All language subtitles for A.Clockwork.Orange.1971.720p.BRRip.XviD.AC3-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,947 --> 00:01:41,717 There was me. 2 00:01:42,117 --> 00:01:44,847 That is, Alex, and my three droogs. 3 00:01:45,127 --> 00:01:48,756 That is, Pete, Georgie and Dim. 4 00:01:49,196 --> 00:01:52,716 And we sat in the Korova Milk Bar, trying to make up our rassoodocks... 5 00:01:52,966 --> 00:01:55,226 what to do with the evening. 6 00:01:56,936 --> 00:02:00,026 The Korova Milk Bar sold milk plus. 7 00:02:00,276 --> 00:02:03,935 Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom... 8 00:02:04,145 --> 00:02:06,135 which is what we were drinking. 9 00:02:06,715 --> 00:02:08,105 This would sharpen you up 10 00:02:08,315 --> 00:02:12,275 and make you ready for a bit of the old ultra-violence. 11 00:02:16,615 --> 00:02:20,114 In Dublin's fair city 12 00:02:20,794 --> 00:02:24,924 Where the girls are so pretty 13 00:02:25,994 --> 00:02:29,054 I first set my eyes 14 00:02:30,134 --> 00:02:33,723 On sweet Molly Malone 15 00:02:34,833 --> 00:02:39,503 As she wheeled her wheelbarrow 16 00:02:39,773 --> 00:02:44,143 Through streets broad and narrow 17 00:02:44,443 --> 00:02:48,853 Crying, "Cockles and mussels" 18 00:02:49,812 --> 00:02:51,912 One thing I could never stand 19 00:02:52,122 --> 00:02:54,522 was to see a filthy, dirty old drunkie 20 00:02:54,792 --> 00:02:57,452 howling away at the filthy songs of his fathers 21 00:02:57,762 --> 00:03:00,022 and going "blerp blerp" in between 22 00:03:00,262 --> 00:03:04,521 as it might be a filthy old orchestra in his stinking guts. 23 00:03:04,801 --> 00:03:08,431 I could never stand to see anyone like that, whatever his age. 24 00:03:08,631 --> 00:03:11,801 But more especially when he was real old, like this one was. 25 00:03:19,441 --> 00:03:23,470 Can you spare some cutter, me brothers? 26 00:03:26,650 --> 00:03:31,710 Go on! Do me in, you bastard cowards! I don't want to live anyway. 27 00:03:31,990 --> 00:03:34,820 Not in a stinking world like this. 28 00:03:37,559 --> 00:03:40,729 And what's so stinking about it? 29 00:03:40,969 --> 00:03:45,229 It's a stinking world because there's no law and order anymore! 30 00:03:45,499 --> 00:03:48,559 It stinks because it lets the young get onto the old 31 00:03:48,839 --> 00:03:50,868 like you done! 32 00:03:51,178 --> 00:03:55,978 It's no world for an old man any longer. 33 00:03:56,548 --> 00:03:59,978 What kind of a world is it at all? 34 00:04:00,218 --> 00:04:02,078 Men on the moon. 35 00:04:02,388 --> 00:04:04,878 Men spinning around the earth. 36 00:04:05,088 --> 00:04:08,147 And there's not no attention paid 37 00:04:08,357 --> 00:04:11,917 to earthly law and order no more. 38 00:04:12,257 --> 00:04:14,857 Oh, dear land 39 00:04:15,267 --> 00:04:17,557 I fought for thee 40 00:04:52,864 --> 00:04:56,594 It was at the derelict casino that we came across Billy-boy 41 00:04:56,874 --> 00:04:58,894 and his four droogs. 42 00:04:59,234 --> 00:05:01,634 They were about to perform a little of the old 43 00:05:01,944 --> 00:05:05,874 in-out, in-out on a weepy young devotchka they had there. 44 00:05:55,990 --> 00:05:58,860 Well, if it isn't fat, stinking 45 00:05:59,160 --> 00:06:03,430 billy goat Billy-boy in poison. 46 00:06:04,270 --> 00:06:05,860 How are thou 47 00:06:06,130 --> 00:06:09,969 thou globby bottle of cheap, stinking chip-oil? 48 00:06:11,669 --> 00:06:14,269 Come and get one in the yarbles 49 00:06:14,509 --> 00:06:16,369 if you have any yarbles 50 00:06:16,639 --> 00:06:19,639 you eunuch jelly, thou. 51 00:06:23,119 --> 00:06:24,778 Let's get them, boys! 52 00:07:22,875 --> 00:07:24,235 The police! 53 00:07:24,875 --> 00:07:26,504 Come on. Let's go! 54 00:07:47,433 --> 00:07:52,023 The Durango 95 purred away real horror show. 55 00:07:52,233 --> 00:07:56,462 A nice, warm vibratey feeling all through your guttiwuts. 56 00:07:56,732 --> 00:07:59,902 Soon it was trees and dark, my brothers 57 00:08:00,142 --> 00:08:02,702 with real country dark. 58 00:08:39,580 --> 00:08:42,739 We fillied around with other travelers of the night 59 00:08:42,979 --> 00:08:45,349 playing Hogs of the Road. 60 00:08:45,579 --> 00:08:47,569 Then we headed west. 61 00:08:47,819 --> 00:08:51,519 What we were after now was the old surprise visit. 62 00:08:51,759 --> 00:08:52,979 That was a real kick 63 00:08:53,259 --> 00:08:57,688 and good for laughs and lashing of the old ultra-violent. 64 00:09:46,135 --> 00:09:48,135 Who on earth could that be? 65 00:09:57,215 --> 00:09:58,804 I'll go and see. 66 00:10:09,594 --> 00:10:11,224 Yes, who is it? 67 00:10:11,494 --> 00:10:15,493 Excuse me, can you please help? There's been a terrible accident! 68 00:10:16,563 --> 00:10:20,833 My friend's bleeding to death! Can I please use your telephone? 69 00:10:21,073 --> 00:10:24,373 We don't have a telephone. You'll have to go somewhere else. 70 00:10:24,573 --> 00:10:27,273 But, missus, it's a matter of life and death! 71 00:10:27,543 --> 00:10:28,843 Who is it, dear? 72 00:10:29,083 --> 00:10:31,672 A young man. He says there's been an accident. 73 00:10:31,882 --> 00:10:34,542 He wants to use the telephone. 74 00:10:35,582 --> 00:10:38,022 I suppose you better let him in. 75 00:10:39,052 --> 00:10:40,922 Wait a minute, will you? 76 00:10:43,092 --> 00:10:46,361 I'm sorry, but we don't usually let strangers in 77 00:10:58,441 --> 00:11:00,300 What do you want from me? 78 00:11:04,050 --> 00:11:06,880 Pete, check the rest of the house. Dim 79 00:11:11,720 --> 00:11:13,950 I'm singing in the rain 80 00:11:14,990 --> 00:11:16,919 Just singing in the rain 81 00:11:17,759 --> 00:11:19,589 What a glorious feeling 82 00:11:20,459 --> 00:11:21,949 I'm happy again 83 00:11:23,329 --> 00:11:25,159 I'm laughing at clouds 84 00:11:26,299 --> 00:11:27,669 So dark up above 85 00:11:29,099 --> 00:11:30,659 The sun's in my heart 86 00:11:32,138 --> 00:11:33,938 And I'm ready for love 87 00:11:35,578 --> 00:11:37,808 Let the stormy clouds chase 88 00:11:38,678 --> 00:11:40,608 Everyone from the place 89 00:11:42,978 --> 00:11:44,278 Come on with the rain 90 00:11:45,248 --> 00:11:47,347 I've a smile on my face 91 00:11:48,357 --> 00:11:50,417 I'll walk down the lane 92 00:11:51,427 --> 00:11:53,357 With a happy refrain 93 00:11:54,457 --> 00:11:56,327 And I'm singing 94 00:11:56,997 --> 00:11:58,427 Just singing 95 00:12:00,597 --> 00:12:01,756 in the rain 96 00:13:08,532 --> 00:13:09,992 Viddy well, little brother. 97 00:13:10,232 --> 00:13:11,892 Viddy well. 98 00:13:32,251 --> 00:13:36,080 We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed 99 00:13:36,350 --> 00:13:40,920 it having been an evening of some small energy expenditure. 100 00:13:41,190 --> 00:13:46,130 So we got rid of the auto and stopped at the Korova for a nightcap. 101 00:13:52,469 --> 00:13:53,959 Hello, Lucy. 102 00:13:55,069 --> 00:13:56,769 Had a busy night? 103 00:13:58,479 --> 00:14:00,879 We've been working hard too. 104 00:14:03,279 --> 00:14:05,108 Pardon me, Luce. 105 00:14:12,758 --> 00:14:16,278 There was some sophistos from the TV studios around the corner 106 00:14:16,558 --> 00:14:18,758 laughing and govoreeting. 107 00:14:19,098 --> 00:14:24,157 The devotchka smeched away, not caring about the wicked world one bit. 108 00:14:25,067 --> 00:14:28,397 Then the disk on the stereo twanged off and out. 109 00:14:28,637 --> 00:14:31,937 And in the short silence before the next one came on 110 00:14:32,177 --> 00:14:35,336 she suddenly came with a burst of singing. 111 00:14:39,176 --> 00:14:41,516 And it was like, for a moment, O my brothers 112 00:14:41,816 --> 00:14:45,076 some great bird had flown into the milk bar. 113 00:14:45,286 --> 00:14:48,516 And I felt all the malenky little hairs on my plott 114 00:14:48,786 --> 00:14:50,655 standing endwise. 115 00:14:51,095 --> 00:14:55,155 And the shivers crawling up like slow, malenky lizards 116 00:14:55,425 --> 00:14:56,985 and then down again. 117 00:14:57,265 --> 00:14:59,955 Because I knew what she sang. 118 00:15:00,195 --> 00:15:03,605 It was a bit from the glorious Ninth, by Ludwig van. 119 00:15:12,444 --> 00:15:14,534 What did you do that for? 120 00:15:14,814 --> 00:15:16,834 For being a bastard with no manners. 121 00:15:17,144 --> 00:15:21,953 Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise. 122 00:15:24,223 --> 00:15:27,023 I don't like you should do what you done. 123 00:15:27,493 --> 00:15:30,893 And I'm not your brother no more and wouldn't want to be. 124 00:15:34,363 --> 00:15:35,733 Watch that. 125 00:15:36,702 --> 00:15:41,832 Do watch that, if to continue to be on live thou dost wish. 126 00:15:43,802 --> 00:15:45,072 Yarbles! 127 00:15:45,342 --> 00:15:48,042 Great, bouncy yarblockos to you! 128 00:15:48,512 --> 00:15:52,171 I'll meet you with chain or nozh or britva anytime. 129 00:15:52,481 --> 00:15:55,071 I'm not having you aiming tolchocks at me reasonless. 130 00:15:55,551 --> 00:15:58,421 It stands to reason, I won't have it. 131 00:16:03,191 --> 00:16:06,561 A nozh scrap anytime you say. 132 00:16:21,440 --> 00:16:23,169 Doobidoob. 133 00:16:25,409 --> 00:16:27,379 A bit tired maybe. 134 00:16:29,449 --> 00:16:31,349 Best not to say more. 135 00:16:32,689 --> 00:16:35,179 Bedways is rightways now. 136 00:16:35,689 --> 00:16:38,778 So best we go homeways and get a bit of spatchka. 137 00:16:39,088 --> 00:16:40,558 Right, right? 138 00:16:52,768 --> 00:16:55,467 Where I lived was with my dada and mum 139 00:16:55,737 --> 00:17:00,147 in municipal flat block 18-A, Linear North. 140 00:18:25,991 --> 00:18:27,961 It had been a wonderful evening. 141 00:18:28,191 --> 00:18:31,681 And what I needed now to give it the perfect ending 142 00:18:32,001 --> 00:18:34,901 was a bit of the old Ludwig van. 143 00:19:25,018 --> 00:19:26,347 Oh, bliss! 144 00:19:26,917 --> 00:19:29,007 Bliss and heaven! 145 00:19:29,547 --> 00:19:34,077 It was gorgeousness and gorgeosity made flesh. 146 00:19:34,927 --> 00:19:38,947 It was like a bird of rarest spun heaven metal. 147 00:19:39,197 --> 00:19:42,626 Or like silvery wine flowing in a spaceship 148 00:19:42,896 --> 00:19:45,696 gravity all nonsense now. 149 00:19:46,236 --> 00:19:47,636 As I slooshied 150 00:19:47,906 --> 00:19:50,926 I knew such lovely pictures. 151 00:20:10,425 --> 00:20:11,945 Alex. Alex! 152 00:20:19,134 --> 00:20:20,624 What do you want? 153 00:20:20,834 --> 00:20:22,394 It's past eight, Alex. 154 00:20:22,664 --> 00:20:25,724 You don't want to be late for school, son. 155 00:20:27,174 --> 00:20:29,803 Bit of a pain in the gulliver, Mum. 156 00:20:30,103 --> 00:20:32,603 Leave us be, and I'll try and sleep it off. 157 00:20:32,843 --> 00:20:35,603 And then I'll be as right as dodgers for this after. 158 00:20:36,583 --> 00:20:39,643 But you've not been to school all week, son. 159 00:20:39,913 --> 00:20:41,073 Got to rest, Mum. 160 00:20:41,653 --> 00:20:43,452 Got to get fit. 161 00:20:43,852 --> 00:20:47,342 Otherwise, I'm liable to miss a lot more school. 162 00:20:47,622 --> 00:20:52,752 I'll put your breakfast in the oven. I've got to be off meself now. 163 00:20:53,832 --> 00:20:58,032 All right, Mum. Have a nice day at the factory. 164 00:21:02,371 --> 00:21:05,501 He's not feeling too good again this morning, Dad. 165 00:21:05,711 --> 00:21:07,611 Yes. Yes, I heard. 166 00:21:08,041 --> 00:21:09,531 You know what time he got in? 167 00:21:09,811 --> 00:21:12,801 No, I don't. I'd taken me sleepers. 168 00:21:15,450 --> 00:21:16,970 I wonder 169 00:21:17,350 --> 00:21:21,380 where exactly is it he goes to work of evenings. 170 00:21:23,560 --> 00:21:24,990 Like he says 171 00:21:25,230 --> 00:21:27,560 it's mostly odd things he does. 172 00:21:27,830 --> 00:21:28,990 Helping-like 173 00:21:29,229 --> 00:21:31,889 here and there, as it might be. 174 00:22:13,537 --> 00:22:15,526 Hi, hi, hi, Mr. Deltoid. 175 00:22:15,776 --> 00:22:17,706 Funny surprise, seeing you here. 176 00:22:17,946 --> 00:22:21,876 Alex-boy! Awake at last, yes? 177 00:22:22,516 --> 00:22:25,536 I met your mother on the way to work, yes? 178 00:22:25,786 --> 00:22:27,776 She gave me the key. 179 00:22:30,585 --> 00:22:32,855 She said something about a pain somewhere. 180 00:22:33,085 --> 00:22:36,025 Hence, not at school, yes? 181 00:22:36,355 --> 00:22:39,525 A rather intolerable pain in the head, brother sir. 182 00:22:39,765 --> 00:22:41,885 It should be clear by this after-lunch. 183 00:22:42,765 --> 00:22:45,355 Or certainly by this evening, yes. 184 00:22:45,635 --> 00:22:48,864 The evening's the great time, isn't it, Alex-boy? 185 00:22:49,074 --> 00:22:52,594 - Cup of the old chai, sir? - No time, no time. 186 00:22:52,904 --> 00:22:54,434 Sit, sit, sit! 187 00:22:56,044 --> 00:22:58,804 To what do I owe this extreme pleasure, sir? 188 00:22:59,544 --> 00:23:00,704 Anything wrong, sir? 189 00:23:00,944 --> 00:23:04,783 Wrong? Why should you think of anything being wrong? 190 00:23:05,053 --> 00:23:07,453 Have you been doing something you shouldn't? 191 00:23:07,653 --> 00:23:08,953 Just a manner of speech. 192 00:23:09,223 --> 00:23:12,253 Yes, well, it's just a manner of speech from your 193 00:23:12,493 --> 00:23:15,793 post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex. 194 00:23:15,993 --> 00:23:19,552 Because next time it's not going to be the corrective school. 195 00:23:19,802 --> 00:23:24,132 Next time it'll be the Barley place, and all my work ruined. 196 00:23:24,332 --> 00:23:26,172 If you've no respect for yourself 197 00:23:26,402 --> 00:23:29,502 you at least might have some for me, who sweated over you. 198 00:23:29,742 --> 00:23:33,801 A big, black mark, I tell you, for every one we don't reclaim. 199 00:23:34,081 --> 00:23:37,271 A confession of failure for every one of you 200 00:23:37,581 --> 00:23:40,451 who ends up in the stripy hole. 201 00:23:40,681 --> 00:23:42,521 I've been doing nothing I shouldn't. 202 00:23:42,821 --> 00:23:45,411 The millicents have nothing on me, brother. 