All language subtitles for Crims - Latracament

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,200 # 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,920 (home) Tot el que veureu en aquest programa ha passat. 3 00:00:14,240 --> 00:00:17,280 Els fets, els noms i els llocs són reals. 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,920 En algunes descripcions, 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 aquest programa podria ferir sensibilitats. 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,360 Relatem crims reals. 7 00:00:29,840 --> 00:00:33,160 La realitat i la mort no entenen de sensibilitats. 8 00:00:38,880 --> 00:00:42,440 Hola a tothom, soc Carles Porta, gràcies per acompanyar-nos. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,760 Avui anem a Valls, la capital de l'Alt Camp. 10 00:00:46,080 --> 00:00:49,600 El dissabte 1 de juny de 1985 al matí, 11 00:00:49,680 --> 00:00:51,640 dos homes atraquen un banc. 12 00:00:51,960 --> 00:00:54,360 Sí, abans els bancs obrien els dissabtes. 13 00:00:54,760 --> 00:00:58,720 Van armats amb una pistola, i la jornada acaba plena de sang. 14 00:00:59,880 --> 00:01:03,720 Hem trobat testimonis directes i material d'arxiu 15 00:01:04,000 --> 00:01:06,920 que ens permetran viure la història de molt a prop. 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,760 I ja veureu que tot plegat és molt peculiar. 17 00:01:10,440 --> 00:01:12,520 Intentarem posar llum a la foscor. 18 00:01:15,240 --> 00:01:16,960 Comencem. 19 00:01:19,200 --> 00:01:20,920 Quatre delinqüents han assaltat aquest banc... 20 00:01:21,000 --> 00:01:23,280 -S'han fet forts dins el local amb ostatges. 21 00:01:27,400 --> 00:01:29,800 -Ellos se han puesto en su postura y nosotros en la nuestra. 22 00:01:31,160 --> 00:01:32,920 (home) Hi ha moviment! Hi ha moviment! Un tret! 23 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 És dissabte, dia de mercat. 24 00:02:01,760 --> 00:02:03,800 Des de primera hora del matí 25 00:02:03,880 --> 00:02:06,440 hi ha molta gent a la plaça i als carrers de Valls. 26 00:02:08,720 --> 00:02:11,680 L'oficina del Banc de Sabadell també té molta activitat, 27 00:02:13,160 --> 00:02:14,960 perquè avui és el dia 28 00:02:15,040 --> 00:02:18,000 que els botiguers hi van a ingressar la recaptació de la setmana. 29 00:02:18,240 --> 00:02:22,920 I ho han de fer abans de la una, que és quan el banc tanca al públic. 30 00:02:24,840 --> 00:02:28,200 Avui, però, no serà un dissabte normal. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,080 Era l'últim dia de la setmana, 32 00:02:32,160 --> 00:02:34,120 costava una mica anar a treballar els dissabtes. 33 00:02:35,600 --> 00:02:37,760 Puc anar caminant cap a l'oficina. 34 00:02:38,360 --> 00:02:40,080 Ja comença a fer sol. 35 00:02:40,480 --> 00:02:42,480 I vaig a treballar normalment. 36 00:02:43,840 --> 00:02:45,920 (dona) Soc administrativa de cara al públic. 37 00:02:46,720 --> 00:02:48,760 Me deien que era com les monges de la Caritat, 38 00:02:48,840 --> 00:02:51,200 perquè sempre m'agradava tractar i ajudar la gent. 39 00:02:52,480 --> 00:02:54,640 Jo havia de començar vacances aquell dia, 40 00:02:54,920 --> 00:02:57,960 però hi havia una companya meva que havia acabat el divendres 41 00:02:58,120 --> 00:03:00,320 i s'incorporava aquell dissabte, 42 00:03:00,440 --> 00:03:02,280 però en vam parlar i va dir: "Home, per un dia..." 43 00:03:02,360 --> 00:03:04,040 Ella va fer vacances un dia més 44 00:03:04,120 --> 00:03:06,240 i jo, en comptes de començar el dissabte, vaig començar el dilluns. 45 00:03:12,480 --> 00:03:14,520 Aquell dia eren la una menys 10 o així... 46 00:03:18,920 --> 00:03:21,240 (Llavore) Quan trucaven a la porta, sempre miràvem. 47 00:03:22,960 --> 00:03:26,000 Sempre estaves pendent una mica de com anaven vestits, 48 00:03:27,560 --> 00:03:29,600 la fisonomia que tenien... 49 00:03:34,600 --> 00:03:36,720 Vam veure dos homes 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,120 amb "traje", amb corbata. 51 00:03:42,920 --> 00:03:45,880 Un portava, inclús, com un maletí, o una maleta. 52 00:03:47,320 --> 00:03:49,200 En el moment que entren, 53 00:03:50,960 --> 00:03:52,960 ja diuen: "Esto es un atraco". 54 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 Un dels atracadors va dir que obriguessin la caixa forta. 55 00:04:13,120 --> 00:04:16,600 Se li va dir que tenia un retard de 10 minuts. 56 00:04:17,160 --> 00:04:19,160 "Ens esperarem 10 minuts". 57 00:04:20,040 --> 00:04:22,760 (Anguela) La Claire i jo estàvem al costat de la caixa. 58 00:04:23,520 --> 00:04:27,320 Et quedes petrificat. No pots fer res, no pots dir res. 59 00:04:27,400 --> 00:04:30,320 Et quedes... parat, quiet i a veure què passa, 60 00:04:30,400 --> 00:04:32,280 esperant a veure què passa. 61 00:04:35,200 --> 00:04:37,160 (Llavore) Veus una persona amb pistola, 62 00:04:37,240 --> 00:04:39,760 una altra amb un ganivet... que diuen que s'esperen. 63 00:04:40,160 --> 00:04:44,080 Que saps que en aquests 10 minuts... pot passar qualsevol cosa. 64 00:04:52,240 --> 00:04:53,920 Se ha producido un tiroteo. 65 00:04:54,560 --> 00:04:56,240 ¡Aquellos, son! ¡Aquellos, son! 66 00:04:56,520 --> 00:04:58,480 Uno con una media negra y... 67 00:04:58,560 --> 00:05:02,920 Eren uns anys en què... hi havia forces atracaments. 68 00:05:03,000 --> 00:05:04,960 (TV: home) Han pogut sortir els dos últims ostatges. 69 00:05:05,040 --> 00:05:07,200 -...dos policies més i es comencen a tirar trets. 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,680 (Llavore) Era com una normalitat. 71 00:05:11,760 --> 00:05:14,200 (TV: home) Aquesta oficina bancària, oberta des de fa poc, 72 00:05:14,280 --> 00:05:16,040 ja l'havien atracat diverses vegades. 73 00:05:17,960 --> 00:05:19,680 (Anguela) Sempre fa molta por. 74 00:05:19,760 --> 00:05:21,480 (TV: home) Els atracadors, dos homes d'aspecte jove... 75 00:05:21,560 --> 00:05:23,840 Perquè no saps si el que t'entra... si va drogat, 76 00:05:23,920 --> 00:05:25,320 si té intenció de disparar... 77 00:05:25,400 --> 00:05:27,160 (TV: dona) Dos dels 3 atracadors han entrat 78 00:05:27,240 --> 00:05:29,000 a la sucursal de la Caixa d'Estalvis de Terrassa... 79 00:05:29,080 --> 00:05:31,360 Ens han amenaçat dient que volien entrar a dins i robar... 80 00:05:31,440 --> 00:05:33,480 A la millor porta una arma de fogueig, 81 00:05:33,560 --> 00:05:35,560 a la millor porta una cosa que no és ni de veritat, 82 00:05:35,640 --> 00:05:37,320 però com que no ho saps... 83 00:05:37,720 --> 00:05:39,560 Tu no el coneixes, no saps com reaccionarà. 84 00:05:41,040 --> 00:05:45,000 No és la primera vegada que la Maria i la Claire viuen un atracament. 85 00:05:45,680 --> 00:05:48,960 Però avui se sorprenen més perquè és la primera vegada 86 00:05:49,040 --> 00:05:51,760 que els atracadors s'esperen el temps de seguretat 87 00:05:51,840 --> 00:05:53,800 perquè s'obri la caixa forta. 88 00:06:01,440 --> 00:06:04,240 Després dels 10 minuts, la caixa s'obre. 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,480 Els atracadors demanen a la Maria i la Claire 90 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 que omplin les bosses de diners, 91 00:06:10,640 --> 00:06:13,120 i les van amuntegant al costat de la porta 92 00:06:13,200 --> 00:06:14,920 per poder sortir corrents. 