All language subtitles for Abyss S01E06 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,107 --> 00:01:10,028 JANG HEE-JIN 2 00:01:36,095 --> 00:01:37,639 JANG HEE-JIN 3 00:01:43,937 --> 00:01:44,854 JANG HEE-JIN 4 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 Please. 5 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 I hope my plan works. 6 00:02:29,899 --> 00:02:30,775 Please. 7 00:02:59,137 --> 00:03:00,638 Yes, this is the fifth floor. 8 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 Police? 9 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 What happened? Did he already come by and leave? 10 00:03:13,943 --> 00:03:16,029 Hey, Min. Wake up! 11 00:03:17,906 --> 00:03:18,948 Min! 12 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 Hey. 13 00:03:22,994 --> 00:03:24,537 What happened? Why am I... 14 00:03:25,330 --> 00:03:27,373 What's this? What's up with my hair? 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,417 Did I come back to life as a woman? 16 00:03:31,085 --> 00:03:33,880 Hold on. This can't be right. No, wait. This can't be it. 17 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 Hold on a second. What is this? What's wrong with my hair? Damn it. 18 00:03:37,175 --> 00:03:38,176 Se-yeon. 19 00:03:39,218 --> 00:03:41,554 You're alive! 20 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Are you all right? Are you sure you're okay? 21 00:03:44,515 --> 00:03:45,850 What's gotten into you? 22 00:03:46,100 --> 00:03:49,187 Your face looks really red. I think you're running a fever. 23 00:03:49,270 --> 00:03:51,397 Hey, try to breathe. Okay? 24 00:03:51,481 --> 00:03:52,398 Inhale and exhale. 25 00:03:53,149 --> 00:03:55,318 In, out. 26 00:03:55,401 --> 00:03:57,654 There you go. Did your wound get healed too? 27 00:03:57,737 --> 00:03:59,280 -Hey, don't touch me. -Are you all right? 28 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 Even if I'm a woman now, I don't-- 29 00:04:01,366 --> 00:04:03,493 -What are you talking about? -What? 30 00:04:07,872 --> 00:04:10,041 Wait, I'm still me. 31 00:04:10,124 --> 00:04:11,125 Damn it. 32 00:04:11,334 --> 00:04:13,419 You said it revives us in the form of our souls. 33 00:04:13,503 --> 00:04:15,797 No matter how many times you die, your soul will be the same 34 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 even if your body changes. 35 00:04:17,257 --> 00:04:18,508 My gosh. 36 00:04:19,008 --> 00:04:20,593 That was terrifying. 37 00:04:20,969 --> 00:04:22,262 But why am I wearing this? 38 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Hey, you're not hurt, right? 39 00:04:24,555 --> 00:04:25,932 You're okay, right? 40 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 As you can see, yes. 41 00:04:29,435 --> 00:04:30,436 Thank you! 42 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 That marble is awesome. 43 00:04:34,232 --> 00:04:36,484 I'll be immortal as long as I have you and Abyss. 44 00:04:39,487 --> 00:04:40,780 But where's my Abyss? 45 00:04:42,615 --> 00:04:43,658 Oh Yeong-cheol... 46 00:04:43,741 --> 00:04:44,993 That bastard has it. 47 00:04:45,785 --> 00:04:46,744 What? 48 00:04:47,203 --> 00:04:49,122 I'm the owner. How could that bastard have it now? 49 00:04:49,205 --> 00:04:51,207 Because you died. 50 00:04:52,000 --> 00:04:53,751 Unless Oh Yeong-cheol dies, 51 00:04:53,835 --> 00:04:55,920 you'll never be able to possess Abyss. 52 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 But we have a bigger problem than that. 53 00:04:59,716 --> 00:05:03,678 I think Oh Yeong-cheol is using Abyss however he wishes. 54 00:05:07,307 --> 00:05:09,851 We found only one body in the basement for now. 55 00:05:10,018 --> 00:05:11,644 But there's a lot of blood stains outside. 56 00:05:13,521 --> 00:05:14,355 Hey, you. 57 00:05:14,439 --> 00:05:15,773 Protect the crime scene, will you? 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 Put plastic sheets over the steps. 59 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Okay, then. 60 00:05:19,235 --> 00:05:21,946 Does it mean he moved the body inside after killing her? 61 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 No, I don't think so. 62 00:05:23,906 --> 00:05:25,783 I think there was one more victim. 63 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 But we didn't find a body. 64 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 What? You didn't find a body? 65 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 Are you crazy? Watch where you're going. 66 00:05:42,842 --> 00:05:44,093 What's wrong with her? 67 00:05:45,303 --> 00:05:47,597 Hey. Are you okay? 68 00:05:48,347 --> 00:05:49,599 Hey! 69 00:05:55,021 --> 00:05:56,439 Hey, can you talk? Hey! 70 00:06:04,864 --> 00:06:08,910 EPISODE 6 71 00:06:11,704 --> 00:06:14,040 I got it. Get over here soon. 72 00:06:16,000 --> 00:06:17,168 Excuse me. 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,093 I'm from the police. 74 00:06:26,886 --> 00:06:27,845 Could you 75 00:06:28,679 --> 00:06:30,348 take off your mask for me? 76 00:06:35,394 --> 00:06:36,437 You son of a bitch! 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Hey! 78 00:06:42,735 --> 00:06:44,153 Damn it. The elevator. 79 00:07:05,174 --> 00:07:07,176 EMERGENCY ROOM 80 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Detective Choe. Where are you? 81 00:07:13,474 --> 00:07:16,018 The suspect is going down. Seal off the stairs and elevators. 82 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 POLICE 83 00:07:31,075 --> 00:07:32,952 Excuse me. We're from the police. 84 00:07:33,536 --> 00:07:35,621 Have you seen an old man with long hair and a beard? 85 00:07:39,041 --> 00:07:41,294 Detective Lee, go search that area. 86 00:07:41,377 --> 00:07:42,753 And you guys, over there. 87 00:07:46,674 --> 00:07:48,843 -Did you get his photo? -Yes, I sent it to the security. 88 00:07:48,926 --> 00:07:50,887 They'll call us as soon as they locate him. 89 00:07:50,970 --> 00:07:53,556 Hold on, Dong-cheol. No matter how hard I think about it, 90 00:07:53,890 --> 00:07:55,850 it makes no sense that he's Oh Yeong-cheol. 91 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 I also can't wrap my mind around how he suddenly became an old man. 92 00:07:59,687 --> 00:08:02,148 But we only found Oh Yeong-cheol's and the victim's fingerprints 93 00:08:02,231 --> 00:08:03,191 from the scene. 94 00:08:03,316 --> 00:08:05,193 We'll find out more once we ask him. 95 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 This is crazy. 96 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 -You sealed off all exits, right? -Yes. 97 00:08:08,696 --> 00:08:11,491 I checked the blueprint, and there's a separate exit for medical waste. 98 00:08:11,574 --> 00:08:12,992 I sent Gyeong-sik down there. 99 00:08:13,075 --> 00:08:16,078 Okay. It's pretty late now, so no one is walking around the hospital. 100 00:08:16,162 --> 00:08:17,121 Right. 101 00:08:17,205 --> 00:08:19,332 -Check everyone exiting the hospital. -Okay. 102 00:08:19,415 --> 00:08:22,543 If we check through the security cameras, we'll catch him. Let's go. 103 00:08:34,180 --> 00:08:35,097 Hello? 104 00:08:36,432 --> 00:08:37,308 Yes. 105 00:08:39,268 --> 00:08:40,269 Professor. 106 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 What brings you to call me? 107 00:08:44,440 --> 00:08:46,692 We just had a patient from a traffic accident, right? 108 00:08:47,193 --> 00:08:48,819 -His name is... -Kim Cheol-kyu? 109 00:08:48,903 --> 00:08:50,863 Yes, him. Let me see his chart. 110 00:08:52,865 --> 00:08:54,158 -It's Dr. Kim's patient. -Yes. 111 00:08:54,992 --> 00:08:56,202 He has just received treatment. 112 00:08:56,285 --> 00:08:58,246 Dr. Kim just notified a fellow doctor. 113 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 -Dr. Kim. -Hey. 114 00:09:00,331 --> 00:09:01,832 -I'm glad you're here. Come here. -Yes? 115 00:09:01,916 --> 00:09:03,793 Did you notify Dr. Yu about this patient? 116 00:09:04,502 --> 00:09:06,128 I'm trying, but Dr. Yu isn't answering. 117 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 It's okay. You don't need to. 118 00:09:07,964 --> 00:09:10,049 We're going to transport the patient to Seoha Hospital. 