203 00:23:45,661 --> 00:23:46,991 Sir, I mean. 204 00:23:47,260 --> 00:23:49,750 Cut out this clever talk about millicents. 205 00:23:49,990 --> 00:23:52,260 Just because the police haven't picked you up 206 00:23:52,460 --> 00:23:55,660 doesn't mean that you've not been up to some nastiness. 207 00:23:55,930 --> 00:23:58,480 There was a bit of nastiness last night. 208 00:23:58,481 --> 00:24:01,030 Some very extreme nastiness, yes? 209 00:24:01,310 --> 00:24:05,499 A few of a certain Billy-boy's friends were ambulanced off late. 210 00:24:05,779 --> 00:24:07,139 Your name was mentioned. 211 00:24:07,379 --> 00:24:09,609 The words got to me by the usual channels. 212 00:24:09,849 --> 00:24:12,679 Certain friends of yours were named also. 213 00:24:12,979 --> 00:24:16,179 Nobody can prove anything about anybody, as usual. 214 00:24:16,449 --> 00:24:17,978 I'm warning you, little Alex 215 00:24:18,288 --> 00:24:20,518 being a good friend to you as always 216 00:24:20,718 --> 00:24:23,518 the one man in this sore and sick community 217 00:24:23,728 --> 00:24:26,458 who wants to save you from yourself! 218 00:24:45,847 --> 00:24:47,577 What gets into you all? 219 00:24:47,817 --> 00:24:51,076 We've been studying the problem for damn well near a century. 220 00:24:51,356 --> 00:24:53,476 But we get no farther with our studies. 221 00:24:53,756 --> 00:24:56,226 You got a good home here. Good, loving parents. 222 00:24:56,486 --> 00:24:58,586 You've got not too bad of a brain. 223 00:24:58,896 --> 00:25:02,016 Is it some devil that crawls inside of you? 224 00:25:02,326 --> 00:25:04,155 Nobody's got anything on me. 225 00:25:04,395 --> 00:25:07,165 I been out of the millicents' rookers for a long time. 226 00:25:07,395 --> 00:25:11,895 That's just what worries me. A bit too long to be safe. 227 00:25:12,175 --> 00:25:14,005 You're about due, by my reckoning. 228 00:25:14,235 --> 00:25:15,575 That's why I'm warning you 229 00:25:15,845 --> 00:25:19,274 to keep your handsome young proboscis out of the dirt. 230 00:25:19,574 --> 00:25:20,904 Do I make myself clear? 231 00:25:21,114 --> 00:25:22,544 As an unmuddied lake, sir. 232 00:25:22,784 --> 00:25:26,184 As clear as an azure sky of deepest summer. 233 00:25:26,414 --> 00:25:28,714 You can rely on me, sir. 234 00:26:34,850 --> 00:26:36,439 Excuse me, brother. 235 00:26:36,679 --> 00:26:40,309 I ordered this two weeks ago. Can you see if it's arrived? 236 00:26:41,689 --> 00:26:43,019 Just a minute. 237 00:27:09,317 --> 00:27:10,937 Pardon me, ladies. 238 00:27:19,527 --> 00:27:22,146 Enjoying that, are you, my darling? 239 00:27:24,726 --> 00:27:28,056 A bit cold and pointless, isn't it, my lovely? 240 00:27:32,466 --> 00:27:35,336 What's happened to yours, my little sister? 241 00:27:37,505 --> 00:27:38,975 Who you getting, bratty? 242 00:27:39,205 --> 00:27:41,335 Goggly Gogol? Johnny Zhivago? 243 00:27:41,575 --> 00:27:43,475 The Heaven 17? 244 00:27:47,815 --> 00:27:51,585 What you got back home to play your fuzzy warbles on? 245 00:27:51,855 --> 00:27:56,084 I bet you've got little pitiful, portable picnic players. 246 00:27:56,394 --> 00:27:58,514 Come with Uncle and hear all proper. 247 00:27:58,764 --> 00:28:01,824 Hear angel trumpets and devil trombones. 248 00:28:02,064 --> 00:28:04,084 You are invited. 249 00:29:26,478 --> 00:29:27,438 Hi, hi, hi, there. 250 00:29:27,678 --> 00:29:28,668 Well, hello. 251 00:29:28,948 --> 00:29:31,568 He are here! He have arrived! 252 00:29:31,818 --> 00:29:33,408 Hooray! 253 00:29:34,078 --> 00:29:36,848 Welly, welly, welly, welly, welly, welly, well! 254 00:29:38,588 --> 00:29:43,287 To what do I owe the extreme pleasure of this surprising visit? 255 00:29:48,627 --> 00:29:50,327 We got worried. 256 00:29:53,197 --> 00:29:58,106 There we were, waiting and drinking away at the old knifey moloko 257 00:29:58,806 --> 00:30:00,866 and you had not turned up. 258 00:30:01,336 --> 00:30:03,536 And we thought you might have been, like 259 00:30:03,776 --> 00:30:06,106 offended by something or other. 260 00:30:06,346 --> 00:30:08,776 So around we come to your abode. 261 00:30:14,155 --> 00:30:16,345 Appy polly loggies. 262 00:30:16,655 --> 00:30:19,785 I had something of a pain in the gulliver, so I had to sleep. 263 00:30:20,055 --> 00:30:22,855 I was not awakened when I gave orders for wakening. 264 00:30:23,125 --> 00:30:25,525 Sorry about the pain. 265 00:30:26,234 --> 00:30:28,724 Using the gulliver too much-like, maybe. 266 00:30:31,974 --> 00:30:35,404 Giving orders and discipline and such, perhaps. 267 00:30:35,904 --> 00:30:38,204 You sure the pain is gone? 268 00:30:38,674 --> 00:30:41,733 You sure you'd not be happier back in bed? 269 00:31:03,232 --> 00:31:07,532 Let's get things nice and sparkling clear. 270 00:31:10,902 --> 00:31:13,401 This sarcasm, if I may call it such 271 00:31:13,611 --> 00:31:16,371 does not become you, my little brothers. 272 00:31:16,911 --> 00:31:21,351 As I am your droog and leader I'm entitled to know what goes on. 273 00:31:23,221 --> 00:31:24,411 Now then, Dim. 274 00:31:24,721 --> 00:31:28,850 What does that great big horsey gape of a grin portend? 275 00:31:30,860 --> 00:31:34,590 All right, no more picking on Dim, brother. 276 00:31:34,860 --> 00:31:37,300 That's part of the new way. 277 00:31:45,069 --> 00:31:48,969 New way? What's this about a new way? 278 00:31:50,279 --> 00:31:55,149 There's been some very large talk behind my sleeping back, I know it. 279 00:31:56,579 --> 00:31:59,478 If you must have it, have it, then. 280 00:32:00,288 --> 00:32:02,908 We go around shop crasting and the like 281 00:32:03,158 --> 00:32:06,748 coming out with a pitiful rookerfull of money each. 282 00:32:07,088 --> 00:32:09,388 And Will the English in the coffee mesto 283 00:32:09,628 --> 00:32:13,218 saying he can fence anything any malchick tries to crast. 284 00:32:13,468 --> 00:32:15,397 The shiny stuff. The ice! 285 00:32:15,637 --> 00:32:19,657 The big, big money's available, is what Will the English says. 286 00:32:21,737 --> 00:32:25,007 And what will you do with the big, big, big money? 287 00:32:25,307 --> 00:32:27,177 Have you not everything you need? 288 00:32:27,477 --> 00:32:30,346 If you need a motorcar, you pluck it from the trees. 289 00:32:30,646 --> 00:32:33,676 If you need pretty polly, you take it. 290 00:32:33,916 --> 00:32:38,476 Brother, you think and talk sometimes like a little child. 291 00:32:39,356 --> 00:32:41,916 Tonight we pull a man-size crast. 292 00:32:43,826 --> 00:32:46,195 Good! Real horror show! 293 00:32:46,425 --> 00:32:48,795 Initiative comes to thems that wait. 294 00:32:49,465 --> 00:32:52,455 I've taught you much, my little droogies. 295 00:32:53,865 --> 00:32:57,265 Now tell me what you had in mind, Georgie-boy. 296 00:33:00,604 --> 00:33:03,804 The old moloko plus first. Would you not say? 297 00:33:04,044 --> 00:33:07,844 - Something to sharpen us up. - Some moloko plus. 298 00:33:09,384 --> 00:33:14,214 You got to go there first. We got a start on you. Moloko Plus! 299 00:33:22,133 --> 00:33:24,563 As we walked along the flatblock marina 300 00:33:24,863 --> 00:33:29,063 I was calm on the outside, but thinking all the time. 301 00:33:29,333 --> 00:33:31,862 So now it was to be Georgie the General 302 00:33:32,172 --> 00:33:34,572 saying what we should do and what not to do. 303 00:33:34,842 --> 00:33:38,742 And Dim as his mindless, grinning bulldog. 304 00:33:39,012 --> 00:33:42,642 But suddenly I viddied that thinking was for the gloopy ones 305 00:33:42,912 --> 00:33:48,041 and that the oomny ones used, like, inspiration and what Bog sends. 306 00:33:48,551 --> 00:33:52,391 For now it was lovely music that came to my aid. 307 00:33:52,661 --> 00:33:55,721 There was a window open with a stereo on 308 00:33:55,991 --> 00:33:59,221 and I viddied right at once what to do. 309 00:35:04,826 --> 00:35:08,386 I had not cut into any of Dim's main cables. 310 00:35:08,626 --> 00:35:10,926 And so with the help of a clean tashtook 311 00:35:11,166 --> 00:35:13,496 the red, red kroovy soon stopped. 312 00:35:13,766 --> 00:35:17,466 And it did not take long to quieten the two wounded soldiers 313 00:35:17,665 --> 00:35:20,395 down in the snug of the Duke of New York. 314 00:35:21,275 --> 00:35:24,795 Now they knew who was master and leader. 315 00:35:25,315 --> 00:35:27,245 Sheep, thought I. 316 00:35:27,515 --> 00:35:29,675 But a real leader knows always when, like 317 00:35:29,945 --> 00:35:33,144 to give and show generous to his unders. 318 00:35:35,754 --> 00:35:37,984 Now we're back to where we were. 319 00:35:38,284 --> 00:35:39,584 Yes? 320 00:35:40,424 --> 00:35:42,684 Just like before, and all forgotten? 321 00:35:42,964 --> 00:35:44,584 Right, right, right? 322 00:35:46,364 --> 00:35:47,494 Right. 323 00:35:50,363 --> 00:35:51,493 Right. 324 00:35:54,973 --> 00:35:55,963 Right. 325 00:35:58,943 --> 00:36:01,103 Well, Georgie-boy 326 00:36:01,443 --> 00:36:05,312 this idea of yours for tonight. Tell us all about it, then. 327 00:36:06,982 --> 00:36:08,042 Not tonight. 328 00:36:08,352 --> 00:36:09,982 Not this nochy. 329 00:36:10,652 --> 00:36:13,182 Come, come, come, Georgie-boy. 330 00:36:13,792 --> 00:36:17,052 You're a big, strong chelloveck, like us all. 331 00:36:17,322 --> 00:36:20,621 We're not little children, are we, Georgie-boy? 332 00:36:21,291 --> 00:36:24,961 What, then, didst thou in thy mind have? 333 00:36:31,801 --> 00:36:33,671 It's this health farm. 334 00:36:34,810 --> 00:36:36,800 A bit out of the town. 335 00:36:37,810 --> 00:36:39,300 Isolated. 336 00:36:40,380 --> 00:36:45,040 It's owned by this rich ptitsa who lives there with her cats. 337 00:36:45,650 --> 00:36:50,149 The place is shut down for a week and she's completely on her own. 338 00:36:51,489 --> 00:36:55,189 It's full up with, like, gold and silver 339 00:36:55,429 --> 00:36:57,419 and, like, jewels. 340 00:36:58,899 --> 00:37:02,729 Tell me more, Georgie-boy. Tell me more. 341 00:37:08,438 --> 00:37:09,838 Oh, shit! 342 00:37:28,627 --> 00:37:29,457 Who's there? 343 00:37:30,057 --> 00:37:32,047 Excuse me, can you please help? 344 00:37:32,297 --> 00:37:33,857 There's been a terrible accident! 345 00:37:34,067 --> 00:37:37,036 Can I please use your telephone for an ambulance? 346 00:37:38,066 --> 00:37:40,036 I'm frightfully sorry. 347 00:37:40,936 --> 00:37:44,466 There's a telephone in the public house a mile down the road. 348 00:37:44,736 --> 00:37:46,576 I suggest you use that. 349 00:37:46,776 --> 00:37:48,796 But missus, this is an emergency! 350 00:37:49,076 --> 00:37:50,876 It's a matter of life and death! 351 00:37:51,115 --> 00:37:54,875 Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death! 352 00:37:55,885 --> 00:38:00,875 I'm very sorry, but I never open the door to strangers after dark. 353 00:38:03,255 --> 00:38:05,055 Very well, madam. 354 00:38:05,425 --> 00:38:07,624 You can't be blamed for being suspicious 355 00:38:07,894 --> 00:38:11,664 with so many scoundrels and rogues of the night about. 356 00:38:11,934 --> 00:38:14,494 I'll try and get help at the pub, then. 357 00:38:14,734 --> 00:38:17,174 I'm sorry if I disturbed you. 358 00:38:17,434 --> 00:38:20,494 Thank you very much. Good night. 359 00:38:57,141 --> 00:38:58,541 Dim, bend down. 360 00:39:00,881 --> 00:39:03,811 I'll get in that window and open the front door. 361 00:39:32,409 --> 00:39:34,209 Radlett Police Station? 362 00:39:34,479 --> 00:39:38,379 Good evening. It's Miss Weathers at Woodmere Health Farm. 363 00:39:40,378 --> 00:39:44,378 I'm sorry to bother you, but something rather odd just happened. 364 00:39:44,588 --> 00:39:47,488 It's probably nothing at all, but you never know. 365 00:39:48,388 --> 00:39:51,718 A young man rang the bell, asking to use the telephone. 366 00:39:51,988 --> 00:39:54,217 He said there's been some kind of accident. 367 00:39:54,527 --> 00:39:56,927 The thing that caught my attention was what he said. 368 00:39:57,197 --> 00:40:01,067 His words sounded like those quoted in the papers this morning 369 00:40:01,337 --> 00:40:05,537 in connection with the writer and his wife who were assaulted. 370 00:40:06,837 --> 00:40:08,867 Just a few minutes ago. 371 00:40:11,176 --> 00:40:12,906 If you think that's necessary. 372 00:40:13,216 --> 00:40:15,876 But I'm quite sure he's gone away now. 373 00:40:17,516 --> 00:40:19,216 All right, fine. 374 00:40:20,186 --> 00:40:22,276 Thank you very much. 375 00:40:26,855 --> 00:40:28,455 Hi, hi, hi, there. 376 00:40:28,725 --> 00:40:30,095 At last we meet. 377 00:40:30,295 --> 00:40:34,955 Our brief govorett through the letter-hole was not satisfactory. 378 00:40:36,265 --> 00:40:37,565 Who are you? 379 00:40:38,765 --> 00:40:40,734 How the hell did you get in here? 380 00:40:42,704 --> 00:40:45,974 What the bloody hell do you think you're doing? 381 00:40:50,044 --> 00:40:51,814 Naughty, naughty, naughty! 382 00:40:52,084 --> 00:40:54,644 You filthy old soomaka. 383 00:40:54,914 --> 00:40:58,483 Now listen here, you little bastard! 384 00:40:58,753 --> 00:41:02,213 Just turn round and walk out of here the same way you came in. 385 00:41:05,423 --> 00:41:06,913 Leave that alone! Don't touch it! 386 00:41:07,163 --> 00:41:09,593 It's a very important work of art. 387 00:41:20,412 --> 00:41:22,842 What the bloody hell do you want? 388 00:41:24,182 --> 00:41:27,081 To be perfectly honest, madam 389 00:41:27,351 --> 00:41:30,681 I'm taking part in an international students' contest 390 00:41:30,921 --> 00:41:34,681 to see who can get the most points for selling magazines. 391 00:41:34,921 --> 00:41:37,011 Cut the shit, sonny 392 00:41:37,291 --> 00:41:41,850 and get out of here before you get yourself into serious trouble. 