Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,972 --> 00:00:08,442
ЧИСТОПЛОТНОСТЬ - СЕСТРА ПРАВЕДНОСТИ
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,043
Привет, Нью-Йорк.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,080
Когда друзья приглашают вас в гости,
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,583
обычно они же и решают,
чем вы будете заниматься.
5
00:00:17,718 --> 00:00:20,320
И часто все кончается
спортом по телику.
6
00:00:21,421 --> 00:00:23,657
Их глаза постоянно прикованы к экрану.
7
00:00:24,358 --> 00:00:27,127
Но вы вообще ничего
не смыслите в происходящем.
8
00:00:28,061 --> 00:00:30,330
Они постоянно что-то обсуждают
9
00:00:30,497 --> 00:00:33,133
и делятся рассказами
о персонажах в телевизоре.
10
00:00:33,267 --> 00:00:36,036
В какой-то момент они прекращают
11
00:00:36,069 --> 00:00:39,339
попытки привлечь вас к разговору,
потому что мыслей у вас явно нет
12
00:00:39,940 --> 00:00:41,842
и сказать вам нечего.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,212
В юности вы даже и не думали
увлечься спортом,
14
00:00:45,379 --> 00:00:50,217
у вас всегда находились
более важные занятия.
15
00:00:55,689 --> 00:00:58,358
Соревнования, которые вам по душе,
16
00:00:58,492 --> 00:01:00,360
могут показаться другим странными.
17
00:01:00,694 --> 00:01:03,931
Обычно это либо демонстрация силы,
18
00:01:04,364 --> 00:01:07,134
либо попытки побить
какой-то мировой рекорд.
19
00:01:41,168 --> 00:01:42,869
Ничего себе. Поздравляю!
20
00:01:44,037 --> 00:01:45,539
Когда вы пытаетесь обсудить
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,741
свои увлечения с нормальными людьми,
22
00:01:47,841 --> 00:01:49,543
им обычно неинтересно.
23
00:01:49,710 --> 00:01:52,546
Вы смотрите соревнования лесорубов?
24
00:01:53,614 --> 00:01:55,082
Да нет.
25
00:01:55,549 --> 00:01:57,951
Вам хотелось бы обсуждать
спорт наравне со всеми,
26
00:01:58,385 --> 00:02:02,589
но вы не знаете базовые
правила самых популярных игр.
27
00:02:03,056 --> 00:02:05,359
Вам даже непонятно,
за кого вообще болеть.
28
00:02:06,226 --> 00:02:08,228
Но, может, если вам удастся
29
00:02:08,462 --> 00:02:10,063
стать настоящим фэном,
30
00:02:10,464 --> 00:02:13,800
вы наконец-то полноценно
впишетесь в компанию своих друзей.
31
00:02:15,435 --> 00:02:19,272
Потому не сидите до конца жизни
на скамейке запасных,
32
00:02:19,906 --> 00:02:21,008
а держитесь меня.
33
00:02:21,074 --> 00:02:23,710
И я покажу вам, как забивать,
34
00:02:24,945 --> 00:02:26,346
попадать в корзину,
35
00:02:26,947 --> 00:02:28,715
жертвовать собой ради команды.
36
00:02:29,516 --> 00:02:30,951
Да и вообще...
37
00:02:32,486 --> 00:02:34,087
...войти в игру.
38
00:02:34,154 --> 00:02:38,091
КАК СМОТРЕТЬ СПОРТ
39
00:02:38,258 --> 00:02:41,628
На первый взгляд, в мире бессчетное
количество разных видов спорта.
40
00:02:42,062 --> 00:02:43,764
Но если вы ищете компанию,
41
00:02:43,883 --> 00:02:46,653
то вам стоит выбрать
какую-то популярную игру.
42
00:02:47,401 --> 00:02:49,102
По удивительному совпадению,
не так давно вам пришло
43
00:02:49,169 --> 00:02:51,204
сообщение от New York Mets.
44
00:02:51,471 --> 00:02:53,140
Они пригласили вас на игру,
45
00:02:53,240 --> 00:02:55,342
но вы им так и не ответили.
46
00:02:55,909 --> 00:02:58,412
Но теперь вы решили,
что настал удачный момент
47
00:02:58,478 --> 00:03:00,080
воспользоваться их предложением.
48
00:03:00,213 --> 00:03:03,216
Хотя вы до сих пор не уверены,
что приглашение
49
00:03:03,283 --> 00:03:05,252
попало к вам не по ошибке.
ПРИВЕТ, ДЖОШ
50
00:03:05,452 --> 00:03:09,022
Но на игру нужно идти подготовленным.
51
00:03:09,623 --> 00:03:12,993
Потому для начала приобретите себе
фанатскую экипировку.
52
00:03:13,060 --> 00:03:14,728
- Это бейсболка Mets, верно?
- Да.
53
00:03:14,961 --> 00:03:16,263
Большое спасибо.
54
00:03:17,164 --> 00:03:20,100
Затем можно изучить историю команды,
55
00:03:20,834 --> 00:03:23,503
чтобы собрать все необходимые данные
56
00:03:23,570 --> 00:03:25,872
и прийти во всеоружии.
Я НЕ ГЕЙ
57
00:03:26,139 --> 00:03:28,875
Бейсболисты активно
используют различные жесты.
58
00:03:29,276 --> 00:03:33,180
Потому стоит заняться
их изучением на публике.
59
00:03:54,434 --> 00:03:56,169
Пройдясь по всем этим пунктам,
60
00:03:56,236 --> 00:03:58,171
поезжайте на стадион
61
00:03:58,305 --> 00:04:00,807
и проведите чудесный
денек на Citi Field.
62
00:04:07,180 --> 00:04:08,715
ФАН-МАГАЗИН METS
63
00:04:08,782 --> 00:04:10,617
ФАН-МАГАЗИН METS ДЛЯ ЖЕНЩИН
64
00:04:21,194 --> 00:04:23,964
Прогноз погоды был
не самым обнадеживающим,
65
00:04:24,164 --> 00:04:25,699
и поэтому
66
00:04:26,466 --> 00:04:29,870
вам нужно как-то убить время
до начала игры.
67
00:04:30,670 --> 00:04:32,405
Как думаете, чем все закончится?