93 00:06:16,800 --> 00:06:18,480 Però, de cop i volta, 94 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 (porta: timbre) 95 00:06:20,880 --> 00:06:22,560 truquen a la porta del banc. 96 00:06:23,120 --> 00:06:26,120 Què fem? Obrim, no obrim...? No se li obre. 97 00:06:31,800 --> 00:06:35,960 Era un dissabte ideal per anar a la platja quan acabés de treballar. 98 00:06:37,280 --> 00:06:41,280 En aquell temps els bancs obrien fins a la una, i eren dos quarts. 99 00:06:42,120 --> 00:06:45,040 I la meva sorpresa va ser que la porta estava tancada. 100 00:06:46,400 --> 00:06:48,080 S'havia acabat la feina 101 00:06:48,160 --> 00:06:50,640 i em van donar un xec que estava disposat a guardà'l. 102 00:06:52,880 --> 00:06:55,040 (Llavore) Amb la seva insistència de trucar, 103 00:06:55,440 --> 00:06:57,600 finalment, l'atracador diu: "Obriu". 104 00:07:00,640 --> 00:07:02,680 (Forés) Jo, decidit, obro la porta... 105 00:07:03,600 --> 00:07:05,280 Vaig dir: "Quina sort que tinc", 106 00:07:05,360 --> 00:07:07,360 vaig anar directament al caixer. 107 00:07:16,760 --> 00:07:18,560 M'atura una persona 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,920 i em posa una pistola al pit 109 00:07:24,520 --> 00:07:27,360 dient que me posés contra la paret i que aixequés les mans. 110 00:07:29,520 --> 00:07:31,720 Vaig reflexionar en breu temps, pensant: 111 00:07:31,800 --> 00:07:36,240 "Ospa, per què... per què no vaig vindre dilluns?" 112 00:07:36,320 --> 00:07:38,800 O "per què... vaig tindre tanta pressa a anar allà?" 113 00:07:41,200 --> 00:07:44,480 En aquest moment, encara no hi ha ningú fora de l'oficina... 114 00:07:44,560 --> 00:07:46,520 que sàpigui què està passant a dins. 115 00:07:47,960 --> 00:07:49,840 Però serà per poca estona. 116 00:07:52,160 --> 00:07:56,240 (Llavore) Un o diversos de nosaltres vam activar aquest sistema d'alarma 117 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 i al cap de pocs moments 118 00:07:59,400 --> 00:08:02,320 des de serveis centrals truquen a les oficines, 119 00:08:02,960 --> 00:08:06,320 ens pregunten: "Us estan atracant?", jo vaig dir que sí, 120 00:08:06,400 --> 00:08:09,320 em van dir: "Bé, doncs deixa el telèfon damunt de la taula... 121 00:08:10,480 --> 00:08:13,760 perquè així podem escoltar el que passa a dintre de l'oficina". 122 00:08:18,840 --> 00:08:20,880 (home 2) Escuchábamos por la radio del coche 123 00:08:21,040 --> 00:08:24,240 que se estaba cometiendo un atraco en Valls, en el Banco de Sabadell. 124 00:08:26,160 --> 00:08:28,440 Ni pensarlo, cogí el coche y, hala, 125 00:08:28,760 --> 00:08:32,200 ponemos el rotativo, las sirenas... y lo que tardamos en llegar. 126 00:08:44,440 --> 00:08:47,560 En pocs minuts es crea un dispositiu policial 127 00:08:47,640 --> 00:08:50,800 que crida l'atenció de veïns i mitjans de comunicació. 128 00:08:57,600 --> 00:09:00,240 (TV: home) Ens trobem aquí, davant del Banc de Sabadell... 129 00:09:00,480 --> 00:09:02,920 Aquest que parla és el Ferran Bautista, 130 00:09:03,000 --> 00:09:05,680 periodista a Ràdio Capital de l'Alt Camp. 131 00:09:06,160 --> 00:09:09,120 Ell i un càmera s'han situat en un balcó 132 00:09:09,200 --> 00:09:10,880 just davant de la porta del banc 133 00:09:10,960 --> 00:09:13,400 i retransmet en directe tot el que passa. 134 00:09:13,480 --> 00:09:17,160 ...ja que l'atracador és dins del banc amb ostatges. 135 00:09:18,400 --> 00:09:21,760 Cada minut que passa arriben més guàrdies civils. 136 00:09:22,440 --> 00:09:24,080 Prenen posicions, 137 00:09:24,160 --> 00:09:27,000 però des de dins de l'oficina no es veu bé el carrer 138 00:09:27,080 --> 00:09:29,240 i sembla que els atracadors no se n'han adonat 139 00:09:29,320 --> 00:09:31,080 i estan preparats per fugir. 140 00:09:31,960 --> 00:09:36,080 O sigui, dintre del banc, es veu una tranquil·litat absoluta. 141 00:09:36,160 --> 00:09:39,280 (Forés) L'atracament estava fet, tenien les bosses a la porta... 142 00:09:39,640 --> 00:09:41,800 i dic: "Ara marxaran i ja estarà aclarit". 143 00:09:42,320 --> 00:09:46,400 Ara els mostrem les forces de l'ordre públic que hi ha. 144 00:09:46,560 --> 00:09:48,240 Un tinent coronel... 145 00:09:48,320 --> 00:09:50,720 (Llavore) En el moment en què ells ja volien sortir... 146 00:09:51,720 --> 00:09:54,800 hi havia dos guàrdies civils a la porta 147 00:09:54,880 --> 00:09:58,440 que miraven així pel vidre a veure què estava passant dintre. 148 00:09:59,240 --> 00:10:00,960 Els mostrem la porta... 149 00:10:01,040 --> 00:10:03,960 (Forés) Quan se dirigien a la porta, s'aturen, 150 00:10:04,240 --> 00:10:06,520 fan mig tomb i manifesten: 151 00:10:08,360 --> 00:10:11,120 "¿Quién ha sido el gracioso que ha avisado a la Guardia Civil?" 152 00:10:13,000 --> 00:10:15,240 Quan s'adonen que estan rodejats, 153 00:10:15,320 --> 00:10:18,480 els atracadors s'enfaden i canvien d'estratègia. 154 00:10:19,280 --> 00:10:22,240 La Guàrdia Civil passa per davant del banc. 155 00:10:23,120 --> 00:10:25,080 (Forés) Parlaven relativament en veu baixa, 156 00:10:25,160 --> 00:10:26,880 com si fessin el plàning 157 00:10:26,960 --> 00:10:30,160 per veure com actuarien a partir de la situació aquella. 158 00:10:30,560 --> 00:10:33,000 Jo crec que ells tenien el pla A i el pla B. 159 00:10:37,320 --> 00:10:39,080 Dins del banc hi ha molt neguit 160 00:10:39,160 --> 00:10:41,040 per saber què passarà a partir d'ara. 161 00:10:41,120 --> 00:10:44,680 Els 8 treballadors i els 6 clients que han agafat d'ostatges 162 00:10:44,760 --> 00:10:46,400 es mantenen en silenci. 163 00:10:47,680 --> 00:10:49,560 Tots excepte un. 164 00:10:49,640 --> 00:10:52,040 (Forés) Hi va haver un ostatge, un senyor gran, 165 00:10:52,120 --> 00:10:54,640 que sí que els increpava una miqueta. 166 00:10:55,160 --> 00:10:57,040 Suposo que l'edat avançada d'aquell senyor 167 00:10:57,120 --> 00:11:00,480 li donava el dret i el permís 168 00:11:00,560 --> 00:11:03,400 de podè'ls-hi dir que eren uns xoriços. 169 00:11:03,880 --> 00:11:05,480 Creiem que això no pot ser així, 170 00:11:05,560 --> 00:11:08,920 perquè el veiem molt tranquil, cada vegada està més tranquil. 171 00:11:09,000 --> 00:11:11,240 Creiem que té les idees bastant clares del que vol... 172 00:11:11,920 --> 00:11:14,360 Els atracadors tiren endavant el nou pla. 173 00:11:14,640 --> 00:11:17,480 Alliberen els 6 clients que tenien com a ostatges. 174 00:11:18,040 --> 00:11:19,840 Amb sorpresa afegida. 175 00:11:20,920 --> 00:11:22,800 (Llavore) Quan enraonen entre ells, 176 00:11:23,000 --> 00:11:25,960 m'imagino que el de la pistola li devia dir a l'altre: 177 00:11:26,120 --> 00:11:29,240 "Intenta sortir amb ells i a veure si et pots escapar". 178 00:11:29,600 --> 00:11:31,640 Surt l'atracador amb els clients... 179 00:11:33,080 --> 00:11:35,760 i un dels empleats nostros que va obrir la porta... 180 00:11:36,360 --> 00:11:38,000 ...també aprofita per sortir. 181 00:11:39,560 --> 00:11:43,480 (Forés) Van sortir en fila índia, un a un i amb les mans enlaire. 182 00:11:44,720 --> 00:11:46,680 Jo vaig ser el penúltim a sortir. 183 00:11:46,760 --> 00:11:49,320 I darrere venia l'atracador. 184 00:11:51,200 --> 00:11:53,760 I aleshores, un dels primers que va sortir... 185 00:11:53,840 --> 00:11:56,720 va pronunciar les paraules: "Este es uno. Este es uno". 186 00:11:56,800 --> 00:12:00,080 La Guàrdia Civil ha agafat un dels que sortia, 187 00:12:00,160 --> 00:12:02,560 i no sabem a què és degut, 188 00:12:02,640 --> 00:12:04,880 ni si era company o no era company... 