Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,947 --> 00:01:41,717
There was me.
2
00:01:42,117 --> 00:01:44,847
That is, Alex,
and my three droogs.
3
00:01:45,127 --> 00:01:48,756
That is, Pete, Georgie and Dim.
4
00:01:49,196 --> 00:01:52,716
And we sat in the Korova Milk Bar,
trying to make up our rassoodocks...
5
00:01:52,966 --> 00:01:55,226
what to do with the evening.
6
00:01:56,936 --> 00:02:00,026
The Korova Milk Bar sold milk plus.
7
00:02:00,276 --> 00:02:03,935
Milk plus vellocet or
synthemesc or drencrom...
8
00:02:04,145 --> 00:02:06,135
which is what we were drinking.
9
00:02:06,715 --> 00:02:08,105
This would sharpen you up
10
00:02:08,315 --> 00:02:12,275
and make you ready for a bit
of the old ultra-violence.
11
00:02:16,615 --> 00:02:20,114
In Dublin's fair city
12
00:02:20,794 --> 00:02:24,924
Where the girls are so pretty
13
00:02:25,994 --> 00:02:29,054
I first set my eyes
14
00:02:30,134 --> 00:02:33,723
On sweet Molly Malone
15
00:02:34,833 --> 00:02:39,503
As she wheeled her wheelbarrow
16
00:02:39,773 --> 00:02:44,143
Through streets broad and narrow
17
00:02:44,443 --> 00:02:48,853
Crying, "Cockles and mussels"
18
00:02:49,812 --> 00:02:51,912
One thing I could never stand
19
00:02:52,122 --> 00:02:54,522
was to see a filthy,
dirty old drunkie
20
00:02:54,792 --> 00:02:57,452
howling away at the
filthy songs of his fathers
21
00:02:57,762 --> 00:03:00,022
and going "blerp blerp"
in between
22
00:03:00,262 --> 00:03:04,521
as it might be a filthy old
orchestra in his stinking guts.
23
00:03:04,801 --> 00:03:08,431
I could never stand to see anyone
like that, whatever his age.
24
00:03:08,631 --> 00:03:11,801
But more especially when he
was real old, like this one was.
25
00:03:19,441 --> 00:03:23,470
Can you spare some cutter,
me brothers?
26
00:03:26,650 --> 00:03:31,710
Go on! Do me in, you bastard cowards!
I don't want to live anyway.
27
00:03:31,990 --> 00:03:34,820
Not in a stinking world
like this.
28
00:03:37,559 --> 00:03:40,729
And what's so stinking about it?
29
00:03:40,969 --> 00:03:45,229
It's a stinking world because
there's no law and order anymore!
30
00:03:45,499 --> 00:03:48,559
It stinks because it lets
the young get onto the old
31
00:03:48,839 --> 00:03:50,868
like you done!
32
00:03:51,178 --> 00:03:55,978
It's no world
for an old man any longer.
33
00:03:56,548 --> 00:03:59,978
What kind of a world is it
at all?
34
00:04:00,218 --> 00:04:02,078
Men on the moon.
35
00:04:02,388 --> 00:04:04,878
Men spinning around the earth.
36
00:04:05,088 --> 00:04:08,147
And there's not no
attention paid
37
00:04:08,357 --> 00:04:11,917
to earthly
law and order no more.
38
00:04:12,257 --> 00:04:14,857
Oh, dear land
39
00:04:15,267 --> 00:04:17,557
I fought for thee
40
00:04:52,864 --> 00:04:56,594
It was at the derelict casino
that we came across Billy-boy
41
00:04:56,874 --> 00:04:58,894
and his four droogs.
42
00:04:59,234 --> 00:05:01,634
They were about to perform
a little of the old
43
00:05:01,944 --> 00:05:05,874
in-out, in-out on a weepy
young devotchka they had there.
44
00:05:55,990 --> 00:05:58,860
Well, if it isn't fat, stinking
45
00:05:59,160 --> 00:06:03,430
billy goat
Billy-boy in poison.
46
00:06:04,270 --> 00:06:05,860
How are thou
47
00:06:06,130 --> 00:06:09,969
thou globby bottle of cheap,
stinking chip-oil?
48
00:06:11,669 --> 00:06:14,269
Come and get one in the yarbles
49
00:06:14,509 --> 00:06:16,369
if you have any yarbles
50
00:06:16,639 --> 00:06:19,639
you eunuch jelly, thou.
51
00:06:23,119 --> 00:06:24,778
Let's get them, boys!
52
00:07:22,875 --> 00:07:24,235
The police!
53
00:07:24,875 --> 00:07:26,504
Come on. Let's go!
54
00:07:47,433 --> 00:07:52,023
The Durango 95 purred away
real horror show.
55
00:07:52,233 --> 00:07:56,462
A nice, warm vibratey feeling
all through your guttiwuts.
56
00:07:56,732 --> 00:07:59,902
Soon it was trees and dark,
my brothers
57
00:08:00,142 --> 00:08:02,702
with real country dark.
58
00:08:39,580 --> 00:08:42,739
We fillied around with other
travelers of the night
59
00:08:42,979 --> 00:08:45,349
playing Hogs of the Road.
60
00:08:45,579 --> 00:08:47,569
Then we headed west.
61
00:08:47,819 --> 00:08:51,519
What we were after now
was the old surprise visit.
62
00:08:51,759 --> 00:08:52,979
That was a real kick
63
00:08:53,259 --> 00:08:57,688
and good for laughs and
lashing of the old ultra-violent.
64
00:09:46,135 --> 00:09:48,135
Who on earth could that be?
65
00:09:57,215 --> 00:09:58,804
I'll go and see.
66
00:10:09,594 --> 00:10:11,224
Yes, who is it?
67
00:10:11,494 --> 00:10:15,493
Excuse me, can you please help?
There's been a terrible accident!
68
00:10:16,563 --> 00:10:20,833
My friend's bleeding to death!
Can I please use your telephone?
69
00:10:21,073 --> 00:10:24,373
We don't have a telephone.
You'll have to go somewhere else.
70
00:10:24,573 --> 00:10:27,273
But, missus, it's a matter
of life and death!
71
00:10:27,543 --> 00:10:28,843
Who is it, dear?
72
00:10:29,083 --> 00:10:31,672
A young man.
He says there's been an accident.
73
00:10:31,882 --> 00:10:34,542
He wants to use the telephone.
74
00:10:35,582 --> 00:10:38,022
I suppose you better let him in.
75
00:10:39,052 --> 00:10:40,922
Wait a minute, will you?
76
00:10:43,092 --> 00:10:46,361
I'm sorry, but we don't usually
let strangers in
77
00:10:58,441 --> 00:11:00,300
What do you want from me?
78
00:11:04,050 --> 00:11:06,880
Pete, check the rest
of the house. Dim
79
00:11:11,720 --> 00:11:13,950
I'm singing in the rain
80
00:11:14,990 --> 00:11:16,919
Just singing in the rain
81
00:11:17,759 --> 00:11:19,589
What a glorious feeling
82
00:11:20,459 --> 00:11:21,949
I'm happy again
83
00:11:23,329 --> 00:11:25,159
I'm laughing at clouds
84
00:11:26,299 --> 00:11:27,669
So dark up above
85
00:11:29,099 --> 00:11:30,659
The sun's in my heart
86
00:11:32,138 --> 00:11:33,938
And I'm ready for love
87
00:11:35,578 --> 00:11:37,808
Let the stormy clouds chase
88
00:11:38,678 --> 00:11:40,608
Everyone from the place
89
00:11:42,978 --> 00:11:44,278
Come on with the rain
90
00:11:45,248 --> 00:11:47,347
I've a smile on my face
91
00:11:48,357 --> 00:11:50,417
I'll walk down the lane
92
00:11:51,427 --> 00:11:53,357
With a happy refrain
93
00:11:54,457 --> 00:11:56,327
And I'm singing
94
00:11:56,997 --> 00:11:58,427
Just singing
95
00:12:00,597 --> 00:12:01,756
in the rain
96
00:13:08,532 --> 00:13:09,992
Viddy well, little brother.
97
00:13:10,232 --> 00:13:11,892
Viddy well.
98
00:13:32,251 --> 00:13:36,080
We were all feeling a bit
shagged and fagged and fashed
99
00:13:36,350 --> 00:13:40,920
it having been an evening
of some small energy expenditure.
100
00:13:41,190 --> 00:13:46,130
So we got rid of the auto and
stopped at the Korova for a nightcap.
101
00:13:52,469 --> 00:13:53,959
Hello, Lucy.
102
00:13:55,069 --> 00:13:56,769
Had a busy night?
103
00:13:58,479 --> 00:14:00,879
We've been working hard too.
104
00:14:03,279 --> 00:14:05,108
Pardon me, Luce.
105
00:14:12,758 --> 00:14:16,278
There was some sophistos from
the TV studios around the corner
106
00:14:16,558 --> 00:14:18,758
laughing and govoreeting.
107
00:14:19,098 --> 00:14:24,157
The devotchka smeched away, not
caring about the wicked world one bit.
108
00:14:25,067 --> 00:14:28,397
Then the disk on the stereo
twanged off and out.
109
00:14:28,637 --> 00:14:31,937
And in the short silence
before the next one came on
110
00:14:32,177 --> 00:14:35,336
she suddenly came
with a burst of singing.
111
00:14:39,176 --> 00:14:41,516
And it was like, for a moment,
O my brothers
112
00:14:41,816 --> 00:14:45,076
some great bird
had flown into the milk bar.
113
00:14:45,286 --> 00:14:48,516
And I felt all the malenky
little hairs on my plott
114
00:14:48,786 --> 00:14:50,655
standing endwise.
115
00:14:51,095 --> 00:14:55,155
And the shivers crawling up
like slow, malenky lizards
116
00:14:55,425 --> 00:14:56,985
and then down again.
117
00:14:57,265 --> 00:14:59,955
Because I knew what she sang.
118
00:15:00,195 --> 00:15:03,605
It was a bit from
the glorious Ninth, by Ludwig van.
119
00:15:12,444 --> 00:15:14,534
What did you do that for?
120
00:15:14,814 --> 00:15:16,834
For being a bastard
with no manners.
121
00:15:17,144 --> 00:15:21,953
Without a dook of an idea about how
to comport yourself public-wise.
122
00:15:24,223 --> 00:15:27,023
I don't like you should
do what you done.
123
00:15:27,493 --> 00:15:30,893
And I'm not your brother no more
and wouldn't want to be.
124
00:15:34,363 --> 00:15:35,733
Watch that.
125
00:15:36,702 --> 00:15:41,832
Do watch that, if to continue
to be on live thou dost wish.
126
00:15:43,802 --> 00:15:45,072
Yarbles!
127
00:15:45,342 --> 00:15:48,042
Great, bouncy yarblockos to you!
128
00:15:48,512 --> 00:15:52,171
I'll meet you with chain
or nozh or britva anytime.
129
00:15:52,481 --> 00:15:55,071
I'm not having you aiming
tolchocks at me reasonless.
130
00:15:55,551 --> 00:15:58,421
It stands to reason,
I won't have it.
131
00:16:03,191 --> 00:16:06,561
A nozh scrap anytime you say.
132
00:16:21,440 --> 00:16:23,169
Doobidoob.
133
00:16:25,409 --> 00:16:27,379
A bit tired maybe.
134
00:16:29,449 --> 00:16:31,349
Best not to say more.
135
00:16:32,689 --> 00:16:35,179
Bedways is rightways now.
136
00:16:35,689 --> 00:16:38,778
So best we go homeways
and get a bit of spatchka.
137
00:16:39,088 --> 00:16:40,558
Right, right?
138
00:16:52,768 --> 00:16:55,467
Where I lived was with
my dada and mum
139
00:16:55,737 --> 00:17:00,147
in municipal flat block
18-A, Linear North.
140
00:18:25,991 --> 00:18:27,961
It had been a wonderful evening.
141
00:18:28,191 --> 00:18:31,681
And what I needed now
to give it the perfect ending
142
00:18:32,001 --> 00:18:34,901
was a bit
of the old Ludwig van.
143
00:19:25,018 --> 00:19:26,347
Oh, bliss!
144
00:19:26,917 --> 00:19:29,007
Bliss and heaven!
145
00:19:29,547 --> 00:19:34,077
It was gorgeousness and
gorgeosity made flesh.
146
00:19:34,927 --> 00:19:38,947
It was like a bird
of rarest spun heaven metal.
147
00:19:39,197 --> 00:19:42,626
Or like silvery wine
flowing in a spaceship
148
00:19:42,896 --> 00:19:45,696
gravity all nonsense now.
149
00:19:46,236 --> 00:19:47,636
As I slooshied
150
00:19:47,906 --> 00:19:50,926
I knew such lovely pictures.
151
00:20:10,425 --> 00:20:11,945
Alex. Alex!
152
00:20:19,134 --> 00:20:20,624
What do you want?
153
00:20:20,834 --> 00:20:22,394
It's past eight, Alex.
154
00:20:22,664 --> 00:20:25,724
You don't want to be
late for school, son.
155
00:20:27,174 --> 00:20:29,803
Bit of a pain in the gulliver, Mum.
156
00:20:30,103 --> 00:20:32,603
Leave us be,
and I'll try and sleep it off.
157
00:20:32,843 --> 00:20:35,603
And then I'll be as right
as dodgers for this after.
158
00:20:36,583 --> 00:20:39,643
But you've not been
to school all week, son.
159
00:20:39,913 --> 00:20:41,073
Got to rest, Mum.
160
00:20:41,653 --> 00:20:43,452
Got to get fit.
161
00:20:43,852 --> 00:20:47,342
Otherwise, I'm liable
to miss a lot more school.
162
00:20:47,622 --> 00:20:52,752
I'll put your breakfast in the oven.
I've got to be off meself now.
163
00:20:53,832 --> 00:20:58,032
All right, Mum.
Have a nice day at the factory.
164
00:21:02,371 --> 00:21:05,501
He's not feeling too good
again this morning, Dad.
165
00:21:05,711 --> 00:21:07,611
Yes. Yes, I heard.
166
00:21:08,041 --> 00:21:09,531
You know what time he got in?
167
00:21:09,811 --> 00:21:12,801
No, I don't.
I'd taken me sleepers.
168
00:21:15,450 --> 00:21:16,970
I wonder
169
00:21:17,350 --> 00:21:21,380
where exactly is it
he goes to work of evenings.
170
00:21:23,560 --> 00:21:24,990
Like he says
171
00:21:25,230 --> 00:21:27,560
it's mostly odd things he does.
172
00:21:27,830 --> 00:21:28,990
Helping-like
173
00:21:29,229 --> 00:21:31,889
here and there, as it might be.
174
00:22:13,537 --> 00:22:15,526
Hi, hi, hi, Mr. Deltoid.
175
00:22:15,776 --> 00:22:17,706
Funny surprise, seeing you here.
176
00:22:17,946 --> 00:22:21,876
Alex-boy!
Awake at last, yes?
177
00:22:22,516 --> 00:22:25,536
I met your mother
on the way to work, yes?
178
00:22:25,786 --> 00:22:27,776
She gave me the key.
179
00:22:30,585 --> 00:22:32,855
She said something about
a pain somewhere.
180
00:22:33,085 --> 00:22:36,025
Hence, not at school, yes?
181
00:22:36,355 --> 00:22:39,525
A rather intolerable pain
in the head, brother sir.
182
00:22:39,765 --> 00:22:41,885
It should be clear
by this after-lunch.
183
00:22:42,765 --> 00:22:45,355
Or certainly by this evening, yes.
184
00:22:45,635 --> 00:22:48,864
The evening's the great time,
isn't it, Alex-boy?
185
00:22:49,074 --> 00:22:52,594
- Cup of the old chai, sir?
- No time, no time.
186
00:22:52,904 --> 00:22:54,434
Sit, sit, sit!
187
00:22:56,044 --> 00:22:58,804
To what do I owe
this extreme pleasure, sir?
188
00:22:59,544 --> 00:23:00,704
Anything wrong, sir?
189
00:23:00,944 --> 00:23:04,783
Wrong? Why should you
think of anything being wrong?
190
00:23:05,053 --> 00:23:07,453
Have you been doing
something you shouldn't?
191
00:23:07,653 --> 00:23:08,953
Just a manner of speech.
192
00:23:09,223 --> 00:23:12,253
Yes, well, it's just a manner
of speech from your
193
00:23:12,493 --> 00:23:15,793
post-corrective advisor to you
that you watch out, little Alex.
194
00:23:15,993 --> 00:23:19,552
Because next time it's not
going to be the corrective school.
195
00:23:19,802 --> 00:23:24,132
Next time it'll be the Barley place,
and all my work ruined.
196
00:23:24,332 --> 00:23:26,172
If you've no respect
for yourself
197
00:23:26,402 --> 00:23:29,502
you at least might have some
for me, who sweated over you.
198
00:23:29,742 --> 00:23:33,801
A big, black mark, I tell you,
for every one we don't reclaim.
199
00:23:34,081 --> 00:23:37,271
A confession of failure
for every one of you
200
00:23:37,581 --> 00:23:40,451
who ends up in the stripy hole.
201
00:23:40,681 --> 00:23:42,521
I've been doing nothing I shouldn't.
