All language subtitles for Formula.1.Drive.to.Survive.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:12,080 Говоря реалистично, в 2019 и 2020 годах 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,640 я удивлюсь, если Mercedes потеряет лидерство. 3 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 Эти ребята всегда наверху. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:00:22,320 --> 00:00:24,360 Это очень тяжело для команд, 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,720 у которых нет бюджетов, как у грандов. 7 00:00:28,480 --> 00:00:32,400 Как команда вроде нашей может успешно соперничать? 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,240 Mercedes — наш главный соперник. 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,880 Сейчас они всё время побеждают, так что мы хотим обойти их. 10 00:00:41,760 --> 00:00:44,880 Гонки Формулы-1 очень похожи на подготовку к войне. 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,400 ЧЕМПИОНАТ МИРА 12 00:00:46,480 --> 00:00:48,760 Постановка целей, наращивание мощности, 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,600 развертывание на поле боя. 14 00:00:51,080 --> 00:00:53,640 Мы уверены в своих возможностях, 15 00:00:53,720 --> 00:00:57,760 но нельзя допускать ни грамма самонадеянности. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,520 Мне нужно много соратников. 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,920 Мы побеждаем и проигрываем вместе. Надо идти шаг за шагом. 18 00:01:04,560 --> 00:01:05,760 Раздавим их. 19 00:01:14,480 --> 00:01:17,600 ТЯЖЕЛЫЕ ДНИ 20 00:01:17,680 --> 00:01:19,640 Я Тото Вольфф, директор команды 21 00:01:19,720 --> 00:01:21,640 Формулы-1 Mercedes Petronas. 22 00:01:23,560 --> 00:01:26,320 Я всю жизнь был предпринимателем. 23 00:01:27,520 --> 00:01:30,000 - Привет. - Куда ни пойду, везде эти камеры. 24 00:01:30,080 --> 00:01:32,080 В бизнесе всегда есть оправдания. 25 00:01:32,400 --> 00:01:35,320 Можно вывернуть историю в свою пользу. 26 00:01:36,400 --> 00:01:37,240 - Пока. - Пока. 27 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Но в автогонках 28 00:01:38,640 --> 00:01:43,280 абсолютная правда секундомера покажет, хорошо ты поработал или нет. 29 00:01:44,600 --> 00:01:46,080 Эта честность прекрасна. 30 00:01:50,240 --> 00:01:51,760 Доедешь до пит-лейна? 31 00:01:52,800 --> 00:01:53,680 В прошлом 32 00:01:54,320 --> 00:01:56,880 эта команда вообще не выигрывала. 33 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 Выходи из гонки. 34 00:02:00,200 --> 00:02:02,840 Стоп. 35 00:02:05,000 --> 00:02:09,480 Летом 2012 года в совет директоров пригласили Ники Лауду, 36 00:02:12,480 --> 00:02:16,080 чтобы направить команду по более успешной траектории. 37 00:02:18,400 --> 00:02:20,760 Тогда же фирма «Даймлер» спросила меня, 38 00:02:20,960 --> 00:02:23,720 нет ли у меня желания возглавить команду. 39 00:02:24,080 --> 00:02:26,520 От такого предложения я не мог отказаться. 40 00:02:27,680 --> 00:02:30,040 Ники был одним из величайших гонщиков 41 00:02:30,120 --> 00:02:31,160 во всей истории. 42 00:02:33,160 --> 00:02:35,040 Он стал чемпионом мира 43 00:02:35,120 --> 00:02:37,760 и чуть не погиб в автокатастрофе. 44 00:02:42,960 --> 00:02:44,560 Он наполовину обгорел. 45 00:02:48,720 --> 00:02:52,920 Победа над болью, возвращение, победа в чемпионате мира — 46 00:02:53,000 --> 00:02:54,320 это его очень закалило. 47 00:02:56,760 --> 00:02:58,040 Победа — это одно, 48 00:02:58,520 --> 00:03:01,040 но проигрыш всегда учит еще большему. 49 00:03:02,320 --> 00:03:05,760 Главное — не тратить время и не винить кого-то еще. 50 00:03:05,840 --> 00:03:08,520 Анализируй себя, меняй себя — 51 00:03:08,600 --> 00:03:09,920 и будешь успешен. 52 00:03:10,760 --> 00:03:14,200 Роль Ники Лауды в успехе Mercedes 53 00:03:14,280 --> 00:03:16,440 нельзя переоценить, 54 00:03:17,200 --> 00:03:21,200 у Ники есть талант добиваться цели. 55 00:03:23,520 --> 00:03:25,880 Хоть он ушел из гонок, он настоящий гонщик. 56 00:03:27,160 --> 00:03:30,400 Именно он помог убедить меня стать частью этой команды. 57 00:03:31,880 --> 00:03:35,040 Если бы Ники не снял трубку и не позвонил ему, 58 00:03:35,960 --> 00:03:39,040 Льюис, скорее всего, и не подумал бы переезжать. 59 00:03:40,040 --> 00:03:40,880 Таков Ники. 60 00:03:40,960 --> 00:03:41,920 Такова его мощь. 61 00:03:42,440 --> 00:03:45,280 Мы на Гран-при Японии 2012 года. 62 00:03:45,360 --> 00:03:48,000 Тут только и говорят, что о Льюисе Хэмилтоне 63 00:03:48,080 --> 00:03:49,600 и его переходе в Mercedes. 64 00:03:50,520 --> 00:03:53,040 В 2013 году положение изменилось 65 00:03:53,120 --> 00:03:55,480 и мы стали более конкурентоспособными. 