All language subtitles for A Clockwork Orange (1971) 1080p H.264 Multi (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 There was me. 2 00:01:42,686 --> 00:01:45,480 That is, Alex, and my three droogs. 3 00:01:45,689 --> 00:01:49,359 That is, Pete, Georgie and Dim. 4 00:01:49,735 --> 00:01:51,445 And we sat in the Korova Milk Bar... 5 00:01:51,612 --> 00:01:53,363 ...trying to make up our rassoodocks... 6 00:01:53,572 --> 00:01:55,866 ...what to do with the evening. 7 00:01:57,534 --> 00:02:00,662 The Korova Milk Bar sold milk plus. 8 00:02:00,871 --> 00:02:04,541 Milk plus vellocet or synthemesc or drencrom. .. 9 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 ...which is what we were drinking. 10 00:02:07,336 --> 00:02:08,712 This would sharpen you up... 11 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 ...and make you ready for a bit of the old ultra-violence. 12 00:02:50,379 --> 00:02:52,464 One thing I could never stand... 13 00:02:52,673 --> 00:02:55,175 ...was to see a filthy, dirty old drunkie... 14 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 ...howling away at the filthy songs of his fathers... 15 00:02:58,303 --> 00:03:00,681 ...and going "blerp blerp" in between... 16 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 ...as it might be a filthy, old orchestra in his stinking, rotten guts. 17 00:03:05,352 --> 00:03:09,022 I could never stand to see anyone like that, whatever his age might be. 18 00:03:09,231 --> 00:03:12,401 But more especially when he was real old, like this one was. 19 00:03:19,991 --> 00:03:24,037 Can you spare some cutter, me brothers? 20 00:03:27,207 --> 00:03:30,335 Go on! Do me in, you bastard cowards! 21 00:03:30,585 --> 00:03:32,379 I don't want to live anyway. 22 00:03:32,587 --> 00:03:35,382 Not in a stinking world like this. 23 00:03:38,176 --> 00:03:41,388 And what's so stinking about it? 24 00:03:41,596 --> 00:03:45,851 It's a stinking world because there's no law and order anymore! 25 00:03:46,059 --> 00:03:49,271 It's a stinking world because it lets the young get onto the old... 26 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 ...like you done! 27 00:03:51,732 --> 00:03:56,611 It's no world for an old man any longer. 28 00:03:57,154 --> 00:04:00,574 What kind of a world is it at all? 29 00:04:00,782 --> 00:04:02,743 Men on the moon... 30 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 ...and men spinning around the earth. 31 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 And there's not no attention paid... 32 00:04:08,165 --> 00:04:12,461 ...to earthly law and order no more. 33 00:04:48,455 --> 00:04:52,042 - Right. Get her clothes. - No! 34 00:04:53,376 --> 00:04:57,255 It was around by the derelict casino that we came across Billy-boy... 35 00:04:57,464 --> 00:04:59,549 ...and his four droogs. 36 00:04:59,800 --> 00:05:02,344 They were about to perform a little of the old... 37 00:05:02,552 --> 00:05:06,515 ...in-out, in-out on a weepy young devotchka they had there. 38 00:05:20,195 --> 00:05:21,738 No! 39 00:05:52,018 --> 00:05:55,939 Ho,ho,ho! 40 00:05:56,606 --> 00:05:57,649 Well, if it isn't... 41 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 ...fat, stinking... 42 00:05:59,734 --> 00:06:04,030 ...Billy goat Billy-boy in poison. 43 00:06:04,865 --> 00:06:06,491 How are thou... 44 00:06:06,700 --> 00:06:12,122 ...thou globby bottle of cheap, stinking chip-oil? 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,916 Come and get one in the yarbles... 46 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 ...if you have any yarbles... 47 00:06:17,294 --> 00:06:20,255 ...you eunuch jelly, thou. 48 00:06:23,717 --> 00:06:25,343 Let's get them, boys! 49 00:07:23,360 --> 00:07:24,736 The police! 50 00:07:25,362 --> 00:07:27,030 Come on. Let's go! 51 00:07:48,009 --> 00:07:52,555 The Durango 95 purred away real horrorshow. 52 00:07:52,722 --> 00:07:57,060 A nice warm vibratey feeling all through your guttiwuts. 53 00:07:57,268 --> 00:08:00,522 Soon it was trees and dark, my brothers... 54 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 ...with real country dark. 55 00:08:40,103 --> 00:08:43,314 We fillied around for a while with other travelers of the night... 56 00:08:43,523 --> 00:08:45,900 ...playing Hogs of the Road. 57 00:08:46,109 --> 00:08:48,111 Then we headed west. 58 00:08:48,319 --> 00:08:52,073 What we were after now was the old surprise visit. 59 00:08:52,282 --> 00:08:53,533 That was a real kick... 60 00:08:53,742 --> 00:08:58,288 ...and good for laughs and lashings of the old ultra-violent. 61 00:09:46,753 --> 00:09:48,797 Who on earth could that be? 62 00:09:57,722 --> 00:09:59,349 I'll go and see. 63 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Yes, who is it? 64 00:10:12,070 --> 00:10:16,116 Excuse me, missis, can you please help? There's been a terrible accident! 65 00:10:17,200 --> 00:10:21,538 My friend's in the road bleeding to death! Can I please use your telephone? 66 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 Sorry, we don't have a telephone. You'll have to go somewhere else. 67 00:10:25,208 --> 00:10:27,919 But, missis, it's a matter of life and death! 68 00:10:28,128 --> 00:10:29,504 Who is it, dear? 69 00:10:29,712 --> 00:10:32,298 There's a young man. He says there's been an accident. 70 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 He wants to use the telephone. 71 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Well, I suppose you better let him in. 72 00:10:39,722 --> 00:10:41,558 Well, wait a minute, will you? 73 00:10:43,643 --> 00:10:46,980 I'm sorry, but we don't usually let strangers in in the middle-- 74 00:10:59,075 --> 00:11:00,994 What do you want from me? 75 00:11:04,706 --> 00:11:07,458 Right, Pete, check the rest of the house. Dim. 76 00:13:09,205 --> 00:13:10,707 Viddy well, little brother. 77 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 Viddy well. 78 00:13:32,895 --> 00:13:36,774 We were all feeling a bit shagged and fagged and fashed... 79 00:13:36,983 --> 00:13:41,696 ...it having been an evening of some small energy expenditure, O my brothers. 80 00:13:41,904 --> 00:13:43,239 So we got rid of the auto... 81 00:13:43,448 --> 00:13:46,868 ...and stopped off at the Korova for a nightcap. 82 00:13:53,166 --> 00:13:54,584 Hello, Lucy. 83 00:13:55,752 --> 00:13:57,462 Had a busy night? 84 00:13:59,172 --> 00:14:01,591 We've been working hard too. 85 00:14:03,926 --> 00:14:05,762 Pardon me, Luce. 86 00:14:13,394 --> 00:14:17,023 There was some sophistos from the TV studios around the corner... 87 00:14:17,231 --> 00:14:19,442 ...laughing and govoreeting. 88 00:14:19,776 --> 00:14:21,277 The devotchka smeched away... 89 00:14:21,486 --> 00:14:25,031 ...not caring about the wicked world one bit. 90 00:14:25,740 --> 00:14:29,118 Then the disk on the stereo twanged off and out. 91 00:14:29,327 --> 00:14:32,663 And in the short silence before the next one came on... 92 00:14:32,872 --> 00:14:36,042 ...she suddenly came with a burst of singing. 93 00:14:39,879 --> 00:14:42,298 And it was, like, for a moment, O my brothers... 94 00:14:42,465 --> 00:14:45,760 ...some great bird had flown into the milk bar. 95 00:14:45,968 --> 00:14:49,305 And I felt all the malenky little hairs on my plott... 96 00:14:49,472 --> 00:14:51,391 ...standing endwise. 97 00:14:51,599 --> 00:14:55,770 And the shivers crawling up like slow, malenky lizards... 98 00:14:55,978 --> 00:14:57,605 ...and then down again. 99 00:14:57,814 --> 00:15:00,525 Because I knew what she sang. 100 00:15:00,817 --> 00:15:04,195 It was a bit from the glorious 9th, by Ludwig van. 101 00:15:12,995 --> 00:15:15,164 What did you do that for? 102 00:15:15,331 --> 00:15:17,500 For being a bastard with no manners. 103 00:15:17,667 --> 00:15:22,505 Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise, O my brother. 104 00:15:24,841 --> 00:15:27,552 I don't like you should do what you done. 105 00:15:28,052 --> 00:15:31,472 And I'm not your brother no more and wouldn't wanna be. 106 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Watch that. 107 00:15:37,270 --> 00:15:38,688 Do watch that, O Dim... 108 00:15:38,896 --> 00:15:42,525 ...if to continue to be on live thou dost wish. 109 00:15:44,360 --> 00:15:45,695 Yarbles! 110 00:15:45,862 --> 00:15:48,656 Great, bouncy yarblockos to you! 111 00:15:49,031 --> 00:15:52,785 I'll meet you with chain or nozh or britva anytime. 112 00:15:52,994 --> 00:15:55,663 I'm not having you aiming tolchocks at me reasonless. 113 00:15:56,122 --> 00:15:59,000 It stands to reason, I won't have it. 114 00:16:03,713 --> 00:16:07,091 A nozh scrap anytime you say. 115 00:16:22,064 --> 00:16:23,733 Doobidoob. 116 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 A bit tired maybe. 117 00:16:30,072 --> 00:16:31,908 Best not to say more. 118 00:16:33,242 --> 00:16:35,745 Bedways is rightways now. 119 00:16:36,245 --> 00:16:39,415 So best we go homeways and get a bit of spatchka. 120 00:16:39,707 --> 00:16:41,334 Right, right? 121 00:16:41,501 --> 00:16:43,085 - Right, right. - Right, right. 122 00:16:43,252 --> 00:16:45,046 Right, right. 123 00:16:53,262 --> 00:16:56,057 Where I lived was with my dada and mum... 124 00:16:56,265 --> 00:17:00,603 ...in municipal flat block 18-A Linear North. 125 00:18:26,564 --> 00:18:28,566 It had been a wonderful evening. 126 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 And what I needed now to give it the perfect ending... 127 00:18:32,528 --> 00:18:35,531 ...was a bit of the old Ludwig van. 128 00:19:25,623 --> 00:19:26,957 Oh, bliss! 129 00:19:27,541 --> 00:19:29,627 Bliss and heaven! 130 00:19:30,127 --> 00:19:34,674 Oh, it was gorgeousness and gorgeosity made flesh. 131 00:19:35,508 --> 00:19:39,553 It was like a bird of rarest spun, heaven metal. 132 00:19:39,762 --> 00:19:43,265 Or like silvery wine flowing in a spaceship... 133 00:19:43,474 --> 00:19:46,268 ...gravity all nonsense now. 134 00:19:46,811 --> 00:19:48,270 As I slooshied... 135 00:19:48,479 --> 00:19:51,524 ...I knew such lovely pictures. 136 00:20:11,085 --> 00:20:13,838 Alex. Alex! 137 00:20:15,423 --> 00:20:16,841 Alex! 138 00:20:18,467 --> 00:20:19,677 Alex! 139 00:20:19,844 --> 00:20:21,303 What do you want? 140 00:20:21,470 --> 00:20:23,139 It's past 8, Alex. 141 00:20:23,305 --> 00:20:26,434 You don't want to be late for school, son. 142 00:20:27,810 --> 00:20:30,563 Bit of a pain in the gulliver, Mum. 143 00:20:30,771 --> 00:20:33,315 Leave us be, and I'll try and sleep it off. 144 00:20:33,524 --> 00:20:36,318 And then I'll be as right as dodgers for this after. 145 00:20:37,236 --> 00:20:40,406 But you've not been to school all week, son. 146 00:20:40,614 --> 00:20:41,782 Got to rest, Mum. 147 00:20:42,324 --> 00:20:44,118 Got to get fit. 148 00:20:44,535 --> 00:20:48,122 Otherwise I'm liable to miss a lot more school. 149 00:20:48,330 --> 00:20:50,666 I'll put your breakfast in the oven. 150 00:20:50,833 --> 00:20:53,919 I've got to be off meself now. 151 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 All right, Mum. 152 00:20:56,422 --> 00:20:58,716 Have a nice day at the factory. 153 00:21:03,012 --> 00:21:06,182 He's not feeling too good again this morning, Dad. 154 00:21:06,390 --> 00:21:08,267 Yes. Yes, I heard. 155 00:21:08,726 --> 00:21:10,227 You know what time he got in? 156 00:21:10,478 --> 00:21:13,481 No, I don't. I'd taken me sleepers. 157 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 I wonder... 158 00:21:18,027 --> 00:21:22,156 ...where exactly is it he goes to work of evenings. 159 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 Well, like he says... 160 00:21:25,951 --> 00:21:28,287 ...it's mostly odd things he does. 161 00:21:28,496 --> 00:21:29,705 Helping-like... 162 00:21:29,914 --> 00:21:32,541 ...here and there as it might be. 163 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 Hi, hi, hi, Mr. Deltoid. 164 00:22:16,418 --> 00:22:18,462 Funny surprise, seeing you here. 165 00:22:18,671 --> 00:22:20,172 Alex-boy. 166 00:22:20,381 --> 00:22:22,550 Awake at last, yes? 167 00:22:23,217 --> 00:22:26,262 I met your mother on the way to work, yes? 168 00:22:26,428 --> 00:22:28,514 She gave me the key. 169 00:22:31,267 --> 00:22:33,561 She said something about a pain somewhere. 170 00:22:33,769 --> 00:22:36,730 Hence not at school, yes? 171 00:22:37,022 --> 00:22:40,234 A rather intolerable pain in the head, brother sir. 172 00:22:40,442 --> 00:22:42,611 It should be clear by this afterlunch. 173 00:22:43,445 --> 00:22:46,115 Or certainly by this evening, yes. 174 00:22:46,282 --> 00:22:49,535 The evening's the great time, isn't it, Alex-boy? 175 00:22:49,743 --> 00:22:53,372 - Cup of the old chai, sir? - No time, no time, yes. 176 00:22:53,581 --> 00:22:55,165 Sit, sit, sit! 177 00:22:56,750 --> 00:22:59,461 To what do I owe this extreme pleasure, sir? 178 00:23:00,212 --> 00:23:01,463 Anything wrong, sir? 179 00:23:01,630 --> 00:23:05,509 Wrong? Why should you think of anything being wrong? 180 00:23:05,718 --> 00:23:08,137 Have you been doing something you shouldn't, yes? 181 00:23:08,304 --> 00:23:09,680 Just a manner of speech, sir. 182 00:23:09,889 --> 00:23:12,975 Yes, well, it's just a manner of speech from your... 183 00:23:13,142 --> 00:23:16,478 ...post-corrective advisor to you, that you watch out, little Alex. 184 00:23:16,687 --> 00:23:20,316 Because next time it's not going to be the corrective school anymore. 185 00:23:20,482 --> 00:23:24,820 Next time it's going to be the Barley place, and all my work ruined. 186 00:23:24,987 --> 00:23:26,864 If you've no respect for yourself... 187 00:23:27,072 --> 00:23:30,200 ...you at least might have some for me, who sweated over you. 188 00:23:30,409 --> 00:23:34,580 A big, black mark, I tell you, for every one we don't reclaim. 189 00:23:34,788 --> 00:23:38,042 A confession of failure for every one of you... 190 00:23:38,250 --> 00:23:41,170 ...who ends up in the stripy hole. 191 00:23:41,378 --> 00:23:43,297 I've been doing nothing I shouldn't. 192 00:23:43,505 --> 00:23:46,133 The millicents have nothing on me, brother. 193 00:23:46,342 --> 00:23:47,676 Sir, I mean. 194 00:23:47,843 --> 00:23:50,512 Cut out this clever talk about millicents. 195 00:23:50,679 --> 00:23:52,973 Just because the police haven't picked you up... 196 00:23:53,182 --> 00:23:56,393 ...doesn't mean that you've not been up to some nastiness. 