Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,600 --> 00:01:40,600
Did you hear that,
Mommy?
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,000
Airplanes.
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Airplan e s ?
4
00:01:48,400 --> 00:01:49,600
-PT boats!
-Where?
5
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
Off the port beam!
6
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Here we are!
7
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
Tell number 14
8
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
to drop out.
9
00:02:15,600 --> 00:02:17,400
Pick up survivors.
10
00:02:31,400 --> 00:02:33,000
Survivors off
the starboard bow.
11
00:02:33,000 --> 00:02:34,200
Tell him I got it.
12
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
Throw them a line.
13
00:03:29,600 --> 00:03:31,600
Any water, mister?
14
00:03:31,600 --> 00:03:33,200
Yes, plenty, laddie.
15
00:03:33,200 --> 00:03:35,000
Periscope off
starboard bow.
16
00:03:38,600 --> 00:03:40,200
Everybody
back in the boat.
17
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
Take your stations.
18
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Cast off.
19
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
We'll be back for you!
20
00:03:44,400 --> 00:03:46,000
Man your battle stations.
21
00:03:46,000 --> 00:03:48,600
Stand by for
depth charge attack.
22
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
That sub's been
stalking that lifeboat,
23
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
trying to knock off
a rescue ship.
24
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
We'll see what
we can do for him.
25
00:06:06,000 --> 00:06:07,400
Yes?
26
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
Captain Bryson?
27
00:06:08,800 --> 00:06:10,200
Captain Bryson
is not here at the moment.
28
00:06:10,400 --> 00:06:12,800
This is Admiral Stewart.
What is it?
29
00:06:12,800 --> 00:06:14,600
Somebody to see
the commodore, sir.
Lieutenant Ward Stewart.
30
00:06:14,600 --> 00:06:15,800
Shall I have him wait?
31
00:06:15,800 --> 00:06:17,200
No. Have him come in.
32
00:06:24,600 --> 00:06:26,200
Hello, Ward.
33
00:06:26,400 --> 00:06:29,400
Why, Uncle Bob,
what are you doing
so far from Washington?
34
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
I'm here on
an inspection tour.
Come in.
35
00:06:31,400 --> 00:06:33,800
Well, it certainly is
an unexpected pleasure
seeing you here.
36
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
I was supposed to
go back this morning,
37
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
but I'm staying over
till tomorrow night.
38
00:06:37,400 --> 00:06:39,200
I'm glad because it's
given me this chance
to see you.
39
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
-Sit down.
-Thank you.
40
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Maybe you can tell me
why they sent for me.
41
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
Oh, yes.
Well, we'll come to that.
42
00:06:45,800 --> 00:06:48,800
First, I want to tell you
what a swell job you did
sinking that submarine.
43
00:06:48,800 --> 00:06:51,600
-Oh, thank you, sir.
-It was a neat job
of work all around.
44
00:06:51,800 --> 00:06:53,200
Tell me about it.
45
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
Well, there--
there isn't much to tell.
46
00:06:55,400 --> 00:06:57,800
That U-boat
never had a chance.
47
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
As a matter of fact,
no submarine has a chance
against those PT boats.
48
00:07:00,800 --> 00:07:02,400
-You like the PT boats, eh?
-Like 'em?
49
00:07:02,400 --> 00:07:05,200
It's absolutely the best
branch of the service, sir.
50
00:07:05,400 --> 00:07:08,000
You said that
about battleships
when you were in one.
51
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
Well,
PT's a flyweight battleship,
only much more maneuverable.
52
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
And I recall your enthusiasm
for cruisers
53
00:07:12,200 --> 00:07:13,800
when you were
serving in them.
54
00:07:13,800 --> 00:07:16,200
A PT's a bantam cruiser,
only much easier to handle.
55
00:07:16,200 --> 00:07:17,800
And when you were
in destroyers.
56
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
A PT's
a lightweight destroyer,
only much faster.
57
00:07:19,800 --> 00:07:21,000
Oh, it's a great
fighting ship, sir.
58
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Well, I understand
exactly how you feel.
59
00:07:23,000 --> 00:07:26,200
I feel the same way
about submarines
and the men in them.
60
00:07:26,400 --> 00:07:28,200
They're picked men,
picked for their character,
61
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
their sense of duty
and discipline,
62
00:07:30,400 --> 00:07:32,200
their hearts
and their heads.
63
00:07:32,400 --> 00:07:34,600
They're a wonderful
body of men.
64
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
Not enough of them.
65
00:07:36,400 --> 00:07:39,000
There's a shortage
of trained officers.
66
00:07:42,000 --> 00:07:44,400
about my being ordered
to New London, sir.
67
00:07:44,600 --> 00:07:46,400
That was my suggestion,
Ward.
68
00:07:46,600 --> 00:07:48,200
How long were you
in submarines?
69
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
Two years.
70
00:07:49,400 --> 00:07:51,600
With an excellent
record, as I recall.
71
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
Thank you, sir.
72
00:07:53,000 --> 00:07:54,200
I was mighty glad
to get out of them,
73
00:07:54,200 --> 00:07:55,200
if you don't mind
my saying so.
74
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
That's quite all right.
75
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'm interested
in your views
on submarines.
76
00:07:59,000 --> 00:08:01,800
Well...
77
00:08:01,800 --> 00:08:03,000
Go ahead.
78
00:08:03,000 --> 00:08:05,200
Off the record,
Uncle Bob?
79
00:08:05,200 --> 00:08:06,600
Off the record.
80
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
Well, as far
as I'm concerned,
81
00:08:08,000 --> 00:08:10,200
it's no life for a dog,
even a sea dog.
82
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
I'd much rather sink them
than sail them any day.
83
00:08:12,200 --> 00:08:14,800
Well, my boy,
it looks like you're
going to sail them.
84
00:08:14,800 --> 00:08:16,800
But the PTs,
Uncle Bob,
85
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
I wouldn't be happy
in any other branch
of the service.
86
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
The Stewarts
have been in the Navy
for three generations.
87
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
-They've been happy in
any branch of the service.
-Yes, sir.
88
00:08:24,600 --> 00:08:27,600
You think I'm tied to
my desk in Washington
because I prefer it?
89
00:08:27,600 --> 00:08:29,400
No, sir,
I'm serving where
I'm needed most.
90
00:08:29,400 --> 00:08:31,600
And you're being assigned
where you're needed most.
91
00:08:31,600 --> 00:08:34,600
Yes, sir. You're right.
I'm sorry.
92
00:08:34,600 --> 00:08:37,000
I-- I'll be glad
to get back to submarines.
93
00:08:37,000 --> 00:08:38,200
That's the spirit.
94
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
-Still, um--
-Yes?
95
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
If I may say so--
96
00:08:42,000 --> 00:08:43,600
Go right ahead.
97
00:08:43,600 --> 00:08:46,600
Those PTs are
a work of art, sir.
98
00:08:46,600 --> 00:08:48,600
So are the submarines.
99
00:08:48,600 --> 00:08:49,800
That's right.
100
00:08:49,800 --> 00:08:51,600
I'll have you meet
Captain Bryson.
101
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
He'll introduce you
to your new skipper.
102
00:08:54,000 --> 00:08:56,200
They shipped me here
so quickly,
103
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
that I didn't have
a chance to attend to
some personal business.
104
00:08:58,000 --> 00:08:59,400
I wonder if I could have
weekend leave?
105
00:08:59,400 --> 00:09:02,600
Why, certainly.
You rate a bit of leave.
106
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
-I'm sure it can be arranged.
-Thank you, sir.
107
00:09:24,200 --> 00:09:26,600
There they go...
108
00:09:26,600 --> 00:09:29,200
out to sea.
109
00:09:29,200 --> 00:09:32,200
110
00:10:03,600 --> 00:10:05,400
Well, there they go.
111
00:10:05,400 --> 00:10:09,000
Yeah. We'll be going
this time next week.
112
00:10:09,000 --> 00:10:10,600
Yes, sir, maybe.
113
00:10:10,600 --> 00:10:13,800
What do you mean, maybe,
MacDonnell?
114
00:10:13,800 --> 00:10:15,200
Well, we can't leave
115
00:10:15,200 --> 00:10:17,600
without an
executive officer,
can we, sir?
116
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
Certainly not.
117
00:10:19,200 --> 00:10:21,400
And we ain't got no
executive officer,
have we, sir?
118
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
Captain Bryson promised
we'd have one last week.
119
00:10:23,600 --> 00:10:25,200
Yes, sir.
120
00:10:25,200 --> 00:10:28,200
But we didn't
get one last week.
121
00:10:28,200 --> 00:10:32,200
We didn't get one
this week.
122
00:10:32,200 --> 00:10:34,400
We probably won't
get one next week.
123
00:10:35,600 --> 00:10:38,000
No?
124
00:10:38,000 --> 00:10:39,200
We'll see about that.
125
00:11:02,600 --> 00:11:03,800
How are you, Dewey?
126
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
Good morning,
sir.
127
00:11:05,600 --> 00:11:07,800
Well, you look as though
you have a little steam
to blow off.
128
00:11:08,000 --> 00:11:09,200
Yes, sir, I have.
May I blow it?
129
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
Go ahead.
Open the valves.
130
00:11:10,800 --> 00:11:12,400
A whole slew of submarines
just pulled out of here, sir.
131
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
Every day
boats are shoving off,
132
00:11:13,600 --> 00:11:15,400
and we stay
tied up to the dock.
133
00:11:15,400 --> 00:11:18,000
My men are getting fat,
and my boat's getting
barnacles on it,
134
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
all on account of
a replacement,
one measly replacement.
135
00:11:20,200 --> 00:11:22,000
You're not due to leave
till next week, are you?
136
00:11:22,200 --> 00:11:25,400
No, sir, but
we won't be able to leave then
unless we get that man.
137
00:11:25,400 --> 00:11:27,000
What's the matter with
Washington, sir,
138
00:11:27,200 --> 00:11:29,000
why don't they
unscrew that guy
from his swivel chair
139
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
and send him down
so we can get away
from that dock?
140
00:11:32,200 --> 00:11:34,400
I take it you're
inquiring about your
new executive officer?
141
00:11:34,400 --> 00:11:36,800
-Yes, sir.
-Well, here he is.
142
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
Mr. Connors,
meet Lieutenant Stewart.
143
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
-How do you do, sir?
-Aye, aye, sir.
144
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'll see you later,
gentlemen.
145
00:11:44,800 --> 00:11:46,600
Glad to meet you,
Stewart.
146
00:11:46,600 --> 00:11:49,400
I hope you'll overlook
that crack about
the swivel chair.
147
00:11:49,400 --> 00:11:50,400
Sure, sure.
148
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
What was
your last ship?
149
00:11:52,000 --> 00:11:53,600
Mosquito boat, sir.
PT-14.
150
00:11:53,600 --> 00:11:55,600
I certainly
hated to leave it.
151
00:11:55,600 --> 00:11:57,000
I developed
quite a yen
152
00:11:57,000 --> 00:11:58,600
for those fast,
open boats,
153
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
and, frankly,
this is going to be
quite a letdown.
154
00:12:01,600 --> 00:12:03,000
Cigarette, sir?
155
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Thanks.
156
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
Annapolis, huh?
157
00:12:06,800 --> 00:12:10,400
Yes, sir.
Class of '36.
158
00:12:10,400 --> 00:12:13,000
Care to have
a look at the boat?
159
00:12:13,200 --> 00:12:16,200
Well, you see,
I came here with only
a toothbrush, sir,
160
00:12:16,200 --> 00:12:19,200
and, uh, the admiral's
been kind enough to
let me have weekend leave
161
00:12:19,200 --> 00:12:21,800
so I could clear up
a little personal business,
162
00:12:21,800 --> 00:12:23,000
that is,
if it's all right
with you, sir.
163
00:12:23,000 --> 00:12:24,200
Oh, that's all right
with me.
164
00:12:24,200 --> 00:12:25,600
Everybody says
it will be a long war.
165
00:12:27,800 --> 00:12:30,200
Thank you, sir.
166
00:12:30,200 --> 00:12:31,600
Well, captain?
167
00:12:31,600 --> 00:12:34,200
Well, we've got our
executive officer,
Mac.
168
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
That is, we will
have him Monday,
169
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
I hope.
170
00:12:39,200 --> 00:12:41,600
Oh, Mac,
go back to the boat
171
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
and tell Mr. Brown
to take over.
172
00:12:43,800 --> 00:12:45,000
I'll be back in
a couple of hours.
173
00:12:45,000 --> 00:12:46,200
Aye, aye, sir.
174
00:13:07,400 --> 00:13:08,400
Thank you.
175
00:13:08,600 --> 00:13:10,600
Off you get, girls.
Come on.
176
00:13:10,600 --> 00:13:12,000
That's right.
177
00:13:12,000 --> 00:13:13,400
Elbert, you take care
of the luggage,
178
00:13:13,400 --> 00:13:15,000
and take care of the girls,
179
00:13:15,200 --> 00:13:17,400
and see that they
get on the train,
won't you?
180
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
-Yes'm.
-I'll be right along.
181
00:13:19,400 --> 00:13:20,600
Hello, sweet,
you had me worried.
182
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
I thought you were gonna
miss your train.
183
00:13:22,000 --> 00:13:24,400
Oh, Dewey, darling,
I'm so sorry I was late,
184
00:13:24,400 --> 00:13:26,800
but I didn't know
till the last minute--
185
00:13:27,000 --> 00:13:28,400
What's this, Jean,
an air raid drill?
186
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Are you moving
the whole school?
187
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
No, just
the honor students.
188
00:13:31,400 --> 00:13:33,800
They get the trip
as a prize.
189
00:13:33,800 --> 00:13:35,400
Miss Bromley was going to
take them herself,
190
00:13:35,400 --> 00:13:37,600
but she had a toothache,
so I was elected.
191
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Well, I thought it was
kind of sudden.
192
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
Where are you
taking them, teacher?
193
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
Oh, just a few places
of historic interest.
194
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
How long are you
gonna be away?
195
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
-Several days.
-Several days?
196
00:13:46,800 --> 00:13:49,400
When you go away
on your ship,
197
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
it's for several weeks.
198
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
Now you know
how I feel.
199
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
You mean to say
you miss me?
200
00:13:54,800 --> 00:13:56,400
I mean to say.
201
00:13:56,400 --> 00:13:58,400
-That's nice.
-Aboard!
202
00:13:58,400 --> 00:13:59,600
-Come on.
-Oh.
203
00:14:02,400 --> 00:14:04,600
I wish I were
an honor student, Jean,
so I could come along too.
204
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
Why don't you?
You can make
the next train.
205
00:14:06,800 --> 00:14:08,600
Can't you get away
for a few days?
206
00:14:08,800 --> 00:14:11,000
No, I'm afraid
that's impossible, Jean.
I wish I could.
207
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
Can't you even get
one day's leave?
208
00:14:13,000 --> 00:14:14,200
Now, don't tempt me.
209
00:14:14,200 --> 00:14:15,800
Aboard!
210
00:14:15,800 --> 00:14:18,200
I'm gonna miss you
an awful lot, darling.
211
00:14:21,800 --> 00:14:23,200
Drop me a line,
will you?
212
00:14:23,200 --> 00:14:24,400
I'll call you.
213
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
Have a nice trip.
214
00:14:25,400 --> 00:14:26,600
Aboard!
215
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
Good-bye.
216
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Good-bye!
217
00:14:38,400 --> 00:14:40,400
Oh, I brought these
for you!
218
00:14:56,400 --> 00:14:57,800
Good night, darlings.
219
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
Good night,
Miss Hewlitt.
220
00:14:59,800 --> 00:15:02,400
Girls, wait a minute.
Other people are
trying to sleep here.
221
00:15:02,400 --> 00:15:04,000
Good night.
Sleep tight.
222
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
Get to bed.
223
00:15:08,000 --> 00:15:10,600
Go on. Go to sleep.
Button up.
224
00:15:42,200 --> 00:15:43,400
Oh!
225
00:15:43,400 --> 00:15:44,800
Good evening.
226
00:15:48,000 --> 00:15:49,200
It's a small world,
isn't it?
227
00:15:49,400 --> 00:15:51,000
What are you doing
in my berth?
228
00:15:51,200 --> 00:15:53,800
You know that
I was just about to ask you
that same question.
229
00:15:54,000 --> 00:15:55,800
What are you
going to do?
230
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
I'm gonna call the porter
and have him put you out.
231
00:15:57,200 --> 00:15:59,000
Ah, I wouldn't do that
if I were you.
232
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
It's liable to create
an unfortunate impression
233
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
not warranted
by the facts,
234
00:16:02,400 --> 00:16:04,400
especially as this
happens to be my berth.
235
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
It is not your berth.
I have lower six.
236
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
Well, there seems to be
a difference of opinion
about that fact.
237
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
It's certainly
easy enough to find out.
238
00:16:12,000 --> 00:16:13,400
Tsk, tsk, tsk, tsk.
239
00:16:13,400 --> 00:16:15,000
Well, what do you know
about that?
240
00:16:15,000 --> 00:16:16,400
You're right.
Social error.
241
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
My ticket calls
for upper six.
242
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
Please accept
my apologies.
243
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Now will you
please get out?
244
00:16:21,800 --> 00:16:22,800
Yes, ma'am.
245
00:16:24,400 --> 00:16:27,400
Anything I can do
for you, Miss Hewlitt?
246
00:16:27,400 --> 00:16:29,800
Oh. No, no.
Thank you very much.
247
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Would you mind
taking that ladder
off my foot?
248
00:16:41,000 --> 00:16:42,200
Oh, I'm sorry.
249
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Good night.
