Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,200
#
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,920
(home) Tot el que veureu
en aquest programa ha passat.
3
00:00:14,240 --> 00:00:17,280
Els fets, els noms
i els llocs són reals.
4
00:00:18,240 --> 00:00:19,920
En algunes descripcions,
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
aquest programa
podria ferir sensibilitats.
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,360
Relatem crims reals.
7
00:00:29,840 --> 00:00:33,160
La realitat i la mort
no entenen de sensibilitats.
8
00:00:38,880 --> 00:00:42,440
Hola a tothom, soc Carles Porta,
gràcies per acompanyar-nos.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,760
Avui anem a Valls,
la capital de l'Alt Camp.
10
00:00:46,080 --> 00:00:49,600
El dissabte 1 de juny de 1985
al matí,
11
00:00:49,680 --> 00:00:51,640
dos homes atraquen un banc.
12
00:00:51,960 --> 00:00:54,360
Sí, abans els bancs
obrien els dissabtes.
13
00:00:54,760 --> 00:00:58,720
Van armats amb una pistola,
i la jornada acaba plena de sang.
14
00:00:59,880 --> 00:01:03,720
Hem trobat testimonis directes
i material d'arxiu
15
00:01:04,000 --> 00:01:06,920
que ens permetran viure la història
de molt a prop.
16
00:01:07,200 --> 00:01:09,760
I ja veureu que tot plegat
és molt peculiar.
17
00:01:10,440 --> 00:01:12,520
Intentarem posar llum a la foscor.
18
00:01:15,240 --> 00:01:16,960
Comencem.
19
00:01:19,200 --> 00:01:20,920
Quatre delinqüents han assaltat aquest banc...
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,280
-S'han fet forts dins el local
amb ostatges.
21
00:01:27,400 --> 00:01:29,800
-Ellos se han puesto en
su postura y nosotros en la nuestra.
22
00:01:31,160 --> 00:01:32,920
(home) Hi ha moviment!
Hi ha moviment! Un tret!
23
00:01:58,280 --> 00:02:00,520
És dissabte, dia de mercat.
24
00:02:01,760 --> 00:02:03,800
Des de primera hora del matí
25
00:02:03,880 --> 00:02:06,440
hi ha molta gent a la plaça
i als carrers de Valls.
26
00:02:08,720 --> 00:02:11,680
L'oficina del Banc de Sabadell
també té molta activitat,
27
00:02:13,160 --> 00:02:14,960
perquè avui és el dia
28
00:02:15,040 --> 00:02:18,000
que els botiguers hi van a ingressar la recaptació de la setmana.
29
00:02:18,240 --> 00:02:22,920
I ho han de fer abans de la una,
que és quan el banc tanca al públic.
30
00:02:24,840 --> 00:02:28,200
Avui, però,
no serà un dissabte normal.
31
00:02:30,000 --> 00:02:32,080
Era l'últim dia de la setmana,
32
00:02:32,160 --> 00:02:34,120
costava una mica
anar a treballar els dissabtes.
33
00:02:35,600 --> 00:02:37,760
Puc anar caminant cap a l'oficina.
34
00:02:38,360 --> 00:02:40,080
Ja comença a fer sol.
35
00:02:40,480 --> 00:02:42,480
I vaig a treballar normalment.
36
00:02:43,840 --> 00:02:45,920
(dona) Soc administrativa
de cara al públic.
37
00:02:46,720 --> 00:02:48,760
Me deien que era com les monges
de la Caritat,
38
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
perquè sempre m'agradava tractar
i ajudar la gent.
39
00:02:52,480 --> 00:02:54,640
Jo havia de començar vacances
aquell dia,
40
00:02:54,920 --> 00:02:57,960
però hi havia una companya meva
que havia acabat el divendres
41
00:02:58,120 --> 00:03:00,320
i s'incorporava aquell dissabte,
42
00:03:00,440 --> 00:03:02,280
però en vam parlar i va dir:
"Home, per un dia..."
43
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
Ella va fer vacances un dia més
44
00:03:04,120 --> 00:03:06,240
i jo, en comptes de començar el dissabte, vaig començar el dilluns.
45
00:03:12,480 --> 00:03:14,520
Aquell dia eren
la una menys 10 o així...
46
00:03:18,920 --> 00:03:21,240
(Llavore) Quan trucaven a la porta,
sempre miràvem.
47
00:03:22,960 --> 00:03:26,000
Sempre estaves pendent una mica
de com anaven vestits,
48
00:03:27,560 --> 00:03:29,600
la fisonomia que tenien...
49
00:03:34,600 --> 00:03:36,720
Vam veure dos homes
50
00:03:40,120 --> 00:03:42,120
amb "traje", amb corbata.
51
00:03:42,920 --> 00:03:45,880
Un portava, inclús, com un maletí,
o una maleta.
52
00:03:47,320 --> 00:03:49,200
En el moment que entren,
53
00:03:50,960 --> 00:03:52,960
ja diuen: "Esto es un atraco".
54
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
Un dels atracadors va dir
que obriguessin la caixa forta.
55
00:04:13,120 --> 00:04:16,600
Se li va dir que tenia
un retard de 10 minuts.
56
00:04:17,160 --> 00:04:19,160
"Ens esperarem 10 minuts".
57
00:04:20,040 --> 00:04:22,760
(Anguela) La Claire i jo
estàvem al costat de la caixa.
58
00:04:23,520 --> 00:04:27,320
Et quedes petrificat.
No pots fer res, no pots dir res.
59
00:04:27,400 --> 00:04:30,320
Et quedes... parat,
quiet i a veure què passa,
60
00:04:30,400 --> 00:04:32,280
esperant a veure què passa.
61
00:04:35,200 --> 00:04:37,160
(Llavore) Veus una persona
amb pistola,
62
00:04:37,240 --> 00:04:39,760
una altra amb un ganivet...
que diuen que s'esperen.
63
00:04:40,160 --> 00:04:44,080
Que saps que en aquests 10 minuts...
pot passar qualsevol cosa.
64
00:04:52,240 --> 00:04:53,920
Se ha producido un tiroteo.
65
00:04:54,560 --> 00:04:56,240
¡Aquellos, son! ¡Aquellos, son!
66
00:04:56,520 --> 00:04:58,480
Uno con una media negra y...
67
00:04:58,560 --> 00:05:02,920
Eren uns anys en què...
hi havia forces atracaments.
68
00:05:03,000 --> 00:05:04,960
(TV: home) Han pogut sortir
els dos últims ostatges.
69
00:05:05,040 --> 00:05:07,200
-...dos policies més
i es comencen a tirar trets.
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,680
(Llavore) Era com una normalitat.
71
00:05:11,760 --> 00:05:14,200
(TV: home) Aquesta oficina bancària,
oberta des de fa poc,
72
00:05:14,280 --> 00:05:16,040
ja l'havien atracat
diverses vegades.
73
00:05:17,960 --> 00:05:19,680
(Anguela) Sempre fa molta por.
74
00:05:19,760 --> 00:05:21,480
(TV: home) Els atracadors,
dos homes d'aspecte jove...
75
00:05:21,560 --> 00:05:23,840
Perquè no saps si el que t'entra...
si va drogat,
76
00:05:23,920 --> 00:05:25,320
si té intenció de disparar...
77
00:05:25,400 --> 00:05:27,160
(TV: dona) Dos dels 3 atracadors
han entrat
78
00:05:27,240 --> 00:05:29,000
a la sucursal de la Caixa d'Estalvis de Terrassa...
79
00:05:29,080 --> 00:05:31,360
Ens han amenaçat dient
que volien entrar a dins i robar...
80
00:05:31,440 --> 00:05:33,480
A la millor porta
una arma de fogueig,
81
00:05:33,560 --> 00:05:35,560
a la millor porta una cosa
que no és ni de veritat,
82
00:05:35,640 --> 00:05:37,320
però com que no ho saps...
83
00:05:37,720 --> 00:05:39,560
Tu no el coneixes,
no saps com reaccionarà.
84
00:05:41,040 --> 00:05:45,000
No és la primera vegada que la Maria i la Claire viuen un atracament.
85
00:05:45,680 --> 00:05:48,960
Però avui se sorprenen més
perquè és la primera vegada
86
00:05:49,040 --> 00:05:51,760
que els atracadors s'esperen
el temps de seguretat
87
00:05:51,840 --> 00:05:53,800
perquè s'obri la caixa forta.
88
00:06:01,440 --> 00:06:04,240
Després dels 10 minuts,
la caixa s'obre.
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,480
Els atracadors demanen a la Maria
i la Claire
90
00:06:08,560 --> 00:06:10,560
que omplin les bosses de diners,
91
00:06:10,640 --> 00:06:13,120
i les van amuntegant
al costat de la porta
92
00:06:13,200 --> 00:06:14,920
per poder sortir corrents.
93
00:06:16,800 --> 00:06:18,480
Però, de cop i volta,
94
00:06:18,560 --> 00:06:20,560
(porta: timbre)
95
00:06:20,880 --> 00:06:22,560
truquen a la porta del banc.
96
00:06:23,120 --> 00:06:26,120
Què fem? Obrim, no obrim...?
No se li obre.
97
00:06:31,800 --> 00:06:35,960
Era un dissabte ideal per anar
a la platja quan acabés de treballar.
98
00:06:37,280 --> 00:06:41,280
En aquell temps els bancs obrien
fins a la una, i eren dos quarts.
99
00:06:42,120 --> 00:06:45,040
I la meva sorpresa va ser
que la porta estava tancada.
