Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
ALL CHARACTERS, PLACES, COMPANIES
2
00:00:37,370 --> 00:00:39,205
AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:16,034 --> 00:01:17,035
Director Na,
4
00:01:17,619 --> 00:01:18,745
what happened?
5
00:01:19,037 --> 00:01:20,497
And what's that blood?
6
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
Director Sun.
7
00:01:21,623 --> 00:01:25,001
Do you know the reason
why I will end up winning against you?
8
00:01:28,338 --> 00:01:30,590
What on earth are you talking about?
9
00:01:32,801 --> 00:01:34,803
You put blood on other people's hands
10
00:01:35,804 --> 00:01:37,680
in order to win.
11
00:01:39,766 --> 00:01:40,975
But in my case,
12
00:01:42,769 --> 00:01:44,395
I get blood on my hands
13
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
in order to win.
14
00:01:51,277 --> 00:01:52,695
I stab someone's stomach
15
00:01:53,530 --> 00:01:55,240
with a knife to win
16
00:01:55,323 --> 00:01:57,492
and remember how they struggled.
17
00:01:58,785 --> 00:02:01,496
And when the blood of the one
I must protect
18
00:02:01,955 --> 00:02:03,498
splattered on my face,
19
00:02:03,581 --> 00:02:05,542
I couldn't forget how hot it was.
20
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
That is why I cannot lose.
21
00:02:11,965 --> 00:02:14,592
So what are you saying? You are here
22
00:02:15,343 --> 00:02:18,847
covered in the blood of the one
you should be protecting
23
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
and insisting you won against me?
24
00:02:24,686 --> 00:02:27,564
I'll show you how I get my victory.
25
00:02:28,773 --> 00:02:30,900
Do you think you'll even get a chance?
26
00:02:32,277 --> 00:02:36,072
You're a shameless man
who faked the condition of a psychopath
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,032
to help him leave the prison.
28
00:02:41,077 --> 00:02:44,747
The suspension of execution of detention
you designed by using a fake diagnosis.
29
00:02:45,748 --> 00:02:47,750
The prosecution is already on the case.
30
00:02:48,835 --> 00:02:49,836
What did you say?
31
00:02:53,548 --> 00:02:55,216
So what's going on is
32
00:02:58,720 --> 00:03:00,889
that everything is over for you.
33
00:03:01,806 --> 00:03:03,224
And the king of this prison...
34
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
Oh, right.
35
00:03:06,895 --> 00:03:08,855
The king around here
36
00:03:15,612 --> 00:03:16,905
will be me
37
00:03:17,614 --> 00:03:18,948
forever.
38
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
Do you understand?
39
00:03:55,902 --> 00:03:59,948
{\an8}3 YEARS AGO
40
00:04:13,086 --> 00:04:14,003
Hey!
41
00:04:14,087 --> 00:04:17,006
Hey, look over here.
42
00:04:30,061 --> 00:04:32,480
Man, this self-harming guy is back again.
43
00:04:32,730 --> 00:04:35,066
I told you to send him somewhere else.
44
00:04:35,149 --> 00:04:36,401
Why did you take him back?
45
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
I don't want to take him in either.
46
00:04:38,403 --> 00:04:39,946
He's been transferred from Haeun Hospital,
47
00:04:40,029 --> 00:04:42,573
so once we're done checking the new guys,
send him back to his old cell.
48
00:04:42,657 --> 00:04:45,076
Sir, instead of going to my old cell,
49
00:04:45,159 --> 00:04:46,911
may I go to the Medical Sector?
50
00:04:47,120 --> 00:04:48,413
I'm really sick right now.
51
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
So why did you hurt yourself?
52
00:04:52,583 --> 00:04:54,794
And the Medical Sector isn't for everyone.
53
00:04:55,003 --> 00:04:57,463
Penniless guys like you
shouldn't dream of it.
54
00:04:57,547 --> 00:04:59,924
Darn it. Why can't I go? I'm sick too.
55
00:05:00,008 --> 00:05:01,801
I'm awfully sick. Why can't I go there?
56
00:05:01,884 --> 00:05:03,761
How dare you?
57
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
What is he doing?
58
00:05:06,764 --> 00:05:07,724
Goodness.
59
00:05:07,807 --> 00:05:09,183
-Gosh.
-Oh, no.
60
00:05:09,267 --> 00:05:10,893
Hey, get him!
61
00:05:10,977 --> 00:05:13,521
-My stomach.
-Call Medical Care.
62
00:05:13,604 --> 00:05:14,564
Okay.
63
00:05:14,647 --> 00:05:17,066
Hello? Yes, this is the checkup room.
64
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
We have a patient here.
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,696
What? Then what do you expect us to do?
66
00:05:23,031 --> 00:05:24,490
-What did they say?
-The doctor is
67
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
on a business trip to another prison,
and the director is out working too.
68
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Darn it, this is driving me crazy.
69
00:05:28,619 --> 00:05:30,496
Excuse me, let me take a look.
70
00:05:30,580 --> 00:05:31,497
Who are you?
71
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
Oh, before I came in,
72
00:05:32,665 --> 00:05:34,667
I used to be a doctor
at an emergency center.
73
00:05:38,546 --> 00:05:39,547
Let me take a look.
74
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
Oh, you had a laparotomy,
75
00:05:42,133 --> 00:05:43,885
but your wound opened up again.
76
00:05:44,135 --> 00:05:45,970
Saline solution, please.
77
00:05:47,180 --> 00:05:49,057
Don't you know what a saline solution is?
78
00:05:50,933 --> 00:05:52,477
-Here is the saline solution.
-Thanks.
79
00:06:05,531 --> 00:06:09,202
{\an8}GASTROEPIPLOIC ARTERY:
ARTERY IN STOMACH AREA
80
00:06:09,285 --> 00:06:10,828
His gastroepiploic artery ruptured.
81
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
If we get him to a hospital
82
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
and stop the bleeding, he'll live.
83
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
Let's keep his vitals up
until the ambulance gets here.
84
00:06:16,542 --> 00:06:18,044
And he needs some blood too.
85
00:06:19,128 --> 00:06:20,338
I'll keep stopping the blood.
86
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
His blood type is B.
87
00:06:23,007 --> 00:06:24,133
Call the Medical Care
88
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
and tell them to bring some blood.
89
00:06:25,927 --> 00:06:27,303
What else do you need?
90
00:06:28,346 --> 00:06:29,597
An ambulance.
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,182
He needs to be transferred now.
92
00:06:31,265 --> 00:06:32,183
Where's the ambulance?
93
00:06:32,266 --> 00:06:33,810
It left with another patient.
94
00:06:42,110 --> 00:06:43,027
What happened?
95
00:06:43,111 --> 00:06:44,195
He suddenly hurt himself.
96
00:06:44,278 --> 00:06:46,781
How can you bring him here
with so much bleeding?
97
00:06:46,864 --> 00:06:48,908
-Where's the ambulance?
-It left with someone else.
98
00:06:48,991 --> 00:06:50,868
If we call them now,
it'll take at least 30 minutes.
99
00:06:50,952 --> 00:06:52,703
Dr. Cha, do something.
100
00:06:52,787 --> 00:06:55,331
I'm sorry.
I've never treated someone like this.
101
00:06:55,623 --> 00:06:57,959
Then do we have to just watch him die?
102
00:06:58,042 --> 00:06:59,669
This is Medical Care of a prison.
103
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
How can we do anything
without an anesthetist
104
00:07:01,546 --> 00:07:02,630
or any equipment?
105
00:07:02,713 --> 00:07:04,590
You're saying we should just let him die.
106
00:07:04,674 --> 00:07:06,217
That's the manual.
107
00:07:06,300 --> 00:07:07,218
If he dies here,
108
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
we'll get involved
in a medicolegal problem.
109
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
That's why we must play it safe.
110
00:07:12,348 --> 00:07:13,808
He'll die if you leave him like this.
111
00:07:13,891 --> 00:07:16,310
You must at least stop his bleeding.
112
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
He was a former doctor
of an emergency center.
113
00:07:20,064 --> 00:07:20,982
Can you save him?
114
00:07:21,065 --> 00:07:22,150
What are you talking about?
115
00:07:22,233 --> 00:07:23,860
You can't let an inmate conduct surgery.
116
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
I'm still a suspect.
117
00:07:26,028 --> 00:07:27,613
Even if I do receive a prison sentence,
118
00:07:27,697 --> 00:07:29,782
my doctor's license will not be revoked.
119
00:07:30,074 --> 00:07:31,075
So I am allowed to operate.
120
00:07:31,159 --> 00:07:33,911
Even if you are a doctor,
you cannot do it.
121
00:07:33,995 --> 00:07:35,580
Is that so? Then I will report
122
00:07:35,663 --> 00:07:37,123
all of you here for breaking
123
00:07:37,206 --> 00:07:39,667
the Medical Service Law. Is it okay?
124
00:07:40,793 --> 00:07:42,920
I'll be responsible
if anything goes wrong.
125
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
And he is my brother.
126
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
Fine, I don't care. Do whatever you want.
127
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
Supervisor!
128
00:07:55,808 --> 00:07:57,059
Okay, listen up.
129
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
Even if we do operate on him,
130
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
something bad may happen
from an infection.
