All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E09.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:07,520 Скажи: "Люблю тебя". 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,880 Люблю тебя! 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,280 Пока! 4 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 «Сильверстоун»! 5 00:00:15,960 --> 00:00:20,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,280 Обожаю «Сильверстоун». 7 00:00:22,840 --> 00:00:23,720 Просто обожаю. 8 00:00:24,440 --> 00:00:28,240 В трассе «Сильверстоун» есть что-то очень духовное. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,920 Она глубоко в моем сердце. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,000 Хочу, чтобы мой прах развеяли на «Сильверстоун». 11 00:00:35,640 --> 00:00:36,480 Буду знать. 12 00:00:36,560 --> 00:00:37,880 - Я не говорила? - Нет. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,120 Папа хочет того же. 14 00:00:44,240 --> 00:00:46,040 Уже в детстве 15 00:00:46,120 --> 00:00:48,800 я поняла, насколько знаменит мой отец 16 00:00:49,560 --> 00:00:50,960 и его команда Williams. 17 00:00:52,840 --> 00:00:56,720 Здесь наша команда пережила множество исторических моментов. 18 00:00:57,560 --> 00:00:58,880 Мы были на пике славы. 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,120 Папа всегда был моим героем. 20 00:01:09,200 --> 00:01:12,320 За два круга он попробует переманить тебя в Williams. 21 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Он и есть Williams. 22 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 Я не хочу опозорить имя Williams. 23 00:01:23,280 --> 00:01:26,720 Я не хочу, чтобы Williams рухнула под моим руководством. 24 00:01:27,680 --> 00:01:29,080 У нас есть боевой дух, 25 00:01:29,560 --> 00:01:30,880 хоть и было нелегко. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,800 Но сейчас он точно вернулся. 27 00:01:34,480 --> 00:01:37,480 Дамы и господа, поприветствуем Клэр Уильямс. 28 00:01:47,720 --> 00:01:51,360 СЛЕЗАМИ, КРОВЬЮ И ПОТОМ 29 00:01:55,360 --> 00:01:58,240 ОКСФОРДШИР СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО 30 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 ПРЕДСЕЗОНКА 31 00:02:05,040 --> 00:02:05,920 Удачи. 32 00:02:06,680 --> 00:02:07,880 Как мило. Сняли? 33 00:02:09,520 --> 00:02:10,360 Чудесно. 34 00:02:10,440 --> 00:02:12,200 Ты лучшая. 35 00:02:12,280 --> 00:02:13,520 - Удачи, Клэр. - Пока. 36 00:02:13,960 --> 00:02:15,480 - Суперзвезда - Да уж. 37 00:02:18,120 --> 00:02:23,200 Я заместитель руководителя, но по факту я исполняю роль руководителя. 38 00:02:28,400 --> 00:02:31,280 В последние годы папа стал отходить от дел, 39 00:02:31,360 --> 00:02:34,400 так что я выполняю обязанности руководителя команды. 40 00:02:35,400 --> 00:02:36,880 Доброе утро. Как дела? 41 00:02:38,400 --> 00:02:41,640 Я отвечаю за постановку правильных задач, и за наличие 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,960 нужного для их выполнения оборудования, 43 00:02:44,040 --> 00:02:47,440 и за обеспечение благоприятной рабочей среды. 44 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 Для меня это очень важно. 45 00:02:50,200 --> 00:02:52,360 Очевидно, мне это близко к сердцу. 46 00:02:52,640 --> 00:02:54,600 Прости, что не пришла. Много дел. 47 00:02:54,680 --> 00:02:56,440 Правда? Я ждал тебя. 48 00:02:56,520 --> 00:02:57,640 Извини. 49 00:02:59,480 --> 00:03:02,360 Williams сейчас в очень сложном положении. 50 00:03:02,800 --> 00:03:05,240 Прошлый год выдался ужасным. 51 00:03:11,360 --> 00:03:14,160 Мы ошиблись. Построили плохой болид. 52 00:03:17,080 --> 00:03:18,280 Это нужно исправить. 53 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 Джек. Всё хорошо? 54 00:03:22,800 --> 00:03:25,120 Ты не на обеденном перерыве, как обычно. 55 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Нет. 56 00:03:26,920 --> 00:03:28,400 Ты наконец-то работаешь. 57 00:03:30,640 --> 00:03:32,560 Это покажут на Netflix. 58 00:03:34,280 --> 00:03:35,200 Спасибо, Пэдди. 59 00:03:36,280 --> 00:03:38,520 - Пэдди у нас такой юморист. - Да. 60 00:03:39,880 --> 00:03:41,360 Меня зовут Пэдди Лоу. 61 00:03:41,680 --> 00:03:46,160 Я технический директор ROKiT Williams Racing. 62 00:03:46,840 --> 00:03:48,040 Пэдди стоит над душой. 63 00:03:49,640 --> 00:03:52,760 Наша главная задача сейчас – 64 00:03:52,840 --> 00:03:56,640 вернуть Williams на первые позиции... 65 00:03:58,200 --> 00:03:59,640 ...как это было раньше. 66 00:04:01,120 --> 00:04:05,640 Пэдди присоединился после его выдающегося успеха в Mercedes, 67 00:04:05,720 --> 00:04:08,040 пытаясь придать Williams новую жизнь. 