250
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Glad to have you aboard.
251
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
Excuse me,
I left my cig--
252
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Oh, yes, of course.
There it is.
253
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
Thank you.
254
00:17:03,600 --> 00:17:06,400
I hope I haven't
inconvenienced you.
255
00:17:06,400 --> 00:17:07,800
Good night.
256
00:17:18,200 --> 00:17:20,400
Oh, thank you.
257
00:17:20,600 --> 00:17:22,000
Good night.
258
00:17:27,000 --> 00:17:28,400
Good night.
259
00:17:31,000 --> 00:17:33,400
Good morning.
This way, sir.
260
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
Good morning.
261
00:17:45,400 --> 00:17:48,200
I hope you slept well
last night.
262
00:17:48,200 --> 00:17:50,000
And the children?
263
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
They had me worried
when I saw you
264
00:17:51,000 --> 00:17:52,200
rounding them up
this morning.
265
00:17:52,200 --> 00:17:54,000
I thought you were
their mother.
266
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
I was quite relieved
to find out that you
were only their teacher.
267
00:17:56,200 --> 00:17:57,600
The porter told me.
268
00:17:57,600 --> 00:17:59,000
I was interested
to hear that
269
00:17:59,200 --> 00:18:01,800
these young ladies are
sort of super quiz kids,
270
00:18:01,800 --> 00:18:03,800
that you're
taking them on a tour
271
00:18:03,800 --> 00:18:05,200
as a reward for their
being at the head
of their class.
272
00:18:05,200 --> 00:18:06,400
The porter
mentioned it to me.
273
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
Oh, by the way,
Miss Hewlitt,
274
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
I understand you're
going to Washington.
275
00:18:10,800 --> 00:18:12,000
The porter.
My name is Ward Stewart.
276
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
I know Washington
very well.
277
00:18:14,000 --> 00:18:16,200
It's a madhouse there now,
you know, standing room only.
278
00:18:16,200 --> 00:18:17,600
I sincerely hope
for your sake that
279
00:18:17,600 --> 00:18:18,800
you have your
hotel reservations.
280
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
By the way,
where are you staying?
281
00:18:21,400 --> 00:18:22,600
Ask the porter.
282
00:18:22,600 --> 00:18:24,000
Come on, girls.
283
00:18:52,000 --> 00:18:53,600
Try the Mayflower.
284
00:18:53,600 --> 00:18:55,800
But I've got
a reservation,
I tell you.
285
00:18:55,800 --> 00:18:57,400
It expired
at noon.
286
00:18:57,400 --> 00:18:59,200
Well, it's only
five after that now.
287
00:18:59,400 --> 00:19:00,800
Please, sir,
try the Mayflower.
288
00:19:00,800 --> 00:19:02,800
What do you know
about that?
289
00:19:02,800 --> 00:19:05,400
You give up everything
to come here and work for
a dollar a year,
290
00:19:05,400 --> 00:19:08,200
and you can't find
a place to live.
291
00:19:08,200 --> 00:19:10,800
Big man in Texas,
ain't ya?
292
00:19:10,800 --> 00:19:12,200
What'll your
constituents say?
293
00:19:12,200 --> 00:19:14,400
I'll see the
postmaster general
about this.
294
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
I hope
he mails us back.
295
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Please
try the Mayflower.
296
00:19:17,400 --> 00:19:19,400
We did try
the Mayflower.
297
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
There's nothing
over there.
298
00:19:20,800 --> 00:19:22,600
Try the Mayflower.
299
00:19:22,600 --> 00:19:24,200
Try the Mayflower.
300
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
But we've tried
the Mayflower,
301
00:19:25,600 --> 00:19:27,400
and they told us
to try the Carlton.
302
00:19:27,400 --> 00:19:29,400
I've been to
every other hotel
in Washington.
303
00:19:29,400 --> 00:19:30,800
We've walked
our feet off.
304
00:19:30,800 --> 00:19:32,800
The children are
about to collapse.
305
00:19:32,800 --> 00:19:34,200
We don't have to have
a suite.
306
00:19:34,200 --> 00:19:35,800
We'll take one room
if necessary.
307
00:19:36,000 --> 00:19:37,800
Have you tried
the Mayflower?
308
00:19:38,000 --> 00:19:39,400
Would you get me
Mr. Simmons on the desk,
please?
309
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
Why, yes, lieutenant.
310
00:19:41,000 --> 00:19:42,800
Couldn't you put us
in the basement?
311
00:19:42,800 --> 00:19:44,400
The basement
is all filled up.
312
00:19:44,600 --> 00:19:47,400
Oh, then give us a tent,
and we'll pitch it
on the roof.
313
00:19:47,400 --> 00:19:50,200
-I mean it.
-I'm sorry, miss,
but the roof is--
314
00:19:51,400 --> 00:19:53,200
Hello.
315
00:19:53,200 --> 00:19:56,000
Hello, Mr. Simmons,
this is Lieutenant Stewart
speaking.
316
00:19:56,000 --> 00:19:57,200
Yes, sir.
317
00:19:57,200 --> 00:19:59,400
I'm checking out,
but on one condition.
318
00:19:59,400 --> 00:20:01,800
I want the young lady that
you're talking to now
319
00:20:02,000 --> 00:20:03,600
to have my rooms,
but wait a minute.
320
00:20:03,600 --> 00:20:05,800
Don't you tell her
that I suggested it.
321
00:20:05,800 --> 00:20:07,400
I understand, sir.
322
00:20:07,400 --> 00:20:10,000
Yes, sir.
Thank you, sir.
323
00:20:10,000 --> 00:20:12,400
You're
the luckiest woman
in Washington.
324
00:20:12,600 --> 00:20:14,400
We've just had
a cancellation.
325
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
We were here first!
326
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Pardon me.
327
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Oh, thank you, sir.
328
00:20:19,200 --> 00:20:20,400
Here you are.
329
00:20:41,800 --> 00:20:44,200
Peggy, come out
of the shower
330
00:20:44,200 --> 00:20:46,600
and give some of
the other girls
a chance.
331
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
Anybody there?
332
00:20:57,600 --> 00:20:58,400
Well!
333
00:20:58,600 --> 00:20:59,800
Well!
334
00:20:59,800 --> 00:21:01,200
Really,
this is too much.
335
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
What do you mean
by following me around?
336
00:21:03,400 --> 00:21:05,200
The following seems to be
with the other foot now.
337
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
These happen to be
my rooms!
338
00:21:06,400 --> 00:21:07,800
They're
nothing of the sort.
339
00:21:08,000 --> 00:21:09,200
Well, if you'd take the time
to look around,
340
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
you'd find my baggage
is still here someplace.
341
00:21:11,400 --> 00:21:14,000
There was some luggage here,
but I had it moved to
the storage room.
342
00:21:14,000 --> 00:21:16,800
Well, I'm sorry,
you'll have to have it
moved right back in again.
343
00:21:16,800 --> 00:21:18,800
You had no right
to move my baggage
out of my rooms.
344
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
These might have been
your rooms, but
you checked out!
345
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
-I did nothing of the kind.
-Yes, you did.
346
00:21:22,400 --> 00:21:23,400
I was there and
I heard the clerk
take the call.
347
00:21:23,600 --> 00:21:24,800
Well, it didn't
come from me.
348
00:21:24,800 --> 00:21:25,800
Oh, wait a minute.
349
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
I'm surprised at you.
350
00:21:27,400 --> 00:21:30,200
That's an old trick.
Everybody knows it.
351
00:21:30,200 --> 00:21:31,800
You can't get
any accommodations,
352
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
so you have one of your
confederates call up,
353
00:21:33,800 --> 00:21:36,800
check somebody out,
and then you barge in.
354
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
Are you accusing me
of such a cheap,
shabby trick?
355
00:21:39,800 --> 00:21:41,800
All I know is that
I didn't check out.
356
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
All I know is that
I checked in,
and I'm staying in.
357
00:21:43,800 --> 00:21:45,800
You'll have to find
other quarters.
358
00:21:45,800 --> 00:21:47,000
Where?
359
00:21:47,200 --> 00:21:48,800
I don't know.
C'est la guerre.
360
00:21:48,800 --> 00:21:50,600
Try the Mayflower.
361
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Just a minute,
young lady.
362
00:21:52,600 --> 00:21:55,000
I don't
have to remind you
363
00:21:55,000 --> 00:21:57,800
that the armed forces
have priority over civilians.
364
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
Where's that telephone?
365
00:21:59,600 --> 00:22:00,800
-What are you going to do?
-Call the house detective.
366
00:22:01,000 --> 00:22:04,200
-Oh, wait a minute, please.
-Yes?
367
00:22:04,200 --> 00:22:06,400
We're only
going to be here
such a short while.
368
00:22:06,400 --> 00:22:08,400
-Couldn't you--
-No, I couldn't.
369
00:22:08,400 --> 00:22:10,800
And this is what you get
for not casting your bread
upon the waters.
370
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
What bread?
371
00:22:12,200 --> 00:22:14,400
Last night when I
moved in on you by mistake,
372
00:22:14,400 --> 00:22:15,800
you flung me out.
373
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
You wouldn't even
say good night to me
374
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
and I gave you
three chances.
375
00:22:18,200 --> 00:22:20,800
And this morning
when I tried to help you,
376
00:22:20,800 --> 00:22:22,200
you-- you walked
right out on me.
377
00:22:22,400 --> 00:22:23,800
I apologize.
378
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Now, captain--
379
00:22:25,800 --> 00:22:27,200
Lieutenant.
380
00:22:27,400 --> 00:22:30,200
I throw myself entirely
on your generosity.
381
00:22:30,400 --> 00:22:32,200
For myself
I could manage,
382
00:22:32,400 --> 00:22:34,400
but the children,
poor dears,
383
00:22:34,400 --> 00:22:36,000
they're so exhausted.
384
00:22:36,000 --> 00:22:38,400
Lieutenant, surely--
385
00:22:40,400 --> 00:22:43,000
Well, I'll, uh--
386
00:22:43,000 --> 00:22:45,600
I'll have to
give this some thought.
387
00:22:48,600 --> 00:22:50,800
I'm against appeasement
as a rule,
388
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
but in this case,
389
00:22:52,400 --> 00:22:55,000
I'm willing to discuss
a negotiated peace.
390
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
You keep the bedroom.
I'll take the parlor.
391
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
Oh, but, lieutenant,
392
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
we're seven.
393
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
You're only one.
394
00:23:02,400 --> 00:23:05,400
Since you're an officer
and a gentleman...
395
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
And I was a Boy Scout.
396
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
All right, you win.
You can have
the whole works.
397
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Oh, thank you so much.
398
00:23:11,800 --> 00:23:14,200
Under certain conditions.
399
00:23:32,400 --> 00:23:34,400
Now, you know from
your own experience
400
00:23:34,400 --> 00:23:35,800
how difficult
it would be
401
00:23:36,000 --> 00:23:38,600
for me to find any place
to sleep in Washington.
402
00:23:38,600 --> 00:23:40,400
Don't you know
anybody here?
403
00:23:40,400 --> 00:23:42,000
Well,
I know an admiral,
404
00:23:42,000 --> 00:23:44,400
but you wouldn't have me
inconvenience him.
405
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
Well... you might try
a Turkish bath.
406
00:23:46,400 --> 00:23:48,600
No, no, no. No,
I'm allergic to steam.
407
00:23:48,600 --> 00:23:51,000
No, I'm afraid there's
only one out for me.
408
00:23:51,000 --> 00:23:52,800
I'll just have to
stay up all night.
409
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Oh, I'm sorry.
410
00:23:54,200 --> 00:23:56,000
No, don't think
anything of it.
411
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I'm quite used to
staying up all night,
it's just that I--
412
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
I get terribly lonesome.
413
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
But we can
cure that too.
414
00:24:03,000 --> 00:24:04,400
You'll have dinner
with me--
415
00:24:04,400 --> 00:24:05,600
But that's impossible.
416
00:24:05,600 --> 00:24:07,600
Why, the children,
I have to--
417
00:24:07,600 --> 00:24:10,200
Oh, well, the little angels
can have dinner sent up here.
418
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
And then I'll
pick you up afterwards
419
00:24:12,000 --> 00:24:14,200
and take you on
a personally conducted
tour of Washington.
420
00:24:14,200 --> 00:24:16,800
The time will fly by,
and before you know it,
it will be morning.
421
00:24:16,800 --> 00:24:19,800
Are you suggesting that
I stay up all night?
422
00:24:19,800 --> 00:24:21,400
Oh, no, no.
No, not at all,
not all of it.
423
00:24:21,400 --> 00:24:22,800
Just part of it.
424
00:24:22,800 --> 00:24:25,000
Say, till midnight.
Is that agreeable?
425
00:24:25,000 --> 00:24:27,200
-Certainly not.
-Very well.
426
00:24:27,200 --> 00:24:29,000
Would you send up
a Pinkerton man, please?
427
00:24:29,000 --> 00:24:30,200
Oh, please don't do that.
428
00:24:30,200 --> 00:24:31,600
Cancel it.
429
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
That isn't gold
on your uniform.
430
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
It's brass.
431
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
There's an
embassy party tonight.
432
00:24:42,000 --> 00:24:44,400
What time
shall I pick you up?
433
00:24:44,400 --> 00:24:46,400
You realize
this is blackmail?
434
00:24:46,400 --> 00:24:47,800
Make it 7:00.
435
00:25:02,200 --> 00:25:05,000
It's terribly
crowded here,
don't you think?
436
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
It's nicer out here,
isn't it?
437
00:25:19,600 --> 00:25:20,800
Divine.
438
00:25:20,800 --> 00:25:22,600
Who was that
nice little man
439
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
you introduced me to
in there?
440
00:25:24,600 --> 00:25:26,000
What little man was that?
441
00:25:26,000 --> 00:25:28,400
You know, the, uh--
the one with glasses.
442
00:25:28,600 --> 00:25:30,400
Oh, his name
was Litvinoff.
443
00:25:30,600 --> 00:25:33,000
He was cute.
444
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Did you say Litvinoff?
445
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Yes, Litvinoff.
446
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
When I tell them
back home
447
00:25:39,000 --> 00:25:40,600
I met
the Russian ambassador,
448
00:25:40,600 --> 00:25:42,000
they won't believe me.
449
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
How do you feel?
450
00:25:44,200 --> 00:25:46,000
I'm having
a wonderful time.
451
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
You're
entitled to it.
452
00:25:47,600 --> 00:25:49,000
You're a wonderful girl.
453
00:25:49,200 --> 00:25:52,600
You make up your mind
very quickly, don't you?
454
00:25:52,600 --> 00:25:54,200
Well, I know.
I'm an expert.
455
00:25:54,200 --> 00:25:57,000
You might even say
that I'm a connoisseur.
456
00:25:57,000 --> 00:25:59,600
I have an answer
for that,
457
00:25:59,600 --> 00:26:02,600
but I can't
think of it
just now.
458
00:26:02,600 --> 00:26:05,600
The champagne...
459
00:26:05,600 --> 00:26:07,600
What time is it?
460
00:26:07,600 --> 00:26:10,400
Time stops
on a night like this.
461
00:26:21,400 --> 00:26:23,000
Psst, Alice.
462
00:26:23,000 --> 00:26:25,800
Look and see
what time it is,
will you?
463
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
Five after 3:00.
464
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
Five after 3:00?
465
00:26:30,600 --> 00:26:32,600
And Miss Hewlitt
isn't home yet.
466
00:26:32,600 --> 00:26:35,600
She said she'd be home
not later than midnight.
467
00:26:35,600 --> 00:26:37,200
Should we worry?
468
00:26:37,200 --> 00:26:38,600
Something
must've happened
to Miss Hewlitt.
469
00:26:38,600 --> 00:26:40,000
Should we do something?
470
00:26:40,000 --> 00:26:41,800
We could
call the police.
471
00:26:41,800 --> 00:26:43,200
-Yeah, that's good!
-That's a good idea.
472
00:26:43,400 --> 00:26:44,800
Let's do that!
473
00:27:09,400 --> 00:27:10,800
How are they?
474
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
Sound asleep.
475
00:27:11,800 --> 00:27:14,000
Bless their
little hearts.
476
00:27:14,200 --> 00:27:15,600
What about tomorrow?
477
00:27:15,600 --> 00:27:16,600
Tomorrow?
478
00:27:16,600 --> 00:27:18,200
I mean today,
tonight.
479
00:27:18,200 --> 00:27:20,400
Will you have
dinner with me?
480
00:27:20,400 --> 00:27:22,600
I'm afraid not.
481
00:27:22,800 --> 00:27:26,200
I don't think we should
see each other anymore.
482
00:27:26,200 --> 00:27:27,400
You know,
it'll be a crime
483
00:27:27,600 --> 00:27:29,600
if you don't get
to know me better.
484
00:27:29,600 --> 00:27:31,400
Oh, an egotist.
485
00:27:31,400 --> 00:27:33,200
All right.
It'll be a crime
486
00:27:33,200 --> 00:27:34,600
if I don't get
to know you better.
487
00:27:34,600 --> 00:27:37,400
No, really.
I think it'd be much better
488
00:27:37,400 --> 00:27:39,000
if it ends now.
489
00:27:39,000 --> 00:27:41,200
Tell you what I'll do.
I'll make a deal with you.
490
00:27:41,200 --> 00:27:43,200
Have dinner
with me tonight.
491
00:27:43,200 --> 00:27:46,200
And if after that
you still feel
the same way you do now,
492
00:27:46,200 --> 00:27:48,600
I promise never
to see you again.
493
00:27:48,600 --> 00:27:50,600
Is that a deal?