131
00:08:00,438 --> 00:08:03,065
We'll find the place of rupture,
sear the wound with a Bovie,
132
00:08:03,149 --> 00:08:04,650
stop the bleeding, and transfer him.
133
00:08:04,734 --> 00:08:06,110
-Do you understand?
-Yes.
134
00:08:06,194 --> 00:08:07,862
Okay. Do we have a loupe and a Bovie?
135
00:08:07,945 --> 00:08:10,364
{\an8}I've seen them in the director's office.
I'll go find them.
136
00:08:10,448 --> 00:08:11,282
Okay.
137
00:08:11,365 --> 00:08:14,160
-Doctor, get ready for airway intubation.
-Okay.
138
00:08:15,244 --> 00:08:17,038
And I need something to do suctions.
139
00:08:17,246 --> 00:08:19,040
May I use the dental suction line?
140
00:08:19,123 --> 00:08:20,166
Yes, that's available.
141
00:08:21,125 --> 00:08:22,668
Okay, good.
142
00:08:30,801 --> 00:08:32,929
I found it. Bovie, please.
143
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
Okay. We're done.
144
00:08:42,230 --> 00:08:43,397
His bleeding has stopped.
145
00:08:44,649 --> 00:08:46,400
The ambulance is here.
146
00:09:02,083 --> 00:09:04,627
I've allowed you in here
because of what you did,
147
00:09:04,710 --> 00:09:06,379
so if there's an emergency, please help.
148
00:09:06,462 --> 00:09:08,923
Since there are many
high-risk patients here,
149
00:09:09,090 --> 00:09:10,883
it could be fatal
if the emergency happens.
150
00:09:11,676 --> 00:09:12,760
Okay.
151
00:09:13,010 --> 00:09:15,763
Keep this a secret
from the medical director.
152
00:09:16,639 --> 00:09:18,140
Okay, I'll do that.
153
00:09:25,439 --> 00:09:27,733
They say siding with others is crucial
in the army and in prison.
154
00:09:27,817 --> 00:09:29,360
I've joined hands with the right side.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,114
I even got into the famous Medical Sector.
156
00:09:33,197 --> 00:09:35,408
You stood out back there.
157
00:09:35,700 --> 00:09:36,909
Were you a medical student?
158
00:09:37,159 --> 00:09:41,038
No. But my sister always practiced with me
when she was a medical student.
159
00:09:42,373 --> 00:09:44,000
You're from Taekang Hospital, right?
160
00:09:47,670 --> 00:09:50,881
When we went to Medical Care
with patients, I saw your chart.
161
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
My sister is also a doctor
at Taekang Hospital.
162
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Really?
163
00:09:57,930 --> 00:09:59,181
What's her name?
164
00:09:59,265 --> 00:10:01,976
Han So-geum. She's a psychiatrist.
165
00:10:02,977 --> 00:10:04,937
Dr. Han So-geum?
166
00:10:06,480 --> 00:10:07,857
So you know her.
167
00:10:08,733 --> 00:10:10,359
She's quite pretty.
168
00:10:11,861 --> 00:10:12,945
I'm Han Bit.
169
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
Can I address you casually from now on?
170
00:10:24,165 --> 00:10:25,249
Sure.
171
00:10:26,709 --> 00:10:27,835
I'm Na I-je.
172
00:10:29,253 --> 00:10:30,504
Inmate number 312.
173
00:10:31,881 --> 00:10:33,466
Can you come out for a second?
174
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Okay.
175
00:10:43,017 --> 00:10:44,143
Excuse me.
176
00:10:47,146 --> 00:10:49,148
How is your brother doing?
177
00:10:49,482 --> 00:10:51,484
Because you stopped bleeding immediately,
178
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
he'll be fine.
179
00:10:55,112 --> 00:10:56,280
Thank you.
180
00:10:57,031 --> 00:10:58,157
Don't mention it.
181
00:10:58,366 --> 00:11:00,076
I don't know why you're here,
182
00:11:01,577 --> 00:11:04,455
but while you're here, feel free
to tell me if you need any medications.
183
00:11:05,164 --> 00:11:09,669
You'll need them
even if it's not for yourself.
184
00:11:12,588 --> 00:11:14,382
I see. Thank you.
185
00:11:27,436 --> 00:11:29,271
I can't believe we're
already saying goodbye.
186
00:11:30,064 --> 00:11:31,065
Where are you going?
187
00:11:32,942 --> 00:11:34,068
To the Special.
188
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
I'd requested it before coming here.
189
00:11:39,115 --> 00:11:41,117
-"Special"?
-The Special Sector.
190
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
I'm in here because
I need to meet someone.
191
00:11:49,250 --> 00:11:50,918
Be well, and we'll see
each other again soon.
192
00:11:51,085 --> 00:11:52,920
I'll send you some money once I get out.
193
00:11:53,003 --> 00:11:56,340
Also, if you get discharged before I do,
194
00:11:56,424 --> 00:11:58,551
keep this a secret from my sister.
195
00:11:59,051 --> 00:11:59,927
Okay?
196
00:13:02,031 --> 00:13:03,073
Bit.
197
00:13:06,702 --> 00:13:07,912
Hi.
198
00:13:08,287 --> 00:13:10,915
Hey. Did you get to meet that person?
199
00:13:12,750 --> 00:13:13,626
Yes.
200
00:13:15,878 --> 00:13:18,005
What's wrong?
201
00:13:20,216 --> 00:13:21,175
I-je.
202
00:13:21,759 --> 00:13:23,677
Do you know Taekang Group?
203
00:13:23,761 --> 00:13:24,720
Of course.
204
00:13:25,054 --> 00:13:27,973
Everyone in this country knows.
205
00:13:29,558 --> 00:13:30,684
What is it?
206
00:13:33,687 --> 00:13:35,564
-It's nothing.
-What?
207
00:13:35,648 --> 00:13:37,024
Inmate 3514! You have a visitor.
208
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
Hey, I'll see you later.
209
00:13:43,239 --> 00:13:44,532
Wait...
210
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
My sister is also a doctor
at Taekang Hospital.
211
00:14:02,967 --> 00:14:04,134
Han So-geum.
212
00:14:04,218 --> 00:14:05,511
She's a psychiatrist.
213
00:14:17,731 --> 00:14:19,483
Your sugar level is stable now.
214
00:14:20,776 --> 00:14:23,153
If his sugar level drops,
215
00:14:23,237 --> 00:14:24,905
please give him sugar water.
216
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Okay. Thank you.
217
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
I-je, please take a look at that patient.
218
00:14:52,766 --> 00:14:56,103
Bit. Han Bit. What's wrong?
219
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
-I-je.
-Yes?
220
00:15:00,316 --> 00:15:01,233
What's going on?
221
00:15:01,775 --> 00:15:03,360
What happened in the Special Sector?
222
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
-Do you know what's wrong with him?
-From what I've heard,
223
00:15:06,697 --> 00:15:09,199
the medical director gave him medicine.
But they don't know what it was.
224
00:15:09,283 --> 00:15:10,200
He gave him medicine?
225
00:15:10,284 --> 00:15:13,787
Yes. Director Sun does this if he needs
to take someone out quickly.
226
00:15:13,871 --> 00:15:16,790
{\an8}He must be transferred here because many
people are watching at the Special Sector.
227
00:15:16,874 --> 00:15:18,500
I think he took the medicine many times.
228
00:15:18,584 --> 00:15:19,877
What should we do?
229
00:15:19,960 --> 00:15:21,837
Hey, what medicine did you take?
230
00:15:21,921 --> 00:15:23,380
Do you know what it was?
231
00:15:23,714 --> 00:15:24,632
I-je.
232
00:15:30,054 --> 00:15:33,182
Ask the doctor what this pill is,
233
00:15:33,265 --> 00:15:34,391
and ask for a stabilizer.
234
00:15:34,475 --> 00:15:35,351
Okay.
235
00:15:36,685 --> 00:15:37,937
Bit.
236
00:15:38,020 --> 00:15:40,606
You'll be fine once you take
the stabilizer, so don't worry.
237
00:15:42,691 --> 00:15:44,652
I-je, you know my sister, So-geum. Right?
238
00:15:44,735 --> 00:15:45,694
I do.
239
00:15:45,778 --> 00:15:47,404
If something happens to me
240
00:15:47,488 --> 00:15:49,406
and my sister comes here,
241
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
tell her nothing happened.
242
00:15:53,786 --> 00:15:55,162
What do you mean?
243
00:15:55,746 --> 00:15:58,415
What in the world happened
at the Special Sector?
244
00:15:58,499 --> 00:15:59,541
I-je.
245
00:16:00,209 --> 00:16:02,252
I might die if I leave this place.
246
00:16:02,544 --> 00:16:04,588
Someone is waiting for me
to get discharged.
247
00:16:04,672 --> 00:16:06,507
That person wants me to come out soon,
248
00:16:06,590 --> 00:16:09,259
so he's ordered Director Sun
to make me take medicine!
249
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Who is it? Tell me.
250
00:16:33,534 --> 00:16:34,576
What?
251
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
I-je.
252
00:16:36,328 --> 00:16:38,414
That person is very dangerous.