68 00:04:08,560 --> 00:04:10,480 Закончили заднюю часть? 69 00:04:10,560 --> 00:04:11,720 Почти. 70 00:04:13,800 --> 00:04:17,880 Пэдди внедрил активную подвеску в Williams еще в 1980-х. 71 00:04:17,960 --> 00:04:19,880 Он был техническим гением, 72 00:04:20,840 --> 00:04:23,760 подарившим Williams много лет славы. 73 00:04:25,000 --> 00:04:25,960 В то время 74 00:04:26,040 --> 00:04:29,680 машины обслуживались в зашарпанных бетонных помещениях. 75 00:04:32,200 --> 00:04:34,120 Сейчас же – блестящие здания 76 00:04:34,200 --> 00:04:37,600 с глянцевыми полами и навороченным оборудованием. 77 00:04:37,680 --> 00:04:39,880 Теперь это другой мир. 78 00:04:41,440 --> 00:04:42,280 Спасибо. 79 00:04:43,120 --> 00:04:45,240 Он невероятно умный человек, 80 00:04:45,800 --> 00:04:48,360 и он основательно всё переделал. 81 00:04:49,960 --> 00:04:53,080 Мы многое изменили в постройке болида, 82 00:04:53,320 --> 00:04:57,160 в работе команды, в техническом подходе, 83 00:04:57,640 --> 00:05:01,680 так что мы считаем, что проделали хорошую работу над улучшениями. 84 00:05:03,640 --> 00:05:05,840 Подключаем систему восстановления энергии. 85 00:05:05,920 --> 00:05:11,080 Готовим «FW42» к первому запуску. 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,640 Я уверен в этом болиде... 87 00:05:15,920 --> 00:05:19,640 ...но я был уверен и в прошлом году. Надеюсь, мы не ошибемся. 88 00:05:20,360 --> 00:05:21,200 Доволен? 89 00:05:22,280 --> 00:05:24,640 Я хочу увидеть, что команда... 90 00:05:25,880 --> 00:05:28,440 ...наконец готова двигаться дальше... 91 00:05:31,280 --> 00:05:33,800 ...и сможет выигрывать чемпионаты в будущем. 92 00:05:53,280 --> 00:05:54,760 Понадеемся на хороший год. 93 00:05:58,840 --> 00:06:01,160 Устроим гонку, чтобы координировать? 94 00:06:01,240 --> 00:06:02,600 Мне и так хорошо. 95 00:06:04,640 --> 00:06:05,720 Симулятор Пэдди. 96 00:06:06,400 --> 00:06:07,320 Отлично. 97 00:06:08,200 --> 00:06:11,080 Williams меняется не только на базе. 98 00:06:11,160 --> 00:06:14,160 Они взяли себе два новых пилота на 2019 год. 99 00:06:14,560 --> 00:06:17,360 Сейчас профи надерет вам зад. 100 00:06:17,680 --> 00:06:19,320 - Устроим гонку? - Да. 101 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 Мы дадим тебе фору. Сколько кругов? 102 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 Не говори ерунды. 103 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 «Сколько кругов?» 104 00:06:25,880 --> 00:06:27,280 Ты забыл, кто тут босс? 105 00:06:28,200 --> 00:06:29,080 Господи! 106 00:06:30,120 --> 00:06:33,400 Я так довольна составом пилотов в этом году. 107 00:06:33,480 --> 00:06:35,800 Я точно знала, что нам было нужно. 108 00:06:36,360 --> 00:06:37,520 Где машина? 109 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 - Вон там. - Вижу. 110 00:06:40,120 --> 00:06:43,480 Роберт и Джордж очень отличаются характерами. 111 00:06:43,560 --> 00:06:46,760 Таких водителей как Джордж один на миллион. 112 00:06:47,320 --> 00:06:48,880 Он очень редко ошибается. 113 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Клэр! Давай. 114 00:06:52,040 --> 00:06:53,680 - Чья желтая? - Моя. 115 00:06:54,080 --> 00:06:57,200 Джордж Рассел очень перспективный пилот из Mercedes, 116 00:06:57,280 --> 00:06:59,800 чемпион «Формулы-2». Замечательный парень. 117 00:07:00,280 --> 00:07:02,120 Он видит клетчатый флаг. 118 00:07:02,200 --> 00:07:04,040 Джордж Рассел побеждает. 119 00:07:05,120 --> 00:07:07,280 Он завоевал свое место. 120 00:07:07,960 --> 00:07:11,840 Многие опытные люди «Формулы-1», знающие, о чём говорят, 121 00:07:11,920 --> 00:07:14,440 считают, что Джордж – будущий чемпион мира. 122 00:07:16,400 --> 00:07:19,440 - Джордж! - Прости, Клэр. Это нечестно. 123 00:07:20,120 --> 00:07:22,920 Я Джордж Рассел, пилот ROKiT Williams Racing. 124 00:07:23,000 --> 00:07:25,760 Быть частью «Формулы-1» – это мечта. 125 00:07:26,040 --> 00:07:29,720 Я всю жизнь мечтал стать пилотом «Формулы-1». 126 00:07:30,600 --> 00:07:34,400 Из сотен тысяч людей, которые пытались, я один из 20 пилотов... 127 00:07:35,560 --> 00:07:36,400 ...и это... 128 00:07:38,040 --> 00:07:38,960 Это невероятно. 129 00:07:39,320 --> 00:07:41,200 С моими глазами что-то не так. 130 00:07:41,480 --> 00:07:43,040 На удивление, ты... 131 00:07:44,280 --> 00:07:45,600 Что ты там говорил? 132 00:07:45,680 --> 00:07:46,520 Да! 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 К удивлению, я хороша? 134 00:07:48,440 --> 00:07:49,320 К удивлению... 