189 00:12:04,960 --> 00:12:07,160 (Forés) "Este es uno. Este es uno" podia ser jo. 190 00:12:07,240 --> 00:12:09,240 O podia ser el que venia darrere meu. 191 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 Ens van agafar a tots dos. 192 00:12:13,080 --> 00:12:14,840 Hi havia una paperera al costat. 193 00:12:15,680 --> 00:12:18,680 I, en aquella paperera, ens van mantindre allà emmanillats. 194 00:12:21,680 --> 00:12:23,400 La confusió dura una estona, 195 00:12:23,480 --> 00:12:25,240 fins que el Ludovic queda lliure 196 00:12:25,320 --> 00:12:28,120 i s'identifica l'atracador que ha intentat fugir. 197 00:12:29,080 --> 00:12:32,280 Dins del banc, els empleats, que encara estan retinguts, 198 00:12:32,360 --> 00:12:36,240 esperen amb por el nou moviment de l'atracador, que té una pistola. 199 00:12:36,560 --> 00:12:38,720 Decideix parlar amb una ràdio. 200 00:12:44,200 --> 00:12:47,240 Estic aquí dintre amb, exactament, 201 00:12:48,000 --> 00:12:50,840 set persones, set empleats de banca. 202 00:12:51,720 --> 00:12:54,760 I la meva condició des de bon principi ha sigut 203 00:12:54,840 --> 00:12:58,760 que únicament m'entregaré al ministre de l'Interior. 204 00:13:00,000 --> 00:13:02,360 I que, mentrestant, el governador civil ha de venir. 205 00:13:09,800 --> 00:13:11,720 (Llavore) Comences a tindre molta angoixa 206 00:13:11,920 --> 00:13:16,600 quan veus que el que demana és una cosa... impossible. 207 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 L'atracador ha demanat 208 00:13:19,000 --> 00:13:22,880 que amb l'únic que parlaria era amb el ministre de l'Interior, 209 00:13:23,240 --> 00:13:24,960 senyor Barrionuevo. 210 00:13:25,360 --> 00:13:29,200 Llavors és quan ja... ja no és por; és pànic, allavòrens, 211 00:13:29,280 --> 00:13:31,640 perquè saps que el Barrionuevo no vindrà. 212 00:13:31,720 --> 00:13:34,360 Ell es dirigirà només al ministre de l'Interior. 213 00:13:34,440 --> 00:13:36,440 (Díaz) Para nosotros fue una sorpresa, ¿no? 214 00:13:36,520 --> 00:13:38,400 ¿Qué tiene que haber aquí el ministro de Interior? 215 00:13:38,760 --> 00:13:41,680 Lo que piden es salir, un coche pa salir de allí corriendo, 216 00:13:41,960 --> 00:13:44,120 y cosas de esas, pero otra cosa no. 217 00:13:44,200 --> 00:13:46,720 Amb l'únic que parlaria seria amb el ministre de l'Interior. 218 00:13:48,120 --> 00:13:51,280 Tothom té clar que Barrionuevo no anirà a Valls 219 00:13:51,360 --> 00:13:53,120 per parlar amb un atracador. 220 00:13:53,720 --> 00:13:56,720 (TV: home) A bordo del Azor va, además de la familia real... 221 00:13:56,800 --> 00:13:58,720 Però, a més a més, és 1 de juny. 222 00:13:58,800 --> 00:14:01,680 Se celebra el Dia de les Forces Armades, 223 00:14:01,760 --> 00:14:04,680 i el ministre és a la desfilada militar que es fa a A Coruña, 224 00:14:04,760 --> 00:14:06,560 a molts quilòmetres de Valls. 225 00:14:10,200 --> 00:14:13,400 Més a prop, a Tarragona, també se celebra l'acte, 226 00:14:14,080 --> 00:14:17,000 presidit pel governador civil Vicente Valero. 227 00:14:18,680 --> 00:14:21,240 (home 3) El día 1 de junio se celebraba 228 00:14:21,520 --> 00:14:24,040 el Día de las Fuerzas Armadas. 229 00:14:26,320 --> 00:14:29,240 Después de cantar el himno a los caídos, 230 00:14:37,720 --> 00:14:41,000 se me acercó el secretario general del Gobierno Civil 231 00:14:41,520 --> 00:14:45,840 y entonces me dijo: "Tenemos un problema grave en Valls. 232 00:14:46,480 --> 00:14:49,480 Hay un atraco con rehenes". 233 00:14:51,880 --> 00:14:53,720 Cuando llega una noticia así, 234 00:14:53,800 --> 00:14:57,160 es como... cuando cae la guillotina 235 00:14:57,480 --> 00:14:59,120 y hace... ¡fa!. 236 00:14:59,640 --> 00:15:01,360 Me voy al Gobierno Civil 237 00:15:02,240 --> 00:15:05,640 y allí lo primero que hago es hablar con el ministro, 238 00:15:05,960 --> 00:15:09,680 porque aquello iba tomando ya un..., digamos, 239 00:15:10,040 --> 00:15:12,600 un derrotero... feo. 240 00:15:14,040 --> 00:15:15,720 Hablo con el ministro: 241 00:15:15,800 --> 00:15:18,400 "Oye, ministro, mira, que está pasando esto". 242 00:15:18,480 --> 00:15:21,160 Dice: "No, no, yo no voy a ir, pero tú lleva mucho cuidado". 243 00:15:21,240 --> 00:15:24,080 Después hablo con el secretario de Estado, que era Rafael Vera. 244 00:15:25,360 --> 00:15:27,680 "No vayas, porque es una situación muy delicada". 245 00:15:28,200 --> 00:15:30,280 A todo esto, el alcalde de Valls, 246 00:15:30,360 --> 00:15:33,520 Pau Nuet, no para de llamar desde el Ayuntamiento. 247 00:15:34,280 --> 00:15:36,040 "Escolta, governador, 248 00:15:36,120 --> 00:15:40,800 has de pujar, has de pujar. Això no pot ser. Això no pot ser". 249 00:15:40,880 --> 00:15:43,880 Yo le dije: "Alcalde... 250 00:15:44,640 --> 00:15:49,080 Querido Pau, me tienes ahí... en 'mitja' hora". 251 00:15:50,600 --> 00:15:52,400 (atracador) Hace un momento 252 00:15:52,480 --> 00:15:54,280 he hablado con el gobernador civil de Tarragona 253 00:15:54,720 --> 00:15:57,520 y ha dicho que el ministro del Interior no va a venir, 254 00:15:58,440 --> 00:16:02,360 le he dicho que la vida de 6 personas bien vale un desplazamiento. 255 00:16:03,840 --> 00:16:05,600 Y, mientras tanto, 256 00:16:05,680 --> 00:16:08,680 he dicho que el gobernador civil de Tarragona venga aquí 257 00:16:08,760 --> 00:16:11,840 hasta que su superior, que es el ministro del Interior, 258 00:16:12,440 --> 00:16:14,280 venga, porque tiene que venir, 259 00:16:14,360 --> 00:16:17,680 porque solamente a él pienso entregarme sin hacer daño a nadie. 260 00:16:18,720 --> 00:16:22,960 L'atracador diu que mantindrà l'oferta fins a les 3 de la tarda. 261 00:16:23,040 --> 00:16:24,680 A partir d'aquest moment, 262 00:16:24,760 --> 00:16:26,800 si no apareix el ministre Barrionuevo, 263 00:16:26,960 --> 00:16:28,680 dispararà als ostatges. 264 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 En ese momento la situación 265 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 pasa de alarma a situación crítica. 266 00:16:36,840 --> 00:16:39,560 Cuando ya el coche oficial me lleva hasta Valls, 267 00:16:40,120 --> 00:16:43,760 los especialistas empiezan a analizar quién es este individuo. 268 00:16:43,840 --> 00:16:46,760 Entonces, ya, ¡uy! Malo. 269 00:16:51,440 --> 00:16:53,120 (TV: home) ...Joan Manzanares, 270 00:16:53,200 --> 00:16:55,840 conegut per la seva militància al grup polític Acció Comunista, 271 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 i perquè va participar molt activament 272 00:16:57,920 --> 00:17:00,880 en les mobilitzacions de veïns en els darrers anys del franquisme. 273 00:17:01,360 --> 00:17:03,040 Y, efectivamente, había pertenecido... 274 00:17:03,120 --> 00:17:07,720 a uno de estos movimientos políticos anarquistoide 275 00:17:08,640 --> 00:17:11,960 y de... el comunismo más primitivo que podamos imaginarnos. 276 00:17:13,160 --> 00:17:15,160 (TV: home) Va ser detingut diverses vegades 277 00:17:15,240 --> 00:17:17,040 i va passar un any a les presons 278 00:17:17,120 --> 00:17:19,160 Model de Barcelona y Carabanchel de Madrid 279 00:17:19,240 --> 00:17:21,720 acusat de robatori a una sucursal del Banc Popular de Badalona. 280 00:17:23,560 --> 00:17:26,520 Joan Manzanares va ser alliberat per una amnistia 281 00:17:26,600 --> 00:17:28,520 en arribar la democràcia. 282 00:17:28,640 --> 00:17:34,840 Ojo, que aquí hay una derivada política que no podíamos sospechar. 283 00:17:36,680 --> 00:17:39,960 (atracador) Únicament m'entregaré al ministre de l'Interior. 