253
00:16:39,248 --> 00:16:40,416
So...
254
00:16:40,958 --> 00:16:41,875
So...
255
00:16:43,168 --> 00:16:45,462
I can't put my sister in danger as well,
256
00:16:46,338 --> 00:16:48,882
so you can't tell her anything, okay?
257
00:16:51,802 --> 00:16:53,303
Bit!
258
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Bit!
259
00:16:54,763 --> 00:16:56,181
And...
260
00:16:57,433 --> 00:16:58,767
if I die,
261
00:16:59,893 --> 00:17:03,272
please visit Congressman Jung Min-je,
and tell...
262
00:17:03,897 --> 00:17:05,024
Congressman Jung?
263
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
You know him, right?
264
00:17:07,693 --> 00:17:08,944
Please tell him...
265
00:17:11,572 --> 00:17:14,825
Bit. Hang in there. Hang in there!
266
00:17:16,243 --> 00:17:17,161
Bit!
267
00:17:17,244 --> 00:17:18,203
{\an8}-I-je.
-Yes?
268
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
{\an8}What he has taken is fluoxetine.
Here's the stabilizer.
269
00:17:20,748 --> 00:17:23,959
{\an8}VALPROATE: STABILIZER USED
FOR TREATING SEIZURES
270
00:18:03,207 --> 00:18:05,834
Only her carotid artery was damaged,
271
00:18:05,918 --> 00:18:07,336
so she'll be okay.
272
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
We'll take a CT scan after ten days,
273
00:18:09,046 --> 00:18:10,881
and if it looks fine,
she'll be able to leave.
274
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
Have you been running
around all day like that?
275
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
What?
276
00:18:18,972 --> 00:18:19,890
Yes.
277
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Thanks.
278
00:18:22,851 --> 00:18:23,977
I told you
279
00:18:25,270 --> 00:18:27,397
that you are not a match for Director Sun.
280
00:18:29,358 --> 00:18:30,442
You need to stop here.
281
00:18:31,151 --> 00:18:32,986
Whenever you take a step,
282
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
the people around you
may get hurt or killed.
283
00:18:36,949 --> 00:18:38,492
This is my last advice.
284
00:18:39,618 --> 00:18:40,744
Go on now.
285
00:18:41,036 --> 00:18:43,038
I won't stop.
286
00:18:43,122 --> 00:18:44,164
I-je.
287
00:18:44,248 --> 00:18:45,374
I will...
288
00:18:47,334 --> 00:18:50,462
be sure to catch them all.
289
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
If that happens, you won't be safe either.
290
00:18:56,009 --> 00:18:57,636
So you'd better run away now.
291
00:18:57,719 --> 00:18:59,680
If you get caught then,
you'll go down with them.
292
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
Oh, boy. That lunatic.
293
00:19:17,948 --> 00:19:19,700
Whenever you take a step,
294
00:19:19,783 --> 00:19:22,744
the people around you
may get hurt or killed.
295
00:19:30,419 --> 00:19:31,253
Just lie down.
296
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
I'm sure your wound hasn't healed yet.
297
00:19:43,599 --> 00:19:44,600
Are you all right?
298
00:19:45,851 --> 00:19:46,852
Yes.
299
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
Do you know what I thought
300
00:19:51,106 --> 00:19:53,066
as soon as I got out of
the operating room?
301
00:19:54,568 --> 00:19:55,652
"Thank goodness
302
00:19:56,695 --> 00:19:58,614
that Kim Seok-u attacked me."
303
00:20:01,325 --> 00:20:04,036
If I turned a blind eye to it
and released him,
304
00:20:05,579 --> 00:20:08,123
someone else
would be lying on this bed now.
305
00:20:13,795 --> 00:20:15,464
That's why I'm not sorry at all
306
00:20:17,716 --> 00:20:20,052
that he couldn't get
his detention suspended.
307
00:20:20,719 --> 00:20:22,554
Because of you, Kim Sang-chun
308
00:20:22,638 --> 00:20:24,765
lost the chance
to say farewell to his daughter,
309
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
and
310
00:20:27,684 --> 00:20:30,020
I may lose my position
as Director Sun's successor,
311
00:20:30,103 --> 00:20:32,689
so I won't apologize either, then.
312
00:20:33,982 --> 00:20:36,652
Still, I couldn't release a psychopath.
313
00:20:39,696 --> 00:20:40,697
I understand.
314
00:20:47,579 --> 00:20:50,290
Let's not hurt each other anymore.
We should end our cooperation here.
315
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
Are you saying you no longer need my help?
316
00:20:54,336 --> 00:20:56,755
Trust is the foundation
of any cooperation.
317
00:20:57,005 --> 00:20:58,715
But since you don't trust me,
318
00:20:58,799 --> 00:21:00,801
we should end it here.
That's what I meant.
319
00:21:02,219 --> 00:21:04,179
Weren't you the one who took advantage
320
00:21:05,055 --> 00:21:06,181
of my trust first?
321
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
Then let me promise you this one thing.
322
00:21:17,567 --> 00:21:20,070
As long as I'm the medical advisor
to the prison,
323
00:21:20,237 --> 00:21:22,114
patients like Kim Seok-u
324
00:21:23,240 --> 00:21:25,284
won't be able to cheat their way out.
325
00:21:28,412 --> 00:21:29,663
The important thing is
326
00:21:30,831 --> 00:21:32,874
that the medical director
has the authority
327
00:21:33,750 --> 00:21:35,836
to select a medical advisor.
328
00:21:37,212 --> 00:21:38,714
Take good care of yourself.
329
00:21:49,224 --> 00:21:50,684
You scum.
330
00:21:50,767 --> 00:21:52,811
Do you know what condition
my son is in now?
331
00:21:52,894 --> 00:21:55,147
{\an8}He lost so much blood
due to ruptured esophageal varices,
332
00:21:55,230 --> 00:21:56,732
{\an8}and he even got emergency surgery.
333
00:21:56,815 --> 00:21:58,859
After putting him through all that,
334
00:21:58,984 --> 00:22:00,652
how could you not get
his detention suspended?
335
00:22:00,736 --> 00:22:02,029
Does this even make sense to you?
336
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Why is that
337
00:22:09,703 --> 00:22:10,996
my fault?
338
00:22:12,289 --> 00:22:14,207
Wilson's disease was certainly enough
339
00:22:14,291 --> 00:22:16,668
to get your son's detention suspended.
340
00:22:17,002 --> 00:22:19,629
But he lost it
when Prosecutor Jung provoked him.
341
00:22:19,713 --> 00:22:21,757
What could I have done?
342
00:22:21,840 --> 00:22:24,009
Because your son
attacked the psychiatrist,
343
00:22:24,092 --> 00:22:26,261
my reputation has been ruined,
344
00:22:27,012 --> 00:22:29,306
and the prosecution may summon me.
345
00:22:31,850 --> 00:22:34,144
And you're trying to put the blame on me?
346
00:22:35,020 --> 00:22:37,773
{\an8}As soon as things get sorted out,
I'll get him transferred to the institute.
347
00:22:37,856 --> 00:22:40,317
{\an8}FORENSIC PSYCHIATRY INSTITUTE:
WHERE MENTALLY-ILL INMATES ARE TREATED
348
00:22:40,400 --> 00:22:42,444
Just focus on looking after your son.
349
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
See you around.
350
00:22:46,698 --> 00:22:49,159
My ex-wife, who was an alcoholic,
raised him.
351
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
That's why he ended up like that.
352
00:22:51,161 --> 00:22:53,789
What's wrong with helping my son as a dad?
353
00:22:54,206 --> 00:22:56,166
I'm not sure
if this will help you feel better,
354
00:22:56,583 --> 00:22:58,668
but this isn't your son's fault.
355
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
It was someone else.
356
00:23:00,796 --> 00:23:01,797
Ma'am.
357
00:23:01,880 --> 00:23:03,340
Who is it?
358
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
Someone who made your son
provoke the victim
359
00:23:05,759 --> 00:23:08,678
so that the psychiatrist
would make a move.
360
00:23:09,763 --> 00:23:10,764
It's probably someone
361
00:23:10,972 --> 00:23:13,391
who doesn't like the idea
of Dr. Na and you
362
00:23:13,475 --> 00:23:14,601
getting close.
363
00:23:16,061 --> 00:23:17,229
Director Sun?
364
00:23:19,981 --> 00:23:22,734
Ms. Mo, I'll see you next time.
365
00:23:24,486 --> 00:23:25,612
Mr. Kim!
366
00:23:25,946 --> 00:23:27,030
Where's my secretary?
367
00:23:27,948 --> 00:23:29,032
Now,
368
00:23:30,242 --> 00:23:33,328
we're on the same boat, Dr. Na.
369
00:23:33,912 --> 00:23:35,914
I hope your interview
with the prosecution goes well.
370
00:23:36,456 --> 00:23:38,750
Feel free to contact me
whenever you need my help.
371
00:23:39,251 --> 00:23:41,545
Please take good care of Dr. Han.
372
00:23:41,628 --> 00:23:43,880
As for the thing with the prosecution,
373
00:23:44,172 --> 00:23:45,757
I'll be in touch.
374
00:23:45,841 --> 00:23:47,050
Don't worry.
