All language subtitles for Crash.Dive.1943.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,600 --> 00:01:40,600 Did you hear that, Mommy? 2 00:01:40,600 --> 00:01:42,000 Airplanes. 3 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Airplan e s ? 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,600 -PT boats! -Where? 5 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Off the port beam! 6 00:01:51,000 --> 00:01:52,400 Here we are! 7 00:02:12,200 --> 00:02:14,000 Tell number 14 8 00:02:14,000 --> 00:02:15,600 to drop out. 9 00:02:15,600 --> 00:02:17,400 Pick up survivors. 10 00:02:31,400 --> 00:02:33,000 Survivors off the starboard bow. 11 00:02:33,000 --> 00:02:34,200 Tell him I got it. 12 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Throw them a line. 13 00:03:29,600 --> 00:03:31,600 Any water, mister? 14 00:03:31,600 --> 00:03:33,200 Yes, plenty, laddie. 15 00:03:33,200 --> 00:03:35,000 Periscope off starboard bow. 16 00:03:38,600 --> 00:03:40,200 Everybody back in the boat. 17 00:03:40,200 --> 00:03:41,600 Take your stations. 18 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Cast off. 19 00:03:42,800 --> 00:03:44,400 We'll be back for you! 20 00:03:44,400 --> 00:03:46,000 Man your battle stations. 21 00:03:46,000 --> 00:03:48,600 Stand by for depth charge attack. 22 00:04:13,000 --> 00:04:15,200 That sub's been stalking that lifeboat, 23 00:04:15,200 --> 00:04:17,200 trying to knock off a rescue ship. 24 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 We'll see what we can do for him. 25 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 Yes? 26 00:06:07,400 --> 00:06:08,800 Captain Bryson? 27 00:06:08,800 --> 00:06:10,200 Captain Bryson is not here at the moment. 28 00:06:10,400 --> 00:06:12,800 This is Admiral Stewart. What is it? 29 00:06:12,800 --> 00:06:14,600 Somebody to see the commodore, sir. Lieutenant Ward Stewart. 30 00:06:14,600 --> 00:06:15,800 Shall I have him wait? 31 00:06:15,800 --> 00:06:17,200 No. Have him come in. 32 00:06:24,600 --> 00:06:26,200 Hello, Ward. 33 00:06:26,400 --> 00:06:29,400 Why, Uncle Bob, what are you doing so far from Washington? 34 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 I'm here on an inspection tour. Come in. 35 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 Well, it certainly is an unexpected pleasure seeing you here. 36 00:06:33,800 --> 00:06:35,400 I was supposed to go back this morning, 37 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 but I'm staying over till tomorrow night. 38 00:06:37,400 --> 00:06:39,200 I'm glad because it's given me this chance to see you. 39 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 -Sit down. -Thank you. 40 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Maybe you can tell me why they sent for me. 41 00:06:43,600 --> 00:06:45,800 Oh, yes. Well, we'll come to that. 42 00:06:45,800 --> 00:06:48,800 First, I want to tell you what a swell job you did sinking that submarine. 43 00:06:48,800 --> 00:06:51,600 -Oh, thank you, sir. -It was a neat job of work all around. 44 00:06:51,800 --> 00:06:53,200 Tell me about it. 45 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 Well, there-- there isn't much to tell. 46 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 That U-boat never had a chance. 47 00:06:57,800 --> 00:07:00,800 As a matter of fact, no submarine has a chance against those PT boats. 48 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 -You like the PT boats, eh? -Like 'em? 49 00:07:02,400 --> 00:07:05,200 It's absolutely the best branch of the service, sir. 50 00:07:05,400 --> 00:07:08,000 You said that about battleships when you were in one. 51 00:07:08,000 --> 00:07:10,400 Well, PT's a flyweight battleship, only much more maneuverable. 52 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 And I recall your enthusiasm for cruisers 53 00:07:12,200 --> 00:07:13,800 when you were serving in them. 54 00:07:13,800 --> 00:07:16,200 A PT's a bantam cruiser, only much easier to handle. 55 00:07:16,200 --> 00:07:17,800 And when you were in destroyers. 56 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 A PT's a lightweight destroyer, only much faster. 57 00:07:19,800 --> 00:07:21,000 Oh, it's a great fighting ship, sir. 58 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Well, I understand exactly how you feel. 59 00:07:23,000 --> 00:07:26,200 I feel the same way about submarines and the men in them. 60 00:07:26,400 --> 00:07:28,200 They're picked men, picked for their character, 61 00:07:28,200 --> 00:07:30,400 their sense of duty and discipline, 62 00:07:30,400 --> 00:07:32,200 their hearts and their heads. 63 00:07:32,400 --> 00:07:34,600 They're a wonderful body of men. 64 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 Not enough of them. 65 00:07:36,400 --> 00:07:39,000 There's a shortage of trained officers. 66 00:07:42,000 --> 00:07:44,400 about my being ordered to New London, sir. 67 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 That was my suggestion, Ward. 68 00:07:46,600 --> 00:07:48,200 How long were you in submarines? 69 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 Two years. 70 00:07:49,400 --> 00:07:51,600 With an excellent record, as I recall. 71 00:07:51,600 --> 00:07:53,000 Thank you, sir. 72 00:07:53,000 --> 00:07:54,200 I was mighty glad to get out of them, 73 00:07:54,200 --> 00:07:55,200 if you don't mind my saying so. 74 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 That's quite all right. 75 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 I'm interested in your views on submarines. 76 00:07:59,000 --> 00:08:01,800 Well... 77 00:08:01,800 --> 00:08:03,000 Go ahead. 78 00:08:03,000 --> 00:08:05,200 Off the record, Uncle Bob? 79 00:08:05,200 --> 00:08:06,600 Off the record. 80 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 Well, as far as I'm concerned, 81 00:08:08,000 --> 00:08:10,200 it's no life for a dog, even a sea dog. 82 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 I'd much rather sink them than sail them any day. 83 00:08:12,200 --> 00:08:14,800 Well, my boy, it looks like you're going to sail them. 84 00:08:14,800 --> 00:08:16,800 But the PTs, Uncle Bob, 85 00:08:17,000 --> 00:08:18,800 I wouldn't be happy in any other branch of the service. 86 00:08:18,800 --> 00:08:21,800 The Stewarts have been in the Navy for three generations. 87 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 -They've been happy in any branch of the service. -Yes, sir. 88 00:08:24,600 --> 00:08:27,600 You think I'm tied to my desk in Washington because I prefer it? 89 00:08:27,600 --> 00:08:29,400 No, sir, I'm serving where I'm needed most. 90 00:08:29,400 --> 00:08:31,600 And you're being assigned where you're needed most. 91 00:08:31,600 --> 00:08:34,600 Yes, sir. You're right. I'm sorry. 92 00:08:34,600 --> 00:08:37,000 I-- I'll be glad to get back to submarines. 93 00:08:37,000 --> 00:08:38,200 That's the spirit. 94 00:08:38,200 --> 00:08:40,600 -Still, um-- -Yes? 95 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 If I may say so-- 96 00:08:42,000 --> 00:08:43,600 Go right ahead. 97 00:08:43,600 --> 00:08:46,600 Those PTs are a work of art, sir. 98 00:08:46,600 --> 00:08:48,600 So are the submarines. 99 00:08:48,600 --> 00:08:49,800 That's right. 100 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 I'll have you meet Captain Bryson. 101 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 He'll introduce you to your new skipper. 102 00:08:54,000 --> 00:08:56,200 They shipped me here so quickly, 103 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 that I didn't have a chance to attend to some personal business. 104 00:08:58,000 --> 00:08:59,400 I wonder if I could have weekend leave? 105 00:08:59,400 --> 00:09:02,600 Why, certainly. You rate a bit of leave. 106 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 -I'm sure it can be arranged. -Thank you, sir. 107 00:09:24,200 --> 00:09:26,600 There they go... 108 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 out to sea. 109 00:09:29,200 --> 00:09:32,200 110 00:10:03,600 --> 00:10:05,400 Well, there they go. 111 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 Yeah. We'll be going this time next week. 112 00:10:09,000 --> 00:10:10,600 Yes, sir, maybe. 113 00:10:10,600 --> 00:10:13,800 What do you mean, maybe, MacDonnell? 114 00:10:13,800 --> 00:10:15,200 Well, we can't leave 115 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 without an executive officer, can we, sir? 116 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 Certainly not. 117 00:10:19,200 --> 00:10:21,400 And we ain't got no executive officer, have we, sir? 118 00:10:21,400 --> 00:10:23,600 Captain Bryson promised we'd have one last week. 119 00:10:23,600 --> 00:10:25,200 Yes, sir. 120 00:10:25,200 --> 00:10:28,200 But we didn't get one last week. 121 00:10:28,200 --> 00:10:32,200 We didn't get one this week. 122 00:10:32,200 --> 00:10:34,400 We probably won't get one next week. 123 00:10:35,600 --> 00:10:38,000 No? 124 00:10:38,000 --> 00:10:39,200 We'll see about that. 125 00:11:02,600 --> 00:11:03,800 How are you, Dewey? 126 00:11:03,800 --> 00:11:05,600 Good morning, sir. 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,800 Well, you look as though you have a little steam to blow off. 128 00:11:08,000 --> 00:11:09,200 Yes, sir, I have. May I blow it? 129 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 Go ahead. Open the valves. 130 00:11:10,800 --> 00:11:12,400 A whole slew of submarines just pulled out of here, sir. 131 00:11:12,400 --> 00:11:13,600 Every day boats are shoving off, 132 00:11:13,600 --> 00:11:15,400 and we stay tied up to the dock. 133 00:11:15,400 --> 00:11:18,000 My men are getting fat, and my boat's getting barnacles on it, 134 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 all on account of a replacement, one measly replacement. 135 00:11:20,200 --> 00:11:22,000 You're not due to leave till next week, are you? 136 00:11:22,200 --> 00:11:25,400 No, sir, but we won't be able to leave then unless we get that man. 137 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 What's the matter with Washington, sir, 138 00:11:27,200 --> 00:11:29,000 why don't they unscrew that guy from his swivel chair 139 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 and send him down so we can get away from that dock? 140 00:11:32,200 --> 00:11:34,400 I take it you're inquiring about your new executive officer? 141 00:11:34,400 --> 00:11:36,800 -Yes, sir. -Well, here he is. 142 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 Mr. Connors, meet Lieutenant Stewart. 143 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 -How do you do, sir? -Aye, aye, sir. 144 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'll see you later, gentlemen. 145 00:11:44,800 --> 00:11:46,600 Glad to meet you, Stewart. 146 00:11:46,600 --> 00:11:49,400 I hope you'll overlook that crack about the swivel chair. 147 00:11:49,400 --> 00:11:50,400 Sure, sure. 148 00:11:50,400 --> 00:11:52,000 What was your last ship? 149 00:11:52,000 --> 00:11:53,600 Mosquito boat, sir. PT-14. 150 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 I certainly hated to leave it. 151 00:11:55,600 --> 00:11:57,000 I developed quite a yen 152 00:11:57,000 --> 00:11:58,600 for those fast, open boats, 153 00:11:58,800 --> 00:12:01,600 and, frankly, this is going to be quite a letdown. 154 00:12:01,600 --> 00:12:03,000 Cigarette, sir? 155 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Thanks. 156 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Annapolis, huh? 157 00:12:06,800 --> 00:12:10,400 Yes, sir. Class of '36. 158 00:12:10,400 --> 00:12:13,000 Care to have a look at the boat? 159 00:12:13,200 --> 00:12:16,200 Well, you see, I came here with only a toothbrush, sir, 160 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 and, uh, the admiral's been kind enough to let me have weekend leave 161 00:12:19,200 --> 00:12:21,800 so I could clear up a little personal business, 162 00:12:21,800 --> 00:12:23,000 that is, if it's all right with you, sir. 163 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 Oh, that's all right with me. 164 00:12:24,200 --> 00:12:25,600 Everybody says it will be a long war. 165 00:12:27,800 --> 00:12:30,200 Thank you, sir. 166 00:12:30,200 --> 00:12:31,600 Well, captain? 167 00:12:31,600 --> 00:12:34,200 Well, we've got our executive officer, Mac. 168 00:12:34,400 --> 00:12:37,200 That is, we will have him Monday, 169 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 I hope. 170 00:12:39,200 --> 00:12:41,600 Oh, Mac, go back to the boat 171 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 and tell Mr. Brown to take over. 172 00:12:43,800 --> 00:12:45,000 I'll be back in a couple of hours. 173 00:12:45,000 --> 00:12:46,200 Aye, aye, sir. 174 00:13:07,400 --> 00:13:08,400 Thank you. 175 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 Off you get, girls. Come on. 176 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 That's right. 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,400 Elbert, you take care of the luggage, 178 00:13:13,400 --> 00:13:15,000 and take care of the girls, 179 00:13:15,200 --> 00:13:17,400 and see that they get on the train, won't you? 180 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 -Yes'm. -I'll be right along. 181 00:13:19,400 --> 00:13:20,600 Hello, sweet, you had me worried. 182 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 I thought you were gonna miss your train. 183 00:13:22,000 --> 00:13:24,400 Oh, Dewey, darling, I'm so sorry I was late, 184 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 but I didn't know till the last minute-- 185 00:13:27,000 --> 00:13:28,400 What's this, Jean, an air raid drill? 186 00:13:28,400 --> 00:13:29,400 Are you moving the whole school? 187 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 No, just the honor students. 188 00:13:31,400 --> 00:13:33,800 They get the trip as a prize. 189 00:13:33,800 --> 00:13:35,400 Miss Bromley was going to take them herself, 190 00:13:35,400 --> 00:13:37,600 but she had a toothache, so I was elected. 191 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Well, I thought it was kind of sudden. 192 00:13:38,800 --> 00:13:40,400 Where are you taking them, teacher? 193 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 Oh, just a few places of historic interest. 194 00:13:42,800 --> 00:13:44,800 How long are you gonna be away? 195 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 -Several days. -Several days? 196 00:13:46,800 --> 00:13:49,400 When you go away on your ship, 197 00:13:49,400 --> 00:13:50,800 it's for several weeks. 198 00:13:50,800 --> 00:13:52,800 Now you know how I feel. 199 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 You mean to say you miss me? 200 00:13:54,800 --> 00:13:56,400 I mean to say. 201 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 -That's nice. -Aboard! 