393 00:41:42,190 --> 00:41:45,250 I told you to leave that alone! Now get out of here 394 00:41:45,460 --> 00:41:47,360 before I throw you out! 395 00:41:47,830 --> 00:41:50,670 Wretched, slummy bedbug! 396 00:41:51,270 --> 00:41:54,930 I'll teach you to break into real people's houses. 397 00:41:56,180 --> 00:41:57,109 Fucking 398 00:41:57,339 --> 00:41:58,329 little 399 00:41:58,949 --> 00:42:00,439 bastard! 400 00:43:10,075 --> 00:43:13,045 - Let's go. The police are coming! - One minoota, droogie. 401 00:43:19,754 --> 00:43:22,554 You bastards! I'm blind! 402 00:43:22,794 --> 00:43:26,854 I'm blind, you bastards! I can't see! 403 00:43:40,743 --> 00:43:43,932 It's no good sitting there in hope, my little brothers. 404 00:43:44,142 --> 00:43:48,442 I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here. 405 00:43:48,782 --> 00:43:51,372 I know the law, you bastards. 406 00:43:59,222 --> 00:44:00,881 Righty-right, Tom. 407 00:44:02,391 --> 00:44:06,261 We'll have to show our friend Alex here that we know the law too. 408 00:44:06,561 --> 00:44:09,161 But that knowing the law isn't everything. 409 00:44:24,010 --> 00:44:26,740 Nasty cut you've got there, little Alex. 410 00:44:27,750 --> 00:44:29,650 Shame, isn't it? 411 00:44:30,519 --> 00:44:32,579 Spoils all your beauty. 412 00:44:34,619 --> 00:44:36,249 Who gave you that, then? 413 00:44:37,689 --> 00:44:39,419 How'd you do that, then? 414 00:44:41,929 --> 00:44:43,989 What's your point, you bastard? 415 00:44:44,269 --> 00:44:46,458 That is for your lady victim. 416 00:44:46,768 --> 00:44:47,958 You ghastly 417 00:44:48,198 --> 00:44:49,928 wretched scoundrel. 418 00:44:52,308 --> 00:44:53,498 Get him off me! 419 00:44:54,478 --> 00:44:56,598 You rotten little bastard! 420 00:45:04,847 --> 00:45:06,117 Good evening, Mr. Deltoid. 421 00:45:06,357 --> 00:45:08,017 Good evening, Sergeant. 422 00:45:08,287 --> 00:45:09,377 They're in room B, sir. 423 00:45:09,657 --> 00:45:11,287 Thank you very much. 424 00:45:12,287 --> 00:45:13,447 Sergeant 425 00:45:13,697 --> 00:45:14,627 Good evening. 426 00:45:14,897 --> 00:45:16,356 Good evening, Inspector. 427 00:45:16,626 --> 00:45:19,526 - Would you like your tea now, sir? - No, thank you, Sergeant. 428 00:45:19,796 --> 00:45:21,736 May I have some paper towels, please? 429 00:45:22,036 --> 00:45:24,296 We're interrogating the prisoner now. 430 00:45:24,506 --> 00:45:28,136 - Perhaps you'd care to come inside. - Thank you very much. 431 00:45:28,706 --> 00:45:31,675 Good evening, Sergeant. Good evening, all. 432 00:45:33,675 --> 00:45:36,805 Oh, dear! This boy does look a mess, doesn't he? 433 00:45:37,045 --> 00:45:38,875 Just look at the state of him. 434 00:45:39,155 --> 00:45:41,085 Love's young nightmare-like. 435 00:45:41,355 --> 00:45:43,255 Violence makes violence. 436 00:45:43,525 --> 00:45:45,515 He resisted his lawful arrestors. 437 00:45:47,054 --> 00:45:50,324 This is the end of the line for me. 438 00:45:50,524 --> 00:45:53,694 The end of the line, yes. 439 00:45:54,064 --> 00:45:55,534 And what of me, brother sir? 440 00:45:55,734 --> 00:45:57,424 Speak up for me. I'm not so bad. 441 00:45:57,704 --> 00:45:59,694 I was led on by the treachery of others. 442 00:45:59,934 --> 00:46:02,833 Sings the roof off lovely, he does, sir. 443 00:46:03,073 --> 00:46:06,333 Where are my treacherous droogs? Get them before they get away! 444 00:46:06,573 --> 00:46:08,403 It was all their idea, brothers. 445 00:46:08,673 --> 00:46:11,343 They forced me to do it. I'm innocent! 446 00:46:18,082 --> 00:46:20,782 You are now a murderer, little Alex. 447 00:46:21,522 --> 00:46:22,782 A murderer. 448 00:46:23,622 --> 00:46:25,612 Not true, sir. 449 00:46:25,862 --> 00:46:27,692 It was only a slight tolchok. 450 00:46:27,892 --> 00:46:30,422 She were breathing, I swear it. 451 00:46:30,902 --> 00:46:33,091 I've just come from the hospital. 452 00:46:33,371 --> 00:46:35,631 Your victim has died. 453 00:46:35,901 --> 00:46:39,061 You try to frighten me. Admit so, sir. 454 00:46:39,311 --> 00:46:41,271 This is some new form of torture. 455 00:46:41,541 --> 00:46:44,811 - Say it, brother sir. - It'll be your own torture. 456 00:46:45,081 --> 00:46:48,880 I hope to God it'll torture you to madness. 457 00:46:50,720 --> 00:46:53,810 If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us. 458 00:46:54,050 --> 00:46:55,820 We'll hold him down. 459 00:46:56,560 --> 00:46:59,750 He must be a great disappointment to you, sir. 460 00:47:29,188 --> 00:47:32,848 This is the real weepy and tragic part of the story beginning 461 00:47:33,128 --> 00:47:35,317 O my brothers and only friends. 462 00:47:35,627 --> 00:47:38,027 After a trial, with judges and a jury 463 00:47:38,297 --> 00:47:42,527 and hard words spoken against your friend and humble narrator 464 00:47:42,837 --> 00:47:46,927 he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F 465 00:47:47,137 --> 00:47:50,666 among smelly perverts and hardened prestoopniks. 466 00:47:50,976 --> 00:47:54,776 The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers 467 00:47:55,006 --> 00:47:57,346 against unfair Bog in His Heaven. 468 00:47:57,616 --> 00:48:00,806 And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief 469 00:48:01,046 --> 00:48:03,446 at her only child and son of her bosom 470 00:48:03,716 --> 00:48:06,315 like, letting everybody down real horror show. 471 00:48:06,555 --> 00:48:09,455 Morning. One up from Thames, mister. 472 00:48:10,495 --> 00:48:12,115 Right! Open up the cell! 473 00:48:12,355 --> 00:48:13,795 Yes, sir. 474 00:48:30,074 --> 00:48:32,344 Here are the prisoner's committal forms. 475 00:48:32,574 --> 00:48:34,064 Thank you, mister. 476 00:48:35,713 --> 00:48:38,413 - Name? - Alexander DeLarge. 477 00:48:38,683 --> 00:48:40,583 You are now in H.M. Prison Parkmoor. 478 00:48:40,883 --> 00:48:44,413 From this moment, you will address all prison officers as "sir" 479 00:48:44,653 --> 00:48:45,483 Name? 480 00:48:45,693 --> 00:48:48,053 Alexander DeLarge, sir. 481 00:48:48,363 --> 00:48:49,353 Sentence? 482 00:48:49,663 --> 00:48:50,822 14 years, sir. 483 00:48:51,062 --> 00:48:51,922 Crime? 484 00:48:52,192 --> 00:48:53,322 Murder, sir. 485 00:48:53,602 --> 00:48:56,532 Right. Take the cuffs off him, mister. 486 00:49:07,841 --> 00:49:10,241 You are now 655321. 487 00:49:10,511 --> 00:49:13,741 It is your duty to memorize that number. 488 00:49:14,021 --> 00:49:16,041 Thank you, mister. Well done. 489 00:49:16,291 --> 00:49:18,011 - Thank you. - Let the officer out. 490 00:49:22,290 --> 00:49:24,780 All right, empty your pockets. 491 00:49:28,530 --> 00:49:31,620 Are you able to see the white line painted on the floor 492 00:49:31,900 --> 00:49:33,230 directly behind you 493 00:49:33,440 --> 00:49:34,800 655321? 494 00:49:37,309 --> 00:49:38,739 Then your toes belong 495 00:49:38,969 --> 00:49:40,939 on the other side of it! 496 00:49:47,979 --> 00:49:49,639 - Yes, sir. - Right. 497 00:49:50,089 --> 00:49:51,419 Carry on. 498 00:49:56,288 --> 00:49:57,218 Pick that up 499 00:49:57,458 --> 00:50:00,218 and put it down properly. 500 00:50:11,007 --> 00:50:13,067 One half-bar of chocolate. 501 00:50:15,077 --> 00:50:17,977 One bunch of keys on white metal ring. 502 00:50:21,077 --> 00:50:22,976 One packet of cigarettes. 503 00:50:26,186 --> 00:50:28,316 Two plastic ball pens. 504 00:50:28,586 --> 00:50:30,646 One black, one red. 505 00:50:33,856 --> 00:50:37,086 One pocket comb, black plastic. 506 00:50:37,666 --> 00:50:42,155 One address book, imitation red leather. 507 00:50:50,945 --> 00:50:52,875 One ten-penny piece. 508 00:50:54,344 --> 00:50:56,934 One white metal wristlet watch 509 00:50:57,214 --> 00:51:01,174 Timawrist, on a white metal expanding bracelet. 510 00:51:02,354 --> 00:51:04,284 Anything else in your pockets? 511 00:51:05,324 --> 00:51:06,814 - No, sir. - Right. 512 00:51:07,124 --> 00:51:10,183 Sign here for your valuable property. 513 00:51:19,033 --> 00:51:21,123 The tobacco and chocolate you brought in 514 00:51:21,373 --> 00:51:22,663 you lose that 515 00:51:22,903 --> 00:51:25,032 as you are now convicted. 516 00:51:25,902 --> 00:51:29,142 Now over to the table and get undressed. 517 00:51:36,152 --> 00:51:38,142 Were you in police custody this morning? 518 00:51:38,422 --> 00:51:39,881 One jacket, blue pinstriped. 519 00:51:40,151 --> 00:51:41,211 Prison custody? 520 00:51:41,491 --> 00:51:42,551 Yes, sir, on remand. 521 00:51:42,751 --> 00:51:44,651 - One necktie, blue. - Religion? 522 00:51:44,891 --> 00:51:45,981 C. of E., sir. 523 00:51:46,231 --> 00:51:47,921 Do you mean the Church of England? 524 00:51:48,161 --> 00:51:49,921 Yes, sir. The Church of England. 525 00:51:50,161 --> 00:51:51,151 Brown hair, isn't it? 526 00:51:51,401 --> 00:51:52,561 Fair hair, sir. 527 00:51:52,831 --> 00:51:53,861 Blue eyes? 528 00:51:54,101 --> 00:51:55,500 Blue, sir. 529 00:51:55,730 --> 00:51:58,330 Do you wear eyeglasses or contact lenses? 530 00:51:58,570 --> 00:51:59,430 No, sir. 531 00:51:59,670 --> 00:52:01,610 One shirt, blue. Collar attached. 532 00:52:01,870 --> 00:52:05,610 Have you been receiving medical treatment for any serious illness? 533 00:52:05,880 --> 00:52:08,400 One pair of boots, black leather. Zippered. Worn. 534 00:52:08,680 --> 00:52:11,169 Have you ever had any mental illness? 535 00:52:11,579 --> 00:52:15,279 Do you wear any false teeth or any false limbs? 536 00:52:15,749 --> 00:52:17,779 One pair of trousers, blue pinstriped. 537 00:52:18,059 --> 00:52:21,389 Have you ever had any attacks of fainting or dizziness? 538 00:52:21,629 --> 00:52:23,219 One pair of socks, black. 539 00:52:23,429 --> 00:52:25,229 Are you an epileptic? 540 00:52:25,459 --> 00:52:27,958 One pair of underpants, white with blue waistband. 541 00:52:28,198 --> 00:52:31,898 Are you now, or have you ever been, a homosexual? 542 00:52:32,368 --> 00:52:33,238 Right. 543 00:52:33,468 --> 00:52:36,028 - The mothballs, mister. - Mothballs, sir. 544 00:52:36,938 --> 00:52:38,378 Now then, face the wall 545 00:52:38,778 --> 00:52:41,437 bend over and touch your toes. 546 00:52:48,047 --> 00:52:49,577 Any venereal disease? 547 00:52:49,817 --> 00:52:51,377 Crabs? Lice? 548 00:52:51,587 --> 00:52:54,617 - Through there for the bath. - One for a bath. 549 00:52:56,656 --> 00:52:57,916 What's it going to be, eh? 550 00:52:58,826 --> 00:53:02,286 Is it going to be in and out of institutions like this 551 00:53:02,566 --> 00:53:04,556 though more in than out for most of you? 552 00:53:04,796 --> 00:53:08,896 Or are you going to attend to the divine word 553 00:53:09,166 --> 00:53:12,835 and realize the punishments that await unrepentant sinners 554 00:53:13,145 --> 00:53:15,235 in the next world as well as this? 555 00:53:15,475 --> 00:53:17,505 A lot of idiots you are 556 00:53:17,745 --> 00:53:22,405 selling your birthright for a saucer of cold porridge. 557 00:53:22,685 --> 00:53:24,345 The thrill of theft. 558 00:53:24,655 --> 00:53:25,445 Of violence. 559 00:53:25,685 --> 00:53:28,344 The urge to live easy. 560 00:53:28,624 --> 00:53:31,284 Well, I ask you what is it worth 561 00:53:31,524 --> 00:53:33,924 when we have undeniable proof 562 00:53:34,164 --> 00:53:37,284 yes, incontrovertible evidence 563 00:53:37,494 --> 00:53:38,824 that hell exists? 564 00:53:39,094 --> 00:53:40,294 I know! 565 00:53:40,604 --> 00:53:43,093 I know, my friends. 566 00:53:43,333 --> 00:53:45,433 I have been informed 567 00:53:45,673 --> 00:53:47,163 in visions 568 00:53:47,443 --> 00:53:48,933 that there is a place 569 00:53:49,143 --> 00:53:51,543 darker than any prison 570 00:53:51,843 --> 00:53:55,873 hotter than any flame of human fire 571 00:53:56,143 --> 00:53:57,443 where souls 572 00:53:57,682 --> 00:54:01,882 of unrepentant criminal sinners like yourselves 573 00:54:03,792 --> 00:54:07,482 Don't you laugh, damn you! Don't you laugh. 574 00:54:07,692 --> 00:54:10,722 I say, like yourselves 575 00:54:11,232 --> 00:54:12,562 scream 576 00:54:12,962 --> 00:54:16,621 in endless and unendurable agony. 577 00:54:17,371 --> 00:54:18,731 Their skin 578 00:54:19,001 --> 00:54:21,491 rotting and peeling. 579 00:54:21,741 --> 00:54:23,501 A fireball 580 00:54:23,741 --> 00:54:26,071 spinning in their screaming guts! 581 00:54:26,341 --> 00:54:29,740 I know. Yes, I know! 582 00:54:36,050 --> 00:54:39,040 All right, you lot! We'll end by singing hymn 258 583 00:54:39,320 --> 00:54:40,650 in the prisoner's hymnal. 584 00:54:40,890 --> 00:54:44,089 And let's have a little reverence, you bastards! 585 00:54:45,729 --> 00:54:49,029 I was a wandering sheep 586 00:54:50,099 --> 00:54:52,729 - Sing up, damn you! - I did not love the fold 587 00:54:52,999 --> 00:54:54,399 Louder! 588 00:54:56,739 --> 00:55:01,728 I did not love my shepherd's voice 589 00:55:02,378 --> 00:55:06,748 I would not be controlled 590 00:55:07,918 --> 00:55:09,008 Louder! 591 00:55:09,448 --> 00:55:12,508 It had not been edifying. Indeed not. 592 00:55:12,748 --> 00:55:16,687 Being in this hellhole and human zoo for two years now. 593 00:55:16,927 --> 00:55:20,047 Being kicked and tolchoked by brutal warders 594 00:55:20,297 --> 00:55:23,257 and meeting leering criminals and perverts 595 00:55:23,527 --> 00:55:25,057 ready to dribble all over 596 00:55:25,297 --> 00:55:28,237 a luscious young malchick like your storyteller. 597 00:55:34,236 --> 00:55:35,726 It was my rabbit 598 00:55:36,036 --> 00:55:38,736 to help the prison charlie with the Sunday service. 599 00:55:38,976 --> 00:55:42,036 He was a bolshy, great burly bastard. 600 00:55:42,276 --> 00:55:45,375 But he was very fond of myself, me being very young 601 00:55:45,615 --> 00:55:48,985 and also now very interested in the Big Book. 602 00:56:10,104 --> 00:56:13,904 I read all about the scourging and the crowning with thorns. 603 00:56:14,174 --> 00:56:16,073 And I could viddy myself helping in 604 00:56:16,313 --> 00:56:20,273 and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. 