66 00:03:55,560 --> 00:03:59,000 Стали регулярно претендовать на подиумы и победу в гонках. 67 00:04:00,800 --> 00:04:02,400 Спасибо моим поклонникам. 68 00:04:06,360 --> 00:04:07,280 Ну как ты? 69 00:04:08,440 --> 00:04:10,840 Он познал успех, стал чемпионом, 70 00:04:11,240 --> 00:04:14,200 знает, какое давление испытывает пилот. 71 00:04:14,960 --> 00:04:17,800 Он — один из факторов, принесших команде успех. 72 00:04:18,480 --> 00:04:22,040 Пятый чемпионат мира подряд для команды Mercedes. 73 00:04:22,120 --> 00:04:23,400 Удивительное достижение. 74 00:04:23,480 --> 00:04:26,920 За годы работы в одной команде с Ники 75 00:04:27,000 --> 00:04:32,480 из просто соратников и коллег мы превратились в друзей. 76 00:04:35,280 --> 00:04:38,200 МОНТЕ-КАРЛО МОНАКО 77 00:04:39,200 --> 00:04:41,760 МАЙ 2019 ГОДА 78 00:04:42,400 --> 00:04:45,640 Мир спорта оплакивает смерть Ники Лауды. 79 00:04:45,720 --> 00:04:49,520 Трехкратный чемпион оставил после себя несравнимое наследие. 80 00:04:49,920 --> 00:04:50,840 Лауда жил... 81 00:04:50,920 --> 00:04:53,760 Ники всегда будет в наших сердцах 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,480 и войдет в историю. 83 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 СПАСИБО, НИКИ 84 00:05:04,920 --> 00:05:06,240 Доброе утро, Тото. 85 00:05:06,800 --> 00:05:07,640 Доброе утро. 86 00:05:09,120 --> 00:05:10,800 Как вы понимаете, нам... 87 00:05:12,160 --> 00:05:13,200 ...очень тяжело. 88 00:05:14,160 --> 00:05:16,320 Это большой удар для команды, 89 00:05:16,400 --> 00:05:18,760 для всех нас. 90 00:05:21,840 --> 00:05:24,880 Я пересматриваю фотографии… 91 00:05:26,880 --> 00:05:28,640 …и… 92 00:05:29,800 --> 00:05:32,040 …каждые полчаса утираю себе слезы, 93 00:05:32,680 --> 00:05:34,400 потому что его больше нет. 94 00:05:36,320 --> 00:05:39,520 Его будет очень не хватать нашей команде. 95 00:05:39,920 --> 00:05:41,680 Да и всей Формуле-1. 96 00:05:41,760 --> 00:05:47,760 Мне кажется, с ним ушли сердце и душа всей Формулы-1. 97 00:05:53,000 --> 00:05:54,440 НИКИ 98 00:05:54,520 --> 00:05:56,440 Я скучаю по разговорам с ним. 99 00:06:00,880 --> 00:06:01,880 Я бывал у Ники. 100 00:06:01,960 --> 00:06:05,440 Мы говорили. Обменивались роликами, пока он был в больнице. 101 00:06:07,040 --> 00:06:11,040 Я старался высылать что-то позитивное, чтобы поддержать его. 102 00:06:13,480 --> 00:06:16,560 Он слал мне сообщения и в хорошие дни, и в плохие. 103 00:06:16,840 --> 00:06:17,960 Мы проиграем, Боно. 104 00:06:20,240 --> 00:06:21,400 Не могу сдержать его. 105 00:06:21,480 --> 00:06:22,440 НИКИ, МЫ СКУЧАЕМ 106 00:06:24,960 --> 00:06:26,800 Его дух был и остался с нами. 107 00:06:28,000 --> 00:06:30,760 Хэмилтон выигрывает Гран-при Монако. 108 00:06:32,560 --> 00:06:36,520 Льюис, это победа, достойная Ники. Невероятная работа, поздравляю. 109 00:06:38,160 --> 00:06:39,560 Это точно для Ники. 110 00:06:44,760 --> 00:06:47,280 Во время борьбы мне помогал дух Ники. 111 00:06:47,760 --> 00:06:50,400 Он был так важен для команды, 112 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 он помог всего добиться. 113 00:06:52,840 --> 00:06:55,640 Глядя сверху на нас, он точно снимет шляпу. 114 00:06:56,440 --> 00:06:59,320 Я пытался сосредоточиться и порадовать его. 115 00:06:59,720 --> 00:07:01,800 Постараемся так и продолжить год. 116 00:07:03,280 --> 00:07:06,520 Mercedes пострадает от потери Ники. 117 00:07:07,080 --> 00:07:11,160 После такого удара под дых неизбежно встанет вопрос о том, 118 00:07:11,240 --> 00:07:14,120 как это скажется на команде в этом сезоне. 119 00:07:29,560 --> 00:07:31,120 Это Гран-при Германии, 120 00:07:31,560 --> 00:07:34,720 нам надо особенно постараться в домашнем выступлении. 121 00:07:52,440 --> 00:07:54,520 Я тут одноглазый среди слепых, да? 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,920 Зато у нас тут самый главный. Ему опаздывать можно. 123 00:07:59,280 --> 00:08:00,120 Вот наглый. 124 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 Будь сегодня чуть повежливее. 125 00:08:01,840 --> 00:08:03,600 - Что? - Будь повежливее. 126 00:08:03,680 --> 00:08:06,040 Я всегда вежливый, ты шуток не понимаешь. 127 00:08:06,600 --> 00:08:08,400 И говори по-немецки. 128 00:08:08,480 --> 00:08:12,360 Хоть у тебя жена и англичанка, но со мной можно по-немецки. 129 00:08:12,880 --> 00:08:15,440 У вас в горах кислорода маловато. 130 00:08:15,520 --> 00:08:20,680 Да, но зато, если мы спустимся, то можем бегать лучше всех. 131 00:08:20,760 --> 00:08:25,880 Добро пожаловать на пресс-конференцию перед Гран-при Германии 2019 года. 132 00:08:27,560 --> 00:08:28,760 Как его включить? 133 00:08:30,400 --> 00:08:32,480 Вот ты идиот, даже этого не можешь. 