дома на ежегодное барбекю. 374 00:19:08,160 --> 00:19:11,664 И хозяин с радостью хвастался своей коллекцией. 375 00:19:12,364 --> 00:19:14,700 - Это одна и та же модель? - Это конвертируемые. 376 00:19:14,701 --> 00:19:16,536 У меня есть и первая модель, и последняя. 377 00:19:16,669 --> 00:19:18,704 А также сотни промежуточных. 378 00:19:18,971 --> 00:19:21,207 А это настоящий знак с парковки компании. 379 00:19:21,273 --> 00:19:23,109 - Понятно. - Еще у нас... 380 00:19:24,310 --> 00:19:25,778 Это уже фанатизм? 381 00:19:26,412 --> 00:19:27,646 Класс. 382 00:19:27,947 --> 00:19:30,049 Как здорово. Да, у вас тут прямо всё. 383 00:19:30,649 --> 00:19:32,518 Я 14 лет носил фиксаторы на ногах. 384 00:19:32,585 --> 00:19:34,987 Я учился ходить, опираясь на бабушкин пылесос. 385 00:19:35,154 --> 00:19:36,789 Если бы не он, 386 00:19:36,922 --> 00:19:39,291 я бы к двум годам не встал на ноги. 387 00:19:39,725 --> 00:19:43,562 Как думаете, почему пылесосы собирают в основном мужчины? 388 00:19:45,131 --> 00:19:47,266 Даже не знаю. Ведь есть... 389 00:19:49,502 --> 00:19:51,537 - Есть парочка женщин. - И правда. 390 00:19:51,604 --> 00:19:54,073 Но вообще, я не знаю. Никто не знает. 391 00:19:54,306 --> 00:19:56,008 Я просто любил пылесосы, 392 00:19:56,075 --> 00:19:59,712 и мне было все равно, одобряют другие это увлечение или нет. 393 00:19:59,945 --> 00:20:02,848 Конечно, я уважал родителей и все такое. 394 00:20:03,149 --> 00:20:04,984 Но у меня были мои пылесосы, 395 00:20:05,317 --> 00:20:06,952 и меня это устраивало. 396 00:20:07,520 --> 00:20:09,889 Наверное, у каждого своя ситуация, но все мы слышали: 397 00:20:09,955 --> 00:20:12,258 "У него куча пылесосов, это ненормально". 398 00:20:12,725 --> 00:20:15,561 Но не забывайте - пылесос есть у каждого. 399 00:20:17,396 --> 00:20:19,532 Вы прекрасно проводили время в их компании 400 00:20:19,598 --> 00:20:21,233 и с удовольствием с ними общались, 401 00:20:21,300 --> 00:20:23,002 но так и не поняли, 402 00:20:23,068 --> 00:20:26,238 как зарождается эта одержимость. 403 00:20:26,906 --> 00:20:29,542 У всех трех сестер была 28-я модель. 404 00:20:29,775 --> 00:20:31,944 Она вышла в 46-м году, 405 00:20:32,611 --> 00:20:34,313 после Второй мировой. 406 00:20:34,380 --> 00:20:35,648 Ясно. 407 00:20:35,781 --> 00:20:38,517 Похоже, у всех в детстве изначально 408 00:20:38,584 --> 00:20:41,887 возникала какая-то привязанность к пылесосу кого-то из близких. 409 00:20:42,454 --> 00:20:44,857 Я смотрю на эти пылесосы и вспоминаю своих родичей. 410 00:20:44,924 --> 00:20:46,659 Многие из них уже умерли. 411 00:20:46,725 --> 00:20:48,360 Не то чтобы я устроил им святилище. 412 00:20:48,427 --> 00:20:50,896 Но так я помню всех, когда их уже нет с нами. 413 00:20:50,963 --> 00:20:53,766 По-моему, это показывает, что пылесосы важны для нас 414 00:20:53,833 --> 00:20:56,035 не только своими основными функциями, верно? 