197 00:23:56,602 --> 00:23:58,687 There was a bit of nastiness last night, yes? 198 00:23:58,854 --> 00:24:01,774 Some very extreme nastiness, yes? 199 00:24:01,982 --> 00:24:06,236 A few of a certain Billy-boy's friends were ambulanced off late, yes. 200 00:24:06,445 --> 00:24:07,613 Your name was mentioned. 201 00:24:07,780 --> 00:24:10,366 The words got through to me by the usual channels. 202 00:24:10,532 --> 00:24:13,452 Certain friends of yours were named also. 203 00:24:13,661 --> 00:24:16,872 Oh, nobody can prove anything about anybody, as usual. 204 00:24:17,081 --> 00:24:18,749 I'm warning you, little Alex... 205 00:24:18,958 --> 00:24:21,210 ...being a good friend to you as always... 206 00:24:21,377 --> 00:24:24,213 ...the one man in this sore and sick community... 207 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 ...who wants to save you from yourself! 208 00:24:46,568 --> 00:24:48,278 What gets into you all? 209 00:24:48,487 --> 00:24:51,865 We've been studying the problem for damn well near a century. 210 00:24:52,074 --> 00:24:54,243 But we get no farther with our studies. 211 00:24:54,410 --> 00:24:56,912 You got a good home here. Good, loving parents. 212 00:24:57,121 --> 00:24:59,373 You've got not too bad of a brain. 213 00:24:59,581 --> 00:25:02,751 Is it some devil that crawls inside of you? 214 00:25:02,918 --> 00:25:04,878 Nobody's got anything on me, brother sir. 215 00:25:05,087 --> 00:25:07,923 I been out of the millicents' rockers for a long time. 216 00:25:08,090 --> 00:25:12,678 That's just what worries me. A bit too long to be safe. 217 00:25:12,886 --> 00:25:14,763 You're about due, by my reckoning. 218 00:25:14,930 --> 00:25:16,265 That's why I'm warning you... 219 00:25:16,473 --> 00:25:20,060 ...to keep your handsome young proboscis out of the dirt. 220 00:25:20,269 --> 00:25:21,603 Do I make myself clear? 221 00:25:21,812 --> 00:25:23,313 As an unmuddied lake, sir. 222 00:25:23,522 --> 00:25:26,900 As clear as an azure sky of deepest summer. 223 00:25:27,109 --> 00:25:29,445 You can rely on me, sir. 224 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 Excuse me, brother. 225 00:26:37,179 --> 00:26:40,849 I ordered this two weeks ago. Can you see if it's arrived yet, please? 226 00:26:42,184 --> 00:26:43,519 Just a minute. 227 00:27:09,878 --> 00:27:11,547 Pardon me, ladies. 228 00:27:20,180 --> 00:27:22,724 Enjoying that, are you, my darling? 229 00:27:25,352 --> 00:27:28,730 A bit cold and pointless, isn't it, my lovely? 230 00:27:33,068 --> 00:27:35,988 What's happened to yours, my little sister? 231 00:27:38,157 --> 00:27:39,575 Who you getting, bratty? 232 00:27:39,741 --> 00:27:44,079 Goggly Gogol? Johnny Zhivago? The Heaven 17? 233 00:27:48,417 --> 00:27:52,254 What you got back home, little sister, to play your fuzzy warbles on? 234 00:27:52,462 --> 00:27:56,758 I bet you've got little, say, pitiful, portable picnic players. 235 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 Come with Uncle and hear all proper. 236 00:27:59,386 --> 00:28:02,431 Hear angel trumpets and devil trombones. 237 00:28:02,639 --> 00:28:04,725 You are invited. 238 00:29:27,224 --> 00:29:29,393 - Hi, hi, hi, there. - Well, hello. 239 00:29:29,601 --> 00:29:32,312 He are here! He have arrived! 240 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 Hooray! 241 00:29:34,773 --> 00:29:37,567 Welly, welly, welly, welly, welly, welly, well. 242 00:29:39,236 --> 00:29:41,280 To what do I owe the extreme pleasure... 243 00:29:41,446 --> 00:29:44,032 ...of this surprising visit? 244 00:29:49,329 --> 00:29:51,039 We got worried. 245 00:29:53,917 --> 00:29:58,797 There we were, waiting and drinking away at the old knifey moloko... 246 00:29:59,464 --> 00:30:01,591 ...and you had not turned up. 247 00:30:02,050 --> 00:30:04,219 And we thought you might have been, like... 248 00:30:04,428 --> 00:30:06,847 ...offended by something or other. 249 00:30:07,055 --> 00:30:09,433 So around we come to your abode. 250 00:30:14,813 --> 00:30:17,065 Appy polly loggies. 251 00:30:17,399 --> 00:30:20,527 I had something of a pain in the gulliver, so I had to sleep. 252 00:30:20,736 --> 00:30:23,572 I was not awakened when I gave orders for wakening. 253 00:30:23,780 --> 00:30:26,241 Sorry about the pain. 254 00:30:26,950 --> 00:30:29,494 Using the gulliver too much-like, maybe. 255 00:30:32,622 --> 00:30:36,084 Giving orders and discipline and such, perhaps. 256 00:30:36,585 --> 00:30:38,879 You sure the pain is gone? 257 00:30:39,421 --> 00:30:42,466 You sure you'd not be happier back in bed? 258 00:31:03,945 --> 00:31:08,200 Let's get things nice and sparkling clear. 259 00:31:11,578 --> 00:31:14,122 This sarcasm, if I may call it such... 260 00:31:14,331 --> 00:31:17,125 ...does not become you, O my little brothers. 261 00:31:17,709 --> 00:31:19,252 As I am your droog and leader... 262 00:31:19,419 --> 00:31:22,130 ...I'm entitled to know what goes on, eh? 263 00:31:22,297 --> 00:31:23,840 Yeah. 264 00:31:24,007 --> 00:31:25,300 Now then, Dim. 265 00:31:25,467 --> 00:31:29,638 What does that great big horsey gape of a grin portend? 266 00:31:31,640 --> 00:31:35,310 All right, no more picking on Dim, brother. 267 00:31:35,477 --> 00:31:38,063 That's part of the new way. 268 00:31:45,862 --> 00:31:47,155 New Way? 269 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 What's this about a new way? 270 00:31:51,076 --> 00:31:55,956 There's been some very large talk behind my sleeping back, and no error. 271 00:31:57,332 --> 00:32:00,168 Well, if you must have it, have it, then. 272 00:32:01,002 --> 00:32:03,672 We go around shop crasting and the like... 273 00:32:03,839 --> 00:32:06,341 ...coming out with a pitiful rookerfull of money each. 274 00:32:06,508 --> 00:32:07,592 Pitiful rookerfull. 275 00:32:07,759 --> 00:32:10,095 And there's Will the English in the coffee mesto... 276 00:32:10,303 --> 00:32:13,223 ...saying he can fence anything any malchick tries to crast. 277 00:32:13,390 --> 00:32:16,101 - Yeah. Shiny stuff. - The shiny stuff. The Ice! 278 00:32:16,309 --> 00:32:19,187 The big, big money's available, is what Will the English says. 279 00:32:19,354 --> 00:32:21,189 Big, big money. 280 00:32:21,898 --> 00:32:25,819 And what will you do with the big, big, big money? 281 00:32:26,027 --> 00:32:28,029 Have you not everything you need? 282 00:32:28,196 --> 00:32:31,199 If you need a motorcar, you pluck it from the trees. 283 00:32:31,366 --> 00:32:34,411 If you need pretty polly, you take it. 284 00:32:34,619 --> 00:32:38,039 Brother, you think and talk sometimes like a little child. 285 00:32:38,206 --> 00:32:39,833 A little child, yeah. 286 00:32:40,000 --> 00:32:42,711 Tonight we pull a man-size crast. 287 00:32:42,878 --> 00:32:44,254 Tonight's a man-size crast. 288 00:32:44,421 --> 00:32:46,965 - Good! Real horrorshow! - Yeah. 289 00:32:47,174 --> 00:32:49,551 Initiative comes to thems that wait. 290 00:32:50,218 --> 00:32:53,221 I've taught you much, my little droogies. 291 00:32:54,639 --> 00:32:58,059 Now tell me what you had in mind, Georgie-boy. 292 00:33:01,354 --> 00:33:04,566 The old moloko plus first. Would you not say? 293 00:33:04,774 --> 00:33:08,278 - Something to sharpen us up. - Some of the moloko plus. 294 00:33:08,445 --> 00:33:10,280 But you especially. We have the start. 295 00:33:10,447 --> 00:33:13,074 You gotta take it first because we've got a start on you. 296 00:33:13,241 --> 00:33:16,453 Yeah, moloko plus, eh? Yeah. 297 00:33:22,792 --> 00:33:25,337 As we walked along the flatblock marina... 298 00:33:25,545 --> 00:33:29,799 ...I was calm on the outside, but thinking all the time. 299 00:33:30,008 --> 00:33:32,636 So now it was to be Georgie the General... 300 00:33:32,844 --> 00:33:35,347 ...saying what we should do and what not to do. 301 00:33:35,555 --> 00:33:39,476 And Dim as his mindless, grinning bulldog. 302 00:33:39,684 --> 00:33:43,396 But suddenly I viddied that thinking was for the gloopy ones... 303 00:33:43,605 --> 00:33:45,690 ...and that the oomny ones used, like... 304 00:33:45,899 --> 00:33:48,818 "inspiration and what Bog sends. 305 00:33:49,277 --> 00:33:53,073 For now it was lovely music that came to my aid. 306 00:33:53,365 --> 00:33:56,409 There was a window open with a stereo on... 307 00:33:56,701 --> 00:33:59,996 ...and I viddied right at once what to do. 308 00:35:05,520 --> 00:35:09,107 I had not cut into any of Dim's main cables. 309 00:35:09,316 --> 00:35:11,651 And so with the help of a clean tashtook... 310 00:35:11,860 --> 00:35:14,195 ...the red, red kroovy soon stopped. 311 00:35:14,404 --> 00:35:18,158 And it did not take long to quieten the two wounded soldiers... 312 00:35:18,366 --> 00:35:21,077 ...down in the snug of the Duke of New York. 313 00:35:21,953 --> 00:35:25,540 Now they knew who was master and leader. 314 00:35:26,041 --> 00:35:28,001 Sheep, thought I. 315 00:35:28,209 --> 00:35:30,420 But a real leader knows always when, like... 316 00:35:30,629 --> 00:35:33,882 ...to give and show generous to his unders. 317 00:35:34,049 --> 00:35:35,383 Well... 318 00:35:36,426 --> 00:35:38,762 Now we're back to where we were. 319 00:35:38,970 --> 00:35:40,263 Yes? 320 00:35:41,139 --> 00:35:43,391 Just like before, and all forgotten? 321 00:35:43,600 --> 00:35:45,310 Right, right, right? 322 00:35:47,062 --> 00:35:48,188 Right. 323 00:35:51,107 --> 00:35:52,442 Right. 324 00:35:55,487 --> 00:35:57,030 Right. 325 00:35:59,616 --> 00:36:01,743 Well, Georgie-boy... 326 00:36:02,077 --> 00:36:06,039 ...this idea of yours for tonight. Tell us all about it, then. 327 00:36:07,707 --> 00:36:10,710 Not tonight. Not this nochy. 328 00:36:11,336 --> 00:36:13,880 Come, come, come, Georgie-boy. 329 00:36:14,464 --> 00:36:17,801 You're a big, strong chelloveck, like us all. 330 00:36:18,009 --> 00:36:21,304 We're not little children, are we, Georgie-boy? 331 00:36:21,971 --> 00:36:25,642 What, then, didst thou in thy mind have? 332 00:36:32,440 --> 00:36:34,401 It's this health farm. 333 00:36:35,443 --> 00:36:37,529 A bit out of the town. 334 00:36:38,530 --> 00:36:39,989 Isolated. 335 00:36:41,116 --> 00:36:45,745 It's owned by this, like, very rich ptitsa who lives there with her cats. 336 00:36:46,371 --> 00:36:48,123 The place is shut down for a week... 337 00:36:48,289 --> 00:36:50,750 ...and she's completely on her own. 338 00:36:51,960 --> 00:36:55,797 And it's full up with, like, gold and silver... 339 00:36:56,005 --> 00:36:57,966 ...and, like, jewels. 340 00:36:59,592 --> 00:37:01,636 Tell me more, Georgie-boy. 341 00:37:01,803 --> 00:37:03,471 Tell me more. 342 00:37:09,144 --> 00:37:11,229 Oh, shit! 343 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 Who's there? 344 00:37:30,832 --> 00:37:32,834 Excuse me, missis, can you please help? 345 00:37:33,001 --> 00:37:34,627 There's been a terrible accident! 346 00:37:34,836 --> 00:37:37,756 Can I please use your telephone for an ambulance? 347 00:37:38,840 --> 00:37:40,759 I'm frightfully sorry. 348 00:37:41,676 --> 00:37:45,263 There's a telephone in the public house about a mile down the road. 349 00:37:45,430 --> 00:37:47,348 I suggest you use that. 350 00:37:47,515 --> 00:37:49,601 But, missis, this is an emergency! 351 00:37:49,809 --> 00:37:51,644 It's a matter of life and death! 352 00:37:51,853 --> 00:37:55,690 Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death! 353 00:37:56,608 --> 00:37:58,026 I'm very sorry... 354 00:37:58,234 --> 00:38:02,280 ...but I never open the door to strangers after dark. 355 00:38:03,907 --> 00:38:05,742 Very well, madam. 356 00:38:06,201 --> 00:38:08,369 You can't be blamed for being suspicious... 357 00:38:08,578 --> 00:38:12,457 ...with so many scoundrels and rogues of the night about. 358 00:38:12,665 --> 00:38:15,293 I'll try and get help at the pub, then. 359 00:38:15,502 --> 00:38:17,921 I'm sorry if I disturbed you. 360 00:38:18,129 --> 00:38:19,380 Thank you very much. 361 00:38:19,589 --> 00:38:21,257 Good night. 362 00:38:57,877 --> 00:38:59,671 Dim, bend down. 363 00:39:01,631 --> 00:39:04,592 I'm gonna get in that window and open the front door. 364 00:39:33,204 --> 00:39:35,039 Hello. Radlett Police Station? 365 00:39:35,248 --> 00:39:38,167 Good evening. It's Miss Weathers at Woodmere Health Farm. 366 00:39:38,334 --> 00:39:40,837 - Good evening, ma'am. - Hello. 367 00:39:41,004 --> 00:39:45,133 Look, I'm sorry to bother you, but something rather odd has just happened. 368 00:39:45,300 --> 00:39:48,219 It's probably nothing at all, but you never know. 369 00:39:49,137 --> 00:39:52,473 Well, a young man rang the bell, asking to use the telephone. 370 00:39:52,640 --> 00:39:55,018 He said there'd been some kind of accident. 371 00:39:55,226 --> 00:39:57,729 The thing that caught my attention was what he said. 372 00:39:57,937 --> 00:40:01,816 The words he used sounded like those quoted in the papers this morning... 373 00:40:02,025 --> 00:40:05,528 ...in connection with the writer and his wife who were assaulted last night. 374 00:40:05,695 --> 00:40:08,781 - When did this take place, ma 'am? - Just a few minutes ago. 375 00:40:08,948 --> 00:40:11,701 I think we'd better send a patrol car around to see you. 376 00:40:11,868 --> 00:40:13,703 Well, if you think that's necessary. 377 00:40:13,912 --> 00:40:15,788 But I'm quite sure he's gone away now. 378 00:40:15,955 --> 00:40:19,584 - He'll be there in a few minutes. - Oh, all right, fine. 379 00:40:19,751 --> 00:40:24,297 - My pleasure, ma'am. - Thank you very much. Thank you. 380 00:40:27,550 --> 00:40:29,260 Hi, hi, hi there. 381 00:40:29,469 --> 00:40:30,845 At last we meet. 382 00:40:31,095 --> 00:40:35,725 Our brief govorett through the letter-hole was not, shall we say, satisfactory. 383 00:40:35,934 --> 00:40:38,311 - Yes? - Who are you? 384 00:40:39,062 --> 00:40:41,522 How the hell did you get in here? 385 00:40:43,441 --> 00:40:46,736 What the bloody hell do you think you're doing? 386 00:40:50,740 --> 00:40:52,575 Naughty, naughty, naughty! 387 00:40:52,784 --> 00:40:55,453 You filthy old soomaka. 388 00:40:55,662 --> 00:40:59,290 Now listen here, you little bastard! 389 00:40:59,499 --> 00:41:02,919 Just turn round and walk out of here the same way as you came in. 390 00:41:06,214 --> 00:41:10,343 Leave that alone! Don't touch it! It's a very important work of art. 391 00:41:21,187 --> 00:41:23,564 Well, what the bloody hell do you want? 392 00:41:24,983 --> 00:41:27,902 Well, to be perfectly honest, madam... 393 00:41:28,069 --> 00:41:31,406 ...I'm taking part in an international students' contest... 394 00:41:31,656 --> 00:41:35,493 ...to see who can get the most points for selling magazines. 395 00:41:35,702 --> 00:41:37,829 Cut the shit, sonny... 