494
00:27:52,800 --> 00:27:54,600
It's a deal.
495
00:27:54,600 --> 00:27:56,200
Good night, Jean.
496
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
Good night.
497
00:28:01,200 --> 00:28:04,200
I'll pick you up
at 7:00 sharp.
498
00:28:33,200 --> 00:28:34,600
Miss Jean Hewlitt,
please.
499
00:28:34,800 --> 00:28:36,600
Miss Hewlitt checked out,
lieutenant.
500
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
What?
501
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
-Mr. Simmons.
-Yes, sir?
502
00:28:40,200 --> 00:28:42,200
When did Miss Hewlitt
check out?
503
00:28:42,200 --> 00:28:43,600
About an hour ago.
Oh, by the way,
504
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
she left
a note for you,
lieutenant.
505
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
-Mr. Simmons.
-Yes, sir?
506
00:28:58,200 --> 00:29:00,600
-Did she leave any
forwarding address?
-Just a moment.
507
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
Bromley School
for Girls,
508
00:29:02,400 --> 00:29:03,600
New London.
509
00:29:05,200 --> 00:29:06,200
What?
510
00:29:06,200 --> 00:29:07,600
-New London?
-Yes, sir.
511
00:29:07,800 --> 00:29:09,800
-Connecticut?
-Connecticut.
512
00:29:09,800 --> 00:29:11,800
No, it can't be.
513
00:29:11,800 --> 00:29:13,400
It's illogical.
514
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
Things like that
just don't happen.
515
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
I don't understand,
sir.
516
00:29:16,800 --> 00:29:20,200
Try the Mayflower.
517
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
Ambassadors, senators,
518
00:29:28,600 --> 00:29:30,200
diplomats, generals,
and admirals.
519
00:29:30,200 --> 00:29:32,800
Everybody who is
anybody in Washington
was there.
520
00:29:32,800 --> 00:29:34,200
We had a fabulous time.
521
00:29:34,200 --> 00:29:36,200
We ate caviar
and drank champagne
522
00:29:36,200 --> 00:29:38,200
and danced
the whole night through.
523
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
It was just like
a dream.
524
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
A lovely dream.
525
00:29:41,200 --> 00:29:45,200
But I don't understand
why you broke your date
with him the next day?
526
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Strategic retreat.
527
00:29:47,400 --> 00:29:48,800
To avoid encirclement,
huh?
528
00:29:48,800 --> 00:29:50,400
It was only an episode,
529
00:29:50,400 --> 00:29:52,800
but for a moment,
it had me worried.
530
00:29:52,800 --> 00:29:54,400
Jean, how about
your friend,
531
00:29:54,400 --> 00:29:55,800
the rock of Gibraltar?
532
00:29:56,000 --> 00:29:58,200
Haven't you got
a guilty conscience?
533
00:29:58,200 --> 00:29:59,400
Don't be silly.
534
00:30:00,600 --> 00:30:03,200
The rock's
the one you marry.
535
00:30:03,200 --> 00:30:05,600
And after all,
we're not engaged.
536
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
It's a small world,
isn't it?
537
00:30:21,000 --> 00:30:22,400
It's him.
538
00:30:22,400 --> 00:30:24,000
Well, why so frightened?
He isa dream.
539
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
That's one I didn't want
walking around here.
540
00:30:27,000 --> 00:30:28,400
-What'll I do?
-If it were I,
541
00:30:28,600 --> 00:30:30,800
I'd probably break an ankle
rushing downstairs.
542
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Miss Hewlitt!
543
00:30:32,000 --> 00:30:33,400
Miss Hewlitt!
544
00:30:37,600 --> 00:30:39,400
How did you find me?
545
00:30:39,400 --> 00:30:40,600
The porter told me.
546
00:30:40,600 --> 00:30:41,600
Can I come up?
547
00:30:41,800 --> 00:30:42,800
It's against the rules.
548
00:30:42,800 --> 00:30:44,600
Will you come down then?
549
00:30:44,600 --> 00:30:48,000
No callers are permitted
on the school premises,
except parents.
550
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Well, I'm, uh--
I'm not a parent yet.
551
00:30:50,000 --> 00:30:51,800
Someday I hope to be.
552
00:30:51,800 --> 00:30:53,400
Please come down.
553
00:30:53,400 --> 00:30:55,600
It's terribly important,
practically a crisis.
554
00:30:55,600 --> 00:30:57,000
Suppose Miss Bromley
555
00:30:57,000 --> 00:30:58,600
should see him
standing there.
556
00:30:58,600 --> 00:31:01,000
Do you want me to go down
and get rid of him for you?
557
00:31:01,000 --> 00:31:02,200
Will you?
558
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Oh, I'd be glad to.
559
00:31:04,000 --> 00:31:06,200
May I borrow
your lipstick, please?
560
00:31:06,200 --> 00:31:08,600
Never mind.
I'll get rid
of him myself.
561
00:31:11,800 --> 00:31:13,400
Well?
562
00:31:14,800 --> 00:31:17,200
Teacher,
I brought you something.
563
00:31:18,200 --> 00:31:19,600
Thank you.
564
00:31:19,800 --> 00:31:22,600
I told you
no one was allowed
on these premises.
565
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
-You got back safely?
-Quite safely.
566
00:31:24,600 --> 00:31:26,200
-How are the children?
-Fine, thank you.
567
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
Ah, bless their
little hearts.
568
00:31:28,200 --> 00:31:29,600
Would you mind
getting down
to the crisis?
569
00:31:29,600 --> 00:31:32,200
The crisis?
Oh, yes. Yes.
570
00:31:32,400 --> 00:31:34,200
The last time I saw you,
571
00:31:34,400 --> 00:31:35,800
we made an arrangement,
572
00:31:35,800 --> 00:31:38,600
but you didn't keep
your end of the bargain.
573
00:31:38,600 --> 00:31:42,000
I'm going to give you
another chance.
574
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Will you have dinner
with me tonight?
575
00:31:44,000 --> 00:31:46,200
I have an appointment
for dinner.
576
00:31:46,200 --> 00:31:49,200
-You are
the most beautiful--
-Don't say it.
577
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
You know, when you broke
that date with me,
578
00:31:51,000 --> 00:31:52,600
you said that you thought
it'd be safer for you
579
00:31:52,600 --> 00:31:54,400
in New London
than in Washington.
580
00:31:54,400 --> 00:31:58,000
Is that what you want--
safety?
581
00:31:58,000 --> 00:31:59,200
Yes.
582
00:31:59,200 --> 00:32:02,400
You know, you present
quite a problem.
583
00:32:02,600 --> 00:32:04,400
I think I can
solve it for you.
584
00:32:04,400 --> 00:32:06,800
Really?
585
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
Good-bye
and good luck.
586
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
Miss Hewlitt, I--
587
00:32:46,000 --> 00:32:48,400
Oh, I don't care
for any dessert, thanks.
588
00:32:53,000 --> 00:32:55,200
What are you dreaming
about, sweet?
589
00:32:56,600 --> 00:33:00,200
Dewey,
let's get married.
590
00:33:00,200 --> 00:33:03,000
What?
591
00:33:03,000 --> 00:33:04,400
Let's get married.
592
00:33:04,600 --> 00:33:06,000
-When?
-Tonight.
593
00:33:06,000 --> 00:33:09,400
I've been wanting
to ask you that
for weeks.
594
00:33:09,600 --> 00:33:11,200
Why didn't you?
595
00:33:11,200 --> 00:33:13,000
Well, I...
596
00:33:13,000 --> 00:33:16,600
was sort of waiting
to get another stripe
on my sleeve.
597
00:33:16,800 --> 00:33:18,600
I know that
sounds funny, Jean,
598
00:33:18,600 --> 00:33:20,000
but I wouldn't want you
to marry anyone
599
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
under the rank
of a full commander
at least.
600
00:33:22,000 --> 00:33:24,400
But I don't want to marry
a rank, Dewey.
601
00:33:24,400 --> 00:33:26,000
I want to marry you.
602
00:33:26,000 --> 00:33:28,200
Oh, It's not the rank.
603
00:33:28,200 --> 00:33:30,800
It takes money
to get married, Jean,
604
00:33:30,800 --> 00:33:33,200
not the original cost,
but the upkeep.
605
00:33:33,200 --> 00:33:37,000
I want you to have
a place of your own.
606
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
That's where the pay
comes in.
607
00:33:39,000 --> 00:33:41,600
Probably we'll have
brats of our own too.
608
00:33:41,600 --> 00:33:43,800
That's where
the pay comes in again.
609
00:33:43,800 --> 00:33:46,200
We have to think
of those things.
610
00:33:46,200 --> 00:33:49,400
Especially now
when we're at war
and everything is so--
611
00:33:49,400 --> 00:33:53,800
Well, anyway, it's nice
to know everything's
snug and safe ashore.
612
00:33:53,800 --> 00:33:56,200
Snug and safe.
613
00:33:56,200 --> 00:33:58,800
Yes, it is nice to know,
614
00:33:58,800 --> 00:34:02,000
but I don't feel that way
without you.
615
00:34:02,200 --> 00:34:04,600
Well, darling,
maybe when we get back--
616
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Get back?
617
00:34:05,600 --> 00:34:07,000
Are you going to sea?
618
00:34:08,200 --> 00:34:10,000
We're leaving tonight.
619
00:34:10,000 --> 00:34:11,800
Oh, I wouldn't worry
about it.
620
00:34:12,000 --> 00:34:13,800
It's just
a little fishing trip.
621
00:34:16,400 --> 00:34:17,600
-Chapman.
-Here.
622
00:34:17,600 --> 00:34:18,600
-Hirschfield.
-Here.
623
00:34:18,800 --> 00:34:19,800
-Millard.
-Here.
624
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
Montroffsky.
Montroffsky.
625
00:34:21,800 --> 00:34:23,800
On watch
in the engine room.
626
00:34:23,800 --> 00:34:24,800
-Williams.
-Here.
627
00:34:24,800 --> 00:34:26,200
-Rutledge.
-On the bridge.
628
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
All present and
accounted for, sir.
629
00:34:27,800 --> 00:34:30,200
All right, men.
Fall out and gather around.
630
00:34:30,400 --> 00:34:32,600
Most of you have sailed
on the Corsair before,
631
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
I don't need to say
anything to you.
632
00:34:34,000 --> 00:34:35,800
To the new men aboard,
633
00:34:35,800 --> 00:34:37,800
I have only this to say.
634
00:34:37,800 --> 00:34:39,200
Since Pearl Harbor,
635
00:34:39,400 --> 00:34:41,800
this ship has always
returned from a cruise
636
00:34:41,800 --> 00:34:44,600
with a broom
at the masthead--
a clean sweep.
637
00:34:44,600 --> 00:34:46,200
I know we'll do it again.
638
00:34:46,400 --> 00:34:48,200
Mr. Stewart,
make preparations to get
underway immediately.
639
00:34:48,400 --> 00:34:49,800
Aye, aye, sir.
640
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
Station the sea detail.
641
00:34:51,800 --> 00:34:53,200
First section
has the watch.
642
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
First section,
sea detail.
643
00:35:01,800 --> 00:35:03,200
All set, Mr. Stewart?
644
00:35:03,200 --> 00:35:04,200
Yes, sir.
645
00:35:04,200 --> 00:35:05,600
Take her out.
646
00:35:05,800 --> 00:35:07,200
Aye, aye, sir.
647
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
Take in two and three.
648
00:35:11,400 --> 00:35:13,400
Take in two and three.
649
00:35:19,000 --> 00:35:20,200
Take in four.
650
00:35:20,400 --> 00:35:21,800
Take in four.
651
00:35:25,800 --> 00:35:27,200
Take in one.
652
00:35:27,200 --> 00:35:28,800
Take in one.
653
00:35:31,800 --> 00:35:33,200
Starboard back
2/3.
654
00:35:33,200 --> 00:35:34,800
Port back 1/3.
655
00:35:34,800 --> 00:35:36,200
Starboard back 2/3.
656
00:35:36,200 --> 00:35:37,800
Port back 1/3.
657
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
Rudder amidships.
658
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
Rudder amidships.
659
00:36:20,400 --> 00:36:23,000
Hey, chief, how about
a little relief?
660
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I've been on
for six hours.
661
00:36:25,000 --> 00:36:26,800
That's right.
Okay, Mr. Brown?
662
00:36:26,800 --> 00:36:28,000
Okay.
663
00:36:28,000 --> 00:36:30,400
Oh, Pat, come on.
Take the manifold.
664
00:36:37,400 --> 00:36:39,400
Aft, torpedo room.
665
00:36:39,400 --> 00:36:41,000
Aft to torpedo room.
666
00:36:41,000 --> 00:36:42,800
Aft to torpedo room.
Aye, aye.
667
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Send Rutledge
to control room
to relieve Jo--
668
00:36:48,400 --> 00:36:51,400
To relieve Johnson
on the bow planes.
669
00:36:51,400 --> 00:36:53,000
Aye, aye, sir.
670
00:37:06,400 --> 00:37:08,400
Sure is close quarters,
chief.
671
00:37:10,200 --> 00:37:12,000
What's wrong, chief?
672
00:37:12,000 --> 00:37:13,600
Why--
673
00:37:13,800 --> 00:37:15,000
Why, nothing.
674
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
A little attack
of indigestion, I guess.
675
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
I'll be all right.
676
00:37:20,400 --> 00:37:22,000
Leave me alone.
677
00:37:22,000 --> 00:37:23,400
I'm all right.
678
00:38:01,400 --> 00:38:04,000
How about a cup
of coffee, chief?
679
00:38:04,000 --> 00:38:06,400
No, I don't want
any java, thanks.
680
00:38:30,000 --> 00:38:31,600
Hey, you asleep, doc?
681
00:38:33,000 --> 00:38:34,800
Oh, hello,
Oliver.
682
00:38:34,800 --> 00:38:36,200
You're
a pharmacist's mate.
683
00:38:36,200 --> 00:38:38,800
What do they
put nitroglycerin
in pills for?
684
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
-Nitroglycerin?
-Yeah.
685
00:38:40,600 --> 00:38:44,000
That's what they give
to people whose hearts
are on the blink.
686
00:38:44,000 --> 00:38:45,600
Why? Something wrong
with your ticker?
687
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
No, no,
I'm all right.
688
00:38:47,200 --> 00:38:49,200
I'm just inquiring
for a friend.
689
00:38:49,200 --> 00:38:51,600
Well, if I were you,
I'd tell him to see a doctor
690
00:38:51,600 --> 00:38:53,800
before he took
any of those.
691
00:38:53,800 --> 00:38:55,000
Yeah.
692
00:39:18,000 --> 00:39:19,600
What is our depth,
Brownie?
693
00:39:19,600 --> 00:39:21,000
75 feet, sir.
694
00:39:21,200 --> 00:39:22,600
Bring up
to periscope depth.
695
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
I want to have
a look.
696
00:39:24,600 --> 00:39:26,000
Aye, aye, sir.
40 feet.
697
00:39:40,600 --> 00:39:42,200
Get that
problem solved,
Brownie?
698
00:39:42,200 --> 00:39:44,600
Yeah. It was a lane
100 miles long
699
00:39:44,600 --> 00:39:46,600
and 14 miles wide.
700
00:39:46,600 --> 00:39:49,600
See what I mean?
30 days to patrol
a lane 14 miles wide
701
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
and 100 miles long.
702
00:39:51,600 --> 00:39:53,400
With one of those
torpedo boats,
703
00:39:53,400 --> 00:39:54,800
I could've patrolled
the whole north Atlantic
in half that time,
704
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
with the Caribbean
thrown in.
705
00:39:56,000 --> 00:39:57,800
Have you see those
new PTs?
706
00:39:57,800 --> 00:40:00,400
They've got
everything on them
but a waffle iron.
707
00:40:00,400 --> 00:40:01,600
Look.
708
00:40:20,200 --> 00:40:21,400
Mr. Stewart.
709
00:40:21,400 --> 00:40:22,800
Yes, sir.
710
00:40:22,800 --> 00:40:24,400
Come take a look.
711
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
If you were on a PT boat
with a waffle iron,
712
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
what would you say
that was?
713
00:40:32,200 --> 00:40:33,400
It's a freighter, sir.
714
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
Right rudder.
New course 2-5-0.
715
00:40:38,600 --> 00:40:41,000
Right rudder.
New course 2-5-0, sir.
716
00:40:41,000 --> 00:40:43,600
That's a Swedish flag.
717
00:40:43,600 --> 00:40:45,000
Seems to be in distress.
718
00:40:45,000 --> 00:40:47,400
The men are working
on something aft.
719
00:40:47,400 --> 00:40:49,000
They might be
shifting cargo.
720
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
-They might be laying mines.
-Laying mines out here?
721
00:40:51,200 --> 00:40:52,400
We'll have a look.
722
00:40:52,400 --> 00:40:53,600
Down periscope.
723
00:40:53,600 --> 00:40:55,400
Stations
for battle surface.
724
00:40:55,600 --> 00:40:57,800
-All ahead 2/3.
-All ahead 2/3, sir.
725
00:40:57,800 --> 00:41:01,400
Stations for battle surface.
Stations for battle surface!
726
00:41:01,400 --> 00:41:02,400
Stations for battle surface.
727
00:41:12,600 --> 00:41:14,600
Battle surface.
Take her up.
728
00:41:14,600 --> 00:41:16,800
Hard right.
Blow one, two, and five.
729
00:41:46,000 --> 00:41:48,400
Show them our colors.
730
00:41:51,800 --> 00:41:53,400
Amerikaner.
731
00:41:56,600 --> 00:41:59,000
Tell them to stand by
for boarding and inspection
of ship's papers.