134 00:08:32,560 --> 00:08:33,960 Ты тысячу раз тут был. 135 00:08:34,320 --> 00:08:38,480 Даже парень с гор знает, как его включать. 136 00:08:38,560 --> 00:08:41,320 Только Тото не знает, о чем и речь. 137 00:08:44,600 --> 00:08:46,680 Тото, разрешите начать с вас. 138 00:08:47,240 --> 00:08:50,520 Вы отмечаете 125-летие в автоспорте. 139 00:08:50,600 --> 00:08:55,320 Что даст вам победа в этой гонке, с учетом того, что вы спонсоры? 140 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 У нас специальная ливрея, 141 00:08:58,080 --> 00:09:01,120 специальная униформа на завтра, 142 00:09:01,200 --> 00:09:03,040 разные мероприятия на треке. 143 00:09:03,360 --> 00:09:04,200 Но при этом 144 00:09:04,280 --> 00:09:08,760 это все те же 25 баллов, что и на других трассах, 145 00:09:08,840 --> 00:09:11,000 и нам так же нужно хорошо проехать, 146 00:09:11,760 --> 00:09:13,640 чтобы приблизиться к титулу. 147 00:09:19,560 --> 00:09:21,040 - Порядок? - Да. А у тебя? 148 00:09:21,640 --> 00:09:24,160 Всего можно ожидать, но пока всё в порядке. 149 00:09:24,240 --> 00:09:25,840 Это пока. Минут на 20. 150 00:09:25,920 --> 00:09:26,840 Да. 151 00:09:30,160 --> 00:09:32,840 Мы выигрывали чемпионат четыре года подряд. 152 00:09:33,440 --> 00:09:36,200 С 2010 года по конец 2013 года. 153 00:09:36,280 --> 00:09:39,560 После этого каждый год побеждал Mercedes. 154 00:09:40,040 --> 00:09:42,080 Они соперники. Их надо побеждать. 155 00:09:55,440 --> 00:09:59,200 Для меня в команде Mercedes есть 1600 суперзвезд. 156 00:10:00,920 --> 00:10:04,040 Но сила команды — в каждом конкретном человеке. 157 00:10:08,680 --> 00:10:10,000 Я не умею водить. 158 00:10:10,080 --> 00:10:13,200 Не могу спроектировать обтекаемую поверхность. 159 00:10:13,600 --> 00:10:17,360 Но пытаюсь максимально понять того, кто может это делать. 160 00:10:19,000 --> 00:10:21,320 И я пытаюсь создать такие условия, 161 00:10:21,400 --> 00:10:24,120 чтобы эти люди могли максимально проявить себя. 162 00:10:26,080 --> 00:10:27,280 Какой еще вопрос был? 163 00:10:27,360 --> 00:10:29,720 Второй вопрос — про пакет улучшений. 164 00:10:30,960 --> 00:10:33,680 Хотя мы и относительно быстры, 165 00:10:35,320 --> 00:10:39,520 передний край вдруг стал очень слабым. 166 00:10:39,600 --> 00:10:43,080 Думаю, у лучших гонщиков Формулы-1 есть что-то общее. 167 00:10:43,520 --> 00:10:45,480 Талант, внимательность, 168 00:10:46,360 --> 00:10:47,520 невзгоды, 169 00:10:48,480 --> 00:10:50,280 умение преодолевать невзгоды. 170 00:10:50,600 --> 00:10:52,680 И это самый важный компонент, 171 00:10:52,760 --> 00:10:53,640 что я видел. 172 00:10:55,240 --> 00:10:57,040 Помню, как трудились родители. 173 00:10:57,560 --> 00:10:59,440 Жертвовали всем, чем могли, 174 00:10:59,520 --> 00:11:00,880 и я, садясь в машину... 175 00:11:02,040 --> 00:11:03,880 Не хочу профукать их труды. 176 00:11:05,480 --> 00:11:06,760 Так, есть вопросы? 177 00:11:09,160 --> 00:11:10,240 Пилоты в порядке? 178 00:11:10,840 --> 00:11:12,120 Тогда всем спасибо. 179 00:11:13,920 --> 00:11:16,760 Команде нужно управлять двумя пилотами. 180 00:11:17,320 --> 00:11:21,280 Льюис — лучший гонщик своего поколения, 181 00:11:21,360 --> 00:11:23,600 с пятью чемпионскими титулами. 182 00:11:28,120 --> 00:11:31,720 Валттери — очень талантливый гонщик. 183 00:11:32,000 --> 00:11:33,720 У него очень высокий уровень. 184 00:11:34,840 --> 00:11:36,320 Быть напарником Льюиса… 185 00:11:36,680 --> 00:11:37,800 ВАЛТТЕРИ БОТТАС MERCEDES 186 00:11:37,880 --> 00:11:40,280 …вообще, иногда это дико бесит, 187 00:11:40,360 --> 00:11:42,040 так как он очень быстрый. 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,040 Его сложно победить. 189 00:11:50,000 --> 00:11:52,480 Взять Валттери — очень осознанное решение. 190 00:11:54,480 --> 00:11:57,800 Нужно было принять много сложных вещей 191 00:11:57,880 --> 00:12:00,680 в отношении моей роли в команде, 192 00:12:00,760 --> 00:12:02,840 часто весьма вспомогательной. 193 00:12:02,920 --> 00:12:04,720 Но… это сложно. 194 00:12:06,000 --> 00:12:08,880 Как пилот, я хочу одного — побеждать. 195 00:12:11,360 --> 00:12:13,000 Когда Льюис меня обходит, 196 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 это действует как соль мне на раны. 197 00:12:18,840 --> 00:12:20,560 Люди могут думать, что хотят. 198 00:12:21,160 --> 00:12:22,200 Мне нужна победа. 199 00:12:22,280 --> 00:12:25,600 СУББОТА КВАЛИФИКАЦИЯ 200 00:12:33,840 --> 00:12:37,440 Mercedes отмечает 125-летний юбилей в автоспорте. 201 00:12:37,520 --> 00:12:42,520 Команда решила вернуться в 1954 год, на свой первый Гран-при Формулы-1, 202 00:12:42,600 --> 00:12:45,440 и одеть команду в стиле 1950-х. 203 00:12:45,520 --> 00:12:46,800 Выглядит шикарно. 