Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,056 --> 00:00:20,056
Translate By Zambronk_lah
2
00:00:23,057 --> 00:00:31,057
Untuk film lainnya kunjungi
http://idfl.me
3
00:00:35,559 --> 00:00:41,219
ISTRI PERAWAN
4
00:00:42,744 --> 00:01:02,744
zbr182
IDFL™ Subs Crew
5
00:01:05,620 --> 00:01:09,044
Dia jatuh.
6
00:01:22,386 --> 00:01:24,230
Ini pertama kalinya
kulihat orang Italia.
7
00:01:24,620 --> 00:01:25,582
Dan kau?
8
00:01:25,634 --> 00:01:27,618
Aku ingin tidur dengannya.
9
00:01:27,650 --> 00:01:33,140
Tentu saja itu terlihat.
Italia tempat terbaik di dunia.
10
00:01:33,278 --> 00:01:36,033
Ya, orang Italia asli,
tapi kupikir dia dengan istrinya.
11
00:01:36,150 --> 00:01:36,964
Itu tak masalah.
12
00:01:37,053 --> 00:01:40,343
Dasar gila!/
Mengapa kau marah?
13
00:01:40,386 --> 00:01:43,408
Gadis-gadis Perancis.
Membicarakanmu!
14
00:01:43,445 --> 00:01:45,929
Lalu kenapa?/
Mereka menyukaimu.
15
00:01:45,967 --> 00:01:49,476
Mereka baru pertama kali
melihat orang Italia.
16
00:01:49,556 --> 00:01:53,864
Apa maksudmu, Valentina?
Aku akan pura-pura tak mendengarnya.
17
00:01:54,024 --> 00:01:57,084
Mudah bagimu untuk mengatakannya!
18
00:02:36,041 --> 00:02:39,718
Valentina, disini!
19
00:02:43,163 --> 00:02:45,706
Hi, Mama!/
Hi ...
20
00:02:45,757 --> 00:02:50,447
Kau tampak letih, sayang!
Bulan madu membuatmu sangat lelah.
21
00:02:51,359 --> 00:02:55,120
Aku lelah dengan semua perjalanan ini./
Kau dapat memberitahuku, aku Mamamu.
22
00:02:55,165 --> 00:02:58,110
Kemarilah dan beri aku ciuman.
23
00:02:58,869 --> 00:03:03,041
Melihatmu kau sepertinya senang sekali./
Jujur, tak pernah kurasa seperti ini.
24
00:03:03,048 --> 00:03:06,246
Putriku telah membuatmu tak berdaya.
25
00:03:06,261 --> 00:03:09,103
Aku, uh .../
Mari kita pergi!
26
00:03:09,585 --> 00:03:13,453
Mama, kami pergi kesana kemari
tak pernah berhenti.
27
00:03:13,578 --> 00:03:18,750
Keseluruh Italia ... !/Bravo Giovannino,
anakku pulang dengan selamat!
28
00:03:18,785 --> 00:03:22,883
Mama, mengapa bukan
Paman Frederico yang menjemput?
29
00:03:22,891 --> 00:03:27,867
Dia di pabrik menunggu pelanggannya.
Dia bekerja sepanjang waktu.
30
00:03:28,689 --> 00:03:32,440
Ayo Matilda, berguling
dan aku akan memberimu lagi!
31
00:03:32,446 --> 00:03:34,779
Astaga naga./
Ada masalah apa?
32
00:03:34,924 --> 00:03:39,826
Anak-anak telah kembali! Ini pukul 04:00./
Anak siapa yang kau maksud?
33
00:03:39,869 --> 00:03:43,781
Siapa? keponakanku Giovannino dan
Valentina kembali dari bulan madu.
34
00:03:44,415 --> 00:03:49,163
Aku berjanji menjemput mereka.
Kapal tiba pukul 3:00.
35
00:03:49,975 --> 00:03:52,381
Ciao, sayang./
Ciao!
36
00:04:06,142 --> 00:04:11,794
Akhirnya sampai rumah.
Udara disini sungguh menyegarkan!
37
00:04:11,883 --> 00:04:15,439
Bagusnya!/
Ini Murano, apa Mama suka?
38
00:04:15,466 --> 00:04:20,922
Udara segar ini pastinya baik
untuk paru-paruku.
39
00:04:20,948 --> 00:04:24,242
Tentu baik untuk paru-parumu ...
40
00:04:24,825 --> 00:04:30,095
Roma dan Napoli pasti indah,
tapi tak ada yang seperti danau kami.
41
00:04:30,683 --> 00:04:34,621
Seperti yang mereka katakan,
tiap burung memilih sarangnya sendiri.
42
00:04:35,009 --> 00:04:40,126
Lihat ini Mama./
Ny Lucia kau membeli tempat tidur baru.
43
00:04:40,209 --> 00:04:44,633
Kau sudah lihat, Valentina?/
Ya, selimutnya bagus, terima kasih, Mama!
44
00:04:45,775 --> 00:04:48,743
Kau Mama yang luar biasa!
45
00:04:49,444 --> 00:04:53,190
Lihat foto Mamaku./
Oh, ya?
46
00:04:54,056 --> 00:04:58,723
Itu adalah ide Tn Frederico.
Bingkai yang sangat indah, perak.
47
00:05:01,745 --> 00:05:05,837
Bagaimana perjalanannya?
Keponakan tersayang.
48
00:05:05,906 --> 00:05:09,445
Halo, Paman!/
Valentina ...
49
00:05:09,999 --> 00:05:13,484
Giovannino ! Ny Lucia ... !
50
00:05:13,533 --> 00:05:15,483
Mama bilang Paman bekerja
seperti orang gila.
51
00:05:15,548 --> 00:05:19,974
Bagaimana lagi, tugas harus terus berjalan.
Kau satu-satunya yang bersenang-senang.
52
00:05:20,631 --> 00:05:23,111
Bagaimana, apa semuanya lancar?/
Lumayan ...
53
00:05:23,112 --> 00:05:26,047
Begitulah, Paman./
Apa yang terjadi?
54
00:05:26,454 --> 00:05:31,098
Hey, kalian tampaknya sedikit tertekan ...
55
00:05:31,226 --> 00:05:36,826
Tidak, mereka hanya lelah, Frederico.
Atas, bawah, kau tahu maksudnya kan?
56
00:05:36,829 --> 00:05:41,839
Aku mengerti!
Di atas, itulah posisi yang terbaik ...
57
00:05:41,867 --> 00:05:45,917
Jadi semua tak masalah.
Gabriela, bawakan kita sebotol brandy.
58
00:05:45,953 --> 00:05:49,035
Akan kuambil./
Mengapa brendi ...?
59
00:05:49,058 --> 00:05:50,653
Itu sangat kuno, Paman.
60
00:05:50,653 --> 00:05:54,179
Jaman sekarang orang memakai narkoba,
dan kau masih percaya pada hal ini?
61
00:05:55,441 --> 00:06:00,659
Dengarkan Pamanmu! minum segelas
brendi dan kau akan rasakan manfaatnya.
62
00:06:00,724 --> 00:06:05,785
Apakah kau yakin?
63
00:06:16,893 --> 00:06:19,995
Gaun yang indah!/
Apa ini tak terlalu transparan?
64
00:06:19,999 --> 00:06:23,240
Aku bisa melihat semuanya.
65
00:06:26,890 --> 00:06:31,304
Indah sekali, kau dapat dari mana?/
Ini adalah hadiah dari mama.
66
00:06:32,064 --> 00:06:36,146
Dia membuatnya sendiri.
Dari bahan sutra.
67
00:06:36,859 --> 00:06:40,092
Rasakan bagaimana lembutnya!
68
00:06:40,164 --> 00:06:44,437
Ya, ini lembut dan licin.
69
00:06:46,033 --> 00:06:51,987
Terasa melalui jari-jariku.
Luar biasa. Mama membuat ini ?
70
00:06:52,085 --> 00:06:57,996
Ya, luar dan dalam. Mengapa menunggu
untuk mengambil yang didalam?
71
00:06:59,413 --> 00:07:04,905
Masuklah dan ambil keduanya./
Ya.
72
00:07:04,923 --> 00:07:10,654
Valentina, aku menginginkanmu!/
Lalu matikan lampu dan bawalah aku.
73
00:07:11,055 --> 00:07:15,792
Mengapa pedulikan cahayanya?/
Matikan saja lampunya, Giovannino!