732
00:42:03,200 --> 00:42:05,000
Was wollen sie?
733
00:42:05,200 --> 00:42:06,600
Sie wollen an bord.
734
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Wunderbar.
735
00:42:09,800 --> 00:42:11,600
Lass sie nur kommen.
736
00:42:11,600 --> 00:42:13,000
Zu befehl,
herr kapitan.
737
00:42:18,000 --> 00:42:19,600
Prepare to board her,
Mr. Stewart.
738
00:42:19,600 --> 00:42:21,600
Aye, aye, sir.
739
00:42:21,800 --> 00:42:25,000
I'm Sorry we haven't got
a PT boat to send you
over in, but, uh--
740
00:42:55,800 --> 00:42:59,400
Get this boat
back to the sub
as quick as you can.
741
00:42:59,400 --> 00:43:00,400
Commence firing!
742
00:43:00,400 --> 00:43:02,400
Tell them to--
743
00:43:02,400 --> 00:43:04,000
Achtung!
744
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
Achtung!
745
00:43:13,600 --> 00:43:15,200
Achtung! Feuer!
746
00:43:17,600 --> 00:43:18,600
Feuer!
747
00:43:18,800 --> 00:43:19,800
Feuer!
748
00:43:31,000 --> 00:43:32,200
That Q-boat's
got us outgunned.
749
00:43:32,400 --> 00:43:33,600
It'll blow us
out of the water.
750
00:43:33,600 --> 00:43:36,000
Don't you think
we ought to dive, sir?
751
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Not till those guys
get back here.
Come on! Step on it!
752
00:43:39,000 --> 00:43:40,600
Take her down, captain!
753
00:43:40,600 --> 00:43:43,000
Crash dive her!
We'll take our chances.
754
00:43:46,400 --> 00:43:47,400
Come on!
755
00:43:53,800 --> 00:43:55,200
Cease firing.
756
00:43:55,200 --> 00:43:56,600
Secure all guns.
757
00:43:56,800 --> 00:43:58,200
Stand by to dive.
758
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
Feuer!
759
00:44:22,000 --> 00:44:24,600
It's a cinch they'll start
dropping ash cans now.
760
00:44:24,800 --> 00:44:27,000
How much water
under us, Brownie?
761
00:44:27,200 --> 00:44:28,200
15 fathoms, sir.
762
00:44:34,200 --> 00:44:36,200
Pump to auxiliary
from sea.
763
00:44:36,200 --> 00:44:37,800
Pump to auxiliary
from sea.
764
00:44:37,800 --> 00:44:39,400
We're taking her
to the bottom,
Mr. Stewart.
765
00:44:43,200 --> 00:44:44,800
Feuer einstellen!
766
00:44:44,800 --> 00:44:46,200
Feuer einstellen.
767
00:44:46,200 --> 00:44:48,400
Volldampf voraus.
Scharf backbord.
768
00:44:48,400 --> 00:44:50,000
Volldampf voraus.
Scharf backbord.
769
00:45:04,200 --> 00:45:06,600
All right,
brace yourselves, men.
We're going to hit.
770
00:45:22,600 --> 00:45:23,800
-Achtung!
-Achtung!
771
00:45:24,000 --> 00:45:25,200
Feuer!
772
00:45:25,200 --> 00:45:26,400
Feuer!
773
00:45:55,400 --> 00:45:57,400
All right, boys.
Take it easy.
774
00:45:57,400 --> 00:46:00,000
Smoking lamp is lit
for 10 minutes.
775
00:46:00,000 --> 00:46:01,400
Pass the word.
776
00:46:01,400 --> 00:46:03,600
All hands,
smoking lamp is lit.
777
00:46:03,600 --> 00:46:04,800
10 minutes.
778
00:46:05,800 --> 00:46:07,200
Thank you,
Mr. Stewart.
779
00:46:23,800 --> 00:46:25,200
You better go forward
780
00:46:25,200 --> 00:46:27,600
and see how the men are,
Mr. Stewart.
781
00:46:27,800 --> 00:46:28,800
Yes, sir.
782
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Feuer!
783
00:46:34,600 --> 00:46:36,800
Everything quiet
and serene forward, sir.
784
00:46:36,800 --> 00:46:38,000
Very well.
785
00:46:57,600 --> 00:46:59,600
Aft torpedo room
reports flooding, sir.
786
00:46:59,600 --> 00:47:01,800
-Take it, Mac.
-Aye, aye, sir.
787
00:47:01,800 --> 00:47:03,600
-Stand by.
-Okay, chief.
788
00:47:03,600 --> 00:47:06,000
-Secure the watertight doors.
-Secure the watertight doors.
789
00:47:06,000 --> 00:47:07,200
Shall I sound
the crash alarm?
790
00:47:07,200 --> 00:47:10,200
And let that Q-boat
hear us? Belay it.
791
00:47:10,200 --> 00:47:12,200
Turn on
your high pressure pump.
792
00:47:12,400 --> 00:47:14,200
Break out
the corking tools.
793
00:47:14,400 --> 00:47:16,000
Emergency shores.
794
00:47:17,600 --> 00:47:19,400
Stand by air salvage.
795
00:47:20,600 --> 00:47:22,800
Turn on the emergency light.
796
00:47:24,600 --> 00:47:26,600
Hurry up, will you?
797
00:47:29,800 --> 00:47:33,400
If only I were up there
in one of those PT boats.
798
00:47:33,400 --> 00:47:35,400
Well, you're not,
Mr. Stewart.
799
00:47:35,600 --> 00:47:37,000
Oh, Mr. Stewart.
800
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Go forward and tell them
801
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
to take the torpedoes
out of one and two.
802
00:47:42,000 --> 00:47:44,600
-Did you say out?
-I said out.
803
00:47:44,600 --> 00:47:45,800
Aye, aye, sir.
804
00:47:45,800 --> 00:47:47,600
-Brownie.
-Sir.
805
00:47:47,600 --> 00:47:48,800
Break out
about 10 life jackets
806
00:47:48,800 --> 00:47:51,000
and bring them forward
on the double.
807
00:47:53,200 --> 00:47:54,600
I don't get it.
808
00:47:54,600 --> 00:47:57,600
What's the skipper
taking the fish out for?
809
00:47:57,800 --> 00:48:00,200
Tell Oliver to rustle up
all the empty packing cases
and debris he can find.
810
00:48:00,200 --> 00:48:02,000
-Help him bring it in here
on the double.
-Aye, aye, sir.
811
00:48:02,000 --> 00:48:03,800
All you men,
strip off your clothes
down to your skivvies.
812
00:48:03,800 --> 00:48:07,400
-Aye, aye, sir.
-Captain, would you
tell me--
813
00:48:07,400 --> 00:48:08,800
When you can't get away,
Mr. Stewart, you play possum.
814
00:48:21,200 --> 00:48:23,600
-Are they ready?
-Yes, sir.
815
00:48:23,800 --> 00:48:25,200
Give me those caps.
816
00:48:25,200 --> 00:48:26,600
Here they are, sir.
817
00:48:26,800 --> 00:48:29,200
Fill up the impulse
air pressure.
818
00:48:29,200 --> 00:48:30,200
Aye, sir.
819
00:48:36,600 --> 00:48:39,000
All right.
Open number one,
Mr. Stewart.
820
00:48:39,200 --> 00:48:41,000
Aye, aye, sir.
821
00:48:41,200 --> 00:48:43,000
Engine room.
822
00:48:43,000 --> 00:48:44,600
Engine room. Aye, aye.
823
00:48:44,600 --> 00:48:47,000
Stand by to pump
100 gallons of fuel
out overboard.
824
00:48:48,400 --> 00:48:50,000
-Open the outer doors.
-Aye, aye, sir.
825
00:48:50,200 --> 00:48:52,600
-Stand by, Mr. Stewart.
-Yes, sir.
826
00:48:52,600 --> 00:48:53,800
-Engine room--
-Outer doors open, sir.
827
00:48:53,800 --> 00:48:55,600
Engine room, aye, aye.
828
00:48:55,600 --> 00:48:57,000
-Pump the oil overboard.
-Aye, aye.
829
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
You all set?
830
00:49:07,600 --> 00:49:09,000
One set, sir.
831
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
Fire one.
832
00:49:23,200 --> 00:49:24,800
Secure the outer doors.
833
00:49:24,800 --> 00:49:26,600
-Come along, Mr. Stewart.
-Aye, sir.
834
00:49:34,000 --> 00:49:35,400
Captain's hit his head.
835
00:49:35,400 --> 00:49:37,000
Foreman, get the
pharmacist's mate.
836
00:49:37,000 --> 00:49:39,600
-Aye, sir.
-Help get the captain
to his cabin.
837
00:49:39,600 --> 00:49:41,200
Control room.
Control room.
838
00:49:41,200 --> 00:49:43,400
Pharmacist's mate.
The captain's quarters.
839
00:49:53,200 --> 00:49:54,600
Was ist das?
840
00:50:00,800 --> 00:50:02,600
Ol.
841
00:50:02,600 --> 00:50:04,200
Ol. Wunderbar.
842
00:50:10,200 --> 00:50:12,200
Where's that Q-boat?
843
00:50:15,800 --> 00:50:17,200
Bearing 5-0, sir.
844
00:50:17,200 --> 00:50:20,800
Can you give me
an estimate
on her speed?
845
00:50:20,800 --> 00:50:22,200
5 knots, sir.
846
00:50:22,200 --> 00:50:24,800
Well, it looks like
the skipper fooled them.
847
00:50:24,800 --> 00:50:27,200
They won't drop
any more ashcans.
848
00:50:27,400 --> 00:50:29,200
Now's the time
to get away.
849
00:50:29,400 --> 00:50:31,200
Now's the time
to get, period.
850
00:50:31,200 --> 00:50:32,600
Mac.
How much water do we need
to put her on the bottom?
851
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
-4,000 pounds.
-We're coming up.
852
00:50:34,800 --> 00:50:36,000
Pump from auxiliary to sea.
853
00:50:36,000 --> 00:50:38,200
Pump from auxiliary
to sea.
854
00:50:39,000 --> 00:50:40,800
How are the bilges aft?
855
00:50:41,000 --> 00:50:42,800
-Torpedo room
practically dry, sir.
-1,000 out.
856
00:50:42,800 --> 00:50:45,200
-Put those fish back
in one and two.
-Aye, aye, sir.
857
00:50:45,200 --> 00:50:47,600
-2,000 out.
-When she breaks loose,
bring her up easily.
858
00:50:47,800 --> 00:50:49,200
-Aye, aye, sir.
-3,000 out.
859
00:50:49,200 --> 00:50:50,600
Secure at 5,000.
860
00:50:50,800 --> 00:50:52,200
Secure at 5,000, sir.
861
00:51:04,200 --> 00:51:06,200
Now we're loose.
862
00:51:06,200 --> 00:51:08,000
Remember,
bring her up easy.
863
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Aye, sir.
864
00:51:12,200 --> 00:51:13,400
80.
865
00:51:24,200 --> 00:51:25,800
-All ahead 1/3.
-All ahead 1/3, sir.
866
00:51:25,800 --> 00:51:28,200
Give me a bearing.
Where is she?
867
00:51:28,200 --> 00:51:29,600
Bearing 5-2, sir.
868
00:51:29,600 --> 00:51:32,200
Motor room answers
all ahead 1/3, sir.
869
00:51:32,200 --> 00:51:33,800
Right full rudder.
870
00:51:33,800 --> 00:51:35,200
Right full rudder,
sir.
871
00:51:35,400 --> 00:51:37,600
-New course 2-9-0.
-New course 2-9-0, sir.
872
00:51:37,600 --> 00:51:39,400
60
873
00:51:39,400 --> 00:51:41,000
Can you level her off
and hold her at 40 feet?
874
00:51:41,200 --> 00:51:42,200
Aye, sir.
875
00:51:42,200 --> 00:51:43,600
Q-boat slowing down, sir.
876
00:51:43,600 --> 00:51:45,000
Coming up fast.
More dive on
the bow planes.
877
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
More dive
on the bow planes.
878
00:51:47,200 --> 00:51:50,400
-40
-Up periscope.
879
00:51:50,400 --> 00:51:52,800
Hold it.
Steady as you go.
880
00:51:52,800 --> 00:51:54,200
Steady as you go, sir.
881
00:51:59,400 --> 00:52:02,400
-Are all torpedo tubes
ready for firing?
-Three and four ready, sir.
882
00:52:02,600 --> 00:52:04,600
-Mark.
-2-8-5, sir.
883
00:52:04,600 --> 00:52:07,000
Enemy bearing 0-0-3.
884
00:52:08,400 --> 00:52:10,400
Angle on the bow-- 84.
885
00:52:10,400 --> 00:52:12,400
One and two ready, sir.
886
00:52:12,400 --> 00:52:13,800
They stopped, Brownie.
887
00:52:14,000 --> 00:52:15,400
Enemy speed zero.
888
00:52:15,400 --> 00:52:18,400
Watch your depth, Stevie.
Watch your depth.
889
00:52:21,800 --> 00:52:23,400
Range 1,200.
890
00:52:23,400 --> 00:52:25,400
Firing order, one and two.
891
00:52:25,400 --> 00:52:27,000
Firing order,
one and two.
892
00:52:27,000 --> 00:52:28,800
You're right on it, sir.
893
00:52:29,800 --> 00:52:31,400
Stand by, one.
894
00:52:31,400 --> 00:52:32,800
Stand by, one.
895
00:52:34,200 --> 00:52:35,200
Fire one.
896
00:52:35,200 --> 00:52:36,400
Fire one.
897
00:52:36,400 --> 00:52:38,000
One fired, sir.
898
00:52:38,000 --> 00:52:39,000
Well, babies,
899
00:52:39,200 --> 00:52:40,400
you're on your way.
900
00:52:41,800 --> 00:52:43,600
Do your stuff now.
901
00:52:44,800 --> 00:52:46,200
Stand by, two.
902
00:52:46,200 --> 00:52:47,600
Stand by, two.
903
00:52:47,800 --> 00:52:49,000
Fire two.
904
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
Fire two.
905
00:52:50,000 --> 00:52:51,400
Two fired, sir.
906
00:53:04,200 --> 00:53:06,800
Bring her up, Stevie.
907
00:53:06,800 --> 00:53:08,800
Blow one, two, and five.
908
00:53:41,400 --> 00:53:43,400
Little chilly, but
a beautiful evening,
Mr. Stewart.
909
00:53:43,400 --> 00:53:44,400
Lovely.
910
00:53:44,400 --> 00:53:45,600
I'm off watch,
911
00:53:45,600 --> 00:53:47,600
but I hate to think
about going below.
912
00:53:47,600 --> 00:53:50,000
Mac, tell Oliver
to bring me up
a cup of coffee.
913
00:53:50,000 --> 00:53:51,600
-Aye, sir.
-Tell him to make it two, Mac.
914
00:53:51,600 --> 00:53:54,200
Aye, sir. Nice work
for all of us.
915
00:53:56,800 --> 00:53:57,800
Beautiful evening.
916
00:53:57,800 --> 00:53:59,400
Yes, it is.
917
00:53:59,400 --> 00:54:01,800
It's usually like that
in these latitudes.
918
00:54:01,800 --> 00:54:03,800
How do you feel,
captain?
919
00:54:03,800 --> 00:54:04,800
Oh, fine.
920
00:54:04,800 --> 00:54:06,200
I want
to congratulate you
921
00:54:06,200 --> 00:54:09,000
on the way you got
that Q-boat.
922
00:54:09,000 --> 00:54:11,800
Well, he'd have got us
if we hadn't played possum.
923
00:54:11,800 --> 00:54:14,000
You know,
I'm thinking someday
924
00:54:14,000 --> 00:54:16,800
they'll make
a torpedo boat
that'll submerge.
925
00:54:19,000 --> 00:54:21,600
That's funny you should
mention that, captain.
926
00:54:21,600 --> 00:54:23,400
'Cause I've been
thinking of a way
927
00:54:23,400 --> 00:54:26,000
to make a submarine
go 50 knots.
928
00:54:30,400 --> 00:54:32,000
Here. Cigarette?
929
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Thanks, Dewey.
930
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
You're welcome, Ward.
931
00:54:38,600 --> 00:54:40,600
Let's go below
and have a smoke.
932
00:55:11,200 --> 00:55:12,800
Hello, Dewey!
933
00:55:14,200 --> 00:55:16,000
-How are ya?
-Good to see you.
934
00:55:16,200 --> 00:55:17,200
Gee, it's nice
to see you back.
935
00:55:17,200 --> 00:55:19,000
Where'd you get
that broom?
936
00:55:19,000 --> 00:55:20,800
Don't tell them.
Make 'em guess.
937
00:55:25,200 --> 00:55:28,600
It sure feels good to see
the sun after 60 days.
938
00:55:28,600 --> 00:55:30,600
-Get me the officers club,
will ya, please?
-Yes, sir.
939
00:55:30,600 --> 00:55:32,800
See what I mean?
You come back from
one of these cruises
940
00:55:32,800 --> 00:55:33,800
and look like you've been
born in a pool room,
941
00:55:33,800 --> 00:55:36,200
and graduated from
Alcatraz.
942
00:55:36,200 --> 00:55:38,200
Sure, but you head
for these lights,
and before you know it,
943
00:55:38,200 --> 00:55:41,000
you look and feel like
you just got back from
Palm Beach.
944
00:55:41,000 --> 00:55:43,200
Well, on a PT boat,
you don't have to
depend on a sun lamp.
945
00:55:43,400 --> 00:55:45,800
Will you pipe down about
those PTs for a while?