605 00:56:20,513 --> 00:56:23,853 Being dressed in the height of Roman fashion. 606 00:56:35,792 --> 00:56:38,292 I didn't so much like the latter part of the Book 607 00:56:38,532 --> 00:56:40,692 which is more like all preachy talking 608 00:56:40,972 --> 00:56:43,092 than fighting and the old in-out. 609 00:56:43,342 --> 00:56:46,461 I like the parts where these old yahoodies tolchok each other 610 00:56:46,711 --> 00:56:48,971 and then drink their Hebrew vino 611 00:56:49,341 --> 00:56:52,441 and getting onto the bed with their wives' handmaidens. 612 00:56:52,641 --> 00:56:54,671 That kept me going. 613 00:57:26,009 --> 00:57:28,909 "Seek not to be like evil men. 614 00:57:29,349 --> 00:57:31,469 Neither desire to be with them 615 00:57:31,719 --> 00:57:34,838 because their minds studieth robberies 616 00:57:35,088 --> 00:57:37,988 and their lips speak deceits" 617 00:57:38,258 --> 00:57:41,708 If thou lose hope, being weary in the days of distress 618 00:57:41,988 --> 00:57:44,258 thy strength shall be diminished. 619 00:57:44,528 --> 00:57:46,158 Fine, my son. Fine. 620 00:57:46,398 --> 00:57:47,698 Father? 621 00:57:51,737 --> 00:57:53,427 I have tried, have I not? 622 00:57:53,707 --> 00:57:54,827 You have, my son. 623 00:57:55,037 --> 00:57:57,367 - I've done my best, have I not? - Indeed. 624 00:57:57,607 --> 00:58:01,047 I've never been guilty of any institutional infraction, have I? 625 00:58:01,247 --> 00:58:05,576 You certainly have not, 655321. You've been very helpful. 626 00:58:05,846 --> 00:58:08,716 And you've shown a genuine desire to reform. 627 00:58:08,946 --> 00:58:10,246 Father 628 00:58:11,716 --> 00:58:14,516 can I ask you a question in private? 629 00:58:16,126 --> 00:58:18,056 Certainly, my son. Certainly. 630 00:58:28,265 --> 00:58:30,755 Is there something troubling you, my son? 631 00:58:33,904 --> 00:58:36,204 Don't be shy to speak up. 632 00:58:38,714 --> 00:58:40,044 Remember 633 00:58:40,284 --> 00:58:42,244 I know of the 634 00:58:42,484 --> 00:58:46,314 urges that can trouble young men 635 00:58:46,584 --> 00:58:48,114 deprived 636 00:58:48,324 --> 00:58:50,313 of the society of women. 637 00:58:53,223 --> 00:58:55,553 It's nothing like that, Father. 638 00:58:59,293 --> 00:59:02,663 It's about this new thing they're all talking about. 639 00:59:03,233 --> 00:59:04,892 About this new treatment. 640 00:59:05,132 --> 00:59:07,502 It gets you out of prison in no time. 641 00:59:07,772 --> 00:59:10,292 And makes sure you never get back in again. 642 00:59:11,112 --> 00:59:13,342 Where did you hear about this? 643 00:59:13,612 --> 00:59:16,302 Who's been talking about these things? 644 00:59:16,582 --> 00:59:18,982 These things get around. 645 00:59:19,252 --> 00:59:21,511 Two warders talk, as it might be. 646 00:59:21,751 --> 00:59:24,781 And somebody can't help overhearing what they say. 647 00:59:25,321 --> 00:59:28,691 Then somebody picks up a scrap of newspaper in the workshops 648 00:59:28,961 --> 00:59:31,591 and the newspaper tells all about it. 649 00:59:34,501 --> 00:59:38,190 How about putting me in for this new treatment? 650 00:59:39,830 --> 00:59:43,500 I take it you are referring 651 00:59:43,770 --> 00:59:46,000 to the Ludovico technique. 652 00:59:46,780 --> 00:59:49,110 I don't know what it's called. 653 00:59:49,340 --> 00:59:51,209 I just know it gets you out quickly 654 00:59:51,509 --> 00:59:53,979 and makes sure you never get back in again. 655 00:59:54,679 --> 00:59:57,549 That is not proven, 655321. 656 00:59:57,819 --> 01:00:01,949 In fact, it is only in the experimental stage at this moment. 657 01:00:02,389 --> 01:00:05,189 It has been used, hasn't it? 658 01:00:05,389 --> 01:00:08,188 It has not been used in this prison yet. 659 01:00:08,458 --> 01:00:10,858 The governor has grave doubts about it. 660 01:00:11,128 --> 01:00:14,828 And I've heard there are very serious dangers involved. 661 01:00:16,808 --> 01:00:19,708 I don't care about the dangers. 662 01:00:21,377 --> 01:00:23,537 I just want to be good. 663 01:00:24,807 --> 01:00:27,477 I want for the rest of my life to be 664 01:00:27,717 --> 01:00:29,807 one act of goodness. 665 01:00:30,047 --> 01:00:31,517 The question is 666 01:00:31,917 --> 01:00:36,577 whether or not this technique really makes a man good. 667 01:00:37,386 --> 01:00:39,716 Goodness comes from within. 668 01:00:39,926 --> 01:00:41,046 Goodness 669 01:00:41,326 --> 01:00:42,686 is chosen. 670 01:00:43,056 --> 01:00:45,186 When a man cannot choose 671 01:00:45,426 --> 01:00:47,586 he ceases to be a man. 672 01:00:49,366 --> 01:00:54,325 I don't understand about the whys and wherefores, Father. 673 01:00:55,505 --> 01:00:58,445 I only know I want to be good. 674 01:01:00,575 --> 01:01:02,515 Be patient, my son. 675 01:01:02,715 --> 01:01:04,945 Put your trust in the Lord. 676 01:01:06,855 --> 01:01:10,444 Instruct Thy Son and He shall refresh thee 677 01:01:10,724 --> 01:01:13,584 and shall give delight to thy soul. 678 01:01:14,194 --> 01:01:15,454 Amen. 679 01:01:43,282 --> 01:01:45,252 - Mister! - All present and correct, sir! 680 01:01:45,452 --> 01:01:46,472 Right! 681 01:01:48,092 --> 01:01:50,152 All present and correct, sir! 682 01:02:45,778 --> 01:02:47,268 Prisoners, halt! 683 01:02:47,848 --> 01:02:49,438 Now pay attention! 684 01:02:50,148 --> 01:02:51,948 I want you in two lines 685 01:02:52,148 --> 01:02:54,807 up against that wall, facing this way. 686 01:02:55,117 --> 01:02:56,607 Go on, move! 687 01:02:57,157 --> 01:02:58,117 Hurry up! 688 01:02:58,387 --> 01:02:59,647 Stop talking! 689 01:03:05,497 --> 01:03:08,057 Prisoners ready for inspection, sir! 690 01:03:24,046 --> 01:03:25,236 How many to a cell? 691 01:03:25,515 --> 01:03:27,345 Four in this block, sir. 692 01:03:28,215 --> 01:03:30,515 Cram criminals together and what do you get? 693 01:03:30,715 --> 01:03:33,885 Concentrated criminality. Crime in the midst of punishment. 694 01:03:34,155 --> 01:03:37,855 I agree, sir. We need larger prisons, more money. 695 01:03:38,055 --> 01:03:39,885 Not a chance, my dear fellow. 696 01:03:40,095 --> 01:03:42,424 The government can't be concerned any longer 697 01:03:42,694 --> 01:03:44,394 with outmoded penalogical theories. 698 01:03:44,694 --> 01:03:48,324 Soon we may need all prison space for political offenders. 699 01:03:48,564 --> 01:03:52,094 Common criminals are best dealt with on a purely curative basis. 700 01:03:52,404 --> 01:03:55,064 Kill the criminal reflex, that's all. 701 01:03:55,344 --> 01:03:57,533 Full implementation in a year's time. 702 01:03:57,843 --> 01:04:00,033 Punishment means nothing to them. 703 01:04:00,283 --> 01:04:03,213 They enjoy their so-called punishment. 704 01:04:03,513 --> 01:04:04,603 You're absolutely right, sir. 705 01:04:04,883 --> 01:04:07,443 Shut your bleeding hole! 706 01:04:08,123 --> 01:04:09,613 Who said that? 707 01:04:10,253 --> 01:04:11,682 I did, sir. 708 01:04:17,932 --> 01:04:19,622 What crime did you commit? 709 01:04:19,892 --> 01:04:21,952 The accidental killing of a person, sir. 710 01:04:22,232 --> 01:04:24,932 He brutally murdered a woman in furtherance of theft. 711 01:04:25,202 --> 01:04:26,791 Fourteen years, sir. 712 01:04:28,101 --> 01:04:29,261 Excellent. 713 01:04:30,811 --> 01:04:32,031 He's enterprising 714 01:04:32,241 --> 01:04:33,301 aggressive 715 01:04:33,581 --> 01:04:34,741 outgoing 716 01:04:34,981 --> 01:04:35,811 young 717 01:04:36,081 --> 01:04:37,411 bold 718 01:04:37,611 --> 01:04:39,141 vicious. 719 01:04:39,611 --> 01:04:40,641 He'll do. 720 01:04:40,921 --> 01:04:42,041 Fine. 721 01:04:42,280 --> 01:04:43,770 We could still look at C-block. 722 01:04:44,050 --> 01:04:46,080 No, no. That's enough. He's perfect. 723 01:04:46,320 --> 01:04:48,050 I want his records sent to me. 724 01:04:48,290 --> 01:04:49,620 This vicious young hoodlum 725 01:04:49,920 --> 01:04:51,820 will be transformed out of all recognition. 726 01:04:52,060 --> 01:04:54,050 Thank you very much for this chance. 727 01:04:54,260 --> 01:04:57,060 Let's hope you make the most of it, my boy. 728 01:04:57,330 --> 01:04:59,819 - Shall we go to my office? - Thank you. 729 01:05:06,639 --> 01:05:07,939 Come in. 730 01:05:09,739 --> 01:05:10,609 Sir! 731 01:05:10,809 --> 01:05:12,749 655321. Sir! 732 01:05:12,948 --> 01:05:13,938 Very good, Chief. 733 01:05:14,178 --> 01:05:15,738 Over to the line. Toes behind it. 734 01:05:16,018 --> 01:05:18,488 Full name and number to the governor. 735 01:05:19,318 --> 01:05:22,518 Alexander DeLarge, sir. 655321, sir. 736 01:05:25,258 --> 01:05:28,317 I don't suppose you know who that was this morning. 737 01:05:28,597 --> 01:05:32,187 That was no less a personage than the Minister of the Interior. 738 01:05:32,497 --> 01:05:34,427 The new Minister of the Interior. 739 01:05:34,697 --> 01:05:37,597 What they call a very new broom. 740 01:05:38,807 --> 01:05:42,207 These new ridiculous ideas have come at last. 741 01:05:42,477 --> 01:05:44,776 And orders are orders 742 01:05:45,006 --> 01:05:48,536 though I may say to you in confidence, I do not approve. 743 01:05:48,816 --> 01:05:51,046 An eye for an eye, I say. 744 01:05:51,346 --> 01:05:54,286 If someone hits you, you hit back, do you not? 745 01:05:54,556 --> 01:05:58,216 Why should not the state, severely hit by you hooligans 746 01:05:58,526 --> 01:06:00,285 not hit back also? 747 01:06:01,155 --> 01:06:03,125 The new view is to say "no" 748 01:06:03,355 --> 01:06:06,725 The new view is that we turn the bad into good. 749 01:06:06,995 --> 01:06:09,985 All of which seems to me to be grossly unjust. 750 01:06:10,365 --> 01:06:12,895 Shut your filthy hole, you scum! 751 01:06:13,365 --> 01:06:15,564 You are to be reformed. 752 01:06:16,404 --> 01:06:18,894 Tomorrow you will go to this man, Brodsky. 753 01:06:19,204 --> 01:06:20,734 You will be leaving here. 754 01:06:21,014 --> 01:06:25,244 You will be transferred to the Ludovico medical facility. 755 01:06:25,544 --> 01:06:29,483 It's believed you'll be able to leave state custody in a fortnight. 756 01:06:29,713 --> 01:06:31,583 I suppose that prospect pleases you? 757 01:06:31,883 --> 01:06:33,653 Answer the governor's question! 758 01:06:33,923 --> 01:06:35,253 Yes, sir. Thank you very much. 759 01:06:35,493 --> 01:06:37,823 I've done my best here, I really have, sir. 760 01:06:38,093 --> 01:06:40,323 I'm very grateful to all concerned, sir. 761 01:06:42,563 --> 01:06:44,932 Sign this where it's marked. 762 01:06:48,102 --> 01:06:50,162 Don't read it, sign it! 763 01:06:50,442 --> 01:06:54,102 It says you're willing to have your sentence commuted 764 01:06:54,372 --> 01:06:57,342 to submission to the Ludovico treatment. 765 01:06:57,582 --> 01:06:58,912 And this. 766 01:07:06,081 --> 01:07:07,681 And another copy. 767 01:07:20,230 --> 01:07:22,100 The next morning I was taken to 768 01:07:22,300 --> 01:07:24,030 the Ludovico medical facility 769 01:07:24,270 --> 01:07:26,100 outside the town center. 770 01:07:26,370 --> 01:07:27,800 I felt a malenky bit sad 771 01:07:28,110 --> 01:07:29,970 having to say goodbye to the old Staja 772 01:07:30,240 --> 01:07:33,539 as you will, when you leave a place you've gotten used to. 773 01:07:33,749 --> 01:07:35,739 Right, halt the prisoner. 774 01:07:41,219 --> 01:07:43,649 Good morning, sir. I'm Chief Officer Barnes. 775 01:07:43,959 --> 01:07:45,719 I've got 655321 776 01:07:45,989 --> 01:07:49,618 on a transfer from Parkmoor to the Ludovico Centre, sir. 777 01:07:49,988 --> 01:07:52,548 Good morning. Yes, we've been expecting you. 778 01:07:52,798 --> 01:07:54,088 I'm Dr. Alcot. 779 01:07:56,398 --> 01:07:57,388 Dr. Alcot. 780 01:07:57,638 --> 01:07:58,968 Very good, sir. 781 01:08:02,767 --> 01:08:05,827 - Are you prepared for the prisoner? - Yes, of course. 782 01:08:06,107 --> 01:08:10,137 I wonder if you'd mind signing these documents, sir. 783 01:08:10,977 --> 01:08:12,417 There, sir. 784 01:08:23,856 --> 01:08:25,326 And there, sir. 785 01:08:30,796 --> 01:08:32,325 And there. 786 01:08:51,284 --> 01:08:52,844 There you are. 787 01:08:54,984 --> 01:08:56,884 Prison escort, move forward! 788 01:09:00,054 --> 01:09:01,184 Halt! 789 01:09:03,293 --> 01:09:04,993 Excuse me, sir. 790 01:09:11,573 --> 01:09:14,803 Is that the officer who will take charge of the prisoner? 791 01:09:24,352 --> 01:09:27,842 A word of advice, doc. You'll have to watch this one. 792 01:09:28,152 --> 01:09:31,642 A right brutal bastard he has been, and will be again 793 01:09:31,892 --> 01:09:35,051 in spite of all his sucking up and reading the Bible. 794 01:09:35,321 --> 01:09:38,991 We can manage things. Show the young man to his room. 795 01:09:39,231 --> 01:09:41,991 Right, sir. Come this way, please. 796 01:09:50,740 --> 01:09:53,330 - Morning, Charlie. - Good morning, Doctor. 797 01:09:54,580 --> 01:09:55,600 Good morning, Alex. 798 01:09:55,880 --> 01:09:58,510 My name is Dr. Branom. I'm Dr. Brodsky's assistant. 799 01:09:58,710 --> 01:10:00,340 Good morning, missus. Lovely day. 800 01:10:00,580 --> 01:10:01,840 Indeed, it is. 801 01:10:02,080 --> 01:10:03,710 May I take that? 802 01:10:07,359 --> 01:10:09,849 - How are you feeling? - Fine, fine. 803 01:10:10,089 --> 01:10:13,079 Good. In a few minutes you'll meet Dr. Brodsky 804 01:10:13,289 --> 01:10:14,589 and begin your treatment. 805 01:10:15,199 --> 01:10:17,719 You're a very lucky boy to have been chosen. 806 01:10:19,628 --> 01:10:22,228 I realize that, and I'm very grateful. 807 01:10:22,568 --> 01:10:24,598 We're going to be friends, aren't we? 808 01:10:24,908 --> 01:10:26,238 I hope so, missus. 809 01:10:29,378 --> 01:10:31,808 What's the hypo for? Sending me to sleep? 