74
00:07:18,070 --> 00:07:20,478
Sial.
75
00:07:20,793 --> 00:07:23,959
Sayang./
Yang satunya.
76
00:07:23,994 --> 00:07:27,763
Kenapa lampunya, kau akan
membuatku kehilangan gairah.
77
00:07:28,352 --> 00:07:31,371
Tolong matikan saja!
78
00:07:31,383 --> 00:07:34,886
Baik!
Sial.
79
00:07:35,091 --> 00:07:41,186
Sayang./Sepertinya gaun tidur
membuatmu bergairah.
80
00:07:41,214 --> 00:07:45,099
Kau tentu mengenalku, Valentina.
Bermain di tempat tidur sangat menarik.
81
00:07:45,129 --> 00:07:47,848
Lalu mulailah permainannya, sayang!/
Aku sedang dalam posisi ...
82
00:07:47,921 --> 00:07:52,053
Ayo./
Malam ini aku akan menang!
83
00:07:52,245 --> 00:07:56,780
Baik, Giovanni! Tunjukkan padanya!/
Lucuti bajuku!
84
00:07:56,784 --> 00:08:00,114
Jangan sekarang, akan merusak suasana.
Rupanya itu membantuku.
85
00:08:00,114 --> 00:08:04,198
Lalu aku akan melepasnya./
Jangan.
86
00:08:06,372 --> 00:08:11,639
Kau seperti Menara Eiffel.
Cepatlah , Giovanni ...
87
00:08:11,780 --> 00:08:17,014
Ini nikmat sekali, Giovanni.
Jangan berhenti sekarang.
88
00:08:20,023 --> 00:08:24,872
Giovanni ...
89
00:08:25,440 --> 00:08:29,338
Giovanni?
90
00:08:29,338 --> 00:08:32,140
Terkutuklah aku./
Jangan lagi?
91
00:08:32,381 --> 00:08:37,674
Brengsek! Ini tidak mungkin.
Aku tak bisa memahaminya .
92
00:08:45,841 --> 00:08:50,768
Tak masalah. Aku menikmatinya ./
Kita harus bagaimana, Valentina?
93
00:08:51,505 --> 00:08:55,281
Kurasa posisi adalah masalah penting.
94
00:08:56,072 --> 00:08:59,090
Bagaimana kau tahu itu?
95
00:08:59,183 --> 00:09:04,043
Aku melihat artikel di
majalah dan surat kabar ...
96
00:09:10,407 --> 00:09:14,072
Tidak, biarkan saja.
97
00:09:21,111 --> 00:09:25,252
Aku jatuh dari tempat tidur.
Sini aku akan menggendongmu.
98
00:09:26,157 --> 00:09:30,841
Kita lihat apa ini berhasil.
99
00:09:35,671 --> 00:09:39,734
Ini tak berhasil./
Apa kau merasa tak nyaman?
100
00:09:40,491 --> 00:09:43,588
Aduh!/
Apa aku menyakitimu?
101
00:10:19,322 --> 00:10:22,632
Apa itu?
102
00:10:24,639 --> 00:10:27,516
Sepatu.
103
00:10:28,537 --> 00:10:31,749
Kau pikir kita harus
mencoba posisi lain?
104
00:10:31,771 --> 00:10:34,851
Jika terserah padaku, kita mungkin
mencoba posisi dibawah jendela.
105
00:10:34,852 --> 00:10:39,496
Ini bukan masalah posisi ,
Aku butuh semacam keajaiban.
106
00:10:40,664 --> 00:10:45,554
Jadi kau juga tak bisa melakukannya
di rumah sendiri?/Maaf, Valentina!
107
00:10:45,906 --> 00:10:50,336
Kurasa mungkin belum saatnya mencoba.
Mungkin aku masih merasa lelah saja.
108
00:10:52,013 --> 00:10:56,652
Kau akan lihat, setelah malam ini,
segalanya akan lebih baik besok.
109
00:11:00,636 --> 00:11:05,174
Aku harus pergi, kau urus ini./
Baik, Nyonya.
110
00:11:07,616 --> 00:11:14,304
Dengar, Valentina, sebelum kau berurusan
dengan ini, aku ingin memastikannya.
111
00:11:14,454 --> 00:11:16,008
Hentikan, mama!
112
00:11:16,017 --> 00:11:21,465
Kau telah lakukan semua untuk Giovannino?
Semua yang kubilang dari A sampai Z?
113
00:11:21,551 --> 00:11:26,938
Semuanya, Mama . Semuanya!
Hal yang mungkin dan tak mungkin.
114
00:11:28,382 --> 00:11:33,426
Dengan wanita yang masih perawan,
apa yang bisa terjadi pada seseorang.
115
00:11:34,001 --> 00:11:38,180
Dasar bodoh! Dia tak lakukan apa-apa?
Dia tak bicara sepatah kata pun?
116
00:11:38,257 --> 00:11:40,347
Dia mengatakan selamat malam!
117
00:11:40,381 --> 00:11:45,310
Tidak semudah itu.
Aku akan bicara dengan Frederico.
118
00:11:45,340 --> 00:11:49,227
Tidak, Mama! Apa ada hubungannya
dengan Paman Frederico? Aku malu!
119
00:11:49,289 --> 00:11:52,037
Apa kau gila?
Dia yang seharusnya malu!
120
00:11:52,051 --> 00:11:54,803
Dia mungkin punya uang,
tapi dia masih cabul.
121
00:11:55,638 --> 00:11:58,110
Aku akan mengaturnya nanti.
122
00:11:58,662 --> 00:12:01,935
Aku mungkin terlalu sensitif karna aku
agak gugup ketika melihat bokong.
123
00:12:02,257 --> 00:12:05,270
Jangan khawatir, tak kubiarkan
kau mengatur kotaknya sendirian.
124
00:12:05,305 --> 00:12:08,630
Kotak apa? Ayo turun, Camilla!
Ulurkan tanganmu! Ayo!
125
00:12:08,980 --> 00:12:12,150
Aku akan membayar uang lembur.
126
00:12:12,213 --> 00:12:15,243
Sebenarnya, akan kuberikan
semua yang kau mau.
127
00:12:15,306 --> 00:12:20,782
Aku takut, Tn Frederico. Aku masih muda./
Bisa kutunggu! Bagaimana jika 5 menit?
128
00:12:22,885 --> 00:12:26,634
Kau punya sesuatu di bawah ini./
Tentu! tidakkah kau sadar aku seksi!?
129
00:12:26,650 --> 00:12:30,965
Beritahu aku! Aku merasa terbakar.
Seperti api Olimpiade ...
130
00:12:35,840 --> 00:12:38,762
Apa yang kau lakukan dengan
tanganmu, Tn Frederico ... !
131
00:12:42,663 --> 00:12:43,963
Ya ampun ...
132
00:12:44,045 --> 00:12:46,943
Apa ayahmu datang?/
Bukan Tn Frederico. Ini Ny Lucia.
133
00:12:46,991 --> 00:12:48,941
Frederico!/
Jablay itu ...
134
00:12:49,116 --> 00:12:53,388
Frederico ... Aku sedang marah!/
Nah, memang dia.
135
00:12:53,573 --> 00:12:56,896
Mengapa kau masih telanjang?
Pakai bajumu sekarang!
136
00:12:58,303 --> 00:13:00,061
Ada apa, Ny Lucia?
137
00:13:00,093 --> 00:13:04,045
Ular yang tak bertenaga milik keponakanmu.
Apa kau tahu bahwa Valentina masih suci?
138
00:13:04,080 --> 00:13:07,247
Kau tahu kenapa?
Karena Giovannino impoten.
139
00:13:07,915 --> 00:13:12,790
Gabriela! aku ingin mendengar kebenarannya.
140
00:13:13,054 --> 00:13:17,972
Giovannino melakukan apa,
saat ia kekamarmu sebelum menikah?
141
00:13:18,547 --> 00:13:23,359
Menurutmu? Dia melakukan yang dia mau./
Ya, tapi dia melakukannya secara normal?
142
00:13:23,397 --> 00:13:25,117
Apa yang kau maksud dengan normal?
143
00:13:25,118 --> 00:13:28,018
Biasanya dia memasukan dan mengeluarkan.
Apa pistolnya keras?
144
00:13:28,043 --> 00:13:30,060
Keras dalam arti kasar?