375
00:23:47,467 --> 00:23:51,054
Dr. Han is as important to us
376
00:23:51,471 --> 00:23:52,764
as she is to you.
377
00:23:52,848 --> 00:23:54,766
All right, then. Thank you.
378
00:23:55,725 --> 00:23:57,018
What about my brother, then?
379
00:24:08,947 --> 00:24:10,240
Yes, this is Na I-je.
380
00:24:10,657 --> 00:24:13,368
Move Lee Jae-hwan to the Medical Sector...
381
00:24:14,828 --> 00:24:16,872
Just do as I say. Yes.
382
00:24:16,955 --> 00:24:19,958
Also, please tell Ms. Bok to meet me here.
383
00:24:20,375 --> 00:24:21,418
Taekang Hospital.
384
00:24:22,419 --> 00:24:23,420
Okay.
385
00:24:25,046 --> 00:24:26,047
See you.
386
00:24:27,424 --> 00:24:28,550
What are you waiting for?
387
00:24:28,884 --> 00:24:30,802
You should get ready
for Dr. Na's interview
388
00:24:30,886 --> 00:24:32,053
with the prosecution.
389
00:24:32,470 --> 00:24:33,471
Okay.
390
00:24:39,811 --> 00:24:42,272
Please take good care of Dr. Han.
391
00:24:42,480 --> 00:24:43,732
Don't worry.
392
00:24:44,316 --> 00:24:45,650
Dr. Han
393
00:24:46,276 --> 00:24:48,695
is as important to us
394
00:24:49,029 --> 00:24:50,488
as she is to you.
395
00:25:00,207 --> 00:25:02,292
Darn it. This is gross.
396
00:25:02,500 --> 00:25:04,878
Inmate 2745, transfer order. Come out.
397
00:25:07,964 --> 00:25:09,257
For goodness' sake.
398
00:25:09,966 --> 00:25:11,760
Hey, 3521.
399
00:25:12,135 --> 00:25:15,180
Take some laxatives, please.
400
00:25:15,263 --> 00:25:18,099
The disgusting smell is one thing,
but the toilet gets clogged every day.
401
00:25:18,183 --> 00:25:20,101
It's honestly exhausting,
you disgusting jerk.
402
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
You punk, what did you say?
403
00:25:21,353 --> 00:25:22,812
Shut it. And you.
404
00:25:22,896 --> 00:25:24,022
Jerk from Garibong-dong.
405
00:25:24,773 --> 00:25:27,150
Yes. Who else would it be?
406
00:25:27,234 --> 00:25:28,902
Who do you think you are?
407
00:25:28,985 --> 00:25:31,488
Sit on the toilet
when you need to relieve yourself.
408
00:25:31,571 --> 00:25:33,740
Because of your urine all over the floor,
409
00:25:33,823 --> 00:25:36,159
ammonia and I have become
best friends, you jerk.
410
00:25:36,243 --> 00:25:38,787
-Gosh, this punk.
-What?
411
00:25:38,870 --> 00:25:40,622
Let me show you how strong
my stream is. Come here.
412
00:25:40,705 --> 00:25:43,333
Shut it. Wipe it yourself from now on.
413
00:25:43,833 --> 00:25:46,002
This little rat.
414
00:25:46,086 --> 00:25:47,837
-What's your problem?
-Hey.
415
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
-What? You scumbag.
-This piece of shit.
416
00:25:49,965 --> 00:25:52,092
-You'd better come here.
-What will you do?
417
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
-You can't do anything.
-Get back here.
418
00:25:55,053 --> 00:25:57,222
You lunatic. Do you have a death wish?
419
00:26:01,685 --> 00:26:04,396
Yes, sir. It's me, Director Sun.
420
00:26:08,858 --> 00:26:11,820
I need to consult you
on something urgently.
421
00:26:12,112 --> 00:26:13,488
Could you please make some time for me?
422
00:26:14,197 --> 00:26:15,740
This is the diagnosis Na I-je got issued
423
00:26:15,824 --> 00:26:18,076
when the request to suspend
424
00:26:18,201 --> 00:26:19,828
Kim Seok-u's detention was filed.
425
00:26:26,793 --> 00:26:28,545
KIM SEOK-U, WILSON'S DISEASE
426
00:26:28,795 --> 00:26:30,505
It was issued by Taekang Hospital.
427
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Yes.
428
00:26:32,340 --> 00:26:33,883
I heard that Chief Director Mo I-ra
429
00:26:33,967 --> 00:26:36,052
rushed them to issue the diagnosis.
430
00:26:36,469 --> 00:26:38,930
Chairman Kim Byeong-jun of JH Steel
431
00:26:39,014 --> 00:26:41,433
is leading the committee
for the VIP Center.
432
00:26:41,850 --> 00:26:45,061
I think she helped Na I-je
to win Chairman Kim over to her side.
433
00:26:46,438 --> 00:26:51,026
Are you saying
Dr. Na and Ms. Mo have joined hands?
434
00:26:52,944 --> 00:26:55,697
Why else do you think
she got the diagnosis for him?
435
00:27:03,288 --> 00:27:06,583
Soon, the prosecution's
investigation will begin.
436
00:27:08,126 --> 00:27:10,545
Inheriting the group must be complicated.
437
00:27:10,628 --> 00:27:12,464
If your name is mentioned
in regard to this,
438
00:27:12,547 --> 00:27:14,299
it won't help you in any way.
439
00:27:14,549 --> 00:27:15,800
As for Na I-je,
440
00:27:17,802 --> 00:27:19,262
you should give him up now.
441
00:27:20,555 --> 00:27:21,806
If Lee Jae-hwan is your concern,
442
00:27:22,140 --> 00:27:25,060
the person I chose as my successor will
certainly be able to keep him locked up.
443
00:27:31,775 --> 00:27:34,277
Then what will you do about Chairman Kim?
444
00:27:34,986 --> 00:27:38,490
If he finds out that you used his son
just to take down Na I-je,
445
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
do you think he'll let it slide?
446
00:27:43,495 --> 00:27:45,455
You don't need to worry about that.
447
00:27:46,122 --> 00:27:47,749
When Chairman Kim and Na I-je met up
448
00:27:47,832 --> 00:27:51,127
to discuss the suspension
of his son's detention,
449
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
I recorded the meeting.
450
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
Dr. Na, I've heard
451
00:27:58,635 --> 00:28:00,220
so much about you.
452
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Oh, is that right?
453
00:28:03,306 --> 00:28:05,725
If we say he had diminished capacity,
454
00:28:06,017 --> 00:28:07,894
his sentence may be reduced further.
455
00:28:08,395 --> 00:28:11,898
But will that be possible for my son?
456
00:28:12,357 --> 00:28:14,192
If I make it happen,
457
00:28:14,567 --> 00:28:15,777
what will you...
458
00:28:19,155 --> 00:28:21,616
The prosecution is out to get Na I-je,
459
00:28:21,908 --> 00:28:24,536
so Chairman Kim won't
want this to be disclosed.
460
00:28:25,120 --> 00:28:26,246
Don't you agree?
461
00:28:28,498 --> 00:28:29,499
Right.
462
00:28:30,250 --> 00:28:32,001
Chairman Kim is one thing,
463
00:28:33,711 --> 00:28:35,380
but what will you do about Na I-je?
464
00:28:49,185 --> 00:28:51,187
What are you doing?
465
00:28:53,148 --> 00:28:55,108
It has been a while, Ms. Oh.
466
00:28:58,486 --> 00:29:00,530
Goodness, look who's here.
467
00:29:02,073 --> 00:29:04,367
It's the stupid thug
468
00:29:04,451 --> 00:29:06,119
who couldn't control his subordinate,
469
00:29:06,202 --> 00:29:08,037
turned me into a murder instigator,
470
00:29:08,121 --> 00:29:10,373
and who got charged
with conspiracy to murder.
471
00:29:12,167 --> 00:29:13,710
I apologize.
472
00:29:16,004 --> 00:29:17,255
Anyway.
473
00:29:17,797 --> 00:29:19,883
We shouldn't be meeting like this,
should we?
474
00:29:25,138 --> 00:29:27,223
Dr. Na, who is this?
475
00:29:27,348 --> 00:29:30,143
People who are on the same boat as Ms. Oh.
476
00:29:30,226 --> 00:29:31,519
On the same boat?
477
00:29:32,479 --> 00:29:34,939
Who is? Me?
478
00:29:35,231 --> 00:29:36,399
With whom?
479
00:29:36,900 --> 00:29:38,359
With them?
480
00:29:43,406 --> 00:29:44,324
I want out.
481
00:29:44,407 --> 00:29:46,326
Can someone bring me a lifeboat?
482
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
We have no time to lose, Ms. Oh.
483
00:29:50,413 --> 00:29:52,457
The prosecution already
began the investigation
484
00:29:52,540 --> 00:29:54,334
on the fake diagnosis.
485
00:29:56,127 --> 00:29:57,587
You darned idiot.
486
00:29:58,630 --> 00:30:00,381
What did I tell you?
487
00:30:00,465 --> 00:30:03,635
I told you to give up that jerk,
Kim Seok-u.