135 00:07:50,280 --> 00:07:53,280 Поверить не могу, что ты сомневался во мне. 136 00:07:54,720 --> 00:07:57,160 В детстве мы только этим и занимались. 137 00:07:59,160 --> 00:08:01,040 Роберт на поул-позиции. 138 00:08:01,120 --> 00:08:03,760 Роберт нужен был мне как пилот, 139 00:08:04,040 --> 00:08:06,840 ведь он всегда понимает, что с болидом не так. 140 00:08:07,640 --> 00:08:12,520 Будучи резервным пилотом, Роберт не раз удивлял нас в течение прошлого года. 141 00:08:13,160 --> 00:08:17,960 Я Роберт Кубица, я из Польши и я пилот ROKiT Williams Racing. 142 00:08:18,360 --> 00:08:22,640 Непривычно снова быть в «Формуле-1» после восьми лет перерыва. 143 00:08:26,040 --> 00:08:29,360 Спросите кого-угодно: от картинга до «Формулы-1». 144 00:08:30,080 --> 00:08:33,200 Роберт был одним из лучших, а то и лучшим. 145 00:08:34,280 --> 00:08:36,600 Роберт был тем, кого боялись, 146 00:08:36,680 --> 00:08:39,680 ведь знали, что он единственный, кто точно победит. 147 00:08:39,760 --> 00:08:42,080 Он мог стать напарником Фернандо в Ferrari. 148 00:08:42,160 --> 00:08:44,160 Они бы стали командой мечты. 149 00:08:45,040 --> 00:08:49,520 К сожалению, мою карьеру ждал кардинальный поворот. 150 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 В 2011 году 151 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 я попал в крупную аварию в Италии. 152 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 Я перенес много травм. 153 00:08:56,400 --> 00:08:59,440 Авария была страшной и чуть не стоила ему руки. 154 00:09:04,760 --> 00:09:07,080 То, что он вновь руководит болидом – 155 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 невероятно для всех нас. 156 00:09:10,160 --> 00:09:12,360 Возвращение много для него значит. 157 00:09:12,440 --> 00:09:14,280 Это голливудская история. 158 00:09:14,920 --> 00:09:17,240 Одно из величайших возвращений в спорте. 159 00:09:17,440 --> 00:09:19,520 Вернуться – это большое счастье. 160 00:09:21,040 --> 00:09:22,920 Он как собака с костью. 161 00:09:23,000 --> 00:09:26,960 Он будет копать до тех пор, пока мы не устраним проблемы с болидом. 162 00:09:27,200 --> 00:09:30,320 И он не стесняется указать нам на эти проблемы. 163 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 Палец устал уже. 164 00:09:33,280 --> 00:09:36,400 Они – пилоты, о которых я всегда мечтала. 165 00:09:36,840 --> 00:09:39,680 - Я всё еще впереди. Так ведь? - Да. 166 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 И Клэр побеждает. 167 00:09:42,880 --> 00:09:44,040 - Я выиграла? - Да! 168 00:09:44,120 --> 00:09:44,960 Разве? 169 00:09:45,040 --> 00:09:46,560 Я морально уничтожен. 170 00:09:55,440 --> 00:09:56,280 Так-то лучше. 171 00:09:56,360 --> 00:09:59,200 Все силы направлены на подготовку болида 172 00:09:59,280 --> 00:10:01,000 к первому дню тестов. 173 00:10:07,760 --> 00:10:09,880 Мне нужны будут несколько копий. 174 00:10:09,960 --> 00:10:11,960 Распечатаешь их для меня? 175 00:10:12,200 --> 00:10:13,160 Спасибо большое. 176 00:10:15,360 --> 00:10:16,600 Неделя сборки болида. 177 00:10:18,160 --> 00:10:19,280 Майк, я спускаюсь. 178 00:10:20,840 --> 00:10:22,520 В субботу он должен поехать. 179 00:10:22,720 --> 00:10:25,000 Всё должно быть готово. 180 00:10:27,760 --> 00:10:29,160 - Красивый цвет. - Да. 181 00:10:29,760 --> 00:10:31,600 Вы уже видели командную форму? 182 00:10:31,920 --> 00:10:34,240 - Вы довольны? - Отличная форма. 183 00:10:39,160 --> 00:10:42,800 Люди думают, что мы путешествуем по всему миру с болидом 184 00:10:42,880 --> 00:10:44,000 на каждую гонку, 185 00:10:44,080 --> 00:10:46,640 кто-то меняет шины. Вот и всё. 186 00:10:46,880 --> 00:10:51,440 Нужно снять давление, чтобы болт смог пройти, и мы могли опустить это. 187 00:10:51,720 --> 00:10:54,040 Эти машины необычайно сложны в сборке. 188 00:10:54,120 --> 00:10:57,040 Мы сами изготавливаем 20,000 запчастей. 189 00:10:59,120 --> 00:11:00,480 У нас всего один такой? 190 00:11:01,160 --> 00:11:03,000 - Сейчас? - Он нам нужен. 191 00:11:03,080 --> 00:11:04,120 Да. 192 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 Для независимой команды... 193 00:11:07,360 --> 00:11:10,040 ...с нашим бюджетом 194 00:11:10,600 --> 00:11:13,960 добраться до тестов очень нелегко. 195 00:11:14,400 --> 00:11:17,880 Мы закончили заднюю часть, она уже готова. 196 00:11:19,080 --> 00:11:22,280 Блестящая идея с зеркалами. 197 00:11:23,320 --> 00:11:25,320 Давно не слышала таких слов. 198 00:11:25,400 --> 00:11:26,240 - Да. - Боже. 199 00:11:26,760 --> 00:11:27,600 Это законно? 