202
00:23:42,821 --> 00:23:45,411
The millicents have nothing
on me, brother.
203
00:23:45,661 --> 00:23:46,991
Sir, I mean.
204
00:23:47,260 --> 00:23:49,750
Cut out this clever talk
about millicents.
205
00:23:49,990 --> 00:23:52,260
Just because the police
haven't picked you up
206
00:23:52,460 --> 00:23:55,660
doesn't mean that you've not
been up to some nastiness.
207
00:23:55,930 --> 00:23:58,480
There was a bit of
nastiness last night.
208
00:23:58,481 --> 00:24:01,030
Some very extreme
nastiness, yes?
209
00:24:01,310 --> 00:24:05,499
A few of a certain Billy-boy's
friends were ambulanced off late.
210
00:24:05,779 --> 00:24:07,139
Your name was mentioned.
211
00:24:07,379 --> 00:24:09,609
The words got to me
by the usual channels.
212
00:24:09,849 --> 00:24:12,679
Certain friends of yours
were named also.
213
00:24:12,979 --> 00:24:16,179
Nobody can prove anything
about anybody, as usual.
214
00:24:16,449 --> 00:24:17,978
I'm warning you, little Alex
215
00:24:18,288 --> 00:24:20,518
being a good friend
to you as always
216
00:24:20,718 --> 00:24:23,518
the one man in this
sore and sick community
217
00:24:23,728 --> 00:24:26,458
who wants to save you
from yourself!
218
00:24:45,847 --> 00:24:47,577
What gets into you all?
219
00:24:47,817 --> 00:24:51,076
We've been studying the problem
for damn well near a century.
220
00:24:51,356 --> 00:24:53,476
But we get no farther
with our studies.
221
00:24:53,756 --> 00:24:56,226
You got a good home here.
Good, loving parents.
222
00:24:56,486 --> 00:24:58,586
You've got not too bad of a brain.
223
00:24:58,896 --> 00:25:02,016
Is it some devil
that crawls inside of you?
224
00:25:02,326 --> 00:25:04,155
Nobody's got anything on me.
225
00:25:04,395 --> 00:25:07,165
I been out of the millicents'
rookers for a long time.
226
00:25:07,395 --> 00:25:11,895
That's just what worries me.
A bit too long to be safe.
227
00:25:12,175 --> 00:25:14,005
You're about due, by my reckoning.
228
00:25:14,235 --> 00:25:15,575
That's why I'm warning you
229
00:25:15,845 --> 00:25:19,274
to keep your handsome
young proboscis out of the dirt.
230
00:25:19,574 --> 00:25:20,904
Do I make myself clear?
231
00:25:21,114 --> 00:25:22,544
As an unmuddied lake, sir.
232
00:25:22,784 --> 00:25:26,184
As clear as an azure sky
of deepest summer.
233
00:25:26,414 --> 00:25:28,714
You can rely on me, sir.
234
00:26:34,850 --> 00:26:36,439
Excuse me, brother.
235
00:26:36,679 --> 00:26:40,309
I ordered this two weeks ago.
Can you see if it's arrived?
236
00:26:41,689 --> 00:26:43,019
Just a minute.
237
00:27:09,317 --> 00:27:10,937
Pardon me, ladies.
238
00:27:19,527 --> 00:27:22,146
Enjoying that, are you, my darling?
239
00:27:24,726 --> 00:27:28,056
A bit cold and pointless,
isn't it, my lovely?
240
00:27:32,466 --> 00:27:35,336
What's happened to yours,
my little sister?
241
00:27:37,505 --> 00:27:38,975
Who you getting, bratty?
242
00:27:39,205 --> 00:27:41,335
Goggly Gogol?
Johnny Zhivago?
243
00:27:41,575 --> 00:27:43,475
The Heaven 17?
244
00:27:47,815 --> 00:27:51,585
What you got back home
to play your fuzzy warbles on?
245
00:27:51,855 --> 00:27:56,084
I bet you've got little
pitiful, portable picnic players.
246
00:27:56,394 --> 00:27:58,514
Come with Uncle
and hear all proper.
247
00:27:58,764 --> 00:28:01,824
Hear angel trumpets
and devil trombones.
248
00:28:02,064 --> 00:28:04,084
You are invited.
249
00:29:26,478 --> 00:29:27,438
Hi, hi, hi, there.
250
00:29:27,678 --> 00:29:28,668
Well, hello.
251
00:29:28,948 --> 00:29:31,568
He are here!
He have arrived!
252
00:29:31,818 --> 00:29:33,408
Hooray!
253
00:29:34,078 --> 00:29:36,848
Welly, welly, welly,
welly, welly, welly, well!
254
00:29:38,588 --> 00:29:43,287
To what do I owe the extreme pleasure
of this surprising visit?
255
00:29:48,627 --> 00:29:50,327
We got worried.
256
00:29:53,197 --> 00:29:58,106
There we were, waiting and drinking
away at the old knifey moloko
257
00:29:58,806 --> 00:30:00,866
and you had not turned up.
258
00:30:01,336 --> 00:30:03,536
And we thought
you might have been, like
259
00:30:03,776 --> 00:30:06,106
offended by something
or other.
260
00:30:06,346 --> 00:30:08,776
So around we come to your abode.
261
00:30:14,155 --> 00:30:16,345
Appy polly loggies.
262
00:30:16,655 --> 00:30:19,785
I had something of a pain
in the gulliver, so I had to sleep.
263
00:30:20,055 --> 00:30:22,855
I was not awakened
when I gave orders for wakening.
264
00:30:23,125 --> 00:30:25,525
Sorry about the pain.
265
00:30:26,234 --> 00:30:28,724
Using the gulliver
too much-like, maybe.
266
00:30:31,974 --> 00:30:35,404
Giving orders and
discipline and such, perhaps.
267
00:30:35,904 --> 00:30:38,204
You sure the pain is gone?
268
00:30:38,674 --> 00:30:41,733
You sure you'd not
be happier back in bed?
269
00:31:03,232 --> 00:31:07,532
Let's get things nice
and sparkling clear.
270
00:31:10,902 --> 00:31:13,401
This sarcasm,
if I may call it such
271
00:31:13,611 --> 00:31:16,371
does not become you,
my little brothers.
272
00:31:16,911 --> 00:31:21,351
As I am your droog and leader
I'm entitled to know what goes on.
273
00:31:23,221 --> 00:31:24,411
Now then, Dim.
274
00:31:24,721 --> 00:31:28,850
What does that great big
horsey gape of a grin portend?
275
00:31:30,860 --> 00:31:34,590
All right, no more
picking on Dim, brother.
276
00:31:34,860 --> 00:31:37,300
That's part of the new way.
277
00:31:45,069 --> 00:31:48,969
New way?
What's this about a new way?
278
00:31:50,279 --> 00:31:55,149
There's been some very large talk
behind my sleeping back, I know it.
279
00:31:56,579 --> 00:31:59,478
If you must have it,
have it, then.
280
00:32:00,288 --> 00:32:02,908
We go around shop crasting
and the like
281
00:32:03,158 --> 00:32:06,748
coming out with a pitiful
rookerfull of money each.
282
00:32:07,088 --> 00:32:09,388
And Will the English
in the coffee mesto
283
00:32:09,628 --> 00:32:13,218
saying he can fence anything
any malchick tries to crast.
284
00:32:13,468 --> 00:32:15,397
The shiny stuff. The ice!
285
00:32:15,637 --> 00:32:19,657
The big, big money's available,
is what Will the English says.
286
00:32:21,737 --> 00:32:25,007
And what will you do
with the big, big, big money?
287
00:32:25,307 --> 00:32:27,177
Have you not everything you need?
288
00:32:27,477 --> 00:32:30,346
If you need a motorcar,
you pluck it from the trees.
289
00:32:30,646 --> 00:32:33,676
If you need pretty polly,
you take it.
290
00:32:33,916 --> 00:32:38,476
Brother, you think and talk
sometimes like a little child.
291
00:32:39,356 --> 00:32:41,916
Tonight we pull a man-size crast.
292
00:32:43,826 --> 00:32:46,195
Good! Real horror show!
293
00:32:46,425 --> 00:32:48,795
Initiative comes
to thems that wait.
294
00:32:49,465 --> 00:32:52,455
I've taught you much,
my little droogies.
295
00:32:53,865 --> 00:32:57,265
Now tell me what you had in mind,
Georgie-boy.
296
00:33:00,604 --> 00:33:03,804
The old moloko plus first.
Would you not say?
297
00:33:04,044 --> 00:33:07,844
- Something to sharpen us up.
- Some moloko plus.
298
00:33:09,384 --> 00:33:14,214
You got to go there first.
We got a start on you. Moloko Plus!
299
00:33:22,133 --> 00:33:24,563
As we walked along
the flatblock marina
300
00:33:24,863 --> 00:33:29,063
I was calm on the outside,
but thinking all the time.
301
00:33:29,333 --> 00:33:31,862
So now it was to be
Georgie the General
302
00:33:32,172 --> 00:33:34,572
saying what we should do
and what not to do.
303
00:33:34,842 --> 00:33:38,742
And Dim as his mindless,
grinning bulldog.
304
00:33:39,012 --> 00:33:42,642
But suddenly I viddied that
thinking was for the gloopy ones
305
00:33:42,912 --> 00:33:48,041
and that the oomny ones used, like,
inspiration and what Bog sends.
306
00:33:48,551 --> 00:33:52,391
For now it was lovely music
that came to my aid.
307
00:33:52,661 --> 00:33:55,721
There was a window open
with a stereo on
308
00:33:55,991 --> 00:33:59,221
and I viddied right at once
what to do.
309
00:35:04,826 --> 00:35:08,386
I had not cut into any
of Dim's main cables.
310
00:35:08,626 --> 00:35:10,926
And so with the help
of a clean tashtook
311
00:35:11,166 --> 00:35:13,496
the red, red kroovy
soon stopped.
312
00:35:13,766 --> 00:35:17,466
And it did not take long to
quieten the two wounded soldiers
313
00:35:17,665 --> 00:35:20,395
down in the snug
of the Duke of New York.
314
00:35:21,275 --> 00:35:24,795
Now they knew who was
master and leader.
315
00:35:25,315 --> 00:35:27,245
Sheep, thought I.
316
00:35:27,515 --> 00:35:29,675
But a real leader knows
always when, like
317
00:35:29,945 --> 00:35:33,144
to give and show generous
to his unders.
318
00:35:35,754 --> 00:35:37,984
Now we're back to where we were.
319
00:35:38,284 --> 00:35:39,584
Yes?
320
00:35:40,424 --> 00:35:42,684
Just like before,
and all forgotten?
321
00:35:42,964 --> 00:35:44,584
Right, right, right?
322
00:35:46,364 --> 00:35:47,494
Right.
323
00:35:50,363 --> 00:35:51,493
Right.
324
00:35:54,973 --> 00:35:55,963
Right.
325
00:35:58,943 --> 00:36:01,103
Well, Georgie-boy
326
00:36:01,443 --> 00:36:05,312
this idea of yours for tonight.
Tell us all about it, then.
327
00:36:06,982 --> 00:36:08,042
Not tonight.
328
00:36:08,352 --> 00:36:09,982
Not this nochy.
329
00:36:10,652 --> 00:36:13,182
Come, come, come, Georgie-boy.
330
00:36:13,792 --> 00:36:17,052
You're a big, strong chelloveck,
like us all.
331
00:36:17,322 --> 00:36:20,621
We're not little children,
are we, Georgie-boy?
332
00:36:21,291 --> 00:36:24,961
What, then, didst thou
in thy mind have?
333
00:36:31,801 --> 00:36:33,671
It's this health farm.
334
00:36:34,810 --> 00:36:36,800
A bit out of the town.
335
00:36:37,810 --> 00:36:39,300
Isolated.
336
00:36:40,380 --> 00:36:45,040
It's owned by this rich ptitsa
who lives there with her cats.
337
00:36:45,650 --> 00:36:50,149
The place is shut down for a week
and she's completely on her own.
338
00:36:51,489 --> 00:36:55,189
It's full up with, like,
gold and silver
339
00:36:55,429 --> 00:36:57,419
and, like, jewels.
340
00:36:58,899 --> 00:37:02,729
Tell me more, Georgie-boy.
Tell me more.
341
00:37:08,438 --> 00:37:09,838
Oh, shit!
342
00:37:28,627 --> 00:37:29,457
Who's there?
343
00:37:30,057 --> 00:37:32,047
Excuse me, can you please help?
344
00:37:32,297 --> 00:37:33,857
There's been a terrible accident!
345
00:37:34,067 --> 00:37:37,036
Can I please use your telephone
for an ambulance?
346
00:37:38,066 --> 00:37:40,036
I'm frightfully sorry.
347
00:37:40,936 --> 00:37:44,466
There's a telephone in the
public house a mile down the road.
348
00:37:44,736 --> 00:37:46,576
I suggest you use that.
349
00:37:46,776 --> 00:37:48,796
But missus, this is an emergency!
350
00:37:49,076 --> 00:37:50,876
It's a matter of life and death!
351
00:37:51,115 --> 00:37:54,875
Me friend's lying in the middle
of the road, bleeding to death!
352
00:37:55,885 --> 00:38:00,875
I'm very sorry, but I never open
the door to strangers after dark.
353
00:38:03,255 --> 00:38:05,055
Very well, madam.
354
00:38:05,425 --> 00:38:07,624
You can't be blamed
for being suspicious
355
00:38:07,894 --> 00:38:11,664
with so many scoundrels
and rogues of the night about.
356
00:38:11,934 --> 00:38:14,494
I'll try and get help
at the pub, then.
357
00:38:14,734 --> 00:38:17,174
I'm sorry if I disturbed you.
358
00:38:17,434 --> 00:38:20,494
Thank you very much.
Good night.
359
00:38:57,141 --> 00:38:58,541
Dim, bend down.
360
00:39:00,881 --> 00:39:03,811
I'll get in that window
and open the front door.
361
00:39:32,409 --> 00:39:34,209
Radlett Police Station?
362
00:39:34,479 --> 00:39:38,379
Good evening. It's Miss Weathers
at Woodmere Health Farm.
363
00:39:40,378 --> 00:39:44,378
I'm sorry to bother you, but
something rather odd just happened.
364
00:39:44,588 --> 00:39:47,488
It's probably nothing at all,
but you never know.
365
00:39:48,388 --> 00:39:51,718
A young man rang the bell,
asking to use the telephone.
366
00:39:51,988 --> 00:39:54,217
He said there's been
some kind of accident.
367
00:39:54,527 --> 00:39:56,927
The thing that caught my
attention was what he said.
368
00:39:57,197 --> 00:40:01,067
His words sounded like those quoted
in the papers this morning
369
00:40:01,337 --> 00:40:05,537
in connection with the writer
and his wife who were assaulted.
370
00:40:06,837 --> 00:40:08,867
Just a few minutes ago.
371
00:40:11,176 --> 00:40:12,906
If you think that's necessary.
372
00:40:13,216 --> 00:40:15,876
But I'm quite sure
he's gone away now.
373
00:40:17,516 --> 00:40:19,216
All right, fine.
374
00:40:20,186 --> 00:40:22,276
Thank you very much.
375
00:40:26,855 --> 00:40:28,455
Hi, hi, hi, there.
376
00:40:28,725 --> 00:40:30,095
At last we meet.
377
00:40:30,295 --> 00:40:34,955
Our brief govorett through the
letter-hole was not satisfactory.
378
00:40:36,265 --> 00:40:37,565
Who are you?
379
00:40:38,765 --> 00:40:40,734
How the hell did you get in here?
380
00:40:42,704 --> 00:40:45,974
What the bloody hell
do you think you're doing?
381
00:40:50,044 --> 00:40:51,814
Naughty, naughty, naughty!
382
00:40:52,084 --> 00:40:54,644
You filthy old soomaka.
383
00:40:54,914 --> 00:40:58,483
Now listen here,
you little bastard!
384
00:40:58,753 --> 00:41:02,213
Just turn round and walk out
of here the same way you came in.
385
00:41:05,423 --> 00:41:06,913
Leave that alone!
Don't touch it!
386
00:41:07,163 --> 00:41:09,593
It's a very important work of art.
387
00:41:20,412 --> 00:41:22,842
What the bloody hell do you want?
388
00:41:24,182 --> 00:41:27,081
To be perfectly honest, madam
389
00:41:27,351 --> 00:41:30,681
I'm taking part in an
international students' contest
390
00:41:30,921 --> 00:41:34,681
to see who can get the most
points for selling magazines.
391
00:41:34,921 --> 00:41:37,011
Cut the shit, sonny
392
00:41:37,291 --> 00:41:41,850
and get out of here before you
get yourself into serious trouble.
393
00:41:42,190 --> 00:41:45,250
I told you to leave that alone!
Now get out of here
394
00:41:45,460 --> 00:41:47,360
before I throw you out!
395
00:41:47,830 --> 00:41:50,670
Wretched, slummy bedbug!
396
00:41:51,270 --> 00:41:54,930
I'll teach you to break
into real people's houses.
397
00:41:56,180 --> 00:41:57,109
Fucking
398
00:41:57,339 --> 00:41:58,329
little
399
00:41:58,949 --> 00:42:00,439
bastard!