284 00:17:40,200 --> 00:17:42,480 I que, mentrestant, el governador civil ha de venir. 285 00:17:43,160 --> 00:17:45,360 El perquè és un problema meu i no vostro. 286 00:17:48,760 --> 00:17:51,160 No sabem si al final desistirà, 287 00:17:51,240 --> 00:17:53,880 si al final s'entregarà, o què podrà passar. 288 00:17:53,960 --> 00:17:56,280 Anem veient com la policia, mentrestant, 289 00:17:56,360 --> 00:17:57,800 i concretament la Guàrdia Civil, 290 00:17:57,880 --> 00:18:00,320 va agafant llocs per les cases, 291 00:18:00,400 --> 00:18:02,080 es va situant en algun o altre balcó... 292 00:18:06,880 --> 00:18:09,320 (Anguela) No sé si eren les 3 o les 3 menys 10. 293 00:18:09,600 --> 00:18:11,320 Jo em giro cap al carrer 294 00:18:11,400 --> 00:18:13,360 i vec la meva mare i la meva germana 295 00:18:13,800 --> 00:18:16,320 des del bar del costat que em fan així, val? 296 00:18:17,640 --> 00:18:20,360 I llavors, clar, em vaig posar a plorar. 297 00:18:22,960 --> 00:18:24,760 Llavors l'atracador em va cridar 298 00:18:25,520 --> 00:18:27,880 i em va dir: "Mira, ara sortiràs... 299 00:18:28,800 --> 00:18:31,840 Dius a la policia que deixin de passar per davant de la porta. 300 00:18:33,800 --> 00:18:35,480 Els hi dius que estiguin quiets, 301 00:18:35,560 --> 00:18:37,520 que no passin per aquí, que, si no, serà pitjor". 302 00:18:41,360 --> 00:18:43,320 (home) La Maria. 303 00:18:48,240 --> 00:18:49,880 (dona) Maria! 304 00:18:51,840 --> 00:18:55,200 Quan me van dir que podia sortir, dic: "Pot sortir l'altra noia?" 305 00:18:56,160 --> 00:18:58,480 I em va dir: "No, de moment, surts tu, 306 00:18:58,560 --> 00:19:00,400 després ja vec què faig amb ella". 307 00:19:00,600 --> 00:19:02,440 Llavors, això sí que sempre... 308 00:19:04,440 --> 00:19:07,320 A veure, és molt covard, és molt covard, 309 00:19:07,400 --> 00:19:09,560 perquè no vaig dir "me canvio per ella". 310 00:19:10,160 --> 00:19:11,800 Potser tampoc ho faria, ara. 311 00:19:11,880 --> 00:19:13,760 Però... però em fa sentir molt malament. 312 00:19:14,680 --> 00:19:17,480 Aquí tenim a Anguela. 313 00:19:17,560 --> 00:19:19,360 La tenim aquí al nostre costat. 314 00:19:19,440 --> 00:19:21,680 Està patint pels seus companys, com és lògic. 315 00:19:22,280 --> 00:19:25,280 Bé, voldríem que ens comentessis una miqueta alguna cosa... 316 00:19:25,360 --> 00:19:27,080 que t'hagi quedat a tu gravada 317 00:19:27,160 --> 00:19:29,880 d'aquest senyor que ens està fent passar a tots aquest mal moment. 318 00:19:29,960 --> 00:19:33,160 Bé, ell es porta molt correctament, es veu molt tranquil, 319 00:19:33,240 --> 00:19:35,600 només... només es posa nerviós quan veu massa policia per fora 320 00:19:35,680 --> 00:19:37,400 i sent massa soroll, 321 00:19:37,480 --> 00:19:39,080 però amb naltros s'ha portat molt bé. 322 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 I ha dit que no passaria res si complíem les seves ordres. 323 00:19:41,120 --> 00:19:43,720 Se'l veia que es posés molt nerviós 324 00:19:43,800 --> 00:19:46,800 o que pogués arribar a fer alguna cosa que no es preveiés? 325 00:19:46,880 --> 00:19:50,720 Ell, quan ha vist tres o quatre policies que miraven per la porta, 326 00:19:50,800 --> 00:19:52,760 ha cridat dient que marxessin tots, 327 00:19:52,840 --> 00:19:54,560 naltros hem fet senyals als policies perquè marxessin 328 00:19:54,640 --> 00:19:56,280 perquè, si no, faria alguna cosa, no? 329 00:19:57,120 --> 00:20:00,120 Moltes gràcies, a pesar dels moments que estàs passant... 330 00:20:00,200 --> 00:20:02,080 i patint pels teus companys, 331 00:20:02,160 --> 00:20:04,120 encara que tu ja estiguis bé, del qual ens alegrem. 332 00:20:04,200 --> 00:20:06,960 Que tot això finalitzi com ha de finalitzar, bé, 333 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 i no hi hagi res més. 334 00:20:11,040 --> 00:20:13,400 Arriba a Valls el governador Valero. 335 00:20:18,560 --> 00:20:21,120 Había muchísima gente, estaba medio Valls, 336 00:20:21,200 --> 00:20:23,040 no, por no decir todo Valls, ¿no? 337 00:20:23,760 --> 00:20:25,480 Era un auténtico circo romano. 338 00:20:25,560 --> 00:20:28,440 Mejor dicho: aquello era un anfiteatro, 339 00:20:28,520 --> 00:20:31,360 estaba la gente absolutamente excitada. 340 00:20:32,720 --> 00:20:34,480 Me encuentro con el alcalde Pau Nuet, 341 00:20:34,560 --> 00:20:37,000 con el que yo, además, tenía una excelente relación. 342 00:20:37,400 --> 00:20:41,360 "Ai, gràcies, gràcies, governador. Gràcies, governador", y tal. 343 00:20:41,440 --> 00:20:43,760 Y yo: "Pero bueno, ¿qué es lo que está pasando aquí?" y tal y cual. 344 00:20:43,840 --> 00:20:47,920 Ya, efectivamente, la Guardia Civil estaba haciendo averiguaciones. 345 00:20:48,440 --> 00:20:53,040 Entonces yo le digo: "Oye, vamos a esperar que la Guardia Civil..." 346 00:20:53,120 --> 00:20:54,880 y el alcalde me dice... 347 00:20:54,960 --> 00:20:56,960 El alcalde, lógicamente, estaba muy presionado por todos los vecinos. 348 00:20:58,000 --> 00:21:00,680 Y, por tanto, él se sentía muy, muy responsable, 349 00:21:00,760 --> 00:21:04,120 a parte que Nuet era una persona de una honradez a carta cabal 350 00:21:04,200 --> 00:21:07,840 y de una coherencia política muy acendrada, ¿no? 351 00:21:08,320 --> 00:21:10,000 Y entonces me dijo: 352 00:21:10,080 --> 00:21:13,800 "Mira, gobernador, si tú no entras, voy a entrar yo". 353 00:21:22,800 --> 00:21:25,800 Por parte de los cuerpos de seguridad de la Guardia Civil: 354 00:21:25,880 --> 00:21:29,280 "No entres, no entres, gobernador, eso es una ratonera". 355 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Y el alcalde;: "Vinga, vinga, governador, anem, anem, anem!" 356 00:21:34,760 --> 00:21:37,480 Y al final dice: "Dios mío, Dios mío, 'què farem?'" 357 00:21:37,560 --> 00:21:39,240 "Què farem?" 358 00:21:41,600 --> 00:21:43,400 Y al final... 359 00:21:43,720 --> 00:21:45,240 entramos. 360 00:21:47,400 --> 00:21:50,680 El governador civil i l'alcalde de la nostra ciutat 361 00:21:51,000 --> 00:21:53,240 estan davant mateix del banc. 362 00:21:53,840 --> 00:21:56,600 Les dues màximes autoritats en aquests moments, 363 00:21:56,680 --> 00:21:58,800 la de la nostra ciutat i la de la província. 364 00:22:09,600 --> 00:22:11,280 I... 365 00:22:11,760 --> 00:22:14,040 els surt a rebre, de moment... 366 00:22:14,720 --> 00:22:16,440 No surt l'atracador. 367 00:22:16,520 --> 00:22:19,080 La que ha obert la porta és la... 368 00:22:20,040 --> 00:22:21,680 Marie Claire Llavore, 369 00:22:22,080 --> 00:22:23,800 empleada del banc. 370 00:22:24,040 --> 00:22:29,640 Veiem a l'avantsala que hi ha... l'alcalde i el governador civil 371 00:22:30,320 --> 00:22:35,040 parlant, intercanviant una mica d'impressions, parlant amb ella. 372 00:22:35,920 --> 00:22:37,560 Amb la Marie Claire. 373 00:22:40,080 --> 00:22:42,000 Estan tots dos esperant. 374 00:22:42,080 --> 00:22:44,000 Ara veiem que obren la porta de dintre. 375 00:22:44,960 --> 00:22:47,040 I... penetren cap a dintre. 376 00:22:49,280 --> 00:22:51,160 Una vez que entramos el alcalde y yo, 377 00:22:51,240 --> 00:22:53,040 yo me doy cuenta del panorama. 378 00:22:53,440 --> 00:22:57,840 Veo que todos los empleados están agachados. 379 00:23:00,560 --> 00:23:02,880 Se masticaba el pánico. 380 00:23:03,480 --> 00:23:06,160 El pánico, además, huele, huele muy mal. 381 00:23:06,240 --> 00:23:08,920 Tiene un olor denso, el pánico, ¿no? 382 00:23:09,720 --> 00:23:12,320 Y había un silencio sepulcral. 