202 00:13:58,400 --> 00:13:59,600 -Come on. -Oh. 203 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 I wish I were an honor student, Jean, so I could come along too. 204 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 Why don't you? You can make the next train. 205 00:14:06,800 --> 00:14:08,600 Can't you get away for a few days? 206 00:14:08,800 --> 00:14:11,000 No, I'm afraid that's impossible, Jean. I wish I could. 207 00:14:11,000 --> 00:14:12,800 Can't you even get one day's leave? 208 00:14:13,000 --> 00:14:14,200 Now, don't tempt me. 209 00:14:14,200 --> 00:14:15,800 Aboard! 210 00:14:15,800 --> 00:14:18,200 I'm gonna miss you an awful lot, darling. 211 00:14:21,800 --> 00:14:23,200 Drop me a line, will you? 212 00:14:23,200 --> 00:14:24,400 I'll call you. 213 00:14:24,400 --> 00:14:25,400 Have a nice trip. 214 00:14:25,400 --> 00:14:26,600 Aboard! 215 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Good-bye. 216 00:14:36,800 --> 00:14:38,200 Good-bye! 217 00:14:38,400 --> 00:14:40,400 Oh, I brought these for you! 218 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 Good night, darlings. 219 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 Good night, Miss Hewlitt. 220 00:14:59,800 --> 00:15:02,400 Girls, wait a minute. Other people are trying to sleep here. 221 00:15:02,400 --> 00:15:04,000 Good night. Sleep tight. 222 00:15:04,000 --> 00:15:05,800 Get to bed. 223 00:15:08,000 --> 00:15:10,600 Go on. Go to sleep. Button up. 224 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 Oh! 225 00:15:43,400 --> 00:15:44,800 Good evening. 226 00:15:48,000 --> 00:15:49,200 It's a small world, isn't it? 227 00:15:49,400 --> 00:15:51,000 What are you doing in my berth? 228 00:15:51,200 --> 00:15:53,800 You know that I was just about to ask you that same question. 229 00:15:54,000 --> 00:15:55,800 What are you going to do? 230 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 I'm gonna call the porter and have him put you out. 231 00:15:57,200 --> 00:15:59,000 Ah, I wouldn't do that if I were you. 232 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 It's liable to create an unfortunate impression 233 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 not warranted by the facts, 234 00:16:02,400 --> 00:16:04,400 especially as this happens to be my berth. 235 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 It is not your berth. I have lower six. 236 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 Well, there seems to be a difference of opinion about that fact. 237 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 It's certainly easy enough to find out. 238 00:16:12,000 --> 00:16:13,400 Tsk, tsk, tsk, tsk. 239 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 Well, what do you know about that? 240 00:16:15,000 --> 00:16:16,400 You're right. Social error. 241 00:16:16,400 --> 00:16:18,400 My ticket calls for upper six. 242 00:16:18,400 --> 00:16:20,000 Please accept my apologies. 243 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Now will you please get out? 244 00:16:21,800 --> 00:16:22,800 Yes, ma'am. 245 00:16:24,400 --> 00:16:27,400 Anything I can do for you, Miss Hewlitt? 246 00:16:27,400 --> 00:16:29,800 Oh. No, no. Thank you very much. 247 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Would you mind taking that ladder off my foot? 248 00:16:41,000 --> 00:16:42,200 Oh, I'm sorry. 249 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Good night. 250 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Glad to have you aboard. 251 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 Excuse me, I left my cig-- 252 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 Oh, yes, of course. There it is. 253 00:17:02,400 --> 00:17:03,600 Thank you. 254 00:17:03,600 --> 00:17:06,400 I hope I haven't inconvenienced you. 255 00:17:06,400 --> 00:17:07,800 Good night. 256 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 Oh, thank you. 257 00:17:20,600 --> 00:17:22,000 Good night. 258 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 Good night. 259 00:17:31,000 --> 00:17:33,400 Good morning. This way, sir. 260 00:17:42,000 --> 00:17:43,800 Good morning. 261 00:17:45,400 --> 00:17:48,200 I hope you slept well last night. 262 00:17:48,200 --> 00:17:50,000 And the children? 263 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 They had me worried when I saw you 264 00:17:51,000 --> 00:17:52,200 rounding them up this morning. 265 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 I thought you were their mother. 266 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I was quite relieved to find out that you were only their teacher. 267 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 The porter told me. 268 00:17:57,600 --> 00:17:59,000 I was interested to hear that 269 00:17:59,200 --> 00:18:01,800 these young ladies are sort of super quiz kids, 270 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 that you're taking them on a tour 271 00:18:03,800 --> 00:18:05,200 as a reward for their being at the head of their class. 272 00:18:05,200 --> 00:18:06,400 The porter mentioned it to me. 273 00:18:06,400 --> 00:18:08,000 Oh, by the way, Miss Hewlitt, 274 00:18:08,000 --> 00:18:10,800 I understand you're going to Washington. 275 00:18:10,800 --> 00:18:12,000 The porter. My name is Ward Stewart. 276 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 I know Washington very well. 277 00:18:14,000 --> 00:18:16,200 It's a madhouse there now, you know, standing room only. 278 00:18:16,200 --> 00:18:17,600 I sincerely hope for your sake that 279 00:18:17,600 --> 00:18:18,800 you have your hotel reservations. 280 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 By the way, where are you staying? 281 00:18:21,400 --> 00:18:22,600 Ask the porter. 282 00:18:22,600 --> 00:18:24,000 Come on, girls. 283 00:18:52,000 --> 00:18:53,600 Try the Mayflower. 284 00:18:53,600 --> 00:18:55,800 But I've got a reservation, I tell you. 285 00:18:55,800 --> 00:18:57,400 It expired at noon. 286 00:18:57,400 --> 00:18:59,200 Well, it's only five after that now. 287 00:18:59,400 --> 00:19:00,800 Please, sir, try the Mayflower. 288 00:19:00,800 --> 00:19:02,800 What do you know about that? 289 00:19:02,800 --> 00:19:05,400 You give up everything to come here and work for a dollar a year, 290 00:19:05,400 --> 00:19:08,200 and you can't find a place to live. 291 00:19:08,200 --> 00:19:10,800 Big man in Texas, ain't ya? 292 00:19:10,800 --> 00:19:12,200 What'll your constituents say? 293 00:19:12,200 --> 00:19:14,400 I'll see the postmaster general about this. 294 00:19:14,600 --> 00:19:16,400 I hope he mails us back. 295 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 Please try the Mayflower. 296 00:19:17,400 --> 00:19:19,400 We did try the Mayflower. 297 00:19:19,400 --> 00:19:20,800 There's nothing over there. 298 00:19:20,800 --> 00:19:22,600 Try the Mayflower. 299 00:19:22,600 --> 00:19:24,200 Try the Mayflower. 300 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 But we've tried the Mayflower, 301 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 and they told us to try the Carlton. 302 00:19:27,400 --> 00:19:29,400 I've been to every other hotel in Washington. 303 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 We've walked our feet off. 304 00:19:30,800 --> 00:19:32,800 The children are about to collapse. 305 00:19:32,800 --> 00:19:34,200 We don't have to have a suite. 306 00:19:34,200 --> 00:19:35,800 We'll take one room if necessary. 307 00:19:36,000 --> 00:19:37,800 Have you tried the Mayflower? 308 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 Would you get me Mr. Simmons on the desk, please? 309 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 Why, yes, lieutenant. 310 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 Couldn't you put us in the basement? 311 00:19:42,800 --> 00:19:44,400 The basement is all filled up. 312 00:19:44,600 --> 00:19:47,400 Oh, then give us a tent, and we'll pitch it on the roof. 313 00:19:47,400 --> 00:19:50,200 -I mean it. -I'm sorry, miss, but the roof is-- 314 00:19:51,400 --> 00:19:53,200 Hello. 315 00:19:53,200 --> 00:19:56,000 Hello, Mr. Simmons, this is Lieutenant Stewart speaking. 316 00:19:56,000 --> 00:19:57,200 Yes, sir. 317 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 I'm checking out, but on one condition. 318 00:19:59,400 --> 00:20:01,800 I want the young lady that you're talking to now 319 00:20:02,000 --> 00:20:03,600 to have my rooms, but wait a minute. 320 00:20:03,600 --> 00:20:05,800 Don't you tell her that I suggested it. 321 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 I understand, sir. 322 00:20:07,400 --> 00:20:10,000 Yes, sir. Thank you, sir. 323 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 You're the luckiest woman in Washington. 324 00:20:12,600 --> 00:20:14,400 We've just had a cancellation. 325 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 We were here first! 326 00:20:16,000 --> 00:20:17,800 Pardon me. 327 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Oh, thank you, sir. 328 00:20:19,200 --> 00:20:20,400 Here you are. 329 00:20:41,800 --> 00:20:44,200 Peggy, come out of the shower 330 00:20:44,200 --> 00:20:46,600 and give some of the other girls a chance. 331 00:20:51,200 --> 00:20:52,800 Anybody there? 332 00:20:57,600 --> 00:20:58,400 Well! 333 00:20:58,600 --> 00:20:59,800 Well! 334 00:20:59,800 --> 00:21:01,200 Really, this is too much. 335 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 What do you mean by following me around? 336 00:21:03,400 --> 00:21:05,200 The following seems to be with the other foot now. 337 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 These happen to be my rooms! 338 00:21:06,400 --> 00:21:07,800 They're nothing of the sort. 339 00:21:08,000 --> 00:21:09,200 Well, if you'd take the time to look around, 340 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 you'd find my baggage is still here someplace. 341 00:21:11,400 --> 00:21:14,000 There was some luggage here, but I had it moved to the storage room. 342 00:21:14,000 --> 00:21:16,800 Well, I'm sorry, you'll have to have it moved right back in again. 343 00:21:16,800 --> 00:21:18,800 You had no right to move my baggage out of my rooms. 344 00:21:18,800 --> 00:21:20,600 These might have been your rooms, but you checked out! 345 00:21:20,600 --> 00:21:22,400 -I did nothing of the kind. -Yes, you did. 346 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 I was there and I heard the clerk take the call. 347 00:21:23,600 --> 00:21:24,800 Well, it didn't come from me. 348 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 Oh, wait a minute. 349 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 I'm surprised at you. 350 00:21:27,400 --> 00:21:30,200 That's an old trick. Everybody knows it. 351 00:21:30,200 --> 00:21:31,800 You can't get any accommodations, 352 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 so you have one of your confederates call up, 353 00:21:33,800 --> 00:21:36,800 check somebody out, and then you barge in. 354 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 Are you accusing me of such a cheap, shabby trick? 355 00:21:39,800 --> 00:21:41,800 All I know is that I didn't check out. 356 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 All I know is that I checked in, and I'm staying in. 357 00:21:43,800 --> 00:21:45,800 You'll have to find other quarters. 358 00:21:45,800 --> 00:21:47,000 Where? 359 00:21:47,200 --> 00:21:48,800 I don't know. C'est la guerre. 360 00:21:48,800 --> 00:21:50,600 Try the Mayflower. 361 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 Just a minute, young lady. 362 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 I don't have to remind you 363 00:21:55,000 --> 00:21:57,800 that the armed forces have priority over civilians. 364 00:21:58,000 --> 00:21:59,600 Where's that telephone? 365 00:21:59,600 --> 00:22:00,800 -What are you going to do? -Call the house detective. 366 00:22:01,000 --> 00:22:04,200 -Oh, wait a minute, please. -Yes? 367 00:22:04,200 --> 00:22:06,400 We're only going to be here such a short while. 368 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 -Couldn't you-- -No, I couldn't. 369 00:22:08,400 --> 00:22:10,800 And this is what you get for not casting your bread upon the waters. 370 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 What bread? 371 00:22:12,200 --> 00:22:14,400 Last night when I moved in on you by mistake, 372 00:22:14,400 --> 00:22:15,800 you flung me out. 373 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 You wouldn't even say good night to me 374 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 and I gave you three chances. 375 00:22:18,200 --> 00:22:20,800 And this morning when I tried to help you, 376 00:22:20,800 --> 00:22:22,200 you-- you walked right out on me. 377 00:22:22,400 --> 00:22:23,800 I apologize. 378 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Now, captain-- 379 00:22:25,800 --> 00:22:27,200 Lieutenant. 380 00:22:27,400 --> 00:22:30,200 I throw myself entirely on your generosity. 381 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 For myself I could manage, 382 00:22:32,400 --> 00:22:34,400 but the children, poor dears, 383 00:22:34,400 --> 00:22:36,000 they're so exhausted. 384 00:22:36,000 --> 00:22:38,400 Lieutenant, surely-- 385 00:22:40,400 --> 00:22:43,000 Well, I'll, uh-- 386 00:22:43,000 --> 00:22:45,600 I'll have to give this some thought. 387 00:22:48,600 --> 00:22:50,800 I'm against appeasement as a rule, 388 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 but in this case, 389 00:22:52,400 --> 00:22:55,000 I'm willing to discuss a negotiated peace. 390 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 You keep the bedroom. I'll take the parlor. 391 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 Oh, but, lieutenant, 392 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 we're seven. 393 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 You're only one. 394 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 Since you're an officer and a gentleman... 395 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 And I was a Boy Scout. 396 00:23:07,400 --> 00:23:09,800 All right, you win. You can have the whole works. 397 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Oh, thank you so much. 398 00:23:11,800 --> 00:23:14,200 Under certain conditions. 399 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 Now, you know from your own experience 400 00:23:34,400 --> 00:23:35,800 how difficult it would be 401 00:23:36,000 --> 00:23:38,600 for me to find any place to sleep in Washington. 402 00:23:38,600 --> 00:23:40,400 Don't you know anybody here? 403 00:23:40,400 --> 00:23:42,000 Well, I know an admiral, 404 00:23:42,000 --> 00:23:44,400 but you wouldn't have me inconvenience him. 405 00:23:44,400 --> 00:23:46,400 Well... you might try a Turkish bath. 406 00:23:46,400 --> 00:23:48,600 No, no, no. No, I'm allergic to steam. 407 00:23:48,600 --> 00:23:51,000 No, I'm afraid there's only one out for me. 408 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 I'll just have to stay up all night. 