415 00:20:56,101 --> 00:20:58,537 С ними связаны воспоминания, которые придают им значимость. 416 00:21:04,376 --> 00:21:06,145 Вам помнится, что у вашей бабули 417 00:21:06,212 --> 00:21:08,180 тоже был какой-то старый пылесос. 418 00:21:08,914 --> 00:21:10,716 Но, к сожалению, 419 00:21:11,584 --> 00:21:13,819 вы с ней были не очень близки. 420 00:21:15,054 --> 00:21:16,689 Ваша последняя встреча состоялась, 421 00:21:16,822 --> 00:21:19,091 когда вы навестили ее в больнице. 422 00:21:19,558 --> 00:21:22,428 Но вы не знали, о чем с ней говорить. 423 00:21:23,896 --> 00:21:26,198 В итоге вы сослались на голод 424 00:21:26,298 --> 00:21:29,368 и пошли взять перекусить, 425 00:21:29,792 --> 00:21:32,225 после чего так и не вернулись. 426 00:21:34,139 --> 00:21:36,742 Через пару дней она скончалась. 427 00:21:37,576 --> 00:21:40,412 И вас мучило чувство вины из-за того, 428 00:21:40,546 --> 00:21:42,514 что вы не побыли с ней подольше. 429 00:21:43,449 --> 00:21:48,721 Хотя вы вообще не умеете прощаться. 430 00:21:51,111 --> 00:21:54,481 На следующее утро клуб организовал экскурсию в музей угля. 431 00:21:54,958 --> 00:21:57,327 Вам представился шанс 432 00:21:57,328 --> 00:21:59,397 опробовать новый материал. 433 00:22:00,432 --> 00:22:03,903 Что-то в музее угля очень чистые ковры. 434 00:22:04,436 --> 00:22:06,138 В музее угля очень чисто. 435 00:22:06,139 --> 00:22:08,708 Я заметил, что ковры в музее угля очень чистые. 436 00:22:08,709 --> 00:22:10,277 И правда. 437 00:22:11,977 --> 00:22:13,545 А когда настал обед, 438 00:22:13,546 --> 00:22:15,315 они собрались на пиццу 439 00:22:15,316 --> 00:22:17,451 в доме одного из членов клуба, живущего неподалеку. 440 00:22:18,027 --> 00:22:20,396 Хозяина дома звали Джо. 441 00:22:21,034 --> 00:22:24,137 И он с радостью показал вам свою коллекцию, 442 00:22:24,138 --> 00:22:27,241 потому что там у каждого пылесоса была своя особая история. 443 00:22:27,430 --> 00:22:29,098 Оказалось, что сосед 444 00:22:29,399 --> 00:22:30,601 убил свою жену. 445 00:22:30,602 --> 00:22:32,570 Затем он всадил... Ззатем он застрелился сам. 446 00:22:32,571 --> 00:22:34,340 Пуля прошла сквозь его голову, 447 00:22:34,522 --> 00:22:36,457 пробила стену тетиного дома, 448 00:22:37,223 --> 00:22:38,991 отскочила от лампы 449 00:22:38,992 --> 00:22:40,994 и упала на корпус этого пылесоса. 450 00:22:41,178 --> 00:22:42,907 - Боже ты мой. - Там ее нашли полицейские. 451 00:22:42,908 --> 00:22:44,843 Такой вот самоубийственный пылесос. 452 00:22:45,369 --> 00:22:48,623 Помнится, я даже совсем ребенком часто пропадал, 453 00:22:48,624 --> 00:22:50,232 когда мы шли в магазин. 454 00:22:50,233 --> 00:22:54,209 Я бежал к рядам пылесосов, становился и смотрел на них. 455 00:22:54,515 --> 00:22:56,621 А другие детишки вас из-за этого... 