383 00:23:15,800 --> 00:23:18,720 El atracador, que se encontraba parapetado... 384 00:23:18,800 --> 00:23:20,480 en los cristales blindados 385 00:23:20,560 --> 00:23:23,160 donde estaba la caja y tenía allí a un empleado. 386 00:23:23,600 --> 00:23:25,360 El hombre tiene una pinta para salir corriendo. 387 00:23:25,440 --> 00:23:30,920 Es decir, tú ves a esta persona en un... no sé, en una esquina, 388 00:23:31,000 --> 00:23:32,840 y sales corriendo, ¿no? 389 00:23:32,920 --> 00:23:37,200 Porque era una pinta, verdaderamente, peligrosa. 390 00:23:39,280 --> 00:23:43,120 El reflex dels vidres potser impedeix la càmera 391 00:23:43,400 --> 00:23:45,080 veure perfectament... 392 00:23:45,160 --> 00:23:48,640 (Llavore) L'alcalde es va posar a darrere, el governador, a davant. 393 00:23:49,440 --> 00:23:51,320 Es van posar a enraonar. 394 00:23:54,080 --> 00:23:56,080 Diria que de temes polítics. 395 00:23:56,640 --> 00:23:58,280 Hi ha una mica de moviment. 396 00:23:58,360 --> 00:24:01,040 I ara s'asseu el governador 397 00:24:02,120 --> 00:24:06,080 i davant... davant s'asseu l'alcalde. 398 00:24:06,160 --> 00:24:08,680 Primero entramos en una dialéctica política. 399 00:24:09,040 --> 00:24:13,960 Nos empezó a decir que él quiere el dinero para repartirlo y tal 400 00:24:14,040 --> 00:24:17,000 y que el gobierno lo está haciendo muy mal, 401 00:24:17,320 --> 00:24:20,640 porque el gobierno, en lugar de ayudar a los trabajadores y tal 402 00:24:21,000 --> 00:24:23,640 está favoreciendo a la burguesía... 403 00:24:23,720 --> 00:24:25,480 Es decir, en un lenguaje... 404 00:24:25,600 --> 00:24:28,480 el típico lenguaje, y más de aquella época, 405 00:24:28,880 --> 00:24:33,840 en aquella época, el típico lenguaje de un comunista cavernario. 406 00:24:35,400 --> 00:24:37,240 S'han tret la jaqueta. 407 00:24:37,720 --> 00:24:39,400 Els hi deu haver ordenat. 408 00:24:39,480 --> 00:24:41,680 A la millor no se'n fia, que no anessin armats. 409 00:24:41,760 --> 00:24:44,800 Él empezó a decir: "Yo estoy aquí... 410 00:24:45,200 --> 00:24:48,680 porque lo que quiero es que me den el dinero del banco 411 00:24:48,840 --> 00:24:51,760 para repartirlo a los humildes" y tal. 412 00:24:52,200 --> 00:24:54,800 Des d'aquí podem veure el governador 413 00:24:55,680 --> 00:24:57,560 que ara aixeca la mà esquerra. 414 00:24:58,000 --> 00:25:01,280 Suposem que està conversant, 415 00:25:01,360 --> 00:25:04,600 perquè les seves accions, el moviment que fa... 416 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 Yo dije: "Oiga, mire usted, 417 00:25:07,160 --> 00:25:09,480 si yo pertenezco al Partido Socialista 418 00:25:09,560 --> 00:25:13,280 y yo... soy una persona que... 419 00:25:13,680 --> 00:25:16,200 me desvivo por la gente, 420 00:25:16,480 --> 00:25:18,280 que he trabajado siempre, y tal, 421 00:25:18,360 --> 00:25:21,240 yo soy de una familia humilde, yo no sé qué..." 422 00:25:21,520 --> 00:25:23,440 En fin, yo le daba todo tipo de argumentos, 423 00:25:23,520 --> 00:25:25,240 pero, además, fundados. 424 00:25:27,360 --> 00:25:29,600 En aquests moments, veiem des d'aquí... 425 00:25:29,920 --> 00:25:32,160 com estan drets 426 00:25:32,640 --> 00:25:35,400 i han vingut alguns empleats del banc, 427 00:25:36,280 --> 00:25:39,440 i estan darrere del senyor Valero. 428 00:25:39,960 --> 00:25:43,040 En aquel momento estás asumiendo un papel, 429 00:25:43,440 --> 00:25:45,680 que es el papel de defensor de aquella gente, 430 00:25:45,760 --> 00:25:47,440 de la vida de aquella gente. 431 00:25:48,680 --> 00:25:50,280 Después llegamos... 432 00:25:50,360 --> 00:25:53,040 por la parte de... vamos a ver si esto lo arreglamos, 433 00:25:53,120 --> 00:25:56,280 porque, claro, aquí, los empleados del banco no tienen ninguna culpa. 434 00:25:56,360 --> 00:25:59,040 Suposem que deuen estar negociant en algun punt. 435 00:25:59,360 --> 00:26:01,280 Vamos a arreglarlo del siguiente modo: 436 00:26:01,480 --> 00:26:03,960 yo le prometo que usted se va... 437 00:26:04,040 --> 00:26:06,560 Es decir, llegamos a la transacción. 438 00:26:06,680 --> 00:26:09,400 Deu estar... negociant... 439 00:26:09,480 --> 00:26:11,520 Entonces le dije: "Va a pasar esto. 440 00:26:11,600 --> 00:26:13,680 Y usted se va a ir, y vamos a darle un dinero. 441 00:26:13,760 --> 00:26:16,560 Y yo me comprometo formalmente delante del alcalde 442 00:26:16,640 --> 00:26:19,280 de que a usted no le va a pasar nada". 443 00:26:20,640 --> 00:26:26,040 I estan tots de cara cap on hi ha la cabina de la caixa, 444 00:26:26,400 --> 00:26:29,280 on suposem que resta l'atracador. 445 00:26:29,600 --> 00:26:31,560 Pero claro, a él no le interesaba eso, 446 00:26:31,640 --> 00:26:34,000 primero, porque sabía que tarde o temprano lo pillarían... 447 00:26:34,080 --> 00:26:35,840 y, en segundo lugar, porque él quería... 448 00:26:35,920 --> 00:26:38,240 quería en ese momento tener su minuto de gloria. 449 00:26:40,640 --> 00:26:43,760 (Llavore) Veus que li estan oferint diverses opcions, 450 00:26:44,520 --> 00:26:46,280 cap opció encaixa, 451 00:26:46,560 --> 00:26:48,400 que van passant els minuts... 452 00:26:49,440 --> 00:26:51,960 Que estàs allí, que no saps com s'acabarà... 453 00:26:52,240 --> 00:26:54,080 i que tens una pistola davant. 454 00:26:54,920 --> 00:26:57,240 Estem dirigint els nostres objectius 455 00:26:57,320 --> 00:26:59,320 cap als que dirigeixen aquesta operació, 456 00:26:59,600 --> 00:27:02,040 mentre dintre el banc 457 00:27:02,120 --> 00:27:06,960 estan negociant el senyor governador civil i el batlle de la ciutat. 458 00:27:07,040 --> 00:27:10,320 Yo decía: "Esto no me gusta nada. 459 00:27:12,040 --> 00:27:14,400 Porque a este yo no le convenzo". 460 00:27:14,560 --> 00:27:16,320 Daba igual. 461 00:27:16,400 --> 00:27:18,560 Él dijo: "Este va a caer". 462 00:27:20,280 --> 00:27:25,400 Yo me veía que la guillotina estaba... a punto de caer. 463 00:27:27,920 --> 00:27:31,840 Era como un duelo de pistoleros, solo que yo no tenía pistola. 464 00:27:32,240 --> 00:27:34,040 Y por más que yo le argumentara 465 00:27:34,120 --> 00:27:36,720 y él lo oía una vez, y él lo oía otra vez... 466 00:27:37,080 --> 00:27:39,440 Pero él estaba ya mascullando. 467 00:27:39,760 --> 00:27:43,000 Él estaba ya... saboreando. 468 00:27:43,080 --> 00:27:47,840 Él estaba ya diciendo... "a este pajarito me lo cargo". 469 00:27:53,800 --> 00:27:56,280 De pronto salió de allí, de la caja fuerte, 470 00:28:02,120 --> 00:28:04,560 y... se dirigió hacia mí. 471 00:28:06,160 --> 00:28:09,160 Y entonces yo dije: "Ha llegado el momento". 472 00:28:11,520 --> 00:28:14,400 (Llavore) Sabíem que en aquell moment hi havia d'haver un desenllaç. 473 00:28:15,120 --> 00:28:18,840 No sabíem quin, però... que en pocs moments passaria alguna cosa. 474 00:28:25,960 --> 00:28:27,720 A dos metros me apunta, 475 00:28:29,160 --> 00:28:31,040 y me apunta aquí. 476 00:28:36,880 --> 00:28:38,000 Clac. 477 00:28:40,560 --> 00:28:43,960 Y a él se le encasquilla la pistola. 478 00:28:48,120 --> 00:28:50,880 La impressió que a nosaltres ens fa 479 00:28:50,960 --> 00:28:53,960 és que tot està bastant relaxat i està bastant calmat, dintre. 480 00:28:57,200 --> 00:28:59,760 Cae la bala, la vuelve a cargar... 481 00:29:01,960 --> 00:29:05,800 Es la confirmación rotunda y absoluta de que va a matarme. 