204 00:12:47,120 --> 00:12:49,200 Это давняя история и традиция, 205 00:12:49,920 --> 00:12:51,960 поэтому мы принарядились. 206 00:12:52,040 --> 00:12:54,800 Обычно мы мало празднуем. 207 00:12:55,160 --> 00:12:58,720 Впервые на моей памяти мы прилагаем столько усилий 208 00:12:58,800 --> 00:13:01,720 дополнительным мероприятиям в рамках одного события. 209 00:13:09,000 --> 00:13:11,200 Вижу тебя — и мне страшно. 210 00:13:12,560 --> 00:13:14,240 Да, я босс мафии. 211 00:13:18,160 --> 00:13:19,160 Привет! 212 00:13:20,160 --> 00:13:21,840 Мы сегодня в стиле 1950-х, 213 00:13:21,920 --> 00:13:26,600 в честь 125-летнего юбилея в автоспорте мы устроили карнавал. 214 00:13:26,680 --> 00:13:29,800 Конечно же, здесь много фанатов Льюиса. 215 00:13:29,880 --> 00:13:31,000 Ему нехорошо. 216 00:13:31,080 --> 00:13:34,840 Просветишь нас? Обезвоживание или что? 217 00:13:35,960 --> 00:13:38,160 Да, ему правда нездоровится. 218 00:13:38,240 --> 00:13:40,840 В нашем паддоке гуляет вирус, 219 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 он его и подхватил. 220 00:13:48,360 --> 00:13:50,360 Это не похоже на грипп. 221 00:13:50,440 --> 00:13:51,840 Сказал, что если ему плохо, 222 00:13:51,920 --> 00:13:54,760 пусть пропустит брифинг и идет в свой трейлер. 223 00:13:55,720 --> 00:13:56,600 Горю. 224 00:13:58,640 --> 00:14:00,480 Черт, как тут жарко. 225 00:14:01,000 --> 00:14:05,640 Гонщику просто нельзя болеть, в день гонки надо быть как огурчик. 226 00:14:06,240 --> 00:14:09,560 Но у меня жар под 40 градусов. 227 00:14:10,560 --> 00:14:11,960 У меня жуткая слабость, 228 00:14:12,160 --> 00:14:13,120 я очень потею. 229 00:14:13,200 --> 00:14:14,280 Я почти не спал. 230 00:14:15,600 --> 00:14:17,880 Квалификация — задел на воскресенье, 231 00:14:17,960 --> 00:14:20,520 больной пилот — проблема для команды, 232 00:14:20,600 --> 00:14:22,640 особенно ведущий пилот, 233 00:14:23,000 --> 00:14:26,080 претендующий на титул чемпиона мира. 234 00:14:28,960 --> 00:14:30,360 Да, у них есть Валттери 235 00:14:30,480 --> 00:14:32,520 и запасной водитель, Эстебан Окон, 236 00:14:32,840 --> 00:14:36,760 но на 200-м Гран-при, на 125-летнем юбилее 237 00:14:36,840 --> 00:14:40,800 нужен ведущий пилот, готовый к бою и ведущий за собой. 238 00:14:44,000 --> 00:14:45,520 Льюис, как дела? 239 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Относительно. 240 00:14:50,560 --> 00:14:51,400 Да, я... 241 00:14:55,960 --> 00:14:58,400 Квалификация — спринт на 100 метров. 242 00:14:58,880 --> 00:15:01,440 Очень напряженный, сложный, быстрый. 243 00:15:02,240 --> 00:15:05,560 Надо быть спокойным, собранным, внимательным, 244 00:15:06,480 --> 00:15:08,040 но когда я сажусь в болид, 245 00:15:08,520 --> 00:15:09,760 всё тело ломит, 246 00:15:10,600 --> 00:15:11,720 сердце колотится. 247 00:15:14,120 --> 00:15:16,320 Дайте обычные перчатки. 248 00:15:17,000 --> 00:15:17,960 Эти не налезают. 249 00:15:19,600 --> 00:15:22,480 Льюис, это Тото. Я открыл канал. Скажи мне. 250 00:15:23,720 --> 00:15:25,280 Это будет непросто. 251 00:15:26,400 --> 00:15:27,960 Чувствую себя не очень. 252 00:15:29,720 --> 00:15:30,560 Но... 253 00:15:31,680 --> 00:15:32,760 …ехать я могу. 254 00:15:33,560 --> 00:15:34,680 Я готов. 255 00:15:35,920 --> 00:15:36,840 Ладно, молодец. 256 00:15:39,160 --> 00:15:42,680 Льюис Хэмилтон, кажется, немного нервничает. 257 00:15:43,280 --> 00:15:46,120 Молодая поросль — Макс Ферстаппен, Шарль Леклер — 258 00:15:46,240 --> 00:15:47,800 явно хорошо подготовились. 259 00:15:47,880 --> 00:15:50,800 До этих пор он на всё находил ответ. 260 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Ферстаппен пересек линию. Он быстрее всех. 261 00:16:06,640 --> 00:16:09,320 Но Шарль Леклер идет быстрее Ферстаппена 262 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 на 3,5 десятых секунды. 263 00:16:12,200 --> 00:16:13,320 ХЭМИЛТОН/MERCEDES 264 00:16:13,400 --> 00:16:15,040 Льюис, сзади чисто. 265 00:16:18,280 --> 00:16:20,400 Хэмилтон начинает быстрый круг. 266 00:16:27,600 --> 00:16:30,320 Хэмилтон ужасно проходит первый сектор. 267 00:16:30,720 --> 00:16:32,880 Зацепил обочину у первого поворота, 268 00:16:32,960 --> 00:16:34,680 и это его подвело. 269 00:16:42,680 --> 00:16:44,040 На круге помехи. 270 00:16:45,360 --> 00:16:46,200 Понял. 271 00:16:50,280 --> 00:16:53,360 Льюис Хэмилтон, 13 место. 272 00:16:55,640 --> 00:16:57,040 Результат неутешительный. 273 00:16:57,120 --> 00:16:59,560 Ему придется ехать намного быстрее. 274 00:17:01,160 --> 00:17:02,600 Какое отставание? 