409 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Oh, I'm sorry. 410 00:23:54,200 --> 00:23:56,000 No, don't think anything of it. 411 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I'm quite used to staying up all night, it's just that I-- 412 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 I get terribly lonesome. 413 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 But we can cure that too. 414 00:24:03,000 --> 00:24:04,400 You'll have dinner with me-- 415 00:24:04,400 --> 00:24:05,600 But that's impossible. 416 00:24:05,600 --> 00:24:07,600 Why, the children, I have to-- 417 00:24:07,600 --> 00:24:10,200 Oh, well, the little angels can have dinner sent up here. 418 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 And then I'll pick you up afterwards 419 00:24:12,000 --> 00:24:14,200 and take you on a personally conducted tour of Washington. 420 00:24:14,200 --> 00:24:16,800 The time will fly by, and before you know it, it will be morning. 421 00:24:16,800 --> 00:24:19,800 Are you suggesting that I stay up all night? 422 00:24:19,800 --> 00:24:21,400 Oh, no, no. No, not at all, not all of it. 423 00:24:21,400 --> 00:24:22,800 Just part of it. 424 00:24:22,800 --> 00:24:25,000 Say, till midnight. Is that agreeable? 425 00:24:25,000 --> 00:24:27,200 -Certainly not. -Very well. 426 00:24:27,200 --> 00:24:29,000 Would you send up a Pinkerton man, please? 427 00:24:29,000 --> 00:24:30,200 Oh, please don't do that. 428 00:24:30,200 --> 00:24:31,600 Cancel it. 429 00:24:34,600 --> 00:24:36,800 That isn't gold on your uniform. 430 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 It's brass. 431 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 There's an embassy party tonight. 432 00:24:42,000 --> 00:24:44,400 What time shall I pick you up? 433 00:24:44,400 --> 00:24:46,400 You realize this is blackmail? 434 00:24:46,400 --> 00:24:47,800 Make it 7:00. 435 00:25:02,200 --> 00:25:05,000 It's terribly crowded here, don't you think? 436 00:25:17,400 --> 00:25:19,400 It's nicer out here, isn't it? 437 00:25:19,600 --> 00:25:20,800 Divine. 438 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 Who was that nice little man 439 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 you introduced me to in there? 440 00:25:24,600 --> 00:25:26,000 What little man was that? 441 00:25:26,000 --> 00:25:28,400 You know, the, uh-- the one with glasses. 442 00:25:28,600 --> 00:25:30,400 Oh, his name was Litvinoff. 443 00:25:30,600 --> 00:25:33,000 He was cute. 444 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Did you say Litvinoff? 445 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Yes, Litvinoff. 446 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 When I tell them back home 447 00:25:39,000 --> 00:25:40,600 I met the Russian ambassador, 448 00:25:40,600 --> 00:25:42,000 they won't believe me. 449 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 How do you feel? 450 00:25:44,200 --> 00:25:46,000 I'm having a wonderful time. 451 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 You're entitled to it. 452 00:25:47,600 --> 00:25:49,000 You're a wonderful girl. 453 00:25:49,200 --> 00:25:52,600 You make up your mind very quickly, don't you? 454 00:25:52,600 --> 00:25:54,200 Well, I know. I'm an expert. 455 00:25:54,200 --> 00:25:57,000 You might even say that I'm a connoisseur. 456 00:25:57,000 --> 00:25:59,600 I have an answer for that, 457 00:25:59,600 --> 00:26:02,600 but I can't think of it just now. 458 00:26:02,600 --> 00:26:05,600 The champagne... 459 00:26:05,600 --> 00:26:07,600 What time is it? 460 00:26:07,600 --> 00:26:10,400 Time stops on a night like this. 461 00:26:21,400 --> 00:26:23,000 Psst, Alice. 462 00:26:23,000 --> 00:26:25,800 Look and see what time it is, will you? 463 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 Five after 3:00. 464 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 Five after 3:00? 465 00:26:30,600 --> 00:26:32,600 And Miss Hewlitt isn't home yet. 466 00:26:32,600 --> 00:26:35,600 She said she'd be home not later than midnight. 467 00:26:35,600 --> 00:26:37,200 Should we worry? 468 00:26:37,200 --> 00:26:38,600 Something must've happened to Miss Hewlitt. 469 00:26:38,600 --> 00:26:40,000 Should we do something? 470 00:26:40,000 --> 00:26:41,800 We could call the police. 471 00:26:41,800 --> 00:26:43,200 -Yeah, that's good! -That's a good idea. 472 00:26:43,400 --> 00:26:44,800 Let's do that! 473 00:27:09,400 --> 00:27:10,800 How are they? 474 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 Sound asleep. 475 00:27:11,800 --> 00:27:14,000 Bless their little hearts. 476 00:27:14,200 --> 00:27:15,600 What about tomorrow? 477 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 Tomorrow? 478 00:27:16,600 --> 00:27:18,200 I mean today, tonight. 479 00:27:18,200 --> 00:27:20,400 Will you have dinner with me? 480 00:27:20,400 --> 00:27:22,600 I'm afraid not. 481 00:27:22,800 --> 00:27:26,200 I don't think we should see each other anymore. 482 00:27:26,200 --> 00:27:27,400 You know, it'll be a crime 483 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 if you don't get to know me better. 484 00:27:29,600 --> 00:27:31,400 Oh, an egotist. 485 00:27:31,400 --> 00:27:33,200 All right. It'll be a crime 486 00:27:33,200 --> 00:27:34,600 if I don't get to know you better. 487 00:27:34,600 --> 00:27:37,400 No, really. I think it'd be much better 488 00:27:37,400 --> 00:27:39,000 if it ends now. 489 00:27:39,000 --> 00:27:41,200 Tell you what I'll do. I'll make a deal with you. 490 00:27:41,200 --> 00:27:43,200 Have dinner with me tonight. 491 00:27:43,200 --> 00:27:46,200 And if after that you still feel the same way you do now, 492 00:27:46,200 --> 00:27:48,600 I promise never to see you again. 493 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 Is that a deal? 494 00:27:52,800 --> 00:27:54,600 It's a deal. 495 00:27:54,600 --> 00:27:56,200 Good night, Jean. 496 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Good night. 497 00:28:01,200 --> 00:28:04,200 I'll pick you up at 7:00 sharp. 498 00:28:33,200 --> 00:28:34,600 Miss Jean Hewlitt, please. 499 00:28:34,800 --> 00:28:36,600 Miss Hewlitt checked out, lieutenant. 500 00:28:36,800 --> 00:28:38,200 What? 501 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 -Mr. Simmons. -Yes, sir? 502 00:28:40,200 --> 00:28:42,200 When did Miss Hewlitt check out? 503 00:28:42,200 --> 00:28:43,600 About an hour ago. Oh, by the way, 504 00:28:43,800 --> 00:28:46,200 she left a note for you, lieutenant. 505 00:28:56,200 --> 00:28:58,200 -Mr. Simmons. -Yes, sir? 506 00:28:58,200 --> 00:29:00,600 -Did she leave any forwarding address? -Just a moment. 507 00:29:00,800 --> 00:29:02,200 Bromley School for Girls, 508 00:29:02,400 --> 00:29:03,600 New London. 509 00:29:05,200 --> 00:29:06,200 What? 510 00:29:06,200 --> 00:29:07,600 -New London? -Yes, sir. 511 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 -Connecticut? -Connecticut. 512 00:29:09,800 --> 00:29:11,800 No, it can't be. 513 00:29:11,800 --> 00:29:13,400 It's illogical. 514 00:29:13,400 --> 00:29:14,400 Things like that just don't happen. 515 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 I don't understand, sir. 516 00:29:16,800 --> 00:29:20,200 Try the Mayflower. 517 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 Ambassadors, senators, 518 00:29:28,600 --> 00:29:30,200 diplomats, generals, and admirals. 519 00:29:30,200 --> 00:29:32,800 Everybody who is anybody in Washington was there. 520 00:29:32,800 --> 00:29:34,200 We had a fabulous time. 521 00:29:34,200 --> 00:29:36,200 We ate caviar and drank champagne 522 00:29:36,200 --> 00:29:38,200 and danced the whole night through. 523 00:29:38,200 --> 00:29:39,200 It was just like a dream. 524 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 A lovely dream. 525 00:29:41,200 --> 00:29:45,200 But I don't understand why you broke your date with him the next day? 526 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Strategic retreat. 527 00:29:47,400 --> 00:29:48,800 To avoid encirclement, huh? 528 00:29:48,800 --> 00:29:50,400 It was only an episode, 529 00:29:50,400 --> 00:29:52,800 but for a moment, it had me worried. 530 00:29:52,800 --> 00:29:54,400 Jean, how about your friend, 531 00:29:54,400 --> 00:29:55,800 the rock of Gibraltar? 532 00:29:56,000 --> 00:29:58,200 Haven't you got a guilty conscience? 533 00:29:58,200 --> 00:29:59,400 Don't be silly. 534 00:30:00,600 --> 00:30:03,200 The rock's the one you marry. 535 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 And after all, we're not engaged. 536 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 It's a small world, isn't it? 537 00:30:21,000 --> 00:30:22,400 It's him. 538 00:30:22,400 --> 00:30:24,000 Well, why so frightened? He isa dream. 539 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 That's one I didn't want walking around here. 540 00:30:27,000 --> 00:30:28,400 -What'll I do? -If it were I, 541 00:30:28,600 --> 00:30:30,800 I'd probably break an ankle rushing downstairs. 542 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Miss Hewlitt! 543 00:30:32,000 --> 00:30:33,400 Miss Hewlitt! 544 00:30:37,600 --> 00:30:39,400 How did you find me? 545 00:30:39,400 --> 00:30:40,600 The porter told me. 546 00:30:40,600 --> 00:30:41,600 Can I come up? 547 00:30:41,800 --> 00:30:42,800 It's against the rules. 548 00:30:42,800 --> 00:30:44,600 Will you come down then? 549 00:30:44,600 --> 00:30:48,000 No callers are permitted on the school premises, except parents. 550 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Well, I'm, uh-- I'm not a parent yet. 551 00:30:50,000 --> 00:30:51,800 Someday I hope to be. 552 00:30:51,800 --> 00:30:53,400 Please come down. 553 00:30:53,400 --> 00:30:55,600 It's terribly important, practically a crisis. 554 00:30:55,600 --> 00:30:57,000 Suppose Miss Bromley 555 00:30:57,000 --> 00:30:58,600 should see him standing there. 556 00:30:58,600 --> 00:31:01,000 Do you want me to go down and get rid of him for you? 557 00:31:01,000 --> 00:31:02,200 Will you? 558 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Oh, I'd be glad to. 559 00:31:04,000 --> 00:31:06,200 May I borrow your lipstick, please? 560 00:31:06,200 --> 00:31:08,600 Never mind. I'll get rid of him myself. 561 00:31:11,800 --> 00:31:13,400 Well? 562 00:31:14,800 --> 00:31:17,200 Teacher, I brought you something. 563 00:31:18,200 --> 00:31:19,600 Thank you. 564 00:31:19,800 --> 00:31:22,600 I told you no one was allowed on these premises. 565 00:31:22,800 --> 00:31:24,600 -You got back safely? -Quite safely. 566 00:31:24,600 --> 00:31:26,200 -How are the children? -Fine, thank you. 567 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 Ah, bless their little hearts. 568 00:31:28,200 --> 00:31:29,600 Would you mind getting down to the crisis? 569 00:31:29,600 --> 00:31:32,200 The crisis? Oh, yes. Yes. 570 00:31:32,400 --> 00:31:34,200 The last time I saw you, 571 00:31:34,400 --> 00:31:35,800 we made an arrangement, 572 00:31:35,800 --> 00:31:38,600 but you didn't keep your end of the bargain. 573 00:31:38,600 --> 00:31:42,000 I'm going to give you another chance. 574 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Will you have dinner with me tonight? 575 00:31:44,000 --> 00:31:46,200 I have an appointment for dinner. 576 00:31:46,200 --> 00:31:49,200 -You are the most beautiful-- -Don't say it. 577 00:31:49,200 --> 00:31:51,000 You know, when you broke that date with me, 578 00:31:51,000 --> 00:31:52,600 you said that you thought it'd be safer for you 579 00:31:52,600 --> 00:31:54,400 in New London than in Washington. 580 00:31:54,400 --> 00:31:58,000 Is that what you want-- safety? 581 00:31:58,000 --> 00:31:59,200 Yes. 582 00:31:59,200 --> 00:32:02,400 You know, you present quite a problem. 583 00:32:02,600 --> 00:32:04,400 I think I can solve it for you. 584 00:32:04,400 --> 00:32:06,800 Really? 585 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 Good-bye and good luck. 586 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 Miss Hewlitt, I-- 587 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Oh, I don't care for any dessert, thanks. 588 00:32:53,000 --> 00:32:55,200 What are you dreaming about, sweet? 589 00:32:56,600 --> 00:33:00,200 Dewey, let's get married. 590 00:33:00,200 --> 00:33:03,000 What? 591 00:33:03,000 --> 00:33:04,400 Let's get married. 592 00:33:04,600 --> 00:33:06,000 -When? -Tonight. 593 00:33:06,000 --> 00:33:09,400 I've been wanting to ask you that for weeks. 594 00:33:09,600 --> 00:33:11,200 Why didn't you? 595 00:33:11,200 --> 00:33:13,000 Well, I... 596 00:33:13,000 --> 00:33:16,600 was sort of waiting to get another stripe on my sleeve. 597 00:33:16,800 --> 00:33:18,600 I know that sounds funny, Jean, 598 00:33:18,600 --> 00:33:20,000 but I wouldn't want you to marry anyone 599 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 under the rank of a full commander at least. 600 00:33:22,000 --> 00:33:24,400 But I don't want to marry a rank, Dewey. 601 00:33:24,400 --> 00:33:26,000 I want to marry you. 602 00:33:26,000 --> 00:33:28,200 Oh, It's not the rank. 603 00:33:28,200 --> 00:33:30,800 It takes money to get married, Jean, 604 00:33:30,800 --> 00:33:33,200 not the original cost, but the upkeep. 605 00:33:33,200 --> 00:33:37,000 I want you to have a place of your own. 606 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 That's where the pay comes in. 607 00:33:39,000 --> 00:33:41,600 Probably we'll have brats of our own too. 608 00:33:41,600 --> 00:33:43,800 That's where the pay comes in again. 609 00:33:43,800 --> 00:33:46,200 We have to think of those things. 610 00:33:46,200 --> 00:33:49,400 Especially now when we're at war and everything is so-- 611 00:33:49,400 --> 00:33:53,800 Well, anyway, it's nice to know everything's snug and safe ashore. 612 00:33:53,800 --> 00:33:56,200 Snug and safe. 613 00:33:56,200 --> 00:33:58,800 Yes, it is nice to know, 614 00:33:58,800 --> 00:34:02,000 but I don't feel that way without you. 615 00:34:02,200 --> 00:34:04,600 Well, darling, maybe when we get back-- 616 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Get back? 617 00:34:05,600 --> 00:34:07,000 Are you going to sea? 618 00:34:08,200 --> 00:34:10,000 We're leaving tonight. 619 00:34:10,000 --> 00:34:11,800 Oh, I wouldn't worry about it. 620 00:34:12,000 --> 00:34:13,800 It's just a little fishing trip. 621 00:34:16,400 --> 00:34:17,600 -Chapman. -Here. 622 00:34:17,600 --> 00:34:18,600 -Hirschfield. -Here. 623 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 -Millard. -Here. 624 00:34:19,800 --> 00:34:21,800 Montroffsky. Montroffsky. 625 00:34:21,800 --> 00:34:23,800 On watch in the engine room. 626 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 -Williams. -Here. 627 00:34:24,800 --> 00:34:26,200 -Rutledge. -On the bridge. 628 00:34:26,200 --> 00:34:27,800 All present and accounted for, sir. 629 00:34:27,800 --> 00:34:30,200 All right, men. Fall out and gather around. 