400
00:43:10,075 --> 00:43:13,045
- Let's go. The police are coming!
- One minoota, droogie.
401
00:43:19,754 --> 00:43:22,554
You bastards! I'm blind!
402
00:43:22,794 --> 00:43:26,854
I'm blind, you bastards!
I can't see!
403
00:43:40,743 --> 00:43:43,932
It's no good sitting there in hope,
my little brothers.
404
00:43:44,142 --> 00:43:48,442
I won't say a single solitary
slovo unless I have my lawyer here.
405
00:43:48,782 --> 00:43:51,372
I know the law, you bastards.
406
00:43:59,222 --> 00:44:00,881
Righty-right, Tom.
407
00:44:02,391 --> 00:44:06,261
We'll have to show our friend Alex
here that we know the law too.
408
00:44:06,561 --> 00:44:09,161
But that knowing the law
isn't everything.
409
00:44:24,010 --> 00:44:26,740
Nasty cut you've got there,
little Alex.
410
00:44:27,750 --> 00:44:29,650
Shame, isn't it?
411
00:44:30,519 --> 00:44:32,579
Spoils all your beauty.
412
00:44:34,619 --> 00:44:36,249
Who gave you that, then?
413
00:44:37,689 --> 00:44:39,419
How'd you do that, then?
414
00:44:41,929 --> 00:44:43,989
What's your point, you bastard?
415
00:44:44,269 --> 00:44:46,458
That is for your lady victim.
416
00:44:46,768 --> 00:44:47,958
You ghastly
417
00:44:48,198 --> 00:44:49,928
wretched scoundrel.
418
00:44:52,308 --> 00:44:53,498
Get him off me!
419
00:44:54,478 --> 00:44:56,598
You rotten little bastard!
420
00:45:04,847 --> 00:45:06,117
Good evening, Mr. Deltoid.
421
00:45:06,357 --> 00:45:08,017
Good evening, Sergeant.
422
00:45:08,287 --> 00:45:09,377
They're in room B, sir.
423
00:45:09,657 --> 00:45:11,287
Thank you very much.
424
00:45:12,287 --> 00:45:13,447
Sergeant
425
00:45:13,697 --> 00:45:14,627
Good evening.
426
00:45:14,897 --> 00:45:16,356
Good evening, Inspector.
427
00:45:16,626 --> 00:45:19,526
- Would you like your tea now, sir?
- No, thank you, Sergeant.
428
00:45:19,796 --> 00:45:21,736
May I have some
paper towels, please?
429
00:45:22,036 --> 00:45:24,296
We're interrogating
the prisoner now.
430
00:45:24,506 --> 00:45:28,136
- Perhaps you'd care to come inside.
- Thank you very much.
431
00:45:28,706 --> 00:45:31,675
Good evening, Sergeant.
Good evening, all.
432
00:45:33,675 --> 00:45:36,805
Oh, dear! This boy
does look a mess, doesn't he?
433
00:45:37,045 --> 00:45:38,875
Just look at the state of him.
434
00:45:39,155 --> 00:45:41,085
Love's young nightmare-like.
435
00:45:41,355 --> 00:45:43,255
Violence makes violence.
436
00:45:43,525 --> 00:45:45,515
He resisted his lawful arrestors.
437
00:45:47,054 --> 00:45:50,324
This is the end of the line for me.
438
00:45:50,524 --> 00:45:53,694
The end of the line, yes.
439
00:45:54,064 --> 00:45:55,534
And what of me, brother sir?
440
00:45:55,734 --> 00:45:57,424
Speak up for me.
I'm not so bad.
441
00:45:57,704 --> 00:45:59,694
I was led on by
the treachery of others.
442
00:45:59,934 --> 00:46:02,833
Sings the roof off lovely,
he does, sir.
443
00:46:03,073 --> 00:46:06,333
Where are my treacherous droogs?
Get them before they get away!
444
00:46:06,573 --> 00:46:08,403
It was all their idea, brothers.
445
00:46:08,673 --> 00:46:11,343
They forced me to do it.
I'm innocent!
446
00:46:18,082 --> 00:46:20,782
You are now a murderer,
little Alex.
447
00:46:21,522 --> 00:46:22,782
A murderer.
448
00:46:23,622 --> 00:46:25,612
Not true, sir.
449
00:46:25,862 --> 00:46:27,692
It was only a slight tolchok.
450
00:46:27,892 --> 00:46:30,422
She were breathing, I swear it.
451
00:46:30,902 --> 00:46:33,091
I've just come from the hospital.
452
00:46:33,371 --> 00:46:35,631
Your victim has died.
453
00:46:35,901 --> 00:46:39,061
You try to frighten me.
Admit so, sir.
454
00:46:39,311 --> 00:46:41,271
This is some new form of torture.
455
00:46:41,541 --> 00:46:44,811
- Say it, brother sir.
- It'll be your own torture.
456
00:46:45,081 --> 00:46:48,880
I hope to God
it'll torture you to madness.
457
00:46:50,720 --> 00:46:53,810
If you'd care to give him a bash
in the chops, don't mind us.
458
00:46:54,050 --> 00:46:55,820
We'll hold him down.
459
00:46:56,560 --> 00:46:59,750
He must be a great
disappointment to you, sir.
460
00:47:29,188 --> 00:47:32,848
This is the real weepy and tragic
part of the story beginning
461
00:47:33,128 --> 00:47:35,317
O my brothers and only friends.
462
00:47:35,627 --> 00:47:38,027
After a trial,
with judges and a jury
463
00:47:38,297 --> 00:47:42,527
and hard words spoken against
your friend and humble narrator
464
00:47:42,837 --> 00:47:46,927
he was sentenced to 14 years
in Staja Number 84-F
465
00:47:47,137 --> 00:47:50,666
among smelly perverts
and hardened prestoopniks.
466
00:47:50,976 --> 00:47:54,776
The shock sending my dada beating
his bruised and krovvy rookers
467
00:47:55,006 --> 00:47:57,346
against unfair Bog
in His Heaven.
468
00:47:57,616 --> 00:48:00,806
And my mum boo-hoo-hooing
in her mother's grief
469
00:48:01,046 --> 00:48:03,446
at her only child
and son of her bosom
470
00:48:03,716 --> 00:48:06,315
like, letting everybody down
real horror show.
471
00:48:06,555 --> 00:48:09,455
Morning.
One up from Thames, mister.
472
00:48:10,495 --> 00:48:12,115
Right! Open up the cell!
473
00:48:12,355 --> 00:48:13,795
Yes, sir.
474
00:48:30,074 --> 00:48:32,344
Here are the prisoner's
committal forms.
475
00:48:32,574 --> 00:48:34,064
Thank you, mister.
476
00:48:35,713 --> 00:48:38,413
- Name?
- Alexander DeLarge.
477
00:48:38,683 --> 00:48:40,583
You are now in
H.M. Prison Parkmoor.
478
00:48:40,883 --> 00:48:44,413
From this moment, you will address
all prison officers as "sir"
479
00:48:44,653 --> 00:48:45,483
Name?
480
00:48:45,693 --> 00:48:48,053
Alexander DeLarge, sir.
481
00:48:48,363 --> 00:48:49,353
Sentence?
482
00:48:49,663 --> 00:48:50,822
14 years, sir.
483
00:48:51,062 --> 00:48:51,922
Crime?
484
00:48:52,192 --> 00:48:53,322
Murder, sir.
485
00:48:53,602 --> 00:48:56,532
Right.
Take the cuffs off him, mister.
486
00:49:07,841 --> 00:49:10,241
You are now 655321.
487
00:49:10,511 --> 00:49:13,741
It is your duty
to memorize that number.
488
00:49:14,021 --> 00:49:16,041
Thank you, mister. Well done.
489
00:49:16,291 --> 00:49:18,011
- Thank you.
- Let the officer out.
490
00:49:22,290 --> 00:49:24,780
All right, empty your pockets.
491
00:49:28,530 --> 00:49:31,620
Are you able to see the white line
painted on the floor
492
00:49:31,900 --> 00:49:33,230
directly behind you
493
00:49:33,440 --> 00:49:34,800
655321?
494
00:49:37,309 --> 00:49:38,739
Then your toes belong
495
00:49:38,969 --> 00:49:40,939
on the other side of it!
496
00:49:47,979 --> 00:49:49,639
- Yes, sir.
- Right.
497
00:49:50,089 --> 00:49:51,419
Carry on.
498
00:49:56,288 --> 00:49:57,218
Pick that up
499
00:49:57,458 --> 00:50:00,218
and put it down properly.
500
00:50:11,007 --> 00:50:13,067
One half-bar of chocolate.
501
00:50:15,077 --> 00:50:17,977
One bunch of keys
on white metal ring.
502
00:50:21,077 --> 00:50:22,976
One packet of cigarettes.
503
00:50:26,186 --> 00:50:28,316
Two plastic ball pens.
504
00:50:28,586 --> 00:50:30,646
One black, one red.
505
00:50:33,856 --> 00:50:37,086
One pocket comb, black plastic.
506
00:50:37,666 --> 00:50:42,155
One address book,
imitation red leather.
507
00:50:50,945 --> 00:50:52,875
One ten-penny piece.
508
00:50:54,344 --> 00:50:56,934
One white metal wristlet watch
509
00:50:57,214 --> 00:51:01,174
Timawrist, on a white metal
expanding bracelet.
510
00:51:02,354 --> 00:51:04,284
Anything else in your pockets?
511
00:51:05,324 --> 00:51:06,814
- No, sir.
- Right.
512
00:51:07,124 --> 00:51:10,183
Sign here for your
valuable property.
513
00:51:19,033 --> 00:51:21,123
The tobacco and chocolate
you brought in
514
00:51:21,373 --> 00:51:22,663
you lose that
515
00:51:22,903 --> 00:51:25,032
as you are now convicted.
516
00:51:25,902 --> 00:51:29,142
Now over to the table
and get undressed.
517
00:51:36,152 --> 00:51:38,142
Were you in police custody
this morning?
518
00:51:38,422 --> 00:51:39,881
One jacket, blue pinstriped.
519
00:51:40,151 --> 00:51:41,211
Prison custody?
520
00:51:41,491 --> 00:51:42,551
Yes, sir, on remand.
521
00:51:42,751 --> 00:51:44,651
- One necktie, blue.
- Religion?
522
00:51:44,891 --> 00:51:45,981
C. of E., sir.
523
00:51:46,231 --> 00:51:47,921
Do you mean the Church of England?
524
00:51:48,161 --> 00:51:49,921
Yes, sir.
The Church of England.
525
00:51:50,161 --> 00:51:51,151
Brown hair, isn't it?
526
00:51:51,401 --> 00:51:52,561
Fair hair, sir.
527
00:51:52,831 --> 00:51:53,861
Blue eyes?
528
00:51:54,101 --> 00:51:55,500
Blue, sir.
529
00:51:55,730 --> 00:51:58,330
Do you wear eyeglasses
or contact lenses?
530
00:51:58,570 --> 00:51:59,430
No, sir.
531
00:51:59,670 --> 00:52:01,610
One shirt, blue.
Collar attached.
532
00:52:01,870 --> 00:52:05,610
Have you been receiving medical
treatment for any serious illness?
533
00:52:05,880 --> 00:52:08,400
One pair of boots, black leather.
Zippered. Worn.
534
00:52:08,680 --> 00:52:11,169
Have you ever had
any mental illness?
535
00:52:11,579 --> 00:52:15,279
Do you wear any false teeth
or any false limbs?
536
00:52:15,749 --> 00:52:17,779
One pair of trousers,
blue pinstriped.
537
00:52:18,059 --> 00:52:21,389
Have you ever had any attacks
of fainting or dizziness?
538
00:52:21,629 --> 00:52:23,219
One pair of socks, black.
539
00:52:23,429 --> 00:52:25,229
Are you an epileptic?
540
00:52:25,459 --> 00:52:27,958
One pair of underpants,
white with blue waistband.
541
00:52:28,198 --> 00:52:31,898
Are you now, or have you ever been,
a homosexual?
542
00:52:32,368 --> 00:52:33,238
Right.
543
00:52:33,468 --> 00:52:36,028
- The mothballs, mister.
- Mothballs, sir.
544
00:52:36,938 --> 00:52:38,378
Now then, face the wall
545
00:52:38,778 --> 00:52:41,437
bend over and touch your toes.
546
00:52:48,047 --> 00:52:49,577
Any venereal disease?
547
00:52:49,817 --> 00:52:51,377
Crabs? Lice?
548
00:52:51,587 --> 00:52:54,617
- Through there for the bath.
- One for a bath.
549
00:52:56,656 --> 00:52:57,916
What's it going to be, eh?
550
00:52:58,826 --> 00:53:02,286
Is it going to be in and out
of institutions like this
551
00:53:02,566 --> 00:53:04,556
though more in than out
for most of you?
552
00:53:04,796 --> 00:53:08,896
Or are you going to attend
to the divine word
553
00:53:09,166 --> 00:53:12,835
and realize the punishments
that await unrepentant sinners
554
00:53:13,145 --> 00:53:15,235
in the next world
as well as this?
555
00:53:15,475 --> 00:53:17,505
A lot of idiots you are
556
00:53:17,745 --> 00:53:22,405
selling your birthright
for a saucer of cold porridge.
557
00:53:22,685 --> 00:53:24,345
The thrill of theft.
558
00:53:24,655 --> 00:53:25,445
Of violence.
559
00:53:25,685 --> 00:53:28,344
The urge to live easy.
560
00:53:28,624 --> 00:53:31,284
Well, I ask you what is it worth
561
00:53:31,524 --> 00:53:33,924
when we have undeniable proof
562
00:53:34,164 --> 00:53:37,284
yes, incontrovertible
evidence
563
00:53:37,494 --> 00:53:38,824
that hell exists?
564
00:53:39,094 --> 00:53:40,294
I know!
565
00:53:40,604 --> 00:53:43,093
I know, my friends.
566
00:53:43,333 --> 00:53:45,433
I have been informed
567
00:53:45,673 --> 00:53:47,163
in visions
568
00:53:47,443 --> 00:53:48,933
that there is a place
569
00:53:49,143 --> 00:53:51,543
darker than any prison
570
00:53:51,843 --> 00:53:55,873
hotter than any flame
of human fire
571
00:53:56,143 --> 00:53:57,443
where souls
572
00:53:57,682 --> 00:54:01,882
of unrepentant criminal sinners
like yourselves
573
00:54:03,792 --> 00:54:07,482
Don't you laugh, damn you!
Don't you laugh.
574
00:54:07,692 --> 00:54:10,722
I say, like yourselves
575
00:54:11,232 --> 00:54:12,562
scream
576
00:54:12,962 --> 00:54:16,621
in endless and
unendurable agony.
577
00:54:17,371 --> 00:54:18,731
Their skin
578
00:54:19,001 --> 00:54:21,491
rotting and peeling.
579
00:54:21,741 --> 00:54:23,501
A fireball
580
00:54:23,741 --> 00:54:26,071
spinning in their
screaming guts!
581
00:54:26,341 --> 00:54:29,740
I know. Yes, I know!
582
00:54:36,050 --> 00:54:39,040
All right, you lot!
We'll end by singing hymn 258
583
00:54:39,320 --> 00:54:40,650
in the prisoner's hymnal.
584
00:54:40,890 --> 00:54:44,089
And let's have a little reverence,
you bastards!
585
00:54:45,729 --> 00:54:49,029
I was a wandering sheep
586
00:54:50,099 --> 00:54:52,729
- Sing up, damn you!
- I did not love the fold
587
00:54:52,999 --> 00:54:54,399
Louder!
588
00:54:56,739 --> 00:55:01,728
I did not love my shepherd's voice
589
00:55:02,378 --> 00:55:06,748
I would not be controlled
590
00:55:07,918 --> 00:55:09,008
Louder!
591
00:55:09,448 --> 00:55:12,508
It had not been edifying.
Indeed not.
592
00:55:12,748 --> 00:55:16,687
Being in this hellhole
and human zoo for two years now.
593
00:55:16,927 --> 00:55:20,047
Being kicked and tolchoked
by brutal warders
594
00:55:20,297 --> 00:55:23,257
and meeting leering criminals
and perverts
595
00:55:23,527 --> 00:55:25,057
ready to dribble all over
596
00:55:25,297 --> 00:55:28,237
a luscious young malchick
like your storyteller.
597
00:55:34,236 --> 00:55:35,726
It was my rabbit
598
00:55:36,036 --> 00:55:38,736
to help the prison charlie
with the Sunday service.
599
00:55:38,976 --> 00:55:42,036
He was a bolshy,
great burly bastard.
600
00:55:42,276 --> 00:55:45,375
But he was very fond of myself,
me being very young
601
00:55:45,615 --> 00:55:48,985
and also now very interested
in the Big Book.
602
00:56:10,104 --> 00:56:13,904
I read all about the scourging
and the crowning with thorns.
603
00:56:14,174 --> 00:56:16,073
And I could viddy myself
helping in
604
00:56:16,313 --> 00:56:20,273
and even taking charge of
the tolchoking and the nailing in.
605
00:56:20,513 --> 00:56:23,853
Being dressed in the height
of Roman fashion.