68
00:04:32,506 --> 00:04:33,907
Mets проиграют.
69
00:04:33,974 --> 00:04:35,308
Вот блин.
70
00:04:36,309 --> 00:04:38,945
Во время дождя спецотряд
работников стадиона
71
00:04:39,012 --> 00:04:41,114
протирает все сиденья -
72
00:04:41,414 --> 00:04:43,817
на случай, если все же распогодится.
73
00:04:46,586 --> 00:04:48,355
Их коллега бродит по трибунам
74
00:04:48,421 --> 00:04:51,691
и следит, чтобы все
продолжали пить алкоголь.
75
00:04:52,926 --> 00:04:57,964
А в пресс-центре для мужчин-фотографов
выставлен огромный мясной рулет.
76
00:04:59,335 --> 00:05:02,104
У Mets есть традиция -
каждую игру все поют
77
00:05:02,105 --> 00:05:03,905
песню Билли Джоэла Piano Man.
78
00:05:03,906 --> 00:05:05,408
- Правда?
- И...
79
00:05:05,409 --> 00:05:07,206
...мы выводим на экраны ее текст.
80
00:05:07,207 --> 00:05:08,775
И этот ритуал теперь
спонсируют Dunkin?
81
00:05:08,842 --> 00:05:09,976
Спонсором стали "Данкин", да.
82
00:05:09,977 --> 00:05:11,579
А у вас нет камеры поцелуев?
83
00:05:11,808 --> 00:05:13,679
Нет, камеры поцелуев больше нет.
84
00:05:13,680 --> 00:05:17,050
Слишком много неприятных инцидентов,
иногда без взаимного согласия,
85
00:05:17,051 --> 00:05:19,153
которым нет места в 2022 году.
86
00:05:19,154 --> 00:05:21,353
Как думаете, игра сегодня состоится?
87
00:05:21,354 --> 00:05:23,557
Ну, даже не знаю.
Все держат меня за метеоролога.
88
00:05:23,558 --> 00:05:26,025
Постоянно названивают с этим вопросом.
89
00:05:26,026 --> 00:05:28,161
Решать будет судья.
90
00:05:28,162 --> 00:05:29,695
Я не питаю особых надежд.
91
00:05:29,696 --> 00:05:32,833
К сожалению, на завтра
прогноз тоже неважный.
92
00:05:33,118 --> 00:05:35,153
Спустя три часа ожидания
93
00:05:35,617 --> 00:05:38,319
игру все же перенесли.
94
00:05:39,685 --> 00:05:42,554
Вас крайне расстроило
то, что вам не довелось
95
00:05:42,555 --> 00:05:44,591
получить максимум впечатлений.
96
00:05:44,592 --> 00:05:47,795
Но, к счастью, ваш новый знакомый
97
00:05:48,266 --> 00:05:50,401
пригласил вас к себе домой,
98
00:05:50,402 --> 00:05:53,739
чтобы посмотреть
старые игры по телевизору.
99
00:05:54,185 --> 00:05:56,654
Тут моя гостиная, она же столовая.
100
00:05:56,934 --> 00:05:59,236
- Все в одном.
- Класс.
101
00:05:59,237 --> 00:06:01,560
Сверху стоят фирменные бокалы Mets.
102
00:06:01,561 --> 00:06:03,730
- Не знаю, видно ли их.
- Ага.
103
00:06:03,731 --> 00:06:06,810
Сюда я повесил
свои самые ценные значки.
104
00:06:06,811 --> 00:06:08,702
Не знаю, будет ли их видно
из-за отблеска.
105
00:06:08,703 --> 00:06:10,771
Почему вы так любите значки?
106
00:06:10,848 --> 00:06:13,616
Даже не знаю. Нравятся они мне, и все.
107
00:06:13,617 --> 00:06:15,018
- А это что?
- Просто бумага.
108
00:06:15,019 --> 00:06:16,154
Бумага?
109
00:06:16,155 --> 00:06:18,157
Похоже на кинеограф,
который не меняется.
110
00:06:18,359 --> 00:06:20,595
Как вы вообще стали фанатом Mets?
111
00:06:21,054 --> 00:06:22,723
Это все мой отец.
112
00:06:22,868 --> 00:06:24,937
Он любит говорить,
что породил этого монстра.
113
00:06:25,522 --> 00:06:27,891
Он берет всю вину на себя, но…
114
00:06:27,985 --> 00:06:30,120
- А он все еще живет с вами?
- Да, он здесь.
115
00:06:30,121 --> 00:06:31,623
Он внизу.
116
00:06:31,795 --> 00:06:34,330
Вы помните, как впервые
повели сына на игру?
117
00:06:35,247 --> 00:06:36,849
Господи, это было в...
118
00:06:37,415 --> 00:06:40,251
Ему тогда было лет семь-восемь.
119
00:06:40,698 --> 00:06:42,366
Я взял с собой его и его брата.
120
00:06:42,962 --> 00:06:45,631
К сожалению, тот стал фанатом Yankees.
121
00:06:45,870 --> 00:06:48,406
Последние два года
он за мной ухаживает.
122
00:06:48,407 --> 00:06:51,143
Да? Здорово, что вы заботитесь о папе.
123
00:06:51,144 --> 00:06:52,312
Спасибо.
124
00:06:52,500 --> 00:06:55,403
Знаете, что я всем говорю?
"Вы бы видели меня при жизни".
125
00:06:57,892 --> 00:07:00,261
- Только не обожгитесь.
- Да нет.
126
00:07:00,420 --> 00:07:02,489
- Хорошо. Выглядит аппетитно.
- Класс.
127
00:07:03,677 --> 00:07:05,979
Что ж, посмотрим немножко
на Mets 86-го.
128
00:07:05,980 --> 00:07:07,615
Да. Ура.
129
00:07:08,233 --> 00:07:10,569
В том сезоне была хорошая команда?
130
00:07:10,570 --> 00:07:12,272
Просто феноменальная.
131
00:07:12,273 --> 00:07:15,209
Начали сезон
с двух побед и трех поражений,
132
00:07:15,210 --> 00:07:17,679
но затем выдали победную
серию из десяти матчей.
133
00:07:18,117 --> 00:07:20,819
Реджи Джексон. Кажется, это Кент Хе...
134
00:07:20,820 --> 00:07:21,988
Вот Рэй Найт.