145
00:13:30,125 --> 00:13:33,064
Tidak, maksudku apa pistolnya ... ?
146
00:13:33,281 --> 00:13:37,088
Ya, itu normal.
Tapi tak sepertimu, Tn Frederico.
147
00:13:37,089 --> 00:13:41,040
Kau tak bisa bandingkan siapa pun denganku.
Aku sangatlah spesial, cukup bicaranya ...
148
00:13:43,484 --> 00:13:46,540
Apa yang terjadi ?
Dia sudah dilatih sejak kecil.
149
00:13:46,541 --> 00:13:50,541
Dia unggul di semua olahraga.
Jadi mengapa dia seperti sekarang ini?
150
00:13:51,049 --> 00:13:53,065
Mengapa, apa yang terjadi?
151
00:13:53,285 --> 00:13:57,181
Yang terjadi adalah ia belum
menggunakan pistolnya pada istrinya.
152
00:13:57,682 --> 00:14:00,980
Sayang sekali! Dan sekarang?
153
00:14:01,037 --> 00:14:05,668
Sekarang kau harus terlibat,
karna hanya kau yang bisa membantu.
154
00:14:05,711 --> 00:14:08,742
Apa yang bisa kulakukan?/
Kau harus membantunya mengangkat bendera.
155
00:14:08,827 --> 00:14:11,551
Dia harus punya kekuatan
untuk menerbangkan jet miliknya.
156
00:14:11,617 --> 00:14:14,703
Jika Nn Valentina tahu
apa yang harus kukatakan?
157
00:14:14,775 --> 00:14:18,043
Itu masalah, apa yang harus
dikatakan pada Valentina.
158
00:14:18,226 --> 00:14:23,547
Tapi apa yang bisa kita lakukan, Giovannino
harus punya pistol kuat bukan permen karet!
159
00:14:24,463 --> 00:14:29,965
Valentina jangan sampai tahu,
sementara kau bantu masalah Giovannino.
160
00:14:30,939 --> 00:14:39,693
Malam ini, ketika Valentina sedang mandi,
kau akan mengurus Giovannino sendirian.
161
00:14:39,740 --> 00:14:43,011
Sekarang, ijinkan aku
mencobanya.
162
00:14:43,571 --> 00:14:49,050
Bila kapal mencapai sudut 100 derajat,
itu tandanya siap untuk terbang.
163
00:14:50,322 --> 00:14:56,832
Dan sebelum makan, pastikan mencampur
sup dengan lada dari Calabria.
164
00:14:57,392 --> 00:14:59,787
Bokongmu selembut mentega.
165
00:15:00,607 --> 00:15:05,591
Gabriela, kau lupa menambahkan
sup dengan sedikit lada.
166
00:15:05,658 --> 00:15:07,679
Mengapa, apa terlalu pedas?
167
00:15:08,130 --> 00:15:12,017
Ini seperti di film " The Towering
Inferno " dengan Paul Newman.
168
00:15:12,098 --> 00:15:16,240
Maaf Tuan, itu lada jenis baru,
aku tak tahu cara memakainya.
169
00:15:16,352 --> 00:15:19,370
Dan Tn Frederico suka maakanan pedas.
170
00:15:19,522 --> 00:15:23,835
Itu lebih seperti semburan api
dari pada lada.
171
00:15:31,223 --> 00:15:35,408
Aku benci acara ini . Aku akan
ke kamar membaca " Lady Chatterley ".
172
00:15:38,125 --> 00:15:41,810
Aku akan menyusul setelah merokok./
Baiklah, Giovannino!
173
00:15:42,779 --> 00:15:46,834
Selamat malam, Paman Frederico!/
Selamat malam, Valentina!
174
00:15:51,603 --> 00:15:55,468
Aku juga sebenarnya tak suka acara ini.
Kurasa aku akan keluar jalan-jalan.
175
00:15:55,790 --> 00:15:58,711
Selamat malam, Giovannino!/
Selamat malam, Paman!
176
00:15:58,787 --> 00:16:03,322
Selamat malam, Tn Frederico!/
Selamat malam, Gabriela!
177
00:16:05,747 --> 00:16:20,747
Translate By Zambronk_lah
IDFL™ Subs Crew
178
00:16:22,423 --> 00:16:27,747
Permisi!
179
00:16:30,687 --> 00:16:34,244
Pasukan udara mulai
menyerang dari kapal.
180
00:16:34,538 --> 00:16:37,997
Melempar bom tepat
diatas tank mereka.
181
00:16:38,116 --> 00:16:42,818
Serangan pertama tepat dengan sasaran.
Musuh merasakan bahaya ...
182
00:16:42,871 --> 00:16:47,071
... sementara benteng pertahanan
mulai melemah di hajar bertubi-tubi.
183
00:16:47,108 --> 00:16:52,273
Musuh mulai mencoba menyerang balik
dari berbagai lini.
184
00:16:55,720 --> 00:17:00,641
Artileri juga mulai digunakan.
Pasukan musuh tampaknya menyerah.
185
00:17:01,240 --> 00:17:07,537
Strategi yang digunakan, meliputi pasukan
udara dan infanteri yang bergerak radikal.
186
00:17:07,690 --> 00:17:11,294
Setelah penyerangan
pasukan mulai merayap masuk.
187
00:17:13,720 --> 00:17:19,409
Setelah musuh tampaknya kewalahan,
target yang ditentukan mulai diserang.
188
00:17:19,645 --> 00:17:23,433
Serangan dilakukan terus-menerus
tanpa henti.
189
00:17:24,154 --> 00:17:27,206
Musuh berlindung didalam bunker
mencoba untuk bertahan dari serangan.
190
00:17:27,300 --> 00:17:32,216
Berharap bisa melakukan serangan balik .
191
00:17:36,816 --> 00:17:42,411
Akhirnya pasukan infanteri mulai
menyerang dari berbagai lini.
192
00:17:42,498 --> 00:17:45,912
Apa yang kau lakukan, Mr Giovannino?
Mengapa kau menyentuhku?
193
00:17:46,001 --> 00:17:51,380
Aku akan merobek celanamu./
Ya, Tn Giovannino, seperti waktu dulu.
194
00:17:51,447 --> 00:17:55,491
Kau begitu kasar.
Bagaimana jika istrimu datang.
195
00:17:55,509 --> 00:17:59,141
Kemarilah.
Lonceng sudah mulai berbunyi.
196
00:17:59,164 --> 00:18:02,290
Hentikan!
197
00:18:02,290 --> 00:18:05,299
Gabriela!/
Tn Frederico!
198
00:18:05,331 --> 00:18:08,622
Sial, itu bukan lada.
Itu bom napalm.
199
00:18:08,651 --> 00:18:11,717
Rasanya seperti api di perutku.
Membawa aku es jeruk, Gabriela.
200
00:18:11,787 --> 00:18:14,871
Segera, Tn Frederico.
201
00:18:14,967 --> 00:18:18,010
Aku akan pergi tidur, Paman.
Selamat malam!
202
00:18:18,022 --> 00:18:22,608
Bravo! Itu ide yang bagus .
Cepatlah, lebih baik kau cepat.
203
00:18:22,651 --> 00:18:27,587
Valentina! Dimana kau?
204
00:18:27,587 --> 00:18:30,989
Sebentar, aku sedang di kamar mandi!/
Buka pintunya!
205
00:18:31,021 --> 00:18:35,200
Ya tuhan, kau telah membantu!
Aku bersyukur untuk itu!
206
00:18:35,366 --> 00:18:40,249
Kumohon keluar Valentina,
Aku bergairah. Bukalah!
207
00:18:40,300 --> 00:18:43,561
Apa kau hanya bergairah
ketika aku di kamar mandi?
208
00:18:43,596 --> 00:18:46,726
aku belum pernah mencobanya,
tapi aku bersumpah bahwa aku siap!
209
00:18:46,768 --> 00:18:49,077
Kau pembohong, aku tak percaya.
210
00:18:49,849 --> 00:18:54,158
Tidak! Tolong jangan bicara seperti itu!
211
00:18:54,222 --> 00:18:58,249
Valentina, ada sesuatu yang terjadi.
212
00:18:58,306 --> 00:19:01,469
Ada apa?/
Jika aku gagal, kau bisa menembakku.
213
00:19:01,507 --> 00:19:04,365
Ayo cepat!