810 01:10:32,048 --> 01:10:33,308 Nothing of the sort. 811 01:10:33,778 --> 01:10:36,477 - Vitamins will it be, then? - Something like that. 812 01:10:37,047 --> 01:10:40,947 You're undernourished, so after each meal we'll give you a shot. 813 01:10:41,217 --> 01:10:42,657 Roll over on your right side. 814 01:10:42,917 --> 01:10:45,757 Loosen your pajama pants and pull them halfway down. 815 01:10:55,736 --> 01:10:58,726 What exactly is the treatment here going to be, then? 816 01:10:59,806 --> 01:11:01,636 It's quite simple, really. 817 01:11:02,236 --> 01:11:04,006 We're going to show you some films. 818 01:11:04,276 --> 01:11:06,605 You mean like going to the pictures? 819 01:11:07,075 --> 01:11:08,665 Something like that. 820 01:11:08,945 --> 01:11:09,775 That's good. 821 01:11:10,015 --> 01:11:12,815 I like to viddy the old films now and again. 822 01:11:14,855 --> 01:11:17,315 And viddy films I would. 823 01:11:17,825 --> 01:11:19,815 Where I was taken to, brothers 824 01:11:20,025 --> 01:11:22,184 was like no cine I ever viddied before. 825 01:11:22,624 --> 01:11:24,754 I was bound up in a straitjacket 826 01:11:25,024 --> 01:11:27,184 and my gulliver was strapped to a headrest 827 01:11:27,464 --> 01:11:29,764 with wires running away from it. 828 01:11:29,994 --> 01:11:32,334 Then they clamped, like, lid-locks on me eyes 829 01:11:32,534 --> 01:11:35,994 so that I could not shut them, no matter how hard I tried. 830 01:11:36,304 --> 01:11:38,003 It seemed a bit crazy to me 831 01:11:38,303 --> 01:11:41,143 but I let them get on with what they wanted to get on with. 832 01:11:41,373 --> 01:11:44,773 If I was to be a free malchick again in a fortnight 833 01:11:45,013 --> 01:11:48,453 I would put up with much in the meantime, O my brothers. 834 01:12:13,901 --> 01:12:17,241 The first film was a very good, professional piece of cine 835 01:12:17,511 --> 01:12:19,411 like it was done in Hollywood. 836 01:12:19,681 --> 01:12:21,801 The sounds were real horror show. 837 01:12:22,051 --> 01:12:25,210 You could slooshy the screams and moans very realistic. 838 01:12:25,480 --> 01:12:27,750 You could even get the breathing and panting 839 01:12:28,020 --> 01:12:30,990 of the tolchocking malchicks at the same time. 840 01:12:31,220 --> 01:12:33,090 And then what do you know? 841 01:12:33,360 --> 01:12:35,480 Soon our dear old friend 842 01:12:35,760 --> 01:12:37,729 the red, red vino on tap 843 01:12:37,999 --> 01:12:39,159 the same in all places 844 01:12:39,359 --> 01:12:40,829 like it's put out by the same firm 845 01:12:41,399 --> 01:12:43,029 began to flow. 846 01:12:43,269 --> 01:12:45,389 It was beautiful. 847 01:12:45,769 --> 01:12:48,069 It's funny how the colors of the real world 848 01:12:48,539 --> 01:12:50,369 only seem really real 849 01:12:50,609 --> 01:12:52,769 when you viddy them on a screen. 850 01:12:55,748 --> 01:12:58,178 Now, all the time I was watching this 851 01:12:58,418 --> 01:13:00,678 I was beginning to get very aware 852 01:13:00,948 --> 01:13:03,108 of, like, not feeling all that well. 853 01:13:03,348 --> 01:13:07,258 And this I put down to all the rich food and vitamins. 854 01:13:07,458 --> 01:13:11,787 But I tried to forget this, concentrating on the next film 855 01:13:12,057 --> 01:13:14,727 which jumped right away on a young devotchka 856 01:13:14,967 --> 01:13:17,797 who was being given the old in-out, in-out 857 01:13:18,737 --> 01:13:20,797 first by one malchick 858 01:13:21,637 --> 01:13:22,797 then another. 859 01:13:23,866 --> 01:13:25,396 Then another. 860 01:13:28,376 --> 01:13:30,776 When it came to the 6th or 7th malchick 861 01:13:31,076 --> 01:13:34,536 leering and smecking and then going into it 862 01:13:34,786 --> 01:13:37,976 I began to feel really sick. 863 01:13:38,586 --> 01:13:41,105 But I could not shut me glazzies. 864 01:13:41,385 --> 01:13:44,785 And even if I tried to move my glazzballs about 865 01:13:45,055 --> 01:13:47,045 I still could not get out of 866 01:13:47,295 --> 01:13:49,985 the line of fire of this picture. 867 01:13:52,735 --> 01:13:54,295 Get me up. 868 01:13:54,664 --> 01:13:56,464 I'm going to be sick. 869 01:13:57,474 --> 01:13:59,494 Get something for me to be sick in! 870 01:14:03,804 --> 01:14:06,674 Very soon now, the drug will cause the subject 871 01:14:06,914 --> 01:14:09,144 to experience a deathlike paralysis 872 01:14:09,414 --> 01:14:13,243 together with deep feelings of terror and helplessness. 873 01:14:14,123 --> 01:14:17,953 One of our early test subjects described it as being like death. 874 01:14:18,153 --> 01:14:21,143 A sense of stifling or drowning. 875 01:14:21,863 --> 01:14:24,523 And it is during this period, we have found 876 01:14:24,793 --> 01:14:28,462 the subject will make his most rewarding associations 877 01:14:28,662 --> 01:14:32,462 between his catastrophic experience, environment 878 01:14:32,702 --> 01:14:35,692 and the violence he sees. 879 01:14:37,512 --> 01:14:39,502 Dr. Brodsky is pleased with you. 880 01:14:39,812 --> 01:14:42,171 You've made a very positive response. 881 01:14:43,281 --> 01:14:47,181 Tomorrow there will be two sessions, morning and afternoon. 882 01:14:47,381 --> 01:14:50,441 You mean I have to viddy two sessions in one day? 883 01:14:50,651 --> 01:14:53,811 I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day. 884 01:14:54,051 --> 01:14:57,390 But we have to be hard on you. You have to be cured. 885 01:14:57,690 --> 01:14:58,720 It was horrible. 886 01:14:58,960 --> 01:15:00,520 Of course it was horrible. 887 01:15:00,800 --> 01:15:03,200 Violence is a very horrible thing. 888 01:15:03,460 --> 01:15:05,160 That's what you're learning now. 889 01:15:05,400 --> 01:15:06,660 Your body's learning it. 890 01:15:07,300 --> 01:15:10,030 I just don't understand about feeling sick the way I did. 891 01:15:10,300 --> 01:15:13,539 I never used to feel sick. I used to feel the very opposite. 892 01:15:13,809 --> 01:15:16,709 Doing it or watching it, I used to feel real horror show. 893 01:15:17,579 --> 01:15:21,069 You felt ill this afternoon because you're getting better. 894 01:15:21,349 --> 01:15:24,509 When we're healthy, we respond to the hateful 895 01:15:24,749 --> 01:15:26,738 with fear and nausea. 896 01:15:26,988 --> 01:15:29,178 You're becoming healthy, that's all. 897 01:15:29,418 --> 01:15:31,288 By this time tomorrow, you'll be healthier still. 898 01:16:25,255 --> 01:16:27,285 It was the next day, brothers 899 01:16:27,495 --> 01:16:29,054 and I had truly done my best 900 01:16:29,324 --> 01:16:31,724 morning and afternoon to play it their way 901 01:16:31,994 --> 01:16:34,794 and sit like a horror show cooperative malchick 902 01:16:35,004 --> 01:16:36,554 in the chair of torture 903 01:16:36,804 --> 01:16:41,004 while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen 904 01:16:41,474 --> 01:16:45,963 though not on the soundtrack, the only sound being music. 905 01:16:46,943 --> 01:16:49,503 Then I noticed, in all my pain and sickness 906 01:16:49,783 --> 01:16:53,683 what music it was that, like, cracked and boomed. 907 01:16:54,623 --> 01:16:57,113 It was Ludwig van. 908 01:16:57,653 --> 01:17:00,182 Ninth Symphony, fourth movement. 909 01:17:15,871 --> 01:17:18,931 Stop it! Stop it! Please, I beg you! 910 01:17:19,471 --> 01:17:20,671 It's a sin! 911 01:17:21,041 --> 01:17:22,671 It's a sin! 912 01:17:28,151 --> 01:17:29,211 Sin? 913 01:17:29,480 --> 01:17:31,040 What's all this about sin? 914 01:17:31,550 --> 01:17:32,450 That! 915 01:17:32,690 --> 01:17:36,680 Using Ludwig van like that. He did no harm to anyone. 916 01:17:36,960 --> 01:17:39,390 Beethoven just wrote music. 917 01:17:40,030 --> 01:17:43,230 Are you referring to the background score? 918 01:17:44,799 --> 01:17:46,729 You've heard Beethoven before? 919 01:17:48,899 --> 01:17:50,839 So you're keen on music? 920 01:17:56,179 --> 01:17:57,979 Can't be helped. 921 01:17:58,709 --> 01:18:01,508 Here's the punishment element perhaps. 922 01:18:02,518 --> 01:18:04,638 The governor ought to be pleased. 923 01:18:07,418 --> 01:18:09,358 I'm sorry, Alex. 924 01:18:09,658 --> 01:18:11,348 This is for your own good. 925 01:18:11,588 --> 01:18:13,988 You'll have to bear with us for a while. 926 01:18:14,828 --> 01:18:18,487 But it's not fair. It's not fair I should feel ill 927 01:18:18,727 --> 01:18:21,667 when I hear lovely, lovely Ludwig van. 928 01:18:22,197 --> 01:18:24,537 You must take your chance, boy. 929 01:18:25,007 --> 01:18:27,497 The choice has been all yours. 930 01:18:29,007 --> 01:18:31,736 You needn't take it any further, sir. 931 01:18:32,076 --> 01:18:35,016 You've proved to me all this ultra-violence and killing 932 01:18:35,276 --> 01:18:38,506 is wrong, wrong and terribly wrong! 933 01:18:38,916 --> 01:18:40,716 I've learned me lesson, sir. 934 01:18:40,956 --> 01:18:43,856 I see now what I've never seen before. 935 01:18:44,086 --> 01:18:47,055 I'm cured. Praise God! 936 01:18:47,355 --> 01:18:49,755 You're not cured yet, boy. 937 01:18:50,625 --> 01:18:52,095 But, sirs. 938 01:18:52,365 --> 01:18:53,695 Missus! 939 01:18:54,035 --> 01:18:56,125 I see that it's wrong! 940 01:18:56,395 --> 01:19:00,425 It's wrong because it's, like, against society. 941 01:19:00,735 --> 01:19:03,364 Because everybody has the right to live and be happy 942 01:19:03,604 --> 01:19:06,404 without being tolchocked and knifed! 943 01:19:06,714 --> 01:19:09,734 No, no, boy. You really must leave it to us. 944 01:19:10,044 --> 01:19:11,634 But be cheerful about it. 945 01:19:11,944 --> 01:19:15,214 In less than a fortnight now, you'll be a free man. 946 01:19:53,621 --> 01:19:54,851 Ladies and gentlemen 947 01:19:55,091 --> 01:19:57,991 at this stage, we introduce the subject himself. 948 01:19:58,191 --> 01:20:01,161 He is, as you will perceive, fit and well-nourished. 949 01:20:01,431 --> 01:20:04,290 He comes straight from a night's sleep and a good breakfast 950 01:20:04,500 --> 01:20:05,490 undrugged 951 01:20:05,760 --> 01:20:07,600 unhypnotized. 952 01:20:07,830 --> 01:20:11,530 Tomorrow we send him out with confidence into the world again 953 01:20:11,770 --> 01:20:15,430 as decent a lad as you would meet on a May morning. 954 01:20:16,210 --> 01:20:18,969 What a change is here, ladies and gentlemen. 955 01:20:19,209 --> 01:20:21,609 From the hoodlum the state committed 956 01:20:21,809 --> 01:20:24,609 to unprofitable punishment two years ago. 957 01:20:24,819 --> 01:20:27,609 Unchanged after two years. 958 01:20:28,349 --> 01:20:30,549 Unchanged, do I say? 959 01:20:30,819 --> 01:20:32,289 Not quite. 960 01:20:32,519 --> 01:20:37,218 Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. 961 01:20:37,528 --> 01:20:40,828 The fawning, greased, obsequious leer. 962 01:20:41,298 --> 01:20:43,158 Other vices it taught him 963 01:20:43,398 --> 01:20:47,298 as well as confirming him in those he had long practiced before. 964 01:20:48,508 --> 01:20:51,527 Our party promised to restore law and order 965 01:20:51,807 --> 01:20:55,837 and to make the streets safe for the ordinary peace-loving citizen. 966 01:20:56,147 --> 01:21:00,137 This pledge is now about to become a reality. 967 01:21:00,387 --> 01:21:04,076 Ladies and gentlemen, today is an historic moment. 968 01:21:04,356 --> 01:21:08,876 The problem of criminal violence is soon to be a thing of the past. 969 01:21:09,856 --> 01:21:11,756 But enough of words. 970 01:21:12,056 --> 01:21:14,256 Actions speak louder than. 971 01:21:14,526 --> 01:21:16,226 Action now. 972 01:21:16,696 --> 01:21:18,666 Observe all. 973 01:21:28,275 --> 01:21:30,865 Our necks are out a long way on this, Minister. 974 01:21:31,075 --> 01:21:33,205 I have complete faith in Brodsky. 975 01:21:33,445 --> 01:21:36,604 If the polls are right, we have nothing to lose. 976 01:21:45,754 --> 01:21:48,094 Hello, heap of dirt. 977 01:21:50,893 --> 01:21:55,193 You don't wash much, do you, judging by the horrible smell. 978 01:21:55,763 --> 01:21:58,203 Why do you say that? I had a shower this morning. 979 01:21:58,433 --> 01:22:01,103 He had a shower this morning. 980 01:22:01,573 --> 01:22:03,633 You trying to call me a liar? 981 01:22:03,913 --> 01:22:04,743 No, brother. 982 01:22:05,113 --> 01:22:08,232 You must think I'm awfully stupid. 983 01:22:13,882 --> 01:22:15,712 Why did you do that, brother? 984 01:22:15,922 --> 01:22:17,892 I've never done wrong to you. 985 01:22:18,122 --> 01:22:20,212 You want to know why I did that? 986 01:22:20,622 --> 01:22:21,651 Well, you see 987 01:22:21,921 --> 01:22:23,151 I do this 988 01:22:23,431 --> 01:22:24,621 and that 989 01:22:24,931 --> 01:22:28,121 and this because I don't like your horrible type, do I? 990 01:22:28,331 --> 01:22:30,661 And if you want to start something 991 01:22:30,931 --> 01:22:33,461 you just go ahead. Go on! 992 01:22:33,671 --> 01:22:34,901 Please do! 993 01:22:36,570 --> 01:22:38,330 I'm going to be sick. 994 01:22:39,170 --> 01:22:40,840 You're going to be sick, are you? 995 01:22:41,110 --> 01:22:43,510 I'm going to be sick. Please let me get up. 996 01:22:44,250 --> 01:22:45,840 You want to get up? 997 01:22:46,250 --> 01:22:47,940 Well, now you listen to me. 998 01:22:48,650 --> 01:22:50,240 If you want to get up 999 01:22:50,750 --> 01:22:52,689 you've got to do something for me. 1000 01:22:53,419 --> 01:22:54,579 Here. 1001 01:22:55,089 --> 01:22:56,249 Here. 1002 01:22:56,929 --> 01:22:58,589 You see that? 1003 01:22:59,589 --> 01:23:01,029 You see that shoe? 1004 01:23:02,429 --> 01:23:03,829 I want you to lick it. 1005 01:23:04,099 --> 01:23:05,359 Go on! 1006 01:23:06,429 --> 01:23:07,918 Lick it! 1007 01:23:11,008 --> 01:23:13,338 And, O my brothers, would you believe 1008 01:23:13,608 --> 01:23:16,938 your faithful friend and long-suffering narrator 1009 01:23:17,178 --> 01:23:19,538 pushed out his red yabzick a mile and a half 1010 01:23:19,808 --> 01:23:22,647 to lick the grahzny, vonny boots. 1011 01:23:23,447 --> 01:23:24,477 And again! 1012 01:23:24,687 --> 01:23:27,147 The horrible killing sickness had whooshed up 1013 01:23:27,387 --> 01:23:29,017 and turned the joy of battle 1014 01:23:29,817 --> 01:23:32,447 into a feeling I was going to snuff it. 1015 01:23:32,687 --> 01:23:33,987 And again. 