135
00:07:21,989 --> 00:07:25,436
Mets выиграли шестую игру,
несмотря на два аута.
136
00:07:26,038 --> 00:07:27,373
Карлтон Фиск.
137
00:07:27,840 --> 00:07:30,809
Он явно много всего
знал про разных членов команды.
138
00:07:31,510 --> 00:07:34,513
И вам захотелось посмотреть игру,
139
00:07:34,580 --> 00:07:37,816
зная хотя бы что-нибудь про игроков.
140
00:07:38,284 --> 00:07:40,452
- А это тут что?
- Это записи моего отца.
141
00:07:40,519 --> 00:07:42,054
Я даже не знаю, что там.
142
00:07:42,121 --> 00:07:44,056
- Что это?
- Это записи вашего отца?
143
00:07:44,189 --> 00:07:45,658
Что там? О. Джей Симпсон?
144
00:07:45,724 --> 00:07:47,526
Да, это запись отца.
Он кучу игр записал.
145
00:07:47,593 --> 00:07:49,862
- Но мог потом записать что-то сверху.
- Ясно.
146
00:07:49,929 --> 00:07:52,131
Он был одним из лучших.
Он установил рекорд -
147
00:07:52,197 --> 00:07:54,600
2003 или 2007 ярдов.
148
00:07:54,667 --> 00:07:56,302
А за кого играл О. Джей?
149
00:07:56,735 --> 00:07:59,772
Он был... в Buffalo Bills?
150
00:07:59,972 --> 00:08:02,341
Все считали его
замечательным человеком
151
00:08:02,408 --> 00:08:05,010
и отличным спортсменом.
152
00:08:05,077 --> 00:08:06,645
Футболистом.
153
00:08:07,313 --> 00:08:09,014
Его прозвали "Джус".
154
00:08:09,915 --> 00:08:14,119
Вам уже и так неплохо известны свершения О. Джея.
[Предположительно убил и обезглавил бывшую жену в 1994г.]
155
00:08:14,320 --> 00:08:17,556
Возможно, вам будет интересно
156
00:08:17,623 --> 00:08:21,093
посмотреть, как играет
его бывшая команда.
157
00:08:21,927 --> 00:08:23,596
У вас есть билеты?
158
00:08:23,696 --> 00:08:24,530
Нет.
159
00:08:24,597 --> 00:08:25,831
Все продано.
160
00:08:25,898 --> 00:08:27,833
Вы не знаете, как достать билеты?
161
00:08:28,167 --> 00:08:29,702
Прости, старик.
162
00:08:30,102 --> 00:08:33,339
Не знаю. Нет, я не...
163
00:08:34,039 --> 00:08:35,374
Не знаете, как достать билеты?
164
00:08:35,441 --> 00:08:37,276
- Их уже нет.
- Ясно.
165
00:08:37,943 --> 00:08:39,979
Даже если билеты не найти,
166
00:08:40,045 --> 00:08:42,314
есть другая важная часть
похода на игру -
167
00:08:42,381 --> 00:08:44,817
постоять на огромной парковке
с другими фанатами
168
00:08:45,250 --> 00:08:46,852
до ее начала.
169
00:08:47,720 --> 00:08:50,823
Они вместе жарят мясо
на капотах машин.
170
00:08:51,824 --> 00:08:53,192
Едят пудинг.
171
00:08:53,792 --> 00:08:57,830
И поминают товарищей,
которых с нами больше нет.
172
00:08:59,965 --> 00:09:01,634
С виду это просто рай
173
00:09:01,800 --> 00:09:03,502
для настоящих болельщиков.
174
00:09:04,036 --> 00:09:06,338
Но вы и тут толком не понимаете,
175
00:09:06,405 --> 00:09:08,374
как во все это влиться.
176
00:09:10,576 --> 00:09:12,211
Судя по всему,
их многие предигровые ритуалы
177
00:09:12,277 --> 00:09:14,246
с годами видоизменились
178
00:09:14,680 --> 00:09:16,915
с целью отпугивания чужаков.
179
00:09:18,917 --> 00:09:21,020
Спрятаться было негде.
180
00:09:22,221 --> 00:09:25,491
И вы оказались в полнейшем раздрае
к тому моменту,
181
00:09:25,624 --> 00:09:27,893
как все пошли на стадион.
182
00:09:28,861 --> 00:09:31,897
Чувство было такое, будто вы оказались
на масштабном семейном сборище,
183
00:09:31,964 --> 00:09:33,766
где вы вообще никого не знаете.
184
00:09:34,700 --> 00:09:37,469
Возможно, дело в том,
что в юности вы проскочили
185
00:09:37,636 --> 00:09:40,272
какую-то важную фазу взросления.
186
00:09:43,776 --> 00:09:45,277
Вперед, Bills!
187
00:09:48,852 --> 00:09:50,120
Когда вы были маленьким,
188
00:09:50,121 --> 00:09:52,790
ваша семья не смотрела игры.
189
00:09:53,992 --> 00:09:56,461
Вашим единственным окном
в мир профессионального спорта
190
00:09:56,462 --> 00:09:59,799
был пляжный выпуск журнала
Sports Illustrated,
191
00:10:00,092 --> 00:10:02,161
который вам каждый год дарил отец.
192
00:10:03,160 --> 00:10:05,233
О спорте там почти ничего не было.
193
00:10:05,351 --> 00:10:07,853
Зато вы вырезали
многие фотографии девушек
194
00:10:07,997 --> 00:10:10,266
и заклеили ими стены
195
00:10:10,267 --> 00:10:12,069
своей детской комнаты.
196
00:10:13,806 --> 00:10:16,275
Вы догадываетесь,
что отец дарил вам эти журналы,
197
00:10:16,276 --> 00:10:18,514
чтобы вы выросли настоящим мужиком.
198
00:10:18,515 --> 00:10:21,092
Но, вы так перевозбудились,
199
00:10:21,093 --> 00:10:23,460
что стали встречаться
200
00:10:23,461 --> 00:10:27,775
с одним из лучших школьных друзей (мужского пола).
201
00:10:29,858 --> 00:10:32,077
Вы оба этого стыдились
202
00:10:32,078 --> 00:10:35,842
и никогда это ни с кем не обсуждали.