100
00:06:46,400 --> 00:06:48,080
S'havia acabat la feina
101
00:06:48,160 --> 00:06:50,640
i em van donar un xec
que estava disposat a guardà'l.
102
00:06:52,880 --> 00:06:55,040
(Llavore) Amb la seva insistència
de trucar,
103
00:06:55,440 --> 00:06:57,600
finalment, l'atracador diu:
"Obriu".
104
00:07:00,640 --> 00:07:02,680
(Forés) Jo, decidit, obro la porta...
105
00:07:03,600 --> 00:07:05,280
Vaig dir: "Quina sort que tinc",
106
00:07:05,360 --> 00:07:07,360
vaig anar directament al caixer.
107
00:07:16,760 --> 00:07:18,560
M'atura una persona
108
00:07:21,880 --> 00:07:23,920
i em posa una pistola al pit
109
00:07:24,520 --> 00:07:27,360
dient que me posés contra la paret
i que aixequés les mans.
110
00:07:29,520 --> 00:07:31,720
Vaig reflexionar en breu temps,
pensant:
111
00:07:31,800 --> 00:07:36,240
"Ospa, per què... per què no vaig vindre dilluns?"
112
00:07:36,320 --> 00:07:38,800
O "per què... vaig tindre
tanta pressa a anar allà?"
113
00:07:41,200 --> 00:07:44,480
En aquest moment, encara no hi ha ningú fora de l'oficina...
114
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
que sàpigui què està passant a dins.
115
00:07:47,960 --> 00:07:49,840
Però serà per poca estona.
116
00:07:52,160 --> 00:07:56,240
(Llavore) Un o diversos de nosaltres
vam activar aquest sistema d'alarma
117
00:07:56,760 --> 00:07:58,520
i al cap de pocs moments
118
00:07:59,400 --> 00:08:02,320
des de serveis centrals truquen
a les oficines,
119
00:08:02,960 --> 00:08:06,320
ens pregunten: "Us estan atracant?",
jo vaig dir que sí,
120
00:08:06,400 --> 00:08:09,320
em van dir: "Bé, doncs deixa
el telèfon damunt de la taula...
121
00:08:10,480 --> 00:08:13,760
perquè així podem escoltar
el que passa a dintre de l'oficina".
122
00:08:18,840 --> 00:08:20,880
(home 2) Escuchábamos por la radio
del coche
123
00:08:21,040 --> 00:08:24,240
que se estaba cometiendo un atraco
en Valls, en el Banco de Sabadell.
124
00:08:26,160 --> 00:08:28,440
Ni pensarlo, cogí el coche y, hala,
125
00:08:28,760 --> 00:08:32,200
ponemos el rotativo, las sirenas...
y lo que tardamos en llegar.
126
00:08:44,440 --> 00:08:47,560
En pocs minuts es crea
un dispositiu policial
127
00:08:47,640 --> 00:08:50,800
que crida l'atenció de veïns
i mitjans de comunicació.
128
00:08:57,600 --> 00:09:00,240
(TV: home) Ens trobem aquí,
davant del Banc de Sabadell...
129
00:09:00,480 --> 00:09:02,920
Aquest que parla
és el Ferran Bautista,
130
00:09:03,000 --> 00:09:05,680
periodista a Ràdio Capital
de l'Alt Camp.
131
00:09:06,160 --> 00:09:09,120
Ell i un càmera s'han situat
en un balcó
132
00:09:09,200 --> 00:09:10,880
just davant de la porta del banc
133
00:09:10,960 --> 00:09:13,400
i retransmet en directe
tot el que passa.
134
00:09:13,480 --> 00:09:17,160
...ja que l'atracador
és dins del banc amb ostatges.
135
00:09:18,400 --> 00:09:21,760
Cada minut que passa arriben
més guàrdies civils.
136
00:09:22,440 --> 00:09:24,080
Prenen posicions,
137
00:09:24,160 --> 00:09:27,000
però des de dins de l'oficina
no es veu bé el carrer
138
00:09:27,080 --> 00:09:29,240
i sembla que els atracadors
no se n'han adonat
139
00:09:29,320 --> 00:09:31,080
i estan preparats per fugir.
140
00:09:31,960 --> 00:09:36,080
O sigui, dintre del banc,
es veu una tranquil·litat absoluta.
141
00:09:36,160 --> 00:09:39,280
(Forés) L'atracament estava fet,
tenien les bosses a la porta...
142
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
i dic: "Ara marxaran
i ja estarà aclarit".
143
00:09:42,320 --> 00:09:46,400
Ara els mostrem les forces
de l'ordre públic que hi ha.
144
00:09:46,560 --> 00:09:48,240
Un tinent coronel...
145
00:09:48,320 --> 00:09:50,720
(Llavore) En el moment
en què ells ja volien sortir...
146
00:09:51,720 --> 00:09:54,800
hi havia dos guàrdies civils
a la porta
147
00:09:54,880 --> 00:09:58,440
que miraven així pel vidre
a veure què estava passant dintre.
148
00:09:59,240 --> 00:10:00,960
Els mostrem la porta...
149
00:10:01,040 --> 00:10:03,960
(Forés) Quan se dirigien
a la porta, s'aturen,
150
00:10:04,240 --> 00:10:06,520
fan mig tomb i manifesten:
151
00:10:08,360 --> 00:10:11,120
"¿Quién ha sido el gracioso
que ha avisado a la Guardia Civil?"
152
00:10:13,000 --> 00:10:15,240
Quan s'adonen que estan rodejats,
153
00:10:15,320 --> 00:10:18,480
els atracadors s'enfaden
i canvien d'estratègia.
154
00:10:19,280 --> 00:10:22,240
La Guàrdia Civil
passa per davant del banc.
155
00:10:23,120 --> 00:10:25,080
(Forés) Parlaven relativament
en veu baixa,
156
00:10:25,160 --> 00:10:26,880
com si fessin el plàning
157
00:10:26,960 --> 00:10:30,160
per veure com actuarien
a partir de la situació aquella.
158
00:10:30,560 --> 00:10:33,000
Jo crec que ells tenien el pla A
i el pla B.
159
00:10:37,320 --> 00:10:39,080
Dins del banc hi ha molt neguit
160
00:10:39,160 --> 00:10:41,040
per saber
què passarà a partir d'ara.
161
00:10:41,120 --> 00:10:44,680
Els 8 treballadors i els 6 clients
que han agafat d'ostatges
162
00:10:44,760 --> 00:10:46,400
es mantenen en silenci.
163
00:10:47,680 --> 00:10:49,560
Tots excepte un.
164
00:10:49,640 --> 00:10:52,040
(Forés) Hi va haver un ostatge,
un senyor gran,
165
00:10:52,120 --> 00:10:54,640
que sí que els increpava una miqueta.
166
00:10:55,160 --> 00:10:57,040
Suposo que l'edat avançada
d'aquell senyor
167
00:10:57,120 --> 00:11:00,480
li donava el dret i el permís
168
00:11:00,560 --> 00:11:03,400
de podè'ls-hi dir
que eren uns xoriços.
169
00:11:03,880 --> 00:11:05,480
Creiem que això no pot ser així,
170
00:11:05,560 --> 00:11:08,920
perquè el veiem molt tranquil,
cada vegada està més tranquil.
171
00:11:09,000 --> 00:11:11,240
Creiem que té les idees
bastant clares del que vol...
172
00:11:11,920 --> 00:11:14,360
Els atracadors tiren endavant
el nou pla.
173
00:11:14,640 --> 00:11:17,480
Alliberen els 6 clients
que tenien com a ostatges.
174
00:11:18,040 --> 00:11:19,840
Amb sorpresa afegida.
175
00:11:20,920 --> 00:11:22,800
(Llavore) Quan enraonen entre ells,
176
00:11:23,000 --> 00:11:25,960
m'imagino que el de la pistola
li devia dir a l'altre:
177
00:11:26,120 --> 00:11:29,240
"Intenta sortir amb ells
i a veure si et pots escapar".
178
00:11:29,600 --> 00:11:31,640
Surt l'atracador amb els clients...
179
00:11:33,080 --> 00:11:35,760
i un dels empleats nostros
que va obrir la porta...
180
00:11:36,360 --> 00:11:38,000
...també aprofita per sortir.
181
00:11:39,560 --> 00:11:43,480
(Forés) Van sortir en fila índia,
un a un i amb les mans enlaire.
182
00:11:44,720 --> 00:11:46,680
Jo vaig ser el penúltim a sortir.
183
00:11:46,760 --> 00:11:49,320
I darrere venia l'atracador.
184
00:11:51,200 --> 00:11:53,760
I aleshores, un dels primers
que va sortir...
185
00:11:53,840 --> 00:11:56,720
va pronunciar les paraules:
"Este es uno. Este es uno".
186
00:11:56,800 --> 00:12:00,080
La Guàrdia Civil ha agafat
un dels que sortia,
187
00:12:00,160 --> 00:12:02,560
i no sabem a què és degut,
188
00:12:02,640 --> 00:12:04,880
ni si era company
o no era company...
189
00:12:04,960 --> 00:12:07,160
(Forés) "Este es uno.
Este es uno" podia ser jo.
190
00:12:07,240 --> 00:12:09,240
O podia ser el que venia darrere meu.
191
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
Ens van agafar a tots dos.
192
00:12:13,080 --> 00:12:14,840
Hi havia una paperera al costat.
193
00:12:15,680 --> 00:12:18,680
I, en aquella paperera,
ens van mantindre allà emmanillats.