214
00:19:04,421 --> 00:19:08,960
Lihat yang kau perbuat padaku./
Kau harusnya berada ditempat tidur.
215
00:19:09,043 --> 00:19:12,097
Tempat tidur untuk orang sakit.
Aku sehat seperti kuda ...
216
00:19:12,677 --> 00:19:15,683
... di rumah tempat orang menghabiskan
waktu mereka untuk berhubungan seks.
217
00:19:15,727 --> 00:19:19,127
Ayo kemarilah!
Aku ingin buat deposito di bankmu.
218
00:19:20,653 --> 00:19:25,045
Apa ototmu tertarik?/
Tidak, garpu menusuk ularku.
219
00:19:33,104 --> 00:19:37,094
Kau sangat kasar./
Valentina ! aku ...
220
00:19:38,149 --> 00:19:42,111
Rasanya seperti akhir dunia!/
Tapi aku merasa lebih baik ...
221
00:19:42,865 --> 00:19:49,805
Betapa indahnya! Setelah gerbang dibuka,
mereka menghembuskan badai kesana.
222
00:19:51,039 --> 00:19:55,092
Aku merasa seperti manusia api,
tapi sekarang ...
223
00:19:55,106 --> 00:19:59,380
Tapi sekarang api sudah padam./
Bukan salahku kau merusak kasur.
224
00:19:59,466 --> 00:20:02,525
Aku siap tapi kau dikamar mandi./
Aku selalu siap.
225
00:20:02,525 --> 00:20:05,893
Bacalah buku " Lady Chatterley " ,
kau bisa belajar sesuatu.
226
00:20:05,921 --> 00:20:08,992
Apa untungnya dengan
membaca " Lady Chatterley "?
227
00:20:09,042 --> 00:20:12,468
Coba temui Ny Valentina./
Pasti Ny Valentina butuh privasi?
228
00:20:13,490 --> 00:20:18,475
Kau tahu apa, betulkan kasurnya.
Malam ini kita tak beruntung.
229
00:20:21,888 --> 00:20:27,571
Lihat apa yang terjadi padaku!
Duduk di sini dengan ular terluka.
230
00:20:29,296 --> 00:20:32,068
Kita akan istirahat, Ny Valentina.
Haruskah aku menutupnya?
231
00:20:32,069 --> 00:20:35,911
Tidak, Tania, suamiku akan datang./
Kapan Ny Lucia akan kembali?
232
00:20:36,249 --> 00:20:40,443
Dia ke Brescia menandatangani kontrak./
Baiklah aku akan pergi!
233
00:20:40,498 --> 00:20:42,957
Terima kasih./
Semuanya, mari kita pergi.
234
00:20:44,231 --> 00:20:47,382
Suatu kehormatan, Ny Valentina!
235
00:20:47,437 --> 00:20:51,976
Kalian semua boleh istirahat./
Terima kasih, Ny Valentina!
236
00:20:52,615 --> 00:20:57,006
Aku tahu ibumu di luar kota, Ny Valentina?
237
00:20:57,080 --> 00:21:01,131
Mama pergi ke Brescia dan
pulang nanti malam.
238
00:21:01,138 --> 00:21:05,036
Aku tak datang untuk menemui ibumu.
Dirimu yang menghangatkan hatiku!
239
00:21:05,119 --> 00:21:08,129
Adakah yang bisa kubantu?
240
00:21:08,193 --> 00:21:12,661
Kau sudah bersuami. Maaf aku lancang.
Tapi aku terus hidup dalam pengharapan.
241
00:21:12,677 --> 00:21:15,519
Kumohon Pak Pengacara!/
Tak ada alasan untuk khawatir.
242
00:21:15,600 --> 00:21:19,558
Diam-diam aku selalu menghargai
dan mengagumimu.
243
00:21:19,702 --> 00:21:22,603
Apa yang kau inginkan?
244
00:21:22,603 --> 00:21:27,094
Aku kemari ingin mengambil dokumen
klienku yang bangkrut.
245
00:21:27,496 --> 00:21:31,791
Itu berbentuk sebuah amplop
mungkin ada di kantormu.
246
00:21:40,027 --> 00:21:43,659
Apa yang ini?/
Indah sekali rambutmu Ny Valentina.
247
00:21:43,751 --> 00:21:46,807
Lembut dan sensual./
Keluar dari sini, Tn Pengacara.
248
00:21:46,879 --> 00:21:50,988
Apa salahnya dengan hal ini, Ny Valentina./
Namaku Ny Arrighini.
249
00:21:51,005 --> 00:21:54,826
Apa salahnya dengan hal ini, Ny Arrighini./
Lepaskan aku!
250
00:21:55,869 --> 00:21:59,039
Apa yang kau lakukan dengan bajuku?
251
00:21:59,112 --> 00:22:04,043
Aku mencintaimu sepanjang hidupku./
Kau membuatku gila.
252
00:22:04,757 --> 00:22:07,920
Jangan melawan.
Hal ini normal.
253
00:22:07,995 --> 00:22:11,143
Valentina!
254
00:22:11,239 --> 00:22:16,930
Di sini Giovannino. Aku harus mengambil
dokumen untuk Pengacara Caldura.
255
00:22:17,571 --> 00:22:20,593
Selamat siang, Tn Arrighini.
Bagaimana kabar pamanmu?
256
00:22:20,688 --> 00:22:24,388
Paman baik-baik saja. Boleh kutanya
bagaimana kabarmu, Tn Pengacara?
257
00:22:25,204 --> 00:22:28,227
Sangat baik, terima kasih!
258
00:22:28,254 --> 00:22:34,893
Kubawa dokumen ini, dan kuambil
sisanya dari ibumu.
259
00:22:34,963 --> 00:22:39,443
Selamat siang ... !/
Sampai jumpa!
260
00:22:39,973 --> 00:22:43,142
Jika kulihat senyum diwajah pengacara
itu lagi, akan kupatahkan hidungnya.
261
00:22:43,641 --> 00:22:45,759
Mengapa, apa salahnya?/
Tak ada, tapi aku akan tetap menghajarnya.
262
00:22:45,769 --> 00:22:48,206
Hanya untuk bersenang-senang.
263
00:22:48,215 --> 00:22:51,770
Pengacara itu jantan, ia takkan
melakukan apa pun untuk menyakitiku.
264
00:22:52,235 --> 00:22:55,608
Aku ingin melihat keparat itu
dengan gadisnya sendiri.
265
00:22:58,027 --> 00:23:02,997
Dengar, Valentina ! Aku memang
sedikit berlebihan dengan semua ini.
266
00:23:03,066 --> 00:23:08,116
Biasanya aku tak seperti ini.
Ini bukan seperti diriku.
267
00:23:08,199 --> 00:23:12,279
Beri aku waktu!
Kau akan lihat bagaimana aku ...
268
00:23:12,558 --> 00:23:16,316
Akan semakin bergairah.
269
00:23:16,345 --> 00:23:23,091
Kadang aku bereaksi padamu seperti orang
yang punya pedang, bukan ular yang lemas.
270
00:23:23,685 --> 00:23:26,715
Sumpah, biasanya begitu.
271
00:23:27,269 --> 00:23:29,697
Entahlah, ini sangat kompleks
seperti kata Freud.
272
00:23:30,300 --> 00:23:34,459
Atau aku mungkin perlu teknisi,
atau dokter, atau tukang ledeng.
273
00:23:34,705 --> 00:23:39,684
Tapi aku mencintaimu./
Aku tahu kau cinta padaku.
274
00:23:42,578 --> 00:23:46,317
Aku tahu, sayang.
275
00:23:47,669 --> 00:23:52,509
Dan aku mencintaimu.
Menyayangimu!
276
00:23:52,991 --> 00:23:57,521
Jangan biarkan hal ini merusak segalanya.
277
00:23:58,125 --> 00:24:00,853
Aku berjanji akan berhasil.
Kemarilah!
278
00:24:09,121 --> 00:24:12,381
Aku akan membuatmu
melupakan pengacara itu.
279
00:24:12,399 --> 00:24:16,254
Pengacara Apa? Aku menginginkanmu./
Dan aku menginginkanmu.
280
00:24:40,542 --> 00:24:45,018
Tapi kau berjanji, Giovannino ...
281
00:24:46,292 --> 00:24:50,147
Giovannino! sayang!
282
00:24:50,377 --> 00:24:53,759
Aku gagal lagi.