119 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 The other passenger died, and he suffered massive bleeding. 120 00:09:13,678 --> 00:09:15,763 He'll die if the bleeding isn't stopped in an hour. 121 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 But we should still notify Dr. Yu. 122 00:09:17,598 --> 00:09:20,351 His family got the ambulance ready. Get ready to transport him. 123 00:09:20,893 --> 00:09:21,894 Go now. 124 00:09:22,728 --> 00:09:24,981 Where did that old fart go? 125 00:09:28,192 --> 00:09:30,111 On the far right corner. That's the ER, right? 126 00:09:30,194 --> 00:09:31,237 Yes. 127 00:09:32,947 --> 00:09:35,825 Detective Choe, a doctor and a patient are leaving the ER now. 128 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 -Go check them out. -I'm on it. 129 00:09:43,457 --> 00:09:44,834 Hold up. 130 00:09:45,001 --> 00:09:47,670 It's official police business. Take off your mask. I need to check. 131 00:09:47,753 --> 00:09:48,754 -What's this about? -Okay. 132 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 Why is he leaving? I must check him before he goes. 133 00:09:51,299 --> 00:09:52,466 -Go check yourself. -Excuse me. 134 00:09:55,136 --> 00:09:56,679 This patient can't miss his golden hour. 135 00:09:56,762 --> 00:09:58,514 -Give me a minute. -He must be transported now 136 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 -to a trauma center! -Wait. Hold on. 137 00:10:00,683 --> 00:10:02,810 -What's his name? -You can check. Get out of my way. 138 00:10:03,477 --> 00:10:04,478 You can go now. 139 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 PATIENT: KIM CHEOL-KYU 140 00:10:06,272 --> 00:10:07,440 Damn it. 141 00:10:08,899 --> 00:10:09,984 -You checked, right? -Crap. 142 00:10:15,072 --> 00:10:17,742 I checked, but it wasn't our suspect. 143 00:10:18,326 --> 00:10:21,537 The call cannot be connected. You'll be connected to the voice mailbox for now. 144 00:10:23,372 --> 00:10:26,584 Professor, I transported the patient you told me about right away. 145 00:10:27,084 --> 00:10:30,212 I told them to send over the patient's chart and the files to Seoha Hospital. 146 00:10:30,546 --> 00:10:33,257 Please call me back once you get this message. 147 00:10:34,258 --> 00:10:35,718 I'll wait for your call, sir. 148 00:10:44,143 --> 00:10:47,229 Hey, who was that on the phone? You ran out like you were on fire. 149 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 -Did something happen? -No. 150 00:10:50,775 --> 00:10:53,569 It was Professor Oh. His friend was in a big car accident. 151 00:10:53,653 --> 00:10:55,196 And he was sent to our hospital. 152 00:10:55,279 --> 00:10:57,823 He called me himself to transfer the patient to Seoha Hospital. 153 00:10:57,907 --> 00:11:00,326 The last time I saw him was three years ago while volunteering. 154 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 He's never called me. I was so surprised to get his call. 155 00:11:02,662 --> 00:11:05,373 Hold on. He called you himself? 156 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 Why? Is that weird? 157 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Have you not heard? 158 00:11:08,668 --> 00:11:11,754 Professor Oh suddenly disappeared after requesting a leave of absence. 159 00:11:12,421 --> 00:11:13,673 From what I've heard, 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,384 he's a murder suspect now, and the police are looking for him. 161 00:11:19,178 --> 00:11:20,429 -Hey. -Yes? 162 00:11:20,513 --> 00:11:22,681 Are you sure you checked everyone before letting them go? 163 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Yes. 164 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 -Right? -Yes. 165 00:11:26,435 --> 00:11:27,395 Yes. 166 00:11:27,937 --> 00:11:30,272 That means he's still hiding in the hospital. 167 00:11:31,023 --> 00:11:32,191 How is it going? 168 00:11:32,566 --> 00:11:34,276 Looks like he's still hiding in the hospital. 169 00:11:34,360 --> 00:11:36,862 We checked all the security camera blind spots. 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,572 There was no way he could escape from here. 171 00:11:38,656 --> 00:11:39,740 Yes, there was. 172 00:11:40,574 --> 00:11:42,827 He's already left the hospital. 173 00:11:43,911 --> 00:11:45,037 How do you know that? 174 00:11:46,038 --> 00:11:47,039 Damn it. 175 00:11:52,920 --> 00:11:54,088 Are you all right? 176 00:11:55,381 --> 00:11:57,341 Wait, you can't sit up like that. 177 00:12:09,979 --> 00:12:12,481 You're the one who killed Se-yeon, right? 178 00:12:12,731 --> 00:12:14,817 That's right. I killed her. 179 00:12:15,401 --> 00:12:19,947 But she kept fighting until the very last moment she died. 180 00:12:22,116 --> 00:12:23,200 Oh Yeong-cheol, 181 00:12:25,161 --> 00:12:27,204 I won't let you get away this time. 182 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Hey, are you done changing? 183 00:12:31,959 --> 00:12:34,545 Come out if you're done. We need to go somewhere. 184 00:12:36,964 --> 00:12:38,382 The body of the suspect, Cha, 185 00:12:38,466 --> 00:12:40,551 in the Prosecutor Murder Case, has been found. 186 00:12:40,634 --> 00:12:42,303 And the police have begun investigating. 187 00:12:42,386 --> 00:12:44,722 His body had already been reduced to a skeleton. 188 00:12:44,805 --> 00:12:46,474 The decomposition had progressed... 189 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 How did they find my DNA from the body? 190 00:12:49,477 --> 00:12:53,314 Could it be possible that my body didn't disappear when I came back to life? 191 00:12:53,606 --> 00:12:55,274 What if it got teleported to someplace else? 192 00:12:55,858 --> 00:12:57,651 -What do you think? -It is speculated that 193 00:12:57,735 --> 00:13:01,530 when Mr. Cha's belongings and a photo of him and the victim was found, 194 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 he felt pressured due to the open investigation 195 00:13:04,909 --> 00:13:08,746 and ended up committing suicide while on the run. 196 00:13:16,337 --> 00:13:20,049 I'm sorry, but could you turn back to Golden Palace in Dogeon-dong? 197 00:13:20,132 --> 00:13:21,008 Sure. 198 00:13:27,348 --> 00:13:28,974 It's best that you take care of yourself. 199 00:13:29,058 --> 00:13:30,142 Be quiet. 200 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Ms. Eom, you're not well. You should-- 201 00:13:33,229 --> 00:13:34,688 I told you to be quiet! 202 00:13:34,939 --> 00:13:36,982 As the body of the prime suspect 203 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 of the Prosecutor Murder Case has been found, 204 00:13:39,151 --> 00:13:41,612 it is likely that the investigation will be closed soon. 205 00:13:42,613 --> 00:13:45,324 -He was pressured by the investigation -Ms. Eom. 206 00:13:45,407 --> 00:13:46,450 and committed suicide... 207 00:13:51,163 --> 00:13:52,373 Assemble 208 00:13:53,582 --> 00:13:55,125 the legal team now. 209 00:13:58,629 --> 00:14:00,756 Crap. Okay, look over here. 210 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 It's this old geezer in the security cameras. 211 00:14:03,676 --> 00:14:06,178 He does look very different from the Oh Yeong-cheol we know of. 212 00:14:06,262 --> 00:14:07,846 I don't know how this happened. 213 00:14:08,556 --> 00:14:10,808 Anyway, the only people who went into the house were 214 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 the landlady, the victim, and Oh Yeong-cheol. 215 00:14:12,768 --> 00:14:14,311 Just these three people. 216 00:14:14,687 --> 00:14:16,272 And the only fingerprints 217 00:14:16,355 --> 00:14:19,233 lifted from the bathtub were from the victim and Oh Yeong-cheol. 218 00:14:19,858 --> 00:14:21,860 So there's no need to investigate further, right? 219 00:14:21,944 --> 00:14:24,905 The ambulance that picked him up has fallen off the grid. 220 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 Contact the Highway Patrol Unit and see if you can find out where it went. 221 00:14:28,117 --> 00:14:30,202 -And call the doctor he spoke to. -Got it, sir. 222 00:14:30,286 --> 00:14:32,204 -I'll take care of that. -Hurry. Let's move. 223 00:14:32,288 --> 00:14:34,498 -Let's go, guys. -Hurry. We don't have time. 224 00:14:34,790 --> 00:14:37,293 Thoroughly check everything I asked you to look into, okay? 225 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 Excuse me. Can we help you? 226 00:14:39,795 --> 00:14:42,923 Who is the detective in charge of the Go Se-yeon case? 227 00:14:43,007 --> 00:14:45,259 Wait, hang on. What brings you here, ma'am? 228 00:14:45,843 --> 00:14:49,221 I'm here to talk about how you defamed Lan Cosmetics, 229 00:14:49,305 --> 00:14:52,016 as well as my son, Cha Min, who is the director there, 230 00:14:52,099 --> 00:14:55,686 and destroyed the reputation of my company. 