194
00:12:21,680 --> 00:12:23,400
La confusió dura una estona,
195
00:12:23,480 --> 00:12:25,240
fins que el Ludovic queda lliure
196
00:12:25,320 --> 00:12:28,120
i s'identifica l'atracador
que ha intentat fugir.
197
00:12:29,080 --> 00:12:32,280
Dins del banc, els empleats,
que encara estan retinguts,
198
00:12:32,360 --> 00:12:36,240
esperen amb por el nou moviment
de l'atracador, que té una pistola.
199
00:12:36,560 --> 00:12:38,720
Decideix parlar amb una ràdio.
200
00:12:44,200 --> 00:12:47,240
Estic aquí dintre
amb, exactament,
201
00:12:48,000 --> 00:12:50,840
set persones, set empleats de banca.
202
00:12:51,720 --> 00:12:54,760
I la meva condició
des de bon principi ha sigut
203
00:12:54,840 --> 00:12:58,760
que únicament m'entregaré
al ministre de l'Interior.
204
00:13:00,000 --> 00:13:02,360
I que, mentrestant,
el governador civil ha de venir.
205
00:13:09,800 --> 00:13:11,720
(Llavore) Comences a tindre
molta angoixa
206
00:13:11,920 --> 00:13:16,600
quan veus que el que demana
és una cosa... impossible.
207
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
L'atracador ha demanat
208
00:13:19,000 --> 00:13:22,880
que amb l'únic que parlaria
era amb el ministre de l'Interior,
209
00:13:23,240 --> 00:13:24,960
senyor Barrionuevo.
210
00:13:25,360 --> 00:13:29,200
Llavors és quan ja... ja no és por;
és pànic, allavòrens,
211
00:13:29,280 --> 00:13:31,640
perquè saps que el Barrionuevo
no vindrà.
212
00:13:31,720 --> 00:13:34,360
Ell es dirigirà només
al ministre de l'Interior.
213
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
(Díaz) Para nosotros fue
una sorpresa, ¿no?
214
00:13:36,520 --> 00:13:38,400
¿Qué tiene que haber aquí
el ministro de Interior?
215
00:13:38,760 --> 00:13:41,680
Lo que piden es salir,
un coche pa salir de allí corriendo,
216
00:13:41,960 --> 00:13:44,120
y cosas de esas,
pero otra cosa no.
217
00:13:44,200 --> 00:13:46,720
Amb l'únic que parlaria seria
amb el ministre de l'Interior.
218
00:13:48,120 --> 00:13:51,280
Tothom té clar que Barrionuevo
no anirà a Valls
219
00:13:51,360 --> 00:13:53,120
per parlar amb un atracador.
220
00:13:53,720 --> 00:13:56,720
(TV: home) A bordo del Azor
va, además de la familia real...
221
00:13:56,800 --> 00:13:58,720
Però, a més a més, és 1 de juny.
222
00:13:58,800 --> 00:14:01,680
Se celebra
el Dia de les Forces Armades,
223
00:14:01,760 --> 00:14:04,680
i el ministre és a la desfilada militar que es fa a A Coruña,
224
00:14:04,760 --> 00:14:06,560
a molts quilòmetres de Valls.
225
00:14:10,200 --> 00:14:13,400
Més a prop, a Tarragona,
també se celebra l'acte,
226
00:14:14,080 --> 00:14:17,000
presidit pel governador civil
Vicente Valero.
227
00:14:18,680 --> 00:14:21,240
(home 3) El día 1 de junio
se celebraba
228
00:14:21,520 --> 00:14:24,040
el Día de las Fuerzas Armadas.
229
00:14:26,320 --> 00:14:29,240
Después de cantar
el himno a los caídos,
230
00:14:37,720 --> 00:14:41,000
se me acercó el secretario general
del Gobierno Civil
231
00:14:41,520 --> 00:14:45,840
y entonces me dijo:
"Tenemos un problema grave en Valls.
232
00:14:46,480 --> 00:14:49,480
Hay un atraco con rehenes".
233
00:14:51,880 --> 00:14:53,720
Cuando llega una noticia así,
234
00:14:53,800 --> 00:14:57,160
es como... cuando cae la guillotina
235
00:14:57,480 --> 00:14:59,120
y hace... ¡fa!.
236
00:14:59,640 --> 00:15:01,360
Me voy al Gobierno Civil
237
00:15:02,240 --> 00:15:05,640
y allí lo primero que hago
es hablar con el ministro,
238
00:15:05,960 --> 00:15:09,680
porque aquello iba tomando ya
un..., digamos,
239
00:15:10,040 --> 00:15:12,600
un derrotero... feo.
240
00:15:14,040 --> 00:15:15,720
Hablo con el ministro:
241
00:15:15,800 --> 00:15:18,400
"Oye, ministro, mira,
que está pasando esto".
242
00:15:18,480 --> 00:15:21,160
Dice: "No, no, yo no voy a ir,
pero tú lleva mucho cuidado".
243
00:15:21,240 --> 00:15:24,080
Después hablo con el secretario
de Estado, que era Rafael Vera.
244
00:15:25,360 --> 00:15:27,680
"No vayas, porque es una situación muy delicada".
245
00:15:28,200 --> 00:15:30,280
A todo esto, el alcalde de Valls,
246
00:15:30,360 --> 00:15:33,520
Pau Nuet, no para de llamar
desde el Ayuntamiento.
247
00:15:34,280 --> 00:15:36,040
"Escolta, governador,
248
00:15:36,120 --> 00:15:40,800
has de pujar, has de pujar.
Això no pot ser. Això no pot ser".
249
00:15:40,880 --> 00:15:43,880
Yo le dije: "Alcalde...
250
00:15:44,640 --> 00:15:49,080
Querido Pau, me tienes ahí...
en 'mitja' hora".
251
00:15:50,600 --> 00:15:52,400
(atracador) Hace un momento
252
00:15:52,480 --> 00:15:54,280
he hablado con el gobernador civil
de Tarragona
253
00:15:54,720 --> 00:15:57,520
y ha dicho que el ministro
del Interior no va a venir,
254
00:15:58,440 --> 00:16:02,360
le he dicho que la vida de 6 personas bien vale un desplazamiento.
255
00:16:03,840 --> 00:16:05,600
Y, mientras tanto,
256
00:16:05,680 --> 00:16:08,680
he dicho que el gobernador civil
de Tarragona venga aquí
257
00:16:08,760 --> 00:16:11,840
hasta que su superior,
que es el ministro del Interior,
258
00:16:12,440 --> 00:16:14,280
venga, porque tiene que venir,
259
00:16:14,360 --> 00:16:17,680
porque solamente a él pienso
entregarme sin hacer daño a nadie.
260
00:16:18,720 --> 00:16:22,960
L'atracador diu que mantindrà l'oferta fins a les 3 de la tarda.
261
00:16:23,040 --> 00:16:24,680
A partir d'aquest moment,
262
00:16:24,760 --> 00:16:26,800
si no apareix
el ministre Barrionuevo,
263
00:16:26,960 --> 00:16:28,680
dispararà als ostatges.
264
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
En ese momento la situación
265
00:16:31,760 --> 00:16:35,240
pasa de alarma
a situación crítica.
266
00:16:36,840 --> 00:16:39,560
Cuando ya el coche oficial
me lleva hasta Valls,
267
00:16:40,120 --> 00:16:43,760
los especialistas empiezan
a analizar quién es este individuo.
268
00:16:43,840 --> 00:16:46,760
Entonces, ya, ¡uy! Malo.
269
00:16:51,440 --> 00:16:53,120
(TV: home) ...Joan Manzanares,
270
00:16:53,200 --> 00:16:55,840
conegut per la seva militància
al grup polític Acció Comunista,
271
00:16:55,920 --> 00:16:57,840
i perquè va participar
molt activament
272
00:16:57,920 --> 00:17:00,880
en les mobilitzacions de veïns
en els darrers anys del franquisme.
273
00:17:01,360 --> 00:17:03,040
Y, efectivamente,
había pertenecido...
274
00:17:03,120 --> 00:17:07,720
a uno de estos movimientos políticos anarquistoide
275
00:17:08,640 --> 00:17:11,960
y de... el comunismo más primitivo
que podamos imaginarnos.
276
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
(TV: home) Va ser detingut
diverses vegades
277
00:17:15,240 --> 00:17:17,040
i va passar un any a les presons
278
00:17:17,120 --> 00:17:19,160
Model de Barcelona
y Carabanchel de Madrid
279
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
acusat de robatori a una sucursal
del Banc Popular de Badalona.
280
00:17:23,560 --> 00:17:26,520
Joan Manzanares va ser alliberat
per una amnistia
281
00:17:26,600 --> 00:17:28,520
en arribar la democràcia.
282
00:17:28,640 --> 00:17:34,840
Ojo, que aquí hay una derivada política que no podíamos sospechar.
283
00:17:36,680 --> 00:17:39,960
(atracador) Únicament m'entregaré
al ministre de l'Interior.
284
00:17:40,200 --> 00:17:42,480
I que, mentrestant,
el governador civil ha de venir.
285
00:17:43,160 --> 00:17:45,360
El perquè és un problema meu
i no vostro.
286
00:17:48,760 --> 00:17:51,160
No sabem si al final desistirà,
287
00:17:51,240 --> 00:17:53,880
si al final s'entregarà,
o què podrà passar.
288
00:17:53,960 --> 00:17:56,280
Anem veient com la policia,
mentrestant,
289
00:17:56,360 --> 00:17:57,800
i concretament la Guàrdia Civil,
290
00:17:57,880 --> 00:18:00,320
va agafant llocs per les cases,
291
00:18:00,400 --> 00:18:02,080
es va situant
en algun o altre balcó...