203
00:10:36,452 --> 00:10:37,146
И...
204
00:10:37,147 --> 00:10:39,917
Возможно, все это как-то повлияло
205
00:10:39,984 --> 00:10:43,506
на то, каким вы стали в зрелости.
206
00:10:46,096 --> 00:10:48,866
Вы сходили на пару
других видов спорта,
207
00:10:49,268 --> 00:10:53,873
но вас так и не воодушевило
происходящее на площадке.
208
00:10:54,186 --> 00:10:57,089
Ваше внимание привлекло лишь то,
209
00:10:57,256 --> 00:10:59,158
что происходило в перерывах.
210
00:11:12,672 --> 00:11:14,440
Из-за пребывания в огромной толпе
211
00:11:14,507 --> 00:11:17,610
у вас развилась ужасная клаустрофобия.
212
00:11:18,511 --> 00:11:22,148
Вы раз за разом перебирали
у себя в голове варианты того,
213
00:11:23,049 --> 00:11:24,617
что может произойти,
если все решат покинуть
214
00:11:24,684 --> 00:11:26,218
стадион одновременно.
215
00:11:29,455 --> 00:11:32,558
Вам всегда нравилось устраивать
у себя небольшие посиделки.
216
00:11:33,793 --> 00:11:35,828
Возможно, вам будет спокойнее,
217
00:11:35,962 --> 00:11:38,731
если вы посмотрите следующую
важную игру дома, с друзьями.
218
00:11:39,665 --> 00:11:41,901
Поэтому вы идете в магазин,
219
00:11:41,968 --> 00:11:43,502
покупаете еду
220
00:11:43,669 --> 00:11:45,304
и пишете нескольким приятелям.
221
00:11:46,372 --> 00:11:49,008
Но вы давненько
не прибирали свою квартиру.
222
00:11:49,508 --> 00:11:52,345
Из-за этого там теперь
все покрыто тонким слоем пыли.
223
00:11:52,611 --> 00:11:56,716
Если вы хотите развлекать гостей,
вам срочно нужно прибраться.
224
00:11:57,450 --> 00:12:00,653
Но когда вы попытались
включить пылесос,
225
00:12:00,720 --> 00:12:02,621
он почему-то не желает работать.
226
00:12:02,755 --> 00:12:05,691
И вам никак не удается его починить.
227
00:12:06,392 --> 00:12:08,527
Поэтому вы ищете в интернете
228
00:12:08,627 --> 00:12:11,464
пункт ремонта пылесосов,
который все еще открыт.
229
00:12:12,164 --> 00:12:13,399
Здравствуйте.
230
00:12:13,466 --> 00:12:15,067
- Привет. Как дела?
- Хорошо.
231
00:12:15,234 --> 00:12:16,802
Вы ремонтируете "Дайсоны"?
232
00:12:16,869 --> 00:12:18,571
Прямо сейчас этим занимаюсь.
233
00:12:18,938 --> 00:12:20,773
Их приносят чаще, чем все остальное.
234
00:12:21,240 --> 00:12:22,975
А их вообще тяжело чинить?
235
00:12:23,042 --> 00:12:25,945
Ага. Да, их ужасно сложно разобрать.
236
00:12:26,012 --> 00:12:28,314
И в целом их сильно переоценивают.
237
00:12:28,948 --> 00:12:30,116
Да.
238
00:12:30,182 --> 00:12:32,151
Раньше пылесосы были лучше?
239
00:12:32,218 --> 00:12:33,786
Однозначно.
240
00:12:33,986 --> 00:12:37,023
Ух ты. Какой классный дизайн.
241
00:12:37,089 --> 00:12:38,457
Глядите.
242
00:12:38,758 --> 00:12:40,259
Hoover Constellation.
243
00:12:40,393 --> 00:12:41,927
Когда он включается -
244
00:12:41,994 --> 00:12:44,430
выхлопы, воздух уходят вниз.
245
00:12:44,497 --> 00:12:48,067
Поэтому он буквально парил
в воздухе, пока перемещался.
246
00:12:48,134 --> 00:12:50,036
Класс. А ими до сих пор пользуются?
247
00:12:50,102 --> 00:12:52,571
Да, конечно.
Мы до сих пор чиним Kirby.
248
00:12:52,638 --> 00:12:54,073
Их постоянно приносят.
249
00:12:54,140 --> 00:12:56,275
Есть даже группы коллекционеров.
250
00:12:57,076 --> 00:12:58,477
Добрый день, сэр.
251
00:12:58,544 --> 00:13:00,346
- Ничего, я выключу.
- Да не надо.
252
00:13:00,413 --> 00:13:02,481
Да у меня один вопрос.
253
00:13:02,548 --> 00:13:05,451
У меня сюда забилась
куча всякой дряни...
254
00:13:05,518 --> 00:13:06,919
Мы не занимаемся телефонами.
255
00:13:06,986 --> 00:13:09,789
Вот был хороший аппарат. Глядите.
256
00:13:09,855 --> 00:13:12,958
Стандартная вертикальная
модель "Хувера". Забыл, как их...
257
00:13:13,025 --> 00:13:14,560
Кажется, их конвертируемыми называют.
258
00:13:14,627 --> 00:13:16,796
Очень хороший, прочный аппарат.
259
00:13:19,565 --> 00:13:20,566
Алло?
260
00:13:20,633 --> 00:13:22,268
Как ты? Все плохо?
261
00:13:23,803 --> 00:13:25,404
То есть тебе снова стало хуже?
262
00:13:28,441 --> 00:13:31,310
Вас поразило то, что такие пылесосы
все еще используют.
263
00:13:31,510 --> 00:13:34,380
Похоже, вскоре у их коллекционеров
будет собрание.
264
00:13:35,714 --> 00:13:39,618
К счастью, на ваше приглашение
откликнулся только один человек.
265
00:13:40,052 --> 00:13:42,154
Наверняка он не обидится,
266
00:13:42,221 --> 00:13:44,256
если вы выберете себе другое занятие.
267
00:13:45,791 --> 00:13:49,295
Слет "Клуба коллекционеров пылесосов"
268
00:13:49,428 --> 00:13:52,531
состоялся в Скрантоне,
штат Пенсильвания,
269
00:13:52,698 --> 00:13:56,001
в отеле Mariott Townplace Sweets.