275 00:17:03,160 --> 00:17:06,320 От Леклера — на 4,5 в первом секторе, 276 00:17:07,200 --> 00:17:09,040 на 6,5 во втором секторе 277 00:17:09,440 --> 00:17:10,800 и на 4,5 в третьем. 278 00:17:11,840 --> 00:17:14,200 Трудно выразить, как это сложно. 279 00:17:14,840 --> 00:17:16,240 Речь о миллисекундах. 280 00:17:17,000 --> 00:17:20,240 Но я с детства знал, что если трудиться больше всех, 281 00:17:20,320 --> 00:17:23,440 я добьюсь чего-то невероятного. 282 00:17:24,640 --> 00:17:26,040 Так я устроен. 283 00:17:28,080 --> 00:17:29,520 Попробую что-то нагнать. 284 00:17:41,560 --> 00:17:43,160 Хэмилтон идет быстрее. 285 00:17:54,160 --> 00:17:55,120 У меня проблемы? 286 00:17:58,040 --> 00:17:58,880 Никак нет. 287 00:18:00,320 --> 00:18:03,200 Пока третий. В 0,6 от Леклера, он первый. 288 00:18:04,160 --> 00:18:05,600 Льюис, всё в порядке. 289 00:18:07,600 --> 00:18:11,160 Макс Ферстаппен бросает вызов Mercedes. 290 00:18:15,480 --> 00:18:17,000 Льюис, так держать. 291 00:18:17,720 --> 00:18:21,000 Хэмилтон очень быстр. Пока что быстрее всех. 292 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 У Хэмилтона пока что поул-позиция. 293 00:18:34,440 --> 00:18:37,000 А вот и соперники. Первый — Валттери Боттас. 294 00:18:37,080 --> 00:18:39,560 Финиширует, но не обгоняет напарника. 295 00:18:39,640 --> 00:18:42,080 Хэмилтон. Обойдет ли его Ферстаппен? 296 00:18:43,720 --> 00:18:44,560 Нет! 297 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 Сюда, Льюис. 298 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 Отлично, дружище. 299 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 Хэмилтон на полсекунды быстрее Боттаса, 300 00:18:54,880 --> 00:18:57,800 а Ферстаппен вклинился между двумя «мерседесами». 301 00:18:58,240 --> 00:19:00,800 Льюис, это Тото. Ты снова нас удивил. 302 00:19:00,880 --> 00:19:01,720 Поздравляю. 303 00:19:02,200 --> 00:19:03,080 Спасибо, Тото. 304 00:19:04,600 --> 00:19:05,520 Все молодцы. 305 00:19:05,600 --> 00:19:06,840 Не знаю как, но... 306 00:19:07,640 --> 00:19:08,920 Спасибо всем за труд. 307 00:19:13,960 --> 00:19:17,080 Свой 200-й Гран-при Формулы-1 308 00:19:17,280 --> 00:19:20,160 Mercedes начнет с поул-позиции. 309 00:19:36,560 --> 00:19:41,760 Поздравляем первую тройку победителей квалификации Гран-при Германии 2019. 310 00:19:41,840 --> 00:19:44,320 Третьим будет стартовать Валттери Боттас, 311 00:19:44,400 --> 00:19:46,920 вторым — Макс Ферстаппен, 312 00:19:47,000 --> 00:19:52,440 а с 87-й поул-позиции в карьере и четвертой в 2019 году — 313 00:19:53,040 --> 00:19:55,200 всегда первый Льюис Хэмилтон. 314 00:19:55,680 --> 00:19:59,200 Вопрос к Максу. Вы завтра стартуете вторым, 315 00:19:59,280 --> 00:20:02,840 сможете ли вы продемонстрировать высокую скорость... 316 00:20:02,920 --> 00:20:05,240 Каждый год — новый вызов от разных людей. 317 00:20:05,320 --> 00:20:08,400 Да, я думаю, что обычно во время гонки 318 00:20:08,480 --> 00:20:10,200 мы всегда склонны бороться. 319 00:20:10,720 --> 00:20:12,080 У меня будут другие шины… 320 00:20:12,160 --> 00:20:13,880 Эти пилоты крайне талантливы. 321 00:20:14,600 --> 00:20:16,760 Очень небольшой процент всех нас. 322 00:20:17,160 --> 00:20:21,680 Мы много старались ради этого, и я доволен результатом. 323 00:20:22,840 --> 00:20:24,760 Легче догонять, чем быть первым. 324 00:20:26,360 --> 00:20:30,520 Я могу лишь вложить всю свою энергию в машину. 325 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Формула-1 — это враждебная среда, 326 00:20:40,520 --> 00:20:42,360 где вас оценивают каждый день, 327 00:20:42,520 --> 00:20:45,080 это создает дикое напряжение и давление. 328 00:20:46,680 --> 00:20:51,040 В вечер отдыха хочется оставить позади всю враждебность паддока. 329 00:20:53,760 --> 00:20:57,400 Большинство вечеров мы проводили вместе с Ники. 330 00:20:57,880 --> 00:20:59,560 Мы вместе путешествовали. 331 00:21:00,800 --> 00:21:02,600 С его смертью я лишился друга. 332 00:21:04,200 --> 00:21:07,520 У Ники были свои бзики насчет машины. 333 00:21:07,600 --> 00:21:08,880 Мы тут похожи. 334 00:21:09,880 --> 00:21:13,440 Вот это все должно стоять по центру. Двадцать два градуса. 335 00:21:13,720 --> 00:21:16,280 Если все штучки по центру, то Ники счастлив. 336 00:21:19,360 --> 00:21:20,680 Шанс поужинать вместе, 337 00:21:20,760 --> 00:21:25,200 выпадавший в каждый день гонок, дарил покой, которого мне не хватает. 338 00:21:26,440 --> 00:21:28,640 Я каждый день думаю о нашей дружбе. 339 00:21:30,200 --> 00:21:34,760 Мне не хватает союзника, спарринг-партнера, голоса команды. 340 00:21:35,920 --> 00:21:38,400 После ухода Ники все очень изменилось. 341 00:21:39,600 --> 00:21:40,920 Я очень по нему скучаю. 