630 00:34:30,400 --> 00:34:32,600 Most of you have sailed on the Corsair before, 631 00:34:32,800 --> 00:34:33,800 I don't need to say anything to you. 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,800 To the new men aboard, 633 00:34:35,800 --> 00:34:37,800 I have only this to say. 634 00:34:37,800 --> 00:34:39,200 Since Pearl Harbor, 635 00:34:39,400 --> 00:34:41,800 this ship has always returned from a cruise 636 00:34:41,800 --> 00:34:44,600 with a broom at the masthead-- a clean sweep. 637 00:34:44,600 --> 00:34:46,200 I know we'll do it again. 638 00:34:46,400 --> 00:34:48,200 Mr. Stewart, make preparations to get underway immediately. 639 00:34:48,400 --> 00:34:49,800 Aye, aye, sir. 640 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 Station the sea detail. 641 00:34:51,800 --> 00:34:53,200 First section has the watch. 642 00:34:53,400 --> 00:34:54,800 First section, sea detail. 643 00:35:01,800 --> 00:35:03,200 All set, Mr. Stewart? 644 00:35:03,200 --> 00:35:04,200 Yes, sir. 645 00:35:04,200 --> 00:35:05,600 Take her out. 646 00:35:05,800 --> 00:35:07,200 Aye, aye, sir. 647 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 Take in two and three. 648 00:35:11,400 --> 00:35:13,400 Take in two and three. 649 00:35:19,000 --> 00:35:20,200 Take in four. 650 00:35:20,400 --> 00:35:21,800 Take in four. 651 00:35:25,800 --> 00:35:27,200 Take in one. 652 00:35:27,200 --> 00:35:28,800 Take in one. 653 00:35:31,800 --> 00:35:33,200 Starboard back 2/3. 654 00:35:33,200 --> 00:35:34,800 Port back 1/3. 655 00:35:34,800 --> 00:35:36,200 Starboard back 2/3. 656 00:35:36,200 --> 00:35:37,800 Port back 1/3. 657 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 Rudder amidships. 658 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 Rudder amidships. 659 00:36:20,400 --> 00:36:23,000 Hey, chief, how about a little relief? 660 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I've been on for six hours. 661 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 That's right. Okay, Mr. Brown? 662 00:36:26,800 --> 00:36:28,000 Okay. 663 00:36:28,000 --> 00:36:30,400 Oh, Pat, come on. Take the manifold. 664 00:36:37,400 --> 00:36:39,400 Aft, torpedo room. 665 00:36:39,400 --> 00:36:41,000 Aft to torpedo room. 666 00:36:41,000 --> 00:36:42,800 Aft to torpedo room. Aye, aye. 667 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 Send Rutledge to control room to relieve Jo-- 668 00:36:48,400 --> 00:36:51,400 To relieve Johnson on the bow planes. 669 00:36:51,400 --> 00:36:53,000 Aye, aye, sir. 670 00:37:06,400 --> 00:37:08,400 Sure is close quarters, chief. 671 00:37:10,200 --> 00:37:12,000 What's wrong, chief? 672 00:37:12,000 --> 00:37:13,600 Why-- 673 00:37:13,800 --> 00:37:15,000 Why, nothing. 674 00:37:15,000 --> 00:37:17,600 A little attack of indigestion, I guess. 675 00:37:17,600 --> 00:37:19,000 I'll be all right. 676 00:37:20,400 --> 00:37:22,000 Leave me alone. 677 00:37:22,000 --> 00:37:23,400 I'm all right. 678 00:38:01,400 --> 00:38:04,000 How about a cup of coffee, chief? 679 00:38:04,000 --> 00:38:06,400 No, I don't want any java, thanks. 680 00:38:30,000 --> 00:38:31,600 Hey, you asleep, doc? 681 00:38:33,000 --> 00:38:34,800 Oh, hello, Oliver. 682 00:38:34,800 --> 00:38:36,200 You're a pharmacist's mate. 683 00:38:36,200 --> 00:38:38,800 What do they put nitroglycerin in pills for? 684 00:38:38,800 --> 00:38:40,600 -Nitroglycerin? -Yeah. 685 00:38:40,600 --> 00:38:44,000 That's what they give to people whose hearts are on the blink. 686 00:38:44,000 --> 00:38:45,600 Why? Something wrong with your ticker? 687 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 No, no, I'm all right. 688 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 I'm just inquiring for a friend. 689 00:38:49,200 --> 00:38:51,600 Well, if I were you, I'd tell him to see a doctor 690 00:38:51,600 --> 00:38:53,800 before he took any of those. 691 00:38:53,800 --> 00:38:55,000 Yeah. 692 00:39:18,000 --> 00:39:19,600 What is our depth, Brownie? 693 00:39:19,600 --> 00:39:21,000 75 feet, sir. 694 00:39:21,200 --> 00:39:22,600 Bring up to periscope depth. 695 00:39:22,600 --> 00:39:24,600 I want to have a look. 696 00:39:24,600 --> 00:39:26,000 Aye, aye, sir. 40 feet. 697 00:39:40,600 --> 00:39:42,200 Get that problem solved, Brownie? 698 00:39:42,200 --> 00:39:44,600 Yeah. It was a lane 100 miles long 699 00:39:44,600 --> 00:39:46,600 and 14 miles wide. 700 00:39:46,600 --> 00:39:49,600 See what I mean? 30 days to patrol a lane 14 miles wide 701 00:39:49,600 --> 00:39:51,600 and 100 miles long. 702 00:39:51,600 --> 00:39:53,400 With one of those torpedo boats, 703 00:39:53,400 --> 00:39:54,800 I could've patrolled the whole north Atlantic in half that time, 704 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 with the Caribbean thrown in. 705 00:39:56,000 --> 00:39:57,800 Have you see those new PTs? 706 00:39:57,800 --> 00:40:00,400 They've got everything on them but a waffle iron. 707 00:40:00,400 --> 00:40:01,600 Look. 708 00:40:20,200 --> 00:40:21,400 Mr. Stewart. 709 00:40:21,400 --> 00:40:22,800 Yes, sir. 710 00:40:22,800 --> 00:40:24,400 Come take a look. 711 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 If you were on a PT boat with a waffle iron, 712 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 what would you say that was? 713 00:40:32,200 --> 00:40:33,400 It's a freighter, sir. 714 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 Right rudder. New course 2-5-0. 715 00:40:38,600 --> 00:40:41,000 Right rudder. New course 2-5-0, sir. 716 00:40:41,000 --> 00:40:43,600 That's a Swedish flag. 717 00:40:43,600 --> 00:40:45,000 Seems to be in distress. 718 00:40:45,000 --> 00:40:47,400 The men are working on something aft. 719 00:40:47,400 --> 00:40:49,000 They might be shifting cargo. 720 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 -They might be laying mines. -Laying mines out here? 721 00:40:51,200 --> 00:40:52,400 We'll have a look. 722 00:40:52,400 --> 00:40:53,600 Down periscope. 723 00:40:53,600 --> 00:40:55,400 Stations for battle surface. 724 00:40:55,600 --> 00:40:57,800 -All ahead 2/3. -All ahead 2/3, sir. 725 00:40:57,800 --> 00:41:01,400 Stations for battle surface. Stations for battle surface! 726 00:41:01,400 --> 00:41:02,400 Stations for battle surface. 727 00:41:12,600 --> 00:41:14,600 Battle surface. Take her up. 728 00:41:14,600 --> 00:41:16,800 Hard right. Blow one, two, and five. 729 00:41:46,000 --> 00:41:48,400 Show them our colors. 730 00:41:51,800 --> 00:41:53,400 Amerikaner. 731 00:41:56,600 --> 00:41:59,000 Tell them to stand by for boarding and inspection of ship's papers. 732 00:42:03,200 --> 00:42:05,000 Was wollen sie? 733 00:42:05,200 --> 00:42:06,600 Sie wollen an bord. 734 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Wunderbar. 735 00:42:09,800 --> 00:42:11,600 Lass sie nur kommen. 736 00:42:11,600 --> 00:42:13,000 Zu befehl, herr kapitan. 737 00:42:18,000 --> 00:42:19,600 Prepare to board her, Mr. Stewart. 738 00:42:19,600 --> 00:42:21,600 Aye, aye, sir. 739 00:42:21,800 --> 00:42:25,000 I'm Sorry we haven't got a PT boat to send you over in, but, uh-- 740 00:42:55,800 --> 00:42:59,400 Get this boat back to the sub as quick as you can. 741 00:42:59,400 --> 00:43:00,400 Commence firing! 742 00:43:00,400 --> 00:43:02,400 Tell them to-- 743 00:43:02,400 --> 00:43:04,000 Achtung! 744 00:43:10,600 --> 00:43:11,600 Achtung! 745 00:43:13,600 --> 00:43:15,200 Achtung! Feuer! 746 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 Feuer! 747 00:43:18,800 --> 00:43:19,800 Feuer! 748 00:43:31,000 --> 00:43:32,200 That Q-boat's got us outgunned. 749 00:43:32,400 --> 00:43:33,600 It'll blow us out of the water. 750 00:43:33,600 --> 00:43:36,000 Don't you think we ought to dive, sir? 751 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Not till those guys get back here. Come on! Step on it! 752 00:43:39,000 --> 00:43:40,600 Take her down, captain! 753 00:43:40,600 --> 00:43:43,000 Crash dive her! We'll take our chances. 754 00:43:46,400 --> 00:43:47,400 Come on! 755 00:43:53,800 --> 00:43:55,200 Cease firing. 756 00:43:55,200 --> 00:43:56,600 Secure all guns. 757 00:43:56,800 --> 00:43:58,200 Stand by to dive. 758 00:44:12,800 --> 00:44:14,600 Feuer! 759 00:44:22,000 --> 00:44:24,600 It's a cinch they'll start dropping ash cans now. 760 00:44:24,800 --> 00:44:27,000 How much water under us, Brownie? 761 00:44:27,200 --> 00:44:28,200 15 fathoms, sir. 762 00:44:34,200 --> 00:44:36,200 Pump to auxiliary from sea. 763 00:44:36,200 --> 00:44:37,800 Pump to auxiliary from sea. 764 00:44:37,800 --> 00:44:39,400 We're taking her to the bottom, Mr. Stewart. 765 00:44:43,200 --> 00:44:44,800 Feuer einstellen! 766 00:44:44,800 --> 00:44:46,200 Feuer einstellen. 767 00:44:46,200 --> 00:44:48,400 Volldampf voraus. Scharf backbord. 768 00:44:48,400 --> 00:44:50,000 Volldampf voraus. Scharf backbord. 769 00:45:04,200 --> 00:45:06,600 All right, brace yourselves, men. We're going to hit. 770 00:45:22,600 --> 00:45:23,800 -Achtung! -Achtung! 771 00:45:24,000 --> 00:45:25,200 Feuer! 772 00:45:25,200 --> 00:45:26,400 Feuer! 773 00:45:55,400 --> 00:45:57,400 All right, boys. Take it easy. 774 00:45:57,400 --> 00:46:00,000 Smoking lamp is lit for 10 minutes. 775 00:46:00,000 --> 00:46:01,400 Pass the word. 776 00:46:01,400 --> 00:46:03,600 All hands, smoking lamp is lit. 777 00:46:03,600 --> 00:46:04,800 10 minutes. 778 00:46:05,800 --> 00:46:07,200 Thank you, Mr. Stewart. 779 00:46:23,800 --> 00:46:25,200 You better go forward 780 00:46:25,200 --> 00:46:27,600 and see how the men are, Mr. Stewart. 781 00:46:27,800 --> 00:46:28,800 Yes, sir. 782 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Feuer! 783 00:46:34,600 --> 00:46:36,800 Everything quiet and serene forward, sir. 784 00:46:36,800 --> 00:46:38,000 Very well. 785 00:46:57,600 --> 00:46:59,600 Aft torpedo room reports flooding, sir. 786 00:46:59,600 --> 00:47:01,800 -Take it, Mac. -Aye, aye, sir. 787 00:47:01,800 --> 00:47:03,600 -Stand by. -Okay, chief. 788 00:47:03,600 --> 00:47:06,000 -Secure the watertight doors. -Secure the watertight doors. 789 00:47:06,000 --> 00:47:07,200 Shall I sound the crash alarm? 790 00:47:07,200 --> 00:47:10,200 And let that Q-boat hear us? Belay it. 791 00:47:10,200 --> 00:47:12,200 Turn on your high pressure pump. 792 00:47:12,400 --> 00:47:14,200 Break out the corking tools. 793 00:47:14,400 --> 00:47:16,000 Emergency shores. 794 00:47:17,600 --> 00:47:19,400 Stand by air salvage. 795 00:47:20,600 --> 00:47:22,800 Turn on the emergency light. 796 00:47:24,600 --> 00:47:26,600 Hurry up, will you? 797 00:47:29,800 --> 00:47:33,400 If only I were up there in one of those PT boats. 798 00:47:33,400 --> 00:47:35,400 Well, you're not, Mr. Stewart. 799 00:47:35,600 --> 00:47:37,000 Oh, Mr. Stewart. 800 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Go forward and tell them 801 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 to take the torpedoes out of one and two. 802 00:47:42,000 --> 00:47:44,600 -Did you say out? -I said out. 803 00:47:44,600 --> 00:47:45,800 Aye, aye, sir. 804 00:47:45,800 --> 00:47:47,600 -Brownie. -Sir. 805 00:47:47,600 --> 00:47:48,800 Break out about 10 life jackets 806 00:47:48,800 --> 00:47:51,000 and bring them forward on the double. 807 00:47:53,200 --> 00:47:54,600 I don't get it. 808 00:47:54,600 --> 00:47:57,600 What's the skipper taking the fish out for? 809 00:47:57,800 --> 00:48:00,200 Tell Oliver to rustle up all the empty packing cases and debris he can find. 810 00:48:00,200 --> 00:48:02,000 -Help him bring it in here on the double. -Aye, aye, sir. 811 00:48:02,000 --> 00:48:03,800 All you men, strip off your clothes down to your skivvies. 812 00:48:03,800 --> 00:48:07,400 -Aye, aye, sir. -Captain, would you tell me-- 813 00:48:07,400 --> 00:48:08,800 When you can't get away, Mr. Stewart, you play possum. 814 00:48:21,200 --> 00:48:23,600 -Are they ready? -Yes, sir. 815 00:48:23,800 --> 00:48:25,200 Give me those caps. 816 00:48:25,200 --> 00:48:26,600 Here they are, sir. 817 00:48:26,800 --> 00:48:29,200 Fill up the impulse air pressure. 818 00:48:29,200 --> 00:48:30,200 Aye, sir. 819 00:48:36,600 --> 00:48:39,000 All right. Open number one, Mr. Stewart. 820 00:48:39,200 --> 00:48:41,000 Aye, aye, sir. 821 00:48:41,200 --> 00:48:43,000 Engine room. 822 00:48:43,000 --> 00:48:44,600 Engine room. Aye, aye. 823 00:48:44,600 --> 00:48:47,000 Stand by to pump 100 gallons of fuel out overboard. 824 00:48:48,400 --> 00:48:50,000 -Open the outer doors. -Aye, aye, sir. 825 00:48:50,200 --> 00:48:52,600 -Stand by, Mr. Stewart. -Yes, sir. 826 00:48:52,600 --> 00:48:53,800 -Engine room-- -Outer doors open, sir. 827 00:48:53,800 --> 00:48:55,600 Engine room, aye, aye. 828 00:48:55,600 --> 00:48:57,000 -Pump the oil overboard. -Aye, aye. 829 00:49:05,800 --> 00:49:07,600 You all set? 830 00:49:07,600 --> 00:49:09,000 One set, sir. 831 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Fire one. 832 00:49:23,200 --> 00:49:24,800 Secure the outer doors. 833 00:49:24,800 --> 00:49:26,600 -Come along, Mr. Stewart. -Aye, sir. 834 00:49:34,000 --> 00:49:35,400 Captain's hit his head. 835 00:49:35,400 --> 00:49:37,000 Foreman, get the pharmacist's mate. 836 00:49:37,000 --> 00:49:39,600 -Aye, sir. -Help get the captain to his cabin. 837 00:49:39,600 --> 00:49:41,200 Control room. Control room. 838 00:49:41,200 --> 00:49:43,400 Pharmacist's mate. The captain's quarters. 839 00:49:53,200 --> 00:49:54,600 Was ist das? 840 00:50:00,800 --> 00:50:02,600 Ol. 841 00:50:02,600 --> 00:50:04,200 Ol. Wunderbar. 842 00:50:10,200 --> 00:50:12,200 Where's that Q-boat? 843 00:50:15,800 --> 00:50:17,200 Bearing 5-0, sir. 844 00:50:17,200 --> 00:50:20,800 Can you give me an estimate on her speed? 845 00:50:20,800 --> 00:50:22,200 5 knots, sir. 846 00:50:22,200 --> 00:50:24,800 Well, it looks like the skipper fooled them. 847 00:50:24,800 --> 00:50:27,200 They won't drop any more ashcans. 848 00:50:27,400 --> 00:50:29,200 Now's the time to get away. 849 00:50:29,400 --> 00:50:31,200 Now's the time to get, period. 850 00:50:31,200 --> 00:50:32,600 Mac. How much water do we need to put her on the bottom? 851 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 -4,000 pounds. -We're coming up. 852 00:50:34,800 --> 00:50:36,000 Pump from auxiliary to sea. 853 00:50:36,000 --> 00:50:38,200 Pump from auxiliary to sea. 854 00:50:39,000 --> 00:50:40,800 How are the bilges aft? 855 00:50:41,000 --> 00:50:42,800 -Torpedo room practically dry, sir. -1,000 out. 856 00:50:42,800 --> 00:50:45,200 -Put those fish back in one and two. -Aye, aye, sir. 857 00:50:45,200 --> 00:50:47,600 -2,000 out. -When she breaks loose, bring her up easily. 858 00:50:47,800 --> 00:50:49,200 -Aye, aye, sir. -3,000 out. 859 00:50:49,200 --> 00:50:50,600 Secure at 5,000. 860 00:50:50,800 --> 00:50:52,200 Secure at 5,000, sir. 861 00:51:04,200 --> 00:51:06,200 Now we're loose. 862 00:51:06,200 --> 00:51:08,000 Remember, bring her up easy. 863 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Aye, sir. 864 00:51:12,200 --> 00:51:13,400 80. 