270
00:13:56,936 --> 00:13:59,004
Клубу исполнилось 37 лет.
271
00:13:59,538 --> 00:14:02,641
Сюда съехались коллекционеры
со всех уголков страны,
272
00:14:02,708 --> 00:14:04,577
чтобы показать свои достояния.
273
00:14:06,178 --> 00:14:07,446
Трудно было достать такой номер?
274
00:14:07,513 --> 00:14:11,317
Нет. К счастью, "Пылесосник"
был свободен. Как и "Огайоcос".
275
00:14:11,383 --> 00:14:12,785
Класс.
276
00:14:12,952 --> 00:14:15,721
Это первые "Хуверы", 1908 года.
277
00:14:16,055 --> 00:14:18,557
Сколько вообще пылесосов
в вашей коллекции?
278
00:14:18,724 --> 00:14:21,594
- У меня? Около 75.
- Серьезно?
279
00:14:21,794 --> 00:14:23,162
У меня около 120.
280
00:14:23,229 --> 00:14:25,331
- У вас 120 пылесосов?
- Да.
281
00:14:25,464 --> 00:14:28,801
У меня ими забиты
два дома и несколько пристроек.
282
00:14:28,868 --> 00:14:30,469
Да, бывает.
283
00:14:30,603 --> 00:14:32,238
У меня даже коты их больше не боятся.
284
00:14:32,438 --> 00:14:34,440
Они просто такие: "О, теперь синий".
285
00:14:34,507 --> 00:14:36,675
Им не страшно.
286
00:14:36,775 --> 00:14:39,044
А вот моя кошка очень боится пылесоса.
287
00:14:39,111 --> 00:14:40,646
- Правда?
- Да.
288
00:14:42,948 --> 00:14:44,283
Боже мой.
289
00:14:46,585 --> 00:14:47,920
Это не шутка?
290
00:15:11,686 --> 00:15:14,255
Одна из крутейших штук,
что я вообще когда-либо видел.
291
00:15:14,889 --> 00:15:17,359
Слет начался с собрания совета клуба,
292
00:15:17,659 --> 00:15:19,394
на котором они обсуждали финансы.
293
00:15:19,461 --> 00:15:22,731
В нашей казне
около девяти тысяч долларов.
294
00:15:22,864 --> 00:15:25,734
А слет обошелся где-то в две.
295
00:15:26,267 --> 00:15:29,471
Вы получите финансовый отчет
в рассылке.
296
00:15:29,537 --> 00:15:32,107
На обсуждение вынесено
следующее правило:
297
00:15:32,173 --> 00:15:33,775
если член клуба
298
00:15:33,942 --> 00:15:38,480
покидает его со скандалом -
самостоятельно или после исключения -
299
00:15:38,880 --> 00:15:41,449
то ему запрещается
повторно в него вступать.
300
00:15:42,083 --> 00:15:43,718
Я про такое слышал. Да.
301
00:15:44,319 --> 00:15:45,453
Но...
302
00:15:52,360 --> 00:15:54,329
И когда собрание закончилось,
303
00:15:54,696 --> 00:15:56,598
они разбросали по полу всякий мусор
304
00:15:56,665 --> 00:15:59,734
и приготовились
к своей фирменной игре.
305
00:16:00,035 --> 00:16:01,302
А что это такое?
306
00:16:01,369 --> 00:16:03,004
Я не знаю, из чего они сделаны.
307
00:16:03,071 --> 00:16:06,708
Эти штуки используют
в качестве замены собачьей шерсти.
308
00:16:07,809 --> 00:16:10,145
Они высыпали соль, конфетти
и другой мусор
309
00:16:10,245 --> 00:16:11,813
на три дорожки.
310
00:16:12,147 --> 00:16:14,683
Участники пытаются очистить
311
00:16:14,749 --> 00:16:17,652
как можно больше
за определенный промежуток времени.
312
00:16:18,286 --> 00:16:21,122
В первом раунде участвовали
циклонные пылесосы.
313
00:16:21,690 --> 00:16:24,159
Судья крайне дотошно
314
00:16:24,225 --> 00:16:26,695
оценивали их выступления.
315
00:16:28,997 --> 00:16:31,666
Дальше настал черед
вертикальных пылесосов.
316
00:16:32,867 --> 00:16:35,236
Здесь борьба была крайне напряженной.
317
00:16:36,838 --> 00:16:38,540
Это было захватывающее зрелище.
318
00:16:38,973 --> 00:16:40,542
И вы впервые в жизни
319
00:16:40,675 --> 00:16:43,678
полностью понимали правила игры.
320
00:16:44,946 --> 00:16:47,449
Вам очень хотелось узнать,
кто же победил.
321
00:16:47,649 --> 00:16:50,518
К сожалению, результаты
будут объявлены
322
00:16:50,585 --> 00:16:52,854
только на церемонии закрытия.
323
00:16:54,597 --> 00:16:56,365
Как ты увлекся пылесосами?
324
00:16:56,410 --> 00:16:58,053
Да даже не знаю.
Мне почему-то всегда...
325
00:16:58,054 --> 00:16:59,522
Я всегда был таким.
326
00:16:59,635 --> 00:17:01,070
- Серьезно?
- Да.
327
00:17:02,230 --> 00:17:04,532
Не знаю, как так вышло.
Я просто люблю пылесосы.
328
00:17:04,533 --> 00:17:08,604
- И сколько у тебя дома пылесосов?
- Да где-то 25-30.
329
00:17:08,605 --> 00:17:10,507
- Серьезно?
- Точно не знаю. Да.
330
00:17:10,508 --> 00:17:13,340
Тут у всех, по сути,
одна и та же история.
331
00:17:13,341 --> 00:17:14,709
Еще в детстве
332
00:17:16,344 --> 00:17:18,780
меня неудержимо тянуло к пылесосам.
333
00:17:18,847 --> 00:17:20,148
И не важно, где я был и чем занимался.
334
00:17:20,215 --> 00:17:21,950
Если рядом включали пылесос -
335
00:17:22,450 --> 00:17:23,785
все, я готов.
336
00:17:23,852 --> 00:17:25,286
Вот и все.