200 00:11:27,680 --> 00:11:30,520 Кто знал, что зеркало на крыле изменит нашу судьбу? 201 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 - Так просто. - Да. 202 00:11:33,840 --> 00:11:38,640 Но до готового к тестам болида нам еще очень далеко. 203 00:11:41,040 --> 00:11:45,280 У нас очень большие трудности с доставкой диффузора. 204 00:11:45,600 --> 00:11:47,080 Какие трудности? 205 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 В чём заминка? 206 00:11:49,960 --> 00:11:52,600 Сложность детали задерживает доставку. 207 00:11:53,160 --> 00:11:56,720 У нас есть целый ряд деталей, с которыми у нас проблема. 208 00:11:57,040 --> 00:12:00,320 Коленчатый рычаг и поворотный вал не готовы. 209 00:12:00,400 --> 00:12:03,680 Мы потеряли стержень для крепления. 210 00:12:04,320 --> 00:12:05,400 Это значит, 211 00:12:05,480 --> 00:12:07,640 что нам не на что крепить колёса. 212 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Что будем делать? 213 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 Мы всё еще разбираемся. 214 00:12:17,040 --> 00:12:19,880 Ты сказал, у нас встреча с Майком и Никки завтра? 215 00:12:19,960 --> 00:12:21,360 Встретиться надо сегодня. 216 00:12:23,640 --> 00:12:24,480 Алло? 217 00:12:26,640 --> 00:12:27,520 Слушаю. 218 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 Мы не укладываемся в сроки. 219 00:12:31,120 --> 00:12:32,920 У нас было несколько промахов. 220 00:12:34,480 --> 00:12:38,880 У нас куча проблем с болидом, 221 00:12:39,240 --> 00:12:40,880 которых мы не ожидали, 222 00:12:40,960 --> 00:12:43,360 и мы работаем над ними, но это значит, 223 00:12:43,440 --> 00:12:45,840 что времени уйдет больше, чем по плану. 224 00:12:46,240 --> 00:12:49,000 Можем изменить отверстия или заменить муфты? 225 00:12:49,080 --> 00:12:50,880 Но мы доберемся до тестов. 226 00:12:50,960 --> 00:12:51,880 Как всегда. 227 00:12:53,640 --> 00:12:55,600 - Всё в порядке? - Да. 228 00:12:56,000 --> 00:12:56,920 Улыбаетесь? 229 00:12:57,000 --> 00:12:57,920 - Да. - Отлично. 230 00:12:58,000 --> 00:12:59,800 Выглядит лучше, чем вчера. 231 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 С этими деталями придется повозиться. 232 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Да. 233 00:13:06,280 --> 00:13:09,680 Мы совершим подвиг, если закончим это до понедельника. 234 00:13:11,320 --> 00:13:12,320 - Да. - Мы сможем. 235 00:13:12,400 --> 00:13:13,240 Да. 236 00:13:13,960 --> 00:13:14,800 Так и будет. 237 00:13:15,720 --> 00:13:17,040 - Работайте. - Надеюсь. 238 00:13:17,120 --> 00:13:18,000 - Сможем. - Да. 239 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 - Увидимся. - Пока. 240 00:13:24,800 --> 00:13:27,040 БАРСЕЛОНА ИСПАНИЯ 241 00:13:27,120 --> 00:13:29,800 ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ 242 00:13:33,640 --> 00:13:36,560 На предсезонные тесты дается всего восемь дней... 243 00:13:39,680 --> 00:13:43,840 ...чтобы вывезти болид на трассу, выяснить, что работает, а что нет. 244 00:13:47,520 --> 00:13:51,160 Чтобы не уступать оппонентам в готовности к первой гонке года. 245 00:13:58,600 --> 00:14:02,720 Большой новостью стало то, что Williams не выедут на трассу ни сегодня, 246 00:14:02,800 --> 00:14:04,480 ни завтра. 247 00:14:04,560 --> 00:14:06,000 Болид еще не готов. 248 00:14:06,360 --> 00:14:07,400 Все были в шоке. 249 00:14:12,200 --> 00:14:14,880 Имея лишь восемь дней предсезонных тестов, 250 00:14:14,960 --> 00:14:18,040 на счету каждая секунда на треке. 251 00:14:18,920 --> 00:14:22,720 Пропустить полдня или даже час – большая потеря. 252 00:14:26,000 --> 00:14:27,920 Тесты нельзя пропускать. 253 00:14:30,320 --> 00:14:32,640 ДВА ДНЯ СПУСТЯ 254 00:14:34,960 --> 00:14:36,080 Возьму эту с собой. 255 00:14:36,160 --> 00:14:37,480 - Эту? - Да. 256 00:14:37,560 --> 00:14:39,400 - А вторую? - Эту сюда. 257 00:14:43,280 --> 00:14:46,400 - С ними нужно очень осторожно. - Я что-то сломал. 258 00:14:48,480 --> 00:14:52,640 - Это миллион человеко-часов. - На них ушло много пота и крови. 259 00:14:53,720 --> 00:14:58,600 Осознание неготовности болида к зимним тестам вызывает недоумение. 260 00:14:58,680 --> 00:15:02,520 «Вы шутите? Как это произошло? Как мы докатились до такого?» 261 00:15:03,720 --> 00:15:06,480 Как снизить ущерб в результате всего этого? 262 00:15:06,840 --> 00:15:08,720 Я была в ярости. 263 00:15:09,760 --> 00:15:12,520 Нужно доставить эти детали в мастерскую. 264 00:15:12,920 --> 00:15:15,840 Им сегодня придется попотеть, устанавливая их на болид. 265 00:15:17,000 --> 00:15:19,280 Было бы здорово увидеть его на треке. 