231 00:14:56,812 --> 00:14:58,647 Well, ma'am. 232 00:14:59,023 --> 00:15:01,108 As for the media report on your son's death, 233 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 we didn't leak the information. 234 00:15:02,484 --> 00:15:03,611 Before the report came out, 235 00:15:03,694 --> 00:15:06,238 there were serious issues with how you cops handled the case. 236 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 You put out an APB on Mr. Cha, 237 00:15:07,573 --> 00:15:09,909 who was only a suspect, ignoring the presumption of innocence 238 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 even before you indicted him. 239 00:15:11,911 --> 00:15:15,414 You investigated the case without showing any willingness to protect a civilian, 240 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 so I'm sure you were prepared for this. 241 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 You see, we had confirmed our suspicion and even had a witness statement. 242 00:15:20,336 --> 00:15:23,130 However, we couldn't locate Mr. Cha's whereabouts. 243 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 And how many times did we visit your company 244 00:15:25,007 --> 00:15:26,717 before putting out the APB? 245 00:15:26,967 --> 00:15:29,094 You didn't cooperate with the investigation at all. 246 00:15:29,178 --> 00:15:32,097 The police can announce what any suspect is speculated to have done. 247 00:15:32,181 --> 00:15:33,432 That is also the law, okay? 248 00:15:33,515 --> 00:15:37,478 My son, Director Cha, was not an ordinary civilian. 249 00:15:37,895 --> 00:15:41,023 He was the face of Lan Cosmetics, a corporate giant. 250 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 He represented the brand. 251 00:15:43,192 --> 00:15:44,944 From the prosecution to the police, 252 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 I'll sue everyone who had anything to do with the case. 253 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 You leaked information on him to the media, 254 00:15:50,991 --> 00:15:53,661 and your coercive investigation led to his... 255 00:15:55,245 --> 00:15:56,830 He lost his life, for God's sake. 256 00:15:57,957 --> 00:15:58,999 My son, Min, died 257 00:15:59,750 --> 00:16:02,419 because you cops cornered him. It's clearly your fault, 258 00:16:03,337 --> 00:16:06,006 and I'll make you pay for everything that happened. 259 00:16:06,590 --> 00:16:08,717 Disclose the entire DNA profiling process of how you 260 00:16:08,801 --> 00:16:10,177 concluded that the body is Mr. Cha. 261 00:16:10,260 --> 00:16:13,097 And send all related documents to our legal team. 262 00:16:13,681 --> 00:16:14,640 Hey, mister. 263 00:16:15,015 --> 00:16:17,977 Do you actually think we'll give you our investigation documents that easily? 264 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 "Investigation documents"? 265 00:16:20,270 --> 00:16:22,106 My son is dead! 266 00:16:22,398 --> 00:16:24,692 He's back as a skeletonized body. 267 00:16:24,775 --> 00:16:28,195 And I, his mother, found out about it while watching the news. 268 00:16:28,278 --> 00:16:32,116 What? You can't send them because they're investigation documents? 269 00:16:32,199 --> 00:16:33,617 Hand them over now. Where are they? 270 00:16:33,701 --> 00:16:35,661 -Hey, guys. -Hand them over! 271 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Right now! 272 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Hey, guys. Stop her. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,332 Hand them over at once! 274 00:16:41,875 --> 00:16:43,168 PHOTOS OF THE SKELETONIZED BODY 275 00:16:43,252 --> 00:16:44,253 PERSONAL INFORMATION 276 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 NAME: CHA MIN 277 00:16:50,342 --> 00:16:51,593 Mom! Are you all right? 278 00:16:55,556 --> 00:16:56,473 Excuse me. 279 00:16:59,643 --> 00:17:00,602 ID CARD CHA MIN 280 00:17:03,814 --> 00:17:05,691 He was dead. 281 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 He was dead... 282 00:17:08,444 --> 00:17:09,611 Hey, excuse me. 283 00:17:14,491 --> 00:17:16,493 -Hey! Dong-cheol! -Are you all right, sir? 284 00:17:16,577 --> 00:17:18,203 ENTREPRENEUR OF THE YEAR AWARDS 285 00:17:21,206 --> 00:17:22,624 Let me see your hand. 286 00:17:23,250 --> 00:17:24,168 Show me. 287 00:17:33,719 --> 00:17:35,137 This is nuts. 288 00:17:36,096 --> 00:17:38,057 How could these two guys be the same person? 289 00:17:39,058 --> 00:17:41,894 That's not important right now. 290 00:17:43,353 --> 00:17:44,396 You know what? 291 00:17:45,606 --> 00:17:50,152 I clearly saw that you were dead with my own two eyes. 292 00:17:50,235 --> 00:17:53,322 And now, you're looking at me alive and well with the same two eyes. 293 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 Right? Exactly. 294 00:17:56,700 --> 00:17:59,661 That's exactly why I don't understand this situation. 295 00:18:06,251 --> 00:18:07,544 Who are you, really? 296 00:18:08,629 --> 00:18:10,130 How many times do I have to tell you? 297 00:18:10,214 --> 00:18:11,423 I'm Cha Min! 298 00:18:12,007 --> 00:18:13,801 And what's more important than who I am 299 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 is whether or not I killed Prosecutor Go. Am I wrong? 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 I'm not the killer, okay? 301 00:18:20,682 --> 00:18:23,060 I don't even know why I was pinned as a suspect. 302 00:18:24,812 --> 00:18:27,314 Then let me put this straight. 303 00:18:28,232 --> 00:18:29,149 If you felt wronged 304 00:18:29,942 --> 00:18:32,361 about being falsely accused of the murder, 305 00:18:33,695 --> 00:18:35,322 why didn't you come forth sooner? 306 00:18:35,405 --> 00:18:37,157 Why did you keep your identity hidden? 307 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 Hey. 308 00:18:43,038 --> 00:18:44,414 By any chance, 309 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 does Mi-do know that you're Cha Min? 310 00:18:53,173 --> 00:18:54,258 You see, 311 00:18:55,425 --> 00:18:57,177 if you are the killer, 312 00:18:57,886 --> 00:19:00,180 and if Mi-do was fully aware of this and helped you hide, 313 00:19:01,223 --> 00:19:03,267 she'll be prosecuted for concealing an offender. 314 00:19:03,350 --> 00:19:05,227 Why did you get her involved in the first place? 315 00:19:05,310 --> 00:19:07,938 The motive, evidence, and witness statement were all fabricated. 316 00:19:08,397 --> 00:19:11,650 Everyone but myself was calling me the culprit. What was I supposed to do? 317 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 And looking like a different person doesn't help me prove my innocence. 318 00:19:14,820 --> 00:19:16,196 So just until I catch the culprit-- 319 00:19:16,280 --> 00:19:17,573 And? 320 00:19:18,282 --> 00:19:19,491 Did you catch the culprit? 321 00:19:20,409 --> 00:19:21,785 Is that why you're here? 322 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 Oh Yeong-cheol. 323 00:19:24,121 --> 00:19:25,831 -He killed Se-yeon as well. -Jeez. 324 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 You saw the proof from Park Gi-man. 325 00:19:27,416 --> 00:19:30,169 What proof? Prosecutor Go's ID card? 326 00:19:31,003 --> 00:19:34,673 I guess your plan is to get Oh Yeong-cheol locked up with that alone, 327 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 but that's not enough to put him behind bars. 328 00:19:38,302 --> 00:19:41,013 Yes, Oh Yeong-cheol is the killer. 329 00:19:42,055 --> 00:19:42,973 But the thing is, 330 00:19:43,056 --> 00:19:45,434 there's no way we can prove that he, in fact, 331 00:19:45,934 --> 00:19:47,144 killed Prosecutor Go. 332 00:19:47,227 --> 00:19:49,354 I clearly heard him confessing to the murder. 