606
00:56:35,792 --> 00:56:38,292
I didn't so much like
the latter part of the Book
607
00:56:38,532 --> 00:56:40,692
which is more like
all preachy talking
608
00:56:40,972 --> 00:56:43,092
than fighting
and the old in-out.
609
00:56:43,342 --> 00:56:46,461
I like the parts where these old
yahoodies tolchok each other
610
00:56:46,711 --> 00:56:48,971
and then drink
their Hebrew vino
611
00:56:49,341 --> 00:56:52,441
and getting onto the bed
with their wives' handmaidens.
612
00:56:52,641 --> 00:56:54,671
That kept me going.
613
00:57:26,009 --> 00:57:28,909
"Seek not to be like evil men.
614
00:57:29,349 --> 00:57:31,469
Neither desire to be with them
615
00:57:31,719 --> 00:57:34,838
because their minds
studieth robberies
616
00:57:35,088 --> 00:57:37,988
and their lips speak deceits"
617
00:57:38,258 --> 00:57:41,708
If thou lose hope, being weary
in the days of distress
618
00:57:41,988 --> 00:57:44,258
thy strength
shall be diminished.
619
00:57:44,528 --> 00:57:46,158
Fine, my son. Fine.
620
00:57:46,398 --> 00:57:47,698
Father?
621
00:57:51,737 --> 00:57:53,427
I have tried, have I not?
622
00:57:53,707 --> 00:57:54,827
You have, my son.
623
00:57:55,037 --> 00:57:57,367
- I've done my best, have I not?
- Indeed.
624
00:57:57,607 --> 00:58:01,047
I've never been guilty of any
institutional infraction, have I?
625
00:58:01,247 --> 00:58:05,576
You certainly have not, 655321.
You've been very helpful.
626
00:58:05,846 --> 00:58:08,716
And you've shown
a genuine desire to reform.
627
00:58:08,946 --> 00:58:10,246
Father
628
00:58:11,716 --> 00:58:14,516
can I ask you
a question in private?
629
00:58:16,126 --> 00:58:18,056
Certainly, my son. Certainly.
630
00:58:28,265 --> 00:58:30,755
Is there something
troubling you, my son?
631
00:58:33,904 --> 00:58:36,204
Don't be shy to speak up.
632
00:58:38,714 --> 00:58:40,044
Remember
633
00:58:40,284 --> 00:58:42,244
I know of the
634
00:58:42,484 --> 00:58:46,314
urges that can
trouble young men
635
00:58:46,584 --> 00:58:48,114
deprived
636
00:58:48,324 --> 00:58:50,313
of the society of women.
637
00:58:53,223 --> 00:58:55,553
It's nothing like that, Father.
638
00:58:59,293 --> 00:59:02,663
It's about this new thing
they're all talking about.
639
00:59:03,233 --> 00:59:04,892
About this new treatment.
640
00:59:05,132 --> 00:59:07,502
It gets you out of prison
in no time.
641
00:59:07,772 --> 00:59:10,292
And makes sure you
never get back in again.
642
00:59:11,112 --> 00:59:13,342
Where did you hear about this?
643
00:59:13,612 --> 00:59:16,302
Who's been talking
about these things?
644
00:59:16,582 --> 00:59:18,982
These things get around.
645
00:59:19,252 --> 00:59:21,511
Two warders talk, as it might be.
646
00:59:21,751 --> 00:59:24,781
And somebody can't help
overhearing what they say.
647
00:59:25,321 --> 00:59:28,691
Then somebody picks up a scrap
of newspaper in the workshops
648
00:59:28,961 --> 00:59:31,591
and the newspaper
tells all about it.
649
00:59:34,501 --> 00:59:38,190
How about putting me in
for this new treatment?
650
00:59:39,830 --> 00:59:43,500
I take it you are referring
651
00:59:43,770 --> 00:59:46,000
to the Ludovico technique.
652
00:59:46,780 --> 00:59:49,110
I don't know what it's called.
653
00:59:49,340 --> 00:59:51,209
I just know it
gets you out quickly
654
00:59:51,509 --> 00:59:53,979
and makes sure you
never get back in again.
655
00:59:54,679 --> 00:59:57,549
That is not proven, 655321.
656
00:59:57,819 --> 01:00:01,949
In fact, it is only in the
experimental stage at this moment.
657
01:00:02,389 --> 01:00:05,189
It has been used, hasn't it?
658
01:00:05,389 --> 01:00:08,188
It has not been used
in this prison yet.
659
01:00:08,458 --> 01:00:10,858
The governor has grave
doubts about it.
660
01:00:11,128 --> 01:00:14,828
And I've heard there are
very serious dangers involved.
661
01:00:16,808 --> 01:00:19,708
I don't care about the dangers.
662
01:00:21,377 --> 01:00:23,537
I just want to be good.
663
01:00:24,807 --> 01:00:27,477
I want for the rest
of my life to be
664
01:00:27,717 --> 01:00:29,807
one act of goodness.
665
01:00:30,047 --> 01:00:31,517
The question is
666
01:00:31,917 --> 01:00:36,577
whether or not this technique
really makes a man good.
667
01:00:37,386 --> 01:00:39,716
Goodness comes from within.
668
01:00:39,926 --> 01:00:41,046
Goodness
669
01:00:41,326 --> 01:00:42,686
is chosen.
670
01:00:43,056 --> 01:00:45,186
When a man cannot choose
671
01:00:45,426 --> 01:00:47,586
he ceases to be a man.
672
01:00:49,366 --> 01:00:54,325
I don't understand about
the whys and wherefores, Father.
673
01:00:55,505 --> 01:00:58,445
I only know I want to be good.
674
01:01:00,575 --> 01:01:02,515
Be patient, my son.
675
01:01:02,715 --> 01:01:04,945
Put your trust in the Lord.
676
01:01:06,855 --> 01:01:10,444
Instruct Thy Son
and He shall refresh thee
677
01:01:10,724 --> 01:01:13,584
and shall give delight
to thy soul.
678
01:01:14,194 --> 01:01:15,454
Amen.
679
01:01:43,282 --> 01:01:45,252
- Mister!
- All present and correct, sir!
680
01:01:45,452 --> 01:01:46,472
Right!
681
01:01:48,092 --> 01:01:50,152
All present and correct, sir!
682
01:02:45,778 --> 01:02:47,268
Prisoners, halt!
683
01:02:47,848 --> 01:02:49,438
Now pay attention!
684
01:02:50,148 --> 01:02:51,948
I want you in two lines
685
01:02:52,148 --> 01:02:54,807
up against that wall,
facing this way.
686
01:02:55,117 --> 01:02:56,607
Go on, move!
687
01:02:57,157 --> 01:02:58,117
Hurry up!
688
01:02:58,387 --> 01:02:59,647
Stop talking!
689
01:03:05,497 --> 01:03:08,057
Prisoners ready
for inspection, sir!
690
01:03:24,046 --> 01:03:25,236
How many to a cell?
691
01:03:25,515 --> 01:03:27,345
Four in this block, sir.
692
01:03:28,215 --> 01:03:30,515
Cram criminals together
and what do you get?
693
01:03:30,715 --> 01:03:33,885
Concentrated criminality.
Crime in the midst of punishment.
694
01:03:34,155 --> 01:03:37,855
I agree, sir. We need
larger prisons, more money.
695
01:03:38,055 --> 01:03:39,885
Not a chance, my dear fellow.
696
01:03:40,095 --> 01:03:42,424
The government can't be
concerned any longer
697
01:03:42,694 --> 01:03:44,394
with outmoded
penalogical theories.
698
01:03:44,694 --> 01:03:48,324
Soon we may need all prison
space for political offenders.
699
01:03:48,564 --> 01:03:52,094
Common criminals are best dealt
with on a purely curative basis.
700
01:03:52,404 --> 01:03:55,064
Kill the criminal reflex,
that's all.
701
01:03:55,344 --> 01:03:57,533
Full implementation
in a year's time.
702
01:03:57,843 --> 01:04:00,033
Punishment means nothing to them.
703
01:04:00,283 --> 01:04:03,213
They enjoy their
so-called punishment.
704
01:04:03,513 --> 01:04:04,603
You're absolutely right, sir.
705
01:04:04,883 --> 01:04:07,443
Shut your bleeding hole!
706
01:04:08,123 --> 01:04:09,613
Who said that?
707
01:04:10,253 --> 01:04:11,682
I did, sir.
708
01:04:17,932 --> 01:04:19,622
What crime did you commit?
709
01:04:19,892 --> 01:04:21,952
The accidental killing
of a person, sir.
710
01:04:22,232 --> 01:04:24,932
He brutally murdered a woman
in furtherance of theft.
711
01:04:25,202 --> 01:04:26,791
Fourteen years, sir.
712
01:04:28,101 --> 01:04:29,261
Excellent.
713
01:04:30,811 --> 01:04:32,031
He's enterprising
714
01:04:32,241 --> 01:04:33,301
aggressive
715
01:04:33,581 --> 01:04:34,741
outgoing
716
01:04:34,981 --> 01:04:35,811
young
717
01:04:36,081 --> 01:04:37,411
bold
718
01:04:37,611 --> 01:04:39,141
vicious.
719
01:04:39,611 --> 01:04:40,641
He'll do.
720
01:04:40,921 --> 01:04:42,041
Fine.
721
01:04:42,280 --> 01:04:43,770
We could still look at C-block.
722
01:04:44,050 --> 01:04:46,080
No, no. That's enough.
He's perfect.
723
01:04:46,320 --> 01:04:48,050
I want his records sent to me.
724
01:04:48,290 --> 01:04:49,620
This vicious young hoodlum
725
01:04:49,920 --> 01:04:51,820
will be transformed
out of all recognition.
726
01:04:52,060 --> 01:04:54,050
Thank you very much
for this chance.
727
01:04:54,260 --> 01:04:57,060
Let's hope you make
the most of it, my boy.
728
01:04:57,330 --> 01:04:59,819
- Shall we go to my office?
- Thank you.
729
01:05:06,639 --> 01:05:07,939
Come in.
730
01:05:09,739 --> 01:05:10,609
Sir!
731
01:05:10,809 --> 01:05:12,749
655321. Sir!
732
01:05:12,948 --> 01:05:13,938
Very good, Chief.
733
01:05:14,178 --> 01:05:15,738
Over to the line.
Toes behind it.
734
01:05:16,018 --> 01:05:18,488
Full name and number
to the governor.
735
01:05:19,318 --> 01:05:22,518
Alexander DeLarge, sir.
655321, sir.
736
01:05:25,258 --> 01:05:28,317
I don't suppose you know who
that was this morning.
737
01:05:28,597 --> 01:05:32,187
That was no less a personage
than the Minister of the Interior.
738
01:05:32,497 --> 01:05:34,427
The new Minister of the Interior.
739
01:05:34,697 --> 01:05:37,597
What they call a very new broom.
740
01:05:38,807 --> 01:05:42,207
These new ridiculous ideas
have come at last.
741
01:05:42,477 --> 01:05:44,776
And orders are orders
742
01:05:45,006 --> 01:05:48,536
though I may say to you
in confidence, I do not approve.
743
01:05:48,816 --> 01:05:51,046
An eye for an eye, I say.
744
01:05:51,346 --> 01:05:54,286
If someone hits you,
you hit back, do you not?
745
01:05:54,556 --> 01:05:58,216
Why should not the state,
severely hit by you hooligans
746
01:05:58,526 --> 01:06:00,285
not hit back also?
747
01:06:01,155 --> 01:06:03,125
The new view is to say "no"
748
01:06:03,355 --> 01:06:06,725
The new view is that
we turn the bad into good.
749
01:06:06,995 --> 01:06:09,985
All of which seems to me
to be grossly unjust.
750
01:06:10,365 --> 01:06:12,895
Shut your filthy hole, you scum!
751
01:06:13,365 --> 01:06:15,564
You are to be reformed.
752
01:06:16,404 --> 01:06:18,894
Tomorrow you will go
to this man, Brodsky.
753
01:06:19,204 --> 01:06:20,734
You will be leaving here.
754
01:06:21,014 --> 01:06:25,244
You will be transferred to
the Ludovico medical facility.
755
01:06:25,544 --> 01:06:29,483
It's believed you'll be able to
leave state custody in a fortnight.
756
01:06:29,713 --> 01:06:31,583
I suppose that prospect
pleases you?
757
01:06:31,883 --> 01:06:33,653
Answer the governor's question!
758
01:06:33,923 --> 01:06:35,253
Yes, sir.
Thank you very much.
759
01:06:35,493 --> 01:06:37,823
I've done my best here,
I really have, sir.
760
01:06:38,093 --> 01:06:40,323
I'm very grateful
to all concerned, sir.
761
01:06:42,563 --> 01:06:44,932
Sign this where it's marked.
762
01:06:48,102 --> 01:06:50,162
Don't read it, sign it!
763
01:06:50,442 --> 01:06:54,102
It says you're willing to have
your sentence commuted
764
01:06:54,372 --> 01:06:57,342
to submission to
the Ludovico treatment.
765
01:06:57,582 --> 01:06:58,912
And this.
766
01:07:06,081 --> 01:07:07,681
And another copy.
767
01:07:20,230 --> 01:07:22,100
The next morning I was taken to
768
01:07:22,300 --> 01:07:24,030
the Ludovico medical facility
769
01:07:24,270 --> 01:07:26,100
outside the town center.
770
01:07:26,370 --> 01:07:27,800
I felt a malenky bit sad
771
01:07:28,110 --> 01:07:29,970
having to say goodbye
to the old Staja
772
01:07:30,240 --> 01:07:33,539
as you will, when you leave
a place you've gotten used to.
773
01:07:33,749 --> 01:07:35,739
Right, halt the prisoner.
774
01:07:41,219 --> 01:07:43,649
Good morning, sir.
I'm Chief Officer Barnes.
775
01:07:43,959 --> 01:07:45,719
I've got 655321
776
01:07:45,989 --> 01:07:49,618
on a transfer from Parkmoor
to the Ludovico Centre, sir.
777
01:07:49,988 --> 01:07:52,548
Good morning.
Yes, we've been expecting you.
778
01:07:52,798 --> 01:07:54,088
I'm Dr. Alcot.
779
01:07:56,398 --> 01:07:57,388
Dr. Alcot.
780
01:07:57,638 --> 01:07:58,968
Very good, sir.
781
01:08:02,767 --> 01:08:05,827
- Are you prepared for the prisoner?
- Yes, of course.
782
01:08:06,107 --> 01:08:10,137
I wonder if you'd mind signing
these documents, sir.
783
01:08:10,977 --> 01:08:12,417
There, sir.
784
01:08:23,856 --> 01:08:25,326
And there, sir.
785
01:08:30,796 --> 01:08:32,325
And there.
786
01:08:51,284 --> 01:08:52,844
There you are.
787
01:08:54,984 --> 01:08:56,884
Prison escort, move forward!
788
01:09:00,054 --> 01:09:01,184
Halt!
789
01:09:03,293 --> 01:09:04,993
Excuse me, sir.
790
01:09:11,573 --> 01:09:14,803
Is that the officer who will
take charge of the prisoner?
791
01:09:24,352 --> 01:09:27,842
A word of advice, doc.
You'll have to watch this one.
792
01:09:28,152 --> 01:09:31,642
A right brutal bastard he has been,
and will be again
793
01:09:31,892 --> 01:09:35,051
in spite of all his sucking up
and reading the Bible.
794
01:09:35,321 --> 01:09:38,991
We can manage things.
Show the young man to his room.
795
01:09:39,231 --> 01:09:41,991
Right, sir. Come this way, please.
796
01:09:50,740 --> 01:09:53,330
- Morning, Charlie.
- Good morning, Doctor.
797
01:09:54,580 --> 01:09:55,600
Good morning, Alex.
798
01:09:55,880 --> 01:09:58,510
My name is Dr. Branom.
I'm Dr. Brodsky's assistant.
799
01:09:58,710 --> 01:10:00,340
Good morning, missus.
Lovely day.
800
01:10:00,580 --> 01:10:01,840
Indeed, it is.
801
01:10:02,080 --> 01:10:03,710
May I take that?
802
01:10:07,359 --> 01:10:09,849
- How are you feeling?
- Fine, fine.
803
01:10:10,089 --> 01:10:13,079
Good. In a few minutes
you'll meet Dr. Brodsky
804
01:10:13,289 --> 01:10:14,589
and begin your treatment.
805
01:10:15,199 --> 01:10:17,719
You're a very lucky boy
to have been chosen.
806
01:10:19,628 --> 01:10:22,228
I realize that,
and I'm very grateful.
807
01:10:22,568 --> 01:10:24,598
We're going to be friends,
aren't we?
808
01:10:24,908 --> 01:10:26,238
I hope so, missus.
809
01:10:29,378 --> 01:10:31,808
What's the hypo for?
Sending me to sleep?
810
01:10:32,048 --> 01:10:33,308
Nothing of the sort.
811
01:10:33,778 --> 01:10:36,477
- Vitamins will it be, then?
- Something like that.
812
01:10:37,047 --> 01:10:40,947
You're undernourished, so after
each meal we'll give you a shot.
813
01:10:41,217 --> 01:10:42,657
Roll over on your right side.
