All language subtitles for Doctor Prisoner S01E07 - Min Sik Desperately Seeking Out the List (NetNaija

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES 2 00:00:37,370 --> 00:00:39,205 AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 Director Na, 4 00:01:17,619 --> 00:01:18,745 what happened? 5 00:01:19,037 --> 00:01:20,497 And what's that blood? 6 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Director Sun. 7 00:01:21,623 --> 00:01:25,001 Do you know the reason why I will end up winning against you? 8 00:01:28,338 --> 00:01:30,590 What on earth are you talking about? 9 00:01:32,801 --> 00:01:34,803 You put blood on other people's hands 10 00:01:35,804 --> 00:01:37,680 in order to win. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,975 But in my case, 12 00:01:42,769 --> 00:01:44,395 I get blood on my hands 13 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 in order to win. 14 00:01:51,277 --> 00:01:52,695 I stab someone's stomach 15 00:01:53,530 --> 00:01:55,240 with a knife to win 16 00:01:55,323 --> 00:01:57,492 and remember how they struggled. 17 00:01:58,785 --> 00:02:01,496 And when the blood of the one I must protect 18 00:02:01,955 --> 00:02:03,498 splattered on my face, 19 00:02:03,581 --> 00:02:05,542 I couldn't forget how hot it was. 20 00:02:07,836 --> 00:02:10,046 That is why I cannot lose. 21 00:02:11,965 --> 00:02:14,592 So what are you saying? You are here 22 00:02:15,343 --> 00:02:18,847 covered in the blood of the one you should be protecting 23 00:02:20,807 --> 00:02:22,684 and insisting you won against me? 24 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 I'll show you how I get my victory. 25 00:02:28,773 --> 00:02:30,900 Do you think you'll even get a chance? 26 00:02:32,277 --> 00:02:36,072 You're a shameless man who faked the condition of a psychopath 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,032 to help him leave the prison. 28 00:02:41,077 --> 00:02:44,747 The suspension of execution of detention you designed by using a fake diagnosis. 29 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 The prosecution is already on the case. 30 00:02:48,835 --> 00:02:49,836 What did you say? 31 00:02:53,548 --> 00:02:55,216 So what's going on is 32 00:02:58,720 --> 00:03:00,889 that everything is over for you. 33 00:03:01,806 --> 00:03:03,224 And the king of this prison... 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Oh, right. 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,855 The king around here 36 00:03:15,612 --> 00:03:16,905 will be me 37 00:03:17,614 --> 00:03:18,948 forever. 38 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 Do you understand? 39 00:03:55,902 --> 00:03:59,948 {\an8}3 YEARS AGO 40 00:04:13,086 --> 00:04:14,003 Hey! 41 00:04:14,087 --> 00:04:17,006 Hey, look over here. 42 00:04:30,061 --> 00:04:32,480 Man, this self-harming guy is back again. 43 00:04:32,730 --> 00:04:35,066 I told you to send him somewhere else. 44 00:04:35,149 --> 00:04:36,401 Why did you take him back? 45 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 I don't want to take him in either. 46 00:04:38,403 --> 00:04:39,946 He's been transferred from Haeun Hospital, 47 00:04:40,029 --> 00:04:42,573 so once we're done checking the new guys, send him back to his old cell. 48 00:04:42,657 --> 00:04:45,076 Sir, instead of going to my old cell, 49 00:04:45,159 --> 00:04:46,911 may I go to the Medical Sector? 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,413 I'm really sick right now. 51 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 So why did you hurt yourself? 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,794 And the Medical Sector isn't for everyone. 53 00:04:55,003 --> 00:04:57,463 Penniless guys like you shouldn't dream of it. 54 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 Darn it. Why can't I go? I'm sick too. 55 00:05:00,008 --> 00:05:01,801 I'm awfully sick. Why can't I go there? 56 00:05:01,884 --> 00:05:03,761 How dare you? 57 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 What is he doing? 58 00:05:06,764 --> 00:05:07,724 Goodness. 59 00:05:07,807 --> 00:05:09,183 -Gosh. -Oh, no. 60 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Hey, get him! 61 00:05:10,977 --> 00:05:13,521 -My stomach. -Call Medical Care. 62 00:05:13,604 --> 00:05:14,564 Okay. 63 00:05:14,647 --> 00:05:17,066 Hello? Yes, this is the checkup room. 64 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 We have a patient here. 65 00:05:18,735 --> 00:05:21,696 What? Then what do you expect us to do? 66 00:05:23,031 --> 00:05:24,490 -What did they say? -The doctor is 67 00:05:24,574 --> 00:05:27,160 on a business trip to another prison, and the director is out working too. 68 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Darn it, this is driving me crazy. 69 00:05:28,619 --> 00:05:30,496 Excuse me, let me take a look. 70 00:05:30,580 --> 00:05:31,497 Who are you? 71 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 Oh, before I came in, 72 00:05:32,665 --> 00:05:34,667 I used to be a doctor at an emergency center. 73 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 Let me take a look. 74 00:05:40,548 --> 00:05:42,050 Oh, you had a laparotomy, 75 00:05:42,133 --> 00:05:43,885 but your wound opened up again. 76 00:05:44,135 --> 00:05:45,970 Saline solution, please. 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,057 Don't you know what a saline solution is? 78 00:05:50,933 --> 00:05:52,477 -Here is the saline solution. -Thanks. 79 00:06:05,531 --> 00:06:09,202 {\an8}GASTROEPIPLOIC ARTERY: ARTERY IN STOMACH AREA 80 00:06:09,285 --> 00:06:10,828 His gastroepiploic artery ruptured. 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 If we get him to a hospital 82 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 and stop the bleeding, he'll live. 83 00:06:13,915 --> 00:06:16,292 Let's keep his vitals up until the ambulance gets here. 84 00:06:16,542 --> 00:06:18,044 And he needs some blood too. 85 00:06:19,128 --> 00:06:20,338 I'll keep stopping the blood. 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,924 His blood type is B. 87 00:06:23,007 --> 00:06:24,133 Call the Medical Care 88 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 and tell them to bring some blood. 89 00:06:25,927 --> 00:06:27,303 What else do you need? 90 00:06:28,346 --> 00:06:29,597 An ambulance. 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,182 He needs to be transferred now. 92 00:06:31,265 --> 00:06:32,183 Where's the ambulance? 93 00:06:32,266 --> 00:06:33,810 It left with another patient. 94 00:06:42,110 --> 00:06:43,027 What happened? 95 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 He suddenly hurt himself. 96 00:06:44,278 --> 00:06:46,781 How can you bring him here with so much bleeding? 97 00:06:46,864 --> 00:06:48,908 -Where's the ambulance? -It left with someone else. 98 00:06:48,991 --> 00:06:50,868 If we call them now, it'll take at least 30 minutes. 99 00:06:50,952 --> 00:06:52,703 Dr. Cha, do something. 100 00:06:52,787 --> 00:06:55,331 I'm sorry. I've never treated someone like this. 101 00:06:55,623 --> 00:06:57,959 Then do we have to just watch him die? 102 00:06:58,042 --> 00:06:59,669 This is Medical Care of a prison. 103 00:06:59,752 --> 00:07:01,462 How can we do anything without an anesthetist 104 00:07:01,546 --> 00:07:02,630 or any equipment? 105 00:07:02,713 --> 00:07:04,590 You're saying we should just let him die. 106 00:07:04,674 --> 00:07:06,217 That's the manual. 107 00:07:06,300 --> 00:07:07,218 If he dies here, 108 00:07:07,301 --> 00:07:09,303 we'll get involved in a medicolegal problem. 109 00:07:09,846 --> 00:07:12,181 That's why we must play it safe. 110 00:07:12,348 --> 00:07:13,808 He'll die if you leave him like this. 111 00:07:13,891 --> 00:07:16,310 You must at least stop his bleeding. 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,272 He was a former doctor of an emergency center. 