865 00:51:24,200 --> 00:51:25,800 -All ahead 1/3. -All ahead 1/3, sir. 866 00:51:25,800 --> 00:51:28,200 Give me a bearing. Where is she? 867 00:51:28,200 --> 00:51:29,600 Bearing 5-2, sir. 868 00:51:29,600 --> 00:51:32,200 Motor room answers all ahead 1/3, sir. 869 00:51:32,200 --> 00:51:33,800 Right full rudder. 870 00:51:33,800 --> 00:51:35,200 Right full rudder, sir. 871 00:51:35,400 --> 00:51:37,600 -New course 2-9-0. -New course 2-9-0, sir. 872 00:51:37,600 --> 00:51:39,400 60 873 00:51:39,400 --> 00:51:41,000 Can you level her off and hold her at 40 feet? 874 00:51:41,200 --> 00:51:42,200 Aye, sir. 875 00:51:42,200 --> 00:51:43,600 Q-boat slowing down, sir. 876 00:51:43,600 --> 00:51:45,000 Coming up fast. More dive on the bow planes. 877 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 More dive on the bow planes. 878 00:51:47,200 --> 00:51:50,400 -40 -Up periscope. 879 00:51:50,400 --> 00:51:52,800 Hold it. Steady as you go. 880 00:51:52,800 --> 00:51:54,200 Steady as you go, sir. 881 00:51:59,400 --> 00:52:02,400 -Are all torpedo tubes ready for firing? -Three and four ready, sir. 882 00:52:02,600 --> 00:52:04,600 -Mark. -2-8-5, sir. 883 00:52:04,600 --> 00:52:07,000 Enemy bearing 0-0-3. 884 00:52:08,400 --> 00:52:10,400 Angle on the bow-- 84. 885 00:52:10,400 --> 00:52:12,400 One and two ready, sir. 886 00:52:12,400 --> 00:52:13,800 They stopped, Brownie. 887 00:52:14,000 --> 00:52:15,400 Enemy speed zero. 888 00:52:15,400 --> 00:52:18,400 Watch your depth, Stevie. Watch your depth. 889 00:52:21,800 --> 00:52:23,400 Range 1,200. 890 00:52:23,400 --> 00:52:25,400 Firing order, one and two. 891 00:52:25,400 --> 00:52:27,000 Firing order, one and two. 892 00:52:27,000 --> 00:52:28,800 You're right on it, sir. 893 00:52:29,800 --> 00:52:31,400 Stand by, one. 894 00:52:31,400 --> 00:52:32,800 Stand by, one. 895 00:52:34,200 --> 00:52:35,200 Fire one. 896 00:52:35,200 --> 00:52:36,400 Fire one. 897 00:52:36,400 --> 00:52:38,000 One fired, sir. 898 00:52:38,000 --> 00:52:39,000 Well, babies, 899 00:52:39,200 --> 00:52:40,400 you're on your way. 900 00:52:41,800 --> 00:52:43,600 Do your stuff now. 901 00:52:44,800 --> 00:52:46,200 Stand by, two. 902 00:52:46,200 --> 00:52:47,600 Stand by, two. 903 00:52:47,800 --> 00:52:49,000 Fire two. 904 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Fire two. 905 00:52:50,000 --> 00:52:51,400 Two fired, sir. 906 00:53:04,200 --> 00:53:06,800 Bring her up, Stevie. 907 00:53:06,800 --> 00:53:08,800 Blow one, two, and five. 908 00:53:41,400 --> 00:53:43,400 Little chilly, but a beautiful evening, Mr. Stewart. 909 00:53:43,400 --> 00:53:44,400 Lovely. 910 00:53:44,400 --> 00:53:45,600 I'm off watch, 911 00:53:45,600 --> 00:53:47,600 but I hate to think about going below. 912 00:53:47,600 --> 00:53:50,000 Mac, tell Oliver to bring me up a cup of coffee. 913 00:53:50,000 --> 00:53:51,600 -Aye, sir. -Tell him to make it two, Mac. 914 00:53:51,600 --> 00:53:54,200 Aye, sir. Nice work for all of us. 915 00:53:56,800 --> 00:53:57,800 Beautiful evening. 916 00:53:57,800 --> 00:53:59,400 Yes, it is. 917 00:53:59,400 --> 00:54:01,800 It's usually like that in these latitudes. 918 00:54:01,800 --> 00:54:03,800 How do you feel, captain? 919 00:54:03,800 --> 00:54:04,800 Oh, fine. 920 00:54:04,800 --> 00:54:06,200 I want to congratulate you 921 00:54:06,200 --> 00:54:09,000 on the way you got that Q-boat. 922 00:54:09,000 --> 00:54:11,800 Well, he'd have got us if we hadn't played possum. 923 00:54:11,800 --> 00:54:14,000 You know, I'm thinking someday 924 00:54:14,000 --> 00:54:16,800 they'll make a torpedo boat that'll submerge. 925 00:54:19,000 --> 00:54:21,600 That's funny you should mention that, captain. 926 00:54:21,600 --> 00:54:23,400 'Cause I've been thinking of a way 927 00:54:23,400 --> 00:54:26,000 to make a submarine go 50 knots. 928 00:54:30,400 --> 00:54:32,000 Here. Cigarette? 929 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Thanks, Dewey. 930 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 You're welcome, Ward. 931 00:54:38,600 --> 00:54:40,600 Let's go below and have a smoke. 932 00:55:11,200 --> 00:55:12,800 Hello, Dewey! 933 00:55:14,200 --> 00:55:16,000 -How are ya? -Good to see you. 934 00:55:16,200 --> 00:55:17,200 Gee, it's nice to see you back. 935 00:55:17,200 --> 00:55:19,000 Where'd you get that broom? 936 00:55:19,000 --> 00:55:20,800 Don't tell them. Make 'em guess. 937 00:55:25,200 --> 00:55:28,600 It sure feels good to see the sun after 60 days. 938 00:55:28,600 --> 00:55:30,600 -Get me the officers club, will ya, please? -Yes, sir. 939 00:55:30,600 --> 00:55:32,800 See what I mean? You come back from one of these cruises 940 00:55:32,800 --> 00:55:33,800 and look like you've been born in a pool room, 941 00:55:33,800 --> 00:55:36,200 and graduated from Alcatraz. 942 00:55:36,200 --> 00:55:38,200 Sure, but you head for these lights, and before you know it, 943 00:55:38,200 --> 00:55:41,000 you look and feel like you just got back from Palm Beach. 944 00:55:41,000 --> 00:55:43,200 Well, on a PT boat, you don't have to depend on a sun lamp. 945 00:55:43,400 --> 00:55:45,800 Will you pipe down about those PTs for a while? 946 00:55:45,800 --> 00:55:47,800 -Here you are, sir. -Thank you. 947 00:55:47,800 --> 00:55:49,400 Give me the dining room, please. 948 00:55:49,400 --> 00:55:51,200 Yes, on those PTs, 949 00:55:51,400 --> 00:55:53,600 you get the real article all day long-- 950 00:55:53,600 --> 00:55:56,400 sun and wind and spray-- 951 00:55:56,400 --> 00:55:58,600 This is Lieutenant Commander Connors speaking. 952 00:55:58,600 --> 00:56:00,400 We just back from a cruise. 953 00:56:00,600 --> 00:56:02,000 We're coming over for lunch. 954 00:56:02,200 --> 00:56:03,400 There'll be two of us. 955 00:56:03,600 --> 00:56:06,000 Oh, no. No meats, no steaks, no chops. 956 00:56:06,000 --> 00:56:07,800 We want vegetables. 957 00:56:07,800 --> 00:56:09,200 Fresh vegetables. 958 00:56:09,200 --> 00:56:10,800 Fresh vegetables. All you've got. 959 00:56:10,800 --> 00:56:11,800 And milk. 960 00:56:11,800 --> 00:56:13,400 Not out of cans. 961 00:56:13,400 --> 00:56:14,800 Not out of cans. 962 00:56:14,800 --> 00:56:16,600 And fruit. Plenty of fresh fruit. 963 00:56:16,600 --> 00:56:17,600 Watermelon. 964 00:56:17,600 --> 00:56:18,800 And above all, 965 00:56:18,800 --> 00:56:20,000 butter. 966 00:56:20,200 --> 00:56:22,000 Fresh butter, and all they've got. 967 00:56:22,000 --> 00:56:23,600 All you've got. Right. 968 00:56:27,400 --> 00:56:30,400 -Ah, fresh celery. -Oh, fresh celery. 969 00:56:30,600 --> 00:56:32,000 Hello, Lee. How are you? 970 00:56:32,000 --> 00:56:33,200 Fine, sir. Glad to see you ashore. 971 00:56:33,200 --> 00:56:34,600 Did you get the rest of our order? 972 00:56:34,600 --> 00:56:36,000 Yes, sir. Coming right up, sir. 973 00:56:38,200 --> 00:56:40,200 Excuse me, Ward. I gotta make a phone call. 974 00:56:40,400 --> 00:56:41,400 Right. 975 00:56:44,200 --> 00:56:45,600 Oh, fresh butter. 976 00:56:45,600 --> 00:56:47,600 When have I seen you before? 977 00:56:47,600 --> 00:56:49,200 Just an appetizer, sir. 978 00:56:49,200 --> 00:56:51,200 Just an appetizer, hmm? 979 00:56:55,400 --> 00:56:56,800 Hello, Bromley School? 980 00:56:56,800 --> 00:56:59,800 Could you get a message to Miss Jean Hewlitt 981 00:56:59,800 --> 00:57:01,400 when she's through with class? 982 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Ask her to call Commander Connors 983 00:57:03,400 --> 00:57:07,000 at the Officers Club at the sub base. 984 00:57:07,200 --> 00:57:08,800 That's right. Thank you. 985 00:57:15,000 --> 00:57:17,200 Say, you following me around? 986 00:57:17,200 --> 00:57:19,400 No, sir, I ain't followin' you, I'm just walking with you. 987 00:57:19,400 --> 00:57:21,600 Well, if you're walkin' with me, walk up where I can see you, 988 00:57:21,600 --> 00:57:23,000 -not in back of me. -Okay. 989 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Wherever I am, you are. Wherever I go, you go. 990 00:57:25,200 --> 00:57:27,800 I got a feeling you're spying on me. 991 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 What is this? 992 00:57:29,000 --> 00:57:30,600 Well, I don't know, chief. 993 00:57:30,600 --> 00:57:33,400 I guess it's what you might call coincidence. 994 00:57:35,000 --> 00:57:37,200 You know, captain, this is Michigan celery. 995 00:57:37,200 --> 00:57:38,200 Oh, Mac. 996 00:57:38,200 --> 00:57:39,800 MacDonnell, just a minute. 997 00:57:40,000 --> 00:57:41,400 Excuse me, Ward. 998 00:57:43,600 --> 00:57:44,800 Captain. 999 00:57:44,800 --> 00:57:46,400 Got a bit of good news for you, Mac. 1000 00:57:46,400 --> 00:57:47,800 News, sir? 1001 00:57:47,800 --> 00:57:49,600 I saw some papers over on the captain's desk. 1002 00:57:49,800 --> 00:57:51,000 What papers, sir? 1003 00:57:51,000 --> 00:57:52,600 I don't know who could have done it, Mac, 1004 00:57:52,600 --> 00:57:55,800 but somebody recommended you for promotion to warrant. 1005 00:57:55,800 --> 00:57:59,600 Oh. Well, that's wonderful of you, captain. 1006 00:57:59,600 --> 00:58:02,600 You'll pass your physical, and it's in the bag. 1007 00:58:02,600 --> 00:58:03,600 Yes, sir. 1008 00:58:03,600 --> 00:58:05,200 Thanks a million, captain. 1009 00:58:06,400 --> 00:58:08,000 So, uh... 1010 00:58:08,000 --> 00:58:10,600 you're going to make us salute, huh, chief? 1011 00:58:17,000 --> 00:58:18,400 Is that it, Lee? 1012 00:58:18,400 --> 00:58:19,600 Yes, sir. 1013 00:58:22,000 --> 00:58:23,400 Oh, boy. 1014 00:58:23,600 --> 00:58:25,000 Is that good! 1015 00:58:25,000 --> 00:58:26,800 And milk. Let's have some. 1016 00:58:26,800 --> 00:58:28,200 Fill 'em up. 1017 00:58:28,200 --> 00:58:30,600 Am I gonna spoil that beautiful arrangement. 1018 00:58:30,600 --> 00:58:32,600 You better dive into this, Ward, there's not gonna be anything left. 1019 00:58:32,600 --> 00:58:33,800 I'll be with you in just a minute. 1020 00:58:33,800 --> 00:58:35,800 There you are. 1021 00:58:35,800 --> 00:58:37,800 You can't get milk like that from a sea cow. 1022 00:58:40,200 --> 00:58:42,200 Ahh... ambrosia. 1023 00:58:42,200 --> 00:58:44,000 Fill it up again. 1024 00:58:44,000 --> 00:58:45,400 Nectar. Make it two. 1025 00:58:45,600 --> 00:58:47,000 You better get another pitcher, Lee. 1026 00:58:47,000 --> 00:58:48,000 Yes, sir. 1027 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 How about some watermelon? 1028 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Yes, sir. 1029 00:58:50,000 --> 00:58:51,400 Mr. Connors? 1030 00:58:51,400 --> 00:58:52,400 Telephone, sir. 1031 00:58:52,400 --> 00:58:54,200 Oh, boy. 1032 00:58:54,200 --> 00:58:57,800 That's the call I've been waiting for. Excuse me, Ward. 1033 00:59:01,200 --> 00:59:03,800 Hello, darling. [chuckles}I love you. 1034 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 I love you. 1035 00:59:06,000 --> 00:59:08,600 I appreciate that, Dewey. Thanks very much, and it's mutual. 1036 00:59:08,600 --> 00:59:11,600 Oh, Captain Bryson. I'm terribly sorry, sir. 1037 00:59:11,600 --> 00:59:13,000 I was expecting another call. 1038 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 So I gathered. 1039 00:59:15,000 --> 00:59:17,400 Dewey, how soon can you leave for Washington? 1040 00:59:17,400 --> 00:59:20,000 Washington, sir? Don't tell me they're going to transfer me. 1041 00:59:20,000 --> 00:59:22,200 Oh, don't worry about that. 1042 00:59:22,200 --> 00:59:24,600 The department wants you to make a personal report 1043 00:59:24,600 --> 00:59:25,800 and properly express their appreciation. When can you leave? 1044 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 On the next plane, sir, I suppose. 1045 00:59:31,000 --> 00:59:33,400 Very well. I'll be right over. 1046 00:59:42,200 --> 00:59:43,600 Chief. 1047 00:59:45,600 --> 00:59:47,200 Chief MacDonnell. 1048 00:59:48,600 --> 00:59:50,000 What do you want? 1049 00:59:50,000 --> 00:59:52,800 Well, I was delivering the captain's laundry, 1050 00:59:52,800 --> 00:59:55,200 and yours was ready, so I thought I'd bring it up. 1051 00:59:55,200 --> 00:59:56,600 Who told you to come here? 1052 00:59:56,600 --> 00:59:58,200 Nobody. 1053 00:59:58,200 --> 01:00:00,200 It was ready, so I just thought I'd bring it on up. 1054 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 All right. Put it over there. 1055 01:00:10,200 --> 01:00:13,000 Well, how'd you come out on your physical? 1056 01:00:13,000 --> 01:00:14,200 What physical? 1057 01:00:14,200 --> 01:00:16,200 For your promotion to warrant officer. 1058 01:00:17,400 --> 01:00:19,600 I decided to turn it down. 1059 01:00:19,800 --> 01:00:21,600 Turn it down? 1060 01:00:21,600 --> 01:00:23,400 Sure. What do I want with it? 1061 01:00:23,400 --> 01:00:26,800 More work, more grief. 1062 01:00:26,800 --> 01:00:28,800 I'm satisfied where I am. 1063 01:00:28,800 --> 01:00:30,600 I don't want any promotion. 1064 01:00:30,600 --> 01:00:33,800 Maybe you'd rather have a pension. 1065 01:00:33,800 --> 01:00:35,400 What do you mean, pension? 1066 01:00:35,600 --> 01:00:37,400 Mac, it's none of my business, 1067 01:00:37,400 --> 01:00:40,800 and it certainly isn't up to me to give you advice, but... 1068 01:00:40,800 --> 01:00:42,600 if I had a weak heart-- 1069 01:00:44,400 --> 01:00:46,000 What are you talking about? 1070 01:00:46,000 --> 01:00:49,200 A man don't take nitroglycerin for dandruff. 1071 01:00:49,200 --> 01:00:51,200 Who told you? 1072 01:00:51,200 --> 01:00:54,200 I saw you get the fit on the ship. 1073 01:00:54,200 --> 01:00:56,000 I saw you take the little pill. 1074 01:00:56,000 --> 01:00:57,400 Mac, there's no disgrace to get sick. 1075 01:00:57,400 --> 01:01:00,000 Maybe if you told a doctor, he could fix you up-- 1076 01:01:00,000 --> 01:01:02,600 And put me on the beach for the rest of my life, huh? 1077 01:01:02,800 --> 01:01:04,600 No, thanks. I'm satisfied the way I am. 1078 01:01:04,600 --> 01:01:05,800 I don't want any promotion. 1079 01:01:06,000 --> 01:01:07,400 I don't want any pension. 1080 01:01:07,400 --> 01:01:08,600 I know just what I want. 1081 01:01:08,600 --> 01:01:10,400 If you say anything about it, 1082 01:01:10,400 --> 01:01:11,600 you sneaking stool pigeon, I'll-- 1083 01:01:17,400 --> 01:01:19,600 Sit down, Oliver. I'm sorry. 1084 01:01:26,400 --> 01:01:30,400 I can't understand how you got by on your last physical. 1085 01:01:30,400 --> 01:01:32,800 Oh, that was okay, I didn't have my first attack 1086 01:01:32,800 --> 01:01:34,000 until a couple months ago. 1087 01:01:34,200 --> 01:01:35,800 I saw a civilian doctor. 1088 01:01:35,800 --> 01:01:38,400 Yeah, but there'll be a routine checkup in three months. 1089 01:01:38,400 --> 01:01:41,000 But there'll be one more cruise before then. 1090 01:01:41,000 --> 01:01:43,400 You'll understand when I tell you something, 1091 01:01:43,400 --> 01:01:45,600 something I've never told anybody else in the world. 1092 01:01:45,600 --> 01:01:48,400 It was in the last war-- 1093 01:01:48,400 --> 01:01:51,800 my first tour of duty in a submarine, 1094 01:01:52,000 --> 01:01:54,400 and I wasn't sick. 1095 01:01:54,400 --> 01:01:55,800 I was pretending. 