292
00:18:06,880 --> 00:18:09,320
(Anguela) No sé si eren les 3
o les 3 menys 10.
293
00:18:09,600 --> 00:18:11,320
Jo em giro cap al carrer
294
00:18:11,400 --> 00:18:13,360
i vec la meva mare
i la meva germana
295
00:18:13,800 --> 00:18:16,320
des del bar del costat
que em fan així, val?
296
00:18:17,640 --> 00:18:20,360
I llavors, clar,
em vaig posar a plorar.
297
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
Llavors l'atracador em va cridar
298
00:18:25,520 --> 00:18:27,880
i em va dir: "Mira, ara sortiràs...
299
00:18:28,800 --> 00:18:31,840
Dius a la policia que deixin
de passar per davant de la porta.
300
00:18:33,800 --> 00:18:35,480
Els hi dius que estiguin quiets,
301
00:18:35,560 --> 00:18:37,520
que no passin per aquí,
que, si no, serà pitjor".
302
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
(home) La Maria.
303
00:18:48,240 --> 00:18:49,880
(dona) Maria!
304
00:18:51,840 --> 00:18:55,200
Quan me van dir que podia sortir,
dic: "Pot sortir l'altra noia?"
305
00:18:56,160 --> 00:18:58,480
I em va dir: "No, de moment,
surts tu,
306
00:18:58,560 --> 00:19:00,400
després ja vec què faig amb ella".
307
00:19:00,600 --> 00:19:02,440
Llavors, això sí que sempre...
308
00:19:04,440 --> 00:19:07,320
A veure, és molt covard,
és molt covard,
309
00:19:07,400 --> 00:19:09,560
perquè no vaig dir
"me canvio per ella".
310
00:19:10,160 --> 00:19:11,800
Potser tampoc ho faria, ara.
311
00:19:11,880 --> 00:19:13,760
Però... però em fa sentir
molt malament.
312
00:19:14,680 --> 00:19:17,480
Aquí tenim a Anguela.
313
00:19:17,560 --> 00:19:19,360
La tenim aquí al nostre costat.
314
00:19:19,440 --> 00:19:21,680
Està patint pels seus companys,
com és lògic.
315
00:19:22,280 --> 00:19:25,280
Bé, voldríem que ens comentessis
una miqueta alguna cosa...
316
00:19:25,360 --> 00:19:27,080
que t'hagi quedat a tu gravada
317
00:19:27,160 --> 00:19:29,880
d'aquest senyor que ens està fent
passar a tots aquest mal moment.
318
00:19:29,960 --> 00:19:33,160
Bé, ell es porta molt correctament,
es veu molt tranquil,
319
00:19:33,240 --> 00:19:35,600
només... només es posa nerviós
quan veu massa policia per fora
320
00:19:35,680 --> 00:19:37,400
i sent massa soroll,
321
00:19:37,480 --> 00:19:39,080
però amb naltros s'ha portat molt bé.
322
00:19:39,160 --> 00:19:41,040
I ha dit que no passaria res
si complíem les seves ordres.
323
00:19:41,120 --> 00:19:43,720
Se'l veia
que es posés molt nerviós
324
00:19:43,800 --> 00:19:46,800
o que pogués arribar a fer
alguna cosa que no es preveiés?
325
00:19:46,880 --> 00:19:50,720
Ell, quan ha vist tres o quatre policies que miraven per la porta,
326
00:19:50,800 --> 00:19:52,760
ha cridat dient que marxessin tots,
327
00:19:52,840 --> 00:19:54,560
naltros hem fet senyals als policies
perquè marxessin
328
00:19:54,640 --> 00:19:56,280
perquè, si no, faria alguna cosa, no?
329
00:19:57,120 --> 00:20:00,120
Moltes gràcies, a pesar dels moments que estàs passant...
330
00:20:00,200 --> 00:20:02,080
i patint pels teus companys,
331
00:20:02,160 --> 00:20:04,120
encara que tu ja estiguis bé,
del qual ens alegrem.
332
00:20:04,200 --> 00:20:06,960
Que tot això finalitzi
com ha de finalitzar, bé,
333
00:20:07,040 --> 00:20:08,520
i no hi hagi res més.
334
00:20:11,040 --> 00:20:13,400
Arriba a Valls el governador Valero.
335
00:20:18,560 --> 00:20:21,120
Había muchísima gente,
estaba medio Valls,
336
00:20:21,200 --> 00:20:23,040
no, por no decir todo Valls, ¿no?
337
00:20:23,760 --> 00:20:25,480
Era un auténtico circo romano.
338
00:20:25,560 --> 00:20:28,440
Mejor dicho:
aquello era un anfiteatro,
339
00:20:28,520 --> 00:20:31,360
estaba la gente
absolutamente excitada.
340
00:20:32,720 --> 00:20:34,480
Me encuentro
con el alcalde Pau Nuet,
341
00:20:34,560 --> 00:20:37,000
con el que yo, además,
tenía una excelente relación.
342
00:20:37,400 --> 00:20:41,360
"Ai, gràcies, gràcies, governador.
Gràcies, governador", y tal.
343
00:20:41,440 --> 00:20:43,760
Y yo: "Pero bueno, ¿qué es lo que está pasando aquí?" y tal y cual.
344
00:20:43,840 --> 00:20:47,920
Ya, efectivamente, la Guardia Civil
estaba haciendo averiguaciones.
345
00:20:48,440 --> 00:20:53,040
Entonces yo le digo: "Oye, vamos
a esperar que la Guardia Civil..."
346
00:20:53,120 --> 00:20:54,880
y el alcalde me dice...
347
00:20:54,960 --> 00:20:56,960
El alcalde, lógicamente, estaba muy presionado por todos los vecinos.
348
00:20:58,000 --> 00:21:00,680
Y, por tanto, él se sentía
muy, muy responsable,
349
00:21:00,760 --> 00:21:04,120
a parte que Nuet era una persona
de una honradez a carta cabal
350
00:21:04,200 --> 00:21:07,840
y de una coherencia política
muy acendrada, ¿no?
351
00:21:08,320 --> 00:21:10,000
Y entonces me dijo:
352
00:21:10,080 --> 00:21:13,800
"Mira, gobernador, si tú no entras,
voy a entrar yo".
353
00:21:22,800 --> 00:21:25,800
Por parte de los cuerpos
de seguridad de la Guardia Civil:
354
00:21:25,880 --> 00:21:29,280
"No entres, no entres, gobernador,
eso es una ratonera".
355
00:21:29,360 --> 00:21:33,200
Y el alcalde;: "Vinga, vinga,
governador, anem, anem, anem!"
356
00:21:34,760 --> 00:21:37,480
Y al final dice: "Dios mío,
Dios mío, 'què farem?'"
357
00:21:37,560 --> 00:21:39,240
"Què farem?"
358
00:21:41,600 --> 00:21:43,400
Y al final...
359
00:21:43,720 --> 00:21:45,240
entramos.
360
00:21:47,400 --> 00:21:50,680
El governador civil
i l'alcalde de la nostra ciutat
361
00:21:51,000 --> 00:21:53,240
estan davant mateix del banc.
362
00:21:53,840 --> 00:21:56,600
Les dues màximes autoritats
en aquests moments,
363
00:21:56,680 --> 00:21:58,800
la de la nostra ciutat
i la de la província.
364
00:22:09,600 --> 00:22:11,280
I...
365
00:22:11,760 --> 00:22:14,040
els surt a rebre, de moment...
366
00:22:14,720 --> 00:22:16,440
No surt l'atracador.
367
00:22:16,520 --> 00:22:19,080
La que ha obert la porta és la...
368
00:22:20,040 --> 00:22:21,680
Marie Claire Llavore,
369
00:22:22,080 --> 00:22:23,800
empleada del banc.
370
00:22:24,040 --> 00:22:29,640
Veiem a l'avantsala que hi ha...
l'alcalde i el governador civil
371
00:22:30,320 --> 00:22:35,040
parlant, intercanviant una mica d'impressions, parlant amb ella.
372
00:22:35,920 --> 00:22:37,560
Amb la Marie Claire.
373
00:22:40,080 --> 00:22:42,000
Estan tots dos esperant.
374
00:22:42,080 --> 00:22:44,000
Ara veiem
que obren la porta de dintre.
375
00:22:44,960 --> 00:22:47,040
I... penetren cap a dintre.
376
00:22:49,280 --> 00:22:51,160
Una vez que entramos
el alcalde y yo,
377
00:22:51,240 --> 00:22:53,040
yo me doy cuenta del panorama.
378
00:22:53,440 --> 00:22:57,840
Veo que todos los empleados
están agachados.
379
00:23:00,560 --> 00:23:02,880
Se masticaba el pánico.
380
00:23:03,480 --> 00:23:06,160
El pánico, además, huele,
huele muy mal.
381
00:23:06,240 --> 00:23:08,920
Tiene un olor denso, el pánico, ¿no?
382
00:23:09,720 --> 00:23:12,320
Y había un silencio sepulcral.
383
00:23:15,800 --> 00:23:18,720
El atracador, que se encontraba
parapetado...
384
00:23:18,800 --> 00:23:20,480
en los cristales blindados
385
00:23:20,560 --> 00:23:23,160
donde estaba la caja
y tenía allí a un empleado.
386
00:23:23,600 --> 00:23:25,360
El hombre tiene una pinta
para salir corriendo.
387
00:23:25,440 --> 00:23:30,920
Es decir, tú ves a esta persona
en un... no sé, en una esquina,
388
00:23:31,000 --> 00:23:32,840
y sales corriendo, ¿no?