283
00:24:53,835 --> 00:24:57,340
Mengapa aku seperti ini?
Kehidupan macam apa ini?
284
00:24:57,421 --> 00:25:00,705
Ini penderitaan yang menyiksaku!/
Giovannino, kau mau kemana?
285
00:25:00,944 --> 00:25:04,807
Kemana aku harus pergi?
Ke teras, kebun? Aku akan ke neraka.
286
00:25:11,985 --> 00:25:16,522
Faktanya aku tak punya
banyak kasus hari ini ...
287
00:25:28,395 --> 00:25:31,661
Ini sangat panas!
Di mana kita bisa menghilangkan dahaga?
288
00:25:31,745 --> 00:25:34,917
Mari kita pergi ke bar.
289
00:25:34,925 --> 00:25:39,520
Lihat ini.
Hallo!
290
00:25:39,922 --> 00:25:42,927
Ny Lucia, Ny Valentina!
Maukah kalian bergabung?
291
00:25:43,008 --> 00:25:48,265
Terima kasih, tapi aku haus!/
Giovannino ... !
292
00:25:50,244 --> 00:25:54,254
Kalian lakukan yang kalian mau.
293
00:25:54,828 --> 00:25:58,900
Permisi, Tuan Pengacara!/
Silahkan, Ny Lucia!
294
00:26:07,644 --> 00:26:12,380
Kudengar gosip bahwa kau mengejar
wanita muda yang sudah menikah.
295
00:26:12,422 --> 00:26:16,617
Itu cuma masalah pendekatan.
Tak pernah kulakukan hal separah itu.
296
00:26:16,676 --> 00:26:19,498
Jadi apa yang telah kau lakukan?
297
00:26:19,498 --> 00:26:24,216
Itu tidaklah penting. Yang penting
orang berpikir aku sudah melakukannya.
298
00:26:24,920 --> 00:26:30,210
Aku tahu yang sebenarnya. Giovannino
orang yang harus kau waspadai.
299
00:26:30,716 --> 00:26:32,394
Benarkah?/
Ya.
300
00:26:32,550 --> 00:26:38,311
Istrinya, Valentina.
Kau tahu bawa dia suka main lelaki?
301
00:26:38,477 --> 00:26:41,941
Dengar, itu hanyalah
gosip belaka.
302
00:26:42,014 --> 00:26:44,939
Dan kau tahu sendiri bahwa
gosip cepat menyebar.
303
00:26:46,217 --> 00:26:53,614
Jika itu benar, tak ada yang bisa
menyalahkan Valentina kalau besok ...
304
00:26:54,213 --> 00:27:00,497
... atau lusa, akan meninggalkan suaminya
untuk mencari kebahagiaan, ditempat lain.
305
00:27:28,541 --> 00:27:30,807
Apa ini.
306
00:28:37,025 --> 00:28:38,741
Hebat, Paman!
307
00:28:40,288 --> 00:28:44,581
Di pagi hari dia berlatih senam./
Ya, ya!
308
00:28:45,110 --> 00:28:48,995
Aku juga ingin ikut senam, tapi ...
309
00:28:49,031 --> 00:28:52,116
Aku harus pergi ke pabrik.
Sampai nanti.
310
00:28:52,203 --> 00:28:55,876
Ya, Paman./
Da! senang-senanglah.
311
00:29:16,225 --> 00:29:18,793
Siapa?/
Alain Delon!
312
00:29:18,850 --> 00:29:22,501
Aku lebih menyukaimu, Frederico!
Apa aku berutang kesenangan?
313
00:29:22,725 --> 00:29:27,715
Apa kau ingin sesuatu?/
Aku ingin menagih kesenangan.
314
00:29:28,127 --> 00:29:30,497
Lihat ini! Properti dari Moulin Rouge./
Apa itu?
315
00:29:30,734 --> 00:29:33,122
Pabrikku di Paris!/
Aku mengerti.
316
00:29:33,827 --> 00:29:36,996
Tapi ini jan 10 pagi
dan pabrik masih ditutup.
317
00:29:37,019 --> 00:29:40,083
Kami membutuhkan program
non-stop dalam industri berat.
318
00:29:40,126 --> 00:29:44,206
Aku ingin masuk dalam oven-mu.
319
00:29:44,727 --> 00:29:49,254
Kau jarang bisa melakukan seperti ini./
Aku bahkan tak dapat berpikir.
320
00:29:49,267 --> 00:29:53,900
Tentang keponakanku yang bodoh Giovannino./
Orang-orang mengatakan bahwa dia ...
321
00:29:53,970 --> 00:29:58,316
Aku tahu apa yang mereka katakan!
Istrinya belum mengeluarkan darah.
322
00:29:58,320 --> 00:30:00,654
Wanita yang bisa membangunkan
Seluruh pria dikota Brianza.
323
00:30:00,668 --> 00:30:03,800
Tapi tak bisa membangunkan
suaminya sendiri.
324
00:30:04,076 --> 00:30:08,087
Mungkin aku salah, tapi kau bisa mengajarkan
keponakanmu dengan kemampuanmu ini.
325
00:30:08,114 --> 00:30:10,703
Dan pelajaran pertama adalah mengebor!
326
00:30:14,504 --> 00:30:20,311
Hormon banteng sangat sempurna.
Masalahmu akan selesai kurang dari 48 jam.
327
00:30:22,029 --> 00:30:26,061
Kecuali .../
Kecuali apa?
328
00:30:28,039 --> 00:30:32,343
Kecuali itu masalah lain.
Duduklah.
329
00:30:34,380 --> 00:30:37,026
Penyakit apa yang kau miliki saat kecil?/
Aku tak ingat.
330
00:30:37,026 --> 00:30:38,659
Akan kulihat dulu.
331
00:30:43,377 --> 00:30:47,703
Umur 7 tahun kakimu patah.
Umur 12 tahun jatuh dari pohon.
332
00:30:47,805 --> 00:30:50,345
Umur15 tahun kepalamu
terkena lemparan batu.
333
00:30:50,372 --> 00:30:54,769
Aku tahu, tetapi kau harus akui.
Aku sedikit beruntung.
334
00:30:54,941 --> 00:30:59,272
Kau benar. Ini bisa saja lebih buruk.
Mari kita periksa dadamu.
335
00:30:59,357 --> 00:31:05,049
Berbaring!
Biasanya ada penyakit dalam.
336
00:31:06,967 --> 00:31:10,488
Bangun!
337
00:31:14,917 --> 00:31:16,797
Ambil napas.
338
00:31:18,098 --> 00:31:19,598
Apa yang kau rasakan?
339
00:31:19,613 --> 00:31:23,730
Aku merasakan sensasi panas./
Panas apanya? mustahil!
340
00:31:24,198 --> 00:31:27,513
Itukah yang kurasakan,
dan itu semakin kuat.
341
00:31:27,944 --> 00:31:32,040
Biar kutebak.
kau tak merasakannya lagi sekarang?
342
00:31:32,466 --> 00:31:37,623
Kau benar! aku tak merasakannya./
Kau sehat bagaikan kuda.
343
00:31:37,788 --> 00:31:40,563
Begitulah! meskipun seperti kuda
aku tetap tidak sehat.
344
00:31:40,621 --> 00:31:43,646
Berikan waktu,
kita baru saja mulai.
345
00:31:44,047 --> 00:31:46,852
Giovannino Arrighini!/
Sebentar.
346
00:31:47,292 --> 00:31:51,129
Kemarilah!
Katakan sesuatu !
347
00:31:54,371 --> 00:32:00,513
Foto-foto pria berotot ini.
Apa itu berpengaruh padamu?
348
00:32:01,355 --> 00:32:05,113
Mereka sangat menjijikan, Dok./
Kau selamat!
349
00:32:05,296 --> 00:32:08,408
Ayo Camilla, jangan menggodaku.
350
00:32:08,859 --> 00:32:11,434
Aku membantu ayahmu dengan
partai "Christian democracy".
351
00:32:11,511 --> 00:32:17,738
Jika komunis kembali mereka akan menghancurkan
partai pekerja, itulah yang dikatakan tuan Emilio.
352
00:32:17,745 --> 00:32:21,193
Jangan khawatir dengan hal itu.
Aku juga akan membantu mereka.
353
00:32:21,820 --> 00:32:25,830
Kau begitu segar dan cantik./
Tn Frederico!