266 00:15:20,440 --> 00:15:22,280 Тяжелая выдалась неделя. 267 00:15:22,360 --> 00:15:26,080 Надеюсь, что увидев болид на треке, люди обо всём забудут 268 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 и просто насладятся нашим выступлением. 269 00:15:29,120 --> 00:15:31,440 Здорово иметь Джорджа и Роберта с нами. 270 00:15:31,840 --> 00:15:35,160 С нетерпением жду, когда они впервые сядут в болид. 271 00:15:40,080 --> 00:15:42,640 Доставка деталей в последний момент – норма, 272 00:15:42,720 --> 00:15:44,880 но когда их привозит руководство... 273 00:15:45,800 --> 00:15:49,240 ...понимаешь, что всё серьезно. 274 00:15:49,840 --> 00:15:52,200 Котики, как дела? Всё в порядке? 275 00:15:52,280 --> 00:15:53,120 Детали у нас. 276 00:15:54,560 --> 00:15:57,800 В такие моменты работников завода лучше не трогать. 277 00:15:57,880 --> 00:16:01,840 Они делают всё возможное, выжимая оборудование на максимум. 278 00:16:02,000 --> 00:16:03,200 Но нужно еще больше. 279 00:16:03,360 --> 00:16:06,320 Главный вопрос: на ком лежит ответственность? 280 00:16:06,400 --> 00:16:12,360 На том, кому поручили постройку болида  и техническую часть, 281 00:16:12,440 --> 00:16:15,120 или на том, кто дал это поручение? 282 00:16:15,200 --> 00:16:16,760 Чья голова полетит с плеч? 283 00:16:18,640 --> 00:16:19,680 Ты в порядке? 284 00:16:19,760 --> 00:16:20,600 Да. 285 00:16:22,480 --> 00:16:25,440 Приятно видеть болид в гараже. 286 00:16:27,120 --> 00:16:29,600 Если бы только он был тут три недели назад. 287 00:16:30,360 --> 00:16:31,200 Привет, Клэр. 288 00:16:31,680 --> 00:16:33,600 Ретроспектива это хорошо, Дэйв. 289 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Привет, Пэдди. 290 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Как долетели? 291 00:16:38,040 --> 00:16:40,280 Хорошо. Ранний перелет. 292 00:16:41,760 --> 00:16:43,120 Все детали привезли? 293 00:16:43,200 --> 00:16:44,040 Конечно. 294 00:16:44,120 --> 00:16:45,240 Они на складе. 295 00:16:45,880 --> 00:16:46,720 Да. 296 00:16:50,480 --> 00:16:51,720 Три часа уже прошло. 297 00:16:51,800 --> 00:16:53,680 Да. Пойду посмотрю на детали. 298 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 Привет, как дела? 299 00:16:55,920 --> 00:16:57,400 - Хорошо, а твои? - И мои. 300 00:17:00,440 --> 00:17:02,600 Что стало причиной задержки? 301 00:17:03,080 --> 00:17:05,280 Мы не станем это публично обсуждать. 302 00:17:05,360 --> 00:17:08,720 Ситуация так себе. Мы не планировали в ней оказаться, 303 00:17:08,800 --> 00:17:11,400 особенно после прошлого года. Мы ожидали другого. 304 00:17:12,920 --> 00:17:15,560 Это самая сложная часть работы. 305 00:17:15,640 --> 00:17:17,520 Когда ты подавлен, 306 00:17:17,600 --> 00:17:20,880 и кажется, что хуже быть не может. 307 00:17:21,280 --> 00:17:24,840 И на данный момент худо у меня куда не глянь. 308 00:17:25,280 --> 00:17:27,400 Очевидно, мы не просто разочарованы. 309 00:17:28,000 --> 00:17:32,320 Стыдно не вывезти болид на трек. 310 00:17:40,840 --> 00:17:44,040 Я не хочу слышать чьих-то упрёков. 311 00:17:45,160 --> 00:17:47,400 Я сам себе судья. 312 00:17:47,800 --> 00:17:50,680 Судя по всему, мы что-то сделали неправильно. 313 00:17:50,960 --> 00:17:53,040 Сейчас нам хватает трудностей. 314 00:17:53,960 --> 00:17:55,560 Проблем, требующих решения. 315 00:17:56,000 --> 00:18:00,720 Это часть моего амплуа – не выдавать ни единого признака паники. 316 00:18:01,480 --> 00:18:05,520 Я инженер, поэтому проблемы объективны. 317 00:18:05,600 --> 00:18:07,320 Дело не в эмоциях... 318 00:18:08,480 --> 00:18:10,760 ...потому что эмоции нам не помогут. 319 00:18:30,080 --> 00:18:31,000 Ты в порядке? 320 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 Да. Я готов. 321 00:18:33,720 --> 00:18:36,640 - Я три дня как готов. - Нервничаю немного. 322 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 У нас это обычное дело. 323 00:18:39,240 --> 00:18:40,560 Мы оставляем на потом. 324 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Мы видим толпу вокруг гаража Williams. 325 00:18:43,960 --> 00:18:47,680 Хорошая новость для них – они наконец закончили болид. 326 00:18:57,320 --> 00:18:59,040 Williams наконец-то на треке. 327 00:18:59,760 --> 00:19:03,880 Но их двухдневное опоздание вызывает много вопросов. 328 00:19:05,640 --> 00:19:06,840 Какая толпа. 329 00:19:07,320 --> 00:19:09,320 - Что? - Сегодня много репортеров. 330 00:19:09,400 --> 00:19:11,280 Вы долго не выступали публично. 331 00:19:14,480 --> 00:19:15,400 Работы хватает. 332 00:19:16,640 --> 00:19:19,200 Что случилось? Почему болид не был готов? 