396 00:41:38,037 --> 00:41:42,583 ...and get out of here before you get yourself into some very serious trouble. 397 00:41:42,917 --> 00:41:45,420 I told you to leave that alone! Now get out of here... 398 00:41:45,586 --> 00:41:48,089 ...before I throw you out! 399 00:41:48,589 --> 00:41:51,426 Wretched, slummy bedbug! 400 00:41:51,926 --> 00:41:55,596 I'll teach you to break into real people's houses. 401 00:41:56,889 --> 00:41:57,890 Fucking... 402 00:41:58,099 --> 00:41:59,100 ...little... 403 00:41:59,642 --> 00:42:01,185 ...bastard! 404 00:43:10,838 --> 00:43:13,841 - Let's go! The police are coming! - One minoota, droogie. 405 00:43:20,556 --> 00:43:23,351 You bastards! I'm blind! 406 00:43:23,559 --> 00:43:25,645 I'm blind, you bastards! 407 00:43:25,853 --> 00:43:27,647 I can't see! 408 00:43:41,410 --> 00:43:44,622 It's no good sitting there in hope, my little brothers. 409 00:43:44,831 --> 00:43:49,210 I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here. 410 00:43:49,502 --> 00:43:52,046 I know the law, you bastards. 411 00:43:59,929 --> 00:44:01,639 Righty-right, Tom. 412 00:44:03,057 --> 00:44:07,019 We'll have to show our friend Alex here that we know the law too. 413 00:44:07,270 --> 00:44:09,939 But that knowing the law isn't everything. 414 00:44:24,745 --> 00:44:27,415 Nasty out you've got there, little Alex. 415 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Shame, isn't it? 416 00:44:31,252 --> 00:44:33,254 Spoils all your beauty. 417 00:44:35,339 --> 00:44:36,966 Who gave you that, then? 418 00:44:38,426 --> 00:44:40,094 How'd you do that, then? 419 00:44:42,638 --> 00:44:47,226 - What's that for, you bastard? - That is for your lady victim. 420 00:44:47,435 --> 00:44:48,728 You ghastly... 421 00:44:48,936 --> 00:44:50,730 ...wretched scoundrel. 422 00:44:53,024 --> 00:44:54,233 Get him off me! 423 00:44:55,193 --> 00:44:57,278 You rotten little bastard! 424 00:45:05,578 --> 00:45:06,913 Good evening, Mr. Deltoid. 425 00:45:07,121 --> 00:45:08,789 Good evening, sergeant. 426 00:45:08,998 --> 00:45:11,959 - They're in Room B, sir. - Thank you very much. 427 00:45:12,960 --> 00:45:14,170 - Sergeant-- - Sir. 428 00:45:14,337 --> 00:45:17,131 - Good evening, Mr. Deltoid. - Good evening, inspector. 429 00:45:17,298 --> 00:45:20,301 - Would you like your tea now, sir? - No, thank you, sergeant. 430 00:45:20,468 --> 00:45:22,511 - May I have some paper towels? - Yes, sir. 431 00:45:22,678 --> 00:45:25,056 We're interrogating the prisoner now. 432 00:45:25,264 --> 00:45:28,851 - Perhaps you'd care to come inside. - Thank you very much. 433 00:45:29,393 --> 00:45:32,438 - Good evening, sergeant. And evening, all. - Mr. Deltoid. 434 00:45:33,814 --> 00:45:37,652 Dear, dear! This boy does look a mess, doesn't he? 435 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Just look at the state of him. 436 00:45:39,946 --> 00:45:41,989 Loves young nightmare-like. 437 00:45:42,156 --> 00:45:44,116 Violence makes violence. 438 00:45:44,325 --> 00:45:46,327 He resisted his lawful arrestors. 439 00:45:47,828 --> 00:45:51,165 This is the end of the line for me. 440 00:45:51,332 --> 00:45:54,543 The end of the line, yes. 441 00:45:54,794 --> 00:45:56,337 And what of me, brother sir? 442 00:45:56,545 --> 00:45:58,297 Speak up for me. For I'm not so bad. 443 00:45:58,506 --> 00:46:00,508 I was led on by the treachery of others. 444 00:46:00,675 --> 00:46:03,552 Sings the roof off lovely, he does that. 445 00:46:03,844 --> 00:46:07,098 Where are my treacherous droogs? Get them before they get away! 446 00:46:07,306 --> 00:46:09,183 It was all their idea, brothers. 447 00:46:09,350 --> 00:46:12,103 They forced me to do it. I'm innocent! 448 00:46:18,818 --> 00:46:21,570 You are now a murderer, little Alex. 449 00:46:22,238 --> 00:46:23,572 A murderer. 450 00:46:24,365 --> 00:46:26,409 Not true, sir. 451 00:46:26,617 --> 00:46:28,452 It was only a slight tolchok. 452 00:46:28,661 --> 00:46:31,163 She were breathing, I swear it. 453 00:46:31,622 --> 00:46:33,916 I've just come from the hospital. 454 00:46:34,125 --> 00:46:36,377 Your victim has died. 455 00:46:36,585 --> 00:46:39,880 You try to frighten me. Admit so, sir. 456 00:46:40,047 --> 00:46:42,049 This is some new form of torture. 457 00:46:42,258 --> 00:46:45,594 - Say it, brother sir. - It'll be your own torture. 458 00:46:45,803 --> 00:46:49,640 I hope to God it'll torture you to madness. 459 00:46:51,434 --> 00:46:54,603 If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us. 460 00:46:54,812 --> 00:46:56,605 We'll hold him down. 461 00:46:57,231 --> 00:47:00,484 He must be a great disappointment to you, sir. 462 00:47:29,930 --> 00:47:33,601 This is the real weepy and, like, tragic part of the story beginning... 463 00:47:33,809 --> 00:47:36,103 ...O my brothers and only friends. 464 00:47:36,270 --> 00:47:38,814 After a trial with judges and a jury... 465 00:47:39,023 --> 00:47:43,319 ...and some very hard words spoken against your friend and humble narrator... 466 00:47:43,527 --> 00:47:47,698 ...he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F... 467 00:47:47,907 --> 00:47:51,452 ...among smelly perverts and hardened prestoopniks. 468 00:47:51,619 --> 00:47:55,539 The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rockers... 469 00:47:55,748 --> 00:47:58,125 ...against unfair Bog in His Heaven. 470 00:47:58,292 --> 00:48:01,587 And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief... 471 00:48:01,796 --> 00:48:04,215 ...at her only child and son of her bosom... 472 00:48:04,423 --> 00:48:07,093 ...like, letting everybody down real horrorshow. 473 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 Morning. One up from Thames, mister. 474 00:48:09,512 --> 00:48:11,013 One up from Thames, sir. 475 00:48:11,222 --> 00:48:12,932 Right! Open up the cell! 476 00:48:13,140 --> 00:48:14,475 Yes, sir. 477 00:48:30,699 --> 00:48:33,202 Good morning. Here are the prisoner's committal forms. 478 00:48:33,369 --> 00:48:34,870 Thank you, mister. 479 00:48:36,497 --> 00:48:39,208 - Name? - Alexander DeLarge. 480 00:48:39,417 --> 00:48:41,377 You are now in H.M. Prison Parkmoor. 481 00:48:41,585 --> 00:48:45,089 And from this moment, you will address all prison officers as "sir." 482 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Name? 483 00:48:46,465 --> 00:48:48,801 Alexander DeLarge, sir. 484 00:48:49,093 --> 00:48:51,595 - Sentence? - Fourteen years, sir. 485 00:48:51,762 --> 00:48:54,098 - Crime? - Murder, sir. 486 00:48:54,306 --> 00:48:57,268 Right. Take the cuffs off him, mister. 487 00:49:08,571 --> 00:49:11,031 You are now 655321. 488 00:49:11,198 --> 00:49:14,535 And it is your duty to memorize that number. 489 00:49:14,743 --> 00:49:16,829 Thank you, mister. Well done. 490 00:49:17,037 --> 00:49:18,831 - Thank you. - Let the officer out. 491 00:49:19,039 --> 00:49:20,124 Yes, sir. 492 00:49:22,960 --> 00:49:25,379 All right, empty your pockets. 493 00:49:29,175 --> 00:49:32,303 Are you able to see the white line painted on the floor... 494 00:49:32,511 --> 00:49:33,929 ...directly behind you... 495 00:49:34,138 --> 00:49:35,473 ...655321? 496 00:49:36,974 --> 00:49:39,435 - Yes, sir. - Then your toes belong... 497 00:49:39,643 --> 00:49:41,604 ...on the other side of it! 498 00:49:48,569 --> 00:49:50,279 - Yes, sir. - Right. 499 00:49:50,738 --> 00:49:52,072 Carry on. 500 00:49:56,869 --> 00:49:57,870 Pick that up... 501 00:49:58,078 --> 00:50:00,831 ...and put it down properly. 502 00:50:11,592 --> 00:50:13,594 One half-bar of chocolate. 503 00:50:15,638 --> 00:50:18,599 One bunch of keys on white, metal ring. 504 00:50:21,602 --> 00:50:23,604 One packet of cigarettes. 505 00:50:26,774 --> 00:50:28,943 Two plastic ball pens. 506 00:50:29,109 --> 00:50:31,278 One black, one red. 507 00:50:34,490 --> 00:50:37,660 One pocket comb, black plastic. 508 00:50:38,244 --> 00:50:39,703 One... 509 00:50:39,912 --> 00:50:42,831 ...address book, imitation red leather. 510 00:50:51,590 --> 00:50:53,551 One ten-penny piece. 511 00:50:54,927 --> 00:50:57,638 One white, metal wristlet watch. 512 00:50:57,846 --> 00:51:01,809 Timawrist, on a white, metal expanding bracelet. 513 00:51:02,977 --> 00:51:04,937 Anything else in your pockets? 514 00:51:05,980 --> 00:51:07,481 - No, sir. - Right. 515 00:51:07,648 --> 00:51:10,818 Sign here for your valuable property. 516 00:51:19,660 --> 00:51:21,787 The tobacco and chocolate you brought in... 517 00:51:21,996 --> 00:51:23,372 ...you lose that... 518 00:51:23,581 --> 00:51:25,666 ...as you are now convicted. 519 00:51:26,500 --> 00:51:29,670 Now over to the table and get undressed. 520 00:51:35,426 --> 00:51:36,427 Now, then... 521 00:51:36,594 --> 00:51:38,554 ...were you in police custody this morning? 522 00:51:38,721 --> 00:51:40,556 - No, sir. - One jacket, blue pinstriped. 523 00:51:40,764 --> 00:51:43,225 - Prison custody? - Yes, sir, on remand, sir. 524 00:51:43,434 --> 00:51:45,352 - One necktie, blue. - Religion? 525 00:51:45,561 --> 00:51:46,687 C of E, sir. 526 00:51:46,895 --> 00:51:48,647 Do you mean the Church of England? 527 00:51:48,856 --> 00:51:50,649 Yes, sir, the Church of England, sir. 528 00:51:50,858 --> 00:51:51,859 Brown hair, isn't it? 529 00:51:52,067 --> 00:51:53,277 Fair hair, sir. 530 00:51:53,485 --> 00:51:56,196 - Blue eyes? - Blue, sir. 531 00:51:56,405 --> 00:51:59,074 Do you wear eyeglasses or contact lenses? 532 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 No, sir. 533 00:52:00,409 --> 00:52:02,369 One shirt, blue. Collar attached. 534 00:52:02,536 --> 00:52:05,623 Have you been receiving medical treatment for any serious illness? 535 00:52:05,789 --> 00:52:06,790 No, sir. 536 00:52:06,957 --> 00:52:09,209 One pair of boots, black leather. Zippered. Worn. 537 00:52:09,376 --> 00:52:12,046 - Have you ever had any mental illness? - No, sir. 538 00:52:12,212 --> 00:52:15,132 Do you wear any false teeth or any false limbs? 539 00:52:15,299 --> 00:52:18,510 - No, sir. - One pair of trousers, blue pinstriped. 540 00:52:18,719 --> 00:52:21,472 Have you ever had any attacks of fainting or dizziness? 541 00:52:21,639 --> 00:52:23,891 - No, sir. - One pair of socks, black. 542 00:52:24,099 --> 00:52:25,893 - Are you an epileptic? - No, sir. 543 00:52:26,101 --> 00:52:28,729 One pair of underpants, white with blue waistband. 544 00:52:28,937 --> 00:52:32,149 Are you now or have you ever been a homosexual? 545 00:52:32,316 --> 00:52:34,068 - No, sir. - Right. 546 00:52:34,234 --> 00:52:36,862 - The mothballs, mister. - Mothballs, sir. 547 00:52:37,696 --> 00:52:39,239 Now then, face the wall... 548 00:52:39,406 --> 00:52:42,076 ...bend over and touch your toes. 549 00:52:48,624 --> 00:52:50,209 - Any venereal disease? - No, sir. 550 00:52:50,417 --> 00:52:51,960 - Crabs? Lice? - No, sir. No, sir. 551 00:52:52,169 --> 00:52:54,254 - Through there for the bath. - One for a bath. 552 00:52:54,421 --> 00:52:56,840 - One for a bath. - One for a bath. 553 00:52:57,424 --> 00:52:59,343 What's it going to be, eh? 554 00:52:59,551 --> 00:53:03,097 Is it going to be in and out of institutions like this... 555 00:53:03,305 --> 00:53:05,391 ...though more in than out for most of you? 556 00:53:05,599 --> 00:53:09,645 Or are you going to attend to the divine word... 557 00:53:09,853 --> 00:53:13,607 ...and realize the punishments that await unrepentant sinners... 558 00:53:13,816 --> 00:53:15,984 ...in the next world as well as this? 559 00:53:16,193 --> 00:53:18,278 A lot of idiots you are... 560 00:53:18,487 --> 00:53:23,158 ...selling your birthright for a saucer of cold porridge. 561 00:53:23,367 --> 00:53:26,203 The thrill of theft. Of violence. 562 00:53:26,412 --> 00:53:29,164 The urge to live easy. 563 00:53:29,373 --> 00:53:32,126 Well, I ask you what is it worth... 564 00:53:32,292 --> 00:53:34,670 ...when we have undeniable proof... 565 00:53:34,878 --> 00:53:38,090 ...yes, incontrovertible evidence... 566 00:53:38,298 --> 00:53:39,633 ...that hell exists? 567 00:53:39,800 --> 00:53:41,051 I know! 568 00:53:41,260 --> 00:53:43,887 I know, my friends. 569 00:53:44,096 --> 00:53:46,223 I have been informed... 570 00:53:46,432 --> 00:53:47,975 ...in visions... 571 00:53:48,142 --> 00:53:49,685 ...that there is a place... 572 00:53:49,893 --> 00:53:52,312 ...darker than any prison... 573 00:53:52,521 --> 00:53:56,650 ...hotter than any flame of human fire... 574 00:53:56,817 --> 00:53:58,235 ...where souls... 575 00:53:58,444 --> 00:54:02,656 ...of unrepentant criminal sinners like yourselves-- 576 00:54:04,533 --> 00:54:06,160 Don't you laugh, damn you! 577 00:54:06,368 --> 00:54:08,245 Don't you laugh. 578 00:54:08,454 --> 00:54:11,498 I say, like yourselves... 579 00:54:11,999 --> 00:54:13,250 ...scream... 580 00:54:13,709 --> 00:54:17,379 ...in endless and unendurable agony. 581 00:54:18,130 --> 00:54:19,548 Their skin... 582 00:54:19,757 --> 00:54:22,301 ...rotting and peeling. 583 00:54:22,509 --> 00:54:24,303 A fireball... 584 00:54:24,511 --> 00:54:26,889 ...spinning in their screaming guts! 585 00:54:27,097 --> 00:54:30,517 I know. Oh, yes, I know! 586 00:54:31,518 --> 00:54:35,522 I saw you, 920537. I saw you! 587 00:54:35,773 --> 00:54:39,860 Quiet! All right, you lot! We'll end by singing hymn 258... 588 00:54:40,068 --> 00:54:41,403 ...in the prisoner's hymnal. 589 00:54:41,612 --> 00:54:44,865 And let's have a little reverence, you bastards! 590 00:54:50,871 --> 00:54:55,834 Come on, sing up, damn you! Louder! 591 00:55:08,597 --> 00:55:09,765 Loudefl 592 00:55:10,224 --> 00:55:13,310 It had not been edifying. Indeed not. 593 00:55:13,519 --> 00:55:17,439 Being in this hellhole and human zoo for two years now. 594 00:55:17,648 --> 00:55:20,818 Being kicked and tolchoked by brutal warders... 595 00:55:21,026 --> 00:55:24,071 ...and meeting leering criminals and perverts... 596 00:55:24,279 --> 00:55:25,864 ...ready to dribble all over... 597 00:55:26,073 --> 00:55:28,992 ...a luscious young malchick like your storyteller. 598 00:55:34,998 --> 00:55:36,083 It was my rabbit... 599 00:55:36,250 --> 00:55:39,545 ...to help the prison charlie with the Sunday service. 600 00:55:39,753 --> 00:55:42,840 He was a bolshy, great burly bastard. 601 00:55:43,048 --> 00:55:46,134 But he was very fond of myself, me being very young... 602 00:55:46,343 --> 00:55:49,763 ...and also now very interested in the Big Book. 603 00:55:59,106 --> 00:56:01,650 Move along there! 604 00:56:03,318 --> 00:56:05,404 Move along! 605 00:56:06,613 --> 00:56:10,659 Move along there! Move along! 