814
01:10:42,917 --> 01:10:45,757
Loosen your pajama pants
and pull them halfway down.
815
01:10:55,736 --> 01:10:58,726
What exactly is the treatment here
going to be, then?
816
01:10:59,806 --> 01:11:01,636
It's quite simple, really.
817
01:11:02,236 --> 01:11:04,006
We're going to show you some films.
818
01:11:04,276 --> 01:11:06,605
You mean like
going to the pictures?
819
01:11:07,075 --> 01:11:08,665
Something like that.
820
01:11:08,945 --> 01:11:09,775
That's good.
821
01:11:10,015 --> 01:11:12,815
I like to viddy
the old films now and again.
822
01:11:14,855 --> 01:11:17,315
And viddy films I would.
823
01:11:17,825 --> 01:11:19,815
Where I was taken to, brothers
824
01:11:20,025 --> 01:11:22,184
was like no cine
I ever viddied before.
825
01:11:22,624 --> 01:11:24,754
I was bound up
in a straitjacket
826
01:11:25,024 --> 01:11:27,184
and my gulliver was strapped
to a headrest
827
01:11:27,464 --> 01:11:29,764
with wires running away from it.
828
01:11:29,994 --> 01:11:32,334
Then they clamped, like,
lid-locks on me eyes
829
01:11:32,534 --> 01:11:35,994
so that I could not shut them,
no matter how hard I tried.
830
01:11:36,304 --> 01:11:38,003
It seemed a bit crazy to me
831
01:11:38,303 --> 01:11:41,143
but I let them get on with
what they wanted to get on with.
832
01:11:41,373 --> 01:11:44,773
If I was to be a free malchick
again in a fortnight
833
01:11:45,013 --> 01:11:48,453
I would put up with much
in the meantime, O my brothers.
834
01:12:13,901 --> 01:12:17,241
The first film was a very good,
professional piece of cine
835
01:12:17,511 --> 01:12:19,411
like it was done in Hollywood.
836
01:12:19,681 --> 01:12:21,801
The sounds were real horror show.
837
01:12:22,051 --> 01:12:25,210
You could slooshy the screams
and moans very realistic.
838
01:12:25,480 --> 01:12:27,750
You could even get
the breathing and panting
839
01:12:28,020 --> 01:12:30,990
of the tolchocking malchicks
at the same time.
840
01:12:31,220 --> 01:12:33,090
And then what do you know?
841
01:12:33,360 --> 01:12:35,480
Soon our dear old friend
842
01:12:35,760 --> 01:12:37,729
the red, red vino on tap
843
01:12:37,999 --> 01:12:39,159
the same in all places
844
01:12:39,359 --> 01:12:40,829
like it's put out
by the same firm
845
01:12:41,399 --> 01:12:43,029
began to flow.
846
01:12:43,269 --> 01:12:45,389
It was beautiful.
847
01:12:45,769 --> 01:12:48,069
It's funny how the colors
of the real world
848
01:12:48,539 --> 01:12:50,369
only seem really real
849
01:12:50,609 --> 01:12:52,769
when you viddy them
on a screen.
850
01:12:55,748 --> 01:12:58,178
Now, all the time
I was watching this
851
01:12:58,418 --> 01:13:00,678
I was beginning
to get very aware
852
01:13:00,948 --> 01:13:03,108
of, like, not feeling
all that well.
853
01:13:03,348 --> 01:13:07,258
And this I put down
to all the rich food and vitamins.
854
01:13:07,458 --> 01:13:11,787
But I tried to forget this,
concentrating on the next film
855
01:13:12,057 --> 01:13:14,727
which jumped right away
on a young devotchka
856
01:13:14,967 --> 01:13:17,797
who was being given
the old in-out, in-out
857
01:13:18,737 --> 01:13:20,797
first by one malchick
858
01:13:21,637 --> 01:13:22,797
then another.
859
01:13:23,866 --> 01:13:25,396
Then another.
860
01:13:28,376 --> 01:13:30,776
When it came to
the 6th or 7th malchick
861
01:13:31,076 --> 01:13:34,536
leering and smecking
and then going into it
862
01:13:34,786 --> 01:13:37,976
I began to feel really sick.
863
01:13:38,586 --> 01:13:41,105
But I could not shut me glazzies.
864
01:13:41,385 --> 01:13:44,785
And even if I tried to move
my glazzballs about
865
01:13:45,055 --> 01:13:47,045
I still could not get out of
866
01:13:47,295 --> 01:13:49,985
the line of fire
of this picture.
867
01:13:52,735 --> 01:13:54,295
Get me up.
868
01:13:54,664 --> 01:13:56,464
I'm going to be sick.
869
01:13:57,474 --> 01:13:59,494
Get something for me to be sick in!
870
01:14:03,804 --> 01:14:06,674
Very soon now,
the drug will cause the subject
871
01:14:06,914 --> 01:14:09,144
to experience
a deathlike paralysis
872
01:14:09,414 --> 01:14:13,243
together with deep feelings
of terror and helplessness.
873
01:14:14,123 --> 01:14:17,953
One of our early test subjects
described it as being like death.
874
01:14:18,153 --> 01:14:21,143
A sense of stifling or drowning.
875
01:14:21,863 --> 01:14:24,523
And it is during this period,
we have found
876
01:14:24,793 --> 01:14:28,462
the subject will make
his most rewarding associations
877
01:14:28,662 --> 01:14:32,462
between his catastrophic
experience, environment
878
01:14:32,702 --> 01:14:35,692
and the violence he sees.
879
01:14:37,512 --> 01:14:39,502
Dr. Brodsky is pleased with you.
880
01:14:39,812 --> 01:14:42,171
You've made
a very positive response.
881
01:14:43,281 --> 01:14:47,181
Tomorrow there will be two
sessions, morning and afternoon.
882
01:14:47,381 --> 01:14:50,441
You mean I have to viddy
two sessions in one day?
883
01:14:50,651 --> 01:14:53,811
I imagine you'll feel a bit
limp by the end of the day.
884
01:14:54,051 --> 01:14:57,390
But we have to be hard on you.
You have to be cured.
885
01:14:57,690 --> 01:14:58,720
It was horrible.
886
01:14:58,960 --> 01:15:00,520
Of course it was horrible.
887
01:15:00,800 --> 01:15:03,200
Violence is a very horrible thing.
888
01:15:03,460 --> 01:15:05,160
That's what you're learning now.
889
01:15:05,400 --> 01:15:06,660
Your body's learning it.
890
01:15:07,300 --> 01:15:10,030
I just don't understand about
feeling sick the way I did.
891
01:15:10,300 --> 01:15:13,539
I never used to feel sick.
I used to feel the very opposite.
892
01:15:13,809 --> 01:15:16,709
Doing it or watching it,
I used to feel real horror show.
893
01:15:17,579 --> 01:15:21,069
You felt ill this afternoon
because you're getting better.
894
01:15:21,349 --> 01:15:24,509
When we're healthy,
we respond to the hateful
895
01:15:24,749 --> 01:15:26,738
with fear and nausea.
896
01:15:26,988 --> 01:15:29,178
You're becoming healthy,
that's all.
897
01:15:29,418 --> 01:15:31,288
By this time tomorrow,
you'll be healthier still.
898
01:16:25,255 --> 01:16:27,285
It was the next day, brothers
899
01:16:27,495 --> 01:16:29,054
and I had truly done my best
900
01:16:29,324 --> 01:16:31,724
morning and afternoon
to play it their way
901
01:16:31,994 --> 01:16:34,794
and sit like a horror show
cooperative malchick
902
01:16:35,004 --> 01:16:36,554
in the chair of torture
903
01:16:36,804 --> 01:16:41,004
while they flashed nasty bits
of ultra-violence on the screen
904
01:16:41,474 --> 01:16:45,963
though not on the soundtrack,
the only sound being music.
905
01:16:46,943 --> 01:16:49,503
Then I noticed,
in all my pain and sickness
906
01:16:49,783 --> 01:16:53,683
what music it was
that, like, cracked and boomed.
907
01:16:54,623 --> 01:16:57,113
It was Ludwig van.
908
01:16:57,653 --> 01:17:00,182
Ninth Symphony, fourth movement.
909
01:17:15,871 --> 01:17:18,931
Stop it! Stop it!
Please, I beg you!
910
01:17:19,471 --> 01:17:20,671
It's a sin!
911
01:17:21,041 --> 01:17:22,671
It's a sin!
912
01:17:28,151 --> 01:17:29,211
Sin?
913
01:17:29,480 --> 01:17:31,040
What's all this about sin?
914
01:17:31,550 --> 01:17:32,450
That!
915
01:17:32,690 --> 01:17:36,680
Using Ludwig van like that.
He did no harm to anyone.
916
01:17:36,960 --> 01:17:39,390
Beethoven just wrote music.
917
01:17:40,030 --> 01:17:43,230
Are you referring
to the background score?
918
01:17:44,799 --> 01:17:46,729
You've heard Beethoven before?
919
01:17:48,899 --> 01:17:50,839
So you're keen on music?
920
01:17:56,179 --> 01:17:57,979
Can't be helped.
921
01:17:58,709 --> 01:18:01,508
Here's the punishment
element perhaps.
922
01:18:02,518 --> 01:18:04,638
The governor ought to be pleased.
923
01:18:07,418 --> 01:18:09,358
I'm sorry, Alex.
924
01:18:09,658 --> 01:18:11,348
This is for your own good.
925
01:18:11,588 --> 01:18:13,988
You'll have to bear with us
for a while.
926
01:18:14,828 --> 01:18:18,487
But it's not fair.
It's not fair I should feel ill
927
01:18:18,727 --> 01:18:21,667
when I hear lovely,
lovely Ludwig van.
928
01:18:22,197 --> 01:18:24,537
You must take your chance, boy.
929
01:18:25,007 --> 01:18:27,497
The choice has been all yours.
930
01:18:29,007 --> 01:18:31,736
You needn't take it
any further, sir.
931
01:18:32,076 --> 01:18:35,016
You've proved to me all this
ultra-violence and killing
932
01:18:35,276 --> 01:18:38,506
is wrong, wrong
and terribly wrong!
933
01:18:38,916 --> 01:18:40,716
I've learned me lesson, sir.
934
01:18:40,956 --> 01:18:43,856
I see now what I've
never seen before.
935
01:18:44,086 --> 01:18:47,055
I'm cured. Praise God!
936
01:18:47,355 --> 01:18:49,755
You're not cured yet, boy.
937
01:18:50,625 --> 01:18:52,095
But, sirs.
938
01:18:52,365 --> 01:18:53,695
Missus!
939
01:18:54,035 --> 01:18:56,125
I see that it's wrong!
940
01:18:56,395 --> 01:19:00,425
It's wrong because
it's, like, against society.
941
01:19:00,735 --> 01:19:03,364
Because everybody has the
right to live and be happy
942
01:19:03,604 --> 01:19:06,404
without being
tolchocked and knifed!
943
01:19:06,714 --> 01:19:09,734
No, no, boy.
You really must leave it to us.
944
01:19:10,044 --> 01:19:11,634
But be cheerful about it.
945
01:19:11,944 --> 01:19:15,214
In less than a fortnight now,
you'll be a free man.
946
01:19:53,621 --> 01:19:54,851
Ladies and gentlemen
947
01:19:55,091 --> 01:19:57,991
at this stage, we introduce
the subject himself.
948
01:19:58,191 --> 01:20:01,161
He is, as you will perceive,
fit and well-nourished.
949
01:20:01,431 --> 01:20:04,290
He comes straight from a night's
sleep and a good breakfast
950
01:20:04,500 --> 01:20:05,490
undrugged
951
01:20:05,760 --> 01:20:07,600
unhypnotized.
952
01:20:07,830 --> 01:20:11,530
Tomorrow we send him out with
confidence into the world again
953
01:20:11,770 --> 01:20:15,430
as decent a lad as you
would meet on a May morning.
954
01:20:16,210 --> 01:20:18,969
What a change is here,
ladies and gentlemen.
955
01:20:19,209 --> 01:20:21,609
From the hoodlum
the state committed
956
01:20:21,809 --> 01:20:24,609
to unprofitable punishment
two years ago.
957
01:20:24,819 --> 01:20:27,609
Unchanged after two years.
958
01:20:28,349 --> 01:20:30,549
Unchanged, do I say?
959
01:20:30,819 --> 01:20:32,289
Not quite.
960
01:20:32,519 --> 01:20:37,218
Prison taught him the false smile,
the rubbed hands of hypocrisy.
961
01:20:37,528 --> 01:20:40,828
The fawning, greased,
obsequious leer.
962
01:20:41,298 --> 01:20:43,158
Other vices it taught him
963
01:20:43,398 --> 01:20:47,298
as well as confirming him in
those he had long practiced before.
964
01:20:48,508 --> 01:20:51,527
Our party promised
to restore law and order
965
01:20:51,807 --> 01:20:55,837
and to make the streets safe for
the ordinary peace-loving citizen.
966
01:20:56,147 --> 01:21:00,137
This pledge is now
about to become a reality.
967
01:21:00,387 --> 01:21:04,076
Ladies and gentlemen,
today is an historic moment.
968
01:21:04,356 --> 01:21:08,876
The problem of criminal violence
is soon to be a thing of the past.
969
01:21:09,856 --> 01:21:11,756
But enough of words.
970
01:21:12,056 --> 01:21:14,256
Actions speak louder than.
971
01:21:14,526 --> 01:21:16,226
Action now.
972
01:21:16,696 --> 01:21:18,666
Observe all.
973
01:21:28,275 --> 01:21:30,865
Our necks are out
a long way on this, Minister.
974
01:21:31,075 --> 01:21:33,205
I have complete faith in Brodsky.
975
01:21:33,445 --> 01:21:36,604
If the polls are right,
we have nothing to lose.
976
01:21:45,754 --> 01:21:48,094
Hello, heap of dirt.
977
01:21:50,893 --> 01:21:55,193
You don't wash much, do you,
judging by the horrible smell.
978
01:21:55,763 --> 01:21:58,203
Why do you say that?
I had a shower this morning.
979
01:21:58,433 --> 01:22:01,103
He had a shower this morning.
980
01:22:01,573 --> 01:22:03,633
You trying to call me a liar?
981
01:22:03,913 --> 01:22:04,743
No, brother.
982
01:22:05,113 --> 01:22:08,232
You must think I'm awfully stupid.
983
01:22:13,882 --> 01:22:15,712
Why did you do that, brother?
984
01:22:15,922 --> 01:22:17,892
I've never done wrong to you.
985
01:22:18,122 --> 01:22:20,212
You want to know why I did that?
986
01:22:20,622 --> 01:22:21,651
Well, you see
987
01:22:21,921 --> 01:22:23,151
I do this
988
01:22:23,431 --> 01:22:24,621
and that
989
01:22:24,931 --> 01:22:28,121
and this because I don't like
your horrible type, do I?
990
01:22:28,331 --> 01:22:30,661
And if you want
to start something
991
01:22:30,931 --> 01:22:33,461
you just go ahead.
Go on!
992
01:22:33,671 --> 01:22:34,901
Please do!
993
01:22:36,570 --> 01:22:38,330
I'm going to be sick.
994
01:22:39,170 --> 01:22:40,840
You're going to be sick, are you?
995
01:22:41,110 --> 01:22:43,510
I'm going to be sick.
Please let me get up.
996
01:22:44,250 --> 01:22:45,840
You want to get up?
997
01:22:46,250 --> 01:22:47,940
Well, now you listen to me.
998
01:22:48,650 --> 01:22:50,240
If you want to get up
999
01:22:50,750 --> 01:22:52,689
you've got to
do something for me.
1000
01:22:53,419 --> 01:22:54,579
Here.
1001
01:22:55,089 --> 01:22:56,249
Here.
1002
01:22:56,929 --> 01:22:58,589
You see that?
1003
01:22:59,589 --> 01:23:01,029
You see that shoe?
1004
01:23:02,429 --> 01:23:03,829
I want you to lick it.
1005
01:23:04,099 --> 01:23:05,359
Go on!
1006
01:23:06,429 --> 01:23:07,918
Lick it!
1007
01:23:11,008 --> 01:23:13,338
And, O my brothers,
would you believe
1008
01:23:13,608 --> 01:23:16,938
your faithful friend
and long-suffering narrator
1009
01:23:17,178 --> 01:23:19,538
pushed out his red yabzick
a mile and a half
1010
01:23:19,808 --> 01:23:22,647
to lick the grahzny,
vonny boots.
1011
01:23:23,447 --> 01:23:24,477
And again!
1012
01:23:24,687 --> 01:23:27,147
The horrible killing sickness
had whooshed up
1013
01:23:27,387 --> 01:23:29,017
and turned the joy of battle
1014
01:23:29,817 --> 01:23:32,447
into a feeling
I was going to snuff it.
1015
01:23:32,687 --> 01:23:33,987
And again.
1016
01:23:34,497 --> 01:23:36,487
Nice and clean.
1017
01:23:39,166 --> 01:23:40,286
Thank you very much.
1018
01:23:40,536 --> 01:23:42,366
That will do very well.
1019
01:23:46,566 --> 01:23:48,866
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
1020
01:24:59,371 --> 01:25:01,031
She came towards me
1021
01:25:01,271 --> 01:25:05,041
with the light, like it was the
light light of heavenly grace.