389
00:23:32,920 --> 00:23:37,200
Porque era una pinta, verdaderamente, peligrosa.
390
00:23:39,280 --> 00:23:43,120
El reflex dels vidres
potser impedeix la càmera
391
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
veure perfectament...
392
00:23:45,160 --> 00:23:48,640
(Llavore) L'alcalde es va posar
a darrere, el governador, a davant.
393
00:23:49,440 --> 00:23:51,320
Es van posar a enraonar.
394
00:23:54,080 --> 00:23:56,080
Diria que de temes polítics.
395
00:23:56,640 --> 00:23:58,280
Hi ha una mica de moviment.
396
00:23:58,360 --> 00:24:01,040
I ara s'asseu el governador
397
00:24:02,120 --> 00:24:06,080
i davant...
davant s'asseu l'alcalde.
398
00:24:06,160 --> 00:24:08,680
Primero entramos
en una dialéctica política.
399
00:24:09,040 --> 00:24:13,960
Nos empezó a decir que él quiere
el dinero para repartirlo y tal
400
00:24:14,040 --> 00:24:17,000
y que el gobierno lo está haciendo
muy mal,
401
00:24:17,320 --> 00:24:20,640
porque el gobierno, en lugar
de ayudar a los trabajadores y tal
402
00:24:21,000 --> 00:24:23,640
está favoreciendo a la burguesía...
403
00:24:23,720 --> 00:24:25,480
Es decir, en un lenguaje...
404
00:24:25,600 --> 00:24:28,480
el típico lenguaje,
y más de aquella época,
405
00:24:28,880 --> 00:24:33,840
en aquella época, el típico lenguaje de un comunista cavernario.
406
00:24:35,400 --> 00:24:37,240
S'han tret la jaqueta.
407
00:24:37,720 --> 00:24:39,400
Els hi deu haver ordenat.
408
00:24:39,480 --> 00:24:41,680
A la millor no se'n fia,
que no anessin armats.
409
00:24:41,760 --> 00:24:44,800
Él empezó a decir: "Yo estoy aquí...
410
00:24:45,200 --> 00:24:48,680
porque lo que quiero
es que me den el dinero del banco
411
00:24:48,840 --> 00:24:51,760
para repartirlo a los humildes"
y tal.
412
00:24:52,200 --> 00:24:54,800
Des d'aquí podem veure el governador
413
00:24:55,680 --> 00:24:57,560
que ara aixeca la mà esquerra.
414
00:24:58,000 --> 00:25:01,280
Suposem que està conversant,
415
00:25:01,360 --> 00:25:04,600
perquè les seves accions,
el moviment que fa...
416
00:25:05,280 --> 00:25:07,080
Yo dije: "Oiga, mire usted,
417
00:25:07,160 --> 00:25:09,480
si yo pertenezco
al Partido Socialista
418
00:25:09,560 --> 00:25:13,280
y yo... soy una persona que...
419
00:25:13,680 --> 00:25:16,200
me desvivo por la gente,
420
00:25:16,480 --> 00:25:18,280
que he trabajado siempre, y tal,
421
00:25:18,360 --> 00:25:21,240
yo soy de una familia humilde,
yo no sé qué..."
422
00:25:21,520 --> 00:25:23,440
En fin, yo le daba todo tipo
de argumentos,
423
00:25:23,520 --> 00:25:25,240
pero, además, fundados.
424
00:25:27,360 --> 00:25:29,600
En aquests moments,
veiem des d'aquí...
425
00:25:29,920 --> 00:25:32,160
com estan drets
426
00:25:32,640 --> 00:25:35,400
i han vingut
alguns empleats del banc,
427
00:25:36,280 --> 00:25:39,440
i estan darrere del senyor Valero.
428
00:25:39,960 --> 00:25:43,040
En aquel momento
estás asumiendo un papel,
429
00:25:43,440 --> 00:25:45,680
que es el papel de defensor
de aquella gente,
430
00:25:45,760 --> 00:25:47,440
de la vida de aquella gente.
431
00:25:48,680 --> 00:25:50,280
Después llegamos...
432
00:25:50,360 --> 00:25:53,040
por la parte de...
vamos a ver si esto lo arreglamos,
433
00:25:53,120 --> 00:25:56,280
porque, claro, aquí, los empleados del banco no tienen ninguna culpa.
434
00:25:56,360 --> 00:25:59,040
Suposem que deuen estar
negociant en algun punt.
435
00:25:59,360 --> 00:26:01,280
Vamos a arreglarlo
del siguiente modo:
436
00:26:01,480 --> 00:26:03,960
yo le prometo que usted se va...
437
00:26:04,040 --> 00:26:06,560
Es decir, llegamos a la transacción.
438
00:26:06,680 --> 00:26:09,400
Deu estar... negociant...
439
00:26:09,480 --> 00:26:11,520
Entonces le dije: "Va a pasar esto.
440
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Y usted se va a ir,
y vamos a darle un dinero.
441
00:26:13,760 --> 00:26:16,560
Y yo me comprometo formalmente
delante del alcalde
442
00:26:16,640 --> 00:26:19,280
de que a usted
no le va a pasar nada".
443
00:26:20,640 --> 00:26:26,040
I estan tots de cara
cap on hi ha la cabina de la caixa,
444
00:26:26,400 --> 00:26:29,280
on suposem que resta l'atracador.
445
00:26:29,600 --> 00:26:31,560
Pero claro,
a él no le interesaba eso,
446
00:26:31,640 --> 00:26:34,000
primero, porque sabía
que tarde o temprano lo pillarían...
447
00:26:34,080 --> 00:26:35,840
y, en segundo lugar,
porque él quería...
448
00:26:35,920 --> 00:26:38,240
quería en ese momento
tener su minuto de gloria.
449
00:26:40,640 --> 00:26:43,760
(Llavore) Veus que li estan oferint
diverses opcions,
450
00:26:44,520 --> 00:26:46,280
cap opció encaixa,
451
00:26:46,560 --> 00:26:48,400
que van passant els minuts...
452
00:26:49,440 --> 00:26:51,960
Que estàs allí,
que no saps com s'acabarà...
453
00:26:52,240 --> 00:26:54,080
i que tens una pistola davant.
454
00:26:54,920 --> 00:26:57,240
Estem dirigint
els nostres objectius
455
00:26:57,320 --> 00:26:59,320
cap als que dirigeixen
aquesta operació,
456
00:26:59,600 --> 00:27:02,040
mentre dintre el banc
457
00:27:02,120 --> 00:27:06,960
estan negociant el senyor governador civil i el batlle de la ciutat.
458
00:27:07,040 --> 00:27:10,320
Yo decía: "Esto no me gusta nada.
459
00:27:12,040 --> 00:27:14,400
Porque a este yo no le convenzo".
460
00:27:14,560 --> 00:27:16,320
Daba igual.
461
00:27:16,400 --> 00:27:18,560
Él dijo: "Este va a caer".
462
00:27:20,280 --> 00:27:25,400
Yo me veía que la guillotina
estaba... a punto de caer.
463
00:27:27,920 --> 00:27:31,840
Era como un duelo de pistoleros,
solo que yo no tenía pistola.
464
00:27:32,240 --> 00:27:34,040
Y por más que yo le argumentara
465
00:27:34,120 --> 00:27:36,720
y él lo oía una vez,
y él lo oía otra vez...
466
00:27:37,080 --> 00:27:39,440
Pero él estaba ya mascullando.
467
00:27:39,760 --> 00:27:43,000
Él estaba ya... saboreando.
468
00:27:43,080 --> 00:27:47,840
Él estaba ya diciendo...
"a este pajarito me lo cargo".
469
00:27:53,800 --> 00:27:56,280
De pronto salió de allí,
de la caja fuerte,
470
00:28:02,120 --> 00:28:04,560
y... se dirigió hacia mí.
471
00:28:06,160 --> 00:28:09,160
Y entonces yo dije:
"Ha llegado el momento".
472
00:28:11,520 --> 00:28:14,400
(Llavore) Sabíem que en aquell moment hi havia d'haver un desenllaç.
473
00:28:15,120 --> 00:28:18,840
No sabíem quin, però... que en pocs moments passaria alguna cosa.
474
00:28:25,960 --> 00:28:27,720
A dos metros me apunta,
475
00:28:29,160 --> 00:28:31,040
y me apunta aquí.
476
00:28:36,880 --> 00:28:38,000
Clac.
477
00:28:40,560 --> 00:28:43,960
Y a él se le encasquilla la pistola.
478
00:28:48,120 --> 00:28:50,880
La impressió que a nosaltres ens fa
479
00:28:50,960 --> 00:28:53,960
és que tot està bastant relaxat
i està bastant calmat, dintre.
480
00:28:57,200 --> 00:28:59,760
Cae la bala, la vuelve a cargar...
481
00:29:01,960 --> 00:29:05,800
Es la confirmación rotunda
y absoluta de que va a matarme.
482
00:29:06,760 --> 00:29:09,440
Y salí del mostrador
483
00:29:10,280 --> 00:29:12,360
y empecé a correr por la sucursal.
484
00:29:12,440 --> 00:29:14,120
Al despatx.
Al despatx hi ha moviment!
485
00:29:15,160 --> 00:29:17,840
Y él sigue disparando.
¡Pam! ¡Pam! ¡Pam!
486
00:29:18,120 --> 00:29:19,880
Hi ha moviment! Hi ha moviment!
Un tret!
487
00:29:19,960 --> 00:29:22,240
Yo en ese momento tenía la sensación
de que era una liebre.