606 00:56:10,826 --> 00:56:14,788 I read all about the scourging and the crowning with thorns. 607 00:56:14,955 --> 00:56:16,874 And I could viddy myself helping in... 608 00:56:17,082 --> 00:56:21,086 ...and even taking charge of the to/choking and the nailing in. 609 00:56:21,295 --> 00:56:24,631 Being dressed in the height of Roman fashion. 610 00:56:36,602 --> 00:56:39,104 I didn't so much like the latter part of the Book... 611 00:56:39,313 --> 00:56:41,481 ...which is more like all preachy talking... 612 00:56:41,648 --> 00:56:43,942 ...than fighting and the old in-out. 613 00:56:44,151 --> 00:56:47,279 I like the parts where these old yahoodies tolchok each other... 614 00:56:47,487 --> 00:56:49,740 ...and then drink their Hebrew vino... 615 00:56:50,157 --> 00:56:53,201 ...and getting onto the bed with their wives' handmaidens. 616 00:56:53,410 --> 00:56:55,495 That kept me going. 617 00:57:26,818 --> 00:57:29,696 "Seek not to be like evil men. 618 00:57:30,072 --> 00:57:32,282 Neither desire to be with them... 619 00:57:32,491 --> 00:57:35,619 ...because their minds studieth robberies... 620 00:57:35,827 --> 00:57:38,747 ...and their lips speak deceits." 621 00:57:38,956 --> 00:57:42,542 If thou lose hope, being weary in the days of distress... 622 00:57:42,709 --> 00:57:45,045 ...thy strength shall be diminished. 623 00:57:45,253 --> 00:57:47,005 Fine, my son. Fine, fine. 624 00:57:47,214 --> 00:57:48,423 Father? 625 00:57:52,469 --> 00:57:55,597 - I have tried, have I not? - You have, my son. 626 00:57:55,806 --> 00:57:58,183 - I've done my best, have I not? Jndeed. 627 00:57:58,392 --> 00:58:01,853 I've never been guilty of any institutional infraction, have I, Father? 628 00:58:02,062 --> 00:58:06,400 You certainly have not, 655321. You've been very helpful. 629 00:58:06,566 --> 00:58:09,528 And you've shown a genuine desire to reform. 630 00:58:09,736 --> 00:58:11,071 Father... 631 00:58:12,531 --> 00:58:15,242 ...can I ask you a question in private? 632 00:58:16,910 --> 00:58:18,870 Certainly, my son. Certainly. 633 00:58:29,006 --> 00:58:31,591 Is there something troubling you, my son? 634 00:58:34,720 --> 00:58:37,597 Don't be shy to speak up. 635 00:58:39,474 --> 00:58:40,809 Remember... 636 00:58:41,018 --> 00:58:43,061 ...I know... 637 00:58:43,270 --> 00:58:47,107 ...of the urges that can trouble young men... 638 00:58:47,315 --> 00:58:48,900 ...deprived... 639 00:58:49,109 --> 00:58:51,111 ...of the society of women. 640 00:58:52,279 --> 00:58:53,822 Oh, Father. 641 00:58:53,989 --> 00:58:56,324 It's nothing like that, Father. 642 00:59:00,037 --> 00:59:03,623 It's about this new thing they're all talking about, Father. 643 00:59:03,957 --> 00:59:05,709 About this new treatment. 644 00:59:05,917 --> 00:59:08,295 It gets you out of prison in no time at all. 645 00:59:08,462 --> 00:59:11,131 And makes sure you never get back in again. 646 00:59:11,923 --> 00:59:14,134 Where did you hear about this? 647 00:59:14,342 --> 00:59:17,054 Who's been talking about these things? 648 00:59:17,345 --> 00:59:19,806 These things get around, Father. 649 00:59:20,015 --> 00:59:22,309 Two warders talk, as it might be. 650 00:59:22,476 --> 00:59:25,562 And somebody can't help overhearing what they say. 651 00:59:26,104 --> 00:59:29,524 Then somebody picks up a scrap of newspaper in the workshops... 652 00:59:29,733 --> 00:59:32,319 ...and the newspaper tells all about it. 653 00:59:35,155 --> 00:59:38,825 How about putting me in for this new treatment, Father? 654 00:59:40,577 --> 00:59:41,745 I take it... 655 00:59:41,953 --> 00:59:44,331 ...you are referring... 656 00:59:44,539 --> 00:59:46,792 ...to the Ludovico Technique. 657 00:59:47,542 --> 00:59:49,878 I don't know what it's called, Father. 658 00:59:50,087 --> 00:59:52,005 I just know it gets you out quickly... 659 00:59:52,214 --> 00:59:54,800 ...and makes sure you never get back in again. 660 00:59:55,467 --> 00:59:58,345 That is not proven, 655321. 661 00:59:58,512 --> 01:00:02,724 In fact, it is only in the experimental stage at this moment. 662 01:00:03,183 --> 01:00:06,019 It is being used, isn't it, Father? 663 01:00:06,186 --> 01:00:08,980 It has not been used in this prison yet. 664 01:00:09,189 --> 01:00:11,691 The governor has grave doubts about it. 665 01:00:11,858 --> 01:00:15,654 And I have heard that there are very serious dangers involved. 666 01:00:17,656 --> 01:00:20,492 I don't care about the dangers, Father. 667 01:00:22,119 --> 01:00:24,287 I just want to be good. 668 01:00:25,539 --> 01:00:28,291 I want for the rest of my life to be... 669 01:00:28,500 --> 01:00:30,585 ...one act of goodness. 670 01:00:30,794 --> 01:00:32,337 The question is... 671 01:00:32,712 --> 01:00:34,506 ...whether or not this technique... 672 01:00:34,714 --> 01:00:37,384 ...really makes a man good. 673 01:00:38,176 --> 01:00:40,554 Goodness comes from within. 674 01:00:40,720 --> 01:00:41,888 Goodness... 675 01:00:42,055 --> 01:00:43,515 ...is chosen. 676 01:00:43,890 --> 01:00:46,017 When a man cannot choose... 677 01:00:46,226 --> 01:00:48,353 ...he ceases to be a man. 678 01:00:50,188 --> 01:00:52,065 I don't understand... 679 01:00:52,274 --> 01:00:55,068 ...about the whys and wherefores, Father. 680 01:00:56,278 --> 01:00:59,239 I only know I want to be good. 681 01:01:01,324 --> 01:01:03,243 Be patient, my son. 682 01:01:03,493 --> 01:01:05,745 Put your trust in the Lord. 683 01:01:07,664 --> 01:01:11,251 Instruct Thy son and he shall refresh Thee... 684 01:01:11,459 --> 01:01:14,379 ...and shall give delight to Thy soul. 685 01:01:15,046 --> 01:01:16,256 Amen. 686 01:01:43,950 --> 01:01:45,952 - Mister! - All present and correct, sir! 687 01:01:46,161 --> 01:01:47,204 Right! 688 01:01:48,747 --> 01:01:50,832 All present and correct, sir! 689 01:02:46,388 --> 01:02:47,973 Prisoners, halt! 690 01:02:48,473 --> 01:02:50,141 Now pay attention! 691 01:02:50,850 --> 01:02:52,644 I want you in two lines... 692 01:02:52,852 --> 01:02:55,522 ...up against that wall, facing this way. 693 01:02:55,730 --> 01:02:57,315 Go on, move! 694 01:02:57,774 --> 01:02:58,817 Hurry UP! 695 01:02:59,025 --> 01:03:00,360 Stop talking! 696 01:03:06,199 --> 01:03:08,785 Prisoners ready for inspection, sir! 697 01:03:24,718 --> 01:03:25,927 How many to a cell? 698 01:03:26,136 --> 01:03:28,054 Four in this block, sir. 699 01:03:28,888 --> 01:03:31,182 Cram criminals together and what do you get? 700 01:03:31,391 --> 01:03:34,644 Concentrated criminality. Crime in the midst of punishment. 701 01:03:34,853 --> 01:03:38,565 I agree, sir. What we need are larger prisons, more money. 702 01:03:38,732 --> 01:03:40,567 Not a chance, my dear fellow. 703 01:03:40,775 --> 01:03:43,028 The government can't be concerned any longer... 704 01:03:43,194 --> 01:03:45,155 ...with outmoded penalogical theories. 705 01:03:45,363 --> 01:03:48,992 Soon we may be needing all our prison space for political offenders. 706 01:03:49,200 --> 01:03:52,787 Common criminals like these are best dealt with on a purely curative basis. 707 01:03:52,996 --> 01:03:55,790 Kill the criminal reflex, that's all. 708 01:03:55,999 --> 01:03:58,209 Full implementation in a year's time. 709 01:03:58,418 --> 01:04:00,754 Punishment means nothing to them. You can see that. 710 01:04:00,920 --> 01:04:03,882 They enjoy their so-called punishment. 711 01:04:04,174 --> 01:04:08,136 - You're absolutely right, sir. - Shut your bleeding hole! 712 01:04:08,762 --> 01:04:10,305 Who said that? 713 01:04:10,930 --> 01:04:12,349 I did, sir. 714 01:04:18,605 --> 01:04:20,357 What crime did you commit? 715 01:04:20,565 --> 01:04:22,692 The accidental killing of a person, sir. 716 01:04:22,901 --> 01:04:25,653 He brutally murdered a woman in furtherance of theft. 717 01:04:25,862 --> 01:04:27,489 Fourteen years, sir. 718 01:04:28,782 --> 01:04:29,949 Excellent. 719 01:04:31,451 --> 01:04:32,702 He's enterprising... 720 01:04:32,911 --> 01:04:35,413 ...aggressive, outgoing... 721 01:04:35,622 --> 01:04:37,999 ...young, bold... 722 01:04:38,291 --> 01:04:39,751 ...vicious. 723 01:04:40,293 --> 01:04:42,712 - He'll do. - Well, fine. 724 01:04:42,921 --> 01:04:44,506 We could still look at C-block. 725 01:04:44,714 --> 01:04:46,800 No, no, no. That's enough. He's perfect. 726 01:04:46,966 --> 01:04:48,760 I want his records sent to me. 727 01:04:48,968 --> 01:04:50,303 This vicious young hoodlum... 728 01:04:50,470 --> 01:04:52,555 ...will be transformed out of all recognition. 729 01:04:52,722 --> 01:04:54,724 Thank you very much for this chance, sir. 730 01:04:54,933 --> 01:04:57,685 Let's hope you make the most of it, my boy. 731 01:04:57,977 --> 01:05:00,522 - Shall we go to my office? - Thank you. 732 01:05:07,278 --> 01:05:08,613 Come in. 733 01:05:10,407 --> 01:05:14,494 - Sir! 655321. Sir! - Very good, chief. 734 01:05:14,661 --> 01:05:16,413 Forward to the line. Toes behind it. 735 01:05:16,621 --> 01:05:19,165 Full name and number to the governor. 736 01:05:19,999 --> 01:05:23,211 Alexander DeLarge, sir. 655321, sir. 737 01:05:25,839 --> 01:05:29,008 I don't suppose you know who that was this morning, do you? 738 01:05:29,217 --> 01:05:32,887 That was no less a personage than the minister of the interior. 739 01:05:33,096 --> 01:05:35,181 The new minister of the interior. 740 01:05:35,432 --> 01:05:38,309 What they call a very new broom. 741 01:05:39,519 --> 01:05:43,022 Well, these new ridiculous ideas have come at last. 742 01:05:43,314 --> 01:05:45,608 And orders are orders. 743 01:05:45,817 --> 01:05:49,446 Though I may say to you in confidence, I do not approve. 744 01:05:49,654 --> 01:05:51,865 An eye for an eye, I say. 745 01:05:52,073 --> 01:05:55,118 If someone hits you, you hit back, do you not? 746 01:05:55,326 --> 01:05:59,038 Why then should not the state, very severely hit by you brutal hooligans... 747 01:05:59,247 --> 01:06:01,082 ...not hit back also? 748 01:06:02,000 --> 01:06:04,002 The new view is to say "no." 749 01:06:04,210 --> 01:06:07,630 The new view is that we turn the bad into good. 750 01:06:07,839 --> 01:06:10,717 All of which seems to me to be grossly unjust. 751 01:06:10,925 --> 01:06:13,720 - Sir-- - Shut your filthy hole, you scum! 752 01:06:14,220 --> 01:06:16,389 You are to be reformed. 753 01:06:17,223 --> 01:06:19,767 Tomorrow you will go to this man, Brodsky. 754 01:06:19,976 --> 01:06:21,644 You will be leaving here. 755 01:06:21,853 --> 01:06:26,065 You will be transferred to the Ludovico medical facility. 756 01:06:26,399 --> 01:06:28,067 It's believed you'll be able... 757 01:06:28,234 --> 01:06:30,320 ...to leave state custody in a fortnight. 758 01:06:30,528 --> 01:06:32,405 I suppose that prospect pleases you? 759 01:06:32,614 --> 01:06:34,491 Answer the governor's question! 760 01:06:34,699 --> 01:06:36,075 Yes, sir. Thank you very much. 761 01:06:36,242 --> 01:06:38,244 I've done my best here, I really have, sir. 762 01:06:38,411 --> 01:06:41,122 I'm very grateful to all concerned, sir. 763 01:06:43,374 --> 01:06:45,752 Sign this where it's marked. 764 01:06:48,922 --> 01:06:51,007 Don't read it, sign it! 765 01:06:51,257 --> 01:06:54,969 It says that you are willing to have your sentence commuted... 766 01:06:55,178 --> 01:06:58,223 ...to submission to the Ludovico treatment. 767 01:06:58,431 --> 01:06:59,766 And this. 768 01:07:06,940 --> 01:07:08,525 And another copy. 769 01:07:21,079 --> 01:07:22,914 The next morning I was taken to... 770 01:07:23,122 --> 01:07:24,791 ...the Ludovico medical facility... 771 01:07:24,999 --> 01:07:26,960 ...outside the town center. 772 01:07:27,126 --> 01:07:28,628 I felt a malenky bit sad... 773 01:07:28,795 --> 01:07:30,797 ...having to say goodbye to the old Staja... 774 01:07:31,005 --> 01:07:34,384 ...as you always will when you leave a place you've gotten used to. 775 01:07:34,592 --> 01:07:36,344 Right, hold the prisoner. 776 01:07:42,016 --> 01:07:44,477 Good morning, sir. I'm Chief Officer Barnes. 777 01:07:44,686 --> 01:07:46,563 I've got 655321 778 01:07:46,771 --> 01:07:50,483 ...on a transfer from Parkmoor to the Ludovico Centre, sir. 779 01:07:50,775 --> 01:07:53,444 Good morning. Yes, we've been expecting you. 780 01:07:53,653 --> 01:07:54,904 I'm Dr. Alcot. 781 01:07:56,823 --> 01:07:57,991 Dr. Alcot. Very good, sir. 782 01:08:03,454 --> 01:08:06,666 - Are you prepared to accept the prisoner? - Yes, of course. 783 01:08:06,833 --> 01:08:10,837 I wonder if you'd mind signing these transfer documents, sir. 784 01:08:11,754 --> 01:08:13,172 There, sir. 785 01:08:24,017 --> 01:08:26,019 And there, sir. 786 01:08:31,482 --> 01:08:33,067 And there. 787 01:08:38,531 --> 01:08:40,158 Here you go. 788 01:08:52,045 --> 01:08:53,546 There you are. 789 01:08:55,715 --> 01:08:57,717 Prison escort, move forward! 790 01:09:00,720 --> 01:09:01,929 Halt! 791 01:09:04,057 --> 01:09:05,725 Excuse me, sir. 792 01:09:12,273 --> 01:09:15,568 Is that the officer that is to take charge of the prisoner, sir? 793 01:09:25,161 --> 01:09:28,665 If I may offer a word of advice, doc, you'll have to watch this one. 794 01:09:28,873 --> 01:09:32,460 A right brutal bastard he has been, and will be again... 795 01:09:32,669 --> 01:09:35,880 ...in spite of all his sucking up and reading the Bible. 796 01:09:36,089 --> 01:09:39,801 Oh, I think we can manage things. Show the young man to his room. 797 01:09:40,009 --> 01:09:42,762 Right, sir. Come this way, please. 798 01:09:51,562 --> 01:09:54,148 - Good morning, Charlie. - Good morning, doctor. 799 01:09:55,400 --> 01:09:56,442 Good morning, Alex. 800 01:09:56,651 --> 01:09:59,320 My name is Dr. Branom. I'm Dr. Brodsky's assistant. 801 01:09:59,529 --> 01:10:01,197 Good morning, missis. Lovely day. 802 01:10:01,406 --> 01:10:02,699 Yes, indeed, it is, sir. 803 01:10:02,907 --> 01:10:04,450 May I take that? 804 01:10:08,329 --> 01:10:10,873 - How are you feeling this morning? - Fine, fine. 805 01:10:11,082 --> 01:10:14,085 Good. Now, in a few minutes you'll meet Dr. Brodsky... 806 01:10:14,293 --> 01:10:15,586 ...and begin your treatment. 807 01:10:16,129 --> 01:10:18,715 You're a very lucky boy to have been chosen. 808 01:10:20,258 --> 01:10:23,136 I realize that, and I'm very grateful to all concerned. 809 01:10:23,511 --> 01:10:25,680 We're going to be friends, then, aren't we? 810 01:10:25,888 --> 01:10:27,181 I hope so, missis. 811 01:10:30,309 --> 01:10:32,812 What's the hypo for, then? Gonna send me to sleep? 812 01:10:32,979 --> 01:10:34,313 No, nothing of the sort. 813 01:10:34,772 --> 01:10:37,483 - Vitamins, will it be, then? - Something like that. 814 01:10:37,984 --> 01:10:39,193 You're undernourished. 