342 00:21:42,440 --> 00:21:45,680 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 343 00:21:58,160 --> 00:22:00,880 Да! Гонки под дождем! Я весь год этого ждал. 344 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 Фантастика. 345 00:22:09,600 --> 00:22:13,240 Дождь в Формуле-1 называют великим уравнителем, 346 00:22:14,120 --> 00:22:16,520 потому что техника тут не так важна. 347 00:22:17,080 --> 00:22:18,280 Важнее ощущения. 348 00:22:18,880 --> 00:22:21,520 И способность поймать сцепление с трассой. 349 00:22:22,840 --> 00:22:24,520 Когда меняется погода, 350 00:22:25,200 --> 00:22:27,600 это делает гонки интереснее, 351 00:22:28,200 --> 00:22:30,640 добавляя им непредсказуемости. 352 00:22:30,720 --> 00:22:33,160 Не всё решает скорость болида или пилота. 353 00:22:39,400 --> 00:22:40,960 В такую погоду нужно терпение. 354 00:22:42,040 --> 00:22:43,160 Да, и... 355 00:22:43,880 --> 00:22:46,600 - …постоянная связь. - Да. Держи нас в курсе. 356 00:22:46,680 --> 00:22:49,120 - Ты видишь больше, чем мы. - Да. 357 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 - Голландская погода! - Да. 358 00:23:01,440 --> 00:23:05,080 У меня ощущение, что если мы надавим на Mercedes, 359 00:23:05,600 --> 00:23:08,200 они могут и уступить. 360 00:23:11,400 --> 00:23:14,040 Это добавляет гонке динамизма. 361 00:23:15,560 --> 00:23:17,040 Ждем захватывающей гонки. 362 00:23:17,120 --> 00:23:21,000 Я был бы рад увидеть борьбу Ферстаппена и Хэмилтона. 363 00:23:22,440 --> 00:23:23,320 Хорошей гонки. 364 00:23:23,400 --> 00:23:24,560 Да, и вам. 365 00:23:30,560 --> 00:23:32,920 Это очень напряженный спорт. 366 00:23:34,400 --> 00:23:37,520 Нужно давать результат 21 раз каждый год 367 00:23:37,600 --> 00:23:39,520 в борьбе с лучшими соперниками. 368 00:23:45,840 --> 00:23:48,040 Наш уровень — это итог последней гонки. 369 00:23:49,520 --> 00:23:51,320 Самое сложное для гонщика — 370 00:23:51,880 --> 00:23:54,320 выдавать результат уикенд за уикендом. 371 00:23:54,400 --> 00:23:55,720 Не совершая ошибок. 372 00:23:55,800 --> 00:23:59,200 Льюис, в плане погоды мы перемен не ожидаем. 373 00:23:59,960 --> 00:24:03,360 Легкий дождь в течение 30–60 минут. 374 00:24:08,920 --> 00:24:13,320 Я думаю лишь о текущей гонке, ведь неизвестно, что впереди. 375 00:24:13,400 --> 00:24:16,760 Нужно думать только о настоящем. 376 00:24:18,960 --> 00:24:19,880 Одна минута. 377 00:24:28,520 --> 00:24:29,840 Пятнадцать секунд. 378 00:24:55,080 --> 00:24:56,600 Хэмилтон быстро оторвался, 379 00:24:56,680 --> 00:24:59,040 но Макс Ферстаппен не сдается и догоняет. 380 00:25:08,040 --> 00:25:09,400 Всё еще адски скользко. 381 00:25:12,920 --> 00:25:16,160 Болид Серхио Переса закручивает. 382 00:25:18,280 --> 00:25:19,320 Простите, ребята. 383 00:25:19,960 --> 00:25:21,320 Просто куча брызг. 384 00:25:21,400 --> 00:25:22,680 Вот это проверка. 385 00:25:22,760 --> 00:25:24,320 Льюис, сзади Валттери, 386 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 отрыв от Ферстаппена. 387 00:25:27,840 --> 00:25:30,720 Макс Ферстаппен преследует Валттери Боттаса. 388 00:25:41,400 --> 00:25:42,480 Терпение, Макс. 389 00:25:46,040 --> 00:25:48,280 Льюис, не пора ставить сухую резину? 390 00:25:48,720 --> 00:25:50,240 На скорости 320 км/час 391 00:25:50,320 --> 00:25:53,160 сложно понять, сухой трек или влажный. 392 00:25:54,480 --> 00:25:55,480 Пока не надо. 393 00:25:56,480 --> 00:25:57,520 Но резина изношена. 394 00:25:57,600 --> 00:25:59,800 На шестом повороте льет из ведра, 395 00:25:59,880 --> 00:26:01,760 а на втором — сухо. 396 00:26:01,840 --> 00:26:03,360 У пит-лейна дождь. 397 00:26:05,680 --> 00:26:07,080 Это Карлос Сайнс. 398 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 Дождь не стихает. 399 00:26:11,840 --> 00:26:13,360 Ферстаппен не справляется. 400 00:26:17,680 --> 00:26:18,640 Твою мать! 401 00:26:22,360 --> 00:26:23,680 И Леклер выбывает! 402 00:26:24,240 --> 00:26:25,560 Черт! 403 00:26:26,560 --> 00:26:29,560 Хэмилтон — лидер гонки, летит впереди. 404 00:26:29,880 --> 00:26:31,120 Вроде всё хорошо. 405 00:26:31,200 --> 00:26:33,960 До Валттери шесть секунд, до Ферстаппена — 7,2. 406 00:26:50,680 --> 00:26:52,000 В пит-лейн, крыло потерял. 407 00:26:52,080 --> 00:26:53,040 Да, хорошо. 408 00:26:54,920 --> 00:26:56,400 Сильные повреждения? 409 00:26:56,800 --> 00:26:57,840 Надо взглянуть. 410 00:27:01,640 --> 00:27:03,800 Льюис едет. Нужно переднее крыло. 411 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 У нас тут Льюис. Проезжай. 412 00:27:06,760 --> 00:27:07,960 Семьдесят шесть. 413 00:27:14,760 --> 00:27:15,920 Поторопитесь. Я здесь. 414 00:27:16,640 --> 00:27:19,040 Не надо резину. Переднее крыло. 415 00:27:20,240 --> 00:27:21,160 Семьдесят шесть. 