488
00:30:04,052 --> 00:30:06,429
So what I am saying is
489
00:30:07,096 --> 00:30:10,725
if we fail to draw the prosecution
to Director Sun's case,
490
00:30:11,226 --> 00:30:14,687
everything that we have planned
will come to nothing.
491
00:30:14,771 --> 00:30:17,315
Whatever. I don't care. I won't hear it.
492
00:30:17,524 --> 00:30:21,069
I do not wish to be a part of this crime.
493
00:30:21,152 --> 00:30:22,153
I want out.
494
00:30:22,237 --> 00:30:24,948
Ms. Oh, if you take a step back now,
495
00:30:25,031 --> 00:30:26,199
you will have to live
496
00:30:26,825 --> 00:30:29,744
the rest of your life as a woman
who killed your husband's mistress.
497
00:30:30,078 --> 00:30:31,454
Is that all right with you?
498
00:30:32,247 --> 00:30:35,166
Didn't you get a stay of execution
499
00:30:35,250 --> 00:30:37,126
to clear yourself of that charge?
500
00:30:40,463 --> 00:30:41,589
We have no time.
501
00:30:44,509 --> 00:30:45,802
Explain it.
502
00:30:46,344 --> 00:30:47,554
Director Lee.
503
00:30:50,682 --> 00:30:54,227
Do you know what the herbivores
like Na I-je have in common?
504
00:30:55,562 --> 00:30:56,980
When they are in crisis,
505
00:30:58,106 --> 00:30:59,732
they herd together.
506
00:30:59,816 --> 00:31:02,193
That's when we can stand guard
507
00:31:02,277 --> 00:31:04,320
and get them at once.
508
00:31:13,413 --> 00:31:15,748
Isn't that the fun of hare hunting?
509
00:31:18,167 --> 00:31:21,880
Are you saying you will hunt down Na I-je?
510
00:31:22,672 --> 00:31:24,674
I'm saying I have already begun.
511
00:31:38,021 --> 00:31:40,273
{\an8}We ran a test to check
for replaced placebos
512
00:31:40,356 --> 00:31:42,108
{\an8}among the medicine
we received for inmates.
513
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
{\an8}We gave this medicine to Inmate 2342
514
00:31:44,193 --> 00:31:47,322
for high blood pressure,
but it turned out to be a vitamin.
515
00:31:47,655 --> 00:31:51,826
And this was the medicine
for hyperlipidemia, but it's just flour.
516
00:31:51,910 --> 00:31:53,703
It's not only the medicine
for high blood pressure.
517
00:31:53,786 --> 00:31:57,165
It's probably the same for diabetes
and metabolic disease medicines.
518
00:31:58,374 --> 00:31:59,709
It's nothing special
519
00:32:00,126 --> 00:32:01,419
in West Seoul Prison.
520
00:32:01,502 --> 00:32:03,254
I didn't think of Director Sun like that,
521
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
but how cheap is this guy?
522
00:32:05,965 --> 00:32:08,009
Is this worth any money?
523
00:32:08,092 --> 00:32:10,762
Losartan for high blood pressure
costs 320 won per tablet.
524
00:32:10,845 --> 00:32:12,931
Vitamins cost 16 won per tablet.
525
00:32:13,014 --> 00:32:16,100
And they take it three times a day,
so in a year,
526
00:32:16,184 --> 00:32:17,435
it becomes a total of 332,000 won.
527
00:32:17,518 --> 00:32:19,604
If he gave placebos to just 300 people,
in one year,
528
00:32:19,687 --> 00:32:22,649
he makes a hundred million won
with high blood pressure medicine.
529
00:32:22,732 --> 00:32:25,068
No, it's two hundred million, not one.
530
00:32:25,443 --> 00:32:27,403
When he resells these expensive medicines
531
00:32:27,487 --> 00:32:30,531
to regular people or patients
at sanatoriums,
532
00:32:30,615 --> 00:32:33,034
he can easily make double the amount.
533
00:32:33,117 --> 00:32:35,954
So did Director Sun take all this money?
534
00:32:37,872 --> 00:32:39,207
How do we get him?
535
00:32:39,290 --> 00:32:40,333
In prison,
536
00:32:40,416 --> 00:32:43,419
we'll take the medicine
given to the inmates
537
00:32:43,503 --> 00:32:46,130
and prove that they aren't
the prescribed drugs.
538
00:32:46,214 --> 00:32:47,465
And outside,
539
00:32:47,548 --> 00:32:50,093
we need to find the evidence
540
00:32:50,176 --> 00:32:52,220
of repackaging and reselling
541
00:32:52,387 --> 00:32:54,055
these real drugs
542
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
and turn the proof in.
543
00:32:56,557 --> 00:32:58,518
When is our D-day?
544
00:32:58,601 --> 00:33:00,687
The drug shipment is made
545
00:33:00,770 --> 00:33:03,356
on the third Monday of every month.
546
00:33:04,023 --> 00:33:05,149
It's tomorrow.
547
00:33:06,150 --> 00:33:08,361
Excuse me. Wait.
548
00:33:08,444 --> 00:33:09,404
Excuse me.
549
00:33:09,779 --> 00:33:12,448
What brings you here at this hour?
Step aside.
550
00:33:12,532 --> 00:33:14,450
Goodness, miss. You're doing this again.
551
00:33:14,534 --> 00:33:16,995
We met last time. Don't you remember me?
552
00:33:17,078 --> 00:33:18,705
I'm a prosecutor. A head prosecutor.
553
00:33:18,788 --> 00:33:20,289
You cannot do this.
554
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
Goodness, you have a habit of stopping me.
555
00:33:22,500 --> 00:33:24,085
Just one second. Please.
556
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
My gosh, what's with you?
557
00:33:25,461 --> 00:33:27,338
I know she's in there.
558
00:33:30,466 --> 00:33:32,677
Man, those rats.
559
00:33:37,348 --> 00:33:39,392
They couldn't be far. Look through!
560
00:33:42,729 --> 00:33:43,730
Goodness.
561
00:33:44,272 --> 00:33:45,606
What are you doing?
562
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
My gosh.
563
00:33:48,735 --> 00:33:51,112
Gosh, I remember when you said
you didn't know him.
564
00:33:51,237 --> 00:33:53,740
You two are about to hold hands.
565
00:33:53,823 --> 00:33:56,826
Oh, Dr. Na?
566
00:33:56,909 --> 00:33:59,537
I heard someone came to visit me,
567
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
then I remembered him when I saw him.
568
00:34:02,623 --> 00:34:06,252
So we're about to go for a walk.
569
00:34:06,335 --> 00:34:07,420
Me and Dr. Na.
570
00:34:08,463 --> 00:34:09,547
Sounds great.
571
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
Keep your arms linked,
572
00:34:11,549 --> 00:34:13,259
and come to my office to chat a little.
573
00:34:14,135 --> 00:34:16,054
Are you forcing us to go,
or can we volunteer?
574
00:34:16,137 --> 00:34:18,598
Do you want me to get a warrant
and search through your place for real?
575
00:34:18,681 --> 00:34:19,682
Completely?
576
00:34:22,143 --> 00:34:23,644
I'll volunteer to go.
577
00:34:23,728 --> 00:34:25,563
I'll go with you to get some air.
578
00:34:26,397 --> 00:34:27,565
What do you think, Dr. Na?
579
00:34:27,648 --> 00:34:30,943
What? Oh, sure. Sure, let's do that.
580
00:34:31,527 --> 00:34:32,528
Prosecutor Kang.
581
00:34:32,862 --> 00:34:35,323
Take these two fearless people.
582
00:34:35,406 --> 00:34:38,659
I'm dying to find out
what this relationship is.
583
00:34:38,743 --> 00:34:39,744
Yes, sir.
584
00:34:40,369 --> 00:34:41,412
Let's go.
585
00:34:42,830 --> 00:34:44,540
Why are you so curious?
586
00:35:00,181 --> 00:35:01,641
{\an8}ILLEGAL TRANSFER OF MEDICINE
587
00:35:03,059 --> 00:35:03,976
What is this?
588
00:35:04,060 --> 00:35:05,478
MEDICINE CABINET, DOCTOR'S PRESCRIPTION
589
00:35:05,561 --> 00:35:07,438
SUN PRESCRIBES DRUGS
TO NONEXISTENT INMATES
590
00:35:14,320 --> 00:35:15,321
Yes, Director Sun.
591
00:35:16,197 --> 00:35:17,532
Na I-je and Oh Jeong-hui were
592
00:35:17,615 --> 00:35:19,158
taken away by Prosecutor Jung.
593
00:35:19,325 --> 00:35:20,535
What about Kim Sang-chun?
594
00:35:40,763 --> 00:35:41,848
What do we do now?
595
00:35:43,516 --> 00:35:45,518
They trusted us and left us with this.
596
00:35:45,768 --> 00:35:47,395
We must resolve this.
597
00:35:47,645 --> 00:35:49,147
Mr. Kim Sang-chun!
598
00:35:49,730 --> 00:35:51,649
You have been ordered to return.
599
00:35:59,532 --> 00:36:00,700
Goodness.
600
00:36:01,200 --> 00:36:04,245
Supervisor Ham,
you came all the way here yourself.
601
00:36:04,662 --> 00:36:06,330
You were given an order to return.