815 01:10:39,402 --> 01:10:41,988 So after each meal we're gonna give you a shot. 816 01:10:42,155 --> 01:10:43,698 Roll over on your right side. 817 01:10:43,906 --> 01:10:46,743 Loosen your pajama pants and pull them halfway down. 818 01:10:56,669 --> 01:10:59,672 What exactly is the treatment here going to be, then? 819 01:11:00,798 --> 01:11:02,592 It's quite simple, really. 820 01:11:03,176 --> 01:11:05,011 We're going to show you some films. 821 01:11:05,219 --> 01:11:07,597 You mean, like going to the pictures? 822 01:11:07,889 --> 01:11:09,557 Something like that. 823 01:11:09,766 --> 01:11:13,686 Well, that's good. I like to viddy the old films now and again. 824 01:11:15,730 --> 01:11:18,191 And viddy films I would. 825 01:11:18,691 --> 01:11:20,359 Where I was taken to, brothers... 826 01:11:20,526 --> 01:11:23,070 ...was like no cine I ever viddied before. 827 01:11:23,446 --> 01:11:25,615 I was bound up in a straitjacket... 828 01:11:25,823 --> 01:11:28,117 ...and my gulliver was strapped to a headrest... 829 01:11:28,326 --> 01:11:30,620 ...with, like, wires running away from it. 830 01:11:30,828 --> 01:11:33,206 Then they clamped, like, lid-locks on me eyes... 831 01:11:33,372 --> 01:11:36,876 ...so that I could not shut them, no matter how hard I tried. 832 01:11:37,084 --> 01:11:38,878 It seemed a bit crazy to me... 833 01:11:39,086 --> 01:11:42,048 ...but I let them get on with what they wanted to get on with. 834 01:11:42,215 --> 01:11:45,635 If I was to be a free young malchick again in a fortnight's time... 835 01:11:45,843 --> 01:11:49,305 ...I would put up with much in the meantime, O my brothers. 836 01:12:14,705 --> 01:12:18,084 So far, the first film was a very good, professional piece of cine... 837 01:12:18,251 --> 01:12:20,253 ...like it was done in Hollywood. 838 01:12:20,461 --> 01:12:22,630 The sounds were real horrorshow. 839 01:12:22,839 --> 01:12:26,008 You could slooshy the screams and moans very realistic. 840 01:12:26,217 --> 01:12:28,553 You could even get the breathing and panting... 841 01:12:28,761 --> 01:12:31,764 ...of the to/chocking malchicks at the same time. 842 01:12:32,014 --> 01:12:33,933 And then what do you know? 843 01:12:34,141 --> 01:12:36,269 Soon our dear old friend... 844 01:12:36,477 --> 01:12:38,521 ...the red, red vino on tap... 845 01:12:38,729 --> 01:12:42,024 ...the same in all places, like it's put out by the same big firm... 846 01:12:42,191 --> 01:12:43,776 ...began to flow. 847 01:12:43,985 --> 01:12:46,195 It was beautiful. 848 01:12:46,571 --> 01:12:48,948 It's funny how the colors of the real world... 849 01:12:49,240 --> 01:12:50,950 ...only seem really real... 850 01:12:51,117 --> 01:12:53,578 ...when you viddy them on a screen. 851 01:12:56,455 --> 01:12:59,000 Now, all the time I was watching this... 852 01:12:59,208 --> 01:13:00,960 ...I was beginning to get very aware... 853 01:13:01,127 --> 01:13:03,880 ...of, like, not feeling all that well. 854 01:13:04,088 --> 01:13:08,050 And this I put down to all the rich food and vitamins. 855 01:13:08,259 --> 01:13:12,138 But I tried to forget this, concentrating on the next film... 856 01:13:12,305 --> 01:13:15,558 ...which jumped right away on a young devotchka... 857 01:13:15,766 --> 01:13:18,644 ...who was being given the old in-out, in-out... 858 01:13:19,478 --> 01:13:21,647 ...first by one malchick... 859 01:13:22,398 --> 01:13:23,649 ...then another. 860 01:13:24,609 --> 01:13:26,235 Then another. 861 01:13:29,196 --> 01:13:31,657 When it came to the 6th or 7th malchick... 862 01:13:31,824 --> 01:13:35,369 ...leering and smecking and then going into it... 863 01:13:35,578 --> 01:13:38,831 ...I began to feel really sick. 864 01:13:39,332 --> 01:13:42,001 But I could not shut me glazzies. 865 01:13:42,168 --> 01:13:45,671 And even if I tried to move my glazzballs about... 866 01:13:45,838 --> 01:13:47,924 ...I still could not get out of... 867 01:13:48,132 --> 01:13:50,801 ...the line of fire of this picture. 868 01:13:53,554 --> 01:13:55,139 Get me up. 869 01:13:55,514 --> 01:13:57,308 I'm gonna be sick. 870 01:13:58,309 --> 01:14:00,353 Get something for me to be sick in! 871 01:14:04,649 --> 01:14:07,526 Very soon now, the drug will cause the subject... 872 01:14:07,735 --> 01:14:10,029 ...to experience a deathlike paralysis... 873 01:14:10,237 --> 01:14:13,532 ...together with deep feelings of terror and helplessness. 874 01:14:13,699 --> 01:14:16,535 - I can't stand it anymore. - One of our early test subjects... 875 01:14:16,702 --> 01:14:18,829 ...described it as being like death. 876 01:14:19,038 --> 01:14:21,916 A sense of stifling or drowning. 877 01:14:22,708 --> 01:14:25,378 And it is during this period, we have found... 878 01:14:25,586 --> 01:14:29,256 ...that the subject will make his most rewarding associations... 879 01:14:29,465 --> 01:14:33,260 ...between his catastrophic experience, environment... 880 01:14:33,469 --> 01:14:35,388 ...and the violence he sees. 881 01:14:35,554 --> 01:14:37,098 Leave me glazzies! 882 01:14:38,140 --> 01:14:40,393 Dr. Brodsky is pleased with you. 883 01:14:40,559 --> 01:14:42,979 You've made a very positive response. 884 01:14:44,063 --> 01:14:47,984 Now, tomorrow there will be two sessions, of course, morning and afternoon. 885 01:14:48,192 --> 01:14:51,237 You mean I have to viddy two sessions in one day? 886 01:14:51,404 --> 01:14:54,699 I imagine you'll be feeling a bit limp by the end of the day. 887 01:14:54,907 --> 01:14:58,244 But we have to be hard on you. You have to be cured. 888 01:14:58,452 --> 01:15:01,372 - It was horrible. - Of course it was horrible. 889 01:15:01,580 --> 01:15:04,083 Violence is a very horrible thing. 890 01:15:04,250 --> 01:15:06,002 That's what you're learning now. 891 01:15:06,210 --> 01:15:07,503 Your body's learning it. 892 01:15:08,087 --> 01:15:10,923 I just don't understand about feeling sick the way I did. 893 01:15:11,132 --> 01:15:14,427 I never used to feel sick before. I used to feel the very opposite. 894 01:15:14,593 --> 01:15:17,555 Doing it or watching it, I used to feel real horrorshow. 895 01:15:18,472 --> 01:15:21,976 You felt ill this afternoon because you're getting better. 896 01:15:22,184 --> 01:15:25,354 When we're healthy, we respond to the presence of the hateful... 897 01:15:25,563 --> 01:15:27,648 ...with fear and nausea. 898 01:15:27,857 --> 01:15:30,026 You're becoming healthy, that's all. 899 01:15:30,234 --> 01:15:33,446 By this time tomorrow, you'll be healthier still. 900 01:16:25,998 --> 01:16:28,084 It was the next day, brothers... 901 01:16:28,292 --> 01:16:29,877 ...and I had truly done my best... 902 01:16:30,086 --> 01:16:32,630 ...morning and afternoon to play it their way... 903 01:16:32,838 --> 01:16:35,633 ...and sit like a horrorshow cooperative malchick... 904 01:16:35,841 --> 01:16:37,343 ...in the chair of torture... 905 01:16:37,551 --> 01:16:41,847 ...while they flashed nasty bits of ultra-violence on the screen... 906 01:16:42,306 --> 01:16:46,727 ...though not on the soundtrack, my brothers, the only sound being music. 907 01:16:47,728 --> 01:16:50,397 Then I noticed, in all my pain and sickness... 908 01:16:50,606 --> 01:16:54,527 ...what music it was that, like, cracked and boomed. 909 01:16:55,402 --> 01:16:57,947 It was Ludwig van. 910 01:16:58,489 --> 01:17:01,033 Ninth Symphony, fourth movement. 911 01:17:13,212 --> 01:17:16,048 No! No! 912 01:17:16,715 --> 01:17:19,677 Stop it! Stop it! Please, I beg you! 913 01:17:19,844 --> 01:17:20,845 It's a sin! 914 01:17:21,887 --> 01:17:23,472 It's a sin! 915 01:17:23,681 --> 01:17:25,224 It's a sin! 916 01:17:25,391 --> 01:17:28,727 It's a sin! It's a sin! It's a sin! 917 01:17:28,894 --> 01:17:30,104 Sin? 918 01:17:30,312 --> 01:17:31,897 What's all this about sin? 919 01:17:32,356 --> 01:17:33,357 That! 920 01:17:33,524 --> 01:17:37,570 Using Ludwig van like that. He did no harm to anyone. 921 01:17:37,736 --> 01:17:40,239 Beethoven just wrote music. 922 01:17:40,865 --> 01:17:44,076 Are you referring to the background score? 923 01:17:44,243 --> 01:17:45,286 Yes! 924 01:17:45,703 --> 01:17:47,580 You've heard Beethoven before? 925 01:17:47,913 --> 01:17:49,415 Yes! 926 01:17:49,832 --> 01:17:51,709 So you're keen on music? 927 01:17:52,001 --> 01:17:53,919 Yes! 928 01:17:57,006 --> 01:17:58,716 Can't be helped. 929 01:17:59,550 --> 01:18:02,303 Here's the punishment element perhaps. 930 01:18:03,345 --> 01:18:05,472 The governor ought to be pleased. 931 01:18:08,184 --> 01:18:10,102 I'm sorry, Alex. 932 01:18:10,436 --> 01:18:12,188 This is for your own good. 933 01:18:12,396 --> 01:18:14,815 You'll have to bear with us for a while. 934 01:18:15,566 --> 01:18:19,653 But it's not fair. It's not fair I should feel ill when I hear... 935 01:18:19,862 --> 01:18:22,489 ...lovely, lovely Ludwig van. 936 01:18:23,073 --> 01:18:25,409 You must take your chance, boy. 937 01:18:25,826 --> 01:18:28,329 The choice has been all yours. 938 01:18:29,872 --> 01:18:32,625 You needn't take it any further, sir. 939 01:18:32,958 --> 01:18:35,920 You've proved to me all this ultra-violence and killing... 940 01:18:36,128 --> 01:18:39,340 ...is wrong, wrong and terribly wrong! 941 01:18:39,798 --> 01:18:41,550 I've learned me lesson, sir. 942 01:18:41,759 --> 01:18:44,720 I see now what I've never seen before. 943 01:18:44,887 --> 01:18:47,932 I'm cured. Praise God! 944 01:18:48,224 --> 01:18:50,643 You're not cured yet, boy. 945 01:18:51,518 --> 01:18:54,605 But, sirs. Missis! 946 01:18:54,813 --> 01:18:56,982 I see that it's wrong! 947 01:18:57,149 --> 01:19:01,237 It's wrong because it's, like, against society. 948 01:19:01,445 --> 01:19:04,156 Because everybody has the right to live and be happy... 949 01:19:04,365 --> 01:19:07,201 ...without being tolchocked and knifed! 950 01:19:07,451 --> 01:19:10,579 No, no, boy. You really must leave it to us. 951 01:19:10,788 --> 01:19:12,498 But be cheerful about it. 952 01:19:12,706 --> 01:19:16,001 In less than a fortnight now, you'll be a free man. 953 01:19:54,498 --> 01:19:55,749 Ladies and gentlemen... 954 01:19:55,958 --> 01:19:58,877 ...at this stage we introduce the subject himself. 955 01:19:59,086 --> 01:20:02,131 He is, as you will perceive, fit and well-nourished. 956 01:20:02,339 --> 01:20:05,217 He comes straight from a night's sleep and a good breakfast... 957 01:20:05,384 --> 01:20:08,470 ...undrugged, unhypnotized. 958 01:20:08,762 --> 01:20:12,433 Tomorrow we send him out with confidence into the world again... 959 01:20:12,641 --> 01:20:16,312 ...as decent a lad as you would meet on a May morning. 960 01:20:17,146 --> 01:20:19,898 What a change is here, ladies and gentlemen. 961 01:20:20,107 --> 01:20:22,109 From the hoodlum the state committed... 962 01:20:22,318 --> 01:20:25,529 ...to unprofitable punishment some two years ago. 963 01:20:25,738 --> 01:20:28,574 Unchanged after two years. 964 01:20:29,241 --> 01:20:31,410 Unchanged, do I say? 965 01:20:31,577 --> 01:20:33,203 Not quite. 966 01:20:33,412 --> 01:20:38,167 Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. 967 01:20:38,375 --> 01:20:41,670 The fawning, greased, obsequious leer. 968 01:20:42,212 --> 01:20:44,131 Other vices it taught him... 969 01:20:44,340 --> 01:20:48,260 ...as well as confirming him in those he had long practiced before. 970 01:20:49,428 --> 01:20:52,514 Our party promised to restore law and order... 971 01:20:52,723 --> 01:20:56,810 ...and to make the streets safe again for the ordinary peace-loving citizen. 972 01:20:57,019 --> 01:21:01,106 This pledge is now about to become a reality. 973 01:21:01,315 --> 01:21:05,069 Ladies and gentlemen, today is an historic moment. 974 01:21:05,277 --> 01:21:09,740 The problem of criminal violence is soon to be a thing of the past. 975 01:21:10,783 --> 01:21:12,701 But enough of words. 976 01:21:12,910 --> 01:21:15,204 Actions speak louder than. 977 01:21:15,412 --> 01:21:17,081 Action now. 978 01:21:17,623 --> 01:21:19,625 Observe all. 979 01:21:29,218 --> 01:21:31,804 Our necks are out a long way on this, minister. 980 01:21:31,970 --> 01:21:34,181 I have complete faith in Brodsky. 981 01:21:34,390 --> 01:21:37,559 If the polls are right, we have nothing to lose. 982 01:21:46,652 --> 01:21:49,029 Hello, heap of dirt. 983 01:21:51,782 --> 01:21:53,617 You don't wash much, do you? 984 01:21:53,826 --> 01:21:56,161 Judging by the horrible smell. 985 01:21:56,620 --> 01:21:59,164 Why do you say that? I had a shower this morning. 986 01:21:59,373 --> 01:22:02,000 Oh, he had a shower this morning. 987 01:22:02,376 --> 01:22:05,671 - You trying to call me a liar? - No, brother. 988 01:22:06,004 --> 01:22:09,091 Well, you must think I'm awfully stupid. 989 01:22:14,638 --> 01:22:16,598 Why did you do that, brother? 990 01:22:16,807 --> 01:22:18,851 I've never done wrong to you. 991 01:22:19,059 --> 01:22:21,186 You want to know why I did that? 992 01:22:21,437 --> 01:22:22,604 Well, you see... 993 01:22:22,855 --> 01:22:24,189 ...I do this... 994 01:22:24,356 --> 01:22:25,566 ...and that... 995 01:22:25,774 --> 01:22:29,027 ...and this because I don't like your horrible type, do I? 996 01:22:29,236 --> 01:22:31,697 And if you want to start something... 997 01:22:31,864 --> 01:22:35,826 ...well, you just go ahead. Go on! Please do! 998 01:22:36,827 --> 01:22:39,955 - Go on! - I'm gonna be sick. I'm gonna be sick. 999 01:22:40,122 --> 01:22:41,540 You're gonna be sick, are you? 1000 01:22:41,707 --> 01:22:44,418 I'm gonna be sick. Please let me get up. 1001 01:22:45,169 --> 01:22:46,753 You wanna get up? 1002 01:22:47,171 --> 01:22:48,881 Well, now you listen to me. 1003 01:22:49,506 --> 01:22:51,175 If you wanna get up... 1004 01:22:51,675 --> 01:22:53,635 ...you've gotta do something for me. 1005 01:22:54,344 --> 01:22:57,097 Here. Here. 1006 01:22:57,848 --> 01:22:59,516 You see that? 1007 01:23:00,476 --> 01:23:01,977 You see that shoe? 1008 01:23:03,228 --> 01:23:04,813 Well, I want you to lick it. 1009 01:23:05,022 --> 01:23:06,315 Go on! 1010 01:23:07,399 --> 01:23:08,859 Lick it. 1011 01:23:11,904 --> 01:23:14,323 And, O my brothers, would you believe... 1012 01:23:14,531 --> 01:23:17,826 ...your faithful friend and long-suffering narrator... 1013 01:23:18,035 --> 01:23:20,537 ...pushed out his red yabzick a mile and a half... 1014 01:23:20,746 --> 01:23:23,582 ...to lick the grahzny, vonny boots. 1015 01:23:24,374 --> 01:23:25,417 And again! 