354
00:32:26,189 --> 00:32:28,919
Apa ini panggilan darurat?/
Tn Frederico!
355
00:32:29,101 --> 00:32:32,945
Sudah dimulai sehingga
kau tak bisa bicara politik lagi ...
356
00:32:32,958 --> 00:32:36,097
Tn Frederico, dimana kau?/
Di tempat sampah.
357
00:32:36,872 --> 00:32:39,591
Maafkan aku!/
Jadi ada masalah apa ini?
358
00:32:39,768 --> 00:32:42,536
Ini ada telegram dari Tn Gianfranco.
359
00:32:42,629 --> 00:32:47,015
Cuma telegram tapi kau membuatnya
bagaikan ada gempa. Aku turun.
360
00:32:49,407 --> 00:32:52,733
Dia bilang apa?/Dia datang
pagi ini dengan istrinya.
361
00:32:52,738 --> 00:32:57,724
Si Ny Cartofen./
Ny Valentina sudah membukanya.
362
00:32:59,380 --> 00:33:04,852
Sempurna! siapkan makan siang
dan kamar tidur untuk tamu.
363
00:33:04,917 --> 00:33:09,360
Baiklah./Mengapa tak mengajak
Camilla juga untuk ke rumah?
364
00:33:09,376 --> 00:33:12,026
Akan ada banyak orang
dan kau akan butuh bantuan.
365
00:33:12,115 --> 00:33:15,831
Kurasa caranya memotong akan lebih
membantumu dari pada membantuku.
366
00:33:16,031 --> 00:33:18,408
Aku ingin bekerja ,
masih banyak tugas.
367
00:33:20,370 --> 00:33:24,965
Cepat, taruh semuanya kedalam rak.
368
00:33:25,146 --> 00:33:30,608
Brigitte, ini makanan spesial Italy.
Dibuat Sicilian orang Afrika - Italia.
369
00:33:31,446 --> 00:33:35,901
Ini hadiah dari pengacara Caldura./
Terima kasih, Paman Frederico!
370
00:33:38,027 --> 00:33:39,949
Kau mau coba?/
Tidak.
371
00:33:40,250 --> 00:33:44,437
Ini kue manis aphrodisiacs./
Aphrodisiacs untuk apa?
372
00:33:44,522 --> 00:33:50,382
Aphrodisiacs menjadikanmu perkasa
dan menambah daya tahan.
373
00:33:51,287 --> 00:33:56,486
Gianfranco sangat suka makan ini./
Tapi aku agak ragu apa ini ...
374
00:33:57,528 --> 00:34:00,721
Hebat, hebat./
Makanlah pisang.
375
00:34:01,111 --> 00:34:05,353
Oh! pisang./Brigitte sering makan
pisang untuk kesehatannya.
376
00:34:06,070 --> 00:34:11,931
Lalu makanlah semua yang kau suka.
Aku telah membuka brendi berumur 60 tahun.
377
00:34:12,082 --> 00:34:13,766
Yang ini untuk Giovannino.
378
00:34:16,859 --> 00:34:21,212
Dan satunya untuk membantumu
bersemangat, Tn Frederico./Hebat!
379
00:34:21,654 --> 00:34:23,731
Akan kutunjukkan proyek baruku nanti.
380
00:34:26,953 --> 00:34:29,735
Brendi ini dapat membangunkan yang mati.
381
00:34:30,412 --> 00:34:34,467
Gianfranco tak membutuhkannya,
dia selalu bangun.
382
00:34:35,601 --> 00:34:38,140
Tapi keponakanku dan pamannya
akan membutuhkannya.
383
00:34:38,556 --> 00:34:41,683
Giovannino kau harus minum ini,
dan cobalah kue ini.
384
00:34:42,657 --> 00:34:46,292
Ini untukmu, supaya sehat./
Terima kasih, Paman!
385
00:34:46,299 --> 00:34:48,556
Kau akan baik-baik saja, Giovannino.
386
00:34:57,038 --> 00:35:01,619
Seperti pepatah bilang:
brendi dan kue menaikan celana kalian.
387
00:35:01,908 --> 00:35:04,296
Aku membuktikannya dengan Gianfranco.
388
00:35:08,549 --> 00:35:11,907
Sudah kubilang,
brandy dapat membuat efek ledakan.
389
00:35:29,202 --> 00:35:34,174
Gianfranco, kau bisa jelaskan
pada istrimu cara makan pisang itu?
390
00:35:34,400 --> 00:35:40,770
Aku tahu cara memakannya, tapi aku ingin
bersenang-senang sebelum memakannya.
391
00:35:40,786 --> 00:35:44,196
Benar kan, Gianfranco?/
Ya, yang dia katakan benar.
392
00:35:44,285 --> 00:35:48,428
Dan dia suka untuk menciptakan
gaya baru dalam bercinta.
393
00:35:48,477 --> 00:35:51,683
Itu sebabnya aku setuju
untuk menikah dengannya.
394
00:35:51,708 --> 00:35:54,158
Karna itu...
395
00:35:54,259 --> 00:35:58,734
Apa sebutan dalam bahasa Italia
monyet yang sering bercinta?
396
00:36:00,546 --> 00:36:03,803
Itu disebut .../
Mandrillo!
397
00:36:04,262 --> 00:36:07,227
Hebat, Giovaninno! Mandrillo.
398
00:36:07,283 --> 00:36:10,512
Kurasa Gianfranco seperti mandrillo!
399
00:36:11,123 --> 00:36:15,639
Aku tidak tahu , tapi dia
tak seperti orang Jerman biasanya.
400
00:36:17,675 --> 00:36:21,656
Permisi, aku butuh sedikit udara.
Brendi sudah mempengaruhi tubuhku.
401
00:36:21,706 --> 00:36:27,061
Giovannino, bawalah botol ini ke kamarmu.
402
00:36:37,352 --> 00:36:39,297
Valentina!/
Aku di sini, Giovannino.
403
00:36:41,404 --> 00:36:46,313
Kurasa pamanku memang benar,
kue dan brendi memang berpengaruh.
404
00:36:46,315 --> 00:36:47,675
Benarkah?
405
00:36:49,025 --> 00:36:54,801
Apa yang kau lakukan, Gianfranco?
Oh, Luar biasa sekali ... !
406
00:36:55,698 --> 00:37:00,517
Kubawa dari Jerman. Untuk mengajarkan kita
bagaimana melakukannya dengan benar.
407
00:37:01,042 --> 00:37:07,648
Sayangku, kau adalah akhir dunia!
Akhir dunia ...
408
00:37:09,291 --> 00:37:12,051
Kamasutraku.
409
00:37:14,803 --> 00:37:19,044
Usaha yang lumayan
dengan pisang di kamar lain.
410
00:37:21,343 --> 00:37:24,570
Tentu saja, bukan pancake pisang...
411
00:37:31,709 --> 00:37:36,197
Pasti ada gangguan pada Tv mereka.
Sebuah pertandingan internasional.
412
00:37:36,740 --> 00:37:40,418
Kembali ke jadwal siaran kita.
Sampai dimana tadi? ya, pisangku!
413
00:37:40,765 --> 00:37:42,354
Oh, sayangku!
414
00:37:50,447 --> 00:37:56,076
Oh, bor-ku! Kau begitu kuat!
Lebih keras, lebih keras ...
415
00:38:01,405 --> 00:38:07,806
Kulihat kau makan banyak kue itu./
Ya. Kau banteng besar yang kuat.
416
00:38:08,498 --> 00:38:12,390
Kau dengar yang kukatakan?/
... Kau adalah yang terhebat.
417
00:38:12,675 --> 00:38:16,524
Aku dengar tapi mengapa
mereka ribut seperti di supermarket.
418
00:38:16,563 --> 00:38:20,592
Giovannino, kenapa kita
tidak belanja sendiri?
419
00:38:21,787 --> 00:38:27,325
Bagus, bagus .../Jadi sekarang
kau bisa bicara bahasa Jerman.
420
00:38:30,435 --> 00:38:34,900
Menyenangkan, bukan?/
Memang, tapi pisang untuk pencuci mulut!
421
00:38:35,068 --> 00:38:39,203
Kita mulai dengan hidangan pembuka./
Tidak! kita mulai dengan hidangan utama!
422
00:38:40,824 --> 00:38:45,192
... belutmu, sangat perkasa ...