1022
01:25:05,281 --> 01:25:07,471
And the thing that flashed
in me gulliver
1023
01:25:07,781 --> 01:25:10,370
was that I'd like to have her
there on the floor
1024
01:25:10,620 --> 01:25:13,880
with the old in-out,
real savage.
1025
01:25:29,929 --> 01:25:32,329
But quick as a shot
came the sickness.
1026
01:25:32,599 --> 01:25:35,099
Like a detective who'd been
watching around the corner
1027
01:25:35,939 --> 01:25:38,639
and now followed
to make his arrest.
1028
01:25:51,758 --> 01:25:52,618
Enough!
1029
01:25:52,958 --> 01:25:54,618
Thank you very much.
1030
01:25:54,828 --> 01:25:56,617
Thank you, my dear.
1031
01:26:18,476 --> 01:26:21,106
Not feeling too bad now, are you?
1032
01:26:21,516 --> 01:26:23,816
No, sir.
I feel really great, sir.
1033
01:26:24,016 --> 01:26:25,986
- Good.
- Was it all right, sir?
1034
01:26:26,186 --> 01:26:27,015
Did I do well?
1035
01:26:27,285 --> 01:26:30,625
Fine, my boy.
Absolutely fine.
1036
01:26:30,855 --> 01:26:32,115
You see, ladies and gentlemen
1037
01:26:32,355 --> 01:26:34,825
our subject is impelled
towards the good
1038
01:26:35,125 --> 01:26:38,725
by paradoxically
being impelled towards evil.
1039
01:26:39,035 --> 01:26:40,695
The intention to act violently
1040
01:26:40,965 --> 01:26:44,364
is accompanied by strong
feelings of physical distress.
1041
01:26:44,634 --> 01:26:47,294
To counter these,
the subject has to switch
1042
01:26:47,544 --> 01:26:50,504
to a diametrically
opposed attitude.
1043
01:26:51,174 --> 01:26:52,544
Any questions?
1044
01:26:52,814 --> 01:26:54,214
Choice!
1045
01:26:57,683 --> 01:27:01,213
The boy has no real choice, has he?
1046
01:27:01,423 --> 01:27:02,973
Self-interest.
1047
01:27:03,253 --> 01:27:05,083
The fear of physical pain
1048
01:27:05,353 --> 01:27:09,883
drove him to that
grotesque act of self-abasement.
1049
01:27:10,663 --> 01:27:12,722
Its insincerity
was clearly to be seen.
1050
01:27:12,932 --> 01:27:14,832
He ceases to be a wrongdoer.
1051
01:27:15,062 --> 01:27:19,662
He ceases also to be
a creature capable of moral choice.
1052
01:27:19,932 --> 01:27:22,232
Padre, these are subtleties.
1053
01:27:22,502 --> 01:27:25,602
We're not concerned with motives,
with the higher ethics.
1054
01:27:25,872 --> 01:27:29,571
We are concerned only
with cutting down crime.
1055
01:27:31,881 --> 01:27:36,511
And with relieving the ghastly
congestion in our prisons.
1056
01:27:37,051 --> 01:27:39,521
He will be your true Christian
1057
01:27:39,791 --> 01:27:41,881
ready to turn the other cheek.
1058
01:27:42,091 --> 01:27:45,120
Ready to be crucified,
rather than crucify.
1059
01:27:45,360 --> 01:27:49,460
Sick to the very heart at the
thought even of killing a fly.
1060
01:27:49,730 --> 01:27:51,100
Reclamation.
1061
01:27:51,370 --> 01:27:53,560
Joy before the angels of God.
1062
01:27:53,800 --> 01:27:56,930
The point is that it works!
1063
01:28:01,309 --> 01:28:04,639
And the very next day,
your friend and humble narrator
1064
01:28:04,909 --> 01:28:06,939
was a free man.
1065
01:28:45,346 --> 01:28:46,786
Son!
1066
01:28:48,356 --> 01:28:50,686
Hi, hi, hi there, my Pee and Em.
1067
01:28:51,986 --> 01:28:53,256
Mum.
1068
01:28:55,026 --> 01:28:57,426
How are you, love?
Nice to see you.
1069
01:28:59,096 --> 01:29:01,425
- Dad.
- Lad. What a surprise.
1070
01:29:01,665 --> 01:29:03,755
- Good to see you.
- Keeping fit?
1071
01:29:04,505 --> 01:29:05,765
How are you, then?
1072
01:29:06,005 --> 01:29:08,125
I'm fine, fine.
1073
01:29:08,375 --> 01:29:10,335
Keeping out of trouble, you know.
1074
01:29:13,105 --> 01:29:14,835
I'm back!
1075
01:29:17,544 --> 01:29:18,534
Good to see you.
1076
01:29:18,814 --> 01:29:21,974
Why didn't you let us know
what was happening?
1077
01:29:22,314 --> 01:29:25,444
I wanted it to be, like,
a big surprise for you and Pee.
1078
01:29:25,724 --> 01:29:28,624
It's a surprise, all right.
A bit bewildering too.
1079
01:29:28,854 --> 01:29:31,693
We've only just read about it
in morning papers.
1080
01:29:31,963 --> 01:29:33,723
You should have let us know, lad.
1081
01:29:34,393 --> 01:29:38,333
Not that we're not very pleased
to see you again, and all
1082
01:29:38,633 --> 01:29:40,063
cured too, eh?
1083
01:29:40,333 --> 01:29:42,393
That's right.
They did a great job on me.
1084
01:29:42,703 --> 01:29:45,293
I'm completely reformed.
1085
01:29:49,012 --> 01:29:50,702
Still the same old place, then?
1086
01:30:03,221 --> 01:30:06,051
There's a strange fellow
sitting on the sofa
1087
01:30:06,321 --> 01:30:09,421
munchy-wunching
lomticks of toast.
1088
01:30:12,431 --> 01:30:14,231
That's Joe.
1089
01:30:16,171 --> 01:30:18,070
He lives here now.
1090
01:30:18,370 --> 01:30:19,700
The lodger.
1091
01:30:19,940 --> 01:30:21,560
That's what he is.
1092
01:30:21,940 --> 01:30:23,930
He rents your room.
1093
01:30:34,619 --> 01:30:36,109
How do you do, Joe?
1094
01:30:36,349 --> 01:30:38,379
Find the room comfortable, do you?
1095
01:30:38,619 --> 01:30:40,589
No complaints?
1096
01:30:43,689 --> 01:30:45,559
I've heard about you.
1097
01:30:46,629 --> 01:30:48,358
I know what you've done.
1098
01:30:52,738 --> 01:30:56,368
Breaking the hearts of your
poor, grieving parents.
1099
01:30:57,378 --> 01:30:59,098
So you're back, eh?
1100
01:30:59,378 --> 01:31:04,037
Back to make life a misery for
your lovely parents once more?
1101
01:31:04,317 --> 01:31:05,777
Over my dead corpse, you will.
1102
01:31:06,077 --> 01:31:09,377
Because, you see, they've let me
be more like a son to them
1103
01:31:09,587 --> 01:31:11,577
than like a lodger.
1104
01:31:13,157 --> 01:31:15,717
Don't go fighting here, boys.
1105
01:31:21,596 --> 01:31:23,426
Do put your hand
over your mouth, please.
1106
01:31:23,726 --> 01:31:24,926
It's bloody revolting.
1107
01:31:30,466 --> 01:31:32,066
Are you all right?
1108
01:31:33,235 --> 01:31:34,905
It's the treatment.
1109
01:31:35,145 --> 01:31:37,765
It's disgusting.
Enough to put you off your food.
1110
01:31:38,015 --> 01:31:41,815
Leave him be, Joe.
It's the treatment.
1111
01:31:43,915 --> 01:31:46,745
Do you think we ought
to do something?
1112
01:31:47,785 --> 01:31:51,124
Would you like me to make you
a nice cup of tea, son?
1113
01:32:01,864 --> 01:32:04,963
What have you done
with all me own personal things?
1114
01:32:09,273 --> 01:32:12,033
That was all
1115
01:32:12,273 --> 01:32:13,933
took away, son.
1116
01:32:14,513 --> 01:32:16,313
By the police.
1117
01:32:16,713 --> 01:32:18,653
New regulation, see
1118
01:32:18,883 --> 01:32:21,942
about compensation
for the victims.
1119
01:32:24,622 --> 01:32:26,282
What about Basil?
1120
01:32:29,292 --> 01:32:31,022
Where is my snake?
1121
01:32:41,301 --> 01:32:42,501
He met with
1122
01:32:42,741 --> 01:32:44,531
like, an accident.
1123
01:32:48,511 --> 01:32:49,980
He passed away.
1124
01:32:55,320 --> 01:32:57,410
What's going to happen to me, then?
1125
01:32:59,690 --> 01:33:00,920
I mean
1126
01:33:02,060 --> 01:33:03,490
that's my room he's in.
1127
01:33:03,720 --> 01:33:05,589
There's no denying that.
1128
01:33:06,659 --> 01:33:09,219
This is my home also.
1129
01:33:11,169 --> 01:33:14,599
What suggestions have you,
my Pee and Em, to make?
1130
01:33:20,538 --> 01:33:23,098
All this needs thinking about, son.
1131
01:33:24,378 --> 01:33:27,208
We can't very well
just kick Joe out.
1132
01:33:27,448 --> 01:33:29,248
Not just like that, can we?
1133
01:33:29,548 --> 01:33:30,568
I mean
1134
01:33:30,848 --> 01:33:32,788
Joe's here doing a job.
1135
01:33:33,048 --> 01:33:35,348
A contract it is.
Two years.
1136
01:33:35,588 --> 01:33:39,287
We made, like, an arrangement.
Didn't we, Joe?
1137
01:33:41,057 --> 01:33:43,027
You see, son
1138
01:33:44,367 --> 01:33:47,887
Joe's paid next month's
rent already
1139
01:33:49,437 --> 01:33:52,266
so whatever we may do in
the future, we can't just say
1140
01:33:52,536 --> 01:33:55,526
to Joe to get out, now can we?
1141
01:33:55,936 --> 01:33:57,806
No, but it's much more than that.
1142
01:33:58,706 --> 01:34:01,106
I mean, I've got you two
to think of
1143
01:34:01,376 --> 01:34:04,246
who've been like
a father and mother to me.
1144
01:34:04,486 --> 01:34:07,475
It wouldn't be right for me
to go off and leave you two
1145
01:34:07,755 --> 01:34:10,615
to the tender mercies
of this young monster
1146
01:34:10,925 --> 01:34:14,115
who's been like
no real son at all.
1147
01:34:14,795 --> 01:34:17,125
Look, he's weeping now.
1148
01:34:17,325 --> 01:34:20,315
But that's all his craft
and artfulness.
1149
01:34:20,625 --> 01:34:23,394
Let him go and find
a room somewhere else.
1150
01:34:23,634 --> 01:34:27,934
Let him learn the errors
of his way, and that a bad boy
1151
01:34:28,174 --> 01:34:31,664
doesn't deserve such a good
mum and dad as he's had.
1152
01:34:37,343 --> 01:34:38,643
All right.
1153
01:34:39,743 --> 01:34:41,613
I know how things are now.
1154
01:34:43,113 --> 01:34:45,673
I've suffered and I've suffered
1155
01:34:45,953 --> 01:34:47,923
and I've suffered.
1156
01:34:48,623 --> 01:34:51,823
And everybody wants me
to go on suffering.
1157
01:34:53,792 --> 01:34:55,952
You've made others suffer.
1158
01:34:56,462 --> 01:34:59,622
It's only right
that you should suffer proper.
1159
01:35:00,532 --> 01:35:02,192
I've been told
everything you've done
1160
01:35:02,472 --> 01:35:04,432
sitting around the family table.
1161
01:35:04,672 --> 01:35:07,762
And pretty shocking
it was to listen to.
1162
01:35:08,671 --> 01:35:11,841
It made me real sick,
a lot of it did.
1163
01:35:13,811 --> 01:35:17,371
Now look what you've gone
and done to your mother.
1164
01:35:17,681 --> 01:35:19,271
Come on. It's all right now.
1165
01:35:32,230 --> 01:35:33,360
Right!
1166
01:35:34,130 --> 01:35:35,830
I'm leaving now.
1167
01:35:36,070 --> 01:35:38,230
You won't ever viddy me no more.
1168
01:35:38,500 --> 01:35:40,199
I'll make me own way.
1169
01:35:40,669 --> 01:35:44,299
Thank you very much. Let it lie
heavy on your consciences.
1170
01:35:45,679 --> 01:35:48,579
Now don't take it like that, son.
1171
01:36:50,875 --> 01:36:53,805
Can you spare some cutter,
me brother?
1172
01:36:55,644 --> 01:36:58,734
Can you spare some cutter,
me brother?
1173
01:37:02,414 --> 01:37:05,474
Can you spare some cutter,
me brother?
1174
01:37:26,802 --> 01:37:28,272
Thanks, brother.
1175
01:37:46,191 --> 01:37:48,021
Jamey Mack!
1176
01:37:48,491 --> 01:37:49,961
May the hokey fly!
1177
01:37:50,291 --> 01:37:53,851
Mother of God and all the blessed
saints in heaven preserve us!
1178
01:37:55,531 --> 01:37:57,620
I never forget a face, me God!
1179
01:37:57,870 --> 01:37:59,260
I never forget any face.
1180
01:37:59,470 --> 01:38:02,260
Leave me alone, brother.
I've never seen you before!
1181
01:38:02,500 --> 01:38:05,960
This is the poisonous young swine
that near done me in.
1182
01:38:06,210 --> 01:38:07,370
Him and his friends.
1183
01:38:07,680 --> 01:38:10,540
They beat me and kicked me
and punched me.
1184
01:38:10,810 --> 01:38:12,299
Stop him! Stop him!
1185
01:38:12,549 --> 01:38:16,479
They laughed at me blood
and me moans, this murderous dog!
1186
01:38:16,719 --> 01:38:20,149
Then there was like
a sea of dirty, smelly old men
1187
01:38:20,349 --> 01:38:22,449
trying to get at
your humble narrator
1188
01:38:22,689 --> 01:38:26,389
with their feeble rookers
and horny old claws.
1189
01:38:26,629 --> 01:38:29,388
It was old age
having a go at youth.
1190
01:38:30,128 --> 01:38:33,358
And I daren't do a single
solitary thing, O my brothers.
1191
01:38:33,698 --> 01:38:35,688
It being better
to be hit at like that
1192
01:38:35,898 --> 01:38:38,498
than want to sick
and feel that horrible pain.
1193
01:38:38,738 --> 01:38:40,168
All right, all right!
1194
01:38:40,408 --> 01:38:41,308
Stop it now!
1195
01:38:41,538 --> 01:38:44,907
Come on. Stop breaking the
state's peace, you naughty boys!
1196
01:38:45,207 --> 01:38:48,007
Back away! Go away with you!
1197
01:38:48,247 --> 01:38:50,547
What's your trouble, sir?
1198
01:38:58,186 --> 01:38:59,556
Well!
1199
01:39:00,226 --> 01:39:02,696
Well, well, well!
1200
01:39:06,596 --> 01:39:09,156
If it isn't little Alex.
1201
01:39:09,366 --> 01:39:10,736
Long time no viddy, droog.
1202
01:39:11,006 --> 01:39:12,436
How goes?
1203
01:39:12,706 --> 01:39:13,925
It's impossible.
1204
01:39:14,205 --> 01:39:15,435
I don't believe it.
1205
01:39:15,675 --> 01:39:17,535
Evidence of the old glazzies.
1206
01:39:17,775 --> 01:39:19,575
Nothing up our sleeves.
1207
01:39:19,845 --> 01:39:21,865
No magic, little Alex.
1208
01:39:22,115 --> 01:39:25,565
A job for two
who are now of job age.
1209
01:39:25,945 --> 01:39:27,385
The police.
1210
01:39:43,134 --> 01:39:44,293
Come on, Alex.
1211
01:39:44,603 --> 01:39:46,093
Come for walking.
1212
01:39:57,713 --> 01:40:00,142
Come, come, come,
my little droogies.
1213
01:40:00,382 --> 01:40:01,902
I just don't get this at all.
1214
01:40:02,152 --> 01:40:04,312
The old days are dead and gone.
1215
01:40:04,582 --> 01:40:07,452
For what I did in the past,
I've been punished.
1216
01:40:07,722 --> 01:40:09,382
I've been cured.
1217
01:40:09,622 --> 01:40:10,812
That was read out to us.
1218
01:40:11,092 --> 01:40:12,922
The inspector read it
all out to us.
1219
01:40:13,162 --> 01:40:15,891
He said it was a very good way.
1220
01:40:16,091 --> 01:40:17,321
But what is all this?
1221
01:40:17,631 --> 01:40:20,121
It was them
that went for me, brothers.
1222
01:40:20,401 --> 01:40:23,061
You're not on their side,
and can't be.
1223
01:40:23,631 --> 01:40:25,801
You can't be, Dim.
1224
01:40:26,071 --> 01:40:28,731
It was someone we fillied with
back in the old days
1225
01:40:28,971 --> 01:40:32,460
trying to get his own revenge
after all this time. Remember?