333 00:19:49,438 --> 00:19:51,690 Did you record his confession? 334 00:19:51,773 --> 00:19:53,567 I heard that my fingerprints and his blood 335 00:19:53,650 --> 00:19:56,486 were found at the crime scene in Myeongjin Hospital. 336 00:19:56,570 --> 00:20:00,032 That's when I heard his confession. He said he killed Prosecutor Go. 337 00:20:00,115 --> 00:20:02,826 Okay, so did you record that confession he made? Did you? 338 00:20:05,287 --> 00:20:06,538 Hey. 339 00:20:06,622 --> 00:20:10,000 Let me remind you that you're the prime suspect in this case. 340 00:20:11,418 --> 00:20:12,836 With your statement alone, 341 00:20:13,503 --> 00:20:15,088 we simply can't apprehend him. 342 00:20:15,172 --> 00:20:17,591 I wasn't the only one who heard it. Park Gi-man heard it too. 343 00:20:17,674 --> 00:20:19,468 Right, but did you record it? 344 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 What you're telling me isn't enough to serve as evidence. 345 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 Hey, Dong-cheol. 346 00:20:24,598 --> 00:20:27,893 They found a weapon with Prosecutor Go's blood on it at Oh Yeong-cheol's place. 347 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 I told you I was right! 348 00:20:29,937 --> 00:20:31,063 -Are you sure? -Yes. 349 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Goodness! 350 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 Sir, can you hear me? 351 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 Pardon? 352 00:20:57,798 --> 00:21:00,092 Doctor! Dr. Yu! 353 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 I'll lower it a little bit now. 354 00:21:04,471 --> 00:21:05,555 Look straight ahead. 355 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 Good. 356 00:21:07,516 --> 00:21:10,269 But I'm not sure if the iris is still the same. 357 00:21:11,270 --> 00:21:13,730 Mom, it really is me. I'm Min, okay? 358 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Please don't move. 359 00:21:26,618 --> 00:21:28,912 They checked his fingerprints and iris, and they both match. 360 00:21:29,579 --> 00:21:30,956 Are you sure? 361 00:21:32,291 --> 00:21:34,042 I mean, maybe the results were manipulated. 362 00:21:34,167 --> 00:21:37,212 No, that's impossible. It was done right in front of you. 363 00:21:37,296 --> 00:21:39,798 The results are from this lab's biometric testing procedure, 364 00:21:40,048 --> 00:21:41,675 which means they can be trusted. 365 00:21:42,301 --> 00:21:43,844 Still, 366 00:21:44,094 --> 00:21:45,595 this makes no sense. 367 00:21:46,471 --> 00:21:50,350 Ma'am, for some strange reason, I think I can believe that he is Min 368 00:21:51,268 --> 00:21:52,477 the more I look at him. 369 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 How? 370 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 I mean, 371 00:21:55,731 --> 00:21:57,733 how could that handsome young man 372 00:21:57,816 --> 00:22:00,235 be my son, Min? 373 00:22:00,736 --> 00:22:02,571 He looks nothing like Min. 374 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 When it comes to plastic surgery, Korea is considered number one in the world. 375 00:22:06,033 --> 00:22:07,159 Maybe he got... 376 00:22:07,367 --> 00:22:09,328 How accurate is the biometric testing? 377 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 Well, his face has changed a lot indeed. 378 00:22:12,622 --> 00:22:16,501 But if everything matches Mr. Cha's biometrics in the lab's database, 379 00:22:16,585 --> 00:22:19,296 there's a zero-percent chance that he's not Mr. Cha. 380 00:22:25,552 --> 00:22:27,179 Gosh, seriously. 381 00:22:54,623 --> 00:22:55,665 I bet... 382 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 you had no idea that you could die like this. 383 00:22:59,336 --> 00:23:00,545 I, too, 384 00:23:02,547 --> 00:23:05,217 had no idea that I'd be able to kill you. 385 00:23:30,867 --> 00:23:33,286 TUESDAY, MAY 21 386 00:23:37,374 --> 00:23:38,500 Oh, right. Min. 387 00:23:39,292 --> 00:23:42,045 You heard that Hee-jin is staying at our guesthouse, right? 388 00:23:42,420 --> 00:23:43,380 Yes. 389 00:23:46,133 --> 00:23:48,593 She's pregnant, so you must've been very worried about her. 390 00:23:49,177 --> 00:23:50,262 Let's go there first. 391 00:23:50,929 --> 00:23:53,140 No, it's okay. I'll go see her another day. 392 00:23:55,433 --> 00:23:56,434 Hey, you're up? 393 00:23:56,518 --> 00:23:58,436 What is this? Why did you bring me here? 394 00:23:58,728 --> 00:24:00,355 You were totally passed out in the taxi. 395 00:24:00,647 --> 00:24:02,399 I have no time for a nap now! 396 00:24:02,482 --> 00:24:03,733 You should've woken me up. 397 00:24:03,817 --> 00:24:06,736 Detective Park said you barely got any sleep for the past two days. 398 00:24:07,404 --> 00:24:10,031 It's not like you were revived as a superhero. You need to sleep. 399 00:24:10,699 --> 00:24:13,618 I went to the police alone, but the interview went well. Don't worry. 400 00:24:13,702 --> 00:24:15,912 Our legal team did a good job, so I could avoid detention. 401 00:24:16,496 --> 00:24:18,123 What's happening with Oh Yeong-cheol? 402 00:24:18,665 --> 00:24:19,541 Nothing yet. 403 00:24:19,624 --> 00:24:21,960 Okay. I'm headed to Dongbu Police Station. Come right now. 404 00:24:22,043 --> 00:24:23,587 -I can't go now. -Why not? 405 00:24:23,670 --> 00:24:26,840 I'm back to being Director Cha, the heir to Lan Cosmetics. 406 00:24:27,716 --> 00:24:28,967 Since I've revealed my identity, 407 00:24:29,092 --> 00:24:30,844 I need to sort things out here as well. 408 00:24:40,395 --> 00:24:42,272 -Is that really Director Cha? -Director Cha? 409 00:24:56,995 --> 00:24:58,788 You all look like you've seen a ghost. 410 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 You're not uncomfortable that I'm back, are you? 411 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 Are you really Director Cha? 412 00:25:03,960 --> 00:25:05,212 Yes, I am. 413 00:25:05,378 --> 00:25:07,714 There is a reason behind my changed appearance, 414 00:25:08,340 --> 00:25:10,508 but must I tell you about my private matters? 415 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 How could you not come to work to get plastic surgery 416 00:25:14,346 --> 00:25:15,931 and not even tell us anything? 417 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 Especially at this critical time. 418 00:25:18,391 --> 00:25:19,476 I know, right? 419 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Despite my absence during this critical time, 420 00:25:22,354 --> 00:25:25,398 you were all trying to expedite the new product launch. 421 00:25:26,191 --> 00:25:27,275 Was there a specific reason? 422 00:25:27,943 --> 00:25:29,861 In every crisis, there is an opportunity. 423 00:25:29,986 --> 00:25:31,529 When the company's image is in jeopardy, 424 00:25:31,613 --> 00:25:33,573 -a sensational new product-- -"Sensational"? 425 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 That sounds great. 426 00:25:37,452 --> 00:25:40,580 But I carefully read the ingredient list and found an endocrine disruptor. 427 00:25:40,747 --> 00:25:42,332 -What? -Endocrine disruptor? 428 00:25:42,958 --> 00:25:44,000 That's impossible. 429 00:25:44,834 --> 00:25:47,879 Which ingredient is an endocrine disruptor? 430 00:25:47,963 --> 00:25:50,173 On the product itself, it's just labeled as "serum." 431 00:25:50,257 --> 00:25:51,800 That's why it's a serious problem. 432 00:25:51,883 --> 00:25:54,302 One of this facial moisturizer's ingredients, phthalates. 433 00:25:54,427 --> 00:25:55,303 This is the one. 434 00:25:55,804 --> 00:25:59,349 Other brands also use chemical ingredients like that. 435 00:25:59,432 --> 00:26:03,270 And it's FDA-approved. Don't try to nitpick for no reason. 436 00:26:04,187 --> 00:26:05,939 It's a minute amount, so it won't be an issue. 437 00:26:06,523 --> 00:26:09,109 The amount allowed by FDA is under 100ppm, which is a trace amount. 438 00:26:09,693 --> 00:26:11,903 The amount in our product is very close to the threshold. 439 00:26:11,987 --> 00:26:13,363 I always emphasize this to you. 440 00:26:13,905 --> 00:26:15,699 Skincare products should be edible. Only safe-- 441 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 It is edible. 