946
00:55:45,800 --> 00:55:47,800
-Here you are, sir.
-Thank you.
947
00:55:47,800 --> 00:55:49,400
Give me
the dining room, please.
948
00:55:49,400 --> 00:55:51,200
Yes, on those PTs,
949
00:55:51,400 --> 00:55:53,600
you get the real article
all day long--
950
00:55:53,600 --> 00:55:56,400
sun and wind
and spray--
951
00:55:56,400 --> 00:55:58,600
This is
Lieutenant Commander
Connors speaking.
952
00:55:58,600 --> 00:56:00,400
We just back
from a cruise.
953
00:56:00,600 --> 00:56:02,000
We're coming over
for lunch.
954
00:56:02,200 --> 00:56:03,400
There'll be
two of us.
955
00:56:03,600 --> 00:56:06,000
Oh, no. No meats,
no steaks, no chops.
956
00:56:06,000 --> 00:56:07,800
We want vegetables.
957
00:56:07,800 --> 00:56:09,200
Fresh vegetables.
958
00:56:09,200 --> 00:56:10,800
Fresh vegetables.
All you've got.
959
00:56:10,800 --> 00:56:11,800
And milk.
960
00:56:11,800 --> 00:56:13,400
Not out of cans.
961
00:56:13,400 --> 00:56:14,800
Not out of cans.
962
00:56:14,800 --> 00:56:16,600
And fruit.
Plenty of fresh fruit.
963
00:56:16,600 --> 00:56:17,600
Watermelon.
964
00:56:17,600 --> 00:56:18,800
And above all,
965
00:56:18,800 --> 00:56:20,000
butter.
966
00:56:20,200 --> 00:56:22,000
Fresh butter,
and all they've got.
967
00:56:22,000 --> 00:56:23,600
All you've got.
Right.
968
00:56:27,400 --> 00:56:30,400
-Ah, fresh celery.
-Oh, fresh celery.
969
00:56:30,600 --> 00:56:32,000
Hello, Lee.
How are you?
970
00:56:32,000 --> 00:56:33,200
Fine, sir.
Glad to see you ashore.
971
00:56:33,200 --> 00:56:34,600
Did you get
the rest of our order?
972
00:56:34,600 --> 00:56:36,000
Yes, sir.
Coming right up, sir.
973
00:56:38,200 --> 00:56:40,200
Excuse me, Ward.
I gotta make
a phone call.
974
00:56:40,400 --> 00:56:41,400
Right.
975
00:56:44,200 --> 00:56:45,600
Oh, fresh butter.
976
00:56:45,600 --> 00:56:47,600
When have I
seen you before?
977
00:56:47,600 --> 00:56:49,200
Just an
appetizer, sir.
978
00:56:49,200 --> 00:56:51,200
Just an appetizer,
hmm?
979
00:56:55,400 --> 00:56:56,800
Hello, Bromley School?
980
00:56:56,800 --> 00:56:59,800
Could you get a message
to Miss Jean Hewlitt
981
00:56:59,800 --> 00:57:01,400
when she's through
with class?
982
00:57:01,400 --> 00:57:03,400
Ask her to call
Commander Connors
983
00:57:03,400 --> 00:57:07,000
at the Officers Club
at the sub base.
984
00:57:07,200 --> 00:57:08,800
That's right.
Thank you.
985
00:57:15,000 --> 00:57:17,200
Say, you following
me around?
986
00:57:17,200 --> 00:57:19,400
No, sir,
I ain't followin' you,
I'm just walking with you.
987
00:57:19,400 --> 00:57:21,600
Well,
if you're walkin' with me,
walk up where I can see you,
988
00:57:21,600 --> 00:57:23,000
-not in back of me.
-Okay.
989
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Wherever I am, you are.
Wherever I go, you go.
990
00:57:25,200 --> 00:57:27,800
I got a feeling
you're spying on me.
991
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
What is this?
992
00:57:29,000 --> 00:57:30,600
Well,
I don't know, chief.
993
00:57:30,600 --> 00:57:33,400
I guess
it's what you might
call coincidence.
994
00:57:35,000 --> 00:57:37,200
You know, captain,
this is Michigan celery.
995
00:57:37,200 --> 00:57:38,200
Oh, Mac.
996
00:57:38,200 --> 00:57:39,800
MacDonnell,
just a minute.
997
00:57:40,000 --> 00:57:41,400
Excuse me, Ward.
998
00:57:43,600 --> 00:57:44,800
Captain.
999
00:57:44,800 --> 00:57:46,400
Got a bit of
good news for you, Mac.
1000
00:57:46,400 --> 00:57:47,800
News, sir?
1001
00:57:47,800 --> 00:57:49,600
I saw some papers
over on the captain's desk.
1002
00:57:49,800 --> 00:57:51,000
What papers, sir?
1003
00:57:51,000 --> 00:57:52,600
I don't know who
could have done it, Mac,
1004
00:57:52,600 --> 00:57:55,800
but somebody
recommended you for
promotion to warrant.
1005
00:57:55,800 --> 00:57:59,600
Oh. Well, that's
wonderful of you, captain.
1006
00:57:59,600 --> 00:58:02,600
You'll pass your physical,
and it's in the bag.
1007
00:58:02,600 --> 00:58:03,600
Yes, sir.
1008
00:58:03,600 --> 00:58:05,200
Thanks a million,
captain.
1009
00:58:06,400 --> 00:58:08,000
So, uh...
1010
00:58:08,000 --> 00:58:10,600
you're going to
make us salute,
huh, chief?
1011
00:58:17,000 --> 00:58:18,400
Is that it, Lee?
1012
00:58:18,400 --> 00:58:19,600
Yes, sir.
1013
00:58:22,000 --> 00:58:23,400
Oh, boy.
1014
00:58:23,600 --> 00:58:25,000
Is that good!
1015
00:58:25,000 --> 00:58:26,800
And milk.
Let's have some.
1016
00:58:26,800 --> 00:58:28,200
Fill 'em up.
1017
00:58:28,200 --> 00:58:30,600
Am I gonna spoil
that beautiful arrangement.
1018
00:58:30,600 --> 00:58:32,600
You better dive into this,
Ward, there's not gonna be
anything left.
1019
00:58:32,600 --> 00:58:33,800
I'll be with you
in just a minute.
1020
00:58:33,800 --> 00:58:35,800
There you are.
1021
00:58:35,800 --> 00:58:37,800
You can't get milk like that
from a sea cow.
1022
00:58:40,200 --> 00:58:42,200
Ahh... ambrosia.
1023
00:58:42,200 --> 00:58:44,000
Fill it up again.
1024
00:58:44,000 --> 00:58:45,400
Nectar.
Make it two.
1025
00:58:45,600 --> 00:58:47,000
You better get
another pitcher, Lee.
1026
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
Yes, sir.
1027
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
How about
some watermelon?
1028
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Yes, sir.
1029
00:58:50,000 --> 00:58:51,400
Mr. Connors?
1030
00:58:51,400 --> 00:58:52,400
Telephone, sir.
1031
00:58:52,400 --> 00:58:54,200
Oh, boy.
1032
00:58:54,200 --> 00:58:57,800
That's the call
I've been waiting for.
Excuse me, Ward.
1033
00:59:01,200 --> 00:59:03,800
Hello, darling.
[chuckles}I love you.
1034
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
I love you.
1035
00:59:06,000 --> 00:59:08,600
I appreciate that, Dewey.
Thanks very much,
and it's mutual.
1036
00:59:08,600 --> 00:59:11,600
Oh, Captain Bryson.
I'm terribly sorry, sir.
1037
00:59:11,600 --> 00:59:13,000
I was expecting
another call.
1038
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
So I gathered.
1039
00:59:15,000 --> 00:59:17,400
Dewey, how soon
can you leave
for Washington?
1040
00:59:17,400 --> 00:59:20,000
Washington, sir?
Don't tell me they're
going to transfer me.
1041
00:59:20,000 --> 00:59:22,200
Oh, don't worry
about that.
1042
00:59:22,200 --> 00:59:24,600
The department
wants you to make
a personal report
1043
00:59:24,600 --> 00:59:25,800
and properly express
their appreciation.
When can you leave?
1044
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
On the next plane,
sir, I suppose.
1045
00:59:31,000 --> 00:59:33,400
Very well.
I'll be right over.
1046
00:59:42,200 --> 00:59:43,600
Chief.
1047
00:59:45,600 --> 00:59:47,200
Chief MacDonnell.
1048
00:59:48,600 --> 00:59:50,000
What do you want?
1049
00:59:50,000 --> 00:59:52,800
Well, I was delivering
the captain's laundry,
1050
00:59:52,800 --> 00:59:55,200
and yours was ready,
so I thought I'd
bring it up.
1051
00:59:55,200 --> 00:59:56,600
Who told you
to come here?
1052
00:59:56,600 --> 00:59:58,200
Nobody.
1053
00:59:58,200 --> 01:00:00,200
It was ready,
so I just thought
I'd bring it on up.
1054
01:00:00,200 --> 01:00:02,400
All right.
Put it over there.
1055
01:00:10,200 --> 01:00:13,000
Well,
how'd you come out
on your physical?
1056
01:00:13,000 --> 01:00:14,200
What physical?
1057
01:00:14,200 --> 01:00:16,200
For your promotion
to warrant officer.
1058
01:00:17,400 --> 01:00:19,600
I decided
to turn it down.
1059
01:00:19,800 --> 01:00:21,600
Turn it down?
1060
01:00:21,600 --> 01:00:23,400
Sure. What do I want
with it?
1061
01:00:23,400 --> 01:00:26,800
More work,
more grief.
1062
01:00:26,800 --> 01:00:28,800
I'm satisfied
where I am.
1063
01:00:28,800 --> 01:00:30,600
I don't want
any promotion.
1064
01:00:30,600 --> 01:00:33,800
Maybe you'd rather
have a pension.
1065
01:00:33,800 --> 01:00:35,400
What do you mean,
pension?
1066
01:00:35,600 --> 01:00:37,400
Mac, it's none
of my business,
1067
01:00:37,400 --> 01:00:40,800
and it certainly isn't
up to me to give you advice,
but...
1068
01:00:40,800 --> 01:00:42,600
if I had
a weak heart--
1069
01:00:44,400 --> 01:00:46,000
What are you
talking about?
1070
01:00:46,000 --> 01:00:49,200
A man don't take
nitroglycerin for dandruff.
1071
01:00:49,200 --> 01:00:51,200
Who told you?
1072
01:00:51,200 --> 01:00:54,200
I saw you
get the fit
on the ship.
1073
01:00:54,200 --> 01:00:56,000
I saw you take
the little pill.
1074
01:00:56,000 --> 01:00:57,400
Mac, there's no disgrace
to get sick.
1075
01:00:57,400 --> 01:01:00,000
Maybe if you
told a doctor,
he could fix you up--
1076
01:01:00,000 --> 01:01:02,600
And put me on the beach
for the rest of my life,
huh?
1077
01:01:02,800 --> 01:01:04,600
No, thanks.
I'm satisfied
the way I am.
1078
01:01:04,600 --> 01:01:05,800
I don't want
any promotion.
1079
01:01:06,000 --> 01:01:07,400
I don't want
any pension.
1080
01:01:07,400 --> 01:01:08,600
I know
just what I want.
1081
01:01:08,600 --> 01:01:10,400
If you say anything
about it,
1082
01:01:10,400 --> 01:01:11,600
you sneaking
stool pigeon, I'll--
1083
01:01:17,400 --> 01:01:19,600
Sit down, Oliver.
I'm sorry.
1084
01:01:26,400 --> 01:01:30,400
I can't understand
how you got by on
your last physical.
1085
01:01:30,400 --> 01:01:32,800
Oh, that was okay,
I didn't have
my first attack
1086
01:01:32,800 --> 01:01:34,000
until a couple
months ago.
1087
01:01:34,200 --> 01:01:35,800
I saw
a civilian doctor.
1088
01:01:35,800 --> 01:01:38,400
Yeah, but there'll be
a routine checkup
in three months.
1089
01:01:38,400 --> 01:01:41,000
But there'll be
one more cruise
before then.
1090
01:01:41,000 --> 01:01:43,400
You'll understand
when I tell you
something,
1091
01:01:43,400 --> 01:01:45,600
something I've never told
anybody else in the world.
1092
01:01:45,600 --> 01:01:48,400
It was in
the last war--
1093
01:01:48,400 --> 01:01:51,800
my first
tour of duty
in a submarine,
1094
01:01:52,000 --> 01:01:54,400
and I wasn't sick.
1095
01:01:54,400 --> 01:01:55,800
I was pretending.
1096
01:01:55,800 --> 01:01:58,600
So they
left me ashore.
1097
01:01:59,600 --> 01:02:01,000
Was you afraid?
1098
01:02:01,000 --> 01:02:02,800
Ship never
came back.
1099
01:02:02,800 --> 01:02:04,800
She was sunk
in action.
1100
01:02:04,800 --> 01:02:07,000
All the crew
was lost.
1101
01:02:07,000 --> 01:02:09,000
All except me.
1102
01:02:10,200 --> 01:02:12,200
I was safe ashore.
1103
01:02:13,600 --> 01:02:15,000
Now do you see?
1104
01:02:17,600 --> 01:02:19,600
Yeah.
1105
01:02:19,600 --> 01:02:21,800
I see.
1106
01:02:21,800 --> 01:02:23,600
So you'll...
1107
01:02:23,600 --> 01:02:26,400
keep your trap shut,
won't you?
1108
01:02:26,400 --> 01:02:28,400
Don't worry about me.
1109
01:02:28,400 --> 01:02:30,400
The way I see it,
1110
01:02:30,400 --> 01:02:33,000
nobody consults nobody
when he's born,
1111
01:02:33,000 --> 01:02:37,400
so they ought to
give him a little
leeway when he's--
1112
01:02:37,400 --> 01:02:40,400
I-I-- I mean,
if he's--
1113
01:02:40,400 --> 01:02:41,600
Thanks, mate.
1114
01:02:48,200 --> 01:02:49,800
See you around, Mac.
1115
01:02:52,800 --> 01:02:54,800
Now look, girls,
I want to tell you
once again--
1116
01:02:54,800 --> 01:02:57,800
pull the string back
with your three forefingers,
1117
01:02:57,800 --> 01:02:59,600
trying to rest your thumb
against the...
1118
01:03:02,000 --> 01:03:03,400
Feet 15 inches apart
1119
01:03:03,400 --> 01:03:05,200
and your bodies
facing me squarely.
1120
01:03:05,200 --> 01:03:06,600
All right. Ready...
1121
01:03:06,800 --> 01:03:08,600
aim...
1122
01:03:08,600 --> 01:03:09,600
fire.
1123
01:03:10,800 --> 01:03:12,200
That was all right, girls.
1124
01:03:12,200 --> 01:03:14,000
Let's try it once again
quickly, shall we?
1125
01:03:14,000 --> 01:03:16,600
And try to remember
your form.
1126
01:03:16,800 --> 01:03:19,600
All right. Aim...
1127
01:03:20,800 --> 01:03:21,800
fire!
1128
01:03:23,600 --> 01:03:25,200
"O! many a shaft
at random spent
1129
01:03:25,200 --> 01:03:27,200
finds marks
the archer never meant."
1130
01:03:30,800 --> 01:03:34,600
Girls, you can relax
just a moment.
1131
01:03:34,600 --> 01:03:37,000
How many times do I
have to tell you to
stay away from here?
1132
01:03:37,200 --> 01:03:38,400
"Many a word
at random spoken
1133
01:03:38,600 --> 01:03:40,000
can soothe or wound
a heart that's broken."
1134
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
-Do you know who wrote that?
-Please go away.
1135
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Sir Walter Scott.
1136
01:03:43,000 --> 01:03:45,400
Please, I beg of you.
Please, do you want me
to lose my job?
1137
01:03:45,400 --> 01:03:47,800
I have a suggestion to make.
I call it an offer.
1138
01:03:48,000 --> 01:03:49,800
-Would you like
to get rid of me?
-Most decidedly.
1139
01:03:49,800 --> 01:03:52,000
Good. Then have dinner
with me tonight-- just once.
1140
01:03:52,200 --> 01:03:54,400
And I promise
never to see you again
unless you insist on it.
1141
01:03:54,400 --> 01:03:56,200
-Well, what do you say?
-No.
1142
01:03:56,200 --> 01:03:58,200
-Is that final?
-Yes.
1143
01:03:58,200 --> 01:04:00,800
Who's this
coming along here?
1144
01:04:05,200 --> 01:04:07,000
Could it be
Miss Bromley?
Tsk, tsk, tsk.
1145
01:04:07,200 --> 01:04:09,400
Now, she wouldn't
want to find me here.
1146
01:04:09,400 --> 01:04:10,800
-What about tonight?
-In all my life,
1147
01:04:10,800 --> 01:04:12,000
I've never met
a more unscrupulous man,
1148
01:04:12,000 --> 01:04:13,800
a man with
less principle.
1149
01:04:13,800 --> 01:04:16,600
Now, what time should I
pick you up tonight
and where?
1150
01:04:16,600 --> 01:04:18,800
7:00.
Outside the school.
1151
01:04:21,000 --> 01:04:22,800
Hello, Miss Bromley.
1152
01:04:22,800 --> 01:04:25,400
Taking your afternoon
constitutional?
1153
01:04:27,600 --> 01:04:28,800
Attention, girls.
1154
01:04:28,800 --> 01:04:31,400
We'll try it
once again.