1016 01:23:25,584 --> 01:23:28,086 The horrible killing sickness had whooshed up... 1017 01:23:28,295 --> 01:23:30,422 ...and turned the, like, joy of battle... 1018 01:23:30,589 --> 01:23:33,425 ...into a feeling I was going to snuff it. 1019 01:23:33,592 --> 01:23:34,927 And again. 1020 01:23:35,427 --> 01:23:37,429 Nice and clean. 1021 01:23:39,973 --> 01:23:41,225 Thank you very much. 1022 01:23:41,433 --> 01:23:43,268 That will do very well. 1023 01:23:47,356 --> 01:23:49,858 Thank you very much, ladies and gentlemen. 1024 01:23:50,025 --> 01:23:51,610 Thank you. 1025 01:23:52,945 --> 01:23:54,821 Thank you very much. 1026 01:23:56,114 --> 01:23:58,450 Thank you very much. 1027 01:25:00,220 --> 01:25:01,930 She came towards me... 1028 01:25:02,139 --> 01:25:05,892 ...with the light like it was the light light of heavenly grace. 1029 01:25:06,059 --> 01:25:08,395 And the thing that flashed into me gulliver... 1030 01:25:08,604 --> 01:25:11,315 ...was that I'd like to have her there on the floor... 1031 01:25:11,523 --> 01:25:14,693 ...with the old in-out, real savage. 1032 01:25:30,709 --> 01:25:33,211 But quick as a shot came the sickness. 1033 01:25:33,378 --> 01:25:36,048 Like a detective who'd been watching around the corner... 1034 01:25:36,757 --> 01:25:39,551 ...and now followed to make his arrest. 1035 01:25:52,481 --> 01:25:53,482 Enough. 1036 01:25:53,899 --> 01:25:55,484 Thank you very much. 1037 01:25:55,692 --> 01:25:57,444 Thank you, my dear. 1038 01:26:00,489 --> 01:26:02,741 Thank you very much. 1039 01:26:19,299 --> 01:26:22,010 Not feeling too bad now, are you? 1040 01:26:22,302 --> 01:26:24,680 No, sir. I feel really great, sir. 1041 01:26:24,888 --> 01:26:26,848 - Good. - Was it all right, sir? 1042 01:26:27,015 --> 01:26:28,016 Did I do well, sir? 1043 01:26:28,183 --> 01:26:31,436 Fine, my boy. Absolutely fine. 1044 01:26:31,603 --> 01:26:33,105 You see, ladies and gentlemen... 1045 01:26:33,271 --> 01:26:35,774 ...our subject is impelled towards the good... 1046 01:26:35,941 --> 01:26:39,695 ...by paradoxically being impelled towards evil. 1047 01:26:39,903 --> 01:26:41,655 The intention to act violently... 1048 01:26:41,863 --> 01:26:45,283 ...is accompanied by strong feelings of physical distress. 1049 01:26:45,450 --> 01:26:48,245 To counter these, the subject has to switch... 1050 01:26:48,453 --> 01:26:51,456 ...to a diametrically opposed attitude. 1051 01:26:52,040 --> 01:26:53,458 Any questions? 1052 01:26:53,667 --> 01:26:55,127 Choice. 1053 01:26:58,630 --> 01:27:02,092 The boy has no real choice, has he? 1054 01:27:02,300 --> 01:27:03,885 Self-interest. 1055 01:27:04,094 --> 01:27:06,012 The fear of physical pain... 1056 01:27:06,221 --> 01:27:10,684 ...drove him to that grotesque act of self-abasement. 1057 01:27:10,851 --> 01:27:13,645 Its insincerity was clearly to be seen. 1058 01:27:13,812 --> 01:27:15,814 He ceases to be a wrongdoer. 1059 01:27:15,981 --> 01:27:20,569 He ceases also to be a creature capable of moral choice. 1060 01:27:20,777 --> 01:27:23,196 Padre, these are subtleties. 1061 01:27:23,405 --> 01:27:26,575 We're not concerned with motives, with the higher ethics. 1062 01:27:26,783 --> 01:27:30,495 We are concerned only with cutting down crime. 1063 01:27:32,831 --> 01:27:37,377 And with relieving the ghastly congestion in our prisons. 1064 01:27:37,919 --> 01:27:40,380 He will be your true Christian... 1065 01:27:40,589 --> 01:27:42,716 ...ready to turn the other cheek. 1066 01:27:42,924 --> 01:27:46,011 Ready to be crucified, rather than crucify. 1067 01:27:46,178 --> 01:27:50,348 Sick to the very heart at the thought even of killing a fly. 1068 01:27:50,557 --> 01:27:51,933 Reclamation. 1069 01:27:52,142 --> 01:27:54,478 Joy before the angels of God. 1070 01:27:54,686 --> 01:27:57,814 The point is that it works! 1071 01:28:02,194 --> 01:28:05,572 And the very next day, your friend and humble narrator... 1072 01:28:05,781 --> 01:28:07,824 ...was a free man. 1073 01:28:46,238 --> 01:28:47,656 SQn! 1074 01:28:49,241 --> 01:28:52,702 - Hi, hi, hi there, my Pee and Em. - Alex. 1075 01:28:52,869 --> 01:28:54,162 Mum. 1076 01:28:55,997 --> 01:28:58,291 How are you, love? Nice to see you. 1077 01:28:59,918 --> 01:29:02,295 - Dad. - Hello, lad. What a surprise. 1078 01:29:02,504 --> 01:29:04,673 - Good to see you. - Keeping fit? 1079 01:29:05,423 --> 01:29:09,094 - How are you, then? How are you? - Oh, I'm fine, fine. 1080 01:29:09,261 --> 01:29:11,263 Keeping out of trouble, you know. 1081 01:29:11,680 --> 01:29:13,223 Well... 1082 01:29:13,974 --> 01:29:15,684 ...I'm back! 1083 01:29:17,143 --> 01:29:18,270 Yes. 1084 01:29:18,436 --> 01:29:19,479 Good to see you. 1085 01:29:19,688 --> 01:29:21,940 Why didn't you let us know what was happening? 1086 01:29:22,107 --> 01:29:26,361 Sorry, Em. I wanted it to be, like, a big surprise for you and Pee. 1087 01:29:26,570 --> 01:29:29,489 It's a surprise all right. A bit bewildering too. 1088 01:29:29,739 --> 01:29:32,576 We've only just read about it in morning papers. 1089 01:29:32,784 --> 01:29:34,661 Aye. You should have let us know, lad. 1090 01:29:35,328 --> 01:29:39,291 Not that we're not very pleased to see you again, and all... 1091 01:29:39,499 --> 01:29:41,001 ...cured too, eh? 1092 01:29:41,209 --> 01:29:43,420 That's right, Dad. They did a great job on me. 1093 01:29:43,628 --> 01:29:46,256 I'm completely reformed. 1094 01:29:47,132 --> 01:29:48,508 Well... 1095 01:29:49,968 --> 01:29:51,636 Still the same old place, then, eh? 1096 01:29:52,512 --> 01:29:54,180 Oh, aye. Aye, aye- 1097 01:30:00,520 --> 01:30:02,522 Hey, Dad... 1098 01:30:04,107 --> 01:30:06,985 ...there's a strange fella sitting on the sofa... 1099 01:30:07,193 --> 01:30:10,405 ...munchy-wunching lomticks of toast. 1100 01:30:13,366 --> 01:30:16,786 That's Joe. He-- 1101 01:30:17,037 --> 01:30:18,997 He lives here now. 1102 01:30:19,331 --> 01:30:20,665 Thelodgen 1103 01:30:20,874 --> 01:30:22,459 That's what he is. 1104 01:30:22,876 --> 01:30:24,878 He rents your room. 1105 01:30:35,597 --> 01:30:37,015 How do you do, Joe? 1106 01:30:37,223 --> 01:30:39,351 Find the room comfortable, do you? 1107 01:30:39,559 --> 01:30:41,519 No complaints? 1108 01:30:44,522 --> 01:30:46,441 I've heard about you. 1109 01:30:47,525 --> 01:30:49,319 I know what you've done. 1110 01:30:53,615 --> 01:30:57,243 Breaking the hearts of your poor, grieving parents. 1111 01:30:58,328 --> 01:31:00,080 So you're back, eh? 1112 01:31:00,288 --> 01:31:04,918 You're back to make life a misery for your lovely parents once more, is that it? 1113 01:31:05,210 --> 01:31:06,753 Over my dead corpse, you will. 1114 01:31:06,962 --> 01:31:10,256 Because, you see, they've let me be more like a son to them... 1115 01:31:10,465 --> 01:31:13,927 -...than like a lodger. - Joe. Joe! 1116 01:31:14,094 --> 01:31:16,638 Don't go fighting here, boys. 1117 01:31:22,560 --> 01:31:24,396 Do put your hand over your mouth, please. 1118 01:31:24,604 --> 01:31:25,855 It's bloody revolting. 1119 01:31:31,361 --> 01:31:33,947 - Are you all right, lad? - Dad. 1120 01:31:34,114 --> 01:31:35,865 It's the treatment. 1121 01:31:36,074 --> 01:31:38,702 Well, it's disgusting. Enough to put you off your food. 1122 01:31:38,910 --> 01:31:42,706 Leave him be, Joe. It's the treatment. 1123 01:31:44,833 --> 01:31:47,585 Do you think we ought to do something? 1124 01:31:48,712 --> 01:31:52,007 Would you like me to make you a nice cup of tea, son? 1125 01:32:02,767 --> 01:32:05,937 What have you done with all me own personal things? 1126 01:32:06,104 --> 01:32:09,065 Oh, well... 1127 01:32:10,150 --> 01:32:12,944 ...that was all... 1128 01:32:13,111 --> 01:32:14,863 ...took away, son. 1129 01:32:15,405 --> 01:32:17,198 By the police. 1130 01:32:17,615 --> 01:32:18,742 New regulation, see... 1131 01:32:18,908 --> 01:32:22,829 ...about compensation for the victims. 1132 01:32:25,623 --> 01:32:27,292 What about Basil? 1133 01:32:30,128 --> 01:32:31,963 Where's my snake? 1134 01:32:37,677 --> 01:32:39,179 Well... 1135 01:32:42,307 --> 01:32:43,516 ...he met with... 1136 01:32:43,725 --> 01:32:45,518 ...like, an accident. 1137 01:32:49,355 --> 01:32:50,899 He passed away. 1138 01:32:56,196 --> 01:32:58,323 What's going to happen to me, then? 1139 01:33:00,617 --> 01:33:01,826 I mean... 1140 01:33:02,869 --> 01:33:04,454 ...that's my room he's in. 1141 01:33:04,662 --> 01:33:06,498 There's no denying that. 1142 01:33:07,540 --> 01:33:10,168 This is my home also. 1143 01:33:12,087 --> 01:33:15,507 What suggestions have you, my Pee and Em, to make? 1144 01:33:20,428 --> 01:33:24,015 Well, all this needs thinking about, son. 1145 01:33:25,308 --> 01:33:28,144 We can't very well just kick Joe out. 1146 01:33:28,353 --> 01:33:30,230 Not just like that, can we? 1147 01:33:30,438 --> 01:33:31,523 I mean... 1148 01:33:31,731 --> 01:33:33,733 ...Joe's here doing a job. 1149 01:33:33,942 --> 01:33:36,277 A contract it is. Two years. 1150 01:33:36,486 --> 01:33:40,198 We made, like, an arrangement. Didn't we, Joe? 1151 01:33:41,991 --> 01:33:43,868 You see, son... 1152 01:33:44,035 --> 01:33:48,748 ...Joe's paid next month's rent already... 1153 01:33:50,375 --> 01:33:53,211 ...so whatever we may do in the future, we can't just say... 1154 01:33:53,378 --> 01:33:56,464 ...to get out, now can we? 1155 01:33:56,881 --> 01:33:58,716 No, but it's much more than that. 1156 01:33:59,634 --> 01:34:02,053 I mean, I've got you two to think of... 1157 01:34:02,262 --> 01:34:05,181 ...who've been like a father and mother to me. 1158 01:34:05,390 --> 01:34:08,393 It wouldn't be right for me to go off and leave you two... 1159 01:34:08,560 --> 01:34:11,563 ...to the tender mercies of this young monster... 1160 01:34:11,729 --> 01:34:15,066 ...who's been like no real son at all. 1161 01:34:15,692 --> 01:34:18,027 Look, he's weeping now. 1162 01:34:18,236 --> 01:34:21,197 But that's all his craft and artfulness. 1163 01:34:21,531 --> 01:34:24,284 Let him go and find a room somewhere else. 1164 01:34:24,492 --> 01:34:28,872 Let him learn the errors of his way, and that a bad boy, like he's been... 1165 01:34:29,080 --> 01:34:32,584 ...doesn't deserve such a good mum and dad as he's had. 1166 01:34:38,256 --> 01:34:39,591 All right. 1167 01:34:40,633 --> 01:34:42,552 I know how things are now. 1168 01:34:43,970 --> 01:34:46,681 I've suffered and I've suffered... 1169 01:34:46,890 --> 01:34:48,850 ...and I've suffered. 1170 01:34:49,517 --> 01:34:52,729 And everybody wants me to go on suffering. 1171 01:34:54,689 --> 01:34:56,858 You've made others suffer. 1172 01:34:57,400 --> 01:35:00,528 It's only right that you should suffer proper. 1173 01:35:01,362 --> 01:35:03,198 I've been told everything you've done... 1174 01:35:03,406 --> 01:35:05,408 ...sitting here at night around the table. 1175 01:35:05,617 --> 01:35:08,703 And pretty shocking it was to listen to. 1176 01:35:09,579 --> 01:35:12,790 It made me real sick, a lot of it did. 1177 01:35:14,667 --> 01:35:18,296 Now look what you've gone and done to your mother. 1178 01:35:18,504 --> 01:35:20,215 Come on. It's all right now. 1179 01:35:33,102 --> 01:35:34,312 Right. 1180 01:35:35,021 --> 01:35:36,814 I'm leaving now. 1181 01:35:36,981 --> 01:35:39,150 You won't ever viddy me no more. 1182 01:35:39,317 --> 01:35:41,110 I'll make me own way. 1183 01:35:41,486 --> 01:35:45,198 Thank you very much. Let it lie heavy on your consciences. 1184 01:35:46,574 --> 01:35:49,494 Now, don't take it like that, son. 1185 01:35:53,498 --> 01:35:55,250 All right. 1186 01:36:51,681 --> 01:36:54,642 Can you spare some cutter, me brother? 1187 01:36:56,477 --> 01:36:59,605 Can you spare some cutter, me brother? 1188 01:37:03,276 --> 01:37:06,321 Can you spare some cutter, me brother? 1189 01:37:27,675 --> 01:37:29,093 Thanks, brother. 1190 01:37:47,070 --> 01:37:48,946 Janie Mack! 1191 01:37:49,405 --> 01:37:50,865 May the hokey fly! 1192 01:37:51,199 --> 01:37:54,744 Holy Mother of God and all the blessed saints in heaven preserve us! 1193 01:37:56,412 --> 01:37:58,581 I never forget a face, be God! 1194 01:37:58,790 --> 01:38:00,124 I never forget any face. 1195 01:38:00,333 --> 01:38:03,169 Leave me alone, brother. I've never seen you before! 1196 01:38:03,378 --> 01:38:06,964 This is the poisonous young swine that near done me in. 1197 01:38:07,131 --> 01:38:08,341 Him and his friends. 1198 01:38:08,549 --> 01:38:11,469 They beat me and kicked me and punched me. 1199 01:38:11,636 --> 01:38:13,262 Stop him! Stop him! 1200 01:38:13,471 --> 01:38:17,475 They laughed at me blood and me moans, this murderous dog! 1201 01:38:17,642 --> 01:38:21,020 Then there was like a sea of dirty, smelly old men... 1202 01:38:21,229 --> 01:38:23,398 ...trying to get at your humble narrator... 1203 01:38:23,606 --> 01:38:27,276 ...with their feeble rookers and horny old claws. 1204 01:38:27,485 --> 01:38:30,363 It was old age having a go at youth. 1205 01:38:31,030 --> 01:38:34,325 And I daren't do a single solitary thing, O my brothers. 1206 01:38:34,534 --> 01:38:36,577 It being better to be hit at like that... 1207 01:38:36,786 --> 01:38:39,455 ...than want to sick and feel that horrible pain. 1208 01:38:39,664 --> 01:38:41,082 All right, all right! 1209 01:38:41,249 --> 01:38:42,250 Stop it now. 1210 01:38:42,458 --> 01:38:45,837 Come on. Stop breaking the state's peace, you naughty boys! 1211 01:38:46,045 --> 01:38:48,923 Back away! Go away with you! 1212 01:38:49,132 --> 01:38:51,426 What's your trouble, sir? 1213 01:38:53,886 --> 01:38:55,596 Oh, no. 1214 01:38:59,100 --> 01:39:00,518 Well. 1215 01:39:01,102 --> 01:39:03,604 Well, well, well. 1216 01:39:03,896 --> 01:39:07,358 Well, well, well, well. 1217 01:39:07,525 --> 01:39:11,696 If it isn't little Alex. Long time no viddy, droog. 1218 01:39:11,904 --> 01:39:13,406 How goes? 1219 01:39:13,573 --> 01:39:16,325 It's impossible. I don't believe it. 1220 01:39:16,534 --> 01:39:18,494 Evidence of the old glazzies. 1221 01:39:18,703 --> 01:39:20,538 Nothing up our sleeves. 1222 01:39:20,705 --> 01:39:22,832 No magic, little Alex. 1223 01:39:23,040 --> 01:39:26,544 A job for two who are now of job age: 1224 01:39:26,836 --> 01:39:28,296 The police. 1225 01:39:44,020 --> 01:39:45,229 Come on, Alex. 1226 01:39:45,438 --> 01:39:47,064 Come for walking. 1227 01:39:58,576 --> 01:40:01,078 Come, come, come, my little droogies. 1228 01:40:01,245 --> 01:40:02,872 I just don't get this at all. 1229 01:40:03,080 --> 01:40:05,166 The old days are dead and gone. 1230 01:40:05,333 --> 01:40:07,460 For what I did in the past, I've been punished. 