482 00:29:06,760 --> 00:29:09,440 Y salí del mostrador 483 00:29:10,280 --> 00:29:12,360 y empecé a correr por la sucursal. 484 00:29:12,440 --> 00:29:14,120 Al despatx. Al despatx hi ha moviment! 485 00:29:15,160 --> 00:29:17,840 Y él sigue disparando. ¡Pam! ¡Pam! ¡Pam! 486 00:29:18,120 --> 00:29:19,880 Hi ha moviment! Hi ha moviment! Un tret! 487 00:29:19,960 --> 00:29:22,240 Yo en ese momento tenía la sensación de que era una liebre. 488 00:29:23,840 --> 00:29:26,760 Para protegerme me metí en un pequeño despachito. 489 00:29:27,040 --> 00:29:29,280 Al despatx. Al despatx hi ha moviment! 490 00:29:29,360 --> 00:29:30,480 Al despatx hi ha moviment! 491 00:29:30,560 --> 00:29:32,760 Corre, corre, l'alcalde! L'alcalde crida! 492 00:29:32,840 --> 00:29:34,120 Crida: "Entra!" 493 00:29:35,680 --> 00:29:37,480 El alcalde se fue a la puerta 494 00:29:37,920 --> 00:29:39,680 para abrir la puerta de la calle 495 00:29:40,360 --> 00:29:43,000 y a mí me pilló en el despacho. 496 00:29:43,160 --> 00:29:44,720 Entonces, en el despacho es cuando ya... 497 00:29:56,320 --> 00:29:58,400 él viene destrás de mí y hace así. 498 00:30:19,200 --> 00:30:22,080 La gent, quan sent els trets, s'esglaia. 499 00:30:23,920 --> 00:30:28,160 Tots pensàvem que el que havia passat és que havien abatut, no sabem qui, 500 00:30:28,240 --> 00:30:29,840 l'atracador. 501 00:30:31,360 --> 00:30:34,400 ¿Qué posición de contorsionista no tendría yo 502 00:30:34,480 --> 00:30:37,520 para que la bala me atravesase la tráquea y las cuerdas vocales? 503 00:30:37,600 --> 00:30:41,600 -¡Rápido! ¡Un coche, rápido! -¡Un coche, que hay heridos! 504 00:30:41,680 --> 00:30:43,600 ¡Una ambulancia! 505 00:30:44,360 --> 00:30:46,760 Entonces, cuando yo empecé a echar sangre por la boca, dijo: 506 00:30:46,840 --> 00:30:48,520 "Ya he matado al gobernador". 507 00:30:49,160 --> 00:30:52,640 (homes) ¡Una ambulancia! ¡Una ambulancia! 508 00:30:54,840 --> 00:30:57,480 Creiem que ha sigut el governador que ha rebut un tret. 509 00:30:57,560 --> 00:30:59,360 Mirem, veiem com està. 510 00:30:59,760 --> 00:31:01,280 Veiem com està... 511 00:31:01,360 --> 00:31:04,800 El braç... El seu braç... sagnant. 512 00:31:05,280 --> 00:31:06,960 I tots veiem el què. 513 00:31:07,040 --> 00:31:08,760 Me sacaron a la calle. 514 00:31:08,960 --> 00:31:10,840 Yo veía así a la gente... 515 00:31:10,920 --> 00:31:15,280 Era... esa sensación de que estás... como en una película muda. 516 00:31:15,360 --> 00:31:18,520 Yo, poco a poco, iba perdiendo también los sentidos. 517 00:31:18,600 --> 00:31:22,200 Entonces... eso que vas así, como a cámara lenta. Eso es. 518 00:31:23,680 --> 00:31:26,520 "¡Venga, venga, venga, la ambulancia, la ambulancia!" 519 00:31:27,280 --> 00:31:29,400 Y entonces, de un brazado, 520 00:31:32,280 --> 00:31:36,000 me subieron a la ambulancia y me tumbaron en una camilla. 521 00:31:38,880 --> 00:31:42,880 Me decían: "Venga, gobernador, que eres un tío valiente. ¡Venga!" 522 00:31:42,960 --> 00:31:47,320 Pero yo decía: "Se me está yendo la vida..." 523 00:31:51,480 --> 00:31:53,960 ¿Será posible? Que me estoy muriendo. 524 00:31:55,200 --> 00:31:57,200 Y es que me estoy muriendo. 525 00:32:03,760 --> 00:32:05,440 Les forces entren. 526 00:32:05,680 --> 00:32:08,960 I no ha passat... creiem que no pot haver passat res més. 527 00:32:09,440 --> 00:32:11,720 Creiem que no pot haver passat res més. 528 00:32:12,000 --> 00:32:14,240 Esperem i desitgem que tot quedi aquí. 529 00:32:14,600 --> 00:32:16,440 (Díaz) Yo entré con la pistola 530 00:32:16,880 --> 00:32:18,840 y el atracador puso las manos arriba 531 00:32:19,440 --> 00:32:22,360 y lo único que me dijo: "Yo con la Guardia Civil no tengo nada". 532 00:32:27,760 --> 00:32:30,040 I aquí està, aquí està, el podem veure. 533 00:32:30,600 --> 00:32:34,280 El podem veure ben clar, amb la cara que té... 534 00:32:34,360 --> 00:32:36,480 (gent: cridòria) 535 00:32:41,600 --> 00:32:43,400 (Díaz) Yo iba enganchado detrás de él, 536 00:32:43,880 --> 00:32:46,200 y a fuera había un grupo de compañeros míos 537 00:32:46,280 --> 00:32:47,880 que habían hecho un cordón 538 00:32:47,960 --> 00:32:49,880 porque, claro, la gente a fuera estaba exaltada. 539 00:32:49,960 --> 00:32:51,640 Y el momento de llevarlo de ahí hasta el coche 540 00:32:51,720 --> 00:32:53,960 fue un momento que la gente se abalanzó sobre nosotros. 541 00:33:02,720 --> 00:33:05,000 Nos sentamos detrás del coche, un sargento y yo, 542 00:33:05,080 --> 00:33:06,800 y delante, el conductor. 543 00:33:14,640 --> 00:33:16,240 No pudimos salir de golpe 544 00:33:16,320 --> 00:33:18,160 porque se vino una avalancha de gente encima. 545 00:33:18,240 --> 00:33:19,880 Empezaron a menear el coche. 546 00:33:25,440 --> 00:33:27,920 ¡Venga, puerta! ¡Fuera! 547 00:33:32,160 --> 00:33:34,200 Pero rápidamente mis compañeros los separaron 548 00:33:34,800 --> 00:33:36,360 y fuimos directamente al cuartel de Valls. 549 00:33:40,360 --> 00:33:42,040 En el trayecto, 550 00:33:42,120 --> 00:33:44,520 sí le pregunté que por qué había hecho aquello. 551 00:33:45,280 --> 00:33:49,960 Y me dijo que eso era cosa suya y que era algo político, me dijo. 552 00:33:50,200 --> 00:33:54,840 Sí que me dijo: "Yo no he hecho nada a los del banco". 553 00:33:55,440 --> 00:33:58,480 Digo: "Vale, pero has disparado a un gobernador civil, 554 00:33:58,560 --> 00:34:00,120 que es una autoridad". 555 00:34:07,400 --> 00:34:11,160 Veiem que aquí s'ha fet un gran revolt de persones, 556 00:34:11,320 --> 00:34:13,360 i ara hi ha els empleats del banc... 557 00:34:13,800 --> 00:34:16,240 Mentre la Guàrdia Civil s'emporta l'atracador, 558 00:34:16,480 --> 00:34:19,400 el governador és traslladat en estat greu a l'hospital. 559 00:34:20,480 --> 00:34:22,120 A la porta del banc, 560 00:34:22,200 --> 00:34:25,240 la gent s'amuntega per poder retrobar-se amb els amics 561 00:34:25,320 --> 00:34:27,160 i familiars que han estat retinguts. 562 00:34:27,240 --> 00:34:29,080 En aquests moments veiem 563 00:34:29,160 --> 00:34:31,000 com estan sortint els empleats del banc, 564 00:34:31,080 --> 00:34:33,560 que són aplaudits pel públic. 565 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 (Llavore) Tothom plorava, o cridava. 566 00:34:38,480 --> 00:34:41,200 I jo no vaig poder plorar ni vaig poder cridar. 567 00:34:42,360 --> 00:34:44,080 Me vaig quedar en xoc. 568 00:34:44,600 --> 00:34:47,560 Va entrar el meu pare, em va abraçar, jo el vaig abraçar... 569 00:34:47,640 --> 00:34:49,400 No vam parlar. 570 00:34:49,480 --> 00:34:51,760 Després va entrar el meu nòvio, me va abraçar... 571 00:34:51,840 --> 00:34:53,800 Me va dir: "Ja està, ja s'ha acabat". 572 00:34:54,400 --> 00:34:56,040 Però... 573 00:34:56,320 --> 00:35:00,200 Aquell dia jo estava totalment en xoc, no podia parlar. 574 00:35:01,960 --> 00:35:04,080 Recordo molta gent 575 00:35:04,640 --> 00:35:06,400 i mitjans. 576 00:35:06,480 --> 00:35:09,280 Perquè recordo que quan vam sortir, sortíem en fila, 577 00:35:09,360 --> 00:35:11,240 i allavòrens ens feien fotos, 578 00:35:11,320 --> 00:35:14,240 o hi havia algun micro per fer declaracions. 579 00:35:15,800 --> 00:35:17,680 (home) Un comportament totalment cínic, 580 00:35:17,760 --> 00:35:20,280 o sigui, ha sortit de la caixa forta... 581 00:35:20,360 --> 00:35:22,360 primer ha apuntat al governador 582 00:35:22,920 --> 00:35:25,720 i... ha fet com si li disparés. 583 00:35:25,800 --> 00:35:28,240 I diu: "No, aquesta arma no... aquesta arma no dispara. 