333 00:19:19,760 --> 00:19:22,080 Это очень сложный вопрос, 334 00:19:22,160 --> 00:19:24,280 и, честно говоря, у меня нет ответа, 335 00:19:24,560 --> 00:19:29,960 так как он требует тщательного разбирательства и анализа. 336 00:19:31,000 --> 00:19:33,320 Нашей основной проблемой 337 00:19:33,400 --> 00:19:38,280 стало количество и сложность деталей, которые нужно произвести, 338 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 чтобы собрать машину «Формулы-1». 339 00:19:42,240 --> 00:19:46,800 Я говорил с Пэдди во время тестов, и он отказался брать вину на себя. 340 00:19:47,000 --> 00:19:48,560 Ты либо виноват, либо нет. 341 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 Это нужно принять смело. 342 00:19:53,400 --> 00:19:55,680 А он отказался это сделать, так что... 343 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 ...пока, Пэдди. 344 00:19:59,440 --> 00:20:02,040 Стремительно развиваются события в Williams, 345 00:20:02,120 --> 00:20:04,520 с заявлением Пэдди Лоу, цитирую: 346 00:20:04,600 --> 00:20:08,440 «Об уходе из бизнеса по личным причинам». 347 00:20:11,080 --> 00:20:12,440 Можно говорить о Пэдди? 348 00:20:14,560 --> 00:20:18,320 Нет смысла тратить энергию на то, что уже произошло. 349 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 Нужно идти дальше. 350 00:20:23,480 --> 00:20:27,160 В «Формуле-1» всё быстро движется. Важнее всего – начать гонку. 351 00:20:39,360 --> 00:20:44,000 СПУСТЯ ДЕВЯТЬ ГОНОК WILLIAMS ЗАНИМАЕТ ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО В ЧЕМПИОНАТЕ 352 00:20:44,080 --> 00:20:44,920 Пока, девочки. 353 00:20:45,400 --> 00:20:47,280 - Пока. - До встречи. 354 00:20:47,360 --> 00:20:49,200 Идите внутрь, пока не замерзли. 355 00:20:49,280 --> 00:20:50,440 Приятного аппетита. 356 00:20:50,520 --> 00:20:51,440 Пока, мартышка. 357 00:20:55,560 --> 00:20:59,320 У меня всегда бабочки в животе по пути к «Сильверстоун». 358 00:20:59,560 --> 00:21:03,640 Интересно, что думают Джордж и Роберт насчет гонки. 359 00:21:03,720 --> 00:21:05,480 Я не волнуюсь, на самом деле. 360 00:21:05,560 --> 00:21:08,720 Я волнуюсь на счет того, сможем ли мы его удержать. 361 00:21:10,680 --> 00:21:11,520 Да уж. 362 00:21:11,920 --> 00:21:12,760 Да уж. 363 00:21:13,840 --> 00:21:17,600 Надоело, когда водители бросают нас и уходят к другим. 364 00:21:17,680 --> 00:21:20,240 Мы раскрываем их талант, а они уходят... 365 00:21:20,320 --> 00:21:22,240 - Снимая сливки с другими. - Да. 366 00:21:22,320 --> 00:21:25,040 Я хочу быть той, кто дает пилоту хороший болид. 367 00:21:26,240 --> 00:21:31,040 «Формула-1» это нелегко. Порой думаю: «Боже, когда же станет легче?» 368 00:21:31,120 --> 00:21:35,640 «Что еще нужно сделать, чтобы сократить отрыв на турнирной таблице?» 369 00:21:36,200 --> 00:21:39,800 Мы в этом спорте, потому что любим гонки. 370 00:21:39,920 --> 00:21:42,600 Мы не любим быть позади всех. 371 00:21:43,120 --> 00:21:44,240 - Доброе утро! - Доброе. 372 00:21:44,320 --> 00:21:46,120 Поднимешься на подиум сегодня? 373 00:21:46,200 --> 00:21:48,600 Не могу обещать, но я постараюсь. 374 00:21:49,000 --> 00:21:50,360 - Ты сможешь. - Спасибо. 375 00:21:50,440 --> 00:21:51,600 - Рады видеть. - Спасибо. 376 00:21:51,680 --> 00:21:53,240 - Взаимно. - Спасибо. 377 00:21:53,560 --> 00:21:55,760 В целом, всё далеко не идеально. 378 00:21:55,840 --> 00:22:00,280 Каждый мечтает прийти в «Формулу-1» и побеждать в гонках. 379 00:22:00,360 --> 00:22:01,400 Это мечта. 380 00:22:03,280 --> 00:22:04,120 Доброе утро. 381 00:22:10,160 --> 00:22:11,000 Доброе утро. 382 00:22:11,080 --> 00:22:12,600 Я ездил в одиночку, 383 00:22:13,080 --> 00:22:15,280 никого ни спереди, ни сзади меня. 384 00:22:17,360 --> 00:22:18,920 Участвуешь в следующем году? 385 00:22:19,760 --> 00:22:21,800 Не могу сказать. 386 00:22:22,280 --> 00:22:23,120 Рад встрече. 387 00:22:27,080 --> 00:22:28,880 Простите, опаздываю. Увидимся. 388 00:22:28,960 --> 00:22:30,080 - Беги! - Спасибо. 389 00:22:31,880 --> 00:22:34,320 Я хочу большего. Хочу быть чемпионом мира. 390 00:22:34,560 --> 00:22:36,880 Я хотел бы оказаться в шкуре Льюиса. 391 00:22:37,280 --> 00:22:41,120 В машине, способной побеждать почти каждый раз, 392 00:22:41,200 --> 00:22:45,040 выступать на его уровне неделю за неделей. 393 00:22:45,120 --> 00:22:48,400 Однажды мне это удастся. У меня будет такая возможность. 394 00:22:49,040 --> 00:22:53,480 Сложно проявить свой потенциал, будучи на последних позициях? 