1096 01:01:55,800 --> 01:01:58,600 So they left me ashore. 1097 01:01:59,600 --> 01:02:01,000 Was you afraid? 1098 01:02:01,000 --> 01:02:02,800 Ship never came back. 1099 01:02:02,800 --> 01:02:04,800 She was sunk in action. 1100 01:02:04,800 --> 01:02:07,000 All the crew was lost. 1101 01:02:07,000 --> 01:02:09,000 All except me. 1102 01:02:10,200 --> 01:02:12,200 I was safe ashore. 1103 01:02:13,600 --> 01:02:15,000 Now do you see? 1104 01:02:17,600 --> 01:02:19,600 Yeah. 1105 01:02:19,600 --> 01:02:21,800 I see. 1106 01:02:21,800 --> 01:02:23,600 So you'll... 1107 01:02:23,600 --> 01:02:26,400 keep your trap shut, won't you? 1108 01:02:26,400 --> 01:02:28,400 Don't worry about me. 1109 01:02:28,400 --> 01:02:30,400 The way I see it, 1110 01:02:30,400 --> 01:02:33,000 nobody consults nobody when he's born, 1111 01:02:33,000 --> 01:02:37,400 so they ought to give him a little leeway when he's-- 1112 01:02:37,400 --> 01:02:40,400 I-I-- I mean, if he's-- 1113 01:02:40,400 --> 01:02:41,600 Thanks, mate. 1114 01:02:48,200 --> 01:02:49,800 See you around, Mac. 1115 01:02:52,800 --> 01:02:54,800 Now look, girls, I want to tell you once again-- 1116 01:02:54,800 --> 01:02:57,800 pull the string back with your three forefingers, 1117 01:02:57,800 --> 01:02:59,600 trying to rest your thumb against the... 1118 01:03:02,000 --> 01:03:03,400 Feet 15 inches apart 1119 01:03:03,400 --> 01:03:05,200 and your bodies facing me squarely. 1120 01:03:05,200 --> 01:03:06,600 All right. Ready... 1121 01:03:06,800 --> 01:03:08,600 aim... 1122 01:03:08,600 --> 01:03:09,600 fire. 1123 01:03:10,800 --> 01:03:12,200 That was all right, girls. 1124 01:03:12,200 --> 01:03:14,000 Let's try it once again quickly, shall we? 1125 01:03:14,000 --> 01:03:16,600 And try to remember your form. 1126 01:03:16,800 --> 01:03:19,600 All right. Aim... 1127 01:03:20,800 --> 01:03:21,800 fire! 1128 01:03:23,600 --> 01:03:25,200 "O! many a shaft at random spent 1129 01:03:25,200 --> 01:03:27,200 finds marks the archer never meant." 1130 01:03:30,800 --> 01:03:34,600 Girls, you can relax just a moment. 1131 01:03:34,600 --> 01:03:37,000 How many times do I have to tell you to stay away from here? 1132 01:03:37,200 --> 01:03:38,400 "Many a word at random spoken 1133 01:03:38,600 --> 01:03:40,000 can soothe or wound a heart that's broken." 1134 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 -Do you know who wrote that? -Please go away. 1135 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Sir Walter Scott. 1136 01:03:43,000 --> 01:03:45,400 Please, I beg of you. Please, do you want me to lose my job? 1137 01:03:45,400 --> 01:03:47,800 I have a suggestion to make. I call it an offer. 1138 01:03:48,000 --> 01:03:49,800 -Would you like to get rid of me? -Most decidedly. 1139 01:03:49,800 --> 01:03:52,000 Good. Then have dinner with me tonight-- just once. 1140 01:03:52,200 --> 01:03:54,400 And I promise never to see you again unless you insist on it. 1141 01:03:54,400 --> 01:03:56,200 -Well, what do you say? -No. 1142 01:03:56,200 --> 01:03:58,200 -Is that final? -Yes. 1143 01:03:58,200 --> 01:04:00,800 Who's this coming along here? 1144 01:04:05,200 --> 01:04:07,000 Could it be Miss Bromley? Tsk, tsk, tsk. 1145 01:04:07,200 --> 01:04:09,400 Now, she wouldn't want to find me here. 1146 01:04:09,400 --> 01:04:10,800 -What about tonight? -In all my life, 1147 01:04:10,800 --> 01:04:12,000 I've never met a more unscrupulous man, 1148 01:04:12,000 --> 01:04:13,800 a man with less principle. 1149 01:04:13,800 --> 01:04:16,600 Now, what time should I pick you up tonight and where? 1150 01:04:16,600 --> 01:04:18,800 7:00. Outside the school. 1151 01:04:21,000 --> 01:04:22,800 Hello, Miss Bromley. 1152 01:04:22,800 --> 01:04:25,400 Taking your afternoon constitutional? 1153 01:04:27,600 --> 01:04:28,800 Attention, girls. 1154 01:04:28,800 --> 01:04:31,400 We'll try it once again. 1155 01:04:31,400 --> 01:04:33,600 Don't sit under the apple tree 1156 01:04:33,600 --> 01:04:35,800 With anyone else but me 1157 01:04:35,800 --> 01:04:37,600 Anyone else but me 1158 01:04:37,600 --> 01:04:38,800 Anyone else but me 1159 01:04:38,800 --> 01:04:40,000 No, no, no 1160 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 Don't sit under-- 1161 01:04:41,000 --> 01:04:42,200 Would you mind telling me, 1162 01:04:42,200 --> 01:04:43,400 after riding for three hours, 1163 01:04:43,400 --> 01:04:44,600 where we're going? 1164 01:04:44,800 --> 01:04:46,400 The best restaurant in the state. 1165 01:04:46,400 --> 01:04:48,800 -Yes, but what state? -Massachusetts. 1166 01:04:48,800 --> 01:04:50,800 If you don't mind, I'd rather eat in Connecticut. 1167 01:04:50,800 --> 01:04:52,800 Sorry, we've already crossed the state line. 1168 01:04:52,800 --> 01:04:54,200 We're almost there. 1169 01:04:54,400 --> 01:04:57,400 What sort of a place are you taking me to? 1170 01:04:57,400 --> 01:04:58,800 A roadhouse. 1171 01:05:04,800 --> 01:05:06,200 Is this it? 1172 01:05:11,200 --> 01:05:13,200 You're sure this is the place? 1173 01:05:13,200 --> 01:05:14,600 It certainly is. 1174 01:05:14,600 --> 01:05:16,400 I've been here dozens of times. 1175 01:05:16,400 --> 01:05:18,800 You'll love it, not only the food, but the atmosphere, 1176 01:05:18,800 --> 01:05:20,200 the privacy. 1177 01:05:20,400 --> 01:05:22,800 We have to ring the bell to get in? 1178 01:05:23,000 --> 01:05:24,800 Yes, of course. It's very exclusive. 1179 01:05:25,800 --> 01:05:27,200 Mr. Ward! 1180 01:05:27,200 --> 01:05:28,400 Good evening, sir. 1181 01:05:28,400 --> 01:05:29,400 Good evening, good evening. 1182 01:05:29,600 --> 01:05:31,000 I'm so glad to see you. 1183 01:05:31,000 --> 01:05:32,800 I suppose, sir, that you're looking for-- 1184 01:05:32,800 --> 01:05:34,000 Reservations. Yes. 1185 01:05:34,000 --> 01:05:35,600 I hope they've been well taken care of. 1186 01:05:35,800 --> 01:05:36,800 Reservations, sir? 1187 01:05:36,800 --> 01:05:37,800 How's business? 1188 01:05:37,800 --> 01:05:39,200 Business, sir? 1189 01:05:39,400 --> 01:05:40,000 Yes. The last time I was here, you were jammed. 1190 01:05:40,200 --> 01:05:41,800 Oh, the war, I suppose. 1191 01:05:41,800 --> 01:05:43,200 Can't expect business as usual, hmm? 1192 01:05:43,200 --> 01:05:44,400 Yes, sir. 1193 01:05:44,400 --> 01:05:47,600 Would you like a drink or go to the bar? 1194 01:05:47,800 --> 01:05:48,800 Miss Hewlitt, I can explain. 1195 01:05:48,800 --> 01:05:50,600 I don't think so. 1196 01:05:50,800 --> 01:05:53,600 You've mentioned several times this is rather a small world. 1197 01:05:53,600 --> 01:05:56,000 I never agreed with you until now. 1198 01:05:56,000 --> 01:05:57,600 You're right. It is small. 1199 01:05:57,600 --> 01:05:59,600 Too small for both of us. 1200 01:05:59,600 --> 01:06:00,600 Now, look, just a minute, if you-- 1201 01:06:00,600 --> 01:06:02,000 Hi, Stinky! 1202 01:06:02,000 --> 01:06:03,200 Hello, Butch! 1203 01:06:03,200 --> 01:06:06,600 Come up here, you old sea dog. 1204 01:06:06,600 --> 01:06:08,200 Give us a kiss. 1205 01:06:08,200 --> 01:06:09,600 Hello. How are you this evening? 1206 01:06:09,800 --> 01:06:12,000 No, no, no, dear. You don't know her. 1207 01:06:12,000 --> 01:06:13,800 -Oh, a new one. -Yes. 1208 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 Scoundrel. 1209 01:06:15,000 --> 01:06:16,600 Why didn't you write? 1210 01:06:16,600 --> 01:06:18,400 Dear heart, there are no letter boxes, in the north Atlantic. 1211 01:06:18,600 --> 01:06:20,400 But I was thinking of you. That's why I'm here tonight. 1212 01:06:20,400 --> 01:06:21,800 You're a liar. 1213 01:06:21,800 --> 01:06:23,600 You're here for some ulterior motive. 1214 01:06:23,800 --> 01:06:25,000 Probably grub. 1215 01:06:25,000 --> 01:06:27,200 Grandmother, may I present Miss Hewlitt? 1216 01:06:27,200 --> 01:06:28,200 Hello. 1217 01:06:28,200 --> 01:06:30,400 How do you do? 1218 01:06:30,400 --> 01:06:32,000 Where'd you get this one? 1219 01:06:32,000 --> 01:06:33,200 Darling, you were saying something 1220 01:06:33,200 --> 01:06:34,800 a moment ago about some grub. 1221 01:06:34,800 --> 01:06:37,400 I think I will go have a talk with the cook. 1222 01:06:37,400 --> 01:06:38,600 He can pick 'em. 1223 01:06:38,600 --> 01:06:40,200 I beg your pardon? 1224 01:06:40,200 --> 01:06:41,600 You play gin rummy? 1225 01:06:41,800 --> 01:06:43,800 -Well, I just learned-- -A pigeon. Come along. 1226 01:06:43,800 --> 01:06:45,000 -Henry. -Yes, ma'am? 1227 01:06:45,200 --> 01:06:46,600 -Dry martinis. -Yes, ma'am. 1228 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 This way to the slaughterhouse. 1229 01:06:52,200 --> 01:06:54,400 Yes. Yes, he was very funny when he was a kid. 1230 01:06:54,400 --> 01:06:57,000 There's been a big change since then. 1231 01:06:57,000 --> 01:06:58,400 Ah. Midshipman. 1232 01:06:58,400 --> 01:07:00,600 It took all our influence 1233 01:07:00,600 --> 01:07:04,200 to keep him from being thrown out of the Academy the first year. 1234 01:07:04,200 --> 01:07:05,600 I graduated with honors. 1235 01:07:05,600 --> 01:07:07,600 I was among the first six. 1236 01:07:07,600 --> 01:07:10,600 There was always something very queer about that. 1237 01:07:10,800 --> 01:07:13,200 I don't think he could possibly be as bad as you say he was, 1238 01:07:13,200 --> 01:07:15,200 or as good as you say you were. 1239 01:07:15,200 --> 01:07:16,400 I remember that was taken 1240 01:07:16,400 --> 01:07:18,200 the first day he went to school. 1241 01:07:18,200 --> 01:07:20,000 I suggested reform school. 1242 01:07:20,000 --> 01:07:22,400 They wouldn't take my advice. 1243 01:07:22,400 --> 01:07:24,000 Aw, look at that. 1244 01:07:24,000 --> 01:07:25,400 A demon. 1245 01:07:25,400 --> 01:07:28,200 An imp of Satan if ever there was one. 1246 01:07:28,400 --> 01:07:31,400 If you don't believe me, look at that. 1247 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 How adorable! 1248 01:07:32,800 --> 01:07:35,400 No, no, no, that's all. All for tonight. 1249 01:07:36,200 --> 01:07:38,000 What a guy. 1250 01:07:38,200 --> 01:07:40,400 I shall never forget the first time we took him to Europe. 1251 01:07:40,400 --> 01:07:41,600 There was a girl on the boat-- 1252 01:07:41,600 --> 01:07:43,000 Now, Miss Hewlitt is not interested 1253 01:07:43,000 --> 01:07:44,200 in your aimless meandering. 1254 01:07:44,400 --> 01:07:47,000 Besides, it's way past your bedtime. 1255 01:07:50,200 --> 01:07:52,200 I get you, Steve. 1256 01:07:54,200 --> 01:07:56,200 -Good night. -Good night. 1257 01:07:56,200 --> 01:07:57,600 You're okay. The McCoy. 1258 01:07:57,600 --> 01:07:59,200 I approve of her entirely. 1259 01:07:59,200 --> 01:08:01,000 Come on, Butch. Go to bed. Go to bed. 1260 01:08:01,000 --> 01:08:04,400 Oh, Stinky... all right. 1261 01:08:04,600 --> 01:08:06,000 Give us a kiss. 1262 01:08:06,800 --> 01:08:09,000 Hewlitt, watch out for him. 1263 01:08:09,000 --> 01:08:11,600 He'll charm the shirt off your back if you give him a chance. 1264 01:08:11,600 --> 01:08:14,400 I know. I haven't got a shirt left. 1265 01:08:14,600 --> 01:08:15,800 How do you like that? 1266 01:08:15,800 --> 01:08:17,600 Gin rummy before dinner, 1267 01:08:17,600 --> 01:08:19,400 and she's monopolized your whole evening with that album. 1268 01:08:19,400 --> 01:08:21,000 I ought to apologize for her. 1269 01:08:21,000 --> 01:08:22,800 You don't have to. I think she's wonderful. 1270 01:08:23,000 --> 01:08:24,200 So sweet. 1271 01:08:24,200 --> 01:08:27,000 Well, in her palmy days, they do say-- 1272 01:08:27,000 --> 01:08:29,200 She had three husbands that we know of. 1273 01:08:29,200 --> 01:08:30,200 Would you like some more coffee? 1274 01:08:30,400 --> 01:08:32,000 No, thanks. 1275 01:08:32,000 --> 01:08:33,200 It's getting awfully late. Don't you think we-- 1276 01:08:33,200 --> 01:08:35,000 Oh, no, no, no. Sit down. 1277 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 I haven't had a chance to see you alone all evening long, 1278 01:08:37,000 --> 01:08:39,000 and I've got to talk to you. 1279 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 No, I think really-- 1280 01:08:40,000 --> 01:08:41,200 Please. Sit down. 1281 01:08:41,400 --> 01:08:42,600 Sit down and have a cigarette. 1282 01:08:42,600 --> 01:08:44,600 No, thanks. Wait-- 1283 01:08:48,400 --> 01:08:50,800 Where'd you get this picture? 1284 01:08:52,000 --> 01:08:53,400 Clipped it out of the newspaper. 1285 01:08:53,400 --> 01:08:55,800 That USO party the other night. 1286 01:08:56,000 --> 01:08:57,600 I'm starting a new album. 1287 01:08:57,600 --> 01:08:59,000 Now, just relax. 1288 01:08:59,000 --> 01:09:01,400 If I get out of line, you can scream, 1289 01:09:01,600 --> 01:09:03,000 and Butch will come charging down. 1290 01:09:03,000 --> 01:09:04,400 Of course, she's a little deaf, you know. 1291 01:09:04,400 --> 01:09:06,400 I can scream loud enough. 1292 01:09:06,400 --> 01:09:08,400 Yes, I'm sure of that. 1293 01:09:08,400 --> 01:09:12,000 Look, I think it's time that we came to an understanding. 1294 01:09:12,200 --> 01:09:14,800 Just what do we mean to each other? 1295 01:09:14,800 --> 01:09:16,400 I'll be quite honest with you. 1296 01:09:16,400 --> 01:09:18,400 The other night when you bumped into me in my berth-- 1297 01:09:18,400 --> 01:09:19,800 In myberth. 1298 01:09:19,800 --> 01:09:22,000 Okay, your berth. 1299 01:09:22,200 --> 01:09:24,400 I thought you were very stunning. 1300 01:09:24,400 --> 01:09:26,000 Yes, that's it. 1301 01:09:26,200 --> 01:09:28,400 And I was stunned by you. 1302 01:09:28,600 --> 01:09:31,600 Of course, my, uh, intentions at that time were-- 1303 01:09:31,600 --> 01:09:34,000 You don't need to go any further. 1304 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Thank you. 1305 01:09:35,000 --> 01:09:37,600 When I was away on that cruise, 1306 01:09:37,600 --> 01:09:39,000 I thought of you an awful lot. 1307 01:09:39,000 --> 01:09:41,200 Even under the sea I thought of you. 1308 01:09:41,200 --> 01:09:42,600 And on the surface? 1309 01:09:42,600 --> 01:09:46,000 I thought how nice it would be if this girl, 1310 01:09:46,000 --> 01:09:49,600 this awfully swell girl and I could, uh-- 1311 01:09:49,800 --> 01:09:51,200 could be friends. 1312 01:09:52,800 --> 01:09:55,400 That's all I ask, Jean. 1313 01:09:55,400 --> 01:09:58,600 Will you give me your hand on it? 1314 01:09:58,600 --> 01:10:00,400 If I do, how do I know 1315 01:10:00,400 --> 01:10:02,200 you won't throw me over your shoulder? 1316 01:10:02,400 --> 01:10:04,400 I promise not to. 1317 01:10:13,200 --> 01:10:15,800 My friend, I think it's time that I take you home. 1318 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Thank you-- 1319 01:10:18,600 --> 01:10:20,000 my friend. 1320 01:10:35,000 --> 01:10:36,200 Good morning. 1321 01:10:41,200 --> 01:10:42,800 Good morning. 1322 01:10:42,800 --> 01:10:46,000 Here you are at home, safe and sound. 1323 01:10:53,400 --> 01:10:57,400 Are, um-- Are you wide awake? 1324 01:10:57,400 --> 01:10:58,400 Yes. 1325 01:10:58,400 --> 01:10:59,600 Then listen. 