416 00:27:21,240 --> 00:27:23,880 Комплект 16 для Льюиса. 417 00:27:23,960 --> 00:27:25,240 - Подними. - Замена крыла. 418 00:27:25,320 --> 00:27:26,280 Ну же, скорее. 419 00:27:27,200 --> 00:27:32,240 В среднем в Формуле-1 на пит-стоп уходит две секунды. 420 00:27:35,920 --> 00:27:36,920 Пора выезжать. 421 00:27:41,960 --> 00:27:45,800 Минута в Формуле-1 — это год. 422 00:27:56,440 --> 00:28:00,760 Он наконец выезжает, потеряв минуту в пит-лейне. 423 00:28:01,560 --> 00:28:02,520 Я вернулся, 424 00:28:02,600 --> 00:28:05,200 но уверенность уже пошатнулась. 425 00:28:06,400 --> 00:28:09,080 И ее очень сложно потом вернуть. 426 00:28:09,680 --> 00:28:12,120 Это Renault Нико Хюлькенберга. 427 00:28:12,880 --> 00:28:15,600 Одна из самых сумасшедших гонок. 428 00:28:17,080 --> 00:28:19,240 Макс Ферстаппен вернул лидерство. 429 00:28:19,880 --> 00:28:22,360 Стролл — второй, Квят — третий. 430 00:28:23,360 --> 00:28:24,720 Далеко я упал? 431 00:28:26,160 --> 00:28:28,520 К сожалению, Льюис, ты упал на 12 место. 432 00:28:30,040 --> 00:28:32,040 Хэмилтону придется догонять. 433 00:28:32,760 --> 00:28:34,680 Остаются последние 16 кругов. 434 00:28:35,680 --> 00:28:38,000 Я никогда особо не умел проигрывать. 435 00:28:39,480 --> 00:28:40,560 Терпеть поражение. 436 00:28:41,160 --> 00:28:42,240 Это у меня в ДНК. 437 00:28:43,560 --> 00:28:44,600 Хэмилтон ускоряется. 438 00:28:45,600 --> 00:28:47,440 Последний круг — фиолетовый сектор. 439 00:28:48,720 --> 00:28:50,040 Так, Льюис, жми. 440 00:29:01,760 --> 00:29:04,480 Хэмилтон едва избегает стены. 441 00:29:07,600 --> 00:29:09,880 Если команда ошибается, ты бессилен, 442 00:29:09,960 --> 00:29:11,880 но если ты столько тренировался, 443 00:29:11,960 --> 00:29:15,440 вложил столько сил и внимания, и вдруг дал маху... 444 00:29:16,280 --> 00:29:17,240 Редкая ошибка. 445 00:29:18,320 --> 00:29:19,600 …это нелегко пережить. 446 00:29:22,320 --> 00:29:23,360 Переобуть машину. 447 00:29:25,480 --> 00:29:27,240 Отбой, Льюис. 448 00:29:27,440 --> 00:29:28,880 Всегда есть возможности. 449 00:29:30,240 --> 00:29:31,160 Нельзя сдаваться. 450 00:29:31,560 --> 00:29:34,000 даже если ситуация кажется безвыходной, 451 00:29:34,440 --> 00:29:37,120 ведь если мы сможем взять хоть одно очко, 452 00:29:37,480 --> 00:29:39,120 оно может быть решающим. 453 00:29:40,240 --> 00:29:41,680 БОТТАС/MERCEDES 454 00:29:41,760 --> 00:29:44,520 Льюис вне очковой зоны. Мы боремся за второе место. 455 00:29:46,760 --> 00:29:48,680 Теперь вся команда надеется, 456 00:29:48,760 --> 00:29:51,440 что Валттери обеспечит желанный результат 457 00:29:51,520 --> 00:29:53,240 на их 200-м Гран-при. 458 00:30:02,000 --> 00:30:04,120 Ты понимаешь: у тебя классный шанс. 459 00:30:04,720 --> 00:30:06,720 Давай, Валттери. Надо пройти. 460 00:30:06,800 --> 00:30:09,440 Это всегда подстегивает. 461 00:30:17,440 --> 00:30:21,880 У тебя прекрасная возможность… получить кучу очков. 462 00:30:35,920 --> 00:30:37,400 И это Боттас. 463 00:30:37,480 --> 00:30:39,120 Боттас въехал в ограждение. 464 00:30:39,200 --> 00:30:41,040 Черт! Ну как же так? 465 00:30:44,520 --> 00:30:45,640 Ты цел, Валттери? 466 00:30:49,080 --> 00:30:51,240 Да. Цел. Простите, ребята. 467 00:30:53,160 --> 00:30:56,200 На первом вираже была сухая полоса. 468 00:30:56,840 --> 00:30:59,760 Видимо, я слишком быстро вошел. 469 00:30:59,840 --> 00:31:02,440 Думаю, речь о каких-то миллиметрах. 470 00:31:04,760 --> 00:31:07,280 И меня вынесло на влажную обочину. 471 00:31:09,240 --> 00:31:10,080 Я сразу понял… 472 00:31:10,840 --> 00:31:12,400 …что серьезно влип. 473 00:31:14,840 --> 00:31:16,120 Я понял: это конец. 474 00:31:16,200 --> 00:31:19,120 Я упустил шикарный шанс получить титул. 475 00:31:22,120 --> 00:31:25,360 В команде столько людей, которые выкладываются на все сто, 476 00:31:25,440 --> 00:31:29,760 и из-за одной ошибки пилота всё идет насмарку. 477 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 Валттери вышел на первом вираже. 478 00:31:35,280 --> 00:31:36,520 Что ж все так плохо? 479 00:31:38,600 --> 00:31:42,320 Сегодня дела у команды Mercedes идут не очень. 480 00:31:42,840 --> 00:31:44,760 Мы проиграли, так как были хуже. 481 00:31:45,360 --> 00:31:46,560 Мы плохо проехали. 482 00:31:48,960 --> 00:31:52,000 Салют в честь Макса Ферстаппена, 483 00:31:52,080 --> 00:31:54,760 победителя Гран-при Германии. 484 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 Молодцы. 485 00:31:59,400 --> 00:32:01,440 Это офигенно! 486 00:32:06,400 --> 00:32:08,680 - Сложно… - Сегодня был кошмар. 487 00:32:09,080 --> 00:32:09,920 Мягко сказано. 488 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Катастрофа. 