488
00:29:23,840 --> 00:29:26,760
Para protegerme me metí
en un pequeño despachito.
489
00:29:27,040 --> 00:29:29,280
Al despatx.
Al despatx hi ha moviment!
490
00:29:29,360 --> 00:29:30,480
Al despatx hi ha moviment!
491
00:29:30,560 --> 00:29:32,760
Corre, corre, l'alcalde!
L'alcalde crida!
492
00:29:32,840 --> 00:29:34,120
Crida: "Entra!"
493
00:29:35,680 --> 00:29:37,480
El alcalde se fue a la puerta
494
00:29:37,920 --> 00:29:39,680
para abrir la puerta de la calle
495
00:29:40,360 --> 00:29:43,000
y a mí me pilló en el despacho.
496
00:29:43,160 --> 00:29:44,720
Entonces, en el despacho
es cuando ya...
497
00:29:56,320 --> 00:29:58,400
él viene destrás de mí y hace así.
498
00:30:19,200 --> 00:30:22,080
La gent, quan sent els trets,
s'esglaia.
499
00:30:23,920 --> 00:30:28,160
Tots pensàvem que el que havia passat és que havien abatut, no sabem qui,
500
00:30:28,240 --> 00:30:29,840
l'atracador.
501
00:30:31,360 --> 00:30:34,400
¿Qué posición
de contorsionista no tendría yo
502
00:30:34,480 --> 00:30:37,520
para que la bala me atravesase
la tráquea y las cuerdas vocales?
503
00:30:37,600 --> 00:30:41,600
-¡Rápido! ¡Un coche, rápido!
-¡Un coche, que hay heridos!
504
00:30:41,680 --> 00:30:43,600
¡Una ambulancia!
505
00:30:44,360 --> 00:30:46,760
Entonces, cuando yo empecé a echar sangre por la boca, dijo:
506
00:30:46,840 --> 00:30:48,520
"Ya he matado al gobernador".
507
00:30:49,160 --> 00:30:52,640
(homes) ¡Una ambulancia!
¡Una ambulancia!
508
00:30:54,840 --> 00:30:57,480
Creiem que ha sigut
el governador que ha rebut un tret.
509
00:30:57,560 --> 00:30:59,360
Mirem, veiem com està.
510
00:30:59,760 --> 00:31:01,280
Veiem com està...
511
00:31:01,360 --> 00:31:04,800
El braç... El seu braç... sagnant.
512
00:31:05,280 --> 00:31:06,960
I tots veiem el què.
513
00:31:07,040 --> 00:31:08,760
Me sacaron a la calle.
514
00:31:08,960 --> 00:31:10,840
Yo veía así a la gente...
515
00:31:10,920 --> 00:31:15,280
Era... esa sensación de que estás... como en una película muda.
516
00:31:15,360 --> 00:31:18,520
Yo, poco a poco, iba perdiendo
también los sentidos.
517
00:31:18,600 --> 00:31:22,200
Entonces... eso que vas así,
como a cámara lenta. Eso es.
518
00:31:23,680 --> 00:31:26,520
"¡Venga, venga, venga,
la ambulancia, la ambulancia!"
519
00:31:27,280 --> 00:31:29,400
Y entonces, de un brazado,
520
00:31:32,280 --> 00:31:36,000
me subieron a la ambulancia
y me tumbaron en una camilla.
521
00:31:38,880 --> 00:31:42,880
Me decían: "Venga, gobernador,
que eres un tío valiente. ¡Venga!"
522
00:31:42,960 --> 00:31:47,320
Pero yo decía: "Se me está yendo
la vida..."
523
00:31:51,480 --> 00:31:53,960
¿Será posible?
Que me estoy muriendo.
524
00:31:55,200 --> 00:31:57,200
Y es que me estoy muriendo.
525
00:32:03,760 --> 00:32:05,440
Les forces entren.
526
00:32:05,680 --> 00:32:08,960
I no ha passat... creiem
que no pot haver passat res més.
527
00:32:09,440 --> 00:32:11,720
Creiem
que no pot haver passat res més.
528
00:32:12,000 --> 00:32:14,240
Esperem
i desitgem que tot quedi aquí.
529
00:32:14,600 --> 00:32:16,440
(Díaz) Yo entré con la pistola
530
00:32:16,880 --> 00:32:18,840
y el atracador puso las manos arriba
531
00:32:19,440 --> 00:32:22,360
y lo único que me dijo: "Yo
con la Guardia Civil no tengo nada".
532
00:32:27,760 --> 00:32:30,040
I aquí està, aquí està,
el podem veure.
533
00:32:30,600 --> 00:32:34,280
El podem veure ben clar,
amb la cara que té...
534
00:32:34,360 --> 00:32:36,480
(gent: cridòria)
535
00:32:41,600 --> 00:32:43,400
(Díaz) Yo iba enganchado
detrás de él,
536
00:32:43,880 --> 00:32:46,200
y a fuera había un grupo
de compañeros míos
537
00:32:46,280 --> 00:32:47,880
que habían hecho un cordón
538
00:32:47,960 --> 00:32:49,880
porque, claro, la gente
a fuera estaba exaltada.
539
00:32:49,960 --> 00:32:51,640
Y el momento de llevarlo de ahí
hasta el coche
540
00:32:51,720 --> 00:32:53,960
fue un momento que la gente
se abalanzó sobre nosotros.
541
00:33:02,720 --> 00:33:05,000
Nos sentamos detrás del coche,
un sargento y yo,
542
00:33:05,080 --> 00:33:06,800
y delante, el conductor.
543
00:33:14,640 --> 00:33:16,240
No pudimos salir de golpe
544
00:33:16,320 --> 00:33:18,160
porque se vino una avalancha de gente
encima.
545
00:33:18,240 --> 00:33:19,880
Empezaron a menear el coche.
546
00:33:25,440 --> 00:33:27,920
¡Venga, puerta! ¡Fuera!
547
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
Pero rápidamente mis compañeros
los separaron
548
00:33:34,800 --> 00:33:36,360
y fuimos directamente
al cuartel de Valls.
549
00:33:40,360 --> 00:33:42,040
En el trayecto,
550
00:33:42,120 --> 00:33:44,520
sí le pregunté
que por qué había hecho aquello.
551
00:33:45,280 --> 00:33:49,960
Y me dijo que eso era cosa suya
y que era algo político, me dijo.
552
00:33:50,200 --> 00:33:54,840
Sí que me dijo: "Yo no he hecho nada
a los del banco".
553
00:33:55,440 --> 00:33:58,480
Digo: "Vale, pero has disparado
a un gobernador civil,
554
00:33:58,560 --> 00:34:00,120
que es una autoridad".
555
00:34:07,400 --> 00:34:11,160
Veiem que aquí s'ha fet
un gran revolt de persones,
556
00:34:11,320 --> 00:34:13,360
i ara hi ha els empleats del banc...
557
00:34:13,800 --> 00:34:16,240
Mentre la Guàrdia Civil
s'emporta l'atracador,
558
00:34:16,480 --> 00:34:19,400
el governador és traslladat
en estat greu a l'hospital.
559
00:34:20,480 --> 00:34:22,120
A la porta del banc,
560
00:34:22,200 --> 00:34:25,240
la gent s'amuntega per poder
retrobar-se amb els amics
561
00:34:25,320 --> 00:34:27,160
i familiars que han estat retinguts.
562
00:34:27,240 --> 00:34:29,080
En aquests moments veiem
563
00:34:29,160 --> 00:34:31,000
com estan sortint
els empleats del banc,
564
00:34:31,080 --> 00:34:33,560
que són aplaudits pel públic.
565
00:34:35,600 --> 00:34:38,400
(Llavore) Tothom plorava, o cridava.
566
00:34:38,480 --> 00:34:41,200
I jo no vaig poder plorar
ni vaig poder cridar.
567
00:34:42,360 --> 00:34:44,080
Me vaig quedar en xoc.
568
00:34:44,600 --> 00:34:47,560
Va entrar el meu pare, em va abraçar,
jo el vaig abraçar...
569
00:34:47,640 --> 00:34:49,400
No vam parlar.
570
00:34:49,480 --> 00:34:51,760
Després va entrar el meu nòvio,
me va abraçar...
571
00:34:51,840 --> 00:34:53,800
Me va dir: "Ja està, ja s'ha acabat".
572
00:34:54,400 --> 00:34:56,040
Però...
573
00:34:56,320 --> 00:35:00,200
Aquell dia jo estava
totalment en xoc, no podia parlar.
574
00:35:01,960 --> 00:35:04,080
Recordo molta gent
575
00:35:04,640 --> 00:35:06,400
i mitjans.
576
00:35:06,480 --> 00:35:09,280
Perquè recordo que quan vam sortir,
sortíem en fila,
577
00:35:09,360 --> 00:35:11,240
i allavòrens ens feien fotos,
578
00:35:11,320 --> 00:35:14,240
o hi havia algun micro
per fer declaracions.
579
00:35:15,800 --> 00:35:17,680
(home) Un comportament
totalment cínic,
580
00:35:17,760 --> 00:35:20,280
o sigui, ha sortit
de la caixa forta...
581
00:35:20,360 --> 00:35:22,360
primer ha apuntat al governador
582
00:35:22,920 --> 00:35:25,720
i... ha fet com si li disparés.
583
00:35:25,800 --> 00:35:28,240
I diu: "No, aquesta arma no... aquesta arma no dispara.
584
00:35:28,320 --> 00:35:30,240
Esta no sirve para nada."
585
00:35:30,320 --> 00:35:32,480
I l'apunta una altra vegada
i li ha fotut el tret.