113 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Can you save him? 114 00:07:21,065 --> 00:07:22,150 What are you talking about? 115 00:07:22,233 --> 00:07:23,860 You can't let an inmate conduct surgery. 116 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 I'm still a suspect. 117 00:07:26,028 --> 00:07:27,613 Even if I do receive a prison sentence, 118 00:07:27,697 --> 00:07:29,782 my doctor's license will not be revoked. 119 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 So I am allowed to operate. 120 00:07:31,159 --> 00:07:33,911 Even if you are a doctor, you cannot do it. 121 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 Is that so? Then I will report 122 00:07:35,663 --> 00:07:37,123 all of you here for breaking 123 00:07:37,206 --> 00:07:39,667 the Medical Service Law. Is it okay? 124 00:07:40,793 --> 00:07:42,920 I'll be responsible if anything goes wrong. 125 00:07:43,129 --> 00:07:46,007 And he is my brother. 126 00:07:50,887 --> 00:07:53,222 Fine, I don't care. Do whatever you want. 127 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 Supervisor! 128 00:07:55,808 --> 00:07:57,059 Okay, listen up. 129 00:07:57,143 --> 00:07:58,269 Even if we do operate on him, 130 00:07:58,352 --> 00:08:00,354 something bad may happen from an infection. 131 00:08:00,438 --> 00:08:03,065 We'll find the place of rupture, sear the wound with a Bovie, 132 00:08:03,149 --> 00:08:04,650 stop the bleeding, and transfer him. 133 00:08:04,734 --> 00:08:06,110 -Do you understand? -Yes. 134 00:08:06,194 --> 00:08:07,862 Okay. Do we have a loupe and a Bovie? 135 00:08:07,945 --> 00:08:10,364 {\an8}I've seen them in the director's office. I'll go find them. 136 00:08:10,448 --> 00:08:11,282 Okay. 137 00:08:11,365 --> 00:08:14,160 -Doctor, get ready for airway intubation. -Okay. 138 00:08:15,244 --> 00:08:17,038 And I need something to do suctions. 139 00:08:17,246 --> 00:08:19,040 May I use the dental suction line? 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,166 Yes, that's available. 141 00:08:21,125 --> 00:08:22,668 Okay, good. 142 00:08:30,801 --> 00:08:32,929 I found it. Bovie, please. 143 00:08:39,977 --> 00:08:42,146 Okay. We're done. 144 00:08:42,230 --> 00:08:43,397 His bleeding has stopped. 145 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 The ambulance is here. 146 00:09:02,083 --> 00:09:04,627 I've allowed you in here because of what you did, 147 00:09:04,710 --> 00:09:06,379 so if there's an emergency, please help. 148 00:09:06,462 --> 00:09:08,923 Since there are many high-risk patients here, 149 00:09:09,090 --> 00:09:10,883 it could be fatal if the emergency happens. 150 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Okay. 151 00:09:13,010 --> 00:09:15,763 Keep this a secret from the medical director. 152 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 Okay, I'll do that. 153 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 They say siding with others is crucial in the army and in prison. 154 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 I've joined hands with the right side. 155 00:09:30,361 --> 00:09:33,114 I even got into the famous Medical Sector. 156 00:09:33,197 --> 00:09:35,408 You stood out back there. 157 00:09:35,700 --> 00:09:36,909 Were you a medical student? 158 00:09:37,159 --> 00:09:41,038 No. But my sister always practiced with me when she was a medical student. 159 00:09:42,373 --> 00:09:44,000 You're from Taekang Hospital, right? 160 00:09:47,670 --> 00:09:50,881 When we went to Medical Care with patients, I saw your chart. 161 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 My sister is also a doctor at Taekang Hospital. 162 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 Really? 163 00:09:57,930 --> 00:09:59,181 What's her name? 164 00:09:59,265 --> 00:10:01,976 Han So-geum. She's a psychiatrist. 165 00:10:02,977 --> 00:10:04,937 Dr. Han So-geum? 166 00:10:06,480 --> 00:10:07,857 So you know her. 167 00:10:08,733 --> 00:10:10,359 She's quite pretty. 168 00:10:11,861 --> 00:10:12,945 I'm Han Bit. 169 00:10:15,072 --> 00:10:16,741 Can I address you casually from now on? 170 00:10:24,165 --> 00:10:25,249 Sure. 171 00:10:26,709 --> 00:10:27,835 I'm Na I-je. 172 00:10:29,253 --> 00:10:30,504 Inmate number 312. 173 00:10:31,881 --> 00:10:33,466 Can you come out for a second? 174 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Okay. 175 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 Excuse me. 176 00:10:47,146 --> 00:10:49,148 How is your brother doing? 177 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 Because you stopped bleeding immediately, 178 00:10:51,567 --> 00:10:53,027 he'll be fine. 179 00:10:55,112 --> 00:10:56,280 Thank you. 180 00:10:57,031 --> 00:10:58,157 Don't mention it. 181 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 I don't know why you're here, 182 00:11:01,577 --> 00:11:04,455 but while you're here, feel free to tell me if you need any medications. 183 00:11:05,164 --> 00:11:09,669 You'll need them even if it's not for yourself. 184 00:11:12,588 --> 00:11:14,382 I see. Thank you. 185 00:11:27,436 --> 00:11:29,271 I can't believe we're already saying goodbye. 186 00:11:30,064 --> 00:11:31,065 Where are you going? 187 00:11:32,942 --> 00:11:34,068 To the Special. 188 00:11:34,610 --> 00:11:36,278 I'd requested it before coming here. 189 00:11:39,115 --> 00:11:41,117 -"Special"? -The Special Sector. 190 00:11:43,119 --> 00:11:45,496 I'm in here because I need to meet someone. 191 00:11:49,250 --> 00:11:50,918 Be well, and we'll see each other again soon. 192 00:11:51,085 --> 00:11:52,920 I'll send you some money once I get out. 193 00:11:53,003 --> 00:11:56,340 Also, if you get discharged before I do, 194 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 keep this a secret from my sister. 195 00:11:59,051 --> 00:11:59,927 Okay? 196 00:13:02,031 --> 00:13:03,073 Bit. 197 00:13:06,702 --> 00:13:07,912 Hi. 198 00:13:08,287 --> 00:13:10,915 Hey. Did you get to meet that person? 199 00:13:12,750 --> 00:13:13,626 Yes. 200 00:13:15,878 --> 00:13:18,005 What's wrong? 201 00:13:20,216 --> 00:13:21,175 I-je. 202 00:13:21,759 --> 00:13:23,677 Do you know Taekang Group? 203 00:13:23,761 --> 00:13:24,720 Of course. 204 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 Everyone in this country knows. 205 00:13:29,558 --> 00:13:30,684 What is it? 206 00:13:33,687 --> 00:13:35,564 -It's nothing. -What? 207 00:13:35,648 --> 00:13:37,024 Inmate 3514! You have a visitor. 208 00:13:39,485 --> 00:13:41,737 Hey, I'll see you later. 209 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 Wait... 210 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 My sister is also a doctor at Taekang Hospital. 211 00:14:02,967 --> 00:14:04,134 Han So-geum. 212 00:14:04,218 --> 00:14:05,511 She's a psychiatrist. 213 00:14:17,731 --> 00:14:19,483 Your sugar level is stable now. 214 00:14:20,776 --> 00:14:23,153 If his sugar level drops, 215 00:14:23,237 --> 00:14:24,905 please give him sugar water. 216 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 Okay. Thank you. 217 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 I-je, please take a look at that patient. 218 00:14:52,766 --> 00:14:56,103 Bit. Han Bit. What's wrong? 219 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 -I-je. -Yes? 220 00:15:00,316 --> 00:15:01,233 What's going on? 221 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 What happened in the Special Sector? 222 00:15:04,194 --> 00:15:06,614 -Do you know what's wrong with him? -From what I've heard, 223 00:15:06,697 --> 00:15:09,199 the medical director gave him medicine. But they don't know what it was. 224 00:15:09,283 --> 00:15:10,200 He gave him medicine? 225 00:15:10,284 --> 00:15:13,787 Yes. Director Sun does this if he needs to take someone out quickly. 226 00:15:13,871 --> 00:15:16,790 {\an8}He must be transferred here because many people are watching at the Special Sector. 