442 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 Why don't you prove it then? 443 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 Do you know this though? 444 00:26:38,138 --> 00:26:40,098 I heard that overexposure to phthalates 445 00:26:40,181 --> 00:26:42,100 can cause low sperm motility. 446 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 In layman's terms, it can affect your sexual stamina. 447 00:26:48,148 --> 00:26:51,568 It's a dangerous substance that can cause genital and reproductive abnormalities. 448 00:26:52,902 --> 00:26:55,196 If you're okay with it, go ahead and swallow a spoonful. 449 00:27:05,999 --> 00:27:09,544 Must I bring up sexual stamina to make you understand? 450 00:27:10,962 --> 00:27:13,590 Unless you can eat the entire jar of it, discard all of them. 451 00:27:13,673 --> 00:27:15,175 Do you know how much money we'll lose-- 452 00:27:15,342 --> 00:27:18,345 Also, I noticed that we went with a different manufacturer for this. 453 00:27:19,137 --> 00:27:20,764 We changed our manufacturer? 454 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Why the sudden change? 455 00:27:24,309 --> 00:27:27,854 Why are you rushing to launch the new product with ingredients 456 00:27:27,937 --> 00:27:29,481 whose safety can't even be guaranteed? 457 00:27:29,564 --> 00:27:31,816 Internal Affairs will start investigating into this matter, 458 00:27:32,192 --> 00:27:33,860 so let's talk again at our next meeting. 459 00:27:40,867 --> 00:27:43,495 Judging from how he gets his job done, 460 00:27:44,537 --> 00:27:45,747 he must be Min indeed. 461 00:27:55,090 --> 00:27:56,174 Hello? 462 00:27:56,257 --> 00:27:57,801 Hello, this is Myeongjin Hospital. 463 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 You're Mr. Park Gi-man's guardian, right? 464 00:28:06,184 --> 00:28:08,186 What happened? You said he woke up. 465 00:28:08,311 --> 00:28:09,854 He did regain his consciousness earlier, 466 00:28:10,438 --> 00:28:13,441 but he still needs rest. They gave him a sedative, so he's asleep. 467 00:28:14,943 --> 00:28:17,362 Hey, then when will he wake up... 468 00:28:17,445 --> 00:28:20,573 Excuse me. Did Park Gi-man fully regain his consciousness? 469 00:28:21,449 --> 00:28:23,827 Yes, he did. He's just asleep now. 470 00:28:23,952 --> 00:28:26,955 -He'll wake up soon if everything is fine. -Oh, I see. 471 00:28:30,250 --> 00:28:31,751 GUESTHOUSE 472 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 GUESTHOUSE 473 00:28:38,258 --> 00:28:39,384 By any chance, 474 00:28:39,634 --> 00:28:41,678 did he say anything 475 00:28:42,178 --> 00:28:44,305 or look for anyone when he woke up? 476 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 No, not that I recall. 477 00:28:46,683 --> 00:28:47,517 Oh, right. 478 00:28:48,184 --> 00:28:51,730 The notebook... 479 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 "The notebook"? 480 00:28:52,939 --> 00:28:54,274 He said, "The notebook." 481 00:28:55,859 --> 00:28:56,943 "The notebook"? 482 00:29:06,870 --> 00:29:09,122 The number you have dialed is unavailable now. 483 00:29:09,205 --> 00:29:11,124 Damn it. Why isn't he picking up? 484 00:29:11,499 --> 00:29:12,667 He's back. 485 00:29:12,751 --> 00:29:15,295 How could he not even visit me once, knowing that I'm here? 486 00:29:17,213 --> 00:29:18,381 Yes, come in. 487 00:29:20,091 --> 00:29:21,968 Here you go. You asked for a new cell phone. 488 00:29:23,344 --> 00:29:24,429 Thank you. 489 00:29:24,929 --> 00:29:26,931 Ms. Eom scheduled a doctor's appointment for you. 490 00:29:27,015 --> 00:29:28,266 You should start getting ready. 491 00:29:37,442 --> 00:29:38,276 I'm sorry. 492 00:29:38,359 --> 00:29:41,237 I've been feeling unwell since this morning. I don't think I can... 493 00:30:06,554 --> 00:30:07,972 This is nuts. 494 00:30:10,016 --> 00:30:11,184 What should I do? 495 00:30:11,976 --> 00:30:14,521 I'll get kicked out if they find out that I'm not pregnant. 496 00:30:16,397 --> 00:30:17,482 If I get kicked out... 497 00:30:19,108 --> 00:30:21,611 No, I cannot let that happen. 498 00:30:22,779 --> 00:30:24,155 If that happens, he'll really... 499 00:30:25,198 --> 00:30:26,658 He will really kill me this time. 500 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 SECONDHAND WORLD 501 00:30:33,248 --> 00:30:34,332 MY POSTS 502 00:30:38,169 --> 00:30:40,088 Looking for a pregnancy test that shows two lines. 503 00:30:40,755 --> 00:30:41,923 Message me. 504 00:30:45,760 --> 00:30:47,011 LOOKING FOR A PREGNANCY TEST 505 00:30:47,178 --> 00:30:49,138 I have one that I can sell. 506 00:30:49,639 --> 00:30:51,224 How much are you thinking? 507 00:30:51,808 --> 00:30:53,560 And when can you send it? 508 00:30:54,686 --> 00:30:56,145 Let's talk about the price in person. 509 00:30:56,229 --> 00:30:59,023 I want to do this transaction in person. Is that okay? 510 00:31:00,942 --> 00:31:01,985 In person? 511 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 Yes, I can do that. When is good for you? 512 00:31:07,365 --> 00:31:08,992 I'd like it as soon as possible. 513 00:31:09,075 --> 00:31:13,705 THEN I'LL SEE YOU IN A BIT 514 00:31:13,788 --> 00:31:15,707 MESSAGE SENT 515 00:31:41,316 --> 00:31:43,443 I knew that someday 516 00:31:44,652 --> 00:31:48,364 you'd be useful to me in some way. 517 00:32:02,879 --> 00:32:05,590 SUGYEONG NURSING HOME 518 00:32:09,385 --> 00:32:11,804 He can't talk at all, and he keeps getting severe convulsions. 519 00:32:12,764 --> 00:32:14,849 The doctor said he probably ended up with aphasia 520 00:32:14,974 --> 00:32:16,643 due to the trauma from the accident. 521 00:32:17,936 --> 00:32:20,855 This is what he was wearing when he was found. 522 00:32:22,273 --> 00:32:23,900 Both the DNA samples from the evidence 523 00:32:24,150 --> 00:32:26,110 and the ones that were directly 524 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 obtained from the victim match Park Jeong-sun's DNA profile. 525 00:32:30,698 --> 00:32:34,410 Even people at the NFS said this is outright impossible. 526 00:32:34,494 --> 00:32:36,579 He has no record of having sex reassignment surgery, 527 00:32:36,704 --> 00:32:38,498 but he somehow has XX chromosomes. 528 00:32:43,628 --> 00:32:45,588 -I'm sorry. I have to get this. -No problem. 529 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 Hey, Detective Choe. 530 00:32:47,382 --> 00:32:50,718 Dong-cheol, the paramedic who fell off the grid after picking up Oh Yeong-cheol. 531 00:32:51,135 --> 00:32:52,470 His phone just turned on. 532 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 Why did she want to meet here? 533 00:33:03,189 --> 00:33:04,399 Where is she? 534 00:33:08,194 --> 00:33:09,862 NEW MESSAGE 535 00:33:19,330 --> 00:33:21,124 Call me if you want to hear more. 536 00:33:21,791 --> 00:33:23,835 But to hear about what you want to know, 537 00:33:24,043 --> 00:33:28,006 you'll have to have the information that I want. 538 00:33:34,095 --> 00:33:35,179 Who are you? 539 00:33:38,558 --> 00:33:40,893 I guess you really are alive. 540 00:33:40,977 --> 00:33:42,145 Who are you? 541 00:33:43,771 --> 00:33:44,897 Shut your mouth, 542 00:33:46,024 --> 00:33:47,775 or I'll rip your jaw off. 543 00:33:49,610 --> 00:33:51,237 I've always told you. 544 00:33:52,238 --> 00:33:54,240 Only your dad can ask questions. 545 00:33:56,909 --> 00:33:57,827 All right. 546 00:33:58,119 --> 00:34:01,998 Then here's my first question and the most important one. 547 00:34:02,540 --> 00:34:05,001 You'd better answer it well. 548 00:34:07,378 --> 00:34:08,421 That marble 549 00:34:09,464 --> 00:34:12,300 brought you back to life, didn't it? 550 00:34:21,392 --> 00:34:24,228 Hey, how could you misplace something that important? 551 00:34:24,729 --> 00:34:27,273 I put it right here. Hey, did you touch it? 552 00:34:27,356 --> 00:34:28,900 My gosh, don't put the blame on me. 553 00:34:28,983 --> 00:34:32,445 You took it with you when you went out to look for Park Gi-man. 554 00:34:32,528 --> 00:34:34,697 But I remember bringing it back. 555 00:34:35,782 --> 00:34:37,575 -Where is it? -Perhaps it's in the living room. 556 00:34:39,535 --> 00:34:41,996 -I found it. -Where? Give it to me. 557 00:34:43,956 --> 00:34:46,542 There must be something definitive here. 558 00:34:47,001 --> 00:34:49,754 I've read the entries about a hundred times give or take. 559 00:34:49,837 --> 00:34:52,215 There's nothing that proves Oh Yeong-cheol killed you. 560 00:34:52,298 --> 00:34:53,508 I WILL PUNISH WITH MY OWN HANDS 561 00:34:55,927 --> 00:35:00,473 I can only imagine just how much Park Gi-man wanted to kill Oh Yeong-cheol. 