586
00:35:33,080 --> 00:35:35,760
(Llavore) Però bé, aquest moment
és d'alliberament.
587
00:35:36,480 --> 00:35:38,400
De dir... ja està, ja s'ha acabat.
588
00:35:41,840 --> 00:35:43,600
(home) Aquestes
i altres informacions,
589
00:35:43,680 --> 00:35:45,560
aquest vespre,
en el Telenotícies de TV3,
590
00:35:46,080 --> 00:35:47,840
amb Àngels Barceló, Lluís Diumaró,
591
00:35:47,920 --> 00:35:50,080
Arcadi Alibés
i Alfred Rodríguez Picó.
592
00:35:51,640 --> 00:35:53,280
Bona nit.
593
00:35:53,360 --> 00:35:55,000
A un quart de 5 d'aquesta tarda
594
00:35:55,080 --> 00:35:57,080
el governador civil de Tarragona,
Vicente Valero,
595
00:35:57,160 --> 00:35:59,120
ha resultat ferit greument
de dos trets a l'espatlla
596
00:35:59,200 --> 00:36:01,560
mentre feia de mediador
en un atracament amb ostatges
597
00:36:01,640 --> 00:36:05,520
que hi ha hagut aquest migdia
en una entitat bancària a Valls.
598
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
-A les 4 de la tarda, el governador civil de Tarragona...
599
00:36:08,080 --> 00:36:10,080
i l'alcalde de Valls, Pau Nuet,
600
00:36:10,160 --> 00:36:12,520
han entrat al banc per negociar
amb l'altre atracador,
601
00:36:12,600 --> 00:36:14,600
Juan Manzanares Ros.
602
00:36:14,680 --> 00:36:16,320
Després de 20 minuts de discussió,
603
00:36:16,400 --> 00:36:18,400
l'atracador ha disparat un tret
fredament contra el governador.
604
00:36:18,480 --> 00:36:20,400
Tot seguit, ha anat al despatx...
605
00:36:20,480 --> 00:36:22,480
per avisar les forces de la policia
de l'exterior,
606
00:36:22,560 --> 00:36:25,360
moment en què l'atracador
li ha disparat un altre tret.
607
00:36:26,160 --> 00:36:29,160
Immediatament, la policia ha entrat
a l'entitat i l'ha reduït.
608
00:36:29,800 --> 00:36:32,880
El tio... m'imagino que estava disposat a matar un o altre,
609
00:36:32,960 --> 00:36:36,040
i una prova és que
quan... quan van entrar les forces
610
00:36:36,120 --> 00:36:38,000
deia: "No me detingueu,
mateu-me".
611
00:36:38,440 --> 00:36:40,120
(TV: home) Els seus companys,
612
00:36:40,200 --> 00:36:42,240
de les associacions de veïns
de Santa Coloma,
613
00:36:42,320 --> 00:36:44,520
no creuen que Joan Manzanares
sigui un delinqüent comú.
614
00:36:44,600 --> 00:36:46,840
Ell és fuster, i un bon fuster,
615
00:36:47,440 --> 00:36:49,280
i tenia un taller
amb un altre company.
616
00:36:49,360 --> 00:36:52,400
Tenien un taller aquí a la plaça
del Rellotge, aquí, a Santa Coloma.
617
00:36:52,480 --> 00:36:53,800
I treballava.
618
00:36:53,880 --> 00:36:56,080
El tiempo que estuvo aquí
fue muy positivo para la juventud,
619
00:36:56,160 --> 00:36:58,880
chavales de 14 hasta... 16-18 años.
620
00:36:59,560 --> 00:37:02,480
Y fue positivo,
lo único que puedo decir de él.
621
00:37:02,560 --> 00:37:04,640
Lo consideraba una bella persona.
622
00:37:04,720 --> 00:37:06,560
Mira, si ha cometido este error,
no sé...
623
00:37:09,880 --> 00:37:13,080
(Girona) Immediatament,
es dona per acabat el cas,
624
00:37:13,160 --> 00:37:16,240
perquè no hi ha ni atracador,
ni ostatges, ni governador civil.
625
00:37:18,160 --> 00:37:20,960
L'actualitat marxa
dels carrers de Valls
626
00:37:21,480 --> 00:37:24,280
i se'n va cap a l'Hospital Joan XXIII
de Tarragona,
627
00:37:24,800 --> 00:37:27,000
que és on hi havia
el governador civil.
628
00:37:27,080 --> 00:37:28,760
(TV: home) Vicente Valero,
després de ser ferit,
629
00:37:28,840 --> 00:37:31,600
ha estat ingressat a l'hospital
Joan XXIII.
630
00:37:32,040 --> 00:37:35,320
Vi la lucecita al final del túnel
631
00:37:35,960 --> 00:37:37,520
así.
632
00:37:49,000 --> 00:37:50,760
Y de pronto como hace así:
633
00:37:51,160 --> 00:37:53,320
xxxxxx...
634
00:37:53,920 --> 00:37:55,600
Y me volvía para atrás.
635
00:37:57,800 --> 00:37:59,440
(TV: home) L'estat del governador,
636
00:37:59,520 --> 00:38:02,320
que ha quedat ingressat a la unitat
de vigilància intensiva, és greu.
637
00:38:02,400 --> 00:38:04,440
Regresé así, como flotando,
638
00:38:08,240 --> 00:38:11,040
con una sensación de decir:
639
00:38:11,600 --> 00:38:14,920
"Mmm, qué bien", de tal.
640
00:38:15,520 --> 00:38:18,520
Quiero decir que, por poco
que le pongas imaginación,
641
00:38:21,080 --> 00:38:24,480
olías a romero, olías a salvia,
642
00:38:25,120 --> 00:38:26,920
olías a tomillo...
643
00:38:28,840 --> 00:38:32,760
Son unas sensaciones
que afectan a todos los sentidos.
644
00:38:34,760 --> 00:38:37,280
(TV: home) L'estat de salut
del governador civil de Tarragona,
645
00:38:37,360 --> 00:38:40,240
Vicente Valero Costa, és de franca millora tindre de la gravetat.
646
00:38:40,320 --> 00:38:42,720
Había gente
que quería que yo me muriese
647
00:38:43,080 --> 00:38:45,160
porque era un puesto
que dejaba libre.
648
00:38:45,800 --> 00:38:48,600
Ellos saben muy bien
a quién me refiero...
649
00:38:49,360 --> 00:38:52,560
Gente que decía: "Se va a morir,
pues, oye, que me nombren a mí".
650
00:38:53,040 --> 00:38:54,960
Ese tipo de cosas ocurren,
651
00:38:55,040 --> 00:38:56,840
porque el ser humano es así.
652
00:38:56,920 --> 00:38:59,840
(home) Es poden apreciar clarament
un i dos projectils.
653
00:38:59,920 --> 00:39:02,240
El mantindrem amb una respiració assistida i sedació
654
00:39:02,560 --> 00:39:05,440
a fi i efecte
que hi hagi una més ràpida millora
655
00:39:05,520 --> 00:39:07,360
i un millor confort pel malalt.
656
00:39:07,640 --> 00:39:10,040
Sí que me ha quedado
un poquito la voz de cascajo, ¿no?,
657
00:39:10,120 --> 00:39:12,240
como puede deducirse
de mi intervención.
658
00:39:12,320 --> 00:39:14,440
Pero, oye, a fin de cuentas,
659
00:39:14,520 --> 00:39:16,600
el poder hablar,
después de todo aquello,
660
00:39:16,680 --> 00:39:19,720
pues para mí
ha sido motivo de alegría.
661
00:39:22,720 --> 00:39:24,640
(TV: home) El ministre
de l'Interior, José Barrionuevo,
662
00:39:24,720 --> 00:39:27,280
ha visitat aquesta tarda
el governador civil de Tarragona,
663
00:39:27,360 --> 00:39:29,120
Vicente Valero,
664
00:39:29,200 --> 00:39:30,960
que des de dissabte passat
està ingressat
665
00:39:31,040 --> 00:39:32,840
a la residència Joan XXIII
de Tarragona.
666
00:39:32,920 --> 00:39:35,960
Vicente Valero, que es recupera satisfactòriament de les ferides...
667
00:39:36,040 --> 00:39:38,720
(Girona) Era un governador
que no agradava a tothom.
668
00:39:39,200 --> 00:39:41,400
Parlo de les elits polítiques
del moment, eh.
669
00:39:41,640 --> 00:39:44,280
(TV: home) Vicente Valero
ha estat donat d'alta aquest matí
670
00:39:44,360 --> 00:39:46,000
de les ferides
que li van fer dissabte
671
00:39:46,080 --> 00:39:47,880
mentre negociava amb un atracador...
672
00:39:47,960 --> 00:39:50,120
(Girona) Els socialistes,
que acabaven d'arribar al poder,
673
00:39:50,200 --> 00:39:51,920
tenien la necessitat d'explicar
674
00:39:52,000 --> 00:39:53,960
que hi havia hagut un canvi
en les maneres de fer.
675
00:39:54,040 --> 00:39:56,840
En aquest sentit, el Vicente Valero
quadrava amb això.
676
00:39:56,960 --> 00:39:58,760
Però no sé si era...
677
00:39:59,200 --> 00:40:03,200
el... governador civil que esperaven
els socialistes de Tarragona.
678
00:40:03,840 --> 00:40:06,800
Hi havia, en aquest sentit, una miqueta d'allò de dir... de recel.