423
00:38:46,700 --> 00:38:51,181
... Hati-hati jika bicara,
atau kau akan tersengat listriknya.
424
00:38:51,981 --> 00:38:57,847
Brengsek! kita seperti ada
di toko ikan di Monza.
425
00:38:59,732 --> 00:39:03,523
Tapi tak ada ikan di sini.
426
00:39:04,028 --> 00:39:09,582
Oh , Doberman-ku,
kau sungguh perkasa sekali!
427
00:39:09,673 --> 00:39:14,887
Aku tahu kue dan brendi
melepaskan semua gaun. Aku singa!
428
00:39:14,977 --> 00:39:20,142
Kau singa, tapi aku masih perawan./
Dan bintangku Capricorn, kau tenang saja.
429
00:39:20,158 --> 00:39:23,933
Tn Frederico apa yang kau lakukan?/
Aku sedang membaca horoskopmu.
430
00:39:23,967 --> 00:39:25,836
Apa aku akan sukses dalam hidup?
431
00:39:25,855 --> 00:39:31,529
Tentu saja sukses! kau ada bakat,
ada mantel dengan dua tombol di sini.
432
00:39:32,000 --> 00:39:37,621
Ini tidak benar. Aku belum siap.
Dan aku masih mendapat gaji kecil.
433
00:39:38,969 --> 00:39:42,525
Tampaknya kenaikan gaji
butuh negosiasi dengan serikat.
434
00:39:42,909 --> 00:39:46,942
Akan kuminta Tn Lama memindahkanmu
ke bagian staf rumah tangga.
435
00:39:48,144 --> 00:39:51,149
Sekarang tidurlah!
Jangan memikirkan kenaikan gaji lagi.
436
00:39:51,150 --> 00:39:52,850
Tolong jangan marah padaku.
437
00:39:53,136 --> 00:39:56,390
Kau mau kemana?/
Ingin jalan-jalan di taman.
438
00:39:56,395 --> 00:39:58,714
Permisi, Valentina!
439
00:40:02,410 --> 00:40:06,854
Tanganmu sangat besar, Gianfranco!
Aku menyukai tanganmu.
440
00:40:07,211 --> 00:40:10,548
Belailah aku, sayang!
441
00:40:12,358 --> 00:40:17,307
Oh, sayang!
Kau sungguh memahami tubuhku.
442
00:40:17,988 --> 00:40:25,032
Bawalah aku sayang ...
Dengan lembut, pelan-pelan!
443
00:40:25,174 --> 00:40:30,262
Tidak! tanganmu jangan disana ...
Jangan cepat-cepat.
444
00:40:31,972 --> 00:40:36,915
Pelan-pelan ...
lakukan dengan lembut.
445
00:40:37,551 --> 00:40:42,005
Hanya dirimu yang kuinginkan./
Ya, ya ...
446
00:40:42,475 --> 00:40:45,864
Oh, Gianfranco ...!/
Sekarang!
447
00:41:53,823 --> 00:41:55,863
Giovannino ...
448
00:42:04,859 --> 00:42:08,344
Giovannino ...
449
00:42:08,756 --> 00:42:15,805
Giovannino ...
450
00:42:19,410 --> 00:42:21,960
Kau memanggilku, sayang?
451
00:42:24,859 --> 00:42:27,211
Apa kau butuh sesuatu?
452
00:42:30,241 --> 00:42:33,398
Tidak! hanya ingin bilang
selamat malam.
453
00:42:57,994 --> 00:43:01,895
Gianfranco, kau mengizinkan istrimu
berjemur tanpa pakaian?
454
00:43:02,198 --> 00:43:05,338
Bagaimana lagi? Dia wanita Jerman,
dan begitulah adat mereka di Jerman.
455
00:43:05,716 --> 00:43:08,548
Ya, tapi mereka juga punya Tembok Berlin.
456
00:43:08,578 --> 00:43:11,860
Mengapa kau peduli? dia tak perduli
siapa yang akan melihatnya.
457
00:43:12,059 --> 00:43:16,317
Apa kau ingin memakai tabir surya?/
Ya, terima kasih!
458
00:43:27,300 --> 00:43:31,076
Kau punya kulit yang fantastis.
Giovannino pria yang beruntung!
459
00:43:32,392 --> 00:43:36,973
Aku suka membuka kutang!
Payudaramu mau kuolesi krim?
460
00:43:37,030 --> 00:43:40,102
Aku cukup pandai,
aku belajar dari Gianfranco.
461
00:43:40,145 --> 00:43:43,786
Aku bisa melakukannya sendiri./
Jangan bilang kau malu.
462
00:43:44,082 --> 00:43:48,321
Beranilah, jangan konyol./ Bagaimana
jika Gianfranco dan Giovannino lihat?
463
00:43:48,352 --> 00:43:51,730
Kau jangan selalu berfikir negatif.
Berbaliklah.
464
00:44:05,078 --> 00:44:09,878
Pria mungkin pencemburu,
tapi mereka tetaplah pria.
465
00:44:14,049 --> 00:44:21,047
Kulitmu sangat fantastis. Dan aku suka
payudaramu. Itu mahakarya Italia.
466
00:44:23,180 --> 00:44:28,762
Luar biasa! Datang kedanau dan bertemu
makhluk laut yang indah seperti kalian.
467
00:44:29,291 --> 00:44:33,190
Selamat siang, Ny Arrighini!
Tetap tenang.
468
00:44:33,331 --> 00:44:36,949
Tn Gianfranco, Tn Giovannino!
Apa kalian telanjang juga?
469
00:44:36,949 --> 00:44:39,078
Bersenang-senang!/
Terima kasih!
470
00:44:39,867 --> 00:44:42,836
Suatu hari aku pasti akan menghajarnya.
471
00:44:42,852 --> 00:44:46,765
Kenapa? dia tampak sangat ramah!/
Ramah? Dia banteng birahi!
472
00:44:55,280 --> 00:44:57,728
Sampai jumpa!/
Sampai jumpa lagi!
473
00:44:59,035 --> 00:45:03,499
Gianfranco, bagaimana airnya?/
Hangat!
474
00:45:04,145 --> 00:45:09,118
Jika ingin telanjang, kita pergi
dari sini. Disini terlalu terbuka.
475
00:45:09,283 --> 00:45:12,729
Kita harus memilih daerah lain.
Aku akan melepaskan talinya.
476
00:45:32,168 --> 00:45:34,198
Kemarilah!
477
00:45:53,864 --> 00:45:59,833
Halo!/
Halo, aku Maurice! Kemarilah!
478
00:46:00,079 --> 00:46:03,484
Mereka lucu!/
Ayo kemarilah, kemari!
479
00:46:03,484 --> 00:46:06,486
Ayo, kamp kami ada di sini!
480
00:46:07,723 --> 00:46:12,023
Apa yang dia katakan?/
Kita diundang ke kamp mereka!
481
00:46:12,042 --> 00:46:15,314
Sekarang kita akan bersama mereka?
Haruskah kuajak pengacara Caldura, juga?
482
00:46:15,382 --> 00:46:18,612
Mari kita pergi dari sini!/
Kemari, teman-teman.
483
00:46:18,648 --> 00:46:21,565
Kemarilah!/
Sampai jumpa!
484
00:46:21,790 --> 00:46:23,681
Kembali!
485
00:46:43,306 --> 00:47:23,306
Translate By Zambronk_lah
486
00:47:27,631 --> 00:47:57,631
Untuk film lainnya kunjungi
http://idfl.me
487
00:48:00,256 --> 00:48:40,256
zbr182
IDFL™ Subs Crew
488
00:49:28,028 --> 00:49:30,418
Kau tahu bahwa kau
sangat fenomenal?
489
00:49:31,245 --> 00:49:34,673
Dari mana kau belajar menjadi seperti ini?/
Aku belajar dari Brigitte kemarin.
490
00:49:34,675 --> 00:49:37,217
Dia melakukan hal ini untuk
suaminya setiap minggu.
491
00:49:38,660 --> 00:49:40,939
Bagaimana kau memakai pakaian.
492
00:50:14,988 --> 00:50:16,895
Cepat lepaskan!/
Ya.
493
00:50:21,327 --> 00:50:27,412
Kau adalah milikku. Kau milikku./
Dan kau juga milikku.
494
00:50:27,659 --> 00:50:32,625
Kita saling memiliki./
Bawalah aku, Giovannino.