395 00:22:54,080 --> 00:22:55,120 Нет, не сложно, 396 00:22:55,200 --> 00:22:58,360 ведь важнейшие люди в моей карьере, 397 00:22:58,440 --> 00:23:01,320 передовые люди из Williams и Mercedes, 398 00:23:01,400 --> 00:23:03,480 они точно знают, на что я способен 399 00:23:03,960 --> 00:23:05,920 вне зависимости от результата, 400 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 так что я не переживаю об этом. 401 00:23:08,280 --> 00:23:09,120 Спасибо. 402 00:23:11,280 --> 00:23:15,080 Джордж в программе Mercedes для молодых пилотов, а значит, 403 00:23:15,160 --> 00:23:19,600 что у него есть твердая перспектива на будущее. 404 00:23:19,920 --> 00:23:21,160 Я кое-куда опаздываю. 405 00:23:22,080 --> 00:23:23,000 Спасибо. 406 00:23:25,920 --> 00:23:29,280 Может, в моем кабинете кондиционеры работают мощнее всего. 407 00:23:29,360 --> 00:23:30,560 Поэтому все прибежали. 408 00:23:30,640 --> 00:23:31,960 Ну конечно. 409 00:23:32,480 --> 00:23:33,320 Это неправда. 410 00:23:33,400 --> 00:23:34,240 Нет. 411 00:23:34,920 --> 00:23:39,000 Глава Mercedes Тото Вольфф всегда был очень впечатлен Джорджем 412 00:23:39,080 --> 00:23:43,000 и очень хорошо о нём отзывался. 413 00:23:43,080 --> 00:23:46,720 Значит ли это, что Джордж попадет в основную команду Mercedes? 414 00:23:47,200 --> 00:23:50,320 Время покажет. Но это точно у Джорджа в планах. 415 00:23:50,920 --> 00:23:53,920 Рад видеть, что программа для молодых пилотов ожила. 416 00:23:54,000 --> 00:23:55,080 Да. 417 00:23:55,160 --> 00:23:58,400 Думаю, мы выбираем самых потенциальных молодых ребят. 418 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Во-первых, Mercedes уже давно команда номер один в «Формуле-1». 419 00:24:03,600 --> 00:24:06,480 Именно они инвестировали в начало моей карьеры 420 00:24:06,560 --> 00:24:11,960 и помогли мне сделать шаг в «Формулу-1». 421 00:24:12,360 --> 00:24:15,360 Редкость, когда новичок побеждает в «Формуле-2». 422 00:24:15,800 --> 00:24:20,040 Он выиграл сезон «Формулы-2», и теперь у нас проблема. 423 00:24:22,960 --> 00:24:25,040 - Он станет чемпионом мира. - Знаю. 424 00:24:25,120 --> 00:24:29,920 Так мне сказали мои коллеги из Англии. 425 00:24:30,880 --> 00:24:32,600 - Когда сяду в твой болид. - Да. 426 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 - Тогда... - В этом весь трюк. 427 00:24:36,280 --> 00:24:37,120 Да? 428 00:24:38,480 --> 00:24:42,400 10 ГОНКА: ГРАН-ПРИ БРИТАНИИ «СИЛЬВЕРСТОУН» 429 00:24:43,520 --> 00:24:47,600 Мы на Гран-при Британии, историческая трасса «Сильверстоун». 430 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Я новичок. 431 00:24:53,960 --> 00:24:56,760 У меня нет опыта, но я серьезно настроен, 432 00:24:56,840 --> 00:24:59,960 и к тому, что поможет мне быть быстрее, 433 00:25:00,480 --> 00:25:02,040 я отношусь очень серьезно. 434 00:25:04,840 --> 00:25:08,520 Я должен отработать своё место в «Формуле-1». 435 00:25:09,360 --> 00:25:10,720 И показать, 436 00:25:10,800 --> 00:25:12,440 что я командный игрок, 437 00:25:12,520 --> 00:25:15,760 помогая команде проходить через трудности. 438 00:25:23,440 --> 00:25:27,520 Джордж воплощает дух команды Williams . 439 00:25:27,600 --> 00:25:30,480 У него есть этот настрой: «Я не сдамся». 440 00:25:30,560 --> 00:25:32,160 Все машины на старте. 441 00:25:32,760 --> 00:25:37,000 Я рада, что он присоединился к Williams в начале карьеры в «Формуле-1», 442 00:25:37,200 --> 00:25:40,960 и я молюсь и надеюсь, что он с нами надолго. 443 00:25:57,560 --> 00:25:59,800 Первый поворот «Эбби» уже позади. 444 00:26:03,440 --> 00:26:05,080 Williams пока позади. 445 00:26:08,200 --> 00:26:09,120 Так не годится. 446 00:26:10,000 --> 00:26:11,480 Управляемость ужасная. 447 00:26:13,200 --> 00:26:14,440 С такими тормозами... 448 00:26:15,960 --> 00:26:18,880 ...придется остановиться. Это небезопасно. 449 00:26:21,360 --> 00:26:22,400 Очень тяжело. 450 00:26:22,720 --> 00:26:25,240 Будем давать им обгонять меня и дальше? 451 00:26:26,920 --> 00:26:27,840 Не молчите. 452 00:26:28,800 --> 00:26:29,960 Будь на треке. 453 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Хорошо, но, чёрт. 454 00:26:32,160 --> 00:26:33,600 Не желательно рисковать. 455 00:26:35,680 --> 00:26:36,640 Он неуправляем. 456 00:26:41,440 --> 00:26:46,080 Льюис Хэмилтон в шестой раз выигрывает  Гран-при Британии. 457 00:26:46,320 --> 00:26:47,720 Какое выступление. 458 00:26:54,240 --> 00:26:57,120 Я всё еще удивляюсь, как можно проехать круг, 459 00:26:57,200 --> 00:26:59,640 думая, что это твой лучший круг в жизни... 460 00:27:00,360 --> 00:27:04,280 ...невероятно быстрый, ничем не хуже остальных... 461 00:27:04,800 --> 00:27:07,040 ...но у остальных есть что-то большее. 