679
00:40:07,200 --> 00:40:09,000
(TV: home) A la una del migdia,
680
00:40:09,080 --> 00:40:11,360
Vicente Valero ha abandonat
l'Hospital Joan XXIII
681
00:40:11,440 --> 00:40:13,840
i s'ha dirigit a la seva residència
del Govern Civil.
682
00:40:25,520 --> 00:40:29,000
Dos anys després de l'atracament
al Banc de Sabadell de Valls,
683
00:40:29,440 --> 00:40:31,840
el 6 de març 1987,
684
00:40:33,120 --> 00:40:35,880
comença el judici
contra els dos atracadors
685
00:40:35,960 --> 00:40:38,400
i la dona que els esperava al cotxe
per fugir.
686
00:40:39,520 --> 00:40:41,560
(home 3) De casa meva al despatx
hi anava caminant.
687
00:40:41,640 --> 00:40:44,640
I per la Sagrada Família, pel carrer, hi vaig trobar en Manzanares.
688
00:40:46,240 --> 00:40:48,160
I mira com són les coses,
em va dir:
689
00:40:48,240 --> 00:40:52,480
"Si algun dia tinc algun problema
de justícia, ja et cridaré".
690
00:40:52,640 --> 00:40:56,000
Van passar 4 o 5 mesos
i em va cridar.
691
00:40:56,520 --> 00:40:58,240
I era el cas de Valls.
692
00:40:59,320 --> 00:41:01,240
Com que jo defensava el Manzanares,
693
00:41:01,480 --> 00:41:03,760
vaig parlar
amb els altres dos advocats i dic:
694
00:41:03,840 --> 00:41:06,120
"Bé, farem aquí el que es diu...
695
00:41:06,600 --> 00:41:08,840
en castellà,
en català no sé com es diu,
696
00:41:08,920 --> 00:41:10,600
"compartimentos estancos",
697
00:41:10,680 --> 00:41:12,680
o sigui, una cosa és una cosa
i l'altra és l'altra.
698
00:41:12,960 --> 00:41:15,720
No anar allà a dir que som innocents
i que...
699
00:41:15,800 --> 00:41:17,640
No, no, diguem les coses
com van passar,
700
00:41:17,720 --> 00:41:19,560
què és el que va ocórrer.
701
00:41:20,720 --> 00:41:23,240
I ell i altres justificaven això:
702
00:41:24,280 --> 00:41:27,200
"Si jo faig alguna cosa,
és perquè vull fer-ho,
703
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
i si ho faig és perquè està ben fet.
704
00:41:29,400 --> 00:41:31,640
Són els altres,
els que diuen que està mal fet".
705
00:41:31,720 --> 00:41:35,400
Llavors, a partir d'aquí es crea
tota una utopia...
706
00:41:36,120 --> 00:41:38,920
Perquè muntaven grups polítics,
i tenien una revista,
707
00:41:39,080 --> 00:41:41,920
i deixaven els diners que robaven
al banc per fer aquestes coses.
708
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
(TV: dona) Al matí han declarat
els 3 implicats en l'atracament,
709
00:41:44,920 --> 00:41:47,480
el governador civil de Tarragona,
Vicente Valero,
710
00:41:47,560 --> 00:41:49,560
i l'alcalde de Valls, Pau Nuet.
711
00:41:49,640 --> 00:41:51,560
Vicente Valero ha reafirmat
a la declaració
712
00:41:51,640 --> 00:41:54,040
que pensava que Juan Manzanares Ros
el volia matar
713
00:41:54,120 --> 00:41:56,080
quan li va disparar
dins la sucursal del banc.
714
00:41:56,160 --> 00:41:58,120
Tuve que asistir al juicio.
715
00:41:59,080 --> 00:42:01,960
Pero yo no podía mirar, ni oír.
716
00:42:06,840 --> 00:42:08,760
...lo que hago es este movimiento
717
00:42:08,840 --> 00:42:11,280
y, por tanto, estaba... justo aquí.
718
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
Todas esas sensaciones
que tienes ahí,
719
00:42:14,360 --> 00:42:16,120
todo vuelve a revivir.
720
00:42:19,480 --> 00:42:21,600
Yo no lo miré.
721
00:42:21,680 --> 00:42:23,440
Pero solamente el sonido de su voz
722
00:42:24,400 --> 00:42:27,280
me sacaba a relucir
todas las tripas.
723
00:42:30,520 --> 00:42:32,240
(Seguí) Ell és conscient
del que ha fet.
724
00:42:33,000 --> 00:42:35,920
Ell sabia com jugava.
Sabia a què jugava.
725
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
(TV: dona) La vista s'ha reprès
aquesta tarda
726
00:42:38,280 --> 00:42:40,280
amb la declaració de la majoria
dels empleats i clients
727
00:42:40,360 --> 00:42:42,880
que eren a la sucursal
en el moment de l'atracament.
728
00:42:43,120 --> 00:42:46,800
(Anguela) Jo, quan passa
algun atracament, jo sempre exploto.
729
00:42:47,120 --> 00:42:48,880
I vaig agafar el cotxe
730
00:42:48,960 --> 00:42:50,920
i vaig anar a una muntanya,
a Miramar, al costat,
731
00:42:51,000 --> 00:42:52,640
que és a... no sé, a 15 quilòmetres,
732
00:42:52,720 --> 00:42:54,440
vaig anar a dalt de tot, a la creu,
733
00:42:54,520 --> 00:42:56,480
i em vaig posar a cridar
com una boja, a cridar i a plorar.
734
00:42:57,440 --> 00:42:59,880
(TV: dona) Durant 3 hores
els atracadors van tenir retinguts
735
00:42:59,960 --> 00:43:02,080
els empleats i els clients
de l'entitat bancària.
736
00:43:02,160 --> 00:43:05,240
(Llavore) Les imatges tornen.
No... no és fàcil.
737
00:43:05,320 --> 00:43:09,200
Tens les imatges molt presents
que t'estan apuntant amb una pistola,
738
00:43:09,280 --> 00:43:11,720
que hi ha hagut trets,
que hi ha hagut ferits...
739
00:43:13,160 --> 00:43:15,240
I la por dura molt de temps.
740
00:43:15,320 --> 00:43:17,560
-¿Algo más?
-No, no, agradecer su imparcialidad.
741
00:43:17,640 --> 00:43:19,880
No, la imparcialidad no. La realidad.
742
00:43:20,320 --> 00:43:22,840
No pretendo ser imparcial con usted
en este aspecto.
743
00:43:23,200 --> 00:43:26,200
Visto para sentencia.
Despejen la sala.
744
00:43:26,280 --> 00:43:29,320
Hasta que no pasaron 20 años yo
no pude contar toda esta aventura.
745
00:43:30,080 --> 00:43:31,760
Yo tenía mucho miedo.
746
00:43:31,840 --> 00:43:34,640
Hasta que un día ya empecé así,
¡zum!,
747
00:43:35,760 --> 00:43:42,080
y entonces lloré a borbotones
y dije: "¡Mm! ¡Qué bien me siento!"
748
00:43:42,280 --> 00:43:45,280
"Si a fin de cuentas
eres un afortunado". ¿No?
749
00:43:45,920 --> 00:43:47,720
Y otra cosa que me ocurre.
750
00:43:47,800 --> 00:43:51,640
Lo cuento aquí
por la confianza que me dan ustedes.
751
00:43:53,400 --> 00:43:56,240
A partir de ese momento,
no puedo llorar.
752
00:43:58,960 --> 00:44:02,120
No... puedo... llorar... nunca.
753
00:44:04,000 --> 00:44:06,120
El governador civil de Tarragona,
Vicente Valero,
754
00:44:06,200 --> 00:44:08,040
ha estat una de les autoritats
755
00:44:08,120 --> 00:44:10,640
presents en el pronunciament
del pregó de festes d'enguany
756
00:44:10,720 --> 00:44:12,400
Santa Tecla 1985.
757
00:44:12,560 --> 00:44:15,280
Senyor Vicente Valero,
ja es troba plenament recuperat?
758
00:44:16,240 --> 00:44:21,240
Bueno, casi, casi. No del todo,
pero ya me encuentro... bien.
759
00:44:21,320 --> 00:44:23,080
Y la gente me dijo:
760
00:44:23,840 --> 00:44:25,600
"¿Lo volverías a hacer?"
761
00:44:26,720 --> 00:44:29,200
Por responsabilidad, por ética,
762
00:44:29,560 --> 00:44:33,080
por moral, por fraternidad,
por solidaridad,
763
00:44:34,000 --> 00:44:35,960
sí, lo volvería a hacer.
764
00:44:41,360 --> 00:44:44,760
Dos anys després de l'atracament
al Banc Sabadell de Valls,
765
00:44:45,120 --> 00:44:47,440
el 6 de març de 1987,
766
00:44:47,520 --> 00:44:49,160
es va fer el judici
767
00:44:49,240 --> 00:44:51,640
contra Juan Manzanares
i els seus col·laboradors.
768
00:44:52,000 --> 00:44:54,040
L'atracador de la navalla
que l'acompanyava
769
00:44:54,120 --> 00:44:55,920
i la parella de Manzanares,
770
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
que era la persona que els esperava
en un cotxe per fugir.
771
00:44:59,600 --> 00:45:02,120
Manzanares va ser condemnat
a 20 anys de presó
772
00:45:02,440 --> 00:45:05,320
i els col·laboradors,
a 6 anys i dos mesos.
773
00:45:06,040 --> 00:45:07,800
Gràcies per acompanyar-nos.
774
00:45:07,880 --> 00:45:11,440
Tornarem tan aviat com puguem
amb noves històries de foscor.
60211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.