495
00:50:33,244 --> 00:50:35,986
Kali ini .../
Luar biasa.
496
00:50:36,987 --> 00:50:39,287
Ya, ya ...
497
00:50:39,888 --> 00:50:41,688
Ya, ya ...
498
00:50:48,320 --> 00:50:51,544
Tidak ...
499
00:50:54,110 --> 00:50:57,221
Tidak, tidak .../
Maafkan aku!
500
00:51:17,689 --> 00:51:23,636
Ada apa? apa Camilla menolakmu lagi?/
Hentikan! Semua baik-baik saja!
501
00:51:23,691 --> 00:51:27,550
Giovannino membuatku khawatir.
Dia tampak sedang bermasalah.
502
00:51:28,355 --> 00:51:31,498
Masalah yang sama?
Dia tak bisa bediri?
503
00:51:32,778 --> 00:51:36,278
Apa kau tahu segalanya?
Siapa kau, apa anak tukang koran?
504
00:51:36,358 --> 00:51:38,898
Semua orang di kota tahu
tentang Frederico!
505
00:51:39,464 --> 00:51:42,128
Jika saja dia bisa mengurus
masalahnya sendiri.
506
00:51:42,794 --> 00:51:45,830
Aku akan membantu jika aku bisa./
Aku tahu.
507
00:51:45,926 --> 00:51:49,892
Sekarang aku sangat gelisah,
aku sangat khawatir padanya.
508
00:51:52,155 --> 00:51:55,887
Cinta , cinta , cinta ...
509
00:51:56,088 --> 00:51:57,888
Cintaku!
510
00:51:57,960 --> 00:52:01,432
Tiap kali kita bermain cinta.
511
00:52:02,402 --> 00:52:06,139
Tiap kali kau mengoperasi pasien barumu.
512
00:52:08,064 --> 00:52:12,672
Ya, sayangku./
Oh, sayang.
513
00:52:13,090 --> 00:52:16,359
Oh, pahlawanku! Meong, meong ...
514
00:52:21,858 --> 00:52:24,871
Aku tidak bisa berhenti.
Aku tidak bisa!
515
00:52:29,941 --> 00:52:32,500
Aku akan memenangkan medali emas.
516
00:52:33,944 --> 00:52:37,531
Kudaku.
Bawa diriku.
517
00:52:54,619 --> 00:52:59,786
Kau harus bisa bertahan, Valentina!
Atau harapanmu akan menghancurkanmu.
518
00:53:00,554 --> 00:53:03,125
Aku sudah hancur
sejak pertama menikah, Paman.
519
00:53:03,547 --> 00:53:07,563
Kau benar!/
Kebahagiaan apa ini, Paman Frederico?
520
00:53:09,846 --> 00:53:14,391
Aku tahu kau merindukan hal itu./
Siapa pun juga tahu, Paman!
521
00:53:15,741 --> 00:53:18,168
Mereka sering melakukannya.
522
00:53:21,082 --> 00:53:23,702
Mereka selalu bergairah sepanjang waktu!
523
00:53:24,844 --> 00:53:30,545
Aku tak tahan mendengarnya.
Ini gairah kaula muda.
524
00:53:31,988 --> 00:53:34,320
Ini masalah yang tak bisa kau mengerti.
525
00:53:34,400 --> 00:53:39,887
Tidak, tidak! Percayalah, aku mengerti.
Suamimu yang tidak mengerti.
526
00:53:39,997 --> 00:53:44,391
Bagaimana bisa wanita sepertimu gagal
dengan dua mata yang indah ...
527
00:53:46,326 --> 00:53:47,981
Dua payudara indah...
528
00:53:49,282 --> 00:53:50,882
Dua paha indah ...
529
00:53:50,927 --> 00:53:52,666
Ya, tapi mengapa?
530
00:53:52,753 --> 00:53:56,580
Kau punya segalanya untuk membahagiakan
seseorang pria. Bahkan dua pria.
531
00:53:58,464 --> 00:54:00,942
Sepuluh pria ... seratus pria ...
532
00:54:02,332 --> 00:54:08,649
Kau baik sekali, Paman./
Aku? kaulah yang baik ... tak bersalah.
533
00:54:09,750 --> 00:54:13,958
Tak bersalah? aku tak tahan lagi.
Lama-lama aku bisa gila.
534
00:54:14,208 --> 00:54:18,572
Ini tidak benar.
Seharusnya potong saja milik suamimu.
535
00:54:19,049 --> 00:54:22,005
Ya, kau benar.
536
00:54:22,085 --> 00:54:25,688
Lenganmu begitu kuat, Paman Frederico.
537
00:54:26,027 --> 00:54:29,132
Aku minum vitamin untuk kesehatanku.
Tapi dirimu ...
538
00:54:29,191 --> 00:54:31,288
Kau begitu lembut ...
539
00:54:33,913 --> 00:54:37,180
Kau punya otot kawat, Paman Frederico ...
540
00:54:37,954 --> 00:54:42,934
Bagaimana jika kita main gadis baju merah?/
Dan kau jadi serigala jahat dan memakanku?
541
00:54:43,221 --> 00:54:47,251
Sekarang aku akan makanmu!/
Paman Frederico ...
542
00:54:47,317 --> 00:54:49,207
Sekarang aku akan makanmu!
543
00:54:49,478 --> 00:54:52,184
Betapa halus kulitmu!
Bagaikan sutra.
544
00:54:52,241 --> 00:54:54,284
Bagaikan sutra.
545
00:54:54,685 --> 00:54:56,685
Bagaikan sutra.
546
00:54:58,865 --> 00:55:00,870
Oh ... ini sutra.
547
00:55:12,033 --> 00:55:16,580
Tn Frederico!/
Ya, Ny Lucia!
548
00:55:16,803 --> 00:55:18,959
Aku harus bicara denganmu, penting.
549
00:55:19,890 --> 00:55:22,431
Ini tentang rumor itu, kan?/
Ya, benar.
550
00:55:22,671 --> 00:55:25,893
Apa kita perlu bicara di pabrik ini?
Tunggu sebentar!
551
00:55:25,973 --> 00:55:28,803
Kau pergi mengisi bahan bakar./
Baik, Tn Frederico!
552
00:55:28,839 --> 00:55:30,845
Mari kita jalan-jalan.
553
00:55:31,015 --> 00:55:33,741
Tn Frederico, ini harus dihentikan.
Hal ini tak bisa terus dibiarkan.
554
00:55:33,834 --> 00:55:35,908
Kurasa pernikahan ini harus diakhiri.
555
00:55:36,102 --> 00:55:41,838
Arrighini takkan mau bercerai. Dia tak
ingin mengubah hal ini menjadi sekandal.
556
00:55:41,952 --> 00:55:45,888
Skandal ini adalah milikmu,
tapi aku yang harus menanggungnya.
557
00:55:46,724 --> 00:55:50,208
Seharusnya aku membuat pilihan yang terbaik.
558
00:55:50,866 --> 00:55:54,118
Ada putra Walikota , beberapa dosen ...
Dan masih banyak lagi.
559
00:55:54,238 --> 00:55:58,472
Mereka berdua tidak sebanding
bahkan hanya seperempat keponakanku.
560
00:55:58,497 --> 00:56:02,302
Aku lupa pengacara Caldura,
yang kaya raya.
561
00:56:02,790 --> 00:56:05,359
Dia kaya bagaikan pangeran.
Seorang bangsawan sejati.
562
00:56:05,590 --> 00:56:12,142
Dengar, Ny Lucia! Giovannino bukan
pangeran atau pengacara, tapi dia jujur.
563
00:56:12,486 --> 00:56:14,914
Meskipun saat dibutuhkan di tempat tidur
dia seperti orang mati?
564
00:56:15,012 --> 00:56:21,066
Bicaralah dengan keponakanmu, dan ingatkan
bahwa gadis itu seperti bunga ... wanita sejati.
565
00:56:21,155 --> 00:56:27,274
Ya! Wanita sejati dapat membuatmu gila.
Sama seperti yang kau katakan.
566
00:56:27,395 --> 00:56:29,139
Kau tahu di mana dia?
567
00:56:29,186 --> 00:56:33,898
Tentu, dia menginap di rumahku.
Aku melihatnya setiap hari.
568
00:56:34,158 --> 00:56:41,266
Jangan khawatir, aku akan