337
00:17:25,687 --> 00:17:27,455
Но спустя какое-то время я осознал,
338
00:17:27,522 --> 00:17:29,591
что это увлечение вроде как стыдное,
339
00:17:29,657 --> 00:17:32,293
и стал его скрывать.
340
00:17:32,494 --> 00:17:35,230
Почему вы решили,
что должны его прятать?
341
00:17:36,030 --> 00:17:38,867
Потому что другие дети на площадке
342
00:17:38,933 --> 00:17:40,502
надо мной смеялись.
343
00:17:41,402 --> 00:17:43,905
У меня не было бейсбольной биты,
и я не хотел ее покупать.
344
00:17:43,972 --> 00:17:46,441
Я не хотел играть
в футбол или баскетбол.
345
00:17:46,708 --> 00:17:49,144
Мне хотелось возиться
с маминым пылесосом.
346
00:17:52,747 --> 00:17:54,983
Можно как угодно
все это приукрашивать,
347
00:17:55,049 --> 00:17:57,218
но суть от этого никуда не девается.
348
00:18:05,193 --> 00:18:07,929
Видели, что рядом проходит
пылесосный слет?
349
00:18:07,996 --> 00:18:10,064
- Чего-чего?
- Тут проходит пылесосный слет.
350
00:18:10,131 --> 00:18:12,600
Слышал. У моей бабули был такой.
351
00:18:12,601 --> 00:18:14,336
- Правда?
- Когда я был маленьким.
352
00:18:14,337 --> 00:18:16,022
И вот этот тоже.
353
00:18:18,359 --> 00:18:19,493
Вот этот.
354
00:18:19,494 --> 00:18:21,563
Какие у вас были отношения с бабушкой?
355
00:18:21,976 --> 00:18:23,611
Мы были близки, пока...
356
00:18:23,612 --> 00:18:26,381
...пока она, к сожалению,
не покинула нас в этом декабре.
357
00:18:26,459 --> 00:18:27,694
Соболезную.
358
00:18:27,695 --> 00:18:28,896
Но я благодарен,
359
00:18:29,037 --> 00:18:31,506
что 38 лет она у меня была.
360
00:18:31,820 --> 00:18:33,588
Она многому меня научила.
361
00:18:33,843 --> 00:18:36,279
От нее я узнал,
каким должен быть мужчина.
362
00:18:36,373 --> 00:18:37,941
Естественно,
363
00:18:38,360 --> 00:18:39,895
она приучила меня
готовить, убираться.
364
00:18:39,896 --> 00:18:41,647
Это часть взрослой жизни,
365
00:18:41,648 --> 00:18:44,251
а также навыки,
необходимые независимому мужчине.
366
00:18:44,492 --> 00:18:46,193
Этот пылесос реально работает?
367
00:18:46,286 --> 00:18:48,154
Да. Он все еще работает.
368
00:18:48,903 --> 00:18:51,172
- Да вы посмотрите!
- Чтоб меня!
369
00:18:52,173 --> 00:18:53,908
- Глядите!
- Обалдеть.
370
00:18:57,116 --> 00:18:58,651
- Простите, парни.
- Извините.
371
00:18:58,652 --> 00:19:00,854
Мы тут просто пылесосом любуемся.
372
00:19:01,654 --> 00:19:03,989
В тот же день члены клуба собрались
373
00:19:03,990 --> 00:19:07,260
у кого-то дома на ежегодное барбекю.
374
00:19:08,160 --> 00:19:11,664
И хозяин с радостью
хвастался своей коллекцией.
375
00:19:12,364 --> 00:19:14,700
- Это одна и та же модель?
- Это конвертируемые.
376
00:19:14,701 --> 00:19:16,536
У меня есть и первая модель,
и последняя.
377
00:19:16,669 --> 00:19:18,704
А также сотни промежуточных.
378
00:19:18,971 --> 00:19:21,207
А это настоящий знак
с парковки компании.
379
00:19:21,273 --> 00:19:23,109
- Понятно.
- Еще у нас...
380
00:19:24,310 --> 00:19:25,778
Это уже фанатизм?
381
00:19:26,412 --> 00:19:27,646
Класс.
382
00:19:27,947 --> 00:19:30,049
Как здорово. Да, у вас тут прямо всё.
383
00:19:30,649 --> 00:19:32,518
Я 14 лет носил фиксаторы на ногах.
384
00:19:32,585 --> 00:19:34,987
Я учился ходить,
опираясь на бабушкин пылесос.
385
00:19:35,154 --> 00:19:36,789
Если бы не он,
386
00:19:36,922 --> 00:19:39,291
я бы к двум годам не встал на ноги.
387
00:19:39,725 --> 00:19:43,562
Как думаете, почему пылесосы
собирают в основном мужчины?
388
00:19:45,131 --> 00:19:47,266
Даже не знаю. Ведь есть...
389
00:19:49,502 --> 00:19:51,537
- Есть парочка женщин.
- И правда.
390
00:19:51,604 --> 00:19:54,073
Но вообще, я не знаю. Никто не знает.
391
00:19:54,306 --> 00:19:56,008
Я просто любил пылесосы,
392
00:19:56,075 --> 00:19:59,712
и мне было все равно,
одобряют другие это увлечение или нет.
393
00:19:59,945 --> 00:20:02,848
Конечно, я уважал родителей
и все такое.
394
00:20:03,149 --> 00:20:04,984
Но у меня были мои пылесосы,
395
00:20:05,317 --> 00:20:06,952
и меня это устраивало.
396
00:20:07,520 --> 00:20:09,889
Наверное, у каждого своя ситуация,
но все мы слышали:
397
00:20:09,955 --> 00:20:12,258
"У него куча пылесосов,
это ненормально".
398
00:20:12,725 --> 00:20:15,561
Но не забывайте -
пылесос есть у каждого.
399
00:20:17,396 --> 00:20:19,532
Вы прекрасно проводили время
в их компании
400
00:20:19,598 --> 00:20:21,233
и с удовольствием с ними общались,
401
00:20:21,300 --> 00:20:23,002
но так и не поняли,
402
00:20:23,068 --> 00:20:26,238
как зарождается эта одержимость.
403
00:20:26,906 --> 00:20:29,542
У всех трех сестер была 28-я модель.
404
00:20:29,775 --> 00:20:31,944
Она вышла в 46-м году,
405
00:20:32,611 --> 00:20:34,313
после Второй мировой.