1326 01:10:59,800 --> 01:11:01,600 We've been friends long enough. 1327 01:11:01,600 --> 01:11:04,200 It's time we adjusted our relationship. 1328 01:11:04,200 --> 01:11:08,200 We've either got to be less than friends or more than friends. 1329 01:11:08,200 --> 01:11:09,200 Jean... 1330 01:11:15,600 --> 01:11:17,800 do you know what this is? 1331 01:11:20,000 --> 01:11:21,200 It's your class ring. 1332 01:11:22,400 --> 01:11:24,200 Do you know what it means 1333 01:11:24,400 --> 01:11:26,000 if I put this on your finger? 1334 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 Yes. 1335 01:11:53,000 --> 01:11:54,400 Hello, Miss Bromley. 1336 01:11:54,600 --> 01:11:56,000 Taking your morning constitutional? 1337 01:11:56,000 --> 01:11:57,400 Ah, it's a lovely day. 1338 01:11:57,400 --> 01:11:59,200 Loveliest day of my life. 1339 01:12:34,600 --> 01:12:35,800 Taxi? 1340 01:12:35,800 --> 01:12:38,000 Well, this is what I call service. 1341 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 Do my eyes deceive me, or is that another stripe I see? 1342 01:12:41,000 --> 01:12:42,600 Congratulations. 1343 01:12:42,600 --> 01:12:43,800 So that's why they sent for you in such a hurry, huh? 1344 01:12:44,000 --> 01:12:45,800 Ah, that was just a mere detail. 1345 01:12:46,000 --> 01:12:48,400 What they really wanted was to get the dope on that little run-in we had 1346 01:12:48,400 --> 01:12:49,600 with that mine-laying Q-boat. 1347 01:12:49,600 --> 01:12:51,600 They're pretty concerned about it. 1348 01:12:51,600 --> 01:12:54,000 They figure they must have a secret base around there somewhere. 1349 01:12:54,000 --> 01:12:55,600 Remember where that was? 1350 01:12:55,600 --> 01:12:58,400 Do I? Remember me? I was the man in the rubber boat. 1351 01:12:58,400 --> 01:13:01,000 Well, we're going out that way again. 1352 01:13:01,000 --> 01:13:02,600 It may interest you to know, we're leaving tonight. 1353 01:13:02,600 --> 01:13:04,600 Well, we'd better get going. Where to, commander? 1354 01:13:04,600 --> 01:13:07,400 Let's go to my quarters and split a bottle. 1355 01:13:07,600 --> 01:13:10,600 Yes, it was, uh-- it was right around there someplace, Dewey. 1356 01:13:10,600 --> 01:13:14,400 Yeah. That's the area we've had our greatest shipping losses, Ward. 1357 01:13:14,400 --> 01:13:17,400 The only clue we've got is that Q-boat we sunk. 1358 01:13:17,400 --> 01:13:20,000 Wherever it came from must be the U-boat base. 1359 01:13:20,000 --> 01:13:22,800 Our job is to locate that base and, if possible, destroy it. 1360 01:13:23,000 --> 01:13:24,400 What do you mean, if possible? 1361 01:13:24,400 --> 01:13:27,000 Well, It's not as easy as you think, Ward. 1362 01:13:27,000 --> 01:13:28,800 It's like hunting for a needle in a haystack-- 1363 01:13:28,800 --> 01:13:30,200 pretty tough assignment. 1364 01:13:30,200 --> 01:13:31,800 Sure it is. That's why they gave it to 1365 01:13:31,800 --> 01:13:33,400 the best submarine skipper they've got. 1366 01:13:33,400 --> 01:13:34,400 Eh, pipe down, will ya? 1367 01:13:34,400 --> 01:13:35,800 Help yourself to milk, Ward. 1368 01:13:35,800 --> 01:13:37,000 I'm practically awash now. 1369 01:13:37,000 --> 01:13:39,800 Better store away plenty of it, Ward. 1370 01:13:39,800 --> 01:13:42,200 It's going to be a long cruise. 1371 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Nice quarters you have here, Dewey. 1372 01:13:48,000 --> 01:13:49,600 A lot better than my diggings. 1373 01:13:49,600 --> 01:13:52,000 Well, it's for rent. 1374 01:13:52,000 --> 01:13:54,200 Really? 1375 01:13:54,200 --> 01:13:55,600 Are you kidding? 1376 01:13:55,600 --> 01:13:57,200 No. When we get back from this cruise, 1377 01:13:57,200 --> 01:13:58,800 I'll be looking for a house. 1378 01:13:58,800 --> 01:14:00,400 A house? 1379 01:14:00,400 --> 01:14:04,200 Yeah. You know that new stripe on my sleeve, Ward? 1380 01:14:04,200 --> 01:14:06,400 That's more than a stripe. 1381 01:14:06,600 --> 01:14:08,400 That's the marriage license. 1382 01:14:08,400 --> 01:14:11,000 Well, you old granite-puss. 1383 01:14:11,000 --> 01:14:13,400 You certainly can serve in silence. 1384 01:14:13,600 --> 01:14:14,400 Congratulations. 1385 01:14:14,600 --> 01:14:15,800 When does it happen? 1386 01:14:15,800 --> 01:14:17,600 This afternoon... I hope. 1387 01:14:29,400 --> 01:14:30,400 That's her. 1388 01:14:38,400 --> 01:14:39,800 Beautiful, isn't she? 1389 01:14:39,800 --> 01:14:41,600 Swell gal, too. 1390 01:14:41,600 --> 01:14:44,400 She's waiting for me over at the Officers Club now. 1391 01:14:44,400 --> 01:14:46,000 Say, wouldn't you like to-- 1392 01:14:46,000 --> 01:14:47,400 I'd like to, Dewey, but I-- I have to run along, 1393 01:14:47,400 --> 01:14:49,800 there's some things I've got to do. 1394 01:14:49,800 --> 01:14:52,200 Okay, Ward. I'll see you later. 1395 01:15:00,000 --> 01:15:01,400 Is Jean Hewlitt here? 1396 01:15:01,400 --> 01:15:03,400 Yes, sir, she's right over there, sir. 1397 01:15:06,200 --> 01:15:07,800 Why, Ward, what are you doing-- 1398 01:15:07,800 --> 01:15:09,800 Would you come out on the veranda where we can be alone? 1399 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Certainly. 1400 01:15:17,800 --> 01:15:20,600 You make your own rules, don't you? 1401 01:15:20,600 --> 01:15:21,600 What do mean, Ward? 1402 01:15:21,600 --> 01:15:23,400 About stringing a man along. 1403 01:15:23,400 --> 01:15:24,800 In fact, two men. 1404 01:15:25,000 --> 01:15:26,600 I just left Dewey Connors. 1405 01:15:26,600 --> 01:15:29,000 Why didn't you tell me? 1406 01:15:32,400 --> 01:15:34,400 In the beginning... 1407 01:15:34,600 --> 01:15:36,600 I didn't think it mattered. 1408 01:15:38,400 --> 01:15:41,400 And in the end, it mattered too much. 1409 01:15:41,400 --> 01:15:44,200 I thought it best to tell him first. 1410 01:15:44,400 --> 01:15:46,000 And what about me? 1411 01:15:46,200 --> 01:15:47,600 I did everything I could to discourage you 1412 01:15:47,600 --> 01:15:49,200 and you know it. 1413 01:15:49,200 --> 01:15:51,400 I didn't want to continue seeing you. 1414 01:15:51,400 --> 01:15:53,200 You know that. 1415 01:15:53,200 --> 01:15:57,000 I certainly didn't want to fall in love with you. 1416 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 But I did. 1417 01:16:00,000 --> 01:16:03,000 Dewey Connors is coming here to ask you to marry him. 1418 01:16:03,000 --> 01:16:05,800 And I'm waiting here to tell him I can't. 1419 01:16:05,800 --> 01:16:07,000 But you mustn't do that, Jean. 1420 01:16:07,000 --> 01:16:09,800 What would you advise me to do? 1421 01:16:11,400 --> 01:16:13,200 I'd... 1422 01:16:13,200 --> 01:16:17,200 advise you to forget everything that I told you last night. 1423 01:16:17,200 --> 01:16:19,200 It all comes under the heading of-- 1424 01:16:19,200 --> 01:16:20,600 Practice? 1425 01:16:20,600 --> 01:16:22,400 Yes. That's it. 1426 01:16:22,400 --> 01:16:24,800 You made it sound very convincing, 1427 01:16:24,800 --> 01:16:27,600 a whole lot more convincing than what you're saying now. 1428 01:16:30,800 --> 01:16:31,800 -Oh, Wong. -Yes, sir? 1429 01:16:31,800 --> 01:16:33,800 Have you seen Miss Jean Hewlitt? 1430 01:16:33,800 --> 01:16:36,000 She's on the veranda with Mr. Stewart. 1431 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 With who? 1432 01:16:37,000 --> 01:16:38,800 Lieutenant Stewart, sir. 1433 01:16:38,800 --> 01:16:40,400 Well, thank you, Wong. 1434 01:16:42,400 --> 01:16:45,600 I'm very fond of Dewey Connors, 1435 01:16:45,600 --> 01:16:47,600 but I can't marry him 1436 01:16:47,600 --> 01:16:49,600 because I don't love him. 1437 01:16:49,600 --> 01:16:51,600 I'm in love with you. 1438 01:16:51,600 --> 01:16:53,600 If you hadn't come along, 1439 01:16:53,600 --> 01:16:55,600 maybe I'd have married Dewey, 1440 01:16:55,600 --> 01:16:57,000 but you did come along. 1441 01:16:57,000 --> 01:17:00,000 We've got to be honest with him. 1442 01:17:00,200 --> 01:17:02,000 We've got to tell him. 1443 01:17:02,000 --> 01:17:03,600 That won't be necessary. 1444 01:17:07,600 --> 01:17:09,400 Dewey, I-- 1445 01:17:20,800 --> 01:17:22,400 Captain . 1446 01:17:22,400 --> 01:17:24,200 What is it, Mr. Stewart? 1447 01:17:24,200 --> 01:17:25,800 Before we clear the channel, 1448 01:17:25,800 --> 01:17:27,200 there's something else I'd like to clear. 1449 01:17:27,200 --> 01:17:28,200 I'm not interested. 1450 01:17:28,400 --> 01:17:30,000 All right. Forget about me. 1451 01:17:30,000 --> 01:17:31,200 I don't think you're being quite fair to her. 1452 01:17:31,200 --> 01:17:33,200 If you think for one minute-- 1453 01:17:33,200 --> 01:17:36,000 Personal affairs and feelings have no place on the Corsair, Mr. Stewart. 1454 01:17:36,200 --> 01:17:37,600 When we get ashore, 1455 01:17:37,600 --> 01:17:41,000 I'll be glad to take it up with you, 1456 01:17:41,200 --> 01:17:42,600 any way you like. 1457 01:17:42,600 --> 01:17:44,000 Very well, sir. 1458 01:17:46,800 --> 01:17:49,800 1459 01:18:24,200 --> 01:18:26,000 That inlet's just like the last 1460 01:18:26,000 --> 01:18:28,600 and all the others-- absolutely nothing. 1461 01:18:28,600 --> 01:18:31,600 Well, we better find that secret base pretty soon. 1462 01:18:31,600 --> 01:18:34,600 Their subs are doing an awful lot of damage to our ships. 1463 01:18:34,600 --> 01:18:37,000 Besides, we got just about enough fuel oil left 1464 01:18:37,000 --> 01:18:38,400 to get back to New London. 1465 01:18:43,400 --> 01:18:45,200 Well, it's about time. 1466 01:18:45,400 --> 01:18:46,400 What am I, a stepchild or somethin'? 1467 01:18:46,400 --> 01:18:48,200 I'm sorry, chief. 1468 01:18:48,400 --> 01:18:50,000 Cream in my java? You know I never take cream in coffee. 1469 01:18:50,000 --> 01:18:51,200 I know, chief, but I-- 1470 01:18:51,200 --> 01:18:53,600 I thought maybe just for a change... 1471 01:19:00,600 --> 01:19:01,400 Mr. Stewart, 1472 01:19:01,600 --> 01:19:04,000 ship bearing 2-8. 1473 01:19:10,800 --> 01:19:12,200 -All ahead 2/3. -All ahead 2/3 1474 01:19:12,200 --> 01:19:14,200 Get all tubes ready for firing. 1475 01:19:14,400 --> 01:19:17,200 Forward torpedo room. Get all tubes ready for firing. 1476 01:19:17,400 --> 01:19:18,800 Aft to torpedo room. 1477 01:19:18,800 --> 01:19:21,000 Get all tubes ready for firing. 1478 01:19:21,000 --> 01:19:23,600 Motor room answers all ahead 2/3, sir. 1479 01:19:23,600 --> 01:19:25,000 What's going on, Mr. Stewart? Why wasn't I called? 1480 01:19:25,000 --> 01:19:26,400 I picked up a tanker, sir. 1481 01:19:26,400 --> 01:19:28,400 I'm getting all tubes ready for firing. 1482 01:19:28,400 --> 01:19:29,800 Belay that order. 1483 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 We won't sink that ship. 1484 01:19:32,200 --> 01:19:34,800 But none of our ships are in this area, sir. That's an enemy craft. 1485 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 That's why I'm not sinking her now. 1486 01:19:37,000 --> 01:19:38,200 We've got to sink her now, sir, 1487 01:19:38,200 --> 01:19:39,200 or we'll lose her in the dark. 1488 01:19:39,400 --> 01:19:41,200 Belay the orders, Mr. Stewart. 1489 01:19:43,400 --> 01:19:44,800 Aye, aye, sir. 1490 01:19:45,000 --> 01:19:46,600 Secure all tubes. 1491 01:19:46,600 --> 01:19:48,200 Secure all tubes. 1492 01:19:48,400 --> 01:19:51,400 Captain, what are your plans, sir? 1493 01:19:51,600 --> 01:19:53,600 Well, Brownie, if that's an enemy ship, 1494 01:19:53,600 --> 01:19:55,600 it's operating from an enemy base. 1495 01:19:55,600 --> 01:19:57,400 Ever play follow the leader, Brownie? 1496 01:19:57,600 --> 01:19:59,400 When they open those submarine nets 1497 01:19:59,600 --> 01:20:01,000 to let that tanker by, 1498 01:20:01,200 --> 01:20:03,000 they'll be letting us through at the same time. 1499 01:20:03,000 --> 01:20:04,600 Yes, sir, but what about the mines? 1500 01:20:04,600 --> 01:20:06,400 The harbor's probably full of them. 1501 01:20:06,400 --> 01:20:08,800 Yeah, I know, but if we stay close 1502 01:20:08,800 --> 01:20:10,400 to the propellers of that tanker, 1503 01:20:10,400 --> 01:20:11,800 we've got an excellent chance 1504 01:20:11,800 --> 01:20:14,800 of getting through without getting blown up. 1505 01:20:14,800 --> 01:20:16,400 -Come up slowly. -Coming up slowly, sir. 1506 01:20:16,600 --> 01:20:18,000 Speed 2 knots. 1507 01:20:18,000 --> 01:20:19,800 Speed 2 knots, sir. 1508 01:20:19,800 --> 01:20:21,200 Change lights for night vision. 1509 01:20:21,200 --> 01:20:22,600 Aye, aye, sir. 1510 01:20:31,400 --> 01:20:35,200 Gee, chief, I can't get used to these red lights. 1511 01:20:35,200 --> 01:20:37,200 That's because you never get out of this hull. 1512 01:20:37,400 --> 01:20:38,800 Awful lot of help, though, 1513 01:20:38,800 --> 01:20:41,000 when you have to see in the dark. 1514 01:21:13,800 --> 01:21:16,000 -Forward torpedo room. -Aye, aye. 1515 01:21:16,000 --> 01:21:18,400 Stand by. Ready to go through minefield. 1516 01:21:18,600 --> 01:21:21,000 -Aft torpedo room. -Aye, aye. 1517 01:21:21,000 --> 01:21:23,600 Stand by. Ready to go through minefield. 1518 01:21:25,400 --> 01:21:27,400 Boy, I wonder what would happen 1519 01:21:27,400 --> 01:21:30,200 if we ever hit one of those mines. 1520 01:21:30,200 --> 01:21:33,400 I don't know, but here's that five bucks I owe you. 1521 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 Mine cable. 1522 01:22:22,600 --> 01:22:24,000 All right, Mr. Stewart, 1523 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 let's get on with our course. 1524 01:22:49,000 --> 01:22:50,800 Holy mackerel. 1525 01:22:50,800 --> 01:22:54,200 Look at those shore installations. 1526 01:22:54,400 --> 01:22:57,400 And that harbor jammed with shipping. 1527 01:22:57,400 --> 01:23:00,400 Boy, that looks like a grand slam. 1528 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 All stop. 1529 01:23:06,000 --> 01:23:07,400 -All stop, sir. -We're in. 1530 01:23:07,400 --> 01:23:08,800 Have all deck force not on watch 1531 01:23:08,800 --> 01:23:11,000 muster in the control room immediately. 1532 01:23:11,000 --> 01:23:12,800 All deck force not on watch muster in the control room on the double. 1533 01:23:12,800 --> 01:23:14,400 Put her on the bottom, Steve. 1534 01:23:14,400 --> 01:23:16,200 All auxiliaries proceed through manifold. 1535 01:23:16,200 --> 01:23:17,800 All auxiliaries proceed through manifold. 1536 01:23:17,800 --> 01:23:21,200 Control room reports all stop, sir. 1537 01:23:21,400 --> 01:23:23,200 Auxiliary flooding slowly, sir. 1538 01:23:39,200 --> 01:23:40,800 Herr leutnant. 1539 01:23:40,800 --> 01:23:42,800 Wieviel ol haben wir bis jetzt behommen? 1540 01:23:43,000 --> 01:23:44,600 Ewoelfhundert liter, herr kapitan. 1541 01:23:44,600 --> 01:23:48,000 Well, men, this is the place we've been looking for. 1542 01:23:48,000 --> 01:23:50,400 This is the base they've been operating from. 1543 01:23:50,600 --> 01:23:52,200 Now, here's our plan. 1544 01:23:52,200 --> 01:23:53,400 A landing party will go ashore 1545 01:23:53,400 --> 01:23:55,600 for the purpose of demolishing the base. 1546 01:23:55,600 --> 01:24:00,000 We'll surface just enough to let you men off. 1547 01:24:00,000 --> 01:24:03,400 Now, when you blow up the ammunition dumps, 1548 01:24:03,400 --> 01:24:06,800 that will be my signal to attack the shipping in the harbor. 