584 00:35:28,320 --> 00:35:30,240 Esta no sirve para nada." 585 00:35:30,320 --> 00:35:32,480 I l'apunta una altra vegada i li ha fotut el tret. 586 00:35:33,080 --> 00:35:35,760 (Llavore) Però bé, aquest moment és d'alliberament. 587 00:35:36,480 --> 00:35:38,400 De dir... ja està, ja s'ha acabat. 588 00:35:41,840 --> 00:35:43,600 (home) Aquestes i altres informacions, 589 00:35:43,680 --> 00:35:45,560 aquest vespre, en el Telenotícies de TV3, 590 00:35:46,080 --> 00:35:47,840 amb Àngels Barceló, Lluís Diumaró, 591 00:35:47,920 --> 00:35:50,080 Arcadi Alibés i Alfred Rodríguez Picó. 592 00:35:51,640 --> 00:35:53,280 Bona nit. 593 00:35:53,360 --> 00:35:55,000 A un quart de 5 d'aquesta tarda 594 00:35:55,080 --> 00:35:57,080 el governador civil de Tarragona, Vicente Valero, 595 00:35:57,160 --> 00:35:59,120 ha resultat ferit greument de dos trets a l'espatlla 596 00:35:59,200 --> 00:36:01,560 mentre feia de mediador en un atracament amb ostatges 597 00:36:01,640 --> 00:36:05,520 que hi ha hagut aquest migdia en una entitat bancària a Valls. 598 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 -A les 4 de la tarda, el governador civil de Tarragona... 599 00:36:08,080 --> 00:36:10,080 i l'alcalde de Valls, Pau Nuet, 600 00:36:10,160 --> 00:36:12,520 han entrat al banc per negociar amb l'altre atracador, 601 00:36:12,600 --> 00:36:14,600 Juan Manzanares Ros. 602 00:36:14,680 --> 00:36:16,320 Després de 20 minuts de discussió, 603 00:36:16,400 --> 00:36:18,400 l'atracador ha disparat un tret fredament contra el governador. 604 00:36:18,480 --> 00:36:20,400 Tot seguit, ha anat al despatx... 605 00:36:20,480 --> 00:36:22,480 per avisar les forces de la policia de l'exterior, 606 00:36:22,560 --> 00:36:25,360 moment en què l'atracador li ha disparat un altre tret. 607 00:36:26,160 --> 00:36:29,160 Immediatament, la policia ha entrat a l'entitat i l'ha reduït. 608 00:36:29,800 --> 00:36:32,880 El tio... m'imagino que estava disposat a matar un o altre, 609 00:36:32,960 --> 00:36:36,040 i una prova és que quan... quan van entrar les forces 610 00:36:36,120 --> 00:36:38,000 deia: "No me detingueu, mateu-me". 611 00:36:38,440 --> 00:36:40,120 (TV: home) Els seus companys, 612 00:36:40,200 --> 00:36:42,240 de les associacions de veïns de Santa Coloma, 613 00:36:42,320 --> 00:36:44,520 no creuen que Joan Manzanares sigui un delinqüent comú. 614 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 Ell és fuster, i un bon fuster, 615 00:36:47,440 --> 00:36:49,280 i tenia un taller amb un altre company. 616 00:36:49,360 --> 00:36:52,400 Tenien un taller aquí a la plaça del Rellotge, aquí, a Santa Coloma. 617 00:36:52,480 --> 00:36:53,800 I treballava. 618 00:36:53,880 --> 00:36:56,080 El tiempo que estuvo aquí fue muy positivo para la juventud, 619 00:36:56,160 --> 00:36:58,880 chavales de 14 hasta... 16-18 años. 620 00:36:59,560 --> 00:37:02,480 Y fue positivo, lo único que puedo decir de él. 621 00:37:02,560 --> 00:37:04,640 Lo consideraba una bella persona. 622 00:37:04,720 --> 00:37:06,560 Mira, si ha cometido este error, no sé... 623 00:37:09,880 --> 00:37:13,080 (Girona) Immediatament, es dona per acabat el cas, 624 00:37:13,160 --> 00:37:16,240 perquè no hi ha ni atracador, ni ostatges, ni governador civil. 625 00:37:18,160 --> 00:37:20,960 L'actualitat marxa dels carrers de Valls 626 00:37:21,480 --> 00:37:24,280 i se'n va cap a l'Hospital Joan XXIII de Tarragona, 627 00:37:24,800 --> 00:37:27,000 que és on hi havia el governador civil. 628 00:37:27,080 --> 00:37:28,760 (TV: home) Vicente Valero, després de ser ferit, 629 00:37:28,840 --> 00:37:31,600 ha estat ingressat a l'hospital Joan XXIII. 630 00:37:32,040 --> 00:37:35,320 Vi la lucecita al final del túnel 631 00:37:35,960 --> 00:37:37,520 así. 632 00:37:49,000 --> 00:37:50,760 Y de pronto como hace así: 633 00:37:51,160 --> 00:37:53,320 xxxxxx... 634 00:37:53,920 --> 00:37:55,600 Y me volvía para atrás. 635 00:37:57,800 --> 00:37:59,440 (TV: home) L'estat del governador, 636 00:37:59,520 --> 00:38:02,320 que ha quedat ingressat a la unitat de vigilància intensiva, és greu. 637 00:38:02,400 --> 00:38:04,440 Regresé así, como flotando, 638 00:38:08,240 --> 00:38:11,040 con una sensación de decir: 639 00:38:11,600 --> 00:38:14,920 "Mmm, qué bien", de tal. 640 00:38:15,520 --> 00:38:18,520 Quiero decir que, por poco que le pongas imaginación, 641 00:38:21,080 --> 00:38:24,480 olías a romero, olías a salvia, 642 00:38:25,120 --> 00:38:26,920 olías a tomillo... 643 00:38:28,840 --> 00:38:32,760 Son unas sensaciones que afectan a todos los sentidos. 644 00:38:34,760 --> 00:38:37,280 (TV: home) L'estat de salut del governador civil de Tarragona, 645 00:38:37,360 --> 00:38:40,240 Vicente Valero Costa, és de franca millora tindre de la gravetat. 646 00:38:40,320 --> 00:38:42,720 Había gente que quería que yo me muriese 647 00:38:43,080 --> 00:38:45,160 porque era un puesto que dejaba libre. 648 00:38:45,800 --> 00:38:48,600 Ellos saben muy bien a quién me refiero... 649 00:38:49,360 --> 00:38:52,560 Gente que decía: "Se va a morir, pues, oye, que me nombren a mí". 650 00:38:53,040 --> 00:38:54,960 Ese tipo de cosas ocurren, 651 00:38:55,040 --> 00:38:56,840 porque el ser humano es así. 652 00:38:56,920 --> 00:38:59,840 (home) Es poden apreciar clarament un i dos projectils. 653 00:38:59,920 --> 00:39:02,240 El mantindrem amb una respiració assistida i sedació 654 00:39:02,560 --> 00:39:05,440 a fi i efecte que hi hagi una més ràpida millora 655 00:39:05,520 --> 00:39:07,360 i un millor confort pel malalt. 656 00:39:07,640 --> 00:39:10,040 Sí que me ha quedado un poquito la voz de cascajo, ¿no?, 657 00:39:10,120 --> 00:39:12,240 como puede deducirse de mi intervención. 658 00:39:12,320 --> 00:39:14,440 Pero, oye, a fin de cuentas, 659 00:39:14,520 --> 00:39:16,600 el poder hablar, después de todo aquello, 660 00:39:16,680 --> 00:39:19,720 pues para mí ha sido motivo de alegría. 661 00:39:22,720 --> 00:39:24,640 (TV: home) El ministre de l'Interior, José Barrionuevo, 662 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 ha visitat aquesta tarda el governador civil de Tarragona, 663 00:39:27,360 --> 00:39:29,120 Vicente Valero, 664 00:39:29,200 --> 00:39:30,960 que des de dissabte passat està ingressat 665 00:39:31,040 --> 00:39:32,840 a la residència Joan XXIII de Tarragona. 666 00:39:32,920 --> 00:39:35,960 Vicente Valero, que es recupera satisfactòriament de les ferides... 667 00:39:36,040 --> 00:39:38,720 (Girona) Era un governador que no agradava a tothom. 668 00:39:39,200 --> 00:39:41,400 Parlo de les elits polítiques del moment, eh. 669 00:39:41,640 --> 00:39:44,280 (TV: home) Vicente Valero ha estat donat d'alta aquest matí 670 00:39:44,360 --> 00:39:46,000 de les ferides que li van fer dissabte 671 00:39:46,080 --> 00:39:47,880 mentre negociava amb un atracador... 672 00:39:47,960 --> 00:39:50,120 (Girona) Els socialistes, que acabaven d'arribar al poder, 673 00:39:50,200 --> 00:39:51,920 tenien la necessitat d'explicar 674 00:39:52,000 --> 00:39:53,960 que hi havia hagut un canvi en les maneres de fer. 675 00:39:54,040 --> 00:39:56,840 En aquest sentit, el Vicente Valero quadrava amb això. 676 00:39:56,960 --> 00:39:58,760 Però no sé si era... 677 00:39:59,200 --> 00:40:03,200 el... governador civil que esperaven els socialistes de Tarragona. 678 00:40:03,840 --> 00:40:06,800 Hi havia, en aquest sentit, una miqueta d'allò de dir... de recel. 