1226
01:40:32,680 --> 01:40:34,110
A long time is right.
1227
01:40:34,340 --> 01:40:36,640
I don't remember them days
too horror show.
1228
01:40:36,850 --> 01:40:38,940
And don't call me Dim
no more, either.
1229
01:40:39,180 --> 01:40:41,280
Officer, call me.
1230
01:40:41,620 --> 01:40:45,080
Enough is remembered, though,
little Alex.
1231
01:40:45,689 --> 01:40:48,779
And this is to make sure
you stay cured.
1232
01:41:44,716 --> 01:41:45,836
That's enough.
1233
01:41:46,076 --> 01:41:48,705
A bit more. He's still kicking.
1234
01:42:07,564 --> 01:42:09,434
Cured, are you?
1235
01:42:11,064 --> 01:42:14,904
Be viddying you some more
sometime, droogie.
1236
01:42:30,223 --> 01:42:34,182
Where was I to go,
who had no home and no money?
1237
01:42:34,422 --> 01:42:36,692
I cried for meself.
1238
01:42:36,962 --> 01:42:39,762
Home, home, home.
1239
01:42:40,032 --> 01:42:41,862
It was home I was wanting.
1240
01:42:42,132 --> 01:42:45,122
And it was home
I came to, brothers
1241
01:42:45,402 --> 01:42:48,062
not realizing,
in the state I was in
1242
01:42:48,271 --> 01:42:51,261
where I was
and had been before.
1243
01:43:39,488 --> 01:43:41,478
Who on earth could that be?
1244
01:43:57,037 --> 01:43:58,767
I'll see who it is.
1245
01:44:10,316 --> 01:44:11,836
Yes, what is it?
1246
01:44:20,525 --> 01:44:21,715
Please.
1247
01:44:38,574 --> 01:44:41,904
Frank, I think this young man
needs some help.
1248
01:44:46,644 --> 01:44:48,044
My God!
1249
01:44:49,054 --> 01:44:51,243
What's happened to you, my boy?
1250
01:44:53,723 --> 01:44:57,413
And would you believe it,
O my brothers and only friends
1251
01:44:57,653 --> 01:44:59,883
there was your
faithful narrator
1252
01:45:00,193 --> 01:45:02,593
being held helpless
like a babe in arms
1253
01:45:02,863 --> 01:45:05,233
and suddenly realizing
where he was
1254
01:45:05,533 --> 01:45:08,902
and why "home" on the gate
had looked so familiar.
1255
01:45:09,172 --> 01:45:10,932
But I knew I was safe.
1256
01:45:11,172 --> 01:45:13,192
I knew he would not remember me.
1257
01:45:13,442 --> 01:45:15,202
For in those carefree days
1258
01:45:15,442 --> 01:45:17,342
I and my so-called droogs
1259
01:45:17,572 --> 01:45:21,072
wore our maskies, which were
like real horror show disguises.
1260
01:45:22,411 --> 01:45:23,571
Police.
1261
01:45:27,251 --> 01:45:29,451
Ghastly, horrible police
1262
01:45:31,461 --> 01:45:33,011
they beat me up, sir.
1263
01:45:37,290 --> 01:45:39,690
The police beat me up.
1264
01:45:41,770 --> 01:45:43,430
I know you!
1265
01:45:47,640 --> 01:45:49,760
Isn't it your picture
in the newspapers?
1266
01:45:50,040 --> 01:45:52,240
Didn't I see you
on the video this morning?
1267
01:45:52,479 --> 01:45:55,809
Are you not the poor victim
of this horrible new technique?
1268
01:45:56,109 --> 01:45:57,379
Yes, sir.
1269
01:45:57,879 --> 01:46:01,039
That's exactly who I am and
what I am, sir. A victim.
1270
01:46:01,279 --> 01:46:04,409
Then, by God, you've been
sent here by providence!
1271
01:46:04,649 --> 01:46:07,748
Tortured in prison, then
tortured by the police.
1272
01:46:07,988 --> 01:46:12,488
My heart goes out to you.
You're not the first to come here.
1273
01:46:12,758 --> 01:46:15,628
The police like to bring
their victims to this village.
1274
01:46:15,898 --> 01:46:17,258
But it's providential that you
1275
01:46:17,568 --> 01:46:21,058
who are also another kind
of victim, should come here.
1276
01:46:23,008 --> 01:46:25,997
But you're cold and shivering.
1277
01:46:26,577 --> 01:46:27,937
Julian
1278
01:46:28,177 --> 01:46:30,437
draw a bath for this young man.
1279
01:46:30,677 --> 01:46:32,007
Certainly, Frank.
1280
01:46:32,417 --> 01:46:34,007
Thank you very much.
1281
01:46:34,317 --> 01:46:35,907
God bless you.
1282
01:47:30,833 --> 01:47:33,133
He can be the most potent
weapon imaginable
1283
01:47:33,373 --> 01:47:36,533
to ensure the government
is not returned in the election.
1284
01:47:36,803 --> 01:47:38,573
The government's big boast, sir
1285
01:47:38,873 --> 01:47:41,532
is the way they have
dealt with crime:
1286
01:47:41,812 --> 01:47:43,642
Recruiting young roughs
into the police
1287
01:47:43,882 --> 01:47:46,972
proposing will-sapping
techniques of conditioning.
1288
01:47:47,212 --> 01:47:49,412
We've seen it before
in other countries.
1289
01:47:49,682 --> 01:47:51,152
The thin end of the wedge.
1290
01:47:51,382 --> 01:47:55,481
Before we know it, we'll have the
full apparatus of totalitarianism.
1291
01:47:59,561 --> 01:48:03,931
This young boy is a living witness
to these diabolical proposals.
1292
01:48:04,161 --> 01:48:07,901
The people, the common people,
must know, must see.
1293
01:48:08,171 --> 01:48:12,540
There are traditions of liberty to
defend. That tradition is all.
1294
01:48:12,770 --> 01:48:14,740
The common people
will let it go, yes.
1295
01:48:15,010 --> 01:48:17,100
They'll sell liberty
for a quieter life.
1296
01:48:17,380 --> 01:48:18,900
That is why they must be led.
1297
01:48:19,180 --> 01:48:21,240
Driven. Pushed.
1298
01:48:26,289 --> 01:48:27,579
Fine.
1299
01:48:28,589 --> 01:48:30,249
Thank you very much, sir.
1300
01:48:32,289 --> 01:48:33,849
He'll be here.
1301
01:48:37,099 --> 01:48:40,399
I'm singing in the rain
1302
01:48:41,128 --> 01:48:44,098
Just singing in the rain
1303
01:48:44,938 --> 01:48:48,098
What a glorious feeling
1304
01:48:48,478 --> 01:48:51,878
I'm hap-hap-happy again
1305
01:48:52,448 --> 01:48:55,568
I'm laughing at clouds
1306
01:48:56,378 --> 01:48:58,937
So dark up above
1307
01:48:59,917 --> 01:49:02,407
The sun's in my heart
1308
01:49:03,217 --> 01:49:07,157
I'm ready for love
1309
01:49:08,087 --> 01:49:10,817
Let the stormy clouds chase
1310
01:49:11,457 --> 01:49:14,296
Everyone from the place
1311
01:49:15,796 --> 01:49:20,756
Come on with the rain
I've a smile on my face
1312
01:49:21,406 --> 01:49:24,396
I'll walk down the lane
1313
01:49:58,643 --> 01:50:00,033
Good evening, sir.
1314
01:50:04,013 --> 01:50:05,533
Good evening.
1315
01:50:06,113 --> 01:50:08,943
It was very kind of you
to leave this out for me.
1316
01:50:09,183 --> 01:50:11,613
There was no one around,
so I started.
1317
01:50:11,853 --> 01:50:13,682
Hope that's all right, sir.
1318
01:50:17,222 --> 01:50:18,882
Of course.
1319
01:50:49,820 --> 01:50:52,150
Food all right?
1320
01:50:57,890 --> 01:50:59,559
Great, sir. Great.
1321
01:51:02,529 --> 01:51:04,759
Try the wine.
1322
01:51:11,169 --> 01:51:12,509
Thank you, sir.
1323
01:51:15,108 --> 01:51:16,368
Cheers.
1324
01:51:18,418 --> 01:51:19,608
Happy days.
1325
01:51:30,127 --> 01:51:32,457
Won't you join me?
1326
01:51:33,197 --> 01:51:35,387
My health doesn't allow it.
1327
01:51:36,227 --> 01:51:37,557
No, thank you.
1328
01:51:43,537 --> 01:51:46,026
"1960, Chateau
1329
01:51:46,536 --> 01:51:48,436
Saint-Estephe.
1330
01:51:48,706 --> 01:51:49,536
Medoc"
1331
01:51:49,776 --> 01:51:50,746
Very good brand.
1332
01:51:59,456 --> 01:52:00,476
Very good
1333
01:52:00,755 --> 01:52:01,945
color, sir.
1334
01:52:06,155 --> 01:52:07,925
Smells nice too.
1335
01:52:22,804 --> 01:52:24,834
Very nice little number.
1336
01:52:26,074 --> 01:52:27,404
Here's to it.
1337
01:52:36,153 --> 01:52:38,643
Very refreshing, sir.
Very refreshing.
1338
01:52:38,923 --> 01:52:41,823
I'm pleased you
appreciate good wine.
1339
01:52:42,963 --> 01:52:44,823
Have another glass.
1340
01:52:58,002 --> 01:52:59,342
My wife
1341
01:53:00,812 --> 01:53:04,331
used to do everything for me
and leave me to my writing.
1342
01:53:07,281 --> 01:53:08,871
Your wife? Is she away?
1343
01:53:09,321 --> 01:53:11,651
She's dead!
1344
01:53:15,721 --> 01:53:17,550
I'm sorry to hear about that.
1345
01:53:17,860 --> 01:53:20,190
She was very badly raped, you see.
1346
01:53:20,460 --> 01:53:22,860
We were assaulted by
vicious young hoodlums
1347
01:53:23,060 --> 01:53:25,460
in this very room
you're sitting in now.
1348
01:53:25,700 --> 01:53:30,400
I was left a helpless cripple,
but for her the agony was too great.
1349
01:53:30,800 --> 01:53:32,640
The doctors said
it was pneumonia
1350
01:53:32,869 --> 01:53:35,709
because it happened later,
during a flu epidemic.
1351
01:53:35,979 --> 01:53:40,209
The doctors told me it was
pneumonia, but I knew what it was.
1352
01:53:40,479 --> 01:53:44,849
A victim of the modern age.
Poor, poor girl!
1353
01:53:48,818 --> 01:53:50,378
And now you.
1354
01:53:50,988 --> 01:53:54,048
Another victim of the modern age.
1355
01:53:54,358 --> 01:53:56,258
But you can be helped.
1356
01:53:57,328 --> 01:54:00,728
I phoned some friends while
you were having your bath.
1357
01:54:00,998 --> 01:54:01,828
Some
1358
01:54:02,068 --> 01:54:03,158
friends?
1359
01:54:03,397 --> 01:54:04,927
They want to help you.
1360
01:54:05,207 --> 01:54:07,437
- Help me?
- Help you.
1361
01:54:07,707 --> 01:54:11,197
- Who are they?
- Very, very important people.
1362
01:54:11,437 --> 01:54:13,837
And they're interested in you.
1363
01:54:19,346 --> 01:54:21,506
This'll be these people now.
1364
01:54:21,716 --> 01:54:25,116
I don't want to trouble you
any further. I should be leaving.
1365
01:54:26,226 --> 01:54:28,186
No trouble at all.
1366
01:54:28,896 --> 01:54:30,086
Here.
1367
01:54:30,326 --> 01:54:32,226
Let me fill your glass.
1368
01:54:57,954 --> 01:54:59,684
So this is the young man.
1369
01:55:01,084 --> 01:55:02,524
How do you do, sir?
1370
01:55:02,894 --> 01:55:05,513
Missus.
I'm very pleased to meet you.
1371
01:55:05,923 --> 01:55:08,393
I hope you forgive us for coming
at this hour
1372
01:55:08,633 --> 01:55:10,463
but we heard you
were in trouble
1373
01:55:10,763 --> 01:55:13,023
and so we came over to see
if we could help.
1374
01:55:13,303 --> 01:55:15,563
Very kind of you, sir.
Thank you very much.
1375
01:55:15,773 --> 01:55:18,033
I understand you had a rather
1376
01:55:18,273 --> 01:55:19,533
unfortunate
1377
01:55:19,773 --> 01:55:21,262
encounter
1378
01:55:21,542 --> 01:55:23,272
with the police tonight.
1379
01:55:23,542 --> 01:55:25,602
Yes, I suppose
you could call it that.
1380
01:55:25,882 --> 01:55:27,142
How are you feeling now?
1381
01:55:27,442 --> 01:55:28,712
Much better, thank you.
1382
01:55:28,952 --> 01:55:31,312
Feel like talking,
answering a few questions?
1383
01:55:31,582 --> 01:55:32,912
Fine, sir. Fine.
1384
01:55:33,752 --> 01:55:36,411
As I said, we've heard about you.
1385
01:55:36,921 --> 01:55:39,581
We are interested in your case.
1386
01:55:39,791 --> 01:55:42,721
- We want to help you.
- Thank you very much.
1387
01:55:42,961 --> 01:55:46,091
Shall we get down to it?
1388
01:55:46,331 --> 01:55:48,131
Fine. Fine, sir.
1389
01:55:53,440 --> 01:55:56,230
The newspapers mentioned
1390
01:55:56,440 --> 01:56:00,740
in addition to being conditioned
against acts of sex and violence
1391
01:56:00,980 --> 01:56:04,340
you've inadvertently been
conditioned against music.
1392
01:56:05,350 --> 01:56:08,409
I think that was something
that they didn't plan for.
1393
01:56:08,789 --> 01:56:10,689
You see, missus
1394
01:56:10,949 --> 01:56:14,409
I�m very fond of music.
Especially Beethoven.
1395
01:56:15,529 --> 01:56:17,489
Ludwig van Beethoven.
1396
01:56:17,759 --> 01:56:20,089
- B-E...
- It's all right, thank you.
1397
01:56:20,599 --> 01:56:24,658
And it just so happened that
while they were showing me
1398
01:56:24,928 --> 01:56:28,838
a particularly bad film
of, like, a concentration camp
1399
01:56:29,108 --> 01:56:32,668
the background music
was playing Beethoven.
1400
01:56:32,878 --> 01:56:35,638
So now you have
the same reaction to music
1401
01:56:35,878 --> 01:56:37,637
as you do to sex and violence?
1402
01:56:37,877 --> 01:56:42,207
No, missus. You see, it's not
all music. It's just the Ninth.
1403
01:56:42,447 --> 01:56:44,217
You mean Beethoven's Ninth Symphony?
1404
01:56:44,447 --> 01:56:47,477
That's right. I can't listen
to the Ninth anymore at all.
1405
01:56:47,717 --> 01:56:51,177
When I hear the Ninth, I get, like
1406
01:56:51,487 --> 01:56:53,046
this funny feeling.
1407
01:56:54,126 --> 01:56:58,396
And then all I can think about
is, like, trying to snuff it.
1408
01:56:58,696 --> 01:57:03,066
- I beg your pardon?
- Snuff it. Death, I mean.
1409
01:57:03,336 --> 01:57:05,896
I just want to die peacefully
1410
01:57:06,376 --> 01:57:08,705
like, with no pain.
1411
01:57:09,475 --> 01:57:11,375
Do you feel that way now?
1412
01:57:12,515 --> 01:57:14,505
No, sir, not exactly.
1413
01:57:14,715 --> 01:57:15,975
I still feel
1414
01:57:16,215 --> 01:57:17,515
very miserable.
1415
01:57:17,715 --> 01:57:20,245
Very much down in spirits.
1416
01:57:20,815 --> 01:57:22,085
Do you still feel
1417
01:57:22,355 --> 01:57:23,844
suicidal?
1418
01:57:27,094 --> 01:57:28,884
Put it this way:
1419
01:57:29,164 --> 01:57:31,994
I feel very low in myself.
1420
01:57:32,834 --> 01:57:35,164
I can't see much in the future.
1421
01:57:35,404 --> 01:57:39,863
I feel that any second, something
terrible is going to happen to me.
1422
01:57:53,113 --> 01:57:54,772
Well done, Frank.
1423
01:58:00,792 --> 01:58:02,582
Get the car, would you, please?
1424
01:58:23,211 --> 01:58:24,570
I woke up
1425
01:58:30,120 --> 01:58:33,880
the pain and sickness
all over me like an animal.
1426
01:58:41,929 --> 01:58:44,799
Then I realized what it was.
1427
01:58:46,069 --> 01:58:48,829
The music coming up
from the floor
1428
01:58:49,099 --> 01:58:52,299
was our old friend,
Ludwig van
1429
01:58:52,569 --> 01:58:55,168
and the dreaded Ninth Symphony.
1430
01:59:03,118 --> 01:59:04,478
Let me out!
1431
01:59:04,748 --> 01:59:06,478
Open the door!
1432
01:59:07,188 --> 01:59:09,348
Come on, open the door!
1433
01:59:11,917 --> 01:59:13,187
Turn it off!