602
00:36:06,831 --> 00:36:07,832
Let's go.
603
00:36:08,249 --> 00:36:10,626
Then before we go back,
604
00:36:11,169 --> 00:36:14,213
let me see my daughter one more time.
605
00:36:15,298 --> 00:36:16,299
Please?
606
00:36:36,569 --> 00:36:37,904
Goodness, Supervisor Ham.
607
00:36:38,279 --> 00:36:40,156
I just wanted to see
my daughter one last time.
608
00:36:46,370 --> 00:36:49,248
Supervisor Ham just took
Kim Sang-chun away too.
609
00:36:52,960 --> 00:36:54,837
Na I-je is in the prosecution
610
00:36:55,046 --> 00:36:56,672
and Kim Sang-chun is back in prison.
611
00:36:57,381 --> 00:36:59,175
We made a clean finish.
612
00:37:01,802 --> 00:37:03,638
It looks like our hunt was a success.
613
00:37:10,686 --> 00:37:12,188
Please make your decision.
614
00:37:42,802 --> 00:37:44,345
Let me congratulate you beforehand.
615
00:37:49,976 --> 00:37:51,644
For becoming the head of the VIP center.
616
00:37:53,980 --> 00:37:55,189
Thank you.
617
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
We should clink our glasses.
618
00:38:17,753 --> 00:38:19,422
Congratulations, honey.
619
00:38:19,755 --> 00:38:22,883
It took 20 years for you to get here.
620
00:38:23,426 --> 00:38:24,468
I know.
621
00:38:26,345 --> 00:38:28,723
When you committed medical malpractice
back when you were an intern
622
00:38:28,806 --> 00:38:30,975
and was transferred to the prison,
623
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
I cried so much.
624
00:38:35,062 --> 00:38:36,272
Right.
625
00:38:37,148 --> 00:38:40,276
I thought that was the end of my career.
I'm sure you were devastated.
626
00:38:41,319 --> 00:38:42,445
Thank you for everything.
627
00:38:43,487 --> 00:38:47,325
Thanks to your perseverance
and cleaning up after the others,
628
00:38:47,408 --> 00:38:49,493
we're finally here.
629
00:38:56,083 --> 00:38:57,585
Do you know what this is?
630
00:39:01,922 --> 00:39:03,257
This is the loupe I used back
631
00:39:03,341 --> 00:39:05,634
{\an8}when I killed that patient
during the malpractice.
632
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
When my family and colleagues were
633
00:39:13,017 --> 00:39:15,811
flourishing as doctors,
and disregarded me,
634
00:39:16,729 --> 00:39:19,190
I was at the prison,
taking care of those lowlives.
635
00:39:19,273 --> 00:39:20,566
I kept this with me
636
00:39:22,401 --> 00:39:25,071
so that I'd never forget
the humiliation I felt.
637
00:39:27,656 --> 00:39:28,741
But guess what?
638
00:39:31,327 --> 00:39:32,661
This opened my eyes
639
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
to a new world
which I wasn't aware of before.
640
00:39:38,918 --> 00:39:40,503
A world where I can have
641
00:39:43,005 --> 00:39:44,548
anything that I want.
642
00:39:47,885 --> 00:39:49,428
This is only the beginning.
643
00:39:50,096 --> 00:39:52,640
-Cheers.
-Cheers.
644
00:40:10,991 --> 00:40:14,453
It is true that Na I-je and Oh Jeong-hui
were taken by Prosecutor Jung.
645
00:40:19,500 --> 00:40:20,918
Na I-je...
646
00:40:21,836 --> 00:40:23,504
I had high expectations for him,
647
00:40:23,587 --> 00:40:25,923
believing that he could get rid
648
00:40:26,674 --> 00:40:28,134
of Sun Min-sik for me.
649
00:40:29,635 --> 00:40:30,803
Was I wrong?
650
00:40:31,137 --> 00:40:34,014
I think you should let sleeping dogs lie.
651
00:40:36,642 --> 00:40:37,685
I should, right?
652
00:40:38,644 --> 00:40:41,814
He's involved in many matters
such as the matter with Congressman Jung.
653
00:40:41,897 --> 00:40:44,191
It's best to get rid of him
after your succession.
654
00:40:46,902 --> 00:40:48,070
That would be better.
655
00:40:50,114 --> 00:40:51,198
How about Han Bit?
656
00:40:52,241 --> 00:40:53,951
Haven't you found his whereabouts yet?
657
00:40:54,535 --> 00:40:55,619
I'm sorry, sir.
658
00:40:56,954 --> 00:40:58,456
He's hiding right now
659
00:40:58,539 --> 00:41:00,666
so that he can surprise me
660
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
before the succession.
661
00:41:04,712 --> 00:41:06,630
So find him before then.
662
00:41:08,132 --> 00:41:10,050
-Got it?
-Yes, sir.
663
00:42:04,188 --> 00:42:06,023
Are the medications coming in today?
664
00:42:07,650 --> 00:42:09,151
Proceed with them as usual.
665
00:42:12,238 --> 00:42:13,614
Will that be all right?
666
00:42:21,330 --> 00:42:22,957
Come on.
667
00:42:23,165 --> 00:42:25,668
What could one pharmacist do?
668
00:42:26,043 --> 00:42:27,336
Just proceed with it as usual.
669
00:42:28,254 --> 00:42:29,338
Yes, sir.
670
00:42:32,132 --> 00:42:34,760
Wash your hands well.
671
00:42:39,515 --> 00:42:41,892
Ms. Bok, I passed those prescriptions.
672
00:42:42,101 --> 00:42:43,978
-Won't you prepare them?
-Sorry?
673
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Right.
674
00:42:49,567 --> 00:42:50,818
What's wrong with her?
675
00:42:54,822 --> 00:42:56,031
SEOUL DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE
676
00:42:56,115 --> 00:42:57,283
Sir.
677
00:42:59,618 --> 00:43:01,870
Do you see how my thumb is bent?
678
00:43:03,330 --> 00:43:04,915
Do you know why?
679
00:43:06,917 --> 00:43:09,753
It's because I have Fanconi anemia.
680
00:43:10,796 --> 00:43:14,258
You know what that is, right?
681
00:43:16,552 --> 00:43:19,763
You granted me
a stay of execution for this.
682
00:43:19,847 --> 00:43:22,224
Yes, I'm aware of that.
683
00:43:23,017 --> 00:43:24,310
Are you?
684
00:43:24,893 --> 00:43:27,229
If you are,
685
00:43:27,396 --> 00:43:30,816
then what are you doing to me right now?
686
00:43:30,899 --> 00:43:33,360
Ma'am, you should try to calm down.
687
00:43:33,444 --> 00:43:34,778
Look here.
688
00:43:36,196 --> 00:43:38,240
Once I receive a stay of execution,
689
00:43:38,324 --> 00:43:41,035
the prosecutors don't have
the right to control me.
690
00:43:41,118 --> 00:43:42,411
The police do.
691
00:43:42,494 --> 00:43:46,790
And I've been here for
10 hours and 30 minutes.
692
00:43:47,333 --> 00:43:49,960
How dare you overstep your rights
693
00:43:50,044 --> 00:43:51,879
on top of violating my human rights?
694
00:43:51,962 --> 00:43:55,257
Do you really want to see me die? Do you?
695
00:43:56,592 --> 00:43:57,843
I'm getting dizzy.
696
00:43:58,510 --> 00:44:00,679
My goodness, my head.
697
00:44:01,388 --> 00:44:03,098
I can't breathe well.
698
00:44:05,100 --> 00:44:06,226
Do you hear that?
699
00:44:06,810 --> 00:44:10,356
Do you hear my white blood cells dying?
700
00:44:16,070 --> 00:44:17,905
I'm dying.
701
00:44:19,782 --> 00:44:20,991
Hello, sir. I'm Ms. Oh's attorney.
702
00:44:21,075 --> 00:44:23,077
What took you so long?
703
00:44:23,160 --> 00:44:24,078
Hello.
704
00:44:24,828 --> 00:44:26,372
What took you so long?
705
00:44:34,463 --> 00:44:35,631
Fine.
706
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
I'll believe that you didn't plan
the stay of execution.
707
00:44:40,260 --> 00:44:42,763
Just tell me why you visited
708
00:44:43,055 --> 00:44:44,556
Oh Jeong-hui.
709
00:44:45,391 --> 00:44:46,642
Three years ago,
710
00:44:47,434 --> 00:44:49,103
when I was having trouble getting a job
711
00:44:49,186 --> 00:44:51,522
despite the suspension of
my license getting lifted,
712
00:44:51,730 --> 00:44:53,399
her foundation's hospital
713
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
was the only place that took me in.
714
00:44:56,777 --> 00:45:00,155
I didn't know visiting someone you are
thankful for is considered a sin.
715
00:45:02,157 --> 00:45:05,411
Are you telling me you were so grateful
for the three months you'd worked there
716
00:45:05,661 --> 00:45:07,704
that you created that illness for her
717
00:45:07,788 --> 00:45:08,914
to get her out?
718
00:45:08,997 --> 00:45:10,791
And aren't you the one
719
00:45:10,874 --> 00:45:12,876
who granted her a stay of execution
720
00:45:13,210 --> 00:45:14,628
for that fake illness?