1231 01:40:07,627 --> 01:40:09,337 - Punished. - I've been cured. 1232 01:40:09,504 --> 01:40:11,756 Cured, yeah. That was read out to us. 1233 01:40:11,964 --> 01:40:13,883 The inspector read it all out to us. 1234 01:40:14,091 --> 01:40:16,761 He said it was a very good way. 1235 01:40:16,969 --> 01:40:18,262 But what is all this? 1236 01:40:18,554 --> 01:40:21,057 It was them that went for me, brothers. 1237 01:40:21,265 --> 01:40:23,976 You're not on their side, and can't be. 1238 01:40:24,519 --> 01:40:26,771 Well, you can't be, Dim. 1239 01:40:26,979 --> 01:40:29,690 It was someone we fillied with back in the old days... 1240 01:40:29,899 --> 01:40:33,361 ...trying to get his own revenge after all this time. Remember, Dim? 1241 01:40:33,569 --> 01:40:35,112 A long time is right. 1242 01:40:35,279 --> 01:40:37,532 I don't remember them days too horrorshow. 1243 01:40:37,740 --> 01:40:39,909 And don't call me Dim no more, either. 1244 01:40:40,117 --> 01:40:42,203 "Officer," call me. 1245 01:40:42,537 --> 01:40:45,957 Enough is remembered, though, little Alex. 1246 01:40:46,624 --> 01:40:49,710 And this is to make sure you stay cured. 1247 01:41:45,558 --> 01:41:49,604 - He's had enough, droogie. - A bit more. He's still kicking. 1248 01:42:08,456 --> 01:42:10,374 Cured, are you? 1249 01:42:11,959 --> 01:42:15,796 Be viddying you some more sometime, droogie. 1250 01:42:31,103 --> 01:42:35,149 Where was I to go, who had no home and no money? 1251 01:42:35,358 --> 01:42:37,526 I cried for meself. 1252 01:42:37,902 --> 01:42:40,696 Home, home, home. 1253 01:42:40,946 --> 01:42:42,865 It was home I was wanting. 1254 01:42:43,074 --> 01:42:46,118 And it was home I came to, brothers... 1255 01:42:46,327 --> 01:42:48,954 ...not realizing, in the state I was in... 1256 01:42:49,163 --> 01:42:52,249 ...where I was, and had been before. 1257 01:43:40,506 --> 01:43:42,508 Who on earth could that be? 1258 01:43:57,940 --> 01:43:59,650 I'll see who it is. 1259 01:44:11,162 --> 01:44:12,747 Yes, what is it? 1260 01:44:21,464 --> 01:44:22,673 Please... 1261 01:44:39,565 --> 01:44:42,902 Frank, I think this young man needs some help. 1262 01:44:47,698 --> 01:44:49,074 My God! 1263 01:44:50,034 --> 01:44:52,286 What's happened to you, my boy? 1264 01:44:54,789 --> 01:44:58,459 And would you believe it, O my brothers and only friends... 1265 01:44:58,667 --> 01:45:00,961 ...there was your faithful narrator... 1266 01:45:01,170 --> 01:45:03,672 ...being held helpless like a babe in arms... 1267 01:45:03,881 --> 01:45:06,342 ...and suddenly realizing where he was... 1268 01:45:06,550 --> 01:45:09,929 ...and why "home" on the gate had looked so familiar. 1269 01:45:10,137 --> 01:45:11,931 But I knew I was safe. 1270 01:45:12,139 --> 01:45:14,225 I knew he would not remember me. 1271 01:45:14,433 --> 01:45:16,268 For in those carefree days... 1272 01:45:16,477 --> 01:45:18,395 ...I and my so-called droogs... 1273 01:45:18,604 --> 01:45:22,149 ...wore our maskies, which were like real horrorshow disguises. 1274 01:45:23,400 --> 01:45:24,568 Police. 1275 01:45:28,280 --> 01:45:30,449 Ghastly, horrible police. 1276 01:45:32,368 --> 01:45:34,036 They beat me up, sir. 1277 01:45:38,290 --> 01:45:40,751 The police beat me up, sir. 1278 01:45:42,670 --> 01:45:44,463 I know you! 1279 01:45:48,634 --> 01:45:50,803 Isn't it your picture in the newspapers? 1280 01:45:51,011 --> 01:45:53,180 Didn't I see you on the video this morning? 1281 01:45:53,347 --> 01:45:56,809 Are you not the poor victim of this horrible new technique? 1282 01:45:57,101 --> 01:45:58,435 Yes, sir. 1283 01:45:58,769 --> 01:46:02,106 That's exactly who I am and what I am, sir. A victim, sir. 1284 01:46:02,273 --> 01:46:05,442 Then, by God, you've been sent here by providence! 1285 01:46:05,651 --> 01:46:08,821 Tortured in prison, then thrown out to be tortured by the police. 1286 01:46:09,029 --> 01:46:13,576 My heart goes out to you, poor boy. You're not the first to come here in distress. 1287 01:46:13,784 --> 01:46:16,662 The police like to bring their victims to this village. 1288 01:46:16,829 --> 01:46:18,372 But it's providential that you... 1289 01:46:18,581 --> 01:46:22,084 ...who are also another kind of victim, should come here. 1290 01:46:24,003 --> 01:46:27,131 Oh, but you're cold and shivering. 1291 01:46:27,506 --> 01:46:29,008 Julian... 1292 01:46:29,258 --> 01:46:31,468 ...draw a bath for this young man. 1293 01:46:31,677 --> 01:46:33,095 Certainly, Frank. 1294 01:46:33,304 --> 01:46:35,055 Thank you very much, sir. 1295 01:46:35,264 --> 01:46:36,849 God bless you, sir. 1296 01:47:31,862 --> 01:47:34,198 He can be the most potent weapon imaginable... 1297 01:47:34,365 --> 01:47:37,576 ...to ensure the government is not returned in the election. 1298 01:47:37,785 --> 01:47:39,578 The government's big boast, sir... 1299 01:47:39,745 --> 01:47:42,623 ...is the way they have dealt with crime the last few months. 1300 01:47:42,790 --> 01:47:44,708 Recruiting young roughs into the police... 1301 01:47:44,875 --> 01:47:48,003 ...proposing will-sapping techniques of conditioning. 1302 01:47:48,212 --> 01:47:50,464 We've seen it all before in other countries. 1303 01:47:50,673 --> 01:47:52,216 The thin end of the wedge. 1304 01:47:52,383 --> 01:47:56,512 Before we know where we are, we'll have the full apparatus of totalitarianism. 1305 01:48:00,391 --> 01:48:04,895 This young boy is a living witness to these diabolical proposals. 1306 01:48:05,104 --> 01:48:08,941 The people, the common people, must know, must see. 1307 01:48:09,149 --> 01:48:13,570 There are traditions of liberty to defend. The tradition of liberty is all. 1308 01:48:13,737 --> 01:48:18,200 The common people will let it go, yes. They will sell liberty for a quieter life. 1309 01:48:18,409 --> 01:48:22,246 That is why they must be led, sir. Driven, pushed. 1310 01:48:27,334 --> 01:48:28,585 Fine. 1311 01:48:29,586 --> 01:48:31,255 Thank you very much, sir. 1312 01:48:33,257 --> 01:48:34,717 He'll be here. 1313 01:49:59,510 --> 01:50:00,969 Good evening, sir. 1314 01:50:04,890 --> 01:50:06,517 Good evening. 1315 01:50:07,017 --> 01:50:09,895 It was very kind of you to leave this out for me. 1316 01:50:10,104 --> 01:50:12,564 There was no one around, so I started. 1317 01:50:12,773 --> 01:50:14,566 Hope that's all right, sir. 1318 01:50:18,153 --> 01:50:19,822 Of course. 1319 01:50:50,811 --> 01:50:53,147 Food all right? 1320 01:50:58,902 --> 01:51:00,571 Great, sir. Great. 1321 01:51:03,574 --> 01:51:05,784 Try the wine. 1322 01:51:12,124 --> 01:51:13,500 Thank you, sir. 1323 01:51:16,128 --> 01:51:17,379 Cheers. 1324 01:51:19,423 --> 01:51:20,674 Happy days. 1325 01:51:31,185 --> 01:51:34,062 - Won't you join me? - No. 1326 01:51:34,229 --> 01:51:36,440 My health doesn't allow it. 1327 01:51:37,274 --> 01:51:38,609 No, thank you. 1328 01:51:44,573 --> 01:51:47,034 "1960, Chéteau. 1329 01:51:47,576 --> 01:51:49,494 Saint-Estéphe. 1330 01:51:49,661 --> 01:51:51,788 Médoc." Very good brand, sir. 1331 01:52:00,339 --> 01:52:01,548 Very good... 1332 01:52:01,757 --> 01:52:03,008 ...color, sir. 1333 01:52:07,179 --> 01:52:08,931 It smells nice too. 1334 01:52:23,820 --> 01:52:25,822 A very nice little number, sir. 1335 01:52:25,989 --> 01:52:28,450 Well, here's to it. 1336 01:52:37,167 --> 01:52:39,253 Very refreshing, sir. Very refreshing. 1337 01:52:39,419 --> 01:52:42,839 I'm pleased you appreciate good wine. 1338 01:52:44,007 --> 01:52:45,842 Have another glass. 1339 01:52:54,142 --> 01:52:55,811 Thank you, sir. 1340 01:52:59,022 --> 01:53:00,399 My wife... 1341 01:53:01,858 --> 01:53:05,445 ...used to do everything for me and leave me to my writing. 1342 01:53:08,198 --> 01:53:09,992 Your wife, sir? Is she away? 1343 01:53:10,200 --> 01:53:12,536 No, she's dead! 1344 01:53:16,540 --> 01:53:18,542 I'm sorry to hear about that, sir. 1345 01:53:18,750 --> 01:53:21,128 She was very badly raped, you see. 1346 01:53:21,336 --> 01:53:23,672 We were assaulted by vicious young hoodlums... 1347 01:53:23,839 --> 01:53:26,425 ...in this very room you're sitting in now. 1348 01:53:26,633 --> 01:53:31,388 I was left a helpless cripple, but for her the agony was too great. 1349 01:53:31,722 --> 01:53:33,557 The doctors said it was pneumonia... 1350 01:53:33,765 --> 01:53:36,643 ...because it happened later, during a flu epidemic. 1351 01:53:36,852 --> 01:53:41,189 The doctors told me it was pneumonia, but I knew what it was. 1352 01:53:41,398 --> 01:53:45,736 A victim of the modern age. Poor, poor girl. 1353 01:53:49,740 --> 01:53:51,283 And now, you. 1354 01:53:51,908 --> 01:53:54,911 Another victim of the modern age. 1355 01:53:55,245 --> 01:53:57,205 But you can be helped. 1356 01:53:58,206 --> 01:54:01,710 I phoned some friends while you were having your bath. 1357 01:54:01,918 --> 01:54:05,881 - Some friends, sir? - Yes. They want to help you. 1358 01:54:06,089 --> 01:54:08,425 - Help me, sir? - Help you. 1359 01:54:08,633 --> 01:54:12,137 - Who are they, sir? - They're very, very important people. 1360 01:54:12,346 --> 01:54:14,765 And they're interested in you. 1361 01:54:16,850 --> 01:54:18,685 Julian. 1362 01:54:20,228 --> 01:54:22,314 This'll be these people now. 1363 01:54:22,481 --> 01:54:25,317 I don't want to trouble you any further. I should be leaving. 1364 01:54:25,484 --> 01:54:29,112 No, no, no, my boy. No trouble at all. 1365 01:54:29,821 --> 01:54:31,031 Here. 1366 01:54:31,281 --> 01:54:33,200 Let me fill your glass. 1367 01:54:54,137 --> 01:54:56,640 - Hello, Frank. - Good evening, sir. 1368 01:54:56,807 --> 01:54:58,433 Frank. 1369 01:54:59,017 --> 01:55:00,769 So this is the young man? 1370 01:55:02,104 --> 01:55:03,563 - How do you do, sir? - Hello. 1371 01:55:03,980 --> 01:55:06,817 - Missis. I'm very pleased to meet you. - Hello. 1372 01:55:06,983 --> 01:55:09,486 I hope you forgive us for coming at this hour... 1373 01:55:09,653 --> 01:55:11,613 ...but we heard you were in trouble... 1374 01:55:11,822 --> 01:55:14,157 ...and so we came over to see if we could help. 1375 01:55:14,366 --> 01:55:16,660 Very kind of you, sir. Thank you very much. 1376 01:55:16,827 --> 01:55:19,162 I understand you had a rather... 1377 01:55:19,329 --> 01:55:22,374 ...unfortunate encounter... 1378 01:55:22,582 --> 01:55:24,334 ...with the police tonight. 1379 01:55:24,626 --> 01:55:26,753 Yes, I suppose you could call it that, sir. 1380 01:55:26,962 --> 01:55:28,338 How are you feeling now? 1381 01:55:28,505 --> 01:55:29,840 Much better, thank you, sir. 1382 01:55:30,006 --> 01:55:32,426 Feel like talking, answering a few questions? 1383 01:55:32,634 --> 01:55:34,010 Fine, sir. Fine. 1384 01:55:34,803 --> 01:55:37,514 Well, as I said, we've heard about you. 1385 01:55:37,848 --> 01:55:40,684 We are interested in your case. 1386 01:55:40,851 --> 01:55:43,770 - We want to help you. - Thank you very much, sir. 1387 01:55:44,020 --> 01:55:47,232 Well, shall we get down to it? 1388 01:55:47,441 --> 01:55:49,192 Fine. Fine, sir. 1389 01:55:54,531 --> 01:55:57,284 The newspapers mentioned... 1390 01:55:57,492 --> 01:56:00,120 ...that in addition to your being conditioned against... 1391 01:56:00,328 --> 01:56:01,872 ...acts of sex and violence... 1392 01:56:02,080 --> 01:56:05,208 ...you've inadvertently been conditioned against music. 1393 01:56:05,375 --> 01:56:09,546 Well, I think that was something that they didn't plan for. 1394 01:56:09,754 --> 01:56:11,715 You see, missis... 1395 01:56:11,882 --> 01:56:15,385 ...I'm very fond of music. Especially Beethoven. 1396 01:56:16,553 --> 01:56:18,555 Ludwig van Beethoven. 1397 01:56:18,763 --> 01:56:21,057 43-5-- - It's all right. Thank you. 1398 01:56:21,558 --> 01:56:25,729 And it just so happened that while they were showing me... 1399 01:56:25,896 --> 01:56:29,900 ...a particularly bad film of, like, a concentration camp... 1400 01:56:30,066 --> 01:56:33,695 ...the background music was playing Beethoven. 1401 01:56:33,904 --> 01:56:36,698 So now you have the same reaction to music... 1402 01:56:36,907 --> 01:56:38,700 ...as you do to sex and violence? 1403 01:56:38,909 --> 01:56:43,205 No, missis. You see, it's not all music. It's just the 9th. 1404 01:56:43,413 --> 01:56:45,248 You mean Beethoven's 9th Symphony? 1405 01:56:45,415 --> 01:56:48,502 That's right. I can't listen to the 9th anymore at all. 1406 01:56:48,710 --> 01:56:52,255 When I hear the 9th, I get, like... 1407 01:56:52,422 --> 01:56:54,090 ...this funny feeling. 1408 01:56:55,091 --> 01:56:59,471 And then all I can think about is, like, trying to snuff it. 1409 01:56:59,679 --> 01:57:04,100 - I beg your pardon? - Snuff it, sir. Death, I mean, missis. 1410 01:57:04,309 --> 01:57:06,937 I just want to die peacefully... 1411 01:57:07,354 --> 01:57:09,689 ...like, with no pain. 1412 01:57:10,440 --> 01:57:12,359 Do you feel that way now? 1413 01:57:13,527 --> 01:57:15,487 No, sir, not exactly. 1414 01:57:15,695 --> 01:57:16,988 I still feel... 1415 01:57:17,197 --> 01:57:18,532 ...very miserable. 1416 01:57:18,740 --> 01:57:21,284 Very much down in spirits. 1417 01:57:21,785 --> 01:57:23,119 Do you still feel... 1418 01:57:23,328 --> 01:57:24,871 ...suicidal? 1419 01:57:28,124 --> 01:57:29,876 Well, put it this way: 1420 01:57:30,168 --> 01:57:33,004 I feel very low in meself. 1421 01:57:33,797 --> 01:57:36,216 I can't see much in the future. 1422 01:57:36,424 --> 01:57:40,845 And I feel that any second, something terrible is gonna happen to me. 1423 01:57:54,109 --> 01:57:55,735 Well done, Frank. 1424 01:58:00,657 --> 01:58:03,827 Julian, get the car, would you, please? 1425 01:58:24,347 --> 01:58:25,849 I woke up. 1426 01:58:31,146 --> 01:58:34,941 The pain and sickness all over me like an animal. 1427 01:58:42,991 --> 01:58:45,785 Then I realized what it was. 1428 01:58:47,120 --> 01:58:49,873 The music coming up from the floor... 1429 01:58:50,081 --> 01:58:53,335 ...was our old friend Ludwig van... 1430 01:58:53,543 --> 01:58:56,212 ...and the dreaded 9th Symphony. 1431 01:59:04,179 --> 01:59:05,555 Let me out! 1432 01:59:05,722 --> 01:59:07,557 Open the door! 1433 01:59:08,224 --> 01:59:10,393 Come on, open the door! 1434 01:59:12,937 --> 01:59:14,272 Turn it off! 1435 01:59:14,481 --> 01:59:16,232 Turn it off! 1436 01:59:17,233 --> 01:59:18,818 Turn it off! 1437 01:59:19,027 --> 01:59:20,737 Turn it off! 1438 01:59:20,945 --> 01:59:22,739 Turn it off! 1439 01:59:23,073 --> 01:59:24,074 Stop it! 1440 01:59:24,866 --> 01:59:26,993 Turn it off! 1441 01:59:32,582 --> 01:59:34,751 Turn it off! 1442 01:59:40,423 --> 01:59:42,467 Turn it off! 1443 01:59:44,344 --> 01:59:46,638 Turn it off! 1444 01:59:52,852 --> 01:59:54,604 Turn it off! 1445 02:00:06,616 --> 02:00:08,576 Turn it off! 1446 02:00:12,288 --> 02:00:13,915 Turn it off! 1447 02:00:15,291 --> 02:00:16,292 Please! 