406
00:20:34,380 --> 00:20:35,648
Ясно.
407
00:20:35,781 --> 00:20:38,517
Похоже, у всех в детстве изначально
408
00:20:38,584 --> 00:20:41,887
возникала какая-то привязанность
к пылесосу кого-то из близких.
409
00:20:42,454 --> 00:20:44,857
Я смотрю на эти пылесосы
и вспоминаю своих родичей.
410
00:20:44,924 --> 00:20:46,659
Многие из них уже умерли.
411
00:20:46,725 --> 00:20:48,360
Не то чтобы я устроил им святилище.
412
00:20:48,427 --> 00:20:50,896
Но так я помню всех,
когда их уже нет с нами.
413
00:20:50,963 --> 00:20:53,766
По-моему, это показывает,
что пылесосы важны для нас
414
00:20:53,833 --> 00:20:56,035
не только своими основными
функциями, верно?
415
00:20:56,101 --> 00:20:58,537
С ними связаны воспоминания,
которые придают им значимость.
416
00:21:04,376 --> 00:21:06,145
Вам помнится, что у вашей бабули
417
00:21:06,212 --> 00:21:08,180
тоже был какой-то старый пылесос.
418
00:21:08,914 --> 00:21:10,716
Но, к сожалению,
419
00:21:11,584 --> 00:21:13,819
вы с ней были не очень близки.
420
00:21:15,054 --> 00:21:16,689
Ваша последняя встреча состоялась,
421
00:21:16,822 --> 00:21:19,091
когда вы навестили ее в больнице.
422
00:21:19,558 --> 00:21:22,428
Но вы не знали, о чем с ней говорить.
423
00:21:23,896 --> 00:21:26,198
В итоге вы сослались на голод
424
00:21:26,298 --> 00:21:29,368
и пошли взять перекусить,
425
00:21:29,792 --> 00:21:32,225
после чего так и не вернулись.
426
00:21:34,139 --> 00:21:36,742
Через пару дней она скончалась.
427
00:21:37,576 --> 00:21:40,412
И вас мучило чувство вины из-за того,
428
00:21:40,546 --> 00:21:42,514
что вы не побыли с ней подольше.
429
00:21:43,449 --> 00:21:48,721
Хотя вы вообще не умеете прощаться.
430
00:21:51,111 --> 00:21:54,481
На следующее утро клуб
организовал экскурсию в музей угля.
431
00:21:54,958 --> 00:21:57,327
Вам представился шанс
432
00:21:57,328 --> 00:21:59,397
опробовать новый материал.
433
00:22:00,432 --> 00:22:03,903
Что-то в музее угля
очень чистые ковры.
434
00:22:04,436 --> 00:22:06,138
В музее угля очень чисто.
435
00:22:06,139 --> 00:22:08,708
Я заметил, что ковры
в музее угля очень чистые.
436
00:22:08,709 --> 00:22:10,277
И правда.
437
00:22:11,977 --> 00:22:13,545
А когда настал обед,
438
00:22:13,546 --> 00:22:15,315
они собрались на пиццу
439
00:22:15,316 --> 00:22:17,451
в доме одного из членов клуба,
живущего неподалеку.
440
00:22:18,027 --> 00:22:20,396
Хозяина дома звали Джо.
441
00:22:21,034 --> 00:22:24,137
И он с радостью показал
вам свою коллекцию,
442
00:22:24,138 --> 00:22:27,241
потому что там у каждого пылесоса
была своя особая история.
443
00:22:27,430 --> 00:22:29,098
Оказалось, что сосед
444
00:22:29,399 --> 00:22:30,601
убил свою жену.
445
00:22:30,602 --> 00:22:32,570
Затем он всадил...
Ззатем он застрелился сам.
446
00:22:32,571 --> 00:22:34,340
Пуля прошла сквозь его голову,
447
00:22:34,522 --> 00:22:36,457
пробила стену тетиного дома,
448
00:22:37,223 --> 00:22:38,991
отскочила от лампы
449
00:22:38,992 --> 00:22:40,994
и упала на корпус этого пылесоса.
450
00:22:41,178 --> 00:22:42,907
- Боже ты мой.
- Там ее нашли полицейские.
451
00:22:42,908 --> 00:22:44,843
Такой вот самоубийственный пылесос.
452
00:22:45,369 --> 00:22:48,623
Помнится, я даже совсем ребенком
часто пропадал,
453
00:22:48,624 --> 00:22:50,232
когда мы шли в магазин.
454
00:22:50,233 --> 00:22:54,209
Я бежал к рядам пылесосов,
становился и смотрел на них.
455
00:22:54,515 --> 00:22:56,621
А другие детишки вас из-за этого...
456
00:22:56,622 --> 00:22:58,657
Нет, никто ничего не знал.
457
00:22:58,658 --> 00:23:00,327
Я был... Нет, никто.
458
00:23:00,615 --> 00:23:02,272
Я никому об этом не говорил.
459
00:23:02,273 --> 00:23:04,186
А сколько вам было когда...
460
00:23:04,819 --> 00:23:06,069
...вы признались?
461
00:23:07,171 --> 00:23:09,131
- Про пылесосы?
- Да.
462
00:23:09,315 --> 00:23:10,950
Мне было уже за 50.
463
00:23:11,113 --> 00:23:12,782
- Правда?
- Мне уже 64.
464
00:23:12,967 --> 00:23:15,236
- Вы так долго всё скрывали?
- Да. Я всё скрывал.
465
00:23:15,237 --> 00:23:16,539
А этот...
466
00:23:16,756 --> 00:23:18,558
Этот мне купил отец.
467
00:23:18,559 --> 00:23:20,761
Прихожу я домой, а он говорит:
"У меня для тебя подарок".
468
00:23:20,768 --> 00:23:24,238
А какие у вас были
были отношения с отцом?
469
00:23:25,880 --> 00:23:28,256
Он меня полностью во всем поддерживал.
470
00:23:28,337 --> 00:23:30,473
Полностью.
Ему нравилось мое увлечение.
471
00:23:30,474 --> 00:23:32,809
Иногда он приходил
ко мне в мастерскую.
472
00:23:32,927 --> 00:23:35,463
Я умел поменять провод
или переключатель.