562 00:35:01,224 --> 00:35:03,976 It's the man who took his sweet daughter away. 563 00:35:09,232 --> 00:35:10,274 What's this? 564 00:35:11,025 --> 00:35:12,401 Does he have a son too? 565 00:35:17,115 --> 00:35:20,243 This time, you blew things out of proportion, which is unusual of you. 566 00:35:22,245 --> 00:35:23,621 I never did such a thing. 567 00:35:24,664 --> 00:35:28,167 Witness statements, motive, and the time of the murder 568 00:35:28,543 --> 00:35:30,294 all pointed to one man. 569 00:35:30,878 --> 00:35:34,340 I couldn't stop looking into Cha Min just because he's well off. 570 00:35:35,508 --> 00:35:37,093 You insisted on an open investigation 571 00:35:37,593 --> 00:35:40,388 and tried to urgently close the case by leaking to the press 572 00:35:40,471 --> 00:35:42,849 of a dead body which doesn't match Cha Min's DNA. 573 00:35:43,891 --> 00:35:45,977 Is this all to just cover up your mess? 574 00:35:47,770 --> 00:35:49,397 I'm not the one who leaked it to the press. 575 00:35:50,773 --> 00:35:53,901 I didn't have any hand in NFS' faulty forensic report either. 576 00:35:59,490 --> 00:36:02,410 Is your judgment clouded because Ms. Go is the victim, or... 577 00:36:03,619 --> 00:36:04,996 is there something else going on? 578 00:36:06,747 --> 00:36:09,041 What are you getting at, Father? 579 00:36:09,834 --> 00:36:10,918 There's an APB out... 580 00:36:12,795 --> 00:36:14,255 on Oh Yeong-cheol. 581 00:36:17,758 --> 00:36:18,801 I want you 582 00:36:20,219 --> 00:36:22,096 to wrap up this case without making any mistakes. 583 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Be thorough and nifty like you've always been so far. 584 00:36:27,685 --> 00:36:28,728 If you fail, 585 00:36:29,729 --> 00:36:31,564 I won't let it slide. 586 00:36:40,531 --> 00:36:41,574 That marble 587 00:36:41,657 --> 00:36:44,660 brought you back to life, didn't it? 588 00:36:53,044 --> 00:36:54,545 Answer me. 589 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 How... 590 00:36:58,758 --> 00:37:00,885 did you come back to life? 591 00:37:05,473 --> 00:37:06,474 Tell me. 592 00:37:09,685 --> 00:37:11,312 You can see this too, right? 593 00:37:17,777 --> 00:37:19,528 I'll take that as a yes. 594 00:37:26,118 --> 00:37:28,246 Then here's my next question. 595 00:37:28,913 --> 00:37:30,081 You, me, 596 00:37:30,873 --> 00:37:32,375 and that weasel Cha Min. 597 00:37:33,251 --> 00:37:34,627 Apart from us three, 598 00:37:35,753 --> 00:37:37,755 is there anyone you know 599 00:37:39,966 --> 00:37:42,051 that has been brought back to life 600 00:37:43,636 --> 00:37:44,929 with this? 601 00:37:51,769 --> 00:37:55,398 Go Se-yeon, that bitch was revived too? 602 00:37:59,360 --> 00:38:01,529 I'm curious 603 00:38:01,862 --> 00:38:06,325 as to what her new face and life look like. 604 00:38:12,832 --> 00:38:13,666 Dong-cheol. 605 00:38:13,749 --> 00:38:15,167 Oh Yeong-cheol is on the move. 606 00:38:15,751 --> 00:38:16,585 All right. 607 00:38:17,295 --> 00:38:18,963 Where? Gurim-dong? 608 00:38:19,422 --> 00:38:20,464 Got it. 609 00:38:20,548 --> 00:38:22,883 -He's in Gurim-dong. Let's go. -Okay. 610 00:38:27,096 --> 00:38:30,975 I'll have an employee send you an email 611 00:38:31,058 --> 00:38:35,062 on last month's sales and the estimate for next month. 612 00:38:35,855 --> 00:38:36,981 Thank you. 613 00:39:02,214 --> 00:39:03,966 I'm sorry for being so loud on the phone. 614 00:39:04,717 --> 00:39:07,178 Work got piled up while I was out of commission. 615 00:39:08,637 --> 00:39:11,182 I only have one more call to make. If I'm bothering you-- 616 00:39:11,265 --> 00:39:13,184 No, it's fine. 617 00:39:13,267 --> 00:39:15,519 I've tried calling in that room. 618 00:39:15,603 --> 00:39:18,147 The reception is bad for some reason. 619 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Just take it here. 620 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 -Are you sure? -Yes. 621 00:39:22,526 --> 00:39:23,778 Thanks. 622 00:39:28,032 --> 00:39:29,075 Who's that? 623 00:39:29,158 --> 00:39:31,243 Beats me. I'm not expecting anyone. 624 00:39:36,874 --> 00:39:37,917 Thank you. 625 00:39:38,417 --> 00:39:41,253 I cooked the dishes Min used to like. 626 00:39:41,670 --> 00:39:43,130 I hope you still like them. 627 00:39:43,547 --> 00:39:44,423 Auntie. 628 00:39:46,926 --> 00:39:50,054 Are you kidding me? You have no idea how much I missed your food! 629 00:39:50,805 --> 00:39:52,139 Se-yeon... 630 00:39:52,473 --> 00:39:56,394 I mean, Lawyer Lee only fed me crap this whole time. 631 00:39:56,477 --> 00:39:57,937 Look how much weight I've lost. 632 00:39:58,020 --> 00:40:00,064 Goodness gracious. Your tummy is so flat. 633 00:40:01,899 --> 00:40:04,276 It's not because I starved you. 634 00:40:04,360 --> 00:40:06,654 Your soul was just skinny, you prick. 635 00:40:06,737 --> 00:40:07,822 Whatever. Let's eat. 636 00:40:16,372 --> 00:40:18,916 This is what you call food, okay? 637 00:40:19,542 --> 00:40:21,127 Ms. Lee, please dig in. 638 00:40:21,210 --> 00:40:22,920 Sure. Thank you so much. 639 00:40:24,797 --> 00:40:26,424 -Pace yourself, Min. -Okay. 640 00:40:29,844 --> 00:40:31,220 -Here you go. -Thanks. 641 00:40:38,102 --> 00:40:39,854 -Is it good? -It's to die for. 642 00:40:47,570 --> 00:40:49,321 Jeez, this is amazing. 643 00:40:50,030 --> 00:40:51,991 Let me get you some. 644 00:40:53,617 --> 00:40:54,618 Thank you. 645 00:41:00,082 --> 00:41:02,418 Se-yeon, eat it all before your dad gets home. 646 00:41:03,043 --> 00:41:04,336 Here. It's really tender. 647 00:41:07,131 --> 00:41:08,799 Have some japchae too. 648 00:41:08,883 --> 00:41:09,925 When did you make all this? 649 00:41:10,342 --> 00:41:12,928 As long as you like it, I can make it any day. 650 00:41:15,973 --> 00:41:18,434 -How is it? -Mom, it's delicious. 651 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 -That's good to hear. -Mom. 652 00:41:23,439 --> 00:41:24,732 Eat all of it before you go. 653 00:41:29,612 --> 00:41:30,988 -Is it good? -It's amazing. 654 00:41:35,826 --> 00:41:36,869 Try some. 655 00:41:37,661 --> 00:41:40,247 -What? -Grilled corvina is your favorite. 656 00:41:42,291 --> 00:41:43,292 Right. 657 00:41:48,672 --> 00:41:50,007 Her pancakes are amazing too. 658 00:41:50,591 --> 00:41:52,676 -Here you go. -It's good. 659 00:41:52,760 --> 00:41:53,802 There. 660 00:41:58,307 --> 00:41:59,225 Everything's delicious. 661 00:42:05,356 --> 00:42:06,398 Hello? 662 00:42:07,733 --> 00:42:08,901 Hello? 663 00:42:08,984 --> 00:42:09,818 Who is it? 664 00:42:10,402 --> 00:42:12,530 I don't know. No one's talking. Maybe it's a spam call. 665 00:42:13,197 --> 00:42:14,073 Go Se-yeon. 666 00:42:15,199 --> 00:42:16,116 Who is this? 667 00:42:16,200 --> 00:42:17,660 Come here if you wish to know. 668 00:42:18,661 --> 00:42:20,955 There are many people here 669 00:42:21,539 --> 00:42:22,831 who wish to see you. 670 00:42:28,462 --> 00:42:29,296 What was that? 671 00:42:31,549 --> 00:42:33,133 What do you think? It's a clock. 672 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 Did you forget you bought that? 673 00:42:35,803 --> 00:42:38,889 Don't tell anyone and come alone. 674 00:42:39,640 --> 00:42:43,060 I'm sure you know what I mean. 675 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 Thanks for letting me use the phone. 676 00:42:54,488 --> 00:42:57,741 I'm sorry, but it's almost time to close, so we can only offer takeout. 677 00:42:58,409 --> 00:43:00,160 I'll take one to go then. 678 00:43:01,120 --> 00:43:02,705 I'll fry one for you right away. 679 00:43:03,289 --> 00:43:05,207 -Please have a seat. -Sure. 680 00:43:15,175 --> 00:43:17,803 -Wait. -You should at least finish your dinner. 681 00:43:17,886 --> 00:43:19,597 No, it's fine. Thank you for everything. 682 00:43:19,763 --> 00:43:21,223 Where are you off to? 683 00:43:21,307 --> 00:43:23,142 -Let me come with-- -I must go. 684 00:43:23,892 --> 00:43:25,894 Se-yeon, what's wrong? 