1448 02:00:16,501 --> 02:00:18,628 Turn it off! 1449 02:00:32,517 --> 02:00:35,478 Suddenly I viddied what I had to do... 1450 02:00:35,729 --> 02:00:38,106 ...and what I had wanted to do. 1451 02:00:38,481 --> 02:00:40,942 And that was to do myself in. 1452 02:00:41,359 --> 02:00:42,694 To snuff it. 1453 02:00:42,986 --> 02:00:46,448 To blast off forever out of this wicked, cruel world. 1454 02:00:47,907 --> 02:00:50,452 One moment of pain perhaps... 1455 02:00:50,744 --> 02:00:52,579 ...and then sleep. 1456 02:00:52,787 --> 02:00:55,331 Forever and ever... 1457 02:00:55,498 --> 02:00:56,833 ...and ever. 1458 02:01:21,316 --> 02:01:23,109 I jumped, O my brothers... 1459 02:01:23,318 --> 02:01:24,861 ...and I fell hard. 1460 02:01:25,028 --> 02:01:27,322 But I did not snuff it. 1461 02:01:27,989 --> 02:01:29,532 If I had snuffed it... 1462 02:01:29,741 --> 02:01:33,036 ...I would not be here to tell what I told have. 1463 02:01:34,996 --> 02:01:39,667 I came back to life after a long, black, black gap... 1464 02:01:39,876 --> 02:01:43,213 ...of what might have been a million years. 1465 02:02:11,908 --> 02:02:14,452 He's recovered consciousness, doctor. 1466 02:02:54,450 --> 02:02:55,994 Hello, lad. 1467 02:02:56,202 --> 02:02:57,829 Hello, son. 1468 02:02:58,788 --> 02:03:00,206 How are you? 1469 02:03:01,374 --> 02:03:03,334 Are you feeling better? 1470 02:03:07,797 --> 02:03:09,299 What gives... 1471 02:03:09,465 --> 02:03:13,636 ...O my Pee and Em? 1472 02:03:14,637 --> 02:03:16,139 What makes... 1473 02:03:16,890 --> 02:03:17,891 ...you think... 1474 02:03:18,099 --> 02:03:20,602 ...you are welcome? 1475 02:03:23,479 --> 02:03:25,481 There, there, Mother. It's all right. 1476 02:03:25,690 --> 02:03:27,358 He doesn't mean it. 1477 02:03:29,777 --> 02:03:32,363 You were in the papers again, son. 1478 02:03:33,156 --> 02:03:34,741 It said... 1479 02:03:34,949 --> 02:03:37,660 ...they had done great wrong to you. 1480 02:03:38,578 --> 02:03:39,913 It said... 1481 02:03:40,121 --> 02:03:41,539 ...how the government... 1482 02:03:41,748 --> 02:03:43,791 ...drove you to try... 1483 02:03:44,000 --> 02:03:45,585 ...and do yourself in. 1484 02:03:47,337 --> 02:03:49,672 And when you think about it, son... 1485 02:03:50,757 --> 02:03:53,343 ...maybe it was our fault too... 1486 02:03:53,718 --> 02:03:55,011 ...in a way. 1487 02:03:56,137 --> 02:03:58,014 Your home's your home... 1488 02:03:58,389 --> 02:04:00,850 ...when all's said and done, son. 1489 02:04:10,860 --> 02:04:13,404 - Good morning. - Good morning, doctor. 1490 02:04:20,536 --> 02:04:22,246 - Good morning. - Good morning, missis. 1491 02:04:22,413 --> 02:04:24,624 - How are you feeling today? - Fine. Fine. 1492 02:04:24,832 --> 02:04:25,959 Good. May I? 1493 02:04:26,376 --> 02:04:28,503 - I'm Dr. Taylor. - Haven't seen you before. 1494 02:04:28,711 --> 02:04:30,046 I'm your psychiatrist. 1495 02:04:30,213 --> 02:04:32,173 Psychiatrist! Do I need one? 1496 02:04:32,382 --> 02:04:34,008 Just part of hospital routine. 1497 02:04:34,217 --> 02:04:36,344 Are we going to talk about me sex life? 1498 02:04:37,011 --> 02:04:40,098 No. I'm going to show you some slides... 1499 02:04:40,306 --> 02:04:42,934 ...and you're going to tell me what you think about them. 1500 02:04:43,101 --> 02:04:44,978 - All right? - Oh, jolly good. 1501 02:04:47,063 --> 02:04:48,690 You know anything about dreams? 1502 02:04:49,107 --> 02:04:50,274 Something, yes. 1503 02:04:50,483 --> 02:04:52,276 - You know what they mean? - Perhaps. 1504 02:04:52,485 --> 02:04:53,903 You concerned about something? 1505 02:04:54,195 --> 02:04:57,198 No, no, not concerned, really... 1506 02:04:57,407 --> 02:04:59,492 ...but I've been having this nasty dream. 1507 02:04:59,701 --> 02:05:01,160 Very nasty. 1508 02:05:01,411 --> 02:05:03,246 It's like... 1509 02:05:03,705 --> 02:05:07,542 ...well, when I was all smashed up, you know... 1510 02:05:07,750 --> 02:05:09,794 ...and half-awake and unconscious-like... 1511 02:05:10,003 --> 02:05:12,213 ...I kept having this dream. 1512 02:05:12,422 --> 02:05:15,341 All these doctors were playing around with me gulliver. 1513 02:05:15,550 --> 02:05:17,635 You know, like the inside of me brain. 1514 02:05:17,844 --> 02:05:20,763 I seem to have this dream over and over again. 1515 02:05:20,930 --> 02:05:23,099 Do you think it means anything? 1516 02:05:24,058 --> 02:05:28,479 Patients who've sustained the injuries you have often have dreams of this sort. 1517 02:05:28,688 --> 02:05:30,773 It's all part of the recovery process. 1518 02:05:32,066 --> 02:05:34,902 Now then, each of these slides needs a reply... 1519 02:05:35,111 --> 02:05:37,113 ...from one of the people in the picture. 1520 02:05:37,321 --> 02:05:40,616 You tell me what you think the person would say. 1521 02:05:40,783 --> 02:05:43,327 - All right? - Righty-right. 1522 02:05:45,288 --> 02:05:47,749 "Isn't the plumage beautiful?" 1523 02:05:48,875 --> 02:05:51,419 - I just say what the other person would say? - Yes. 1524 02:05:51,586 --> 02:05:54,756 "Isn't the plumage beautiful?" 1525 02:05:55,506 --> 02:05:57,091 Don't think about it too long. 1526 02:05:57,300 --> 02:05:59,802 Just say the first thing that pops into your mind. 1527 02:06:02,472 --> 02:06:04,849 Cabbages. Knickers. 1528 02:06:05,975 --> 02:06:08,311 It's not got a beak. 1529 02:06:08,519 --> 02:06:09,812 Good. 1530 02:06:13,483 --> 02:06:17,403 "The boy you always quarreled with is seriously ill." 1531 02:06:18,321 --> 02:06:20,156 My mind is a blank. 1532 02:06:21,199 --> 02:06:25,161 And I'll smash your face for you, yarblockos. 1533 02:06:25,328 --> 02:06:26,370 Good. 1534 02:06:28,956 --> 02:06:31,000 "What do you want?" 1535 02:06:32,168 --> 02:06:35,546 No time for the old in-out, love. I've just come to read the meter. 1536 02:06:35,922 --> 02:06:37,256 Good. 1537 02:06:40,718 --> 02:06:44,263 "You sold me a crummy watch. I want my money back." 1538 02:06:44,680 --> 02:06:47,683 You know what you can do with that watch? Stick it up your ass! 1539 02:06:47,850 --> 02:06:49,352 Good. 1540 02:06:52,355 --> 02:06:55,024 "You can do whatever you like with these." 1541 02:06:56,651 --> 02:06:58,402 Eggiwegs. 1542 02:06:58,903 --> 02:07:00,905 I would like... 1543 02:07:01,114 --> 02:07:02,448 ...to smash them. 1544 02:07:03,199 --> 02:07:04,575 And pick them all up... 1545 02:07:04,784 --> 02:07:06,410 ...and throw-- 1546 02:07:06,619 --> 02:07:08,121 Fucking hell! 1547 02:07:08,996 --> 02:07:11,332 There. That's all there is to it. 1548 02:07:11,958 --> 02:07:13,459 Are you all right? 1549 02:07:14,335 --> 02:07:15,670 Hope so. 1550 02:07:15,878 --> 02:07:17,338 - Is that the end, then? - Yes. 1551 02:07:17,505 --> 02:07:18,965 I was quite enjoying that. 1552 02:07:19,132 --> 02:07:20,591 Well, good. I'm glad. 1553 02:07:20,758 --> 02:07:22,009 How many did I get right? 1554 02:07:22,218 --> 02:07:24,053 It's not that kind of a test. 1555 02:07:24,262 --> 02:07:27,640 But you seem well on the way to making a complete recovery. 1556 02:07:28,224 --> 02:07:32,478 - When do I get out of here, then? - I'm sure it won't be long now. 1557 02:07:33,896 --> 02:07:35,565 So I waited. 1558 02:07:35,731 --> 02:07:37,400 And, O my brothers... 1559 02:07:37,567 --> 02:07:39,068 ...I got a lot better... 1560 02:07:39,277 --> 02:07:42,572 ...munching away at eggiwegs and lomticks of toast... 1561 02:07:42,780 --> 02:07:45,241 ...and lovely steakie-wakes. 1562 02:07:45,449 --> 02:07:46,951 And then one day... 1563 02:07:47,160 --> 02:07:51,330 ...they said I was going to have a very special visitor. 1564 02:07:56,752 --> 02:08:00,089 - Wait outside for a moment, would you? - Yes, sir. 1565 02:08:02,592 --> 02:08:04,802 I'm afraid my change of schedule has thrown you. 1566 02:08:05,011 --> 02:08:07,305 The patient's in the middle of supper. 1567 02:08:07,513 --> 02:08:10,391 That's quite all right, minister. No trouble at all. 1568 02:08:11,934 --> 02:08:14,937 - Good evening, my boy. - Hi there, my little droogies. 1569 02:08:15,146 --> 02:08:16,981 How're you getting on, young man? 1570 02:08:17,315 --> 02:08:19,609 Great, sir. Just great. 1571 02:08:20,318 --> 02:08:21,903 Can I do anything more for you? 1572 02:08:22,069 --> 02:08:23,946 I don't think so, Sir Leslie. Thank you. 1573 02:08:24,155 --> 02:08:26,782 Then I leave you to it. Nurse. 1574 02:08:29,619 --> 02:08:32,914 Well, you seem to have a whole ward to yourself, my boy. 1575 02:08:33,206 --> 02:08:34,457 Yes, sir. 1576 02:08:35,041 --> 02:08:37,335 And a very lonely place it is too, sir... 1577 02:08:37,543 --> 02:08:39,962 ...when I wake up in the night with me pain. 1578 02:08:40,296 --> 02:08:43,758 Yes. Well, anyway, good to see you on the mend. 1579 02:08:43,966 --> 02:08:46,552 I kept in constant touch with the hospital, of course. 1580 02:08:46,761 --> 02:08:48,638 And now I've come down personally... 1581 02:08:48,804 --> 02:08:50,473 ...to see how you're getting along. 1582 02:08:50,848 --> 02:08:53,184 I've suffered the tortures of the damned, sir. 1583 02:08:53,392 --> 02:08:54,977 Tortures of the damned. 1584 02:08:55,144 --> 02:08:58,272 Yes, I can appreciate that you have had an extremely dis-- 1585 02:08:58,481 --> 02:09:01,192 Oh, look. Let me help you with that, shall I? 1586 02:09:01,359 --> 02:09:03,194 Thank you, sir. Thank you. 1587 02:09:03,361 --> 02:09:07,698 I can tell you with all sincerity that I, and the government of which I'm a member... 1588 02:09:07,907 --> 02:09:11,869 ...are deeply sorry about this, my boy. Deeply sorry. 1589 02:09:12,078 --> 02:09:13,329 We tried to help you. 1590 02:09:13,537 --> 02:09:17,667 We followed recommendations which were made to us that turned out to be wrong. 1591 02:09:18,042 --> 02:09:21,879 An inquiry will place the responsibility where it belongs. 1592 02:09:22,630 --> 02:09:25,841 We want you to regard us as friends. 1593 02:09:26,008 --> 02:09:27,218 We put you right. 1594 02:09:27,760 --> 02:09:29,679 You're getting the best of treatment. 1595 02:09:29,845 --> 02:09:32,139 We never wished you harm. 1596 02:09:32,390 --> 02:09:35,059 But there are some who did, and do. 1597 02:09:35,518 --> 02:09:38,271 And I think you know who those are. 1598 02:09:38,688 --> 02:09:42,650 There are certain people who wanted to use you for political ends. 1599 02:09:42,858 --> 02:09:45,278 They would have been glad to have you dead... 1600 02:09:45,486 --> 02:09:48,656 ...for they thought they could then blame it all on the government. 1601 02:09:49,198 --> 02:09:51,575 There is also a certain man... 1602 02:09:51,784 --> 02:09:54,328 ...a writer of subversive literature... 1603 02:09:54,537 --> 02:09:56,706 ...who has been howling for your blood. 1604 02:09:56,872 --> 02:10:00,042 He's been mad with desire to stick a knife into you. 1605 02:10:00,209 --> 02:10:02,295 But you're safe from him now. 1606 02:10:02,503 --> 02:10:04,547 We put him away. 1607 02:10:06,507 --> 02:10:09,552 He found out that you had done wrong to him. 1608 02:10:10,052 --> 02:10:12,596 At least he believed you had done wrong. 1609 02:10:12,805 --> 02:10:17,059 He formed this idea in his head that you had been responsible... 1610 02:10:17,226 --> 02:10:20,730 ...for the death of someone near and dear to him. 1611 02:10:21,564 --> 02:10:22,732 He was a menace. 1612 02:10:22,898 --> 02:10:25,067 We put him away for his own protection. 1613 02:10:25,276 --> 02:10:26,569 And also for yours. 1614 02:10:27,403 --> 02:10:28,821 Where is he now, sir? 1615 02:10:29,030 --> 02:10:32,533 We put him away where he can do you no harm. 1616 02:10:32,742 --> 02:10:35,870 You see, we are looking after your interests. 1617 02:10:36,078 --> 02:10:38,122 We are interested in you. 1618 02:10:38,414 --> 02:10:41,959 And when you leave, you'll have no worries. We'll see to everything. 1619 02:10:42,168 --> 02:10:44,337 A good job on a good salary. 1620 02:10:44,545 --> 02:10:46,255 What job and how much? 1621 02:10:47,173 --> 02:10:51,177 You must have an interesting job at a salary you'd regard as adequate. 1622 02:10:51,385 --> 02:10:53,596 Not only for the job you're going to do... 1623 02:10:53,763 --> 02:10:57,475 ...and in compensation for what you believe you have suffered... 1624 02:10:57,683 --> 02:11:01,354 ...but also because you are helping us. 1625 02:11:02,605 --> 02:11:04,106 Helping you, sir? 1626 02:11:04,398 --> 02:11:07,526 We always help our friends, don't we? 1627 02:11:13,949 --> 02:11:16,243 It is no secret that this government... 1628 02:11:16,452 --> 02:11:19,622 ...has lost a lot of popularity because of you, my boy. 1629 02:11:19,789 --> 02:11:23,292 There are some who think that at the next election we shall be out. 1630 02:11:23,459 --> 02:11:26,170 The press has chosen to take a very unfavorable view... 1631 02:11:26,379 --> 02:11:27,963 ...of what we tried to do. 1632 02:11:28,839 --> 02:11:32,134 But public opinion has a way of changing. 1633 02:11:32,343 --> 02:11:34,136 And you, Alex-- 1634 02:11:34,303 --> 02:11:36,222 If I may call you Alex. 1635 02:11:36,430 --> 02:11:39,725 Certainly, sir. What do they call you at home? 1636 02:11:41,060 --> 02:11:42,353 My name is Frederick. 1637 02:11:43,312 --> 02:11:45,189 As I was saying, Alex... 1638 02:11:45,398 --> 02:11:50,277 ...you can be instrumental in changing the public's verdict. 1639 02:11:53,531 --> 02:11:55,574 Do you understand, Alex? 1640 02:11:56,492 --> 02:11:58,661 Do I make myself clear? 1641 02:12:01,622 --> 02:12:03,958 As an unmuddied lake, Fred. 1642 02:12:04,458 --> 02:12:07,878 As clear as an azure sky of deepest summer. 1643 02:12:08,087 --> 02:12:09,505 You can rely on me, Fred. 1644 02:12:09,713 --> 02:12:11,173 Good. 1645 02:12:11,340 --> 02:12:12,800 Good boy. 1646 02:12:12,967 --> 02:12:15,719 Oh, yes. I understand you're fond of music. 1647 02:12:15,928 --> 02:12:18,180 I have arranged a little surprise for you. 1648 02:12:18,514 --> 02:12:19,932 Surprise? 1649 02:12:20,141 --> 02:12:21,934 One that I hope that you will like... 1650 02:12:22,143 --> 02:12:23,519 ".888... 1651 02:12:24,311 --> 02:12:25,729 How shall we put it? 1652 02:12:25,938 --> 02:12:29,191 As a symbol of our new understanding. 1653 02:12:30,067 --> 02:12:33,487 An understanding between two friends. 1654 02:13:53,484 --> 02:13:56,111 I was cured, all right. 127062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.