679 00:40:07,200 --> 00:40:09,000 (TV: home) A la una del migdia, 680 00:40:09,080 --> 00:40:11,360 Vicente Valero ha abandonat l'Hospital Joan XXIII 681 00:40:11,440 --> 00:40:13,840 i s'ha dirigit a la seva residència del Govern Civil. 682 00:40:25,520 --> 00:40:29,000 Dos anys després de l'atracament al Banc de Sabadell de Valls, 683 00:40:29,440 --> 00:40:31,840 el 6 de març 1987, 684 00:40:33,120 --> 00:40:35,880 comença el judici contra els dos atracadors 685 00:40:35,960 --> 00:40:38,400 i la dona que els esperava al cotxe per fugir. 686 00:40:39,520 --> 00:40:41,560 (home 3) De casa meva al despatx hi anava caminant. 687 00:40:41,640 --> 00:40:44,640 I per la Sagrada Família, pel carrer, hi vaig trobar en Manzanares. 688 00:40:46,240 --> 00:40:48,160 I mira com són les coses, em va dir: 689 00:40:48,240 --> 00:40:52,480 "Si algun dia tinc algun problema de justícia, ja et cridaré". 690 00:40:52,640 --> 00:40:56,000 Van passar 4 o 5 mesos i em va cridar. 691 00:40:56,520 --> 00:40:58,240 I era el cas de Valls. 692 00:40:59,320 --> 00:41:01,240 Com que jo defensava el Manzanares, 693 00:41:01,480 --> 00:41:03,760 vaig parlar amb els altres dos advocats i dic: 694 00:41:03,840 --> 00:41:06,120 "Bé, farem aquí el que es diu... 695 00:41:06,600 --> 00:41:08,840 en castellà, en català no sé com es diu, 696 00:41:08,920 --> 00:41:10,600 "compartimentos estancos", 697 00:41:10,680 --> 00:41:12,680 o sigui, una cosa és una cosa i l'altra és l'altra. 698 00:41:12,960 --> 00:41:15,720 No anar allà a dir que som innocents i que... 699 00:41:15,800 --> 00:41:17,640 No, no, diguem les coses com van passar, 700 00:41:17,720 --> 00:41:19,560 què és el que va ocórrer. 701 00:41:20,720 --> 00:41:23,240 I ell i altres justificaven això: 702 00:41:24,280 --> 00:41:27,200 "Si jo faig alguna cosa, és perquè vull fer-ho, 703 00:41:27,400 --> 00:41:29,200 i si ho faig és perquè està ben fet. 704 00:41:29,400 --> 00:41:31,640 Són els altres, els que diuen que està mal fet". 705 00:41:31,720 --> 00:41:35,400 Llavors, a partir d'aquí es crea tota una utopia... 706 00:41:36,120 --> 00:41:38,920 Perquè muntaven grups polítics, i tenien una revista, 707 00:41:39,080 --> 00:41:41,920 i deixaven els diners que robaven al banc per fer aquestes coses. 708 00:41:42,280 --> 00:41:44,760 (TV: dona) Al matí han declarat els 3 implicats en l'atracament, 709 00:41:44,920 --> 00:41:47,480 el governador civil de Tarragona, Vicente Valero, 710 00:41:47,560 --> 00:41:49,560 i l'alcalde de Valls, Pau Nuet. 711 00:41:49,640 --> 00:41:51,560 Vicente Valero ha reafirmat a la declaració 712 00:41:51,640 --> 00:41:54,040 que pensava que Juan Manzanares Ros el volia matar 713 00:41:54,120 --> 00:41:56,080 quan li va disparar dins la sucursal del banc. 714 00:41:56,160 --> 00:41:58,120 Tuve que asistir al juicio. 715 00:41:59,080 --> 00:42:01,960 Pero yo no podía mirar, ni oír. 716 00:42:06,840 --> 00:42:08,760 ...lo que hago es este movimiento 717 00:42:08,840 --> 00:42:11,280 y, por tanto, estaba... justo aquí. 718 00:42:11,640 --> 00:42:13,840 Todas esas sensaciones que tienes ahí, 719 00:42:14,360 --> 00:42:16,120 todo vuelve a revivir. 720 00:42:19,480 --> 00:42:21,600 Yo no lo miré. 721 00:42:21,680 --> 00:42:23,440 Pero solamente el sonido de su voz 722 00:42:24,400 --> 00:42:27,280 me sacaba a relucir todas las tripas. 723 00:42:30,520 --> 00:42:32,240 (Seguí) Ell és conscient del que ha fet. 724 00:42:33,000 --> 00:42:35,920 Ell sabia com jugava. Sabia a què jugava. 725 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 (TV: dona) La vista s'ha reprès aquesta tarda 726 00:42:38,280 --> 00:42:40,280 amb la declaració de la majoria dels empleats i clients 727 00:42:40,360 --> 00:42:42,880 que eren a la sucursal en el moment de l'atracament. 728 00:42:43,120 --> 00:42:46,800 (Anguela) Jo, quan passa algun atracament, jo sempre exploto. 729 00:42:47,120 --> 00:42:48,880 I vaig agafar el cotxe 730 00:42:48,960 --> 00:42:50,920 i vaig anar a una muntanya, a Miramar, al costat, 731 00:42:51,000 --> 00:42:52,640 que és a... no sé, a 15 quilòmetres, 732 00:42:52,720 --> 00:42:54,440 vaig anar a dalt de tot, a la creu, 733 00:42:54,520 --> 00:42:56,480 i em vaig posar a cridar com una boja, a cridar i a plorar. 734 00:42:57,440 --> 00:42:59,880 (TV: dona) Durant 3 hores els atracadors van tenir retinguts 735 00:42:59,960 --> 00:43:02,080 els empleats i els clients de l'entitat bancària. 736 00:43:02,160 --> 00:43:05,240 (Llavore) Les imatges tornen. No... no és fàcil. 737 00:43:05,320 --> 00:43:09,200 Tens les imatges molt presents que t'estan apuntant amb una pistola, 738 00:43:09,280 --> 00:43:11,720 que hi ha hagut trets, que hi ha hagut ferits... 739 00:43:13,160 --> 00:43:15,240 I la por dura molt de temps. 740 00:43:15,320 --> 00:43:17,560 -¿Algo más? -No, no, agradecer su imparcialidad. 741 00:43:17,640 --> 00:43:19,880 No, la imparcialidad no. La realidad. 742 00:43:20,320 --> 00:43:22,840 No pretendo ser imparcial con usted en este aspecto. 743 00:43:23,200 --> 00:43:26,200 Visto para sentencia. Despejen la sala. 744 00:43:26,280 --> 00:43:29,320 Hasta que no pasaron 20 años yo no pude contar toda esta aventura. 745 00:43:30,080 --> 00:43:31,760 Yo tenía mucho miedo. 746 00:43:31,840 --> 00:43:34,640 Hasta que un día ya empecé así, ¡zum!, 747 00:43:35,760 --> 00:43:42,080 y entonces lloré a borbotones y dije: "¡Mm! ¡Qué bien me siento!" 748 00:43:42,280 --> 00:43:45,280 "Si a fin de cuentas eres un afortunado". ¿No? 749 00:43:45,920 --> 00:43:47,720 Y otra cosa que me ocurre. 750 00:43:47,800 --> 00:43:51,640 Lo cuento aquí por la confianza que me dan ustedes. 751 00:43:53,400 --> 00:43:56,240 A partir de ese momento, no puedo llorar. 752 00:43:58,960 --> 00:44:02,120 No... puedo... llorar... nunca. 753 00:44:04,000 --> 00:44:06,120 El governador civil de Tarragona, Vicente Valero, 754 00:44:06,200 --> 00:44:08,040 ha estat una de les autoritats 755 00:44:08,120 --> 00:44:10,640 presents en el pronunciament del pregó de festes d'enguany 756 00:44:10,720 --> 00:44:12,400 Santa Tecla 1985. 757 00:44:12,560 --> 00:44:15,280 Senyor Vicente Valero, ja es troba plenament recuperat? 758 00:44:16,240 --> 00:44:21,240 Bueno, casi, casi. No del todo, pero ya me encuentro... bien. 759 00:44:21,320 --> 00:44:23,080 Y la gente me dijo: 760 00:44:23,840 --> 00:44:25,600 "¿Lo volverías a hacer?" 761 00:44:26,720 --> 00:44:29,200 Por responsabilidad, por ética, 762 00:44:29,560 --> 00:44:33,080 por moral, por fraternidad, por solidaridad, 763 00:44:34,000 --> 00:44:35,960 sí, lo volvería a hacer. 764 00:44:41,360 --> 00:44:44,760 Dos anys després de l'atracament al Banc Sabadell de Valls, 765 00:44:45,120 --> 00:44:47,440 el 6 de març de 1987, 766 00:44:47,520 --> 00:44:49,160 es va fer el judici 767 00:44:49,240 --> 00:44:51,640 contra Juan Manzanares i els seus col·laboradors. 768 00:44:52,000 --> 00:44:54,040 L'atracador de la navalla que l'acompanyava 769 00:44:54,120 --> 00:44:55,920 i la parella de Manzanares, 770 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 que era la persona que els esperava en un cotxe per fugir. 771 00:44:59,600 --> 00:45:02,120 Manzanares va ser condemnat a 20 anys de presó 772 00:45:02,440 --> 00:45:05,320 i els col·laboradors, a 6 anys i dos mesos. 773 00:45:06,040 --> 00:45:07,800 Gràcies per acompanyar-nos. 774 00:45:07,880 --> 00:45:11,440 Tornarem tan aviat com puguem amb noves històries de foscor. 60211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.