1155
01:04:31,400 --> 01:04:33,600
Don't sit under
the apple tree
1156
01:04:33,600 --> 01:04:35,800
With anyone else
but me
1157
01:04:35,800 --> 01:04:37,600
Anyone else but me
1158
01:04:37,600 --> 01:04:38,800
Anyone else
but me
1159
01:04:38,800 --> 01:04:40,000
No, no, no
1160
01:04:40,000 --> 01:04:41,000
Don't sit under--
1161
01:04:41,000 --> 01:04:42,200
Would you mind telling me,
1162
01:04:42,200 --> 01:04:43,400
after riding
for three hours,
1163
01:04:43,400 --> 01:04:44,600
where we're going?
1164
01:04:44,800 --> 01:04:46,400
The best restaurant
in the state.
1165
01:04:46,400 --> 01:04:48,800
-Yes, but what state?
-Massachusetts.
1166
01:04:48,800 --> 01:04:50,800
If you don't mind,
I'd rather eat
in Connecticut.
1167
01:04:50,800 --> 01:04:52,800
Sorry,
we've already crossed
the state line.
1168
01:04:52,800 --> 01:04:54,200
We're almost there.
1169
01:04:54,400 --> 01:04:57,400
What sort of a place
are you taking me to?
1170
01:04:57,400 --> 01:04:58,800
A roadhouse.
1171
01:05:04,800 --> 01:05:06,200
Is this it?
1172
01:05:11,200 --> 01:05:13,200
You're sure
this is the place?
1173
01:05:13,200 --> 01:05:14,600
It certainly is.
1174
01:05:14,600 --> 01:05:16,400
I've been here
dozens of times.
1175
01:05:16,400 --> 01:05:18,800
You'll love it,
not only the food,
but the atmosphere,
1176
01:05:18,800 --> 01:05:20,200
the privacy.
1177
01:05:20,400 --> 01:05:22,800
We have to
ring the bell
to get in?
1178
01:05:23,000 --> 01:05:24,800
Yes, of course.
It's very exclusive.
1179
01:05:25,800 --> 01:05:27,200
Mr. Ward!
1180
01:05:27,200 --> 01:05:28,400
Good evening, sir.
1181
01:05:28,400 --> 01:05:29,400
Good evening,
good evening.
1182
01:05:29,600 --> 01:05:31,000
I'm so glad
to see you.
1183
01:05:31,000 --> 01:05:32,800
I suppose, sir,
that you're looking for--
1184
01:05:32,800 --> 01:05:34,000
Reservations. Yes.
1185
01:05:34,000 --> 01:05:35,600
I hope they've been
well taken care of.
1186
01:05:35,800 --> 01:05:36,800
Reservations, sir?
1187
01:05:36,800 --> 01:05:37,800
How's business?
1188
01:05:37,800 --> 01:05:39,200
Business, sir?
1189
01:05:39,400 --> 01:05:40,000
Yes.
The last time I was here,
you were jammed.
1190
01:05:40,200 --> 01:05:41,800
Oh, the war,
I suppose.
1191
01:05:41,800 --> 01:05:43,200
Can't expect
business as usual, hmm?
1192
01:05:43,200 --> 01:05:44,400
Yes, sir.
1193
01:05:44,400 --> 01:05:47,600
Would you like a drink
or go to the bar?
1194
01:05:47,800 --> 01:05:48,800
Miss Hewlitt,
I can explain.
1195
01:05:48,800 --> 01:05:50,600
I don't think so.
1196
01:05:50,800 --> 01:05:53,600
You've mentioned several times
this is rather a small world.
1197
01:05:53,600 --> 01:05:56,000
I never agreed
with you until now.
1198
01:05:56,000 --> 01:05:57,600
You're right.
It is small.
1199
01:05:57,600 --> 01:05:59,600
Too small
for both of us.
1200
01:05:59,600 --> 01:06:00,600
Now, look,
just a minute, if you--
1201
01:06:00,600 --> 01:06:02,000
Hi, Stinky!
1202
01:06:02,000 --> 01:06:03,200
Hello, Butch!
1203
01:06:03,200 --> 01:06:06,600
Come up here,
you old sea dog.
1204
01:06:06,600 --> 01:06:08,200
Give us a kiss.
1205
01:06:08,200 --> 01:06:09,600
Hello. How are you
this evening?
1206
01:06:09,800 --> 01:06:12,000
No, no, no, dear.
You don't know her.
1207
01:06:12,000 --> 01:06:13,800
-Oh, a new one.
-Yes.
1208
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
Scoundrel.
1209
01:06:15,000 --> 01:06:16,600
Why didn't you write?
1210
01:06:16,600 --> 01:06:18,400
Dear heart,
there are no letter boxes,
in the north Atlantic.
1211
01:06:18,600 --> 01:06:20,400
But I was thinking of you.
That's why I'm here tonight.
1212
01:06:20,400 --> 01:06:21,800
You're a liar.
1213
01:06:21,800 --> 01:06:23,600
You're here for
some ulterior motive.
1214
01:06:23,800 --> 01:06:25,000
Probably grub.
1215
01:06:25,000 --> 01:06:27,200
Grandmother,
may I present
Miss Hewlitt?
1216
01:06:27,200 --> 01:06:28,200
Hello.
1217
01:06:28,200 --> 01:06:30,400
How do you do?
1218
01:06:30,400 --> 01:06:32,000
Where'd you get
this one?
1219
01:06:32,000 --> 01:06:33,200
Darling, you were
saying something
1220
01:06:33,200 --> 01:06:34,800
a moment ago
about some grub.
1221
01:06:34,800 --> 01:06:37,400
I think I will go have
a talk with the cook.
1222
01:06:37,400 --> 01:06:38,600
He can pick 'em.
1223
01:06:38,600 --> 01:06:40,200
I beg your pardon?
1224
01:06:40,200 --> 01:06:41,600
You play gin rummy?
1225
01:06:41,800 --> 01:06:43,800
-Well, I just learned--
-A pigeon. Come along.
1226
01:06:43,800 --> 01:06:45,000
-Henry.
-Yes, ma'am?
1227
01:06:45,200 --> 01:06:46,600
-Dry martinis.
-Yes, ma'am.
1228
01:06:46,800 --> 01:06:48,800
This way to
the slaughterhouse.
1229
01:06:52,200 --> 01:06:54,400
Yes. Yes,
he was very funny
when he was a kid.
1230
01:06:54,400 --> 01:06:57,000
There's been
a big change since then.
1231
01:06:57,000 --> 01:06:58,400
Ah. Midshipman.
1232
01:06:58,400 --> 01:07:00,600
It took all our
influence
1233
01:07:00,600 --> 01:07:04,200
to keep him from being
thrown out of the Academy
the first year.
1234
01:07:04,200 --> 01:07:05,600
I graduated
with honors.
1235
01:07:05,600 --> 01:07:07,600
I was among
the first six.
1236
01:07:07,600 --> 01:07:10,600
There was always
something very
queer about that.
1237
01:07:10,800 --> 01:07:13,200
I don't think
he could possibly be
as bad as you say he was,
1238
01:07:13,200 --> 01:07:15,200
or as good as you say
you were.
1239
01:07:15,200 --> 01:07:16,400
I remember
that was taken
1240
01:07:16,400 --> 01:07:18,200
the first day
he went to school.
1241
01:07:18,200 --> 01:07:20,000
I suggested
reform school.
1242
01:07:20,000 --> 01:07:22,400
They wouldn't
take my advice.
1243
01:07:22,400 --> 01:07:24,000
Aw, look at that.
1244
01:07:24,000 --> 01:07:25,400
A demon.
1245
01:07:25,400 --> 01:07:28,200
An imp of Satan
if ever there was one.
1246
01:07:28,400 --> 01:07:31,400
If you don't
believe me,
look at that.
1247
01:07:31,400 --> 01:07:32,800
How adorable!
1248
01:07:32,800 --> 01:07:35,400
No, no, no, that's all.
All for tonight.
1249
01:07:36,200 --> 01:07:38,000
What a guy.
1250
01:07:38,200 --> 01:07:40,400
I shall never forget
the first time we
took him to Europe.
1251
01:07:40,400 --> 01:07:41,600
There was a girl
on the boat--
1252
01:07:41,600 --> 01:07:43,000
Now, Miss Hewlitt
is not interested
1253
01:07:43,000 --> 01:07:44,200
in your aimless
meandering.
1254
01:07:44,400 --> 01:07:47,000
Besides, it's way past
your bedtime.
1255
01:07:50,200 --> 01:07:52,200
I get you, Steve.
1256
01:07:54,200 --> 01:07:56,200
-Good night.
-Good night.
1257
01:07:56,200 --> 01:07:57,600
You're okay.
The McCoy.
1258
01:07:57,600 --> 01:07:59,200
I approve of her
entirely.
1259
01:07:59,200 --> 01:08:01,000
Come on, Butch.
Go to bed. Go to bed.
1260
01:08:01,000 --> 01:08:04,400
Oh, Stinky...
all right.
1261
01:08:04,600 --> 01:08:06,000
Give us a kiss.
1262
01:08:06,800 --> 01:08:09,000
Hewlitt,
watch out for him.
1263
01:08:09,000 --> 01:08:11,600
He'll charm
the shirt off your back
if you give him a chance.
1264
01:08:11,600 --> 01:08:14,400
I know. I haven't
got a shirt left.
1265
01:08:14,600 --> 01:08:15,800
How do you like that?
1266
01:08:15,800 --> 01:08:17,600
Gin rummy
before dinner,
1267
01:08:17,600 --> 01:08:19,400
and she's monopolized
your whole evening
with that album.
1268
01:08:19,400 --> 01:08:21,000
I ought to apologize
for her.
1269
01:08:21,000 --> 01:08:22,800
You don't have to.
I think she's wonderful.
1270
01:08:23,000 --> 01:08:24,200
So sweet.
1271
01:08:24,200 --> 01:08:27,000
Well,
in her palmy days,
they do say--
1272
01:08:27,000 --> 01:08:29,200
She had
three husbands
that we know of.
1273
01:08:29,200 --> 01:08:30,200
Would you like
some more coffee?
1274
01:08:30,400 --> 01:08:32,000
No, thanks.
1275
01:08:32,000 --> 01:08:33,200
It's getting awfully late.
Don't you think we--
1276
01:08:33,200 --> 01:08:35,000
Oh, no, no, no.
Sit down.
1277
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
I haven't had a chance
to see you alone
all evening long,
1278
01:08:37,000 --> 01:08:39,000
and I've got to
talk to you.
1279
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
No, I think really--
1280
01:08:40,000 --> 01:08:41,200
Please. Sit down.
1281
01:08:41,400 --> 01:08:42,600
Sit down and have
a cigarette.
1282
01:08:42,600 --> 01:08:44,600
No, thanks.
Wait--
1283
01:08:48,400 --> 01:08:50,800
Where'd you get
this picture?
1284
01:08:52,000 --> 01:08:53,400
Clipped it out of
the newspaper.
1285
01:08:53,400 --> 01:08:55,800
That USO party
the other night.
1286
01:08:56,000 --> 01:08:57,600
I'm starting
a new album.
1287
01:08:57,600 --> 01:08:59,000
Now, just relax.
1288
01:08:59,000 --> 01:09:01,400
If I get out of line,
you can scream,
1289
01:09:01,600 --> 01:09:03,000
and Butch will come
charging down.
1290
01:09:03,000 --> 01:09:04,400
Of course,
she's a little deaf,
you know.
1291
01:09:04,400 --> 01:09:06,400
I can scream
loud enough.
1292
01:09:06,400 --> 01:09:08,400
Yes, I'm sure of that.
1293
01:09:08,400 --> 01:09:12,000
Look, I think it's time
that we came to
an understanding.
1294
01:09:12,200 --> 01:09:14,800
Just what do we mean
to each other?
1295
01:09:14,800 --> 01:09:16,400
I'll be quite honest
with you.
1296
01:09:16,400 --> 01:09:18,400
The other night
when you bumped into me
in my berth--
1297
01:09:18,400 --> 01:09:19,800
In myberth.
1298
01:09:19,800 --> 01:09:22,000
Okay, your berth.
1299
01:09:22,200 --> 01:09:24,400
I thought you were
very stunning.
1300
01:09:24,400 --> 01:09:26,000
Yes, that's it.
1301
01:09:26,200 --> 01:09:28,400
And I was stunned
by you.
1302
01:09:28,600 --> 01:09:31,600
Of course,
my, uh, intentions
at that time were--
1303
01:09:31,600 --> 01:09:34,000
You don't need to go
any further.
1304
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Thank you.
1305
01:09:35,000 --> 01:09:37,600
When I was away
on that cruise,
1306
01:09:37,600 --> 01:09:39,000
I thought of you
an awful lot.
1307
01:09:39,000 --> 01:09:41,200
Even under the sea
I thought of you.
1308
01:09:41,200 --> 01:09:42,600
And on the surface?
1309
01:09:42,600 --> 01:09:46,000
I thought
how nice it would be
if this girl,
1310
01:09:46,000 --> 01:09:49,600
this awfully swell girl
and I could, uh--
1311
01:09:49,800 --> 01:09:51,200
could be friends.
1312
01:09:52,800 --> 01:09:55,400
That's all I ask, Jean.
1313
01:09:55,400 --> 01:09:58,600
Will you give me
your hand on it?
1314
01:09:58,600 --> 01:10:00,400
If I do,
how do I know
1315
01:10:00,400 --> 01:10:02,200
you won't throw me
over your shoulder?
1316
01:10:02,400 --> 01:10:04,400
I promise not to.
1317
01:10:13,200 --> 01:10:15,800
My friend,
I think it's time that
I take you home.
1318
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Thank you--
1319
01:10:18,600 --> 01:10:20,000
my friend.
1320
01:10:35,000 --> 01:10:36,200
Good morning.
1321
01:10:41,200 --> 01:10:42,800
Good morning.
1322
01:10:42,800 --> 01:10:46,000
Here you are at home,
safe and sound.
1323
01:10:53,400 --> 01:10:57,400
Are, um--
Are you wide awake?
1324
01:10:57,400 --> 01:10:58,400
Yes.
1325
01:10:58,400 --> 01:10:59,600
Then listen.
1326
01:10:59,800 --> 01:11:01,600
We've been friends
long enough.
1327
01:11:01,600 --> 01:11:04,200
It's time we adjusted
our relationship.
1328
01:11:04,200 --> 01:11:08,200
We've either got to be
less than friends
or more than friends.
1329
01:11:08,200 --> 01:11:09,200
Jean...
1330
01:11:15,600 --> 01:11:17,800
do you know what this is?
1331
01:11:20,000 --> 01:11:21,200
It's your class ring.
1332
01:11:22,400 --> 01:11:24,200
Do you know
what it means
1333
01:11:24,400 --> 01:11:26,000
if I put this
on your finger?
1334
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Yes.
1335
01:11:53,000 --> 01:11:54,400
Hello, Miss Bromley.
1336
01:11:54,600 --> 01:11:56,000
Taking your morning
constitutional?
1337
01:11:56,000 --> 01:11:57,400
Ah, it's a lovely day.
1338
01:11:57,400 --> 01:11:59,200
Loveliest day
of my life.
1339
01:12:34,600 --> 01:12:35,800
Taxi?
1340
01:12:35,800 --> 01:12:38,000
Well, this is what
I call service.
1341
01:12:38,000 --> 01:12:41,000
Do my eyes deceive me,
or is that another stripe
I see?
1342
01:12:41,000 --> 01:12:42,600
Congratulations.
1343
01:12:42,600 --> 01:12:43,800
So that's why they sent
for you in such a hurry,
huh?
1344
01:12:44,000 --> 01:12:45,800
Ah, that was just
a mere detail.
1345
01:12:46,000 --> 01:12:48,400
What they really wanted
was to get the dope on that
little run-in we had
1346
01:12:48,400 --> 01:12:49,600
with that
mine-laying Q-boat.
1347
01:12:49,600 --> 01:12:51,600
They're pretty
concerned about it.
1348
01:12:51,600 --> 01:12:54,000
They figure they must have
a secret base around there
somewhere.
1349
01:12:54,000 --> 01:12:55,600
Remember
where that was?
1350
01:12:55,600 --> 01:12:58,400
Do I? Remember me?
I was the man
in the rubber boat.
1351
01:12:58,400 --> 01:13:01,000
Well,
we're going out
that way again.
1352
01:13:01,000 --> 01:13:02,600
It may interest you to know,
we're leaving tonight.
1353
01:13:02,600 --> 01:13:04,600
Well, we'd better get going.
Where to, commander?
1354
01:13:04,600 --> 01:13:07,400
Let's go to my quarters
and split a bottle.
1355
01:13:07,600 --> 01:13:10,600
Yes, it was, uh--
it was right around
there someplace, Dewey.
1356
01:13:10,600 --> 01:13:14,400
Yeah. That's the area
we've had our greatest
shipping losses, Ward.
1357
01:13:14,400 --> 01:13:17,400
The only clue we've got
is that Q-boat we sunk.
1358
01:13:17,400 --> 01:13:20,000
Wherever it came from
must be the U-boat base.
1359
01:13:20,000 --> 01:13:22,800
Our job is to
locate that base and,
if possible, destroy it.
1360
01:13:23,000 --> 01:13:24,400
What do you mean,
if possible?
1361
01:13:24,400 --> 01:13:27,000
Well, It's not as easy
as you think, Ward.
1362
01:13:27,000 --> 01:13:28,800
It's like
hunting for a needle
in a haystack--
1363
01:13:28,800 --> 01:13:30,200
pretty tough
assignment.
1364
01:13:30,200 --> 01:13:31,800
Sure it is.
That's why they gave it to
1365
01:13:31,800 --> 01:13:33,400
the best submarine skipper
they've got.