227 00:15:16,874 --> 00:15:18,500 I think he took the medicine many times. 228 00:15:18,584 --> 00:15:19,877 What should we do? 229 00:15:19,960 --> 00:15:21,837 Hey, what medicine did you take? 230 00:15:21,921 --> 00:15:23,380 Do you know what it was? 231 00:15:23,714 --> 00:15:24,632 I-je. 232 00:15:30,054 --> 00:15:33,182 Ask the doctor what this pill is, 233 00:15:33,265 --> 00:15:34,391 and ask for a stabilizer. 234 00:15:34,475 --> 00:15:35,351 Okay. 235 00:15:36,685 --> 00:15:37,937 Bit. 236 00:15:38,020 --> 00:15:40,606 You'll be fine once you take the stabilizer, so don't worry. 237 00:15:42,691 --> 00:15:44,652 I-je, you know my sister, So-geum. Right? 238 00:15:44,735 --> 00:15:45,694 I do. 239 00:15:45,778 --> 00:15:47,404 If something happens to me 240 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 and my sister comes here, 241 00:15:49,490 --> 00:15:51,492 tell her nothing happened. 242 00:15:53,786 --> 00:15:55,162 What do you mean? 243 00:15:55,746 --> 00:15:58,415 What in the world happened at the Special Sector? 244 00:15:58,499 --> 00:15:59,541 I-je. 245 00:16:00,209 --> 00:16:02,252 I might die if I leave this place. 246 00:16:02,544 --> 00:16:04,588 Someone is waiting for me to get discharged. 247 00:16:04,672 --> 00:16:06,507 That person wants me to come out soon, 248 00:16:06,590 --> 00:16:09,259 so he's ordered Director Sun to make me take medicine! 249 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Who is it? Tell me. 250 00:16:33,534 --> 00:16:34,576 What? 251 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 I-je. 252 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 That person is very dangerous. 253 00:16:39,248 --> 00:16:40,416 So... 254 00:16:40,958 --> 00:16:41,875 So... 255 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 I can't put my sister in danger as well, 256 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 so you can't tell her anything, okay? 257 00:16:51,802 --> 00:16:53,303 Bit! 258 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Bit! 259 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 And... 260 00:16:57,433 --> 00:16:58,767 if I die, 261 00:16:59,893 --> 00:17:03,272 please visit Congressman Jung Min-je, and tell... 262 00:17:03,897 --> 00:17:05,024 Congressman Jung? 263 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 You know him, right? 264 00:17:07,693 --> 00:17:08,944 Please tell him... 265 00:17:11,572 --> 00:17:14,825 Bit. Hang in there. Hang in there! 266 00:17:16,243 --> 00:17:17,161 Bit! 267 00:17:17,244 --> 00:17:18,203 {\an8}-I-je. -Yes? 268 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 {\an8}What he has taken is fluoxetine. Here's the stabilizer. 269 00:17:20,748 --> 00:17:23,959 {\an8}VALPROATE: STABILIZER USED FOR TREATING SEIZURES 270 00:18:03,207 --> 00:18:05,834 Only her carotid artery was damaged, 271 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 so she'll be okay. 272 00:18:07,628 --> 00:18:08,962 We'll take a CT scan after ten days, 273 00:18:09,046 --> 00:18:10,881 and if it looks fine, she'll be able to leave. 274 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 Have you been running around all day like that? 275 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 What? 276 00:18:18,972 --> 00:18:19,890 Yes. 277 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Thanks. 278 00:18:22,851 --> 00:18:23,977 I told you 279 00:18:25,270 --> 00:18:27,397 that you are not a match for Director Sun. 280 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 You need to stop here. 281 00:18:31,151 --> 00:18:32,986 Whenever you take a step, 282 00:18:33,070 --> 00:18:35,823 the people around you may get hurt or killed. 283 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 This is my last advice. 284 00:18:39,618 --> 00:18:40,744 Go on now. 285 00:18:41,036 --> 00:18:43,038 I won't stop. 286 00:18:43,122 --> 00:18:44,164 I-je. 287 00:18:44,248 --> 00:18:45,374 I will... 288 00:18:47,334 --> 00:18:50,462 be sure to catch them all. 289 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 If that happens, you won't be safe either. 290 00:18:56,009 --> 00:18:57,636 So you'd better run away now. 291 00:18:57,719 --> 00:18:59,680 If you get caught then, you'll go down with them. 292 00:19:05,310 --> 00:19:07,437 Oh, boy. That lunatic. 293 00:19:17,948 --> 00:19:19,700 Whenever you take a step, 294 00:19:19,783 --> 00:19:22,744 the people around you may get hurt or killed. 295 00:19:30,419 --> 00:19:31,253 Just lie down. 296 00:19:31,336 --> 00:19:33,505 I'm sure your wound hasn't healed yet. 297 00:19:43,599 --> 00:19:44,600 Are you all right? 298 00:19:45,851 --> 00:19:46,852 Yes. 299 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 Do you know what I thought 300 00:19:51,106 --> 00:19:53,066 as soon as I got out of the operating room? 301 00:19:54,568 --> 00:19:55,652 "Thank goodness 302 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 that Kim Seok-u attacked me." 303 00:20:01,325 --> 00:20:04,036 If I turned a blind eye to it and released him, 304 00:20:05,579 --> 00:20:08,123 someone else would be lying on this bed now. 305 00:20:13,795 --> 00:20:15,464 That's why I'm not sorry at all 306 00:20:17,716 --> 00:20:20,052 that he couldn't get his detention suspended. 307 00:20:20,719 --> 00:20:22,554 Because of you, Kim Sang-chun 308 00:20:22,638 --> 00:20:24,765 lost the chance to say farewell to his daughter, 309 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 and 310 00:20:27,684 --> 00:20:30,020 I may lose my position as Director Sun's successor, 311 00:20:30,103 --> 00:20:32,689 so I won't apologize either, then. 312 00:20:33,982 --> 00:20:36,652 Still, I couldn't release a psychopath. 313 00:20:39,696 --> 00:20:40,697 I understand. 314 00:20:47,579 --> 00:20:50,290 Let's not hurt each other anymore. We should end our cooperation here. 315 00:20:51,750 --> 00:20:53,961 Are you saying you no longer need my help? 316 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 Trust is the foundation of any cooperation. 317 00:20:57,005 --> 00:20:58,715 But since you don't trust me, 318 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 we should end it here. That's what I meant. 319 00:21:02,219 --> 00:21:04,179 Weren't you the one who took advantage 320 00:21:05,055 --> 00:21:06,181 of my trust first? 321 00:21:13,021 --> 00:21:14,815 Then let me promise you this one thing. 322 00:21:17,567 --> 00:21:20,070 As long as I'm the medical advisor to the prison, 323 00:21:20,237 --> 00:21:22,114 patients like Kim Seok-u 324 00:21:23,240 --> 00:21:25,284 won't be able to cheat their way out. 325 00:21:28,412 --> 00:21:29,663 The important thing is 326 00:21:30,831 --> 00:21:32,874 that the medical director has the authority 327 00:21:33,750 --> 00:21:35,836 to select a medical advisor. 328 00:21:37,212 --> 00:21:38,714 Take good care of yourself. 329 00:21:49,224 --> 00:21:50,684 You scum. 330 00:21:50,767 --> 00:21:52,811 Do you know what condition my son is in now? 331 00:21:52,894 --> 00:21:55,147 {\an8}He lost so much blood due to ruptured esophageal varices, 332 00:21:55,230 --> 00:21:56,732 {\an8}and he even got emergency surgery. 333 00:21:56,815 --> 00:21:58,859 After putting him through all that, 334 00:21:58,984 --> 00:22:00,652 how could you not get his detention suspended? 335 00:22:00,736 --> 00:22:02,029 Does this even make sense to you? 336 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Why is that 337 00:22:09,703 --> 00:22:10,996 my fault? 338 00:22:12,289 --> 00:22:14,207 Wilson's disease was certainly enough 339 00:22:14,291 --> 00:22:16,668 to get your son's detention suspended. 