721
00:45:14,962 --> 00:45:15,921
Hey.
722
00:45:16,004 --> 00:45:17,631
You know what?
723
00:45:18,424 --> 00:45:21,176
There's something I just can't understand.
724
00:45:21,677 --> 00:45:23,720
If that illness was fabricated,
725
00:45:24,388 --> 00:45:26,890
shouldn't you confront
the person who wrote
726
00:45:26,974 --> 00:45:29,810
that medical report, not me?
727
00:45:29,935 --> 00:45:31,937
Don't be smart with me.
728
00:45:32,020 --> 00:45:33,272
Did you check
729
00:45:34,231 --> 00:45:36,108
who wrote the medical reports
730
00:45:37,151 --> 00:45:39,820
for Ms. Oh and Kim Seok-u?
731
00:45:39,903 --> 00:45:41,780
You jerk, do I need to confirm with you
732
00:45:41,864 --> 00:45:43,449
on what I've investigated?
733
00:45:50,747 --> 00:45:51,748
Who are you?
734
00:45:51,832 --> 00:45:53,000
I'm Lawyer Lee Jae-in
735
00:45:53,083 --> 00:45:56,170
of Taekang Hospital's legal team
who is in charge of Mr. Na.
736
00:45:56,253 --> 00:45:57,880
Goodness.
737
00:45:57,963 --> 00:46:01,008
I can't believe their legal team is here.
738
00:46:01,133 --> 00:46:03,719
I've never seen so many of you
since I started my career.
739
00:46:03,802 --> 00:46:05,846
He schemed the stay of execution
740
00:46:05,929 --> 00:46:08,390
while you issued the fake medical report.
741
00:46:08,515 --> 00:46:09,850
You must've gotten quite a large sum.
742
00:46:09,933 --> 00:46:11,101
Prosecutor Jung.
743
00:46:12,060 --> 00:46:13,812
I got it.
744
00:46:13,896 --> 00:46:15,189
I understand.
745
00:46:15,564 --> 00:46:18,525
But I can't let him go that easily.
746
00:46:18,984 --> 00:46:20,068
And why is that?
747
00:46:20,152 --> 00:46:22,905
A witness who can prove that he's schemed
748
00:46:22,988 --> 00:46:26,241
a stay of execution agreed to testify.
749
00:46:50,140 --> 00:46:51,183
My gosh.
750
00:46:51,391 --> 00:46:54,102
Why have you all frozen?
751
00:46:54,394 --> 00:46:55,854
You're making me exhilarated.
752
00:46:58,774 --> 00:47:00,984
Dr. Han, how are you feeling?
753
00:47:01,401 --> 00:47:02,528
Good.
754
00:47:04,988 --> 00:47:06,365
Let's hear her testimony first.
755
00:47:06,448 --> 00:47:08,075
I'll decide either
to release or indict him,
756
00:47:08,158 --> 00:47:09,826
so at least give me
that much leeway, okay?
757
00:47:26,218 --> 00:47:28,554
All right. Are you ready
to make your statement?
758
00:47:29,513 --> 00:47:30,430
Yes.
759
00:47:30,514 --> 00:47:32,975
Okay, great. Where would be good?
760
00:47:33,058 --> 00:47:35,143
You won't be comfortable
here because this man
761
00:47:35,227 --> 00:47:36,770
keeps shooting laser beams from his eyes.
762
00:47:36,853 --> 00:47:38,939
Shall we go
to one of our interview rooms, then?
763
00:47:39,523 --> 00:47:40,524
Sure, we can do that.
764
00:47:43,819 --> 00:47:44,820
Hey, Prosecutor Kang.
765
00:47:45,237 --> 00:47:47,948
Find out which interview room
is available now.
766
00:47:48,323 --> 00:47:50,617
What? Oh Jeong-hui's attorney came by?
767
00:47:50,826 --> 00:47:53,161
You idiot.
You can't release her like that!
768
00:47:53,328 --> 00:47:54,329
Where are they now?
769
00:47:56,999 --> 00:47:58,000
Well, sorry.
770
00:47:58,333 --> 00:48:01,378
Dr. Han, could you please wait outside?
771
00:48:07,884 --> 00:48:10,095
All right, could you tell me
772
00:48:10,178 --> 00:48:12,222
about Kim Seok-u's examination procedure?
773
00:48:15,642 --> 00:48:17,352
His adverse reactions
to the contrast agent.
774
00:48:17,603 --> 00:48:19,980
Na I-je set it all up, didn't he?
775
00:48:22,316 --> 00:48:23,609
According to Prosecutor Kang,
776
00:48:23,900 --> 00:48:26,528
he had already gotten a brain MRI scan,
777
00:48:26,612 --> 00:48:29,031
so an additional MRI scan
wasn't necessary.
778
00:48:31,992 --> 00:48:34,494
Because once he has anaphylactic shock,
779
00:48:34,578 --> 00:48:38,165
all the MRI scans won't serve
as valid evidence.
780
00:48:38,373 --> 00:48:40,876
You want his detention
suspended to get him out.
781
00:48:41,084 --> 00:48:42,878
This was your intention all along, right?
782
00:48:42,961 --> 00:48:46,506
I told you before that I'll get
his detention suspended.
783
00:48:48,550 --> 00:48:49,635
Na I-je
784
00:48:49,885 --> 00:48:52,220
knew about his reactions
to the contrast agent.
785
00:48:52,846 --> 00:48:54,222
That's why
786
00:48:54,306 --> 00:48:57,351
{\an8}he gave him
an excessive amount of gadolinium
787
00:48:57,559 --> 00:49:00,312
{\an8}and deliberately caused
anaphylactic shock.
788
00:49:00,604 --> 00:49:01,605
Isn't it true?
789
00:49:09,029 --> 00:49:09,905
No.
790
00:49:10,822 --> 00:49:14,576
Nothing was problematic with the injection
of gadolinium for the additional MRI scan.
791
00:49:14,826 --> 00:49:16,870
-Dr. Han.
-It was a decision
792
00:49:16,953 --> 00:49:18,038
made by Dr. Na and myself
793
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
to accurately diagnose Kim Seok-u.
794
00:49:26,713 --> 00:49:27,923
How could you...
795
00:49:35,597 --> 00:49:36,723
As a doctor,
796
00:49:37,766 --> 00:49:40,102
can you take responsibility
for what you just said?
797
00:49:41,978 --> 00:49:42,979
Yes.
798
00:49:59,371 --> 00:50:00,455
Thank you.
799
00:50:04,000 --> 00:50:05,460
You don't need to thank me,
800
00:50:06,128 --> 00:50:08,380
but give me some information
on my brother.
801
00:50:10,841 --> 00:50:11,758
Sure.
802
00:50:25,731 --> 00:50:27,023
Thank you, Doctor.
803
00:50:28,066 --> 00:50:29,317
What do you mean?
804
00:50:29,526 --> 00:50:31,611
Seok-u's condition, Wilson's disease.
805
00:50:31,778 --> 00:50:33,655
I heard he may need to stay in the ICU
806
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
for the rest of his life because of it.
807
00:50:35,574 --> 00:50:37,367
The nurses told me
808
00:50:37,826 --> 00:50:39,453
that his liver is completely damaged.
809
00:50:40,787 --> 00:50:43,165
They said he'll no longer do crazy things.
810
00:50:43,665 --> 00:50:44,791
Thank you.
811
00:50:45,751 --> 00:50:47,502
I owe it all to you.
812
00:50:48,795 --> 00:50:50,839
Do you know Congressman Jung Min-je?
813
00:50:51,298 --> 00:50:53,467
Before Bit went missing,
814
00:50:53,925 --> 00:50:56,136
he met him in the Special Sector.
815
00:50:56,678 --> 00:51:00,599
I heard that man will be moved
to West Seoul Prison.
816
00:51:03,477 --> 00:51:04,561
What are you trying to say?
817
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
If I'm not at the prison
818
00:51:08,607 --> 00:51:10,609
when Congressman Jung
is transferred there,
819
00:51:12,152 --> 00:51:14,821
you won't be able to get
820
00:51:16,072 --> 00:51:18,158
any information on Bit.
821
00:51:22,954 --> 00:51:24,956
PERSONNEL FILE
822
00:51:26,625 --> 00:51:27,626
Prosecutor Kang.
823
00:51:29,127 --> 00:51:30,670
-Yes, sir.
-Have you found out
824
00:51:30,754 --> 00:51:32,798
who issued all the diagnoses for Na I-je?
825
00:51:32,881 --> 00:51:35,342
Yes, the doctors that issued diagnoses
826
00:51:35,425 --> 00:51:36,843
for Oh Jeong-hui and Kim Seok-u
827
00:51:36,927 --> 00:51:38,470
are all at Taekang Hospital.
828
00:51:38,553 --> 00:51:40,472
See? I knew it, that jerk.
829
00:51:40,597 --> 00:51:42,516
Those jerks. I totally knew it.
830
00:51:42,724 --> 00:51:43,725
But
831
00:51:44,059 --> 00:51:46,102
there's one more person.
832
00:51:46,186 --> 00:51:48,980
-Who?