1434
01:59:13,427 --> 01:59:15,187
Turn it off!
1435
01:59:22,137 --> 01:59:23,027
Stop it!
1436
02:00:11,314 --> 02:00:12,803
Turn it off!
1437
02:00:14,243 --> 02:00:15,213
Please!
1438
02:00:15,483 --> 02:00:17,673
Turn it off!
1439
02:00:31,592 --> 02:00:34,502
Suddenly, I viddied
what I had to do
1440
02:00:34,732 --> 02:00:37,032
and what I had wanted to do.
1441
02:00:37,432 --> 02:00:39,902
And that was to do myself in.
1442
02:00:40,272 --> 02:00:41,702
To snuff it.
1443
02:00:42,042 --> 02:00:45,371
To blast off forever,
out of this wicked, cruel world.
1444
02:00:47,011 --> 02:00:49,381
One moment of pain, perhaps
1445
02:00:49,681 --> 02:00:51,441
and then sleep.
1446
02:00:51,711 --> 02:00:54,241
Forever and ever
1447
02:00:54,521 --> 02:00:55,781
and ever.
1448
02:01:20,279 --> 02:01:22,039
I jumped, O my brothers
1449
02:01:22,309 --> 02:01:23,739
and I fell hard.
1450
02:01:23,979 --> 02:01:26,279
But I did not snuff it.
1451
02:01:26,879 --> 02:01:28,478
If I had snuffed it
1452
02:01:28,748 --> 02:01:32,078
I would not be here
to tell what I told have.
1453
02:01:33,958 --> 02:01:38,588
I came back to life
after a long, black, black gap
1454
02:01:38,828 --> 02:01:42,128
of what might have been
a million years.
1455
02:02:10,856 --> 02:02:13,416
He's recovered
consciousness, Doctor.
1456
02:02:53,493 --> 02:02:55,023
Hello, lad.
1457
02:02:55,293 --> 02:02:56,823
Hello, son.
1458
02:02:57,803 --> 02:02:59,233
How are you?
1459
02:03:00,402 --> 02:03:02,392
You feeling better?
1460
02:03:06,842 --> 02:03:07,902
What
1461
02:03:08,142 --> 02:03:09,162
gives
1462
02:03:10,642 --> 02:03:12,632
O my Pee and Em?
1463
02:03:13,552 --> 02:03:15,102
What makes
1464
02:03:15,881 --> 02:03:16,781
you think
1465
02:03:17,081 --> 02:03:19,481
you are welcome?
1466
02:03:22,461 --> 02:03:24,421
There, there, Mother.
It's all right.
1467
02:03:24,621 --> 02:03:26,281
He doesn't mean it.
1468
02:03:28,761 --> 02:03:31,250
You were in the papers again, son.
1469
02:03:32,060 --> 02:03:33,620
It said
1470
02:03:33,900 --> 02:03:36,600
they had done
great wrong to you.
1471
02:03:37,470 --> 02:03:38,800
It said
1472
02:03:39,110 --> 02:03:40,400
how the government
1473
02:03:40,640 --> 02:03:42,630
drove you to try
1474
02:03:42,910 --> 02:03:44,470
and do yourself in.
1475
02:03:46,310 --> 02:03:48,579
And when you think about it, son
1476
02:03:49,649 --> 02:03:52,309
maybe it was our fault too
1477
02:03:52,689 --> 02:03:53,909
in a way.
1478
02:03:55,019 --> 02:03:56,919
Your home's your home
1479
02:03:57,289 --> 02:03:59,809
when all's said and done, son.
1480
02:04:09,798 --> 02:04:12,328
- Good morning.
- Good morning, Doctor.
1481
02:04:21,277 --> 02:04:23,507
- How are you feeling today?
- Fine.
1482
02:04:23,817 --> 02:04:24,867
Good. May I?
1483
02:04:25,317 --> 02:04:27,337
- I'm Dr. Taylor.
- Haven't seen you before.
1484
02:04:27,617 --> 02:04:28,877
I'm your psychiatrist.
1485
02:04:29,187 --> 02:04:31,047
Psychiatrist!
Do I need one?
1486
02:04:31,317 --> 02:04:32,786
Just part of hospital routine.
1487
02:04:33,026 --> 02:04:35,186
Are we going to
talk about me sex life?
1488
02:04:36,856 --> 02:04:38,846
I'm going to show you
some slides
1489
02:04:39,126 --> 02:04:41,956
and you're going to tell me
what you think about them.
1490
02:04:42,866 --> 02:04:43,796
Jolly good.
1491
02:04:45,906 --> 02:04:47,456
You know anything about dreams?
1492
02:04:47,905 --> 02:04:49,025
Something, yes.
1493
02:04:49,235 --> 02:04:50,995
- You know what they mean?
- Perhaps.
1494
02:04:51,205 --> 02:04:52,675
You concerned about something?
1495
02:04:53,045 --> 02:04:56,035
No, not concerned, really
1496
02:04:56,315 --> 02:04:58,305
but I've been having
this nasty dream.
1497
02:04:58,545 --> 02:05:00,015
Very nasty.
1498
02:05:00,285 --> 02:05:02,185
It's like
1499
02:05:04,184 --> 02:05:06,344
when I was all smashed up,
you know
1500
02:05:06,654 --> 02:05:08,674
and half-awake
and unconscious-like
1501
02:05:08,954 --> 02:05:11,014
I kept having this dream.
1502
02:05:11,294 --> 02:05:14,194
All these doctors were
playing around with me gulliver.
1503
02:05:14,394 --> 02:05:16,484
You know, like the inside
of me brain.
1504
02:05:16,734 --> 02:05:19,633
I seem to have this dream
over and over again.
1505
02:05:19,863 --> 02:05:21,993
Do you think it means anything?
1506
02:05:22,903 --> 02:05:27,343
Patients with injuries like yours
often have dreams of this sort.
1507
02:05:27,573 --> 02:05:29,663
It's all part
of the recovery process.
1508
02:05:30,913 --> 02:05:33,703
Now then, each of these slides
needs a reply
1509
02:05:34,012 --> 02:05:36,002
from one of the people
in the picture.
1510
02:05:36,212 --> 02:05:39,412
You tell me what you think
the person would say
1511
02:05:39,682 --> 02:05:40,552
all right?
1512
02:05:40,822 --> 02:05:42,252
Righty-right.
1513
02:05:44,222 --> 02:05:46,592
"Isn't the plumage beautiful?"
1514
02:05:47,862 --> 02:05:50,331
I just say what the
other person would say?
1515
02:05:54,501 --> 02:05:56,021
Don't think about it too long.
1516
02:05:56,271 --> 02:05:58,791
Say the first thing
that pops into your mind.
1517
02:06:01,441 --> 02:06:03,841
Cabbages. Knickers.
1518
02:06:05,010 --> 02:06:07,340
It's not got a beak.
1519
02:06:07,540 --> 02:06:08,840
Good.
1520
02:06:12,520 --> 02:06:16,420
"The boy you always quarreled with
is seriously ill"
1521
02:06:17,390 --> 02:06:19,120
My mind is a blank
1522
02:06:20,189 --> 02:06:24,089
and I'll smash your face
for you, yarblockos.
1523
02:06:24,359 --> 02:06:25,349
Good.
1524
02:06:27,959 --> 02:06:30,059
"What do you want?"
1525
02:06:31,129 --> 02:06:34,469
No time for the old in-out, love.
I've just come to read the meter.
1526
02:06:34,899 --> 02:06:36,268
Good.
1527
02:06:39,738 --> 02:06:43,228
"You sold me a crummy watch.
I want my money back"
1528
02:06:43,748 --> 02:06:46,978
You know what you can do with
that watch? Stick it up your ass!
1529
02:06:51,317 --> 02:06:54,017
"You can do whatever
you like with these"
1530
02:06:55,617 --> 02:06:57,417
Eggiwegs.
1531
02:06:57,957 --> 02:06:59,887
I would like
1532
02:07:00,127 --> 02:07:01,457
to smash them.
1533
02:07:02,257 --> 02:07:03,557
And pick them all up
1534
02:07:03,767 --> 02:07:05,427
and throw
1535
02:07:05,667 --> 02:07:07,096
Fucking hell!
1536
02:07:07,966 --> 02:07:10,296
There. That's all there is to it.
1537
02:07:10,966 --> 02:07:12,456
Are you all right?
1538
02:07:13,336 --> 02:07:14,736
Hope so.
1539
02:07:14,906 --> 02:07:17,936
Is that the end, then?
I was quite enjoying that.
1540
02:07:18,246 --> 02:07:19,536
Good. I'm glad.
1541
02:07:19,846 --> 02:07:20,936
How many did I get right?
1542
02:07:21,245 --> 02:07:23,005
It's not that kind of a test.
1543
02:07:23,285 --> 02:07:26,575
But you seem well on the way
to making a complete recovery.
1544
02:07:27,255 --> 02:07:28,615
When do I get out, then?
1545
02:07:28,885 --> 02:07:31,515
I'm sure it won't be long now.
1546
02:07:32,895 --> 02:07:34,445
So I waited
1547
02:07:34,755 --> 02:07:36,225
and, O my brothers
1548
02:07:36,664 --> 02:07:38,024
I got a lot better
1549
02:07:38,264 --> 02:07:41,524
munching away at eggiwegs
and lomticks of toast
1550
02:07:41,764 --> 02:07:44,234
and lovely steakie-wakes.
1551
02:07:44,434 --> 02:07:45,924
And then one day
1552
02:07:46,204 --> 02:07:50,294
they said I was going to have
a very special visitor.
1553
02:07:55,743 --> 02:07:58,443
Just wait outside for a moment,
would you, Officer?
1554
02:08:01,553 --> 02:08:03,713
I'm afraid my change of schedule
has thrown you.
1555
02:08:03,983 --> 02:08:06,213
The patient's in the middle
of supper.
1556
02:08:06,453 --> 02:08:09,292
That's quite all right, Minister.
No trouble at all.
1557
02:08:10,762 --> 02:08:13,752
- Good evening, my boy.
- Hi there, my little droogies.
1558
02:08:13,992 --> 02:08:15,792
How are you getting on, young man?
1559
02:08:16,162 --> 02:08:18,392
Great, sir. Just great.
1560
02:08:19,162 --> 02:08:20,762
Can I do anything more for you?
1561
02:08:20,972 --> 02:08:22,761
I don't think so, Sir Leslie.
1562
02:08:22,971 --> 02:08:25,631
Then I leave you to it.
Nurse!
1563
02:08:28,471 --> 02:08:31,741
You seem to have a whole ward
to yourself, my boy.
1564
02:08:32,011 --> 02:08:33,241
Yes, sir.
1565
02:08:33,811 --> 02:08:36,181
And a very lonely place
it is too
1566
02:08:36,421 --> 02:08:38,780
when I wake up in the night
with me pain.
1567
02:08:40,250 --> 02:08:42,480
Anyway, good to see you
on the mend.
1568
02:08:42,760 --> 02:08:45,350
I kept in touch
with the hospital, of course.
1569
02:08:45,620 --> 02:08:47,420
And now I've come down
personally
1570
02:08:47,660 --> 02:08:49,250
to see how you're getting along.
1571
02:08:49,700 --> 02:08:51,990
I've suffered the tortures
of the damned.
1572
02:08:52,200 --> 02:08:53,689
Tortures of the damned.
1573
02:08:53,999 --> 02:08:57,029
Yes, I can appreciate that
you've had an extremely
1574
02:08:57,269 --> 02:09:00,029
Oh, look. Let me help you
with that, shall I?
1575
02:09:02,269 --> 02:09:06,469
I can tell you that I, and the
government of which I'm a member
1576
02:09:06,709 --> 02:09:10,668
are deeply sorry about this,
my boy. Deeply sorry.
1577
02:09:10,878 --> 02:09:12,148
We tried to help you.
1578
02:09:12,378 --> 02:09:16,478
We followed recommendations
that turned out to be wrong.
1579
02:09:16,888 --> 02:09:20,718
An inquiry will place the
responsibility where it belongs.
1580
02:09:21,388 --> 02:09:24,617
We want you to regard us
as friends.
1581
02:09:24,857 --> 02:09:26,127
We put you right.
1582
02:09:26,527 --> 02:09:28,467
You're getting
the best of treatment.
1583
02:09:28,667 --> 02:09:30,897
We never wished you harm.
1584
02:09:31,197 --> 02:09:33,867
But there are some who did, and do.
1585
02:09:34,367 --> 02:09:37,037
And I think you know who those are.
1586
02:09:37,637 --> 02:09:41,406
There are certain people who wanted
to use you for political ends.
1587
02:09:41,676 --> 02:09:44,046
They would have been
glad to have you dead
1588
02:09:44,246 --> 02:09:47,406
for they thought they could then
blame it on the government.
1589
02:09:48,046 --> 02:09:50,386
There is also a certain man
1590
02:09:50,586 --> 02:09:53,076
a writer of subversive
literature
1591
02:09:53,386 --> 02:09:55,485
who has been howling
for your blood.
1592
02:09:55,685 --> 02:09:59,095
He's been mad with desire
to stick a knife into you.
1593
02:09:59,565 --> 02:10:01,055
But you're safe from him now.
1594
02:10:01,325 --> 02:10:03,355
We put him away.
1595
02:10:05,265 --> 02:10:08,355
He found out that you
had done wrong to him.
1596
02:10:08,935 --> 02:10:11,334
At least he believed
you had done wrong.
1597
02:10:11,604 --> 02:10:15,834
He formed this idea in his head
that you had been responsible
1598
02:10:16,114 --> 02:10:19,544
for the death of someone
near and dear to him.
1599
02:10:20,384 --> 02:10:21,504
He was a menace.
1600
02:10:21,714 --> 02:10:23,844
We put him away
for his own protection.
1601
02:10:24,054 --> 02:10:25,413
And also for yours.
1602
02:10:26,183 --> 02:10:27,553
Where is he now?
1603
02:10:27,783 --> 02:10:31,243
We put him away
where he can do you no harm.
1604
02:10:31,523 --> 02:10:34,583
You see, we are looking
after your interests.
1605
02:10:34,893 --> 02:10:36,923
We are interested in you.
1606
02:10:37,693 --> 02:10:40,752
When you leave, you'll have no
worries. We'll see to everything.
1607
02:10:41,002 --> 02:10:43,122
A good job on a good salary.
1608
02:10:43,372 --> 02:10:45,092
What job and how much?
1609
02:10:45,972 --> 02:10:49,932
You'll have an interesting job at
a salary you regard as adequate.
1610
02:10:50,172 --> 02:10:52,372
Not only for the job
you're going to do
1611
02:10:52,642 --> 02:10:56,271
and in compensation for what
you believe you have suffered
1612
02:10:56,511 --> 02:11:00,181
but also because
you are helping us.
1613
02:11:01,381 --> 02:11:02,981
Helping you?
1614
02:11:03,221 --> 02:11:06,381
We always help our friends,
don't we?
1615
02:11:12,900 --> 02:11:15,130
It is no secret
that this government
1616
02:11:15,360 --> 02:11:18,530
has lost a lot of popularity
because of you, my boy.
1617
02:11:18,800 --> 02:11:22,200
There are some who think that at
the next election we shall be out.
1618
02:11:22,400 --> 02:11:25,170
The press has chosen to take
a very unfavorable view
1619
02:11:25,370 --> 02:11:26,809
of what we tried to do.
1620
02:11:27,739 --> 02:11:31,039
But public opinion
has a way of changing.
1621
02:11:31,309 --> 02:11:33,009
And you, Alex
1622
02:11:33,249 --> 02:11:35,079
if I may call you Alex.
1623
02:11:35,349 --> 02:11:38,649
Certainly.
What do they call you at home?
1624
02:11:39,989 --> 02:11:41,249
My name is Frederick.
1625
02:11:42,218 --> 02:11:44,058
As I was saying, Alex
1626
02:11:44,328 --> 02:11:49,228
you can be instrumental
in changing the public's verdict.
1627
02:11:52,528 --> 02:11:54,558
Do you understand, Alex?
1628
02:11:55,438 --> 02:11:57,697
Do I make myself clear?
1629
02:12:00,607 --> 02:12:02,907
As an unmuddied lake, Fred.
1630
02:12:03,447 --> 02:12:06,847
As clear as an azure sky
of deepest summer.
1631
02:12:07,077 --> 02:12:08,517
You can rely on me, Fred.
1632
02:12:08,747 --> 02:12:10,077
Good.
1633
02:12:10,347 --> 02:12:11,787
Good boy.
1634
02:12:12,856 --> 02:12:14,686
I understand you're fond of music.
1635
02:12:14,956 --> 02:12:17,116
I have arranged a little
surprise for you.
1636
02:12:17,426 --> 02:12:18,856
Surprise?
1637
02:12:19,086 --> 02:12:20,786
One that I hope
that you will like
1638
02:12:21,056 --> 02:12:22,456
as a
1639
02:12:23,266 --> 02:12:24,626
how shall we put it
1640
02:12:24,866 --> 02:12:28,095
as a symbol of
our new understanding.
1641
02:12:29,095 --> 02:12:32,395
An understanding
between two friends.
1642
02:13:52,440 --> 02:13:55,070
was cured, all right!
120501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.