340 00:22:17,002 --> 00:22:19,629 But he lost it when Prosecutor Jung provoked him. 341 00:22:19,713 --> 00:22:21,757 What could I have done? 342 00:22:21,840 --> 00:22:24,009 Because your son attacked the psychiatrist, 343 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 my reputation has been ruined, 344 00:22:27,012 --> 00:22:29,306 and the prosecution may summon me. 345 00:22:31,850 --> 00:22:34,144 And you're trying to put the blame on me? 346 00:22:35,020 --> 00:22:37,773 {\an8}As soon as things get sorted out, I'll get him transferred to the institute. 347 00:22:37,856 --> 00:22:40,317 {\an8}FORENSIC PSYCHIATRY INSTITUTE: WHERE MENTALLY-ILL INMATES ARE TREATED 348 00:22:40,400 --> 00:22:42,444 Just focus on looking after your son. 349 00:22:43,737 --> 00:22:44,780 See you around. 350 00:22:46,698 --> 00:22:49,159 My ex-wife, who was an alcoholic, raised him. 351 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 That's why he ended up like that. 352 00:22:51,161 --> 00:22:53,789 What's wrong with helping my son as a dad? 353 00:22:54,206 --> 00:22:56,166 I'm not sure if this will help you feel better, 354 00:22:56,583 --> 00:22:58,668 but this isn't your son's fault. 355 00:22:59,127 --> 00:23:00,629 It was someone else. 356 00:23:00,796 --> 00:23:01,797 Ma'am. 357 00:23:01,880 --> 00:23:03,340 Who is it? 358 00:23:03,673 --> 00:23:05,675 Someone who made your son provoke the victim 359 00:23:05,759 --> 00:23:08,678 so that the psychiatrist would make a move. 360 00:23:09,763 --> 00:23:10,764 It's probably someone 361 00:23:10,972 --> 00:23:13,391 who doesn't like the idea of Dr. Na and you 362 00:23:13,475 --> 00:23:14,601 getting close. 363 00:23:16,061 --> 00:23:17,229 Director Sun? 364 00:23:19,981 --> 00:23:22,734 Ms. Mo, I'll see you next time. 365 00:23:24,486 --> 00:23:25,612 Mr. Kim! 366 00:23:25,946 --> 00:23:27,030 Where's my secretary? 367 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 Now, 368 00:23:30,242 --> 00:23:33,328 we're on the same boat, Dr. Na. 369 00:23:33,912 --> 00:23:35,914 I hope your interview with the prosecution goes well. 370 00:23:36,456 --> 00:23:38,750 Feel free to contact me whenever you need my help. 371 00:23:39,251 --> 00:23:41,545 Please take good care of Dr. Han. 372 00:23:41,628 --> 00:23:43,880 As for the thing with the prosecution, 373 00:23:44,172 --> 00:23:45,757 I'll be in touch. 374 00:23:45,841 --> 00:23:47,050 Don't worry. 375 00:23:47,467 --> 00:23:51,054 Dr. Han is as important to us 376 00:23:51,471 --> 00:23:52,764 as she is to you. 377 00:23:52,848 --> 00:23:54,766 All right, then. Thank you. 378 00:23:55,725 --> 00:23:57,018 What about my brother, then? 379 00:24:08,947 --> 00:24:10,240 Yes, this is Na I-je. 380 00:24:10,657 --> 00:24:13,368 Move Lee Jae-hwan to the Medical Sector... 381 00:24:14,828 --> 00:24:16,872 Just do as I say. Yes. 382 00:24:16,955 --> 00:24:19,958 Also, please tell Ms. Bok to meet me here. 383 00:24:20,375 --> 00:24:21,418 Taekang Hospital. 384 00:24:22,419 --> 00:24:23,420 Okay. 385 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 See you. 386 00:24:27,424 --> 00:24:28,550 What are you waiting for? 387 00:24:28,884 --> 00:24:30,802 You should get ready for Dr. Na's interview 388 00:24:30,886 --> 00:24:32,053 with the prosecution. 389 00:24:32,470 --> 00:24:33,471 Okay. 390 00:24:39,811 --> 00:24:42,272 Please take good care of Dr. Han. 391 00:24:42,480 --> 00:24:43,732 Don't worry. 392 00:24:44,316 --> 00:24:45,650 Dr. Han 393 00:24:46,276 --> 00:24:48,695 is as important to us 394 00:24:49,029 --> 00:24:50,488 as she is to you. 395 00:25:00,207 --> 00:25:02,292 Darn it. This is gross. 396 00:25:02,500 --> 00:25:04,878 Inmate 2745, transfer order. Come out. 397 00:25:07,964 --> 00:25:09,257 For goodness' sake. 398 00:25:09,966 --> 00:25:11,760 Hey, 3521. 399 00:25:12,135 --> 00:25:15,180 Take some laxatives, please. 400 00:25:15,263 --> 00:25:18,099 The disgusting smell is one thing, but the toilet gets clogged every day. 401 00:25:18,183 --> 00:25:20,101 It's honestly exhausting, you disgusting jerk. 402 00:25:20,185 --> 00:25:21,269 You punk, what did you say? 403 00:25:21,353 --> 00:25:22,812 Shut it. And you. 404 00:25:22,896 --> 00:25:24,022 Jerk from Garibong-dong. 405 00:25:24,773 --> 00:25:27,150 Yes. Who else would it be? 406 00:25:27,234 --> 00:25:28,902 Who do you think you are? 407 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 Sit on the toilet when you need to relieve yourself. 408 00:25:31,571 --> 00:25:33,740 Because of your urine all over the floor, 409 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 ammonia and I have become best friends, you jerk. 410 00:25:36,243 --> 00:25:38,787 -Gosh, this punk. -What? 411 00:25:38,870 --> 00:25:40,622 Let me show you how strong my stream is. Come here. 412 00:25:40,705 --> 00:25:43,333 Shut it. Wipe it yourself from now on. 413 00:25:43,833 --> 00:25:46,002 This little rat. 414 00:25:46,086 --> 00:25:47,837 -What's your problem? -Hey. 415 00:25:47,921 --> 00:25:49,881 -What? You scumbag. -This piece of shit. 416 00:25:49,965 --> 00:25:52,092 -You'd better come here. -What will you do? 417 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 -You can't do anything. -Get back here. 418 00:25:55,053 --> 00:25:57,222 You lunatic. Do you have a death wish? 419 00:26:01,685 --> 00:26:04,396 Yes, sir. It's me, Director Sun. 420 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 I need to consult you on something urgently. 421 00:26:12,112 --> 00:26:13,488 Could you please make some time for me? 422 00:26:14,197 --> 00:26:15,740 This is the diagnosis Na I-je got issued 423 00:26:15,824 --> 00:26:18,076 when the request to suspend 424 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 Kim Seok-u's detention was filed. 425 00:26:26,793 --> 00:26:28,545 KIM SEOK-U, WILSON'S DISEASE 426 00:26:28,795 --> 00:26:30,505 It was issued by Taekang Hospital. 427 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 Yes. 428 00:26:32,340 --> 00:26:33,883 I heard that Chief Director Mo I-ra 429 00:26:33,967 --> 00:26:36,052 rushed them to issue the diagnosis. 430 00:26:36,469 --> 00:26:38,930 Chairman Kim Byeong-jun of JH Steel 431 00:26:39,014 --> 00:26:41,433 is leading the committee for the VIP Center. 432 00:26:41,850 --> 00:26:45,061 I think she helped Na I-je to win Chairman Kim over to her side. 433 00:26:46,438 --> 00:26:51,026 Are you saying Dr. Na and Ms. Mo have joined hands? 434 00:26:52,944 --> 00:26:55,697 Why else do you think she got the diagnosis for him? 435 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 Soon, the prosecution's investigation will begin. 436 00:27:08,126 --> 00:27:10,545 Inheriting the group must be complicated. 437 00:27:10,628 --> 00:27:12,464 If your name is mentioned in regard to this, 438 00:27:12,547 --> 00:27:14,299 it won't help you in any way. 439 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 As for Na I-je, 440 00:27:17,802 --> 00:27:19,262 you should give him up now. 441 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 If Lee Jae-hwan is your concern, 442 00:27:22,140 --> 00:27:25,060 the person I chose as my successor will certainly be able to keep him locked up. 443 00:27:31,775 --> 00:27:34,277 Then what will you do about Chairman Kim? 444 00:27:34,986 --> 00:27:38,490 If he finds out that you used his son just to take down Na I-je, 445 00:27:38,990 --> 00:27:40,533 do you think he'll let it slide? 446 00:27:43,495 --> 00:27:45,455 You don't need to worry about that. 447 00:27:46,122 --> 00:27:47,749 When Chairman Kim and Na I-je met up 448 00:27:47,832 --> 00:27:51,127 to discuss the suspension of his son's detention, 449 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 I recorded the meeting. 450 00:27:56,549 --> 00:27:57,967 Dr. Na, I've heard 451 00:27:58,635 --> 00:28:00,220 so much about you. 452 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Oh, is that right? 453 00:28:03,306 --> 00:28:05,725 If we say he had diminished capacity, 454 00:28:06,017 --> 00:28:07,894 his sentence may be reduced further. 