456 00:22:56,622 --> 00:22:58,657 Нет, никто ничего не знал. 457 00:22:58,658 --> 00:23:00,327 Я был... Нет, никто. 458 00:23:00,615 --> 00:23:02,272 Я никому об этом не говорил. 459 00:23:02,273 --> 00:23:04,186 А сколько вам было когда... 460 00:23:04,819 --> 00:23:06,069 ...вы признались? 461 00:23:07,171 --> 00:23:09,131 - Про пылесосы? - Да. 462 00:23:09,315 --> 00:23:10,950 Мне было уже за 50. 463 00:23:11,113 --> 00:23:12,782 - Правда? - Мне уже 64. 464 00:23:12,967 --> 00:23:15,236 - Вы так долго всё скрывали? - Да. Я всё скрывал. 465 00:23:15,237 --> 00:23:16,539 А этот... 466 00:23:16,756 --> 00:23:18,558 Этот мне купил отец. 467 00:23:18,559 --> 00:23:20,761 Прихожу я домой, а он говорит: "У меня для тебя подарок". 468 00:23:20,768 --> 00:23:24,238 А какие у вас были были отношения с отцом? 469 00:23:25,880 --> 00:23:28,256 Он меня полностью во всем поддерживал. 470 00:23:28,337 --> 00:23:30,473 Полностью. Ему нравилось мое увлечение. 471 00:23:30,474 --> 00:23:32,809 Иногда он приходил ко мне в мастерскую. 472 00:23:32,927 --> 00:23:35,463 Я умел поменять провод или переключатель. 473 00:23:35,464 --> 00:23:37,332 А он был мастером от Бога. 474 00:23:37,688 --> 00:23:39,626 Он не занимался ремонтом пылесосов, 475 00:23:39,627 --> 00:23:41,696 но достаточно разбирался в технике, чтобы чему-то меня научить. 476 00:23:41,697 --> 00:23:42,930 Я многое от него узнал. 477 00:23:42,931 --> 00:23:45,233 Он и сейчас вам помогает? 478 00:23:45,234 --> 00:23:46,869 Мой отец скончался. 479 00:23:47,753 --> 00:23:49,155 - Соболезную. - Да. 480 00:23:49,156 --> 00:23:50,791 Я похоронил его в прошлые выходные. 481 00:23:50,972 --> 00:23:52,907 Да, мне, конечно, тяжко. 482 00:23:52,943 --> 00:23:54,942 Он ведь столько лет со мной прожил. 483 00:23:54,943 --> 00:23:56,578 Такое ощущение, что я чуть ли не супруга лишился. 484 00:23:56,644 --> 00:23:57,746 Ведь он... 485 00:23:57,749 --> 00:23:59,184 Он был рядом. 486 00:23:59,185 --> 00:24:01,882 А теперь я возвращаюсь вечером домой, 487 00:24:01,883 --> 00:24:03,351 и мне хочется рассказать ему, как прошел день, 488 00:24:03,352 --> 00:24:05,087 но я вдруг понимаю, что не могу. 489 00:24:05,088 --> 00:24:06,456 Ведь его больше нет. 490 00:24:06,457 --> 00:24:09,193 За день до его смерти я поехал в больницу. 491 00:24:09,595 --> 00:24:11,797 Я взял его за руку, и мы смотрели мессу по телевизору. 492 00:24:11,809 --> 00:24:13,644 Из-за недугов он перестал ходить в церковь, 493 00:24:13,645 --> 00:24:15,462 но начал смотреть трансляции. 494 00:24:15,463 --> 00:24:17,465 Я смотрел мессу с ним, держал его за руку, и сказал: 495 00:24:17,466 --> 00:24:19,535 "Папа, все будет хорошо. Не бойся". 496 00:24:20,684 --> 00:24:22,887 Хотя он уже не мог говорить... 497 00:24:23,477 --> 00:24:26,080 Когда я выходил из палаты, я четко от него услышал: 498 00:24:26,152 --> 00:24:28,522 "Не забывай - я тебя люблю". 