473
00:23:35,464 --> 00:23:37,332
А он был мастером от Бога.
474
00:23:37,688 --> 00:23:39,626
Он не занимался ремонтом пылесосов,
475
00:23:39,627 --> 00:23:41,696
но достаточно разбирался в технике,
чтобы чему-то меня научить.
476
00:23:41,697 --> 00:23:42,930
Я многое от него узнал.
477
00:23:42,931 --> 00:23:45,233
Он и сейчас вам помогает?
478
00:23:45,234 --> 00:23:46,869
Мой отец скончался.
479
00:23:47,753 --> 00:23:49,155
- Соболезную.
- Да.
480
00:23:49,156 --> 00:23:50,791
Я похоронил его
в прошлые выходные.
481
00:23:50,972 --> 00:23:52,907
Да, мне, конечно, тяжко.
482
00:23:52,943 --> 00:23:54,942
Он ведь столько лет со мной прожил.
483
00:23:54,943 --> 00:23:56,578
Такое ощущение,
что я чуть ли не супруга лишился.
484
00:23:56,644 --> 00:23:57,746
Ведь он...
485
00:23:57,749 --> 00:23:59,184
Он был рядом.
486
00:23:59,185 --> 00:24:01,882
А теперь я возвращаюсь вечером домой,
487
00:24:01,883 --> 00:24:03,351
и мне хочется рассказать ему,
как прошел день,
488
00:24:03,352 --> 00:24:05,087
но я вдруг понимаю, что не могу.
489
00:24:05,088 --> 00:24:06,456
Ведь его больше нет.
490
00:24:06,457 --> 00:24:09,193
За день до его смерти
я поехал в больницу.
491
00:24:09,595 --> 00:24:11,797
Я взял его за руку,
и мы смотрели мессу по телевизору.
492
00:24:11,809 --> 00:24:13,644
Из-за недугов он перестал
ходить в церковь,
493
00:24:13,645 --> 00:24:15,462
но начал смотреть трансляции.
494
00:24:15,463 --> 00:24:17,465
Я смотрел мессу с ним,
держал его за руку, и сказал:
495
00:24:17,466 --> 00:24:19,535
"Папа, все будет хорошо. Не бойся".
496
00:24:20,684 --> 00:24:22,887
Хотя он уже не мог говорить...
497
00:24:23,477 --> 00:24:26,080
Когда я выходил из палаты,
я четко от него услышал:
498
00:24:26,152 --> 00:24:28,522
"Не забывай - я тебя люблю".
499
00:24:30,473 --> 00:24:32,675
Простите. Выключите, пожалуйста.
500
00:24:33,148 --> 00:24:34,482
Хорошо. Простите.
501
00:24:35,283 --> 00:24:37,051
Потом в шесть утра мне позвонили
502
00:24:37,118 --> 00:24:39,487
и сообщили, что он умер во сне.
503
00:24:40,143 --> 00:24:41,911
Я не мог просидеть с ним всю ночь.
504
00:24:41,912 --> 00:24:43,490
Я не знаю, во сколько именно он умер.
505
00:24:43,491 --> 00:24:46,094
Его обнаружили в 5:45 утра.
506
00:24:47,393 --> 00:24:49,996
Моя кузина жила... живет в Теннесси.
507
00:24:50,565 --> 00:24:52,766
И она сказала фразу,
которая сильно мне помогла.
508
00:24:52,767 --> 00:24:54,502
"Ты плачешь,
потому что тебе его не хватает,
509
00:24:54,569 --> 00:24:57,005
а не потому что ты что-то
сделал не так".
510
00:24:57,071 --> 00:24:59,207
Иногда я себе это повторяю.
511
00:24:59,274 --> 00:25:00,508
Так и есть.
512
00:25:15,890 --> 00:25:18,259
После того, как вы вернулись в отель,
513
00:25:18,793 --> 00:25:21,930
там состоялась церемония награждения.
514
00:25:23,122 --> 00:25:24,965
Мэтью выиграл с Constellation.
515
00:25:24,966 --> 00:25:27,502
После чего все начали собираться,
516
00:25:28,173 --> 00:25:30,843
чтобы разъехаться по домам.
517
00:25:38,179 --> 00:25:40,475
Обычно мы надеваем туфли для чечетки.
518
00:25:40,580 --> 00:25:42,182
В этот раз не подготовились.
519
00:25:42,183 --> 00:25:43,785
- У нас даже есть...
- Наш аккомпаниатор заболел.
520
00:25:43,852 --> 00:25:45,420
У него герпес или типа того.
521
00:25:47,021 --> 00:25:48,289
Блин...
522
00:25:54,657 --> 00:25:56,659
Может, вовсе и нет ничего зазорного
523
00:25:56,735 --> 00:26:00,205
в том, что вам не нравятся
самые популярные игры.
524
00:26:01,180 --> 00:26:04,484
Ведь чем меньше
у какого-то спорта фанатов,
525
00:26:05,229 --> 00:26:08,599
тем сплоченнее ряды его поклонников.
526
00:26:16,985 --> 00:26:21,089
И если у вас не получается
наладить общение
527
00:26:21,616 --> 00:26:23,552
с вашими близкими,
528
00:26:24,801 --> 00:26:28,771
просто попытайтесь сделать это,
529
00:26:28,780 --> 00:26:30,848
пока они еще рядом.
530
00:26:31,752 --> 00:26:35,803
Ведь потом шанс
может уже и не представиться.
531
00:26:38,232 --> 00:26:40,901
Но если вы его все же упустили,
532
00:26:41,537 --> 00:26:44,974
вы можете сохранить память
о них каким-то другим способом.
533
00:26:46,163 --> 00:26:50,167
И он будет с вами еще много лет
534
00:26:50,448 --> 00:26:52,216
даже после их ухода.
535
00:26:54,536 --> 00:26:56,171
Ведь, в конце концов,
536
00:26:56,545 --> 00:26:59,014
у каждого есть пылесос.
537
00:27:00,397 --> 00:27:04,067
И вы можете достать его из чулана,
538
00:27:04,362 --> 00:27:06,030
когда будете к этому готовы.
539
00:27:09,925 --> 00:27:11,360
С вами был Джон Уилсон.
540
00:27:11,711 --> 00:27:13,146
Спасибо, что смотрели.
51284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.