455 00:28:08,395 --> 00:28:11,898 But will that be possible for my son? 456 00:28:12,357 --> 00:28:14,192 If I make it happen, 457 00:28:14,567 --> 00:28:15,777 what will you... 458 00:28:19,155 --> 00:28:21,616 The prosecution is out to get Na I-je, 459 00:28:21,908 --> 00:28:24,536 so Chairman Kim won't want this to be disclosed. 460 00:28:25,120 --> 00:28:26,246 Don't you agree? 461 00:28:28,498 --> 00:28:29,499 Right. 462 00:28:30,250 --> 00:28:32,001 Chairman Kim is one thing, 463 00:28:33,711 --> 00:28:35,380 but what will you do about Na I-je? 464 00:28:49,185 --> 00:28:51,187 What are you doing? 465 00:28:53,148 --> 00:28:55,108 It has been a while, Ms. Oh. 466 00:28:58,486 --> 00:29:00,530 Goodness, look who's here. 467 00:29:02,073 --> 00:29:04,367 It's the stupid thug 468 00:29:04,451 --> 00:29:06,119 who couldn't control his subordinate, 469 00:29:06,202 --> 00:29:08,037 turned me into a murder instigator, 470 00:29:08,121 --> 00:29:10,373 and who got charged with conspiracy to murder. 471 00:29:12,167 --> 00:29:13,710 I apologize. 472 00:29:16,004 --> 00:29:17,255 Anyway. 473 00:29:17,797 --> 00:29:19,883 We shouldn't be meeting like this, should we? 474 00:29:25,138 --> 00:29:27,223 Dr. Na, who is this? 475 00:29:27,348 --> 00:29:30,143 People who are on the same boat as Ms. Oh. 476 00:29:30,226 --> 00:29:31,519 On the same boat? 477 00:29:32,479 --> 00:29:34,939 Who is? Me? 478 00:29:35,231 --> 00:29:36,399 With whom? 479 00:29:36,900 --> 00:29:38,359 With them? 480 00:29:43,406 --> 00:29:44,324 I want out. 481 00:29:44,407 --> 00:29:46,326 Can someone bring me a lifeboat? 482 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 We have no time to lose, Ms. Oh. 483 00:29:50,413 --> 00:29:52,457 The prosecution already began the investigation 484 00:29:52,540 --> 00:29:54,334 on the fake diagnosis. 485 00:29:56,127 --> 00:29:57,587 You darned idiot. 486 00:29:58,630 --> 00:30:00,381 What did I tell you? 487 00:30:00,465 --> 00:30:03,635 I told you to give up that jerk, Kim Seok-u. 488 00:30:04,052 --> 00:30:06,429 So what I am saying is 489 00:30:07,096 --> 00:30:10,725 if we fail to draw the prosecution to Director Sun's case, 490 00:30:11,226 --> 00:30:14,687 everything that we have planned will come to nothing. 491 00:30:14,771 --> 00:30:17,315 Whatever. I don't care. I won't hear it. 492 00:30:17,524 --> 00:30:21,069 I do not wish to be a part of this crime. 493 00:30:21,152 --> 00:30:22,153 I want out. 494 00:30:22,237 --> 00:30:24,948 Ms. Oh, if you take a step back now, 495 00:30:25,031 --> 00:30:26,199 you will have to live 496 00:30:26,825 --> 00:30:29,744 the rest of your life as a woman who killed your husband's mistress. 497 00:30:30,078 --> 00:30:31,454 Is that all right with you? 498 00:30:32,247 --> 00:30:35,166 Didn't you get a stay of execution 499 00:30:35,250 --> 00:30:37,126 to clear yourself of that charge? 500 00:30:40,463 --> 00:30:41,589 We have no time. 501 00:30:44,509 --> 00:30:45,802 Explain it. 502 00:30:46,344 --> 00:30:47,554 Director Lee. 503 00:30:50,682 --> 00:30:54,227 Do you know what the herbivores like Na I-je have in common? 504 00:30:55,562 --> 00:30:56,980 When they are in crisis, 505 00:30:58,106 --> 00:30:59,732 they herd together. 506 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 That's when we can stand guard 507 00:31:02,277 --> 00:31:04,320 and get them at once. 508 00:31:13,413 --> 00:31:15,748 Isn't that the fun of hare hunting? 509 00:31:18,167 --> 00:31:21,880 Are you saying you will hunt down Na I-je? 510 00:31:22,672 --> 00:31:24,674 I'm saying I have already begun. 511 00:31:38,021 --> 00:31:40,273 {\an8}We ran a test to check for replaced placebos 512 00:31:40,356 --> 00:31:42,108 {\an8}among the medicine we received for inmates. 513 00:31:42,400 --> 00:31:44,110 {\an8}We gave this medicine to Inmate 2342 514 00:31:44,193 --> 00:31:47,322 for high blood pressure, but it turned out to be a vitamin. 515 00:31:47,655 --> 00:31:51,826 And this was the medicine for hyperlipidemia, but it's just flour. 516 00:31:51,910 --> 00:31:53,703 It's not only the medicine for high blood pressure. 517 00:31:53,786 --> 00:31:57,165 It's probably the same for diabetes and metabolic disease medicines. 518 00:31:58,374 --> 00:31:59,709 It's nothing special 519 00:32:00,126 --> 00:32:01,419 in West Seoul Prison. 520 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 I didn't think of Director Sun like that, 521 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 but how cheap is this guy? 522 00:32:05,965 --> 00:32:08,009 Is this worth any money? 523 00:32:08,092 --> 00:32:10,762 Losartan for high blood pressure costs 320 won per tablet. 524 00:32:10,845 --> 00:32:12,931 Vitamins cost 16 won per tablet. 525 00:32:13,014 --> 00:32:16,100 And they take it three times a day, so in a year, 526 00:32:16,184 --> 00:32:17,435 it becomes a total of 332,000 won. 527 00:32:17,518 --> 00:32:19,604 If he gave placebos to just 300 people, in one year, 528 00:32:19,687 --> 00:32:22,649 he makes a hundred million won with high blood pressure medicine. 529 00:32:22,732 --> 00:32:25,068 No, it's two hundred million, not one. 530 00:32:25,443 --> 00:32:27,403 When he resells these expensive medicines 531 00:32:27,487 --> 00:32:30,531 to regular people or patients at sanatoriums, 532 00:32:30,615 --> 00:32:33,034 he can easily make double the amount. 533 00:32:33,117 --> 00:32:35,954 So did Director Sun take all this money? 534 00:32:37,872 --> 00:32:39,207 How do we get him? 535 00:32:39,290 --> 00:32:40,333 In prison, 536 00:32:40,416 --> 00:32:43,419 we'll take the medicine given to the inmates 537 00:32:43,503 --> 00:32:46,130 and prove that they aren't the prescribed drugs. 538 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 And outside, 539 00:32:47,548 --> 00:32:50,093 we need to find the evidence 540 00:32:50,176 --> 00:32:52,220 of repackaging and reselling 541 00:32:52,387 --> 00:32:54,055 these real drugs 542 00:32:54,555 --> 00:32:56,099 and turn the proof in. 543 00:32:56,557 --> 00:32:58,518 When is our D-day? 544 00:32:58,601 --> 00:33:00,687 The drug shipment is made 545 00:33:00,770 --> 00:33:03,356 on the third Monday of every month. 546 00:33:04,023 --> 00:33:05,149 It's tomorrow. 547 00:33:06,150 --> 00:33:08,361 Excuse me. Wait. 548 00:33:08,444 --> 00:33:09,404 Excuse me. 549 00:33:09,779 --> 00:33:12,448 What brings you here at this hour? Step aside. 550 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 Goodness, miss. You're doing this again. 551 00:33:14,534 --> 00:33:16,995 We met last time. Don't you remember me? 552 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 I'm a prosecutor. A head prosecutor. 553 00:33:18,788 --> 00:33:20,289 You cannot do this. 554 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 Goodness, you have a habit of stopping me. 555 00:33:22,500 --> 00:33:24,085 Just one second. Please. 556 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 My gosh, what's with you? 557 00:33:25,461 --> 00:33:27,338 I know she's in there. 558 00:33:30,466 --> 00:33:32,677 Man, those rats. 559 00:33:37,348 --> 00:33:39,392 They couldn't be far. Look through! 560 00:33:42,729 --> 00:33:43,730 Goodness. 561 00:33:44,272 --> 00:33:45,606 What are you doing? 562 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 My gosh. 563 00:33:48,735 --> 00:33:51,112 Gosh, I remember when you said you didn't know him. 564 00:33:51,237 --> 00:33:53,740 You two are about to hold hands. 565 00:33:53,823 --> 00:33:56,826 Oh, Dr. Na? 566 00:33:56,909 --> 00:33:59,537 I heard someone came to visit me, 567 00:33:59,620 --> 00:34:01,664 then I remembered him when I saw him. 568 00:34:02,623 --> 00:34:06,252 So we're about to go for a walk. 569 00:34:06,335 --> 00:34:07,420 Me and Dr. Na. 570 00:34:08,463 --> 00:34:09,547 Sounds great. 571 00:34:10,131 --> 00:34:11,466 Keep your arms linked, 572 00:34:11,549 --> 00:34:13,259 and come to my office to chat a little. 573 00:34:14,135 --> 00:34:16,054 Are you forcing us to go, or can we volunteer? 