499 00:24:30,473 --> 00:24:32,675 Простите. Выключите, пожалуйста. 500 00:24:33,148 --> 00:24:34,482 Хорошо. Простите. 501 00:24:35,283 --> 00:24:37,051 Потом в шесть утра мне позвонили 502 00:24:37,118 --> 00:24:39,487 и сообщили, что он умер во сне. 503 00:24:40,143 --> 00:24:41,911 Я не мог просидеть с ним всю ночь. 504 00:24:41,912 --> 00:24:43,490 Я не знаю, во сколько именно он умер. 505 00:24:43,491 --> 00:24:46,094 Его обнаружили в 5:45 утра. 506 00:24:47,393 --> 00:24:49,996 Моя кузина жила... живет в Теннесси. 507 00:24:50,565 --> 00:24:52,766 И она сказала фразу, которая сильно мне помогла. 508 00:24:52,767 --> 00:24:54,502 "Ты плачешь, потому что тебе его не хватает, 509 00:24:54,569 --> 00:24:57,005 а не потому что ты что-то сделал не так". 510 00:24:57,071 --> 00:24:59,207 Иногда я себе это повторяю. 511 00:24:59,274 --> 00:25:00,508 Так и есть. 512 00:25:15,890 --> 00:25:18,259 После того, как вы вернулись в отель, 513 00:25:18,793 --> 00:25:21,930 там состоялась церемония награждения. 514 00:25:23,122 --> 00:25:24,965 Мэтью выиграл с Constellation. 515 00:25:24,966 --> 00:25:27,502 После чего все начали собираться, 516 00:25:28,173 --> 00:25:30,843 чтобы разъехаться по домам. 517 00:25:38,179 --> 00:25:40,475 Обычно мы надеваем туфли для чечетки. 518 00:25:40,580 --> 00:25:42,182 В этот раз не подготовились. 519 00:25:42,183 --> 00:25:43,785 - У нас даже есть... - Наш аккомпаниатор заболел. 520 00:25:43,852 --> 00:25:45,420 У него герпес или типа того. 521 00:25:47,021 --> 00:25:48,289 Блин... 522 00:25:54,657 --> 00:25:56,659 Может, вовсе и нет ничего зазорного 523 00:25:56,735 --> 00:26:00,205 в том, что вам не нравятся самые популярные игры. 524 00:26:01,180 --> 00:26:04,484 Ведь чем меньше у какого-то спорта фанатов, 525 00:26:05,229 --> 00:26:08,599 тем сплоченнее ряды его поклонников. 526 00:26:16,985 --> 00:26:21,089 И если у вас не получается наладить общение 527 00:26:21,616 --> 00:26:23,552 с вашими близкими, 528 00:26:24,801 --> 00:26:28,771 просто попытайтесь сделать это, 529 00:26:28,780 --> 00:26:30,848 пока они еще рядом. 530 00:26:31,752 --> 00:26:35,803 Ведь потом шанс может уже и не представиться. 531 00:26:38,232 --> 00:26:40,901 Но если вы его все же упустили, 532 00:26:41,537 --> 00:26:44,974 вы можете сохранить память о них каким-то другим способом. 533 00:26:46,163 --> 00:26:50,167 И он будет с вами еще много лет 534 00:26:50,448 --> 00:26:52,216 даже после их ухода. 535 00:26:54,536 --> 00:26:56,171 Ведь, в конце концов, 536 00:26:56,545 --> 00:26:59,014 у каждого есть пылесос. 537 00:27:00,397 --> 00:27:04,067 И вы можете достать его из чулана, 538 00:27:04,362 --> 00:27:06,030 когда будете к этому готовы. 539 00:27:09,925 --> 00:27:11,360 С вами был Джон Уилсон. 540 00:27:11,711 --> 00:27:13,146 Спасибо, что смотрели. 51284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.