-When Na I-je got
833
00:51:49,064 --> 00:51:50,857
his license suspended
because of Jung Min-je,
834
00:51:51,191 --> 00:51:54,861
that diagnosis was also issued
by the same doctors.
835
00:51:55,737 --> 00:51:57,113
-What?
-Also,
836
00:51:57,197 --> 00:51:59,491
you asked me to check all the diagnoses
837
00:51:59,574 --> 00:52:01,284
issued by those doctors
in the past three years.
838
00:52:01,368 --> 00:52:02,786
Almost all of them were issued for
839
00:52:02,869 --> 00:52:04,704
inmates at the West Seoul Prison,
840
00:52:04,788 --> 00:52:07,457
who requested a stay of execution.
841
00:52:07,791 --> 00:52:08,792
In other words,
842
00:52:09,543 --> 00:52:11,628
the one involved
in this fake diagnosis scheme
843
00:52:11,920 --> 00:52:15,715
isn't Na I-je?
It's Director Sun at the prison?
844
00:52:16,591 --> 00:52:17,592
Did you check
845
00:52:18,760 --> 00:52:20,637
who wrote the medical reports
846
00:52:20,762 --> 00:52:23,598
for Ms. Oh and Kim Seok-u?
847
00:52:24,724 --> 00:52:26,351
ILLEGAL TRANSFER OF MEDICINE
848
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
SUN PRESCRIBES DRUGS
TO NONEXISTENT INMATES
849
00:52:31,690 --> 00:52:32,858
PERSONNEL FILE, NA I-JE
850
00:52:32,941 --> 00:52:34,442
Na I-je, this jerk.
851
00:52:34,734 --> 00:52:36,903
That's why he got
the diagnosis from Taekang?
852
00:52:37,404 --> 00:52:39,489
To expose the illegal transfer of drugs
853
00:52:39,573 --> 00:52:41,366
so that we can investigate Sun Min-sik?
854
00:52:45,537 --> 00:52:46,538
Prosecutor Kang.
855
00:52:46,746 --> 00:52:49,124
I heard Sun Min-sik's family
is influential.
856
00:52:50,292 --> 00:52:52,627
Let's dig and see what we can find.
857
00:53:12,898 --> 00:53:14,232
Ms. Bok.
858
00:53:14,482 --> 00:53:15,817
-Ms. Bok.
-Yes?
859
00:53:15,901 --> 00:53:17,319
A call for you.
860
00:53:17,402 --> 00:53:18,486
A call?
861
00:53:24,993 --> 00:53:26,912
-Hello?
-It's me, Na I-je.
862
00:53:27,370 --> 00:53:29,414
Where's the car
with the prescription drugs?
863
00:53:29,706 --> 00:53:30,790
Has it left yet?
864
00:53:30,874 --> 00:53:33,001
They're loading the car.
They'll leave shortly.
865
00:53:33,418 --> 00:53:34,711
Look for 2354.
866
00:53:35,295 --> 00:53:36,880
Great, thank you.
867
00:53:43,178 --> 00:53:44,638
Ms. Oh, where are you now?
868
00:53:48,224 --> 00:53:49,809
I just arrived at the rear entrance,
869
00:53:49,935 --> 00:53:51,436
but no one's coming out.
870
00:53:51,603 --> 00:53:52,854
Are we too late?
871
00:53:52,938 --> 00:53:54,230
What's the license plate number?
872
00:53:54,314 --> 00:53:56,691
-2354.
-2354?
873
00:53:57,359 --> 00:53:58,360
Oh, wait.
874
00:54:00,320 --> 00:54:01,863
Okay, got it. 2354.
875
00:54:04,199 --> 00:54:06,910
ILLEGAL TRANSFER ROUTE
876
00:54:08,411 --> 00:54:12,332
LEFT THE PRISON
877
00:54:16,795 --> 00:54:22,008
RENDEZVOUS POINT
878
00:54:26,888 --> 00:54:28,014
SUPERVISOR HAM PICKS IT UP
879
00:54:41,194 --> 00:54:42,195
EUNHYE SANATORIUM
880
00:54:48,034 --> 00:54:50,787
SOLD TO CIVILIANS
881
00:54:50,870 --> 00:54:52,539
You all know the drill.
882
00:54:52,622 --> 00:54:55,750
100 pills for high BP or hyperlipidemia
and 30 for metabolic conditions.
883
00:54:55,834 --> 00:54:57,377
Pack them separately.
884
00:54:57,502 --> 00:55:00,255
As for the expired ones,
make sure you remove the packaging.
885
00:55:20,775 --> 00:55:22,527
Gosh, my stomach!
886
00:55:24,112 --> 00:55:26,114
My stomach, I'm in so much pain!
887
00:55:42,964 --> 00:55:43,965
Can I help you?
888
00:55:45,050 --> 00:55:46,968
I'm so sorry. Where's the washroom?
889
00:55:47,052 --> 00:55:48,261
It's on the right.
890
00:55:48,344 --> 00:55:49,929
I see. Thank you.
891
00:55:54,851 --> 00:55:55,894
All done.
892
00:55:55,977 --> 00:55:58,438
Great, thank you.
893
00:56:03,401 --> 00:56:05,070
Everything's been
taken care of on our end.
894
00:56:05,570 --> 00:56:07,655
Okay, got it.
895
00:56:11,743 --> 00:56:15,121
Mr. Lee Jae-hwan has been moved
to the Medical Sector.
896
00:56:22,504 --> 00:56:24,964
Hello, inspector. It's me, Mo I-ra.
897
00:56:25,381 --> 00:56:26,716
It's been a while, hasn't it?
898
00:56:27,759 --> 00:56:28,843
I have
899
00:56:29,511 --> 00:56:31,513
a favor to ask of you.
900
00:56:34,724 --> 00:56:36,476
Hey, take photos.
901
00:56:40,105 --> 00:56:41,731
Great, nice.
902
00:56:46,319 --> 00:56:47,946
We're inspectors
from the Ministry of Justice.
903
00:56:48,029 --> 00:56:50,073
Stay where you are.
You must all cooperate.
904
00:56:55,411 --> 00:56:56,412
-Gosh!
-Get him.
905
00:56:56,579 --> 00:56:57,580
My gosh.
906
00:57:02,752 --> 00:57:04,045
-Get him!
-Get him!
907
00:57:04,129 --> 00:57:06,131
MEDICAL DIRECTOR
908
00:57:09,551 --> 00:57:10,593
{\an8}Yes, honey.
909
00:57:10,677 --> 00:57:13,429
{\an8}Honey, you haven't been
to a reunion for a while.
910
00:57:13,513 --> 00:57:14,722
Why don't you wear this?
911
00:57:15,181 --> 00:57:16,516
Looks good.
912
00:57:16,599 --> 00:57:17,600
What about this?
913
00:57:17,684 --> 00:57:19,436
That looks good too.
914
00:57:27,986 --> 00:57:29,070
Stop!
915
00:57:31,406 --> 00:57:32,323
Stop!
916
00:58:03,897 --> 00:58:05,023
What is it?
917
00:58:08,151 --> 00:58:09,986
You broke the Medical Service Law
and Pharmacy Law.
918
00:58:10,069 --> 00:58:11,613
We request that
you voluntarily come with us.
919
00:58:15,074 --> 00:58:17,202
I think there's a misunderstanding.
920
00:58:17,785 --> 00:58:20,663
The one who should be questioned is
with the prosecution already.
921
00:58:23,750 --> 00:58:25,835
Yes, one second.
922
00:58:27,754 --> 00:58:28,880
Take it.
923
00:58:34,636 --> 00:58:35,678
Hello?
924
00:58:35,845 --> 00:58:36,930
Director Sun.
925
00:58:38,848 --> 00:58:40,016
Yes, Supervisor Ham.
926
00:58:40,099 --> 00:58:41,559
Please help me.
927
00:58:41,643 --> 00:58:42,852
Please help me out, Director Sun.
928
00:58:42,936 --> 00:58:44,687
What do you mean, you need help?
929
00:58:44,771 --> 00:58:46,523
An inspector of the Ministry of Justice
930
00:58:46,606 --> 00:58:48,066
just arrested me.
931
00:58:48,191 --> 00:58:49,234
Supervisor Ham.
932
00:58:52,737 --> 00:58:54,531
Will you come with us voluntarily?
933
00:58:54,614 --> 00:58:57,659
Or do you want to be taken away by force?
934
00:58:59,536 --> 00:59:01,538
You should go voluntarily.
935
00:59:41,786 --> 00:59:45,331
Na I-je is the medical director
of West Seoul Prison as of today.
936
00:59:45,415 --> 00:59:47,667
If we're ready, let's go
into the Special Sector.
937
00:59:47,750 --> 00:59:49,085
Director Na is here.
938
00:59:49,168 --> 00:59:51,129
It won't all go down the drain, will it?
939
00:59:51,379 --> 00:59:52,839
For the last three years,
940
00:59:52,922 --> 00:59:55,258
you've treated Bit with a video,
haven't you?
941
00:59:55,341 --> 00:59:58,136
Do you think that was his first time?
942
00:59:58,219 --> 00:59:59,178
They died?
943
00:59:59,846 --> 01:00:01,806
Are you saying the patients are dead?
62326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.