1016 01:23:34,497 --> 01:23:36,487 Nice and clean. 1017 01:23:39,166 --> 01:23:40,286 Thank you very much. 1018 01:23:40,536 --> 01:23:42,366 That will do very well. 1019 01:23:46,566 --> 01:23:48,866 Thank you very much, ladies and gentlemen. 1020 01:24:59,371 --> 01:25:01,031 She came towards me 1021 01:25:01,271 --> 01:25:05,041 with the light, like it was the light light of heavenly grace. 1022 01:25:05,281 --> 01:25:07,471 And the thing that flashed in me gulliver 1023 01:25:07,781 --> 01:25:10,370 was that I'd like to have her there on the floor 1024 01:25:10,620 --> 01:25:13,880 with the old in-out, real savage. 1025 01:25:29,929 --> 01:25:32,329 But quick as a shot came the sickness. 1026 01:25:32,599 --> 01:25:35,099 Like a detective who'd been watching around the corner 1027 01:25:35,939 --> 01:25:38,639 and now followed to make his arrest. 1028 01:25:51,758 --> 01:25:52,618 Enough! 1029 01:25:52,958 --> 01:25:54,618 Thank you very much. 1030 01:25:54,828 --> 01:25:56,617 Thank you, my dear. 1031 01:26:18,476 --> 01:26:21,106 Not feeling too bad now, are you? 1032 01:26:21,516 --> 01:26:23,816 No, sir. I feel really great, sir. 1033 01:26:24,016 --> 01:26:25,986 - Good. - Was it all right, sir? 1034 01:26:26,186 --> 01:26:27,015 Did I do well? 1035 01:26:27,285 --> 01:26:30,625 Fine, my boy. Absolutely fine. 1036 01:26:30,855 --> 01:26:32,115 You see, ladies and gentlemen 1037 01:26:32,355 --> 01:26:34,825 our subject is impelled towards the good 1038 01:26:35,125 --> 01:26:38,725 by paradoxically being impelled towards evil. 1039 01:26:39,035 --> 01:26:40,695 The intention to act violently 1040 01:26:40,965 --> 01:26:44,364 is accompanied by strong feelings of physical distress. 1041 01:26:44,634 --> 01:26:47,294 To counter these, the subject has to switch 1042 01:26:47,544 --> 01:26:50,504 to a diametrically opposed attitude. 1043 01:26:51,174 --> 01:26:52,544 Any questions? 1044 01:26:52,814 --> 01:26:54,214 Choice! 1045 01:26:57,683 --> 01:27:01,213 The boy has no real choice, has he? 1046 01:27:01,423 --> 01:27:02,973 Self-interest. 1047 01:27:03,253 --> 01:27:05,083 The fear of physical pain 1048 01:27:05,353 --> 01:27:09,883 drove him to that grotesque act of self-abasement. 1049 01:27:10,663 --> 01:27:12,722 Its insincerity was clearly to be seen. 1050 01:27:12,932 --> 01:27:14,832 He ceases to be a wrongdoer. 1051 01:27:15,062 --> 01:27:19,662 He ceases also to be a creature capable of moral choice. 1052 01:27:19,932 --> 01:27:22,232 Padre, these are subtleties. 1053 01:27:22,502 --> 01:27:25,602 We're not concerned with motives, with the higher ethics. 1054 01:27:25,872 --> 01:27:29,571 We are concerned only with cutting down crime. 1055 01:27:31,881 --> 01:27:36,511 And with relieving the ghastly congestion in our prisons. 1056 01:27:37,051 --> 01:27:39,521 He will be your true Christian 1057 01:27:39,791 --> 01:27:41,881 ready to turn the other cheek. 1058 01:27:42,091 --> 01:27:45,120 Ready to be crucified, rather than crucify. 1059 01:27:45,360 --> 01:27:49,460 Sick to the very heart at the thought even of killing a fly. 1060 01:27:49,730 --> 01:27:51,100 Reclamation. 1061 01:27:51,370 --> 01:27:53,560 Joy before the angels of God. 1062 01:27:53,800 --> 01:27:56,930 The point is that it works! 1063 01:28:01,309 --> 01:28:04,639 And the very next day, your friend and humble narrator 1064 01:28:04,909 --> 01:28:06,939 was a free man. 1065 01:28:45,346 --> 01:28:46,786 Son! 1066 01:28:48,356 --> 01:28:50,686 Hi, hi, hi there, my Pee and Em. 1067 01:28:51,986 --> 01:28:53,256 Mum. 1068 01:28:55,026 --> 01:28:57,426 How are you, love? Nice to see you. 1069 01:28:59,096 --> 01:29:01,425 - Dad. - Lad. What a surprise. 1070 01:29:01,665 --> 01:29:03,755 - Good to see you. - Keeping fit? 1071 01:29:04,505 --> 01:29:05,765 How are you, then? 1072 01:29:06,005 --> 01:29:08,125 I'm fine, fine. 1073 01:29:08,375 --> 01:29:10,335 Keeping out of trouble, you know. 1074 01:29:13,105 --> 01:29:14,835 I'm back! 1075 01:29:17,544 --> 01:29:18,534 Good to see you. 1076 01:29:18,814 --> 01:29:21,974 Why didn't you let us know what was happening? 1077 01:29:22,314 --> 01:29:25,444 I wanted it to be, like, a big surprise for you and Pee. 1078 01:29:25,724 --> 01:29:28,624 It's a surprise, all right. A bit bewildering too. 1079 01:29:28,854 --> 01:29:31,693 We've only just read about it in morning papers. 1080 01:29:31,963 --> 01:29:33,723 You should have let us know, lad. 1081 01:29:34,393 --> 01:29:38,333 Not that we're not very pleased to see you again, and all 1082 01:29:38,633 --> 01:29:40,063 cured too, eh? 1083 01:29:40,333 --> 01:29:42,393 That's right. They did a great job on me. 1084 01:29:42,703 --> 01:29:45,293 I'm completely reformed. 1085 01:29:49,012 --> 01:29:50,702 Still the same old place, then? 1086 01:30:03,221 --> 01:30:06,051 There's a strange fellow sitting on the sofa 1087 01:30:06,321 --> 01:30:09,421 munchy-wunching lomticks of toast. 1088 01:30:12,431 --> 01:30:14,231 That's Joe. 1089 01:30:16,171 --> 01:30:18,070 He lives here now. 1090 01:30:18,370 --> 01:30:19,700 The lodger. 1091 01:30:19,940 --> 01:30:21,560 That's what he is. 1092 01:30:21,940 --> 01:30:23,930 He rents your room. 1093 01:30:34,619 --> 01:30:36,109 How do you do, Joe? 1094 01:30:36,349 --> 01:30:38,379 Find the room comfortable, do you? 1095 01:30:38,619 --> 01:30:40,589 No complaints? 1096 01:30:43,689 --> 01:30:45,559 I've heard about you. 1097 01:30:46,629 --> 01:30:48,358 I know what you've done. 1098 01:30:52,738 --> 01:30:56,368 Breaking the hearts of your poor, grieving parents. 1099 01:30:57,378 --> 01:30:59,098 So you're back, eh? 1100 01:30:59,378 --> 01:31:04,037 Back to make life a misery for your lovely parents once more? 1101 01:31:04,317 --> 01:31:05,777 Over my dead corpse, you will. 1102 01:31:06,077 --> 01:31:09,377 Because, you see, they've let me be more like a son to them 1103 01:31:09,587 --> 01:31:11,577 than like a lodger. 1104 01:31:13,157 --> 01:31:15,717 Don't go fighting here, boys. 1105 01:31:21,596 --> 01:31:23,426 Do put your hand over your mouth, please. 1106 01:31:23,726 --> 01:31:24,926 It's bloody revolting. 1107 01:31:30,466 --> 01:31:32,066 Are you all right? 1108 01:31:33,235 --> 01:31:34,905 It's the treatment. 1109 01:31:35,145 --> 01:31:37,765 It's disgusting. Enough to put you off your food. 1110 01:31:38,015 --> 01:31:41,815 Leave him be, Joe. It's the treatment. 1111 01:31:43,915 --> 01:31:46,745 Do you think we ought to do something? 1112 01:31:47,785 --> 01:31:51,124 Would you like me to make you a nice cup of tea, son? 1113 01:32:01,864 --> 01:32:04,963 What have you done with all me own personal things? 1114 01:32:09,273 --> 01:32:12,033 That was all 1115 01:32:12,273 --> 01:32:13,933 took away, son. 1116 01:32:14,513 --> 01:32:16,313 By the police. 1117 01:32:16,713 --> 01:32:18,653 New regulation, see 1118 01:32:18,883 --> 01:32:21,942 about compensation for the victims. 1119 01:32:24,622 --> 01:32:26,282 What about Basil? 1120 01:32:29,292 --> 01:32:31,022 Where is my snake? 1121 01:32:41,301 --> 01:32:42,501 He met with 1122 01:32:42,741 --> 01:32:44,531 like, an accident. 1123 01:32:48,511 --> 01:32:49,980 He passed away. 1124 01:32:55,320 --> 01:32:57,410 What's going to happen to me, then? 1125 01:32:59,690 --> 01:33:00,920 I mean 1126 01:33:02,060 --> 01:33:03,490 that's my room he's in. 1127 01:33:03,720 --> 01:33:05,589 There's no denying that. 1128 01:33:06,659 --> 01:33:09,219 This is my home also. 1129 01:33:11,169 --> 01:33:14,599 What suggestions have you, my Pee and Em, to make? 1130 01:33:20,538 --> 01:33:23,098 All this needs thinking about, son. 1131 01:33:24,378 --> 01:33:27,208 We can't very well just kick Joe out. 1132 01:33:27,448 --> 01:33:29,248 Not just like that, can we? 1133 01:33:29,548 --> 01:33:30,568 I mean 1134 01:33:30,848 --> 01:33:32,788 Joe's here doing a job. 1135 01:33:33,048 --> 01:33:35,348 A contract it is. Two years. 1136 01:33:35,588 --> 01:33:39,287 We made, like, an arrangement. Didn't we, Joe? 1137 01:33:41,057 --> 01:33:43,027 You see, son 1138 01:33:44,367 --> 01:33:47,887 Joe's paid next month's rent already 1139 01:33:49,437 --> 01:33:52,266 so whatever we may do in the future, we can't just say 1140 01:33:52,536 --> 01:33:55,526 to Joe to get out, now can we? 1141 01:33:55,936 --> 01:33:57,806 No, but it's much more than that. 1142 01:33:58,706 --> 01:34:01,106 I mean, I've got you two to think of 1143 01:34:01,376 --> 01:34:04,246 who've been like a father and mother to me. 1144 01:34:04,486 --> 01:34:07,475 It wouldn't be right for me to go off and leave you two 1145 01:34:07,755 --> 01:34:10,615 to the tender mercies of this young monster 1146 01:34:10,925 --> 01:34:14,115 who's been like no real son at all. 1147 01:34:14,795 --> 01:34:17,125 Look, he's weeping now. 1148 01:34:17,325 --> 01:34:20,315 But that's all his craft and artfulness. 1149 01:34:20,625 --> 01:34:23,394 Let him go and find a room somewhere else. 1150 01:34:23,634 --> 01:34:27,934 Let him learn the errors of his way, and that a bad boy 1151 01:34:28,174 --> 01:34:31,664 doesn't deserve such a good mum and dad as he's had. 1152 01:34:37,343 --> 01:34:38,643 All right. 1153 01:34:39,743 --> 01:34:41,613 I know how things are now. 1154 01:34:43,113 --> 01:34:45,673 I've suffered and I've suffered 1155 01:34:45,953 --> 01:34:47,923 and I've suffered. 1156 01:34:48,623 --> 01:34:51,823 And everybody wants me to go on suffering. 1157 01:34:53,792 --> 01:34:55,952 You've made others suffer. 1158 01:34:56,462 --> 01:34:59,622 It's only right that you should suffer proper. 1159 01:35:00,532 --> 01:35:02,192 I've been told everything you've done 1160 01:35:02,472 --> 01:35:04,432 sitting around the family table. 1161 01:35:04,672 --> 01:35:07,762 And pretty shocking it was to listen to. 1162 01:35:08,671 --> 01:35:11,841 It made me real sick, a lot of it did. 1163 01:35:13,811 --> 01:35:17,371 Now look what you've gone and done to your mother. 1164 01:35:17,681 --> 01:35:19,271 Come on. It's all right now. 1165 01:35:32,230 --> 01:35:33,360 Right! 1166 01:35:34,130 --> 01:35:35,830 I'm leaving now. 1167 01:35:36,070 --> 01:35:38,230 You won't ever viddy me no more. 1168 01:35:38,500 --> 01:35:40,199 I'll make me own way. 1169 01:35:40,669 --> 01:35:44,299 Thank you very much. Let it lie heavy on your consciences. 1170 01:35:45,679 --> 01:35:48,579 Now don't take it like that, son. 1171 01:36:50,875 --> 01:36:53,805 Can you spare some cutter, me brother? 1172 01:36:55,644 --> 01:36:58,734 Can you spare some cutter, me brother? 1173 01:37:02,414 --> 01:37:05,474 Can you spare some cutter, me brother? 1174 01:37:26,802 --> 01:37:28,272 Thanks, brother. 1175 01:37:46,191 --> 01:37:48,021 Jamey Mack! 1176 01:37:48,491 --> 01:37:49,961 May the hokey fly! 1177 01:37:50,291 --> 01:37:53,851 Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us! 1178 01:37:55,531 --> 01:37:57,620 I never forget a face, me God! 1179 01:37:57,870 --> 01:37:59,260 I never forget any face. 1180 01:37:59,470 --> 01:38:02,260 Leave me alone, brother. I've never seen you before! 1181 01:38:02,500 --> 01:38:05,960 This is the poisonous young swine that near done me in. 1182 01:38:06,210 --> 01:38:07,370 Him and his friends. 1183 01:38:07,680 --> 01:38:10,540 They beat me and kicked me and punched me. 1184 01:38:10,810 --> 01:38:12,299 Stop him! Stop him! 1185 01:38:12,549 --> 01:38:16,479 They laughed at me blood and me moans, this murderous dog! 1186 01:38:16,719 --> 01:38:20,149 Then there was like a sea of dirty, smelly old men 1187 01:38:20,349 --> 01:38:22,449 trying to get at your humble narrator 1188 01:38:22,689 --> 01:38:26,389 with their feeble rookers and horny old claws. 1189 01:38:26,629 --> 01:38:29,388 It was old age having a go at youth. 1190 01:38:30,128 --> 01:38:33,358 And I daren't do a single solitary thing, O my brothers. 1191 01:38:33,698 --> 01:38:35,688 It being better to be hit at like that 1192 01:38:35,898 --> 01:38:38,498 than want to sick and feel that horrible pain. 1193 01:38:38,738 --> 01:38:40,168 All right, all right! 1194 01:38:40,408 --> 01:38:41,308 Stop it now! 1195 01:38:41,538 --> 01:38:44,907 Come on. Stop breaking the state's peace, you naughty boys! 1196 01:38:45,207 --> 01:38:48,007 Back away! Go away with you! 1197 01:38:48,247 --> 01:38:50,547 What's your trouble, sir? 1198 01:38:58,186 --> 01:38:59,556 Well! 1199 01:39:00,226 --> 01:39:02,696 Well, well, well! 1200 01:39:06,596 --> 01:39:09,156 If it isn't little Alex. 1201 01:39:09,366 --> 01:39:10,736 Long time no viddy, droog. 1202 01:39:11,006 --> 01:39:12,436 How goes? 1203 01:39:12,706 --> 01:39:13,925 It's impossible. 1204 01:39:14,205 --> 01:39:15,435 I don't believe it. 1205 01:39:15,675 --> 01:39:17,535 Evidence of the old glazzies. 1206 01:39:17,775 --> 01:39:19,575 Nothing up our sleeves. 1207 01:39:19,845 --> 01:39:21,865 No magic, little Alex. 1208 01:39:22,115 --> 01:39:25,565 A job for two who are now of job age. 1209 01:39:25,945 --> 01:39:27,385 The police. 1210 01:39:43,134 --> 01:39:44,293 Come on, Alex. 1211 01:39:44,603 --> 01:39:46,093 Come for walking. 1212 01:39:57,713 --> 01:40:00,142 Come, come, come, my little droogies. 1213 01:40:00,382 --> 01:40:01,902 I just don't get this at all. 1214 01:40:02,152 --> 01:40:04,312 The old days are dead and gone. 1215 01:40:04,582 --> 01:40:07,452 For what I did in the past, I've been punished. 1216 01:40:07,722 --> 01:40:09,382 I've been cured. 1217 01:40:09,622 --> 01:40:10,812 That was read out to us. 1218 01:40:11,092 --> 01:40:12,922 The inspector read it all out to us. 1219 01:40:13,162 --> 01:40:15,891 He said it was a very good way. 1220 01:40:16,091 --> 01:40:17,321 But what is all this? 1221 01:40:17,631 --> 01:40:20,121 It was them that went for me, brothers. 