685 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Who called you? What's going on? 686 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 I need to go. 687 00:43:37,239 --> 00:43:38,282 What... 688 00:43:38,365 --> 00:43:39,742 SE-YEON FRIED CHICKEN 689 00:43:42,286 --> 00:43:44,997 If only she had just died like she was supposed to, 690 00:43:45,080 --> 00:43:46,206 she would've died alone. 691 00:43:47,875 --> 00:43:49,460 But she had to come back to life 692 00:43:49,835 --> 00:43:52,004 and now her parents must die too. 693 00:43:55,633 --> 00:43:59,386 This is why they say your children determine your fate. 694 00:44:00,054 --> 00:44:01,096 Right? 695 00:44:07,311 --> 00:44:09,063 SE-YEON FRIED CHICKEN 696 00:44:09,730 --> 00:44:12,274 Finally. Go Se-yeon is here. 697 00:44:30,459 --> 00:44:31,669 Look who it is! 698 00:44:33,087 --> 00:44:36,215 You were brought back into a completely different body. 699 00:44:37,007 --> 00:44:38,842 I'm here, so let them go. 700 00:44:42,304 --> 00:44:43,347 Hold on. 701 00:44:45,015 --> 00:44:46,850 How can I believe 702 00:44:48,102 --> 00:44:49,853 that you're really Go Se-yeon? 703 00:44:58,112 --> 00:44:59,029 ID CARD GO SE-YEON 704 00:45:01,949 --> 00:45:04,368 There. Now let them go. 705 00:45:06,662 --> 00:45:08,831 That's the thing with morons like you. 706 00:45:09,331 --> 00:45:12,584 They easily lose their reason when they get provoked just a little. 707 00:45:18,215 --> 00:45:20,551 Did you actually believe what I said? 708 00:45:21,552 --> 00:45:23,762 I'm disappointed, Go Se-yeon. 709 00:45:32,438 --> 00:45:33,439 Dong-cheol. 710 00:45:39,611 --> 00:45:41,029 Son of a bitch. 711 00:45:41,363 --> 00:45:42,364 He's already in the wind. 712 00:45:46,160 --> 00:45:47,244 Damn it! 713 00:45:52,416 --> 00:45:54,209 Yes, hello? 714 00:45:55,836 --> 00:45:56,879 What? 715 00:45:57,713 --> 00:45:58,964 Where are you headed? 716 00:46:03,385 --> 00:46:05,762 SE-YEON FRIED CHICKEN 717 00:46:08,849 --> 00:46:10,184 Why did you go alone? 718 00:46:12,311 --> 00:46:13,687 I need to go. 719 00:46:15,147 --> 00:46:16,315 What... 720 00:46:20,027 --> 00:46:20,903 Min. 721 00:46:21,111 --> 00:46:21,987 If... 722 00:46:22,654 --> 00:46:24,698 Even if something happens to me, 723 00:46:24,823 --> 00:46:26,950 you shouldn't try to save me first, okay? 724 00:46:27,367 --> 00:46:28,952 Just like how I brought you back, 725 00:46:29,620 --> 00:46:31,872 you have to make sure to save the ones 726 00:46:32,456 --> 00:46:34,082 I've been trying to protect at all costs. 727 00:46:34,458 --> 00:46:36,543 -All right? -What the... 728 00:46:36,627 --> 00:46:38,462 Se-yeon? 729 00:47:00,400 --> 00:47:02,069 Good, you're awake again. 730 00:47:03,278 --> 00:47:04,321 Oh Yeong-cheol, 731 00:47:04,863 --> 00:47:06,406 what is it that you want? 732 00:47:07,533 --> 00:47:09,826 That's the mistake... 733 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 you people always make. 734 00:47:13,330 --> 00:47:17,960 In life, there are some events that happen for no reason. 735 00:47:19,962 --> 00:47:22,130 But if you insist on knowing what I want, 736 00:47:24,174 --> 00:47:25,926 it's the perfect murder. 737 00:47:30,055 --> 00:47:32,266 If you had just stayed dead, 738 00:47:32,891 --> 00:47:35,060 I wouldn't have to go through all this trouble. 739 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 My murders were always perfect. 740 00:47:39,231 --> 00:47:40,357 But you... 741 00:47:41,400 --> 00:47:43,318 You disrupted my world 742 00:47:44,444 --> 00:47:47,823 and messed with the one thing I wished to preserve! 743 00:47:50,826 --> 00:47:51,743 Now tell me. 744 00:47:52,244 --> 00:47:54,288 What else do you know? 745 00:47:55,163 --> 00:47:57,040 If you want me to tell you what I know, 746 00:47:58,041 --> 00:47:59,251 you'll have to 747 00:48:00,294 --> 00:48:01,753 let my parents go. 748 00:48:05,841 --> 00:48:07,092 Does it look like... 749 00:48:09,052 --> 00:48:11,763 I want to play games with you? 750 00:48:17,978 --> 00:48:18,854 No... 751 00:48:20,439 --> 00:48:21,481 Don't... 752 00:48:24,693 --> 00:48:26,111 Not my dad... 753 00:48:26,903 --> 00:48:28,780 It seems like your daughter here 754 00:48:30,449 --> 00:48:34,369 wants to hear you cry out loud. 755 00:48:34,453 --> 00:48:35,412 No... 756 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 There you go. 757 00:48:39,625 --> 00:48:40,959 Why don't you beg for mercy? 758 00:48:41,877 --> 00:48:44,838 Beg for your daughter to spill it all out 759 00:48:45,714 --> 00:48:50,010 and spare your life! 760 00:48:50,636 --> 00:48:51,887 Why are you doing this? 761 00:48:52,679 --> 00:48:53,805 My daughter 762 00:48:54,723 --> 00:48:56,183 is already dead! 763 00:49:00,812 --> 00:49:01,897 Stop... 764 00:49:01,980 --> 00:49:03,774 Please stop! 765 00:49:04,483 --> 00:49:05,776 Stop it! 766 00:49:05,859 --> 00:49:06,693 Stop! 767 00:49:06,777 --> 00:49:07,778 Stop! 768 00:49:10,572 --> 00:49:12,908 A perfect murder, you say? 769 00:49:13,700 --> 00:49:17,037 Why don't you just kill me right now? 770 00:49:18,080 --> 00:49:20,791 Go ahead, just get it done with! 771 00:49:23,251 --> 00:49:24,127 But 772 00:49:24,670 --> 00:49:26,880 even if you kill me now, 773 00:49:27,464 --> 00:49:29,508 it won't be the perfect murder. 774 00:49:30,967 --> 00:49:32,803 The perfect crime you've always wanted 775 00:49:34,429 --> 00:49:36,431 is already a perfect failure. 776 00:49:41,103 --> 00:49:43,355 So much chitchat. 777 00:49:45,065 --> 00:49:46,358 I can't take it anymore. 778 00:49:47,818 --> 00:49:50,362 I think I'd rather just kill you. 779 00:49:55,283 --> 00:49:57,035 Dad. 780 00:49:58,120 --> 00:50:00,455 Mom. 781 00:50:03,959 --> 00:50:05,043 Fine. 782 00:50:05,836 --> 00:50:07,629 I'll get it done since that's what you wanted. 783 00:50:09,256 --> 00:50:10,507 Just... 784 00:50:12,426 --> 00:50:13,802 die! 785 00:50:22,602 --> 00:50:24,146 Stop it right now, Oh Yeong-cheol. 786 00:50:28,984 --> 00:50:31,737 I see you've revived again, Cha Min. 787 00:50:32,404 --> 00:50:34,030 How interesting! 788 00:50:37,659 --> 00:50:38,660 So... 789 00:50:40,704 --> 00:50:43,331 Would you like me to kill you again? 790 00:50:43,415 --> 00:50:46,376 This is it for you, anyways. The police are already on their way. 791 00:50:46,460 --> 00:50:47,753 Why don't you-- 792 00:51:00,599 --> 00:51:02,392 No! Mom! 793 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 Which way is the back door? 794 00:51:06,104 --> 00:51:07,189 No... 795 00:51:07,272 --> 00:51:09,316 No. I won't let you go this time! 796 00:51:09,399 --> 00:51:12,027 Why don't you step aside? 797 00:51:14,488 --> 00:51:16,114 Unless you'd rather see me 798 00:51:17,449 --> 00:51:20,494 crack her head open. 799 00:51:21,787 --> 00:51:24,664 Min, please. 800 00:51:24,748 --> 00:51:26,500 Don't... 801 00:51:36,259 --> 00:51:38,303 Mi-do! 802 00:51:38,970 --> 00:51:40,430 Oh my god, Mi-do! 803 00:51:40,514 --> 00:51:41,723 What's going on? 804 00:51:41,807 --> 00:51:43,934 Oh Yeong-cheol got away with Prosecutor Go's mother. 805 00:51:44,017 --> 00:51:45,227 What? 806 00:52:04,454 --> 00:52:06,289 Hands up, Oh Yeong-cheol. 807 00:52:20,095 --> 00:52:21,137 It's all over for you, 808 00:52:22,264 --> 00:52:23,306 Oh Yeong-cheol. 809 00:52:25,058 --> 00:52:28,270 You should pay for your mistakes, 810 00:52:29,563 --> 00:52:31,064 not run away like this. 811 00:52:44,244 --> 00:52:45,245 Give up. 812 00:52:46,705 --> 00:52:47,747 You have 813 00:52:48,915 --> 00:52:50,000 already lost. 814 00:52:53,420 --> 00:52:56,673 Father, I'm sorry. 815 00:52:57,966 --> 00:53:00,176 -Father, I'm sorry. -You should pay... 816 00:53:00,844 --> 00:53:02,888 Father, I'm sorry. 817 00:53:02,971 --> 00:53:04,097 for your mistakes. 818 00:53:07,058 --> 00:53:08,101 What is it? 819 00:53:09,102 --> 00:53:10,020 Are you angry? 820 00:53:21,740 --> 00:53:22,991 Give up. 821 00:53:23,992 --> 00:53:25,035 You have 822 00:53:25,952 --> 00:53:27,287 already lost. 823 00:53:40,759 --> 00:53:41,843 Did you find him? 824 00:53:41,927 --> 00:53:43,845 -No. Was he not there, either? -No. 825 00:53:46,848 --> 00:53:48,850 DETECTIVE CHOE 826 00:53:50,560 --> 00:53:51,686 What is it? 827 00:53:51,895 --> 00:53:54,648 -We've arrested Oh Yeong-cheol. -Okay. 828 00:53:58,109 --> 00:53:59,235 They got him. 829 00:54:02,155 --> 00:54:02,989 What? 830 00:54:03,406 --> 00:54:04,658 She seems very injured. 