489 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Что ты сказал? 490 00:32:15,560 --> 00:32:16,400 Не расслышал. 491 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 Трудный день на работе? 492 00:32:21,760 --> 00:32:26,200 Нет, это реально дерьмовый, хреновый, ужасный день. 493 00:32:26,440 --> 00:32:27,520 А не трудный день. 494 00:32:30,200 --> 00:32:33,640 В случае провала нужно найти виновного. 495 00:32:34,120 --> 00:32:35,720 Так устроен наш разум. 496 00:32:37,560 --> 00:32:39,680 Но мы не ищем виноватых. 497 00:32:40,240 --> 00:32:43,160 Мы виним проблему, а не человека, 498 00:32:43,960 --> 00:32:45,720 но это просто лишь на словах. 499 00:32:52,400 --> 00:32:53,680 - Непросто было? - Да. 500 00:32:53,760 --> 00:32:54,760 Что пошло не так? 501 00:32:54,960 --> 00:32:56,000 Всё пошло не так. 502 00:33:01,320 --> 00:33:02,200 Итак. 503 00:33:03,240 --> 00:33:05,040 Кто задаст первый вопрос? 504 00:33:05,120 --> 00:33:08,560 Тото, это всё должно быть весьма неловко? 505 00:33:08,960 --> 00:33:11,600 Домашняя гонка команды, присутствие Netflix, 506 00:33:12,080 --> 00:33:13,760 все эти костюмы... 507 00:33:13,960 --> 00:33:15,680 Всё было готово к празднику, 508 00:33:15,760 --> 00:33:19,760 а в итоге один болид — 11-й, а другой — в кошачьем лотке. 509 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Не очень приятно. 510 00:33:21,720 --> 00:33:23,560 Хотите заголовок для The Sun? 511 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Не дождетесь. 512 00:33:26,320 --> 00:33:27,280 Ничего, я сам. 513 00:33:27,360 --> 00:33:28,200 Да, я знаю. 514 00:33:29,920 --> 00:33:31,760 Это был ужасный день для нас. 515 00:33:36,920 --> 00:33:39,400 А надо ли отвечать, когда вы сами ответили? 516 00:33:39,720 --> 00:33:40,600 Почему нет? 517 00:33:44,200 --> 00:33:47,720 Льюис въехал в ограждение, а потом мы ошиблись с резиной. 518 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 Шины не были готовы. 519 00:33:49,480 --> 00:33:54,760 Я не хочу списывать всё на одно решение или один инцидент. 520 00:33:54,840 --> 00:33:59,600 У нас много что не заладилось. 521 00:34:13,200 --> 00:34:14,440 - Привет. - Простите. 522 00:34:14,520 --> 00:34:17,520 Нет, все ошибки мы совершаем вместе. 523 00:34:17,600 --> 00:34:19,360 Черт, мне так жаль. 524 00:34:19,440 --> 00:34:23,000 Я так расстроен из-за того поворота. 525 00:34:26,480 --> 00:34:27,320 Черт. 526 00:34:28,240 --> 00:34:31,000 Правильно сделал, что заехал в пит-лейн. 527 00:34:31,080 --> 00:34:34,480 Ты бы кучу времени потерял на треке с покореженным крылом. 528 00:34:34,640 --> 00:34:36,960 Мы могли лучше выбрать шины, это точно, 529 00:34:37,040 --> 00:34:41,160 но тут включается стандартная реакция. 530 00:34:41,760 --> 00:34:44,240 Ты потерял крыло. Я бы не стал себя корить. 531 00:34:45,800 --> 00:34:46,680 Да. 532 00:34:48,000 --> 00:34:48,840 Черт. 533 00:34:52,120 --> 00:34:53,640 Я всё же в смятении... 534 00:34:55,720 --> 00:34:59,040 Сегодня всё пошло наперекосяк. 535 00:34:59,400 --> 00:35:00,240 И... 536 00:35:05,320 --> 00:35:07,280 Могу лишь сказать, что мне жаль… 537 00:35:08,320 --> 00:35:10,720 …что я не справился. 538 00:35:15,000 --> 00:35:16,360 Все совершают ошибки. 539 00:35:17,240 --> 00:35:18,240 Критичные ошибки. 540 00:35:18,960 --> 00:35:20,480 Для меня это не проблема. 541 00:35:22,760 --> 00:35:24,920 Нужно помнить, что Ники бы сказал, 542 00:35:25,000 --> 00:35:27,240 что у команды всегда будут неудачи. 543 00:35:28,560 --> 00:35:30,920 Ни одна команда не выигрывает все гонки. 544 00:35:33,080 --> 00:35:36,800 Но самые трудные гонки, самые болезненные, 545 00:35:36,880 --> 00:35:38,680 становятся лучшими уроками. 546 00:35:42,360 --> 00:35:44,560 В итоге мы чему-то научимся. 547 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 Мы восстановимся 548 00:35:47,040 --> 00:35:48,680 и станем еще сильнее. 549 00:35:51,880 --> 00:35:55,000 - Кто твой любимый пилот? - Любой, кто принесет нам победу. 550 00:35:55,160 --> 00:35:58,360 Машина в конце должна выглядеть так же. 551 00:35:58,440 --> 00:36:00,000 Все ждут машины Red Bull 552 00:36:00,080 --> 00:36:01,800 на лидирующих позициях. 553 00:36:03,920 --> 00:36:05,960 Ему надо было заехать сменить белье. 554 00:36:06,040 --> 00:36:09,520 Мы уберем его и вставим тебя. 555 00:36:10,600 --> 00:36:12,600 - Выиграете в этот уикенд? - Да! 556 00:36:13,560 --> 00:36:15,200 Можешь целоваться, если хочешь. 557 00:36:16,200 --> 00:36:18,440 Все ждут, что мы победим. 558 00:36:19,320 --> 00:36:21,640 Чтобы оставаться наверху, надо бороться. 559 00:36:46,200 --> 00:36:48,440 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич 50441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.