1222 01:40:20,401 --> 01:40:23,061 You're not on their side, and can't be. 1223 01:40:23,631 --> 01:40:25,801 You can't be, Dim. 1224 01:40:26,071 --> 01:40:28,731 It was someone we fillied with back in the old days 1225 01:40:28,971 --> 01:40:32,460 trying to get his own revenge after all this time. Remember? 1226 01:40:32,680 --> 01:40:34,110 A long time is right. 1227 01:40:34,340 --> 01:40:36,640 I don't remember them days too horror show. 1228 01:40:36,850 --> 01:40:38,940 And don't call me Dim no more, either. 1229 01:40:39,180 --> 01:40:41,280 Officer, call me. 1230 01:40:41,620 --> 01:40:45,080 Enough is remembered, though, little Alex. 1231 01:40:45,689 --> 01:40:48,779 And this is to make sure you stay cured. 1232 01:41:44,716 --> 01:41:45,836 That's enough. 1233 01:41:46,076 --> 01:41:48,705 A bit more. He's still kicking. 1234 01:42:07,564 --> 01:42:09,434 Cured, are you? 1235 01:42:11,064 --> 01:42:14,904 Be viddying you some more sometime, droogie. 1236 01:42:30,223 --> 01:42:34,182 Where was I to go, who had no home and no money? 1237 01:42:34,422 --> 01:42:36,692 I cried for meself. 1238 01:42:36,962 --> 01:42:39,762 Home, home, home. 1239 01:42:40,032 --> 01:42:41,862 It was home I was wanting. 1240 01:42:42,132 --> 01:42:45,122 And it was home I came to, brothers 1241 01:42:45,402 --> 01:42:48,062 not realizing, in the state I was in 1242 01:42:48,271 --> 01:42:51,261 where I was and had been before. 1243 01:43:39,488 --> 01:43:41,478 Who on earth could that be? 1244 01:43:57,037 --> 01:43:58,767 I'll see who it is. 1245 01:44:10,316 --> 01:44:11,836 Yes, what is it? 1246 01:44:20,525 --> 01:44:21,715 Please. 1247 01:44:38,574 --> 01:44:41,904 Frank, I think this young man needs some help. 1248 01:44:46,644 --> 01:44:48,044 My God! 1249 01:44:49,054 --> 01:44:51,243 What's happened to you, my boy? 1250 01:44:53,723 --> 01:44:57,413 And would you believe it, O my brothers and only friends 1251 01:44:57,653 --> 01:44:59,883 there was your faithful narrator 1252 01:45:00,193 --> 01:45:02,593 being held helpless like a babe in arms 1253 01:45:02,863 --> 01:45:05,233 and suddenly realizing where he was 1254 01:45:05,533 --> 01:45:08,902 and why "home" on the gate had looked so familiar. 1255 01:45:09,172 --> 01:45:10,932 But I knew I was safe. 1256 01:45:11,172 --> 01:45:13,192 I knew he would not remember me. 1257 01:45:13,442 --> 01:45:15,202 For in those carefree days 1258 01:45:15,442 --> 01:45:17,342 I and my so-called droogs 1259 01:45:17,572 --> 01:45:21,072 wore our maskies, which were like real horror show disguises. 1260 01:45:22,411 --> 01:45:23,571 Police. 1261 01:45:27,251 --> 01:45:29,451 Ghastly, horrible police 1262 01:45:31,461 --> 01:45:33,011 they beat me up, sir. 1263 01:45:37,290 --> 01:45:39,690 The police beat me up. 1264 01:45:41,770 --> 01:45:43,430 I know you! 1265 01:45:47,640 --> 01:45:49,760 Isn't it your picture in the newspapers? 1266 01:45:50,040 --> 01:45:52,240 Didn't I see you on the video this morning? 1267 01:45:52,479 --> 01:45:55,809 Are you not the poor victim of this horrible new technique? 1268 01:45:56,109 --> 01:45:57,379 Yes, sir. 1269 01:45:57,879 --> 01:46:01,039 That's exactly who I am and what I am, sir. A victim. 1270 01:46:01,279 --> 01:46:04,409 Then, by God, you've been sent here by providence! 1271 01:46:04,649 --> 01:46:07,748 Tortured in prison, then tortured by the police. 1272 01:46:07,988 --> 01:46:12,488 My heart goes out to you. You're not the first to come here. 1273 01:46:12,758 --> 01:46:15,628 The police like to bring their victims to this village. 1274 01:46:15,898 --> 01:46:17,258 But it's providential that you 1275 01:46:17,568 --> 01:46:21,058 who are also another kind of victim, should come here. 1276 01:46:23,008 --> 01:46:25,997 But you're cold and shivering. 1277 01:46:26,577 --> 01:46:27,937 Julian 1278 01:46:28,177 --> 01:46:30,437 draw a bath for this young man. 1279 01:46:30,677 --> 01:46:32,007 Certainly, Frank. 1280 01:46:32,417 --> 01:46:34,007 Thank you very much. 1281 01:46:34,317 --> 01:46:35,907 God bless you. 1282 01:47:30,833 --> 01:47:33,133 He can be the most potent weapon imaginable 1283 01:47:33,373 --> 01:47:36,533 to ensure the government is not returned in the election. 1284 01:47:36,803 --> 01:47:38,573 The government's big boast, sir 1285 01:47:38,873 --> 01:47:41,532 is the way they have dealt with crime: 1286 01:47:41,812 --> 01:47:43,642 Recruiting young roughs into the police 1287 01:47:43,882 --> 01:47:46,972 proposing will-sapping techniques of conditioning. 1288 01:47:47,212 --> 01:47:49,412 We've seen it before in other countries. 1289 01:47:49,682 --> 01:47:51,152 The thin end of the wedge. 1290 01:47:51,382 --> 01:47:55,481 Before we know it, we'll have the full apparatus of totalitarianism. 1291 01:47:59,561 --> 01:48:03,931 This young boy is a living witness to these diabolical proposals. 1292 01:48:04,161 --> 01:48:07,901 The people, the common people, must know, must see. 1293 01:48:08,171 --> 01:48:12,540 There are traditions of liberty to defend. That tradition is all. 1294 01:48:12,770 --> 01:48:14,740 The common people will let it go, yes. 1295 01:48:15,010 --> 01:48:17,100 They'll sell liberty for a quieter life. 1296 01:48:17,380 --> 01:48:18,900 That is why they must be led. 1297 01:48:19,180 --> 01:48:21,240 Driven. Pushed. 1298 01:48:26,289 --> 01:48:27,579 Fine. 1299 01:48:28,589 --> 01:48:30,249 Thank you very much, sir. 1300 01:48:32,289 --> 01:48:33,849 He'll be here. 1301 01:48:37,099 --> 01:48:40,399 I'm singing in the rain 1302 01:48:41,128 --> 01:48:44,098 Just singing in the rain 1303 01:48:44,938 --> 01:48:48,098 What a glorious feeling 1304 01:48:48,478 --> 01:48:51,878 I'm hap-hap-happy again 1305 01:48:52,448 --> 01:48:55,568 I'm laughing at clouds 1306 01:48:56,378 --> 01:48:58,937 So dark up above 1307 01:48:59,917 --> 01:49:02,407 The sun's in my heart 1308 01:49:03,217 --> 01:49:07,157 I'm ready for love 1309 01:49:08,087 --> 01:49:10,817 Let the stormy clouds chase 1310 01:49:11,457 --> 01:49:14,296 Everyone from the place 1311 01:49:15,796 --> 01:49:20,756 Come on with the rain I've a smile on my face 1312 01:49:21,406 --> 01:49:24,396 I'll walk down the lane 1313 01:49:58,643 --> 01:50:00,033 Good evening, sir. 1314 01:50:04,013 --> 01:50:05,533 Good evening. 1315 01:50:06,113 --> 01:50:08,943 It was very kind of you to leave this out for me. 1316 01:50:09,183 --> 01:50:11,613 There was no one around, so I started. 1317 01:50:11,853 --> 01:50:13,682 Hope that's all right, sir. 1318 01:50:17,222 --> 01:50:18,882 Of course. 1319 01:50:49,820 --> 01:50:52,150 Food all right? 1320 01:50:57,890 --> 01:50:59,559 Great, sir. Great. 1321 01:51:02,529 --> 01:51:04,759 Try the wine. 1322 01:51:11,169 --> 01:51:12,509 Thank you, sir. 1323 01:51:15,108 --> 01:51:16,368 Cheers. 1324 01:51:18,418 --> 01:51:19,608 Happy days. 1325 01:51:30,127 --> 01:51:32,457 Won't you join me? 1326 01:51:33,197 --> 01:51:35,387 My health doesn't allow it. 1327 01:51:36,227 --> 01:51:37,557 No, thank you. 1328 01:51:43,537 --> 01:51:46,026 "1960, Chateau 1329 01:51:46,536 --> 01:51:48,436 Saint-Estephe. 1330 01:51:48,706 --> 01:51:49,536 Medoc" 1331 01:51:49,776 --> 01:51:50,746 Very good brand. 1332 01:51:59,456 --> 01:52:00,476 Very good 1333 01:52:00,755 --> 01:52:01,945 color, sir. 1334 01:52:06,155 --> 01:52:07,925 Smells nice too. 1335 01:52:22,804 --> 01:52:24,834 Very nice little number. 1336 01:52:26,074 --> 01:52:27,404 Here's to it. 1337 01:52:36,153 --> 01:52:38,643 Very refreshing, sir. Very refreshing. 1338 01:52:38,923 --> 01:52:41,823 I'm pleased you appreciate good wine. 1339 01:52:42,963 --> 01:52:44,823 Have another glass. 1340 01:52:58,002 --> 01:52:59,342 My wife 1341 01:53:00,812 --> 01:53:04,331 used to do everything for me and leave me to my writing. 1342 01:53:07,281 --> 01:53:08,871 Your wife? Is she away? 1343 01:53:09,321 --> 01:53:11,651 She's dead! 1344 01:53:15,721 --> 01:53:17,550 I'm sorry to hear about that. 1345 01:53:17,860 --> 01:53:20,190 She was very badly raped, you see. 1346 01:53:20,460 --> 01:53:22,860 We were assaulted by vicious young hoodlums 1347 01:53:23,060 --> 01:53:25,460 in this very room you're sitting in now. 1348 01:53:25,700 --> 01:53:30,400 I was left a helpless cripple, but for her the agony was too great. 1349 01:53:30,800 --> 01:53:32,640 The doctors said it was pneumonia 1350 01:53:32,869 --> 01:53:35,709 because it happened later, during a flu epidemic. 1351 01:53:35,979 --> 01:53:40,209 The doctors told me it was pneumonia, but I knew what it was. 1352 01:53:40,479 --> 01:53:44,849 A victim of the modern age. Poor, poor girl! 1353 01:53:48,818 --> 01:53:50,378 And now you. 1354 01:53:50,988 --> 01:53:54,048 Another victim of the modern age. 1355 01:53:54,358 --> 01:53:56,258 But you can be helped. 1356 01:53:57,328 --> 01:54:00,728 I phoned some friends while you were having your bath. 1357 01:54:00,998 --> 01:54:01,828 Some 1358 01:54:02,068 --> 01:54:03,158 friends? 1359 01:54:03,397 --> 01:54:04,927 They want to help you. 1360 01:54:05,207 --> 01:54:07,437 - Help me? - Help you. 1361 01:54:07,707 --> 01:54:11,197 - Who are they? - Very, very important people. 1362 01:54:11,437 --> 01:54:13,837 And they're interested in you. 1363 01:54:19,346 --> 01:54:21,506 This'll be these people now. 1364 01:54:21,716 --> 01:54:25,116 I don't want to trouble you any further. I should be leaving. 1365 01:54:26,226 --> 01:54:28,186 No trouble at all. 1366 01:54:28,896 --> 01:54:30,086 Here. 1367 01:54:30,326 --> 01:54:32,226 Let me fill your glass. 1368 01:54:57,954 --> 01:54:59,684 So this is the young man. 1369 01:55:01,084 --> 01:55:02,524 How do you do, sir? 1370 01:55:02,894 --> 01:55:05,513 Missus. I'm very pleased to meet you. 1371 01:55:05,923 --> 01:55:08,393 I hope you forgive us for coming at this hour 1372 01:55:08,633 --> 01:55:10,463 but we heard you were in trouble 1373 01:55:10,763 --> 01:55:13,023 and so we came over to see if we could help. 1374 01:55:13,303 --> 01:55:15,563 Very kind of you, sir. Thank you very much. 1375 01:55:15,773 --> 01:55:18,033 I understand you had a rather 1376 01:55:18,273 --> 01:55:19,533 unfortunate 1377 01:55:19,773 --> 01:55:21,262 encounter 1378 01:55:21,542 --> 01:55:23,272 with the police tonight. 1379 01:55:23,542 --> 01:55:25,602 Yes, I suppose you could call it that. 1380 01:55:25,882 --> 01:55:27,142 How are you feeling now? 1381 01:55:27,442 --> 01:55:28,712 Much better, thank you. 1382 01:55:28,952 --> 01:55:31,312 Feel like talking, answering a few questions? 1383 01:55:31,582 --> 01:55:32,912 Fine, sir. Fine. 1384 01:55:33,752 --> 01:55:36,411 As I said, we've heard about you. 1385 01:55:36,921 --> 01:55:39,581 We are interested in your case. 1386 01:55:39,791 --> 01:55:42,721 - We want to help you. - Thank you very much. 1387 01:55:42,961 --> 01:55:46,091 Shall we get down to it? 1388 01:55:46,331 --> 01:55:48,131 Fine. Fine, sir. 1389 01:55:53,440 --> 01:55:56,230 The newspapers mentioned 1390 01:55:56,440 --> 01:56:00,740 in addition to being conditioned against acts of sex and violence 1391 01:56:00,980 --> 01:56:04,340 you've inadvertently been conditioned against music. 1392 01:56:05,350 --> 01:56:08,409 I think that was something that they didn't plan for. 1393 01:56:08,789 --> 01:56:10,689 You see, missus 1394 01:56:10,949 --> 01:56:14,409 I�m very fond of music. Especially Beethoven. 1395 01:56:15,529 --> 01:56:17,489 Ludwig van Beethoven. 1396 01:56:17,759 --> 01:56:20,089 - B-E... - It's all right, thank you. 1397 01:56:20,599 --> 01:56:24,658 And it just so happened that while they were showing me 1398 01:56:24,928 --> 01:56:28,838 a particularly bad film of, like, a concentration camp 1399 01:56:29,108 --> 01:56:32,668 the background music was playing Beethoven. 1400 01:56:32,878 --> 01:56:35,638 So now you have the same reaction to music 1401 01:56:35,878 --> 01:56:37,637 as you do to sex and violence? 1402 01:56:37,877 --> 01:56:42,207 No, missus. You see, it's not all music. It's just the Ninth. 1403 01:56:42,447 --> 01:56:44,217 You mean Beethoven's Ninth Symphony? 1404 01:56:44,447 --> 01:56:47,477 That's right. I can't listen to the Ninth anymore at all. 1405 01:56:47,717 --> 01:56:51,177 When I hear the Ninth, I get, like 1406 01:56:51,487 --> 01:56:53,046 this funny feeling. 1407 01:56:54,126 --> 01:56:58,396 And then all I can think about is, like, trying to snuff it. 1408 01:56:58,696 --> 01:57:03,066 - I beg your pardon? - Snuff it. Death, I mean. 1409 01:57:03,336 --> 01:57:05,896 I just want to die peacefully 1410 01:57:06,376 --> 01:57:08,705 like, with no pain. 1411 01:57:09,475 --> 01:57:11,375 Do you feel that way now? 1412 01:57:12,515 --> 01:57:14,505 No, sir, not exactly. 1413 01:57:14,715 --> 01:57:15,975 I still feel 1414 01:57:16,215 --> 01:57:17,515 very miserable. 1415 01:57:17,715 --> 01:57:20,245 Very much down in spirits. 1416 01:57:20,815 --> 01:57:22,085 Do you still feel 1417 01:57:22,355 --> 01:57:23,844 suicidal? 1418 01:57:27,094 --> 01:57:28,884 Put it this way: 1419 01:57:29,164 --> 01:57:31,994 I feel very low in myself. 1420 01:57:32,834 --> 01:57:35,164 I can't see much in the future. 1421 01:57:35,404 --> 01:57:39,863 I feel that any second, something terrible is going to happen to me. 1422 01:57:53,113 --> 01:57:54,772 Well done, Frank. 1423 01:58:00,792 --> 01:58:02,582 Get the car, would you, please? 1424 01:58:23,211 --> 01:58:24,570 I woke up 1425 01:58:30,120 --> 01:58:33,880 the pain and sickness all over me like an animal. 1426 01:58:41,929 --> 01:58:44,799 Then I realized what it was. 1427 01:58:46,069 --> 01:58:48,829 The music coming up from the floor 1428 01:58:49,099 --> 01:58:52,299 was our old friend, Ludwig van 1429 01:58:52,569 --> 01:58:55,168 and the dreaded Ninth Symphony. 