574 00:34:16,137 --> 00:34:18,598 Do you want me to get a warrant and search through your place for real? 575 00:34:18,681 --> 00:34:19,682 Completely? 576 00:34:22,143 --> 00:34:23,644 I'll volunteer to go. 577 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 I'll go with you to get some air. 578 00:34:26,397 --> 00:34:27,565 What do you think, Dr. Na? 579 00:34:27,648 --> 00:34:30,943 What? Oh, sure. Sure, let's do that. 580 00:34:31,527 --> 00:34:32,528 Prosecutor Kang. 581 00:34:32,862 --> 00:34:35,323 Take these two fearless people. 582 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 I'm dying to find out what this relationship is. 583 00:34:38,743 --> 00:34:39,744 Yes, sir. 584 00:34:40,369 --> 00:34:41,412 Let's go. 585 00:34:42,830 --> 00:34:44,540 Why are you so curious? 586 00:35:00,181 --> 00:35:01,641 {\an8}ILLEGAL TRANSFER OF MEDICINE 587 00:35:03,059 --> 00:35:03,976 What is this? 588 00:35:04,060 --> 00:35:05,478 MEDICINE CABINET, DOCTOR'S PRESCRIPTION 589 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 SUN PRESCRIBES DRUGS TO NONEXISTENT INMATES 590 00:35:14,320 --> 00:35:15,321 Yes, Director Sun. 591 00:35:16,197 --> 00:35:17,532 Na I-je and Oh Jeong-hui were 592 00:35:17,615 --> 00:35:19,158 taken away by Prosecutor Jung. 593 00:35:19,325 --> 00:35:20,535 What about Kim Sang-chun? 594 00:35:40,763 --> 00:35:41,848 What do we do now? 595 00:35:43,516 --> 00:35:45,518 They trusted us and left us with this. 596 00:35:45,768 --> 00:35:47,395 We must resolve this. 597 00:35:47,645 --> 00:35:49,147 Mr. Kim Sang-chun! 598 00:35:49,730 --> 00:35:51,649 You have been ordered to return. 599 00:35:59,532 --> 00:36:00,700 Goodness. 600 00:36:01,200 --> 00:36:04,245 Supervisor Ham, you came all the way here yourself. 601 00:36:04,662 --> 00:36:06,330 You were given an order to return. 602 00:36:06,831 --> 00:36:07,832 Let's go. 603 00:36:08,249 --> 00:36:10,626 Then before we go back, 604 00:36:11,169 --> 00:36:14,213 let me see my daughter one more time. 605 00:36:15,298 --> 00:36:16,299 Please? 606 00:36:36,569 --> 00:36:37,904 Goodness, Supervisor Ham. 607 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 I just wanted to see my daughter one last time. 608 00:36:46,370 --> 00:36:49,248 Supervisor Ham just took Kim Sang-chun away too. 609 00:36:52,960 --> 00:36:54,837 Na I-je is in the prosecution 610 00:36:55,046 --> 00:36:56,672 and Kim Sang-chun is back in prison. 611 00:36:57,381 --> 00:36:59,175 We made a clean finish. 612 00:37:01,802 --> 00:37:03,638 It looks like our hunt was a success. 613 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 Please make your decision. 614 00:37:42,802 --> 00:37:44,345 Let me congratulate you beforehand. 615 00:37:49,976 --> 00:37:51,644 For becoming the head of the VIP center. 616 00:37:53,980 --> 00:37:55,189 Thank you. 617 00:38:00,987 --> 00:38:02,780 We should clink our glasses. 618 00:38:17,753 --> 00:38:19,422 Congratulations, honey. 619 00:38:19,755 --> 00:38:22,883 It took 20 years for you to get here. 620 00:38:23,426 --> 00:38:24,468 I know. 621 00:38:26,345 --> 00:38:28,723 When you committed medical malpractice back when you were an intern 622 00:38:28,806 --> 00:38:30,975 and was transferred to the prison, 623 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 I cried so much. 624 00:38:35,062 --> 00:38:36,272 Right. 625 00:38:37,148 --> 00:38:40,276 I thought that was the end of my career. I'm sure you were devastated. 626 00:38:41,319 --> 00:38:42,445 Thank you for everything. 627 00:38:43,487 --> 00:38:47,325 Thanks to your perseverance and cleaning up after the others, 628 00:38:47,408 --> 00:38:49,493 we're finally here. 629 00:38:56,083 --> 00:38:57,585 Do you know what this is? 630 00:39:01,922 --> 00:39:03,257 This is the loupe I used back 631 00:39:03,341 --> 00:39:05,634 {\an8}when I killed that patient during the malpractice. 632 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 When my family and colleagues were 633 00:39:13,017 --> 00:39:15,811 flourishing as doctors, and disregarded me, 634 00:39:16,729 --> 00:39:19,190 I was at the prison, taking care of those lowlives. 635 00:39:19,273 --> 00:39:20,566 I kept this with me 636 00:39:22,401 --> 00:39:25,071 so that I'd never forget the humiliation I felt. 637 00:39:27,656 --> 00:39:28,741 But guess what? 638 00:39:31,327 --> 00:39:32,661 This opened my eyes 639 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 to a new world which I wasn't aware of before. 640 00:39:38,918 --> 00:39:40,503 A world where I can have 641 00:39:43,005 --> 00:39:44,548 anything that I want. 642 00:39:47,885 --> 00:39:49,428 This is only the beginning. 643 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 -Cheers. -Cheers. 644 00:40:10,991 --> 00:40:14,453 It is true that Na I-je and Oh Jeong-hui were taken by Prosecutor Jung. 645 00:40:19,500 --> 00:40:20,918 Na I-je... 646 00:40:21,836 --> 00:40:23,504 I had high expectations for him, 647 00:40:23,587 --> 00:40:25,923 believing that he could get rid 648 00:40:26,674 --> 00:40:28,134 of Sun Min-sik for me. 649 00:40:29,635 --> 00:40:30,803 Was I wrong? 650 00:40:31,137 --> 00:40:34,014 I think you should let sleeping dogs lie. 651 00:40:36,642 --> 00:40:37,685 I should, right? 652 00:40:38,644 --> 00:40:41,814 He's involved in many matters such as the matter with Congressman Jung. 653 00:40:41,897 --> 00:40:44,191 It's best to get rid of him after your succession. 654 00:40:46,902 --> 00:40:48,070 That would be better. 655 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 How about Han Bit? 656 00:40:52,241 --> 00:40:53,951 Haven't you found his whereabouts yet? 657 00:40:54,535 --> 00:40:55,619 I'm sorry, sir. 658 00:40:56,954 --> 00:40:58,456 He's hiding right now 659 00:40:58,539 --> 00:41:00,666 so that he can surprise me 660 00:41:00,916 --> 00:41:02,918 before the succession. 661 00:41:04,712 --> 00:41:06,630 So find him before then. 662 00:41:08,132 --> 00:41:10,050 -Got it? -Yes, sir. 663 00:42:04,188 --> 00:42:06,023 Are the medications coming in today? 664 00:42:07,650 --> 00:42:09,151 Proceed with them as usual. 665 00:42:12,238 --> 00:42:13,614 Will that be all right? 666 00:42:21,330 --> 00:42:22,957 Come on. 667 00:42:23,165 --> 00:42:25,668 What could one pharmacist do? 668 00:42:26,043 --> 00:42:27,336 Just proceed with it as usual. 669 00:42:28,254 --> 00:42:29,338 Yes, sir. 670 00:42:32,132 --> 00:42:34,760 Wash your hands well. 671 00:42:39,515 --> 00:42:41,892 Ms. Bok, I passed those prescriptions. 672 00:42:42,101 --> 00:42:43,978 -Won't you prepare them? -Sorry? 673 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 Right. 674 00:42:49,567 --> 00:42:50,818 What's wrong with her? 675 00:42:54,822 --> 00:42:56,031 SEOUL DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 676 00:42:56,115 --> 00:42:57,283 Sir. 677 00:42:59,618 --> 00:43:01,870 Do you see how my thumb is bent? 678 00:43:03,330 --> 00:43:04,915 Do you know why? 679 00:43:06,917 --> 00:43:09,753 It's because I have Fanconi anemia. 680 00:43:10,796 --> 00:43:14,258 You know what that is, right? 681 00:43:16,552 --> 00:43:19,763 You granted me a stay of execution for this. 682 00:43:19,847 --> 00:43:22,224 Yes, I'm aware of that. 683 00:43:23,017 --> 00:43:24,310 Are you? 684 00:43:24,893 --> 00:43:27,229 If you are, 685 00:43:27,396 --> 00:43:30,816 then what are you doing to me right now? 686 00:43:30,899 --> 00:43:33,360 Ma'am, you should try to calm down. 687 00:43:33,444 --> 00:43:34,778 Look here. 688 00:43:36,196 --> 00:43:38,240 Once I receive a stay of execution, 689 00:43:38,324 --> 00:43:41,035 the prosecutors don't have the right to control me. 690 00:43:41,118 --> 00:43:42,411 The police do. 691 00:43:42,494 --> 00:43:46,790 And I've been here for 10 hours and 30 minutes. 692 00:43:47,333 --> 00:43:49,960 How dare you overstep your rights 693 00:43:50,044 --> 00:43:51,879 on top of violating my human rights? 694 00:43:51,962 --> 00:43:55,257 Do you really want to see me die? Do you? 695 00:43:56,592 --> 00:43:57,843 I'm getting dizzy. 