1366
01:13:33,400 --> 01:13:34,400
Eh, pipe down,
will ya?
1367
01:13:34,400 --> 01:13:35,800
Help yourself
to milk, Ward.
1368
01:13:35,800 --> 01:13:37,000
I'm practically
awash now.
1369
01:13:37,000 --> 01:13:39,800
Better store away
plenty of it, Ward.
1370
01:13:39,800 --> 01:13:42,200
It's going to be
a long cruise.
1371
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Nice quarters
you have here,
Dewey.
1372
01:13:48,000 --> 01:13:49,600
A lot better than
my diggings.
1373
01:13:49,600 --> 01:13:52,000
Well,
it's for rent.
1374
01:13:52,000 --> 01:13:54,200
Really?
1375
01:13:54,200 --> 01:13:55,600
Are you kidding?
1376
01:13:55,600 --> 01:13:57,200
No. When we get back
from this cruise,
1377
01:13:57,200 --> 01:13:58,800
I'll be looking
for a house.
1378
01:13:58,800 --> 01:14:00,400
A house?
1379
01:14:00,400 --> 01:14:04,200
Yeah. You know
that new stripe
on my sleeve, Ward?
1380
01:14:04,200 --> 01:14:06,400
That's more
than a stripe.
1381
01:14:06,600 --> 01:14:08,400
That's
the marriage license.
1382
01:14:08,400 --> 01:14:11,000
Well, you old
granite-puss.
1383
01:14:11,000 --> 01:14:13,400
You certainly can
serve in silence.
1384
01:14:13,600 --> 01:14:14,400
Congratulations.
1385
01:14:14,600 --> 01:14:15,800
When does it happen?
1386
01:14:15,800 --> 01:14:17,600
This afternoon...
I hope.
1387
01:14:29,400 --> 01:14:30,400
That's her.
1388
01:14:38,400 --> 01:14:39,800
Beautiful, isn't she?
1389
01:14:39,800 --> 01:14:41,600
Swell gal, too.
1390
01:14:41,600 --> 01:14:44,400
She's waiting for me
over at the Officers Club now.
1391
01:14:44,400 --> 01:14:46,000
Say, wouldn't you
like to--
1392
01:14:46,000 --> 01:14:47,400
I'd like to, Dewey,
but I-- I have to
run along,
1393
01:14:47,400 --> 01:14:49,800
there's some things
I've got to do.
1394
01:14:49,800 --> 01:14:52,200
Okay, Ward.
I'll see you later.
1395
01:15:00,000 --> 01:15:01,400
Is Jean Hewlitt here?
1396
01:15:01,400 --> 01:15:03,400
Yes, sir, she's
right over there, sir.
1397
01:15:06,200 --> 01:15:07,800
Why, Ward,
what are you doing--
1398
01:15:07,800 --> 01:15:09,800
Would you come out
on the veranda
where we can be alone?
1399
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Certainly.
1400
01:15:17,800 --> 01:15:20,600
You make your own
rules, don't you?
1401
01:15:20,600 --> 01:15:21,600
What do mean, Ward?
1402
01:15:21,600 --> 01:15:23,400
About stringing
a man along.
1403
01:15:23,400 --> 01:15:24,800
In fact, two men.
1404
01:15:25,000 --> 01:15:26,600
I just left
Dewey Connors.
1405
01:15:26,600 --> 01:15:29,000
Why didn't you tell me?
1406
01:15:32,400 --> 01:15:34,400
In the beginning...
1407
01:15:34,600 --> 01:15:36,600
I didn't think
it mattered.
1408
01:15:38,400 --> 01:15:41,400
And in the end,
it mattered too much.
1409
01:15:41,400 --> 01:15:44,200
I thought it best
to tell him first.
1410
01:15:44,400 --> 01:15:46,000
And what about me?
1411
01:15:46,200 --> 01:15:47,600
I did everything I could
to discourage you
1412
01:15:47,600 --> 01:15:49,200
and you know it.
1413
01:15:49,200 --> 01:15:51,400
I didn't want to
continue seeing you.
1414
01:15:51,400 --> 01:15:53,200
You know that.
1415
01:15:53,200 --> 01:15:57,000
I certainly didn't want to
fall in love with you.
1416
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
But I did.
1417
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
Dewey Connors is coming here
to ask you to marry him.
1418
01:16:03,000 --> 01:16:05,800
And I'm waiting here
to tell him I can't.
1419
01:16:05,800 --> 01:16:07,000
But you mustn't
do that, Jean.
1420
01:16:07,000 --> 01:16:09,800
What would you
advise me to do?
1421
01:16:11,400 --> 01:16:13,200
I'd...
1422
01:16:13,200 --> 01:16:17,200
advise you to forget
everything that I told you
last night.
1423
01:16:17,200 --> 01:16:19,200
It all comes under
the heading of--
1424
01:16:19,200 --> 01:16:20,600
Practice?
1425
01:16:20,600 --> 01:16:22,400
Yes. That's it.
1426
01:16:22,400 --> 01:16:24,800
You made it sound
very convincing,
1427
01:16:24,800 --> 01:16:27,600
a whole lot more convincing
than what you're saying now.
1428
01:16:30,800 --> 01:16:31,800
-Oh, Wong.
-Yes, sir?
1429
01:16:31,800 --> 01:16:33,800
Have you seen
Miss Jean Hewlitt?
1430
01:16:33,800 --> 01:16:36,000
She's on the veranda
with Mr. Stewart.
1431
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
With who?
1432
01:16:37,000 --> 01:16:38,800
Lieutenant Stewart,
sir.
1433
01:16:38,800 --> 01:16:40,400
Well, thank you,
Wong.
1434
01:16:42,400 --> 01:16:45,600
I'm very fond
of Dewey Connors,
1435
01:16:45,600 --> 01:16:47,600
but I can't marry him
1436
01:16:47,600 --> 01:16:49,600
because I
don't love him.
1437
01:16:49,600 --> 01:16:51,600
I'm in love
with you.
1438
01:16:51,600 --> 01:16:53,600
If you hadn't
come along,
1439
01:16:53,600 --> 01:16:55,600
maybe I'd
have married Dewey,
1440
01:16:55,600 --> 01:16:57,000
but you did
come along.
1441
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
We've got to
be honest with him.
1442
01:17:00,200 --> 01:17:02,000
We've got to
tell him.
1443
01:17:02,000 --> 01:17:03,600
That won't be necessary.
1444
01:17:07,600 --> 01:17:09,400
Dewey, I--
1445
01:17:20,800 --> 01:17:22,400
Captain .
1446
01:17:22,400 --> 01:17:24,200
What is it,
Mr. Stewart?
1447
01:17:24,200 --> 01:17:25,800
Before we
clear the channel,
1448
01:17:25,800 --> 01:17:27,200
there's
something else
I'd like to clear.
1449
01:17:27,200 --> 01:17:28,200
I'm not interested.
1450
01:17:28,400 --> 01:17:30,000
All right.
Forget about me.
1451
01:17:30,000 --> 01:17:31,200
I don't think you're being
quite fair to her.
1452
01:17:31,200 --> 01:17:33,200
If you think
for one minute--
1453
01:17:33,200 --> 01:17:36,000
Personal affairs and feelings
have no place on the Corsair,
Mr. Stewart.
1454
01:17:36,200 --> 01:17:37,600
When we get ashore,
1455
01:17:37,600 --> 01:17:41,000
I'll be glad to
take it up with you,
1456
01:17:41,200 --> 01:17:42,600
any way you like.
1457
01:17:42,600 --> 01:17:44,000
Very well, sir.
1458
01:17:46,800 --> 01:17:49,800
1459
01:18:24,200 --> 01:18:26,000
That inlet's
just like the last
1460
01:18:26,000 --> 01:18:28,600
and all the others--
absolutely nothing.
1461
01:18:28,600 --> 01:18:31,600
Well, we better find
that secret base
pretty soon.
1462
01:18:31,600 --> 01:18:34,600
Their subs are doing
an awful lot of damage
to our ships.
1463
01:18:34,600 --> 01:18:37,000
Besides, we got just
about enough fuel oil left
1464
01:18:37,000 --> 01:18:38,400
to get back
to New London.
1465
01:18:43,400 --> 01:18:45,200
Well,
it's about time.
1466
01:18:45,400 --> 01:18:46,400
What am I,
a stepchild
or somethin'?
1467
01:18:46,400 --> 01:18:48,200
I'm sorry, chief.
1468
01:18:48,400 --> 01:18:50,000
Cream in my java?
You know I never
take cream in coffee.
1469
01:18:50,000 --> 01:18:51,200
I know, chief,
but I--
1470
01:18:51,200 --> 01:18:53,600
I thought maybe
just for a change...
1471
01:19:00,600 --> 01:19:01,400
Mr. Stewart,
1472
01:19:01,600 --> 01:19:04,000
ship bearing 2-8.
1473
01:19:10,800 --> 01:19:12,200
-All ahead 2/3.
-All ahead 2/3
1474
01:19:12,200 --> 01:19:14,200
Get all tubes
ready for firing.
1475
01:19:14,400 --> 01:19:17,200
Forward torpedo room.
Get all tubes ready
for firing.
1476
01:19:17,400 --> 01:19:18,800
Aft to torpedo room.
1477
01:19:18,800 --> 01:19:21,000
Get all tubes
ready for firing.
1478
01:19:21,000 --> 01:19:23,600
Motor room answers
all ahead 2/3, sir.
1479
01:19:23,600 --> 01:19:25,000
What's going on,
Mr. Stewart?
Why wasn't I called?
1480
01:19:25,000 --> 01:19:26,400
I picked up
a tanker, sir.
1481
01:19:26,400 --> 01:19:28,400
I'm getting all tubes
ready for firing.
1482
01:19:28,400 --> 01:19:29,800
Belay that order.
1483
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
We won't sink
that ship.
1484
01:19:32,200 --> 01:19:34,800
But none of our ships
are in this area, sir.
That's an enemy craft.
1485
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
That's why I'm not
sinking her now.
1486
01:19:37,000 --> 01:19:38,200
We've got to
sink her now, sir,
1487
01:19:38,200 --> 01:19:39,200
or we'll lose her
in the dark.
1488
01:19:39,400 --> 01:19:41,200
Belay the orders,
Mr. Stewart.
1489
01:19:43,400 --> 01:19:44,800
Aye, aye, sir.
1490
01:19:45,000 --> 01:19:46,600
Secure all tubes.
1491
01:19:46,600 --> 01:19:48,200
Secure all tubes.
1492
01:19:48,400 --> 01:19:51,400
Captain, what are
your plans, sir?
1493
01:19:51,600 --> 01:19:53,600
Well, Brownie,
if that's an enemy ship,
1494
01:19:53,600 --> 01:19:55,600
it's operating
from an enemy base.
1495
01:19:55,600 --> 01:19:57,400
Ever play
follow the leader,
Brownie?
1496
01:19:57,600 --> 01:19:59,400
When they open
those submarine nets
1497
01:19:59,600 --> 01:20:01,000
to let that tanker by,
1498
01:20:01,200 --> 01:20:03,000
they'll be
letting us through
at the same time.
1499
01:20:03,000 --> 01:20:04,600
Yes, sir, but
what about the mines?
1500
01:20:04,600 --> 01:20:06,400
The harbor's probably
full of them.
1501
01:20:06,400 --> 01:20:08,800
Yeah, I know,
but if we stay close
1502
01:20:08,800 --> 01:20:10,400
to the propellers
of that tanker,
1503
01:20:10,400 --> 01:20:11,800
we've got
an excellent chance
1504
01:20:11,800 --> 01:20:14,800
of getting through
without getting blown up.
1505
01:20:14,800 --> 01:20:16,400
-Come up slowly.
-Coming up slowly, sir.
1506
01:20:16,600 --> 01:20:18,000
Speed 2 knots.
1507
01:20:18,000 --> 01:20:19,800
Speed
2 knots, sir.
1508
01:20:19,800 --> 01:20:21,200
Change lights
for night vision.
1509
01:20:21,200 --> 01:20:22,600
Aye, aye, sir.
1510
01:20:31,400 --> 01:20:35,200
Gee, chief,
I can't get used to
these red lights.
1511
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
That's because
you never get out
of this hull.
1512
01:20:37,400 --> 01:20:38,800
Awful lot of help,
though,
1513
01:20:38,800 --> 01:20:41,000
when you have to see
in the dark.
1514
01:21:13,800 --> 01:21:16,000
-Forward torpedo room.
-Aye, aye.
1515
01:21:16,000 --> 01:21:18,400
Stand by. Ready to go
through minefield.
1516
01:21:18,600 --> 01:21:21,000
-Aft torpedo room.
-Aye, aye.
1517
01:21:21,000 --> 01:21:23,600
Stand by.
Ready to go
through minefield.
1518
01:21:25,400 --> 01:21:27,400
Boy, I wonder
what would happen
1519
01:21:27,400 --> 01:21:30,200
if we ever hit
one of those mines.
1520
01:21:30,200 --> 01:21:33,400
I don't know, but here's
that five bucks I owe you.
1521
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
Mine cable.
1522
01:22:22,600 --> 01:22:24,000
All right,
Mr. Stewart,
1523
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
let's get on
with our course.
1524
01:22:49,000 --> 01:22:50,800
Holy mackerel.
1525
01:22:50,800 --> 01:22:54,200
Look at those
shore installations.
1526
01:22:54,400 --> 01:22:57,400
And that harbor
jammed with shipping.
1527
01:22:57,400 --> 01:23:00,400
Boy, that looks
like a grand slam.
1528
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
All stop.
1529
01:23:06,000 --> 01:23:07,400
-All stop, sir.
-We're in.
1530
01:23:07,400 --> 01:23:08,800
Have all deck force
not on watch
1531
01:23:08,800 --> 01:23:11,000
muster in
the control room
immediately.
1532
01:23:11,000 --> 01:23:12,800
All deck force
not on watch muster in the
control room on the double.
1533
01:23:12,800 --> 01:23:14,400
Put her on
the bottom, Steve.
1534
01:23:14,400 --> 01:23:16,200
All auxiliaries proceed
through manifold.
1535
01:23:16,200 --> 01:23:17,800
All auxiliaries
proceed through manifold.
1536
01:23:17,800 --> 01:23:21,200
Control room reports
all stop, sir.
1537
01:23:21,400 --> 01:23:23,200
Auxiliary
flooding slowly, sir.
1538
01:23:39,200 --> 01:23:40,800
Herr leutnant.
1539
01:23:40,800 --> 01:23:42,800
Wieviel ol
haben wir bis
jetzt behommen?
1540
01:23:43,000 --> 01:23:44,600
Ewoelfhundert liter,
herr kapitan.
1541
01:23:44,600 --> 01:23:48,000
Well, men,
this is the place
we've been looking for.
1542
01:23:48,000 --> 01:23:50,400
This is the base
they've been
operating from.
1543
01:23:50,600 --> 01:23:52,200
Now, here's our plan.
1544
01:23:52,200 --> 01:23:53,400
A landing party
will go ashore
1545
01:23:53,400 --> 01:23:55,600
for the purpose of
demolishing the base.
1546
01:23:55,600 --> 01:24:00,000
We'll surface just enough
to let you men off.
1547
01:24:00,000 --> 01:24:03,400
Now, when you blow up
the ammunition dumps,
1548
01:24:03,400 --> 01:24:06,800
that will be my signal
to attack the shipping
in the harbor.
1549
01:24:06,800 --> 01:24:09,400
We'll be operating on
a split-second schedule.
1550
01:24:09,400 --> 01:24:11,000
Exactly
30 minutes later,
1551
01:24:11,000 --> 01:24:13,400
the Corsair
will be standing by
1552
01:24:13,400 --> 01:24:16,400
to take aboard those
of the landing party
1553
01:24:16,400 --> 01:24:18,200
who can get back.
1554
01:24:18,400 --> 01:24:19,600
30 minutes isn't much.
1555
01:24:19,800 --> 01:24:21,400
Make every minute
count.
1556
01:24:21,600 --> 01:24:24,400
Mr. Stewart
will be in charge
of the landing party.
1557
01:24:24,400 --> 01:24:26,400
I'm not going to ask
for volunteers, I know
you all want to go.
1558
01:24:26,400 --> 01:24:29,800
I'm going to ask
only the unmarried men
to raise their hands.
1559
01:24:37,200 --> 01:24:38,400
Take over,
Mr. Stewart.
1560
01:24:38,600 --> 01:24:39,400
Aye, aye, sir.
1561
01:24:39,600 --> 01:24:41,000
Come forward,
men.
1562
01:25:01,400 --> 01:25:02,600
Oh, boy.
1563
01:25:02,600 --> 01:25:05,600
Get the back
of your neck too.
1564
01:25:08,600 --> 01:25:10,000
What's
so funny?
1565
01:25:10,000 --> 01:25:11,200
I'm the only
born commando here.
1566
01:25:13,000 --> 01:25:15,400
Now, we're all set.
Mac, you take charge
of the machine guns
1567
01:25:15,400 --> 01:25:17,800
and all
the demolition material.
Oliver will help.
1568
01:25:17,800 --> 01:25:20,200
Curly, you and Hammond
rig the rubber boat.
1569
01:25:20,200 --> 01:25:21,800
What are we
going to do, sir?
1570
01:25:21,800 --> 01:25:24,000
Give the Germans
a minstrel show?
1571
01:25:24,000 --> 01:25:25,400
Some of you boys
grab them Tommy guns
1572
01:25:25,400 --> 01:25:27,800
and give them
a final check.
1573
01:25:29,400 --> 01:25:30,400
Are you ready
to go?