1430 01:59:03,118 --> 01:59:04,478 Let me out! 1431 01:59:04,748 --> 01:59:06,478 Open the door! 1432 01:59:07,188 --> 01:59:09,348 Come on, open the door! 1433 01:59:11,917 --> 01:59:13,187 Turn it off! 1434 01:59:13,427 --> 01:59:15,187 Turn it off! 1435 01:59:22,137 --> 01:59:23,027 Stop it! 1436 02:00:11,314 --> 02:00:12,803 Turn it off! 1437 02:00:14,243 --> 02:00:15,213 Please! 1438 02:00:15,483 --> 02:00:17,673 Turn it off! 1439 02:00:31,592 --> 02:00:34,502 Suddenly, I viddied what I had to do 1440 02:00:34,732 --> 02:00:37,032 and what I had wanted to do. 1441 02:00:37,432 --> 02:00:39,902 And that was to do myself in. 1442 02:00:40,272 --> 02:00:41,702 To snuff it. 1443 02:00:42,042 --> 02:00:45,371 To blast off forever, out of this wicked, cruel world. 1444 02:00:47,011 --> 02:00:49,381 One moment of pain, perhaps 1445 02:00:49,681 --> 02:00:51,441 and then sleep. 1446 02:00:51,711 --> 02:00:54,241 Forever and ever 1447 02:00:54,521 --> 02:00:55,781 and ever. 1448 02:01:20,279 --> 02:01:22,039 I jumped, O my brothers 1449 02:01:22,309 --> 02:01:23,739 and I fell hard. 1450 02:01:23,979 --> 02:01:26,279 But I did not snuff it. 1451 02:01:26,879 --> 02:01:28,478 If I had snuffed it 1452 02:01:28,748 --> 02:01:32,078 I would not be here to tell what I told have. 1453 02:01:33,958 --> 02:01:38,588 I came back to life after a long, black, black gap 1454 02:01:38,828 --> 02:01:42,128 of what might have been a million years. 1455 02:02:10,856 --> 02:02:13,416 He's recovered consciousness, Doctor. 1456 02:02:53,493 --> 02:02:55,023 Hello, lad. 1457 02:02:55,293 --> 02:02:56,823 Hello, son. 1458 02:02:57,803 --> 02:02:59,233 How are you? 1459 02:03:00,402 --> 02:03:02,392 You feeling better? 1460 02:03:06,842 --> 02:03:07,902 What 1461 02:03:08,142 --> 02:03:09,162 gives 1462 02:03:10,642 --> 02:03:12,632 O my Pee and Em? 1463 02:03:13,552 --> 02:03:15,102 What makes 1464 02:03:15,881 --> 02:03:16,781 you think 1465 02:03:17,081 --> 02:03:19,481 you are welcome? 1466 02:03:22,461 --> 02:03:24,421 There, there, Mother. It's all right. 1467 02:03:24,621 --> 02:03:26,281 He doesn't mean it. 1468 02:03:28,761 --> 02:03:31,250 You were in the papers again, son. 1469 02:03:32,060 --> 02:03:33,620 It said 1470 02:03:33,900 --> 02:03:36,600 they had done great wrong to you. 1471 02:03:37,470 --> 02:03:38,800 It said 1472 02:03:39,110 --> 02:03:40,400 how the government 1473 02:03:40,640 --> 02:03:42,630 drove you to try 1474 02:03:42,910 --> 02:03:44,470 and do yourself in. 1475 02:03:46,310 --> 02:03:48,579 And when you think about it, son 1476 02:03:49,649 --> 02:03:52,309 maybe it was our fault too 1477 02:03:52,689 --> 02:03:53,909 in a way. 1478 02:03:55,019 --> 02:03:56,919 Your home's your home 1479 02:03:57,289 --> 02:03:59,809 when all's said and done, son. 1480 02:04:09,798 --> 02:04:12,328 - Good morning. - Good morning, Doctor. 1481 02:04:21,277 --> 02:04:23,507 - How are you feeling today? - Fine. 1482 02:04:23,817 --> 02:04:24,867 Good. May I? 1483 02:04:25,317 --> 02:04:27,337 - I'm Dr. Taylor. - Haven't seen you before. 1484 02:04:27,617 --> 02:04:28,877 I'm your psychiatrist. 1485 02:04:29,187 --> 02:04:31,047 Psychiatrist! Do I need one? 1486 02:04:31,317 --> 02:04:32,786 Just part of hospital routine. 1487 02:04:33,026 --> 02:04:35,186 Are we going to talk about me sex life? 1488 02:04:36,856 --> 02:04:38,846 I'm going to show you some slides 1489 02:04:39,126 --> 02:04:41,956 and you're going to tell me what you think about them. 1490 02:04:42,866 --> 02:04:43,796 Jolly good. 1491 02:04:45,906 --> 02:04:47,456 You know anything about dreams? 1492 02:04:47,905 --> 02:04:49,025 Something, yes. 1493 02:04:49,235 --> 02:04:50,995 - You know what they mean? - Perhaps. 1494 02:04:51,205 --> 02:04:52,675 You concerned about something? 1495 02:04:53,045 --> 02:04:56,035 No, not concerned, really 1496 02:04:56,315 --> 02:04:58,305 but I've been having this nasty dream. 1497 02:04:58,545 --> 02:05:00,015 Very nasty. 1498 02:05:00,285 --> 02:05:02,185 It's like 1499 02:05:04,184 --> 02:05:06,344 when I was all smashed up, you know 1500 02:05:06,654 --> 02:05:08,674 and half-awake and unconscious-like 1501 02:05:08,954 --> 02:05:11,014 I kept having this dream. 1502 02:05:11,294 --> 02:05:14,194 All these doctors were playing around with me gulliver. 1503 02:05:14,394 --> 02:05:16,484 You know, like the inside of me brain. 1504 02:05:16,734 --> 02:05:19,633 I seem to have this dream over and over again. 1505 02:05:19,863 --> 02:05:21,993 Do you think it means anything? 1506 02:05:22,903 --> 02:05:27,343 Patients with injuries like yours often have dreams of this sort. 1507 02:05:27,573 --> 02:05:29,663 It's all part of the recovery process. 1508 02:05:30,913 --> 02:05:33,703 Now then, each of these slides needs a reply 1509 02:05:34,012 --> 02:05:36,002 from one of the people in the picture. 1510 02:05:36,212 --> 02:05:39,412 You tell me what you think the person would say 1511 02:05:39,682 --> 02:05:40,552 all right? 1512 02:05:40,822 --> 02:05:42,252 Righty-right. 1513 02:05:44,222 --> 02:05:46,592 "Isn't the plumage beautiful?" 1514 02:05:47,862 --> 02:05:50,331 I just say what the other person would say? 1515 02:05:54,501 --> 02:05:56,021 Don't think about it too long. 1516 02:05:56,271 --> 02:05:58,791 Say the first thing that pops into your mind. 1517 02:06:01,441 --> 02:06:03,841 Cabbages. Knickers. 1518 02:06:05,010 --> 02:06:07,340 It's not got a beak. 1519 02:06:07,540 --> 02:06:08,840 Good. 1520 02:06:12,520 --> 02:06:16,420 "The boy you always quarreled with is seriously ill" 1521 02:06:17,390 --> 02:06:19,120 My mind is a blank 1522 02:06:20,189 --> 02:06:24,089 and I'll smash your face for you, yarblockos. 1523 02:06:24,359 --> 02:06:25,349 Good. 1524 02:06:27,959 --> 02:06:30,059 "What do you want?" 1525 02:06:31,129 --> 02:06:34,469 No time for the old in-out, love. I've just come to read the meter. 1526 02:06:34,899 --> 02:06:36,268 Good. 1527 02:06:39,738 --> 02:06:43,228 "You sold me a crummy watch. I want my money back" 1528 02:06:43,748 --> 02:06:46,978 You know what you can do with that watch? Stick it up your ass! 1529 02:06:51,317 --> 02:06:54,017 "You can do whatever you like with these" 1530 02:06:55,617 --> 02:06:57,417 Eggiwegs. 1531 02:06:57,957 --> 02:06:59,887 I would like 1532 02:07:00,127 --> 02:07:01,457 to smash them. 1533 02:07:02,257 --> 02:07:03,557 And pick them all up 1534 02:07:03,767 --> 02:07:05,427 and throw 1535 02:07:05,667 --> 02:07:07,096 Fucking hell! 1536 02:07:07,966 --> 02:07:10,296 There. That's all there is to it. 1537 02:07:10,966 --> 02:07:12,456 Are you all right? 1538 02:07:13,336 --> 02:07:14,736 Hope so. 1539 02:07:14,906 --> 02:07:17,936 Is that the end, then? I was quite enjoying that. 1540 02:07:18,246 --> 02:07:19,536 Good. I'm glad. 1541 02:07:19,846 --> 02:07:20,936 How many did I get right? 1542 02:07:21,245 --> 02:07:23,005 It's not that kind of a test. 1543 02:07:23,285 --> 02:07:26,575 But you seem well on the way to making a complete recovery. 1544 02:07:27,255 --> 02:07:28,615 When do I get out, then? 1545 02:07:28,885 --> 02:07:31,515 I'm sure it won't be long now. 1546 02:07:32,895 --> 02:07:34,445 So I waited 1547 02:07:34,755 --> 02:07:36,225 and, O my brothers 1548 02:07:36,664 --> 02:07:38,024 I got a lot better 1549 02:07:38,264 --> 02:07:41,524 munching away at eggiwegs and lomticks of toast 1550 02:07:41,764 --> 02:07:44,234 and lovely steakie-wakes. 1551 02:07:44,434 --> 02:07:45,924 And then one day 1552 02:07:46,204 --> 02:07:50,294 they said I was going to have a very special visitor. 1553 02:07:55,743 --> 02:07:58,443 Just wait outside for a moment, would you, Officer? 1554 02:08:01,553 --> 02:08:03,713 I'm afraid my change of schedule has thrown you. 1555 02:08:03,983 --> 02:08:06,213 The patient's in the middle of supper. 1556 02:08:06,453 --> 02:08:09,292 That's quite all right, Minister. No trouble at all. 1557 02:08:10,762 --> 02:08:13,752 - Good evening, my boy. - Hi there, my little droogies. 1558 02:08:13,992 --> 02:08:15,792 How are you getting on, young man? 1559 02:08:16,162 --> 02:08:18,392 Great, sir. Just great. 1560 02:08:19,162 --> 02:08:20,762 Can I do anything more for you? 1561 02:08:20,972 --> 02:08:22,761 I don't think so, Sir Leslie. 1562 02:08:22,971 --> 02:08:25,631 Then I leave you to it. Nurse! 1563 02:08:28,471 --> 02:08:31,741 You seem to have a whole ward to yourself, my boy. 1564 02:08:32,011 --> 02:08:33,241 Yes, sir. 1565 02:08:33,811 --> 02:08:36,181 And a very lonely place it is too 1566 02:08:36,421 --> 02:08:38,780 when I wake up in the night with me pain. 1567 02:08:40,250 --> 02:08:42,480 Anyway, good to see you on the mend. 1568 02:08:42,760 --> 02:08:45,350 I kept in touch with the hospital, of course. 1569 02:08:45,620 --> 02:08:47,420 And now I've come down personally 1570 02:08:47,660 --> 02:08:49,250 to see how you're getting along. 1571 02:08:49,700 --> 02:08:51,990 I've suffered the tortures of the damned. 1572 02:08:52,200 --> 02:08:53,689 Tortures of the damned. 1573 02:08:53,999 --> 02:08:57,029 Yes, I can appreciate that you've had an extremely 1574 02:08:57,269 --> 02:09:00,029 Oh, look. Let me help you with that, shall I? 1575 02:09:02,269 --> 02:09:06,469 I can tell you that I, and the government of which I'm a member 1576 02:09:06,709 --> 02:09:10,668 are deeply sorry about this, my boy. Deeply sorry. 1577 02:09:10,878 --> 02:09:12,148 We tried to help you. 1578 02:09:12,378 --> 02:09:16,478 We followed recommendations that turned out to be wrong. 1579 02:09:16,888 --> 02:09:20,718 An inquiry will place the responsibility where it belongs. 1580 02:09:21,388 --> 02:09:24,617 We want you to regard us as friends. 1581 02:09:24,857 --> 02:09:26,127 We put you right. 1582 02:09:26,527 --> 02:09:28,467 You're getting the best of treatment. 1583 02:09:28,667 --> 02:09:30,897 We never wished you harm. 1584 02:09:31,197 --> 02:09:33,867 But there are some who did, and do. 1585 02:09:34,367 --> 02:09:37,037 And I think you know who those are. 1586 02:09:37,637 --> 02:09:41,406 There are certain people who wanted to use you for political ends. 1587 02:09:41,676 --> 02:09:44,046 They would have been glad to have you dead 1588 02:09:44,246 --> 02:09:47,406 for they thought they could then blame it on the government. 1589 02:09:48,046 --> 02:09:50,386 There is also a certain man 1590 02:09:50,586 --> 02:09:53,076 a writer of subversive literature 1591 02:09:53,386 --> 02:09:55,485 who has been howling for your blood. 1592 02:09:55,685 --> 02:09:59,095 He's been mad with desire to stick a knife into you. 1593 02:09:59,565 --> 02:10:01,055 But you're safe from him now. 1594 02:10:01,325 --> 02:10:03,355 We put him away. 1595 02:10:05,265 --> 02:10:08,355 He found out that you had done wrong to him. 1596 02:10:08,935 --> 02:10:11,334 At least he believed you had done wrong. 1597 02:10:11,604 --> 02:10:15,834 He formed this idea in his head that you had been responsible 1598 02:10:16,114 --> 02:10:19,544 for the death of someone near and dear to him. 1599 02:10:20,384 --> 02:10:21,504 He was a menace. 1600 02:10:21,714 --> 02:10:23,844 We put him away for his own protection. 1601 02:10:24,054 --> 02:10:25,413 And also for yours. 1602 02:10:26,183 --> 02:10:27,553 Where is he now? 1603 02:10:27,783 --> 02:10:31,243 We put him away where he can do you no harm. 1604 02:10:31,523 --> 02:10:34,583 You see, we are looking after your interests. 1605 02:10:34,893 --> 02:10:36,923 We are interested in you. 1606 02:10:37,693 --> 02:10:40,752 When you leave, you'll have no worries. We'll see to everything. 1607 02:10:41,002 --> 02:10:43,122 A good job on a good salary. 1608 02:10:43,372 --> 02:10:45,092 What job and how much? 1609 02:10:45,972 --> 02:10:49,932 You'll have an interesting job at a salary you regard as adequate. 1610 02:10:50,172 --> 02:10:52,372 Not only for the job you're going to do 1611 02:10:52,642 --> 02:10:56,271 and in compensation for what you believe you have suffered 1612 02:10:56,511 --> 02:11:00,181 but also because you are helping us. 1613 02:11:01,381 --> 02:11:02,981 Helping you? 1614 02:11:03,221 --> 02:11:06,381 We always help our friends, don't we? 1615 02:11:12,900 --> 02:11:15,130 It is no secret that this government 1616 02:11:15,360 --> 02:11:18,530 has lost a lot of popularity because of you, my boy. 1617 02:11:18,800 --> 02:11:22,200 There are some who think that at the next election we shall be out. 1618 02:11:22,400 --> 02:11:25,170 The press has chosen to take a very unfavorable view 1619 02:11:25,370 --> 02:11:26,809 of what we tried to do. 1620 02:11:27,739 --> 02:11:31,039 But public opinion has a way of changing. 1621 02:11:31,309 --> 02:11:33,009 And you, Alex 1622 02:11:33,249 --> 02:11:35,079 if I may call you Alex. 1623 02:11:35,349 --> 02:11:38,649 Certainly. What do they call you at home? 1624 02:11:39,989 --> 02:11:41,249 My name is Frederick. 1625 02:11:42,218 --> 02:11:44,058 As I was saying, Alex 1626 02:11:44,328 --> 02:11:49,228 you can be instrumental in changing the public's verdict. 1627 02:11:52,528 --> 02:11:54,558 Do you understand, Alex? 1628 02:11:55,438 --> 02:11:57,697 Do I make myself clear? 1629 02:12:00,607 --> 02:12:02,907 As an unmuddied lake, Fred. 1630 02:12:03,447 --> 02:12:06,847 As clear as an azure sky of deepest summer. 1631 02:12:07,077 --> 02:12:08,517 You can rely on me, Fred. 1632 02:12:08,747 --> 02:12:10,077 Good. 1633 02:12:10,347 --> 02:12:11,787 Good boy. 1634 02:12:12,856 --> 02:12:14,686 I understand you're fond of music. 1635 02:12:14,956 --> 02:12:17,116 I have arranged a little surprise for you. 1636 02:12:17,426 --> 02:12:18,856 Surprise? 1637 02:12:19,086 --> 02:12:20,786 One that I hope that you will like 1638 02:12:21,056 --> 02:12:22,456 as a 1639 02:12:23,266 --> 02:12:24,626 how shall we put it 1640 02:12:24,866 --> 02:12:28,095 as a symbol of our new understanding. 1641 02:12:29,095 --> 02:12:32,395 An understanding between two friends. 1642 02:13:52,440 --> 02:13:55,070 was cured, all right! 120501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.