696 00:43:58,510 --> 00:44:00,679 My goodness, my head. 697 00:44:01,388 --> 00:44:03,098 I can't breathe well. 698 00:44:05,100 --> 00:44:06,226 Do you hear that? 699 00:44:06,810 --> 00:44:10,356 Do you hear my white blood cells dying? 700 00:44:16,070 --> 00:44:17,905 I'm dying. 701 00:44:19,782 --> 00:44:20,991 Hello, sir. I'm Ms. Oh's attorney. 702 00:44:21,075 --> 00:44:23,077 What took you so long? 703 00:44:23,160 --> 00:44:24,078 Hello. 704 00:44:24,828 --> 00:44:26,372 What took you so long? 705 00:44:34,463 --> 00:44:35,631 Fine. 706 00:44:36,757 --> 00:44:39,927 I'll believe that you didn't plan the stay of execution. 707 00:44:40,260 --> 00:44:42,763 Just tell me why you visited 708 00:44:43,055 --> 00:44:44,556 Oh Jeong-hui. 709 00:44:45,391 --> 00:44:46,642 Three years ago, 710 00:44:47,434 --> 00:44:49,103 when I was having trouble getting a job 711 00:44:49,186 --> 00:44:51,522 despite the suspension of my license getting lifted, 712 00:44:51,730 --> 00:44:53,399 her foundation's hospital 713 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 was the only place that took me in. 714 00:44:56,777 --> 00:45:00,155 I didn't know visiting someone you are thankful for is considered a sin. 715 00:45:02,157 --> 00:45:05,411 Are you telling me you were so grateful for the three months you'd worked there 716 00:45:05,661 --> 00:45:07,704 that you created that illness for her 717 00:45:07,788 --> 00:45:08,914 to get her out? 718 00:45:08,997 --> 00:45:10,791 And aren't you the one 719 00:45:10,874 --> 00:45:12,876 who granted her a stay of execution 720 00:45:13,210 --> 00:45:14,628 for that fake illness? 721 00:45:14,962 --> 00:45:15,921 Hey. 722 00:45:16,004 --> 00:45:17,631 You know what? 723 00:45:18,424 --> 00:45:21,176 There's something I just can't understand. 724 00:45:21,677 --> 00:45:23,720 If that illness was fabricated, 725 00:45:24,388 --> 00:45:26,890 shouldn't you confront the person who wrote 726 00:45:26,974 --> 00:45:29,810 that medical report, not me? 727 00:45:29,935 --> 00:45:31,937 Don't be smart with me. 728 00:45:32,020 --> 00:45:33,272 Did you check 729 00:45:34,231 --> 00:45:36,108 who wrote the medical reports 730 00:45:37,151 --> 00:45:39,820 for Ms. Oh and Kim Seok-u? 731 00:45:39,903 --> 00:45:41,780 You jerk, do I need to confirm with you 732 00:45:41,864 --> 00:45:43,449 on what I've investigated? 733 00:45:50,747 --> 00:45:51,748 Who are you? 734 00:45:51,832 --> 00:45:53,000 I'm Lawyer Lee Jae-in 735 00:45:53,083 --> 00:45:56,170 of Taekang Hospital's legal team who is in charge of Mr. Na. 736 00:45:56,253 --> 00:45:57,880 Goodness. 737 00:45:57,963 --> 00:46:01,008 I can't believe their legal team is here. 738 00:46:01,133 --> 00:46:03,719 I've never seen so many of you since I started my career. 739 00:46:03,802 --> 00:46:05,846 He schemed the stay of execution 740 00:46:05,929 --> 00:46:08,390 while you issued the fake medical report. 741 00:46:08,515 --> 00:46:09,850 You must've gotten quite a large sum. 742 00:46:09,933 --> 00:46:11,101 Prosecutor Jung. 743 00:46:12,060 --> 00:46:13,812 I got it. 744 00:46:13,896 --> 00:46:15,189 I understand. 745 00:46:15,564 --> 00:46:18,525 But I can't let him go that easily. 746 00:46:18,984 --> 00:46:20,068 And why is that? 747 00:46:20,152 --> 00:46:22,905 A witness who can prove that he's schemed 748 00:46:22,988 --> 00:46:26,241 a stay of execution agreed to testify. 749 00:46:50,140 --> 00:46:51,183 My gosh. 750 00:46:51,391 --> 00:46:54,102 Why have you all frozen? 751 00:46:54,394 --> 00:46:55,854 You're making me exhilarated. 752 00:46:58,774 --> 00:47:00,984 Dr. Han, how are you feeling? 753 00:47:01,401 --> 00:47:02,528 Good. 754 00:47:04,988 --> 00:47:06,365 Let's hear her testimony first. 755 00:47:06,448 --> 00:47:08,075 I'll decide either to release or indict him, 756 00:47:08,158 --> 00:47:09,826 so at least give me that much leeway, okay? 757 00:47:26,218 --> 00:47:28,554 All right. Are you ready to make your statement? 758 00:47:29,513 --> 00:47:30,430 Yes. 759 00:47:30,514 --> 00:47:32,975 Okay, great. Where would be good? 760 00:47:33,058 --> 00:47:35,143 You won't be comfortable here because this man 761 00:47:35,227 --> 00:47:36,770 keeps shooting laser beams from his eyes. 762 00:47:36,853 --> 00:47:38,939 Shall we go to one of our interview rooms, then? 763 00:47:39,523 --> 00:47:40,524 Sure, we can do that. 764 00:47:43,819 --> 00:47:44,820 Hey, Prosecutor Kang. 765 00:47:45,237 --> 00:47:47,948 Find out which interview room is available now. 766 00:47:48,323 --> 00:47:50,617 What? Oh Jeong-hui's attorney came by? 767 00:47:50,826 --> 00:47:53,161 You idiot. You can't release her like that! 768 00:47:53,328 --> 00:47:54,329 Where are they now? 769 00:47:56,999 --> 00:47:58,000 Well, sorry. 770 00:47:58,333 --> 00:48:01,378 Dr. Han, could you please wait outside? 771 00:48:07,884 --> 00:48:10,095 All right, could you tell me 772 00:48:10,178 --> 00:48:12,222 about Kim Seok-u's examination procedure? 773 00:48:15,642 --> 00:48:17,352 His adverse reactions to the contrast agent. 774 00:48:17,603 --> 00:48:19,980 Na I-je set it all up, didn't he? 775 00:48:22,316 --> 00:48:23,609 According to Prosecutor Kang, 776 00:48:23,900 --> 00:48:26,528 he had already gotten a brain MRI scan, 777 00:48:26,612 --> 00:48:29,031 so an additional MRI scan wasn't necessary. 778 00:48:31,992 --> 00:48:34,494 Because once he has anaphylactic shock, 779 00:48:34,578 --> 00:48:38,165 all the MRI scans won't serve as valid evidence. 780 00:48:38,373 --> 00:48:40,876 You want his detention suspended to get him out. 781 00:48:41,084 --> 00:48:42,878 This was your intention all along, right? 782 00:48:42,961 --> 00:48:46,506 I told you before that I'll get his detention suspended. 783 00:48:48,550 --> 00:48:49,635 Na I-je 784 00:48:49,885 --> 00:48:52,220 knew about his reactions to the contrast agent. 785 00:48:52,846 --> 00:48:54,222 That's why 786 00:48:54,306 --> 00:48:57,351 {\an8}he gave him an excessive amount of gadolinium 787 00:48:57,559 --> 00:49:00,312 {\an8}and deliberately caused anaphylactic shock. 788 00:49:00,604 --> 00:49:01,605 Isn't it true? 789 00:49:09,029 --> 00:49:09,905 No. 790 00:49:10,822 --> 00:49:14,576 Nothing was problematic with the injection of gadolinium for the additional MRI scan. 791 00:49:14,826 --> 00:49:16,870 -Dr. Han. -It was a decision 792 00:49:16,953 --> 00:49:18,038 made by Dr. Na and myself 793 00:49:18,330 --> 00:49:21,541 to accurately diagnose Kim Seok-u. 794 00:49:26,713 --> 00:49:27,923 How could you... 795 00:49:35,597 --> 00:49:36,723 As a doctor, 796 00:49:37,766 --> 00:49:40,102 can you take responsibility for what you just said? 797 00:49:41,978 --> 00:49:42,979 Yes. 798 00:49:59,371 --> 00:50:00,455 Thank you. 799 00:50:04,000 --> 00:50:05,460 You don't need to thank me, 800 00:50:06,128 --> 00:50:08,380 but give me some information on my brother. 801 00:50:10,841 --> 00:50:11,758 Sure. 802 00:50:25,731 --> 00:50:27,023 Thank you, Doctor. 803 00:50:28,066 --> 00:50:29,317 What do you mean? 804 00:50:29,526 --> 00:50:31,611 Seok-u's condition, Wilson's disease. 805 00:50:31,778 --> 00:50:33,655 I heard he may need to stay in the ICU 806 00:50:33,739 --> 00:50:35,490 for the rest of his life because of it. 807 00:50:35,574 --> 00:50:37,367 The nurses told me 808 00:50:37,826 --> 00:50:39,453 that his liver is completely damaged. 809 00:50:40,787 --> 00:50:43,165 They said he'll no longer do crazy things. 810 00:50:43,665 --> 00:50:44,791 Thank you. 811 00:50:45,751 --> 00:50:47,502 I owe it all to you. 812 00:50:48,795 --> 00:50:50,839 Do you know Congressman Jung Min-je? 813 00:50:51,298 --> 00:50:53,467 Before Bit went missing, 814 00:50:53,925 --> 00:50:56,136 he met him in the Special Sector. 815 00:50:56,678 --> 00:51:00,599 I heard that man will be moved to West Seoul Prison. 