1549 01:24:06,800 --> 01:24:09,400 We'll be operating on a split-second schedule. 1550 01:24:09,400 --> 01:24:11,000 Exactly 30 minutes later, 1551 01:24:11,000 --> 01:24:13,400 the Corsair will be standing by 1552 01:24:13,400 --> 01:24:16,400 to take aboard those of the landing party 1553 01:24:16,400 --> 01:24:18,200 who can get back. 1554 01:24:18,400 --> 01:24:19,600 30 minutes isn't much. 1555 01:24:19,800 --> 01:24:21,400 Make every minute count. 1556 01:24:21,600 --> 01:24:24,400 Mr. Stewart will be in charge of the landing party. 1557 01:24:24,400 --> 01:24:26,400 I'm not going to ask for volunteers, I know you all want to go. 1558 01:24:26,400 --> 01:24:29,800 I'm going to ask only the unmarried men to raise their hands. 1559 01:24:37,200 --> 01:24:38,400 Take over, Mr. Stewart. 1560 01:24:38,600 --> 01:24:39,400 Aye, aye, sir. 1561 01:24:39,600 --> 01:24:41,000 Come forward, men. 1562 01:25:01,400 --> 01:25:02,600 Oh, boy. 1563 01:25:02,600 --> 01:25:05,600 Get the back of your neck too. 1564 01:25:08,600 --> 01:25:10,000 What's so funny? 1565 01:25:10,000 --> 01:25:11,200 I'm the only born commando here. 1566 01:25:13,000 --> 01:25:15,400 Now, we're all set. Mac, you take charge of the machine guns 1567 01:25:15,400 --> 01:25:17,800 and all the demolition material. Oliver will help. 1568 01:25:17,800 --> 01:25:20,200 Curly, you and Hammond rig the rubber boat. 1569 01:25:20,200 --> 01:25:21,800 What are we going to do, sir? 1570 01:25:21,800 --> 01:25:24,000 Give the Germans a minstrel show? 1571 01:25:24,000 --> 01:25:25,400 Some of you boys grab them Tommy guns 1572 01:25:25,400 --> 01:25:27,800 and give them a final check. 1573 01:25:29,400 --> 01:25:30,400 Are you ready to go? 1574 01:25:30,400 --> 01:25:32,000 Two or three minutes, sir. 1575 01:25:32,000 --> 01:25:34,000 I'd like to use one of them to have a word with you. 1576 01:25:34,000 --> 01:25:35,400 Well? 1577 01:25:35,400 --> 01:25:38,200 You know what our chances are of getting back. 1578 01:25:38,200 --> 01:25:39,200 Yes. 1579 01:25:39,200 --> 01:25:40,800 Then you can believe 1580 01:25:40,800 --> 01:25:42,800 that what I'm going to tell you is the truth. 1581 01:25:42,800 --> 01:25:45,400 It doesn't matter what you think of me, 1582 01:25:45,400 --> 01:25:47,200 but don't feel any bitterness toward Jean. 1583 01:25:47,200 --> 01:25:50,000 She played square with both of us. 1584 01:25:50,200 --> 01:25:52,400 Believe me, I didn't know what she meant to you. 1585 01:25:52,400 --> 01:25:54,400 If I had, I-- 1586 01:25:54,400 --> 01:25:57,400 Well, all that matters now is that you believe 1587 01:25:57,400 --> 01:25:59,400 what I'm telling you is the truth. 1588 01:26:02,200 --> 01:26:04,400 So long, Dewey. 1589 01:26:04,400 --> 01:26:05,600 Good luck. 1590 01:26:07,800 --> 01:26:09,400 Ease her up, Brownie. 1591 01:26:13,600 --> 01:26:15,000 Come on, men. 1592 01:26:18,000 --> 01:26:19,000 70. 1593 01:26:21,000 --> 01:26:22,000 60. 1594 01:26:28,800 --> 01:26:29,800 40. 1595 01:26:39,800 --> 01:26:41,600 -20. -Open the hatch. 1596 01:27:05,600 --> 01:27:07,600 Remember, 30 minutes. 1597 01:27:07,600 --> 01:27:09,000 Aye, aye, sir. 1598 01:27:33,600 --> 01:27:35,200 Take her down, Brownie. 1599 01:27:50,400 --> 01:27:52,400 What's it look like, Mr. Stewart? 1600 01:27:52,400 --> 01:27:54,800 If they don't see us before we get there, 1601 01:27:54,800 --> 01:27:56,800 we stand a pretty good chance. 1602 01:28:35,400 --> 01:28:37,400 All right, men. From now on, we're on our own. 1603 01:28:37,400 --> 01:28:39,400 Rizzie, you and I will take the oil tank. 1604 01:28:39,400 --> 01:28:41,600 When that goes, it will be a signal 1605 01:28:41,600 --> 01:28:43,200 to blow up the rest of the stuff. 1606 01:28:43,200 --> 01:28:44,600 Mac, you take the ammunition dump. 1607 01:28:44,600 --> 01:28:46,200 Take one man with you. 1608 01:28:46,200 --> 01:28:48,400 Aye, aye, sir. Let's see... 1609 01:28:48,400 --> 01:28:50,600 Hey. 1610 01:28:50,600 --> 01:28:52,000 Okay, Oliver, let's go. 1611 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Hammond, you take the gasoline drums. 1612 01:28:54,000 --> 01:28:55,200 Take these two men and Johnson with you. 1613 01:28:55,200 --> 01:28:56,800 Aye, aye, sir. 1614 01:29:46,400 --> 01:29:48,600 That's it. 1615 01:29:48,600 --> 01:29:50,200 Give me the tape. 1616 01:30:04,200 --> 01:30:05,600 Time them. 1617 01:30:17,800 --> 01:30:19,200 Well, what is it? 1618 01:30:20,600 --> 01:30:22,600 It takes them about 70 seconds 1619 01:30:22,600 --> 01:30:24,200 to make the rounds, sir. 1620 01:30:24,200 --> 01:30:26,400 -I can make it. Cover me. -Right. 1621 01:31:45,400 --> 01:31:46,800 Halt! 1622 01:32:49,600 --> 01:32:51,000 Fire one. 1623 01:32:52,600 --> 01:32:53,800 Fire two. 1624 01:33:16,800 --> 01:33:19,600 Keep her down. 1625 01:33:19,600 --> 01:33:20,800 Stand by. 1626 01:33:22,800 --> 01:33:23,800 Fire five. 1627 01:33:27,000 --> 01:33:28,400 Fire six. 1628 01:33:52,800 --> 01:33:55,800 Drop your guns. Mac, get these men back to the boat. 1629 01:33:55,800 --> 01:33:56,800 Aye, aye, sir. 1630 01:34:05,000 --> 01:34:06,600 I thought I told you to get back to the boat, MacDonnell. 1631 01:34:06,600 --> 01:34:08,000 You've only got five minutes. 1632 01:34:08,000 --> 01:34:09,600 -I know sir, but what about-- -Get going! 1633 01:34:09,600 --> 01:34:10,600 Aye, aye, sir. 1634 01:34:14,400 --> 01:34:15,800 What are you doing here? 1635 01:34:16,000 --> 01:34:17,400 I don't like crowds, sir. 1636 01:34:33,200 --> 01:34:35,400 No more ammunition, sir. 1637 01:34:38,600 --> 01:34:40,000 Come on. Let's go. 1638 01:35:08,400 --> 01:35:09,800 That was the chief, sir. 1639 01:35:11,800 --> 01:35:13,800 MacDonnell, come on! 1640 01:35:13,800 --> 01:35:15,400 Okay, Mr. Stewart, I'm coming! 1641 01:35:28,000 --> 01:35:29,400 Mac! 1642 01:35:29,400 --> 01:35:31,400 Go ahead. I'll be right with you. 1643 01:36:02,800 --> 01:36:04,000 Where's MacDonnell? 1644 01:36:46,600 --> 01:36:48,000 Can you swim underwater? 1645 01:36:48,000 --> 01:36:50,200 No, but I'm learning right now, sir. 1646 01:37:32,800 --> 01:37:34,200 Where's Mr. Stewart? 1647 01:37:34,200 --> 01:37:35,800 On shore with Mac and Oliver, sir. 1648 01:37:38,400 --> 01:37:39,600 We can't wait. Stand by to dive, Brownie. 1649 01:37:39,800 --> 01:37:41,200 Aye, aye, sir. 1650 01:37:44,000 --> 01:37:45,800 There they are, sir. 1651 01:37:48,200 --> 01:37:49,600 -Hold it, Brownie! -Aye, sir. 1652 01:37:49,800 --> 01:37:52,000 Give them a hand. 1653 01:38:06,400 --> 01:38:08,400 Where's MacDonnell? 1654 01:38:08,600 --> 01:38:10,800 We won't have to wait for him, sir. 1655 01:38:10,800 --> 01:38:12,800 Everybody below! 1656 01:38:16,400 --> 01:38:18,400 Get set, Brownie. We're going down. 1657 01:38:26,000 --> 01:38:29,400 The eyes are gone. We'll have to stay on the surface. 1658 01:38:29,400 --> 01:38:31,400 We're dead fish if we do. 1659 01:38:31,400 --> 01:38:32,800 Let's go below. 1660 01:38:36,000 --> 01:38:38,200 Prepare to dive her, Brownie. 1661 01:38:44,400 --> 01:38:45,800 Brownie, don't dive her. 1662 01:38:45,800 --> 01:38:48,000 The captain's up on the bridge. 1663 01:38:50,800 --> 01:38:53,800 Tell Mr. Stewart to take over and take her down to 30 feet. 1664 01:38:54,000 --> 01:38:56,400 I'll be your periscope till we get out of the harbor. 1665 01:38:56,400 --> 01:38:58,000 Captain, this is Mr. Stewart. 1666 01:38:58,000 --> 01:38:59,600 I'm not going to dive her while you're up-- 1667 01:38:59,600 --> 01:39:02,000 Take her down 30 feet. 1668 01:39:02,200 --> 01:39:03,200 -But-- -That's an order, Mr. Stewart. 1669 01:39:03,200 --> 01:39:04,600 Aye, aye, sir. 1670 01:39:04,600 --> 01:39:06,800 Take her down to 30 feet and level off. 1671 01:39:06,800 --> 01:39:07,800 30 feet. 1672 01:39:28,200 --> 01:39:29,600 30 feet. 1673 01:39:29,800 --> 01:39:31,000 -Hold her there. -Aye, aye, sir. 1674 01:39:31,000 --> 01:39:32,400 Are you all right, captain? 1675 01:39:32,400 --> 01:39:34,400 I'm all right. 1676 01:39:34,400 --> 01:39:35,800 Steady as you go. 1677 01:39:36,000 --> 01:39:37,400 Steady as you go. 1678 01:39:37,400 --> 01:39:39,200 -1-7-0, sir. -We're on 1-7-0, captain. 1679 01:39:46,000 --> 01:39:47,200 Are three and four ready for firing? 1680 01:39:47,400 --> 01:39:48,800 Three and four ready? 1681 01:39:48,800 --> 01:39:50,800 -Three and four ready, sir. -Ready, captain. 1682 01:39:50,800 --> 01:39:53,000 Come right to 1-9-5. 1683 01:39:53,000 --> 01:39:55,400 -Come right to 1-9-5. -Right to 1-9-5. 1684 01:39:55,400 --> 01:39:57,200 On the course, sir. 1685 01:39:57,400 --> 01:39:58,800 On the course, captain. 1686 01:39:58,800 --> 01:39:59,800 Stand by. 1687 01:39:59,800 --> 01:40:01,000 Stand by. 1688 01:40:01,000 --> 01:40:02,200 Stand by. 1689 01:40:02,200 --> 01:40:04,000 Fire three. 1690 01:40:04,000 --> 01:40:05,200 Fire three. 1691 01:40:05,200 --> 01:40:07,600 Fire three. Three fired, sir. 1692 01:40:23,200 --> 01:40:24,600 Well, what about four, captain? 1693 01:40:24,800 --> 01:40:27,600 You can save it. We won't need it. 1694 01:40:27,800 --> 01:40:29,000 Come back to 1-7-0. 1695 01:40:29,200 --> 01:40:30,600 Come back to 1-7-0. 1696 01:40:30,600 --> 01:40:32,000 Back to 1-7-0. 1697 01:40:34,200 --> 01:40:35,800 On the course, sir. 1698 01:40:35,800 --> 01:40:37,000 On course, captain. 1699 01:40:39,400 --> 01:40:41,600 You're wet. You'd better slip this on. 1700 01:40:41,600 --> 01:40:42,800 Thanks, Brownie. 1701 01:40:44,800 --> 01:40:46,200 All ahead full. 1702 01:40:46,200 --> 01:40:47,800 All ahead full. 1703 01:40:47,800 --> 01:40:50,600 All ahead full. Motor room reports all ahead full, sir 1704 01:40:50,600 --> 01:40:52,400 We're heading for the net. 1705 01:40:52,600 --> 01:40:55,000 Brace yourself, men. We're going to crash the net. 1706 01:40:55,000 --> 01:40:56,800 All hands stand by. We're crashing the net. 1707 01:41:12,600 --> 01:41:15,400 We've cleared the net, and we're on our way. 1708 01:41:15,400 --> 01:41:18,400 Pretty wet up here. Bring me up a few feet. 1709 01:41:18,400 --> 01:41:20,200 See if you can hold her at 25 feet. 1710 01:41:20,200 --> 01:41:21,400 25 feet. 1711 01:41:48,600 --> 01:41:50,400 We're hit topside. Captain! 1712 01:41:50,400 --> 01:41:52,000 Captain! 1713 01:41:52,200 --> 01:41:55,000 Blow safety! Get us up fast! Come on, Brownie. 1714 01:41:55,000 --> 01:41:56,600 Riley, Follette, come topside. 1715 01:42:07,400 --> 01:42:09,600 Come on, men. Bear a hand. 1716 01:42:09,600 --> 01:42:12,400 -Get him up into a sitting position. -Aye, sir. 1717 01:42:16,800 --> 01:42:18,800 Easy does it. 1718 01:42:19,000 --> 01:42:22,200 Hey, Doc, get the first-aid kit. Give me a lift. 1719 01:42:22,200 --> 01:42:23,600 I've got him. 1720 01:42:32,400 --> 01:42:34,000 What is it, Jack? 1721 01:42:34,200 --> 01:42:37,000 It's only a flesh wound, sir, but it's pretty deep. 1722 01:42:40,000 --> 01:42:43,200 Hey, anybody got a cigarette? 1723 01:42:43,200 --> 01:42:44,600 Here you are, captain. 1724 01:42:58,800 --> 01:43:01,200 You'd better paste that back in, Ward. 1725 01:43:01,200 --> 01:43:04,000 Gonna lose it. 1726 01:43:41,200 --> 01:43:43,600 Well, don't stand there like an undertaker. 1727 01:43:43,600 --> 01:43:45,800 Open the door. 1728 01:43:47,600 --> 01:43:49,200 Hey! Easy with the rice. 1729 01:43:49,200 --> 01:43:51,000 They're liable to ration that soon. 1730 01:43:51,000 --> 01:43:52,000 -How are you, darling? -Congratulations, my boy. 1731 01:43:52,000 --> 01:43:53,600 Thank you, Uncle Bob. 1732 01:43:53,800 --> 01:43:55,600 I told you. I warned you. Serves you right. 1733 01:43:55,600 --> 01:43:56,600 Oh, Butch. 1734 01:43:56,600 --> 01:43:58,800 Congratulations, Stinky. 1735 01:43:58,800 --> 01:44:00,200 You don't deserve her. 1736 01:44:00,400 --> 01:44:03,200 Oh, Uncle Bob, excuse me, I want you to know 1737 01:44:03,200 --> 01:44:04,800 -my new executive officer. -My dear. 1738 01:44:04,800 --> 01:44:07,000 Here, here. Look out. 1739 01:44:07,000 --> 01:44:08,400 He's another of them. 1740 01:44:08,600 --> 01:44:10,400 They're all wolves in this family. 1741 01:44:10,400 --> 01:44:12,000 Uh, just a minute. 1742 01:44:12,200 --> 01:44:14,600 Oh, Stinky, leave the poor girl alone. 1743 01:44:14,600 --> 01:44:16,000 Come on. I want to know how 1744 01:44:16,000 --> 01:44:18,800 he sold you this bill of goods. 1745 01:44:18,800 --> 01:44:22,400 Well, you're back not only with a broom at the masthead, 1746 01:44:22,400 --> 01:44:24,000 but with a bride by your side. 1747 01:44:24,000 --> 01:44:25,200 Uncle Bob, I-- I'm certainly glad 1748 01:44:25,200 --> 01:44:27,400 that you ordered me to New London. 1749 01:44:27,400 --> 01:44:30,400 I take it you're now a confirmed submarine man. 1750 01:44:30,400 --> 01:44:32,600 Well, sir, yes and, uh, no. 1751 01:44:32,600 --> 01:44:35,000 You'd rather go back to the PT boats? 1752 01:44:35,200 --> 01:44:37,000 Well, uh, no and yes. 1753 01:44:37,200 --> 01:44:40,000 Now, can't you chart a little more definite course? 1754 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 I think so, sir. 1755 01:44:43,000 --> 01:44:45,800 The PT boats are swell. 1756 01:44:45,800 --> 01:44:47,800 They do a grand job, 1757 01:44:47,800 --> 01:44:50,000 and they'll play their part in winning the war, 1758 01:44:50,000 --> 01:44:52,200 but not without the submarines. 1759 01:44:52,200 --> 01:44:55,400 They've got their job to do in all the seven seas, 1760 01:44:55,400 --> 01:44:57,600 and, boy, how they're doing it. 1761 01:44:57,600 --> 01:45:00,400 And the carriers that bring the planes 1762 01:45:00,400 --> 01:45:03,400 that drop the bombs that sink the enemy ships. 1763 01:45:03,400 --> 01:45:06,200 And the cruisers that protect the airplane carriers. 1764 01:45:06,200 --> 01:45:08,800 And the battleships-- 1765 01:45:08,800 --> 01:45:11,400 the dreadnoughts and super dreadnoughts-- 1766 01:45:11,400 --> 01:45:13,400 the big shots of the fleet. 1767 01:45:13,400 --> 01:45:15,800 They're in there punching too. 1768 01:45:15,800 --> 01:45:17,600 They're all in there doing their job, 1769 01:45:17,600 --> 01:45:18,600 working together. 1770 01:45:18,800 --> 01:45:21,000 I found that out, sir. 1771 01:45:21,000 --> 01:45:24,800 It isn't one branch of the service. It's all branches. 1772 01:45:24,800 --> 01:45:27,400 And it isn't all ships. It's men. 1773 01:45:27,400 --> 01:45:29,800 The men behind the guns of the PT boats, 1774 01:45:29,800 --> 01:45:32,200 the submarines, and coast guard ships, 1775 01:45:32,200 --> 01:45:34,200 the mine layers and tenders, 1776 01:45:34,200 --> 01:45:36,000 the tankers and the troop ships. 1777 01:45:36,200 --> 01:45:37,800 The men that take them out, 1778 01:45:37,800 --> 01:45:41,000 that fight their way over and land them there. 1779 01:45:41,200 --> 01:45:42,200 That's the Navy... 1780 01:45:42,400 --> 01:45:44,200 the United States Navy. 125909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.