462 00:27:07,400 --> 00:27:08,640 Это нужно уладить. 463 00:27:09,080 --> 00:27:10,840 Это нужно непременно уладить. 464 00:27:16,520 --> 00:27:19,400 В предыдущие годы у меня была одна цель: 465 00:27:19,480 --> 00:27:22,200 я либо на поул-позиции, либо выигрываю гонку. 466 00:27:23,600 --> 00:27:27,840 Неделю за неделей я занимаю 19 позицию, и... 467 00:27:29,320 --> 00:27:30,640 ...я не хочу там быть. 468 00:27:32,680 --> 00:27:35,000 Уверена, он расстроен из-за всего, 469 00:27:35,080 --> 00:27:37,080 что мы не успели исправить. 470 00:27:37,800 --> 00:27:41,080 В этом году мне бы хотелось дать им обоим болид получше. 471 00:27:41,160 --> 00:27:43,320 - Там такой ужас. - И не говори. 472 00:27:45,000 --> 00:27:46,240 Досадно, не так ли? 473 00:27:46,800 --> 00:27:50,600 Нужно уметь радоваться маленьким победам. 474 00:27:52,160 --> 00:27:53,520 Зато мы обошли Феттеля. 475 00:27:55,840 --> 00:27:57,440 - Именно. - Мы обошли двоих. 476 00:27:57,520 --> 00:27:58,400 Да. 477 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Брызгать шампанским удается не каждые выходные. 478 00:28:02,080 --> 00:28:04,520 Это делает лишь одна команда, один пилот. 479 00:28:09,200 --> 00:28:10,760 Это уже просто смешно. 480 00:28:12,120 --> 00:28:13,840 Хуже динамики еще не было. 481 00:28:14,160 --> 00:28:16,280 Смотришь на мою статистику, а она... 482 00:28:17,840 --> 00:28:19,440 ...как у чертового новичка. 483 00:28:21,480 --> 00:28:25,560 Круг за кругом я ехал одинаково, словно йо-йо. 484 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 Как идиот. 485 00:28:30,560 --> 00:28:33,040 Нам нужно всерьез собраться с мыслями. 486 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 Хорошо. 487 00:28:39,160 --> 00:28:41,080 Посмотрим, что мы можем сделать. 488 00:28:45,120 --> 00:28:46,520 Молодец, Ричард. 489 00:28:46,600 --> 00:28:47,520 Спасибо. 490 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 Всего пара очков. 491 00:28:49,440 --> 00:28:50,280 Вижу. 492 00:28:50,360 --> 00:28:53,040 Нас обошли всего на круг, но это ничего не меняет. 493 00:28:53,120 --> 00:28:54,000 Да уж. 494 00:28:56,200 --> 00:29:00,600 Огромное давление оказывает вопрос: «Подхожу ли я для этой работы?» 495 00:29:01,680 --> 00:29:04,320 Давление еще в том, что это семейный бизнес, 496 00:29:04,400 --> 00:29:06,800 и я взялась за это с определенной целью: 497 00:29:06,880 --> 00:29:08,880 сохранить наше наследие. 498 00:29:12,680 --> 00:29:13,880 - Всё? - Всё хорошо? 499 00:29:13,960 --> 00:29:15,440 - Да. - Всё. 500 00:29:16,120 --> 00:29:19,160 Вы не спросили: «Есть ли у Williams будущее 501 00:29:19,240 --> 00:29:21,000 или у Williams проблемы?» 502 00:29:21,600 --> 00:29:22,800 - Не спросила. - Нет. 503 00:29:23,800 --> 00:29:25,040 Упустила этот вопрос. 504 00:29:25,840 --> 00:29:28,760 Я читала его, и думала: «Я не стану отвечать». 505 00:29:28,840 --> 00:29:30,200 А потом я подумала: 506 00:29:30,280 --> 00:29:32,800 - «Может, я отвечу». - Так что? Ответите? 507 00:29:32,880 --> 00:29:34,000 - Если хотите. - Да. 508 00:29:34,080 --> 00:29:36,720 Если не хотите, я не буду заставлять. 509 00:29:36,800 --> 00:29:39,120 Можете задать его. Задайте этот вопрос. 510 00:29:39,360 --> 00:29:43,800 Есть ли вероятность, что такими темпами это может стать концом для Williams? 511 00:29:43,880 --> 00:29:44,720 Ладно. 512 00:29:44,800 --> 00:29:50,120 Williams не на грани краха лишь потому, что мы пережили пару сложных лет. 513 00:29:50,200 --> 00:29:51,920 В конце концов, мы бойцы. 514 00:29:52,000 --> 00:29:53,120 Таков наш подход. 515 00:29:53,200 --> 00:29:57,200 Вне зависимости от того, выиграем мы чемпионат или нет, 516 00:29:57,280 --> 00:30:00,640 мы продолжим бороться в этом спорте еще много лет. 517 00:30:03,720 --> 00:30:04,560 Ты Netflix. 518 00:30:06,000 --> 00:30:06,840 Уже нет. 519 00:30:07,120 --> 00:30:08,280 Пошел ты, Netflix. 520 00:30:10,680 --> 00:30:11,960 Моя холостяцкая берлога. 521 00:30:12,800 --> 00:30:14,320 Сюда нельзя. 522 00:30:14,400 --> 00:30:18,160 Чем, по-твоему ты лучше, чем Пьер Гасли, чтобы заслужить место? 523 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 Какого черта он делает? 524 00:30:23,680 --> 00:30:26,360 Если меня бьют, я постараюсь ударить сильнее. 525 00:30:26,440 --> 00:30:27,560 Давай! 526 00:30:28,360 --> 00:30:30,240 - За ним трудно успеть. - Давай! 527 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 Это лучший день в моей жизни. 528 00:30:58,040 --> 00:31:00,640 Перевод субтитров: Ярослав Юденко 48572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.