816 00:51:03,477 --> 00:51:04,561 What are you trying to say? 817 00:51:06,313 --> 00:51:08,523 If I'm not at the prison 818 00:51:08,607 --> 00:51:10,609 when Congressman Jung is transferred there, 819 00:51:12,152 --> 00:51:14,821 you won't be able to get 820 00:51:16,072 --> 00:51:18,158 any information on Bit. 821 00:51:22,954 --> 00:51:24,956 PERSONNEL FILE 822 00:51:26,625 --> 00:51:27,626 Prosecutor Kang. 823 00:51:29,127 --> 00:51:30,670 -Yes, sir. -Have you found out 824 00:51:30,754 --> 00:51:32,798 who issued all the diagnoses for Na I-je? 825 00:51:32,881 --> 00:51:35,342 Yes, the doctors that issued diagnoses 826 00:51:35,425 --> 00:51:36,843 for Oh Jeong-hui and Kim Seok-u 827 00:51:36,927 --> 00:51:38,470 are all at Taekang Hospital. 828 00:51:38,553 --> 00:51:40,472 See? I knew it, that jerk. 829 00:51:40,597 --> 00:51:42,516 Those jerks. I totally knew it. 830 00:51:42,724 --> 00:51:43,725 But 831 00:51:44,059 --> 00:51:46,102 there's one more person. 832 00:51:46,186 --> 00:51:48,980 -Who? -When Na I-je got 833 00:51:49,064 --> 00:51:50,857 his license suspended because of Jung Min-je, 834 00:51:51,191 --> 00:51:54,861 that diagnosis was also issued by the same doctors. 835 00:51:55,737 --> 00:51:57,113 -What? -Also, 836 00:51:57,197 --> 00:51:59,491 you asked me to check all the diagnoses 837 00:51:59,574 --> 00:52:01,284 issued by those doctors in the past three years. 838 00:52:01,368 --> 00:52:02,786 Almost all of them were issued for 839 00:52:02,869 --> 00:52:04,704 inmates at the West Seoul Prison, 840 00:52:04,788 --> 00:52:07,457 who requested a stay of execution. 841 00:52:07,791 --> 00:52:08,792 In other words, 842 00:52:09,543 --> 00:52:11,628 the one involved in this fake diagnosis scheme 843 00:52:11,920 --> 00:52:15,715 isn't Na I-je? It's Director Sun at the prison? 844 00:52:16,591 --> 00:52:17,592 Did you check 845 00:52:18,760 --> 00:52:20,637 who wrote the medical reports 846 00:52:20,762 --> 00:52:23,598 for Ms. Oh and Kim Seok-u? 847 00:52:24,724 --> 00:52:26,351 ILLEGAL TRANSFER OF MEDICINE 848 00:52:26,434 --> 00:52:27,936 SUN PRESCRIBES DRUGS TO NONEXISTENT INMATES 849 00:52:31,690 --> 00:52:32,858 PERSONNEL FILE, NA I-JE 850 00:52:32,941 --> 00:52:34,442 Na I-je, this jerk. 851 00:52:34,734 --> 00:52:36,903 That's why he got the diagnosis from Taekang? 852 00:52:37,404 --> 00:52:39,489 To expose the illegal transfer of drugs 853 00:52:39,573 --> 00:52:41,366 so that we can investigate Sun Min-sik? 854 00:52:45,537 --> 00:52:46,538 Prosecutor Kang. 855 00:52:46,746 --> 00:52:49,124 I heard Sun Min-sik's family is influential. 856 00:52:50,292 --> 00:52:52,627 Let's dig and see what we can find. 857 00:53:12,898 --> 00:53:14,232 Ms. Bok. 858 00:53:14,482 --> 00:53:15,817 -Ms. Bok. -Yes? 859 00:53:15,901 --> 00:53:17,319 A call for you. 860 00:53:17,402 --> 00:53:18,486 A call? 861 00:53:24,993 --> 00:53:26,912 -Hello? -It's me, Na I-je. 862 00:53:27,370 --> 00:53:29,414 Where's the car with the prescription drugs? 863 00:53:29,706 --> 00:53:30,790 Has it left yet? 864 00:53:30,874 --> 00:53:33,001 They're loading the car. They'll leave shortly. 865 00:53:33,418 --> 00:53:34,711 Look for 2354. 866 00:53:35,295 --> 00:53:36,880 Great, thank you. 867 00:53:43,178 --> 00:53:44,638 Ms. Oh, where are you now? 868 00:53:48,224 --> 00:53:49,809 I just arrived at the rear entrance, 869 00:53:49,935 --> 00:53:51,436 but no one's coming out. 870 00:53:51,603 --> 00:53:52,854 Are we too late? 871 00:53:52,938 --> 00:53:54,230 What's the license plate number? 872 00:53:54,314 --> 00:53:56,691 -2354. -2354? 873 00:53:57,359 --> 00:53:58,360 Oh, wait. 874 00:54:00,320 --> 00:54:01,863 Okay, got it. 2354. 875 00:54:04,199 --> 00:54:06,910 ILLEGAL TRANSFER ROUTE 876 00:54:08,411 --> 00:54:12,332 LEFT THE PRISON 877 00:54:16,795 --> 00:54:22,008 RENDEZVOUS POINT 878 00:54:26,888 --> 00:54:28,014 SUPERVISOR HAM PICKS IT UP 879 00:54:41,194 --> 00:54:42,195 EUNHYE SANATORIUM 880 00:54:48,034 --> 00:54:50,787 SOLD TO CIVILIANS 881 00:54:50,870 --> 00:54:52,539 You all know the drill. 882 00:54:52,622 --> 00:54:55,750 100 pills for high BP or hyperlipidemia and 30 for metabolic conditions. 883 00:54:55,834 --> 00:54:57,377 Pack them separately. 884 00:54:57,502 --> 00:55:00,255 As for the expired ones, make sure you remove the packaging. 885 00:55:20,775 --> 00:55:22,527 Gosh, my stomach! 886 00:55:24,112 --> 00:55:26,114 My stomach, I'm in so much pain! 887 00:55:42,964 --> 00:55:43,965 Can I help you? 888 00:55:45,050 --> 00:55:46,968 I'm so sorry. Where's the washroom? 889 00:55:47,052 --> 00:55:48,261 It's on the right. 890 00:55:48,344 --> 00:55:49,929 I see. Thank you. 891 00:55:54,851 --> 00:55:55,894 All done. 892 00:55:55,977 --> 00:55:58,438 Great, thank you. 893 00:56:03,401 --> 00:56:05,070 Everything's been taken care of on our end. 894 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Okay, got it. 895 00:56:11,743 --> 00:56:15,121 Mr. Lee Jae-hwan has been moved to the Medical Sector. 896 00:56:22,504 --> 00:56:24,964 Hello, inspector. It's me, Mo I-ra. 897 00:56:25,381 --> 00:56:26,716 It's been a while, hasn't it? 898 00:56:27,759 --> 00:56:28,843 I have 899 00:56:29,511 --> 00:56:31,513 a favor to ask of you. 900 00:56:34,724 --> 00:56:36,476 Hey, take photos. 901 00:56:40,105 --> 00:56:41,731 Great, nice. 902 00:56:46,319 --> 00:56:47,946 We're inspectors from the Ministry of Justice. 903 00:56:48,029 --> 00:56:50,073 Stay where you are. You must all cooperate. 904 00:56:55,411 --> 00:56:56,412 -Gosh! -Get him. 905 00:56:56,579 --> 00:56:57,580 My gosh. 906 00:57:02,752 --> 00:57:04,045 -Get him! -Get him! 907 00:57:04,129 --> 00:57:06,131 MEDICAL DIRECTOR 908 00:57:09,551 --> 00:57:10,593 {\an8}Yes, honey. 909 00:57:10,677 --> 00:57:13,429 {\an8}Honey, you haven't been to a reunion for a while. 910 00:57:13,513 --> 00:57:14,722 Why don't you wear this? 911 00:57:15,181 --> 00:57:16,516 Looks good. 912 00:57:16,599 --> 00:57:17,600 What about this? 913 00:57:17,684 --> 00:57:19,436 That looks good too. 914 00:57:27,986 --> 00:57:29,070 Stop! 915 00:57:31,406 --> 00:57:32,323 Stop! 916 00:58:03,897 --> 00:58:05,023 What is it? 917 00:58:08,151 --> 00:58:09,986 You broke the Medical Service Law and Pharmacy Law. 918 00:58:10,069 --> 00:58:11,613 We request that you voluntarily come with us. 919 00:58:15,074 --> 00:58:17,202 I think there's a misunderstanding. 920 00:58:17,785 --> 00:58:20,663 The one who should be questioned is with the prosecution already. 921 00:58:23,750 --> 00:58:25,835 Yes, one second. 922 00:58:27,754 --> 00:58:28,880 Take it. 923 00:58:34,636 --> 00:58:35,678 Hello? 924 00:58:35,845 --> 00:58:36,930 Director Sun. 925 00:58:38,848 --> 00:58:40,016 Yes, Supervisor Ham. 926 00:58:40,099 --> 00:58:41,559 Please help me. 927 00:58:41,643 --> 00:58:42,852 Please help me out, Director Sun. 928 00:58:42,936 --> 00:58:44,687 What do you mean, you need help? 929 00:58:44,771 --> 00:58:46,523 An inspector of the Ministry of Justice 930 00:58:46,606 --> 00:58:48,066 just arrested me. 931 00:58:48,191 --> 00:58:49,234 Supervisor Ham. 932 00:58:52,737 --> 00:58:54,531 Will you come with us voluntarily? 933 00:58:54,614 --> 00:58:57,659 Or do you want to be taken away by force? 934 00:58:59,536 --> 00:59:01,538 You should go voluntarily. 935 00:59:41,786 --> 00:59:45,331 Na I-je is the medical director of West Seoul Prison as of today. 936 00:59:45,415 --> 00:59:47,667 If we're ready, let's go into the Special Sector. 937 00:59:47,750 --> 00:59:49,085 Director Na is here. 938 00:59:49,168 --> 00:59:51,129 It won't all go down the drain, will it? 939 00:59:51,379 --> 00:59:52,839 For the last three years, 940 00:59:52,922 --> 00:59:55,258 you've treated Bit with a video, haven't you? 941 00:59:55,341 --> 00:59:58,136 Do you think that was his first time? 942 00:59:58,219 --> 00:59:59,178 They died? 943 00:59:59,846 --> 01:00:01,806 Are you saying the patients are dead? 62326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.