1574
01:25:30,400 --> 01:25:32,000
Two or three
minutes, sir.
1575
01:25:32,000 --> 01:25:34,000
I'd like to use one of them
to have a word with you.
1576
01:25:34,000 --> 01:25:35,400
Well?
1577
01:25:35,400 --> 01:25:38,200
You know what
our chances are
of getting back.
1578
01:25:38,200 --> 01:25:39,200
Yes.
1579
01:25:39,200 --> 01:25:40,800
Then you
can believe
1580
01:25:40,800 --> 01:25:42,800
that what I'm going to
tell you is the truth.
1581
01:25:42,800 --> 01:25:45,400
It doesn't matter
what you think of me,
1582
01:25:45,400 --> 01:25:47,200
but don't feel
any bitterness
toward Jean.
1583
01:25:47,200 --> 01:25:50,000
She played square
with both of us.
1584
01:25:50,200 --> 01:25:52,400
Believe me,
I didn't know what
she meant to you.
1585
01:25:52,400 --> 01:25:54,400
If I had, I--
1586
01:25:54,400 --> 01:25:57,400
Well,
all that matters now
is that you believe
1587
01:25:57,400 --> 01:25:59,400
what I'm telling you
is the truth.
1588
01:26:02,200 --> 01:26:04,400
So long, Dewey.
1589
01:26:04,400 --> 01:26:05,600
Good luck.
1590
01:26:07,800 --> 01:26:09,400
Ease her up, Brownie.
1591
01:26:13,600 --> 01:26:15,000
Come on, men.
1592
01:26:18,000 --> 01:26:19,000
70.
1593
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
60.
1594
01:26:28,800 --> 01:26:29,800
40.
1595
01:26:39,800 --> 01:26:41,600
-20.
-Open the hatch.
1596
01:27:05,600 --> 01:27:07,600
Remember,
30 minutes.
1597
01:27:07,600 --> 01:27:09,000
Aye, aye, sir.
1598
01:27:33,600 --> 01:27:35,200
Take her down, Brownie.
1599
01:27:50,400 --> 01:27:52,400
What's it look like,
Mr. Stewart?
1600
01:27:52,400 --> 01:27:54,800
If they don't see us
before we get there,
1601
01:27:54,800 --> 01:27:56,800
we stand
a pretty good chance.
1602
01:28:35,400 --> 01:28:37,400
All right, men.
From now on,
we're on our own.
1603
01:28:37,400 --> 01:28:39,400
Rizzie, you and I
will take the oil tank.
1604
01:28:39,400 --> 01:28:41,600
When that goes,
it will be a signal
1605
01:28:41,600 --> 01:28:43,200
to blow up
the rest of the stuff.
1606
01:28:43,200 --> 01:28:44,600
Mac, you take
the ammunition dump.
1607
01:28:44,600 --> 01:28:46,200
Take one man with you.
1608
01:28:46,200 --> 01:28:48,400
Aye, aye, sir.
Let's see...
1609
01:28:48,400 --> 01:28:50,600
Hey.
1610
01:28:50,600 --> 01:28:52,000
Okay, Oliver,
let's go.
1611
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
Hammond, you take
the gasoline drums.
1612
01:28:54,000 --> 01:28:55,200
Take these two men
and Johnson with you.
1613
01:28:55,200 --> 01:28:56,800
Aye, aye, sir.
1614
01:29:46,400 --> 01:29:48,600
That's it.
1615
01:29:48,600 --> 01:29:50,200
Give me
the tape.
1616
01:30:04,200 --> 01:30:05,600
Time them.
1617
01:30:17,800 --> 01:30:19,200
Well, what is it?
1618
01:30:20,600 --> 01:30:22,600
It takes them
about 70 seconds
1619
01:30:22,600 --> 01:30:24,200
to make the rounds,
sir.
1620
01:30:24,200 --> 01:30:26,400
-I can make it.
Cover me.
-Right.
1621
01:31:45,400 --> 01:31:46,800
Halt!
1622
01:32:49,600 --> 01:32:51,000
Fire one.
1623
01:32:52,600 --> 01:32:53,800
Fire two.
1624
01:33:16,800 --> 01:33:19,600
Keep her down.
1625
01:33:19,600 --> 01:33:20,800
Stand by.
1626
01:33:22,800 --> 01:33:23,800
Fire five.
1627
01:33:27,000 --> 01:33:28,400
Fire six.
1628
01:33:52,800 --> 01:33:55,800
Drop your guns.
Mac, get these men
back to the boat.
1629
01:33:55,800 --> 01:33:56,800
Aye, aye, sir.
1630
01:34:05,000 --> 01:34:06,600
I thought I told you
to get back to the boat,
MacDonnell.
1631
01:34:06,600 --> 01:34:08,000
You've only got
five minutes.
1632
01:34:08,000 --> 01:34:09,600
-I know sir,
but what about--
-Get going!
1633
01:34:09,600 --> 01:34:10,600
Aye, aye, sir.
1634
01:34:14,400 --> 01:34:15,800
What are you
doing here?
1635
01:34:16,000 --> 01:34:17,400
I don't like crowds,
sir.
1636
01:34:33,200 --> 01:34:35,400
No more ammunition,
sir.
1637
01:34:38,600 --> 01:34:40,000
Come on. Let's go.
1638
01:35:08,400 --> 01:35:09,800
That was the chief,
sir.
1639
01:35:11,800 --> 01:35:13,800
MacDonnell,
come on!
1640
01:35:13,800 --> 01:35:15,400
Okay, Mr. Stewart,
I'm coming!
1641
01:35:28,000 --> 01:35:29,400
Mac!
1642
01:35:29,400 --> 01:35:31,400
Go ahead. I'll be
right with you.
1643
01:36:02,800 --> 01:36:04,000
Where's MacDonnell?
1644
01:36:46,600 --> 01:36:48,000
Can you
swim underwater?
1645
01:36:48,000 --> 01:36:50,200
No, but I'm learning
right now, sir.
1646
01:37:32,800 --> 01:37:34,200
Where's
Mr. Stewart?
1647
01:37:34,200 --> 01:37:35,800
On shore with
Mac and Oliver, sir.
1648
01:37:38,400 --> 01:37:39,600
We can't wait.
Stand by to dive,
Brownie.
1649
01:37:39,800 --> 01:37:41,200
Aye, aye, sir.
1650
01:37:44,000 --> 01:37:45,800
There they are, sir.
1651
01:37:48,200 --> 01:37:49,600
-Hold it, Brownie!
-Aye, sir.
1652
01:37:49,800 --> 01:37:52,000
Give them a hand.
1653
01:38:06,400 --> 01:38:08,400
Where's MacDonnell?
1654
01:38:08,600 --> 01:38:10,800
We won't have to
wait for him, sir.
1655
01:38:10,800 --> 01:38:12,800
Everybody below!
1656
01:38:16,400 --> 01:38:18,400
Get set, Brownie.
We're going down.
1657
01:38:26,000 --> 01:38:29,400
The eyes are gone.
We'll have to stay
on the surface.
1658
01:38:29,400 --> 01:38:31,400
We're dead fish
if we do.
1659
01:38:31,400 --> 01:38:32,800
Let's go below.
1660
01:38:36,000 --> 01:38:38,200
Prepare to dive her,
Brownie.
1661
01:38:44,400 --> 01:38:45,800
Brownie,
don't dive her.
1662
01:38:45,800 --> 01:38:48,000
The captain's up
on the bridge.
1663
01:38:50,800 --> 01:38:53,800
Tell Mr. Stewart
to take over and
take her down to 30 feet.
1664
01:38:54,000 --> 01:38:56,400
I'll be your periscope
till we get out of
the harbor.
1665
01:38:56,400 --> 01:38:58,000
Captain,
this is Mr. Stewart.
1666
01:38:58,000 --> 01:38:59,600
I'm not going to
dive her while you're up--
1667
01:38:59,600 --> 01:39:02,000
Take her down 30 feet.
1668
01:39:02,200 --> 01:39:03,200
-But--
-That's an order,
Mr. Stewart.
1669
01:39:03,200 --> 01:39:04,600
Aye, aye, sir.
1670
01:39:04,600 --> 01:39:06,800
Take her down
to 30 feet
and level off.
1671
01:39:06,800 --> 01:39:07,800
30 feet.
1672
01:39:28,200 --> 01:39:29,600
30 feet.
1673
01:39:29,800 --> 01:39:31,000
-Hold her there.
-Aye, aye, sir.
1674
01:39:31,000 --> 01:39:32,400
Are you all right,
captain?
1675
01:39:32,400 --> 01:39:34,400
I'm all right.
1676
01:39:34,400 --> 01:39:35,800
Steady as you go.
1677
01:39:36,000 --> 01:39:37,400
Steady as you go.
1678
01:39:37,400 --> 01:39:39,200
-1-7-0, sir.
-We're on 1-7-0, captain.
1679
01:39:46,000 --> 01:39:47,200
Are three and four
ready for firing?
1680
01:39:47,400 --> 01:39:48,800
Three and four ready?
1681
01:39:48,800 --> 01:39:50,800
-Three and four ready, sir.
-Ready, captain.
1682
01:39:50,800 --> 01:39:53,000
Come right to 1-9-5.
1683
01:39:53,000 --> 01:39:55,400
-Come right to 1-9-5.
-Right to 1-9-5.
1684
01:39:55,400 --> 01:39:57,200
On the course,
sir.
1685
01:39:57,400 --> 01:39:58,800
On the course,
captain.
1686
01:39:58,800 --> 01:39:59,800
Stand by.
1687
01:39:59,800 --> 01:40:01,000
Stand by.
1688
01:40:01,000 --> 01:40:02,200
Stand by.
1689
01:40:02,200 --> 01:40:04,000
Fire three.
1690
01:40:04,000 --> 01:40:05,200
Fire three.
1691
01:40:05,200 --> 01:40:07,600
Fire three.
Three fired, sir.
1692
01:40:23,200 --> 01:40:24,600
Well, what about four,
captain?
1693
01:40:24,800 --> 01:40:27,600
You can save it.
We won't need it.
1694
01:40:27,800 --> 01:40:29,000
Come back to 1-7-0.
1695
01:40:29,200 --> 01:40:30,600
Come back to 1-7-0.
1696
01:40:30,600 --> 01:40:32,000
Back to 1-7-0.
1697
01:40:34,200 --> 01:40:35,800
On the course,
sir.
1698
01:40:35,800 --> 01:40:37,000
On course, captain.
1699
01:40:39,400 --> 01:40:41,600
You're wet.
You'd better slip this on.
1700
01:40:41,600 --> 01:40:42,800
Thanks, Brownie.
1701
01:40:44,800 --> 01:40:46,200
All ahead full.
1702
01:40:46,200 --> 01:40:47,800
All ahead full.
1703
01:40:47,800 --> 01:40:50,600
All ahead full.
Motor room reports
all ahead full, sir
1704
01:40:50,600 --> 01:40:52,400
We're heading for the net.
1705
01:40:52,600 --> 01:40:55,000
Brace yourself, men.
We're going to crash the net.
1706
01:40:55,000 --> 01:40:56,800
All hands stand by.
We're crashing the net.
1707
01:41:12,600 --> 01:41:15,400
We've cleared the net,
and we're on our way.
1708
01:41:15,400 --> 01:41:18,400
Pretty wet up here.
Bring me up a few feet.
1709
01:41:18,400 --> 01:41:20,200
See if you can hold her
at 25 feet.
1710
01:41:20,200 --> 01:41:21,400
25 feet.
1711
01:41:48,600 --> 01:41:50,400
We're hit topside.
Captain!
1712
01:41:50,400 --> 01:41:52,000
Captain!
1713
01:41:52,200 --> 01:41:55,000
Blow safety!
Get us up fast!
Come on, Brownie.
1714
01:41:55,000 --> 01:41:56,600
Riley, Follette,
come topside.
1715
01:42:07,400 --> 01:42:09,600
Come on, men.
Bear a hand.
1716
01:42:09,600 --> 01:42:12,400
-Get him up into
a sitting position.
-Aye, sir.
1717
01:42:16,800 --> 01:42:18,800
Easy does it.
1718
01:42:19,000 --> 01:42:22,200
Hey, Doc,
get the first-aid kit.
Give me a lift.
1719
01:42:22,200 --> 01:42:23,600
I've got him.
1720
01:42:32,400 --> 01:42:34,000
What is it, Jack?
1721
01:42:34,200 --> 01:42:37,000
It's only
a flesh wound, sir,
but it's pretty deep.
1722
01:42:40,000 --> 01:42:43,200
Hey, anybody
got a cigarette?
1723
01:42:43,200 --> 01:42:44,600
Here you are, captain.
1724
01:42:58,800 --> 01:43:01,200
You'd better paste
that back in, Ward.
1725
01:43:01,200 --> 01:43:04,000
Gonna lose it.
1726
01:43:41,200 --> 01:43:43,600
Well, don't stand there
like an undertaker.
1727
01:43:43,600 --> 01:43:45,800
Open the door.
1728
01:43:47,600 --> 01:43:49,200
Hey! Easy with the rice.
1729
01:43:49,200 --> 01:43:51,000
They're liable
to ration that soon.
1730
01:43:51,000 --> 01:43:52,000
-How are you, darling?
-Congratulations, my boy.
1731
01:43:52,000 --> 01:43:53,600
Thank you,
Uncle Bob.
1732
01:43:53,800 --> 01:43:55,600
I told you.
I warned you.
Serves you right.
1733
01:43:55,600 --> 01:43:56,600
Oh, Butch.
1734
01:43:56,600 --> 01:43:58,800
Congratulations,
Stinky.
1735
01:43:58,800 --> 01:44:00,200
You don't
deserve her.
1736
01:44:00,400 --> 01:44:03,200
Oh, Uncle Bob,
excuse me,
I want you to know
1737
01:44:03,200 --> 01:44:04,800
-my new executive officer.
-My dear.
1738
01:44:04,800 --> 01:44:07,000
Here, here.
Look out.
1739
01:44:07,000 --> 01:44:08,400
He's another of them.
1740
01:44:08,600 --> 01:44:10,400
They're all wolves
in this family.
1741
01:44:10,400 --> 01:44:12,000
Uh, just
a minute.
1742
01:44:12,200 --> 01:44:14,600
Oh, Stinky, leave
the poor girl alone.
1743
01:44:14,600 --> 01:44:16,000
Come on.
I want to know how
1744
01:44:16,000 --> 01:44:18,800
he sold you
this bill of goods.
1745
01:44:18,800 --> 01:44:22,400
Well, you're back
not only with a broom
at the masthead,
1746
01:44:22,400 --> 01:44:24,000
but with a bride
by your side.
1747
01:44:24,000 --> 01:44:25,200
Uncle Bob, I--
I'm certainly glad
1748
01:44:25,200 --> 01:44:27,400
that you ordered me
to New London.
1749
01:44:27,400 --> 01:44:30,400
I take it you're now
a confirmed submarine man.
1750
01:44:30,400 --> 01:44:32,600
Well, sir,
yes and, uh, no.
1751
01:44:32,600 --> 01:44:35,000
You'd rather go back
to the PT boats?
1752
01:44:35,200 --> 01:44:37,000
Well, uh,
no and yes.
1753
01:44:37,200 --> 01:44:40,000
Now, can't you chart
a little more definite
course?
1754
01:44:40,000 --> 01:44:43,000
I think so, sir.
1755
01:44:43,000 --> 01:44:45,800
The PT boats are swell.
1756
01:44:45,800 --> 01:44:47,800
They do a grand job,
1757
01:44:47,800 --> 01:44:50,000
and they'll play their part
in winning the war,
1758
01:44:50,000 --> 01:44:52,200
but not without
the submarines.
1759
01:44:52,200 --> 01:44:55,400
They've got their job to do
in all the seven seas,
1760
01:44:55,400 --> 01:44:57,600
and, boy,
how they're doing it.
1761
01:44:57,600 --> 01:45:00,400
And the carriers
that bring the planes
1762
01:45:00,400 --> 01:45:03,400
that drop the bombs
that sink the enemy ships.
1763
01:45:03,400 --> 01:45:06,200
And the cruisers that protect
the airplane carriers.
1764
01:45:06,200 --> 01:45:08,800
And the battleships--
1765
01:45:08,800 --> 01:45:11,400
the dreadnoughts
and super dreadnoughts--
1766
01:45:11,400 --> 01:45:13,400
the big shots
of the fleet.
1767
01:45:13,400 --> 01:45:15,800
They're in there
punching too.
1768
01:45:15,800 --> 01:45:17,600
They're all in there
doing their job,
1769
01:45:17,600 --> 01:45:18,600
working together.
1770
01:45:18,800 --> 01:45:21,000
I found that out, sir.
1771
01:45:21,000 --> 01:45:24,800
It isn't one branch
of the service.
It's all branches.
1772
01:45:24,800 --> 01:45:27,400
And it isn't all ships.
It's men.
1773
01:45:27,400 --> 01:45:29,800
The men behind the guns
of the PT boats,
1774
01:45:29,800 --> 01:45:32,200
the submarines,
and coast guard ships,
1775
01:45:32,200 --> 01:45:34,200
the mine layers
and tenders,
1776
01:45:34,200 --> 01:45:36,000
the tankers
and the troop ships.
1777
01:45:36,200 --> 01:45:37,800
The men
that take them out,
1778
01:45:37,800 --> 01:45:41,000
that fight their way over
and land them there.
1779
01:45:41,200 --> 01:45:42,200
That's the Navy...
1780
01:45:42,400 --> 01:45:44,200
the United States Navy.
125909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.