831 00:54:04,741 --> 00:54:05,867 Are you okay? 832 00:54:05,951 --> 00:54:06,952 Good job, Detective Choe. 833 00:54:07,118 --> 00:54:09,120 Are you all right, ma'am? 834 00:54:09,371 --> 00:54:11,957 -Did you call an ambulance? -Yes, it'll be here soon. 835 00:54:12,040 --> 00:54:13,875 How did you find out, Prosecutor Seo? 836 00:54:13,959 --> 00:54:16,670 -I came over as soon as I got the report. -That was fast. 837 00:54:16,753 --> 00:54:17,796 It's here. 838 00:54:21,132 --> 00:54:23,218 Make sure people don't take photos. 839 00:54:23,301 --> 00:54:24,260 -Stay there. -Yes, sir. 840 00:54:24,928 --> 00:54:26,596 Hurry up, this way. 841 00:54:26,680 --> 00:54:27,931 -Be careful! -Yes, sir. 842 00:54:28,014 --> 00:54:29,849 -Careful. -Yes, sir. 843 00:54:29,933 --> 00:54:31,351 Mom. 844 00:54:31,476 --> 00:54:32,978 Mom. 845 00:54:33,061 --> 00:54:34,145 Mom. 846 00:54:36,606 --> 00:54:38,775 Oh no. Mom. 847 00:55:14,019 --> 00:55:15,520 The doctor said the wound isn't severe. 848 00:55:15,687 --> 00:55:16,855 Don't worry. 849 00:55:17,981 --> 00:55:19,691 -When she wakes up-- -I'll tell them 850 00:55:20,358 --> 00:55:22,152 everything and go back to being their daughter. 851 00:55:23,653 --> 00:55:26,239 You proved that you're the same person, too. 852 00:55:26,406 --> 00:55:28,199 -If I do the same-- -Se-yeon. 853 00:55:28,783 --> 00:55:30,368 Your case is far different from mine. 854 00:55:31,369 --> 00:55:33,747 Everyone in this country as well as your parents 855 00:55:34,164 --> 00:55:35,206 saw you dead. 856 00:55:38,043 --> 00:55:39,377 They buried your body 857 00:55:39,961 --> 00:55:42,213 with their own hands. 858 00:55:44,632 --> 00:55:46,426 It'll be hard for them to accept it. 859 00:55:47,719 --> 00:55:48,887 I'm still going to try. 860 00:55:49,637 --> 00:55:52,640 Oh Yeong-cheol got arrested, so there's no reason I can't go back. 861 00:55:53,224 --> 00:55:54,309 I'm going to do it all, too. 862 00:55:54,392 --> 00:55:56,478 From the iris, fingerprints, to DNA, 863 00:55:56,561 --> 00:55:57,896 I'll get them all checked 864 00:55:57,979 --> 00:56:00,023 and prove to them that I'm Go Se-yeon. 865 00:56:00,315 --> 00:56:03,359 And I'll live the rest of my life as who I am. 866 00:56:06,738 --> 00:56:07,739 I... 867 00:56:10,116 --> 00:56:11,493 I promised Mom 868 00:56:12,035 --> 00:56:14,120 that I'd go on a trip with her on her birthday, 869 00:56:14,204 --> 00:56:16,039 but I didn't make it. 870 00:56:20,001 --> 00:56:23,671 I bought the tickets in advance after telling her. 871 00:56:23,755 --> 00:56:25,340 Maybe if I show her those, 872 00:56:26,591 --> 00:56:27,717 she'll believe... 873 00:56:29,135 --> 00:56:30,887 Maybe she'll realize that I'm her daughter. 874 00:56:47,028 --> 00:56:50,198 I just need to pack the essentials, so it won't take long. 875 00:56:50,281 --> 00:56:51,366 Okay. Take your time. 876 00:57:04,963 --> 00:57:06,089 That old man... 877 00:57:07,173 --> 00:57:09,467 This old man? I know this old man. 878 00:57:09,551 --> 00:57:11,052 He always keeps a pile of... 879 00:57:11,719 --> 00:57:14,597 Wait a second. Where is his stuff? 880 00:57:14,889 --> 00:57:17,475 Come on. I can't believe this old geezer. 881 00:57:17,559 --> 00:57:19,936 I even saw him load his stuff on his wagon that night. 882 00:57:24,941 --> 00:57:26,109 Excuse me, sir. 883 00:57:28,027 --> 00:57:29,237 Jeez. 884 00:57:29,863 --> 00:57:31,990 You shouldn't keep these on someone else's property. 885 00:57:32,365 --> 00:57:35,160 -The lady who lives here doesn't want-- -No one lives here. It's empty. 886 00:57:36,119 --> 00:57:38,621 I know that, but someone will be moving in soon. 887 00:57:39,747 --> 00:57:40,832 Hey, sir! 888 00:57:41,207 --> 00:57:44,335 I told you not to keep these here. 889 00:57:45,920 --> 00:57:47,046 Fine. 890 00:57:47,130 --> 00:57:49,340 I'll let you off the hook just this once. 891 00:57:49,924 --> 00:57:53,136 You can keep them here, but get rid of them when it rains since it stinks. 892 00:57:53,219 --> 00:57:54,471 It's okay. Let's go. 893 00:57:54,554 --> 00:57:56,848 Are you friends of the lady who used to live here? 894 00:57:57,974 --> 00:57:59,976 If you are, take this. 895 00:58:02,562 --> 00:58:04,272 Why do you have this? 896 00:58:04,772 --> 00:58:05,857 Leave them here! 897 00:58:07,400 --> 00:58:09,903 Sir! Did you just hit me? 898 00:58:09,986 --> 00:58:12,113 Fine. I'll put them away. I will. 899 00:58:12,197 --> 00:58:15,992 It must have gotten mixed up with my stuff 900 00:58:16,075 --> 00:58:17,619 when she fell. 901 00:58:18,161 --> 00:58:20,079 You must know where her grave is. 902 00:58:20,163 --> 00:58:22,499 -Why don't you take it there? -Okay, we'll do that. 903 00:58:22,582 --> 00:58:24,709 By the way, did they catch the bastard who did it? 904 00:58:25,251 --> 00:58:26,961 Yes, he got caught. 905 00:58:27,045 --> 00:58:28,838 I heard it was a friend of hers. 906 00:58:29,464 --> 00:58:32,509 Why would such a young man do something so heinous? 907 00:58:32,592 --> 00:58:35,136 Are you talking about the one who was on the TV news? 908 00:58:35,720 --> 00:58:37,555 That young man was falsely charged 909 00:58:37,972 --> 00:58:39,891 -and the culprit was an old man-- -No, he wasn't! 910 00:58:39,974 --> 00:58:42,519 I didn't see his face, but he wasn't old, for sure! 911 00:58:45,063 --> 00:58:47,815 Where else am I supposed to leave these? 912 00:58:48,149 --> 00:58:49,317 Darn it. 913 00:58:49,567 --> 00:58:52,403 I was coming back here to pile up the papers again 914 00:58:52,487 --> 00:58:53,905 after she fell asleep. 915 00:58:54,447 --> 00:58:57,617 And I saw the door open. 916 00:58:58,952 --> 00:59:02,622 I thought she was coming out again, so I hid. 917 00:59:03,081 --> 00:59:05,083 I didn't want her to make a fuss again. 918 00:59:08,127 --> 00:59:09,337 However, 919 00:59:09,921 --> 00:59:12,257 I saw a young man walk out of her place. 920 00:59:13,383 --> 00:59:16,511 I thought he must be her boyfriend, 921 00:59:16,594 --> 00:59:18,555 but I heard that she was killed on that very night. 922 00:59:18,638 --> 00:59:21,474 And the estimated time of her death was around the time I saw him too. 923 00:59:21,724 --> 00:59:24,602 I told the prosecutor what I saw that night as... 924 00:59:24,686 --> 00:59:25,812 What's it called? 925 00:59:25,895 --> 00:59:27,105 Right, as a witness. 926 00:59:27,689 --> 00:59:29,857 That's how her friend got pinned as a suspect 927 00:59:29,941 --> 00:59:31,943 and his face was revealed to the public. 928 00:59:32,527 --> 00:59:35,196 You could say I played a big role in catching the culprit. 929 00:59:40,326 --> 00:59:41,619 That's right. 930 00:59:43,079 --> 00:59:44,455 There was another one. 931 00:59:45,164 --> 00:59:46,249 What? 932 00:59:49,836 --> 00:59:51,296 Are you really Oh Yeong-cheol? 933 00:59:51,379 --> 00:59:53,339 Can you tell us why you look so different? 934 00:59:53,423 --> 00:59:55,425 -Do you admit to the murder? -Was it planned? 935 00:59:58,553 --> 00:59:59,637 Oh Yeong-cheol... 936 01:00:00,972 --> 01:00:02,640 He was not the only one. 937 01:00:04,809 --> 01:00:05,893 Another one... 938 01:00:06,936 --> 01:00:08,396 There was another one. 939 01:00:41,929 --> 01:00:43,473 Could you go and meet him for me? 940 01:00:43,556 --> 01:00:46,934 Ask him if he had an accomplice. You need to ask about it no matter what. 941 01:00:47,018 --> 01:00:49,270 Prosecutor Seo took the data from the dash cam. 942 01:00:49,354 --> 01:00:51,648 Will he hand it over to you just because you're his senior? 943 01:00:51,731 --> 01:00:53,191 Or, I'll just have to steal it. 944 01:00:53,274 --> 01:00:55,777 Do you think you can share a bed and eat meals with this face? 945 01:00:55,860 --> 01:01:00,073 I'm even more messed up than you think. 946 01:01:00,156 --> 01:01:02,075 You haven't forgotten our deal, have you? 947 01:01:02,575 --> 01:01:06,663 Shall we begin planning all the wildest things with this? 948 01:01:06,746 --> 01:01:08,831 Things that only those 949 01:01:08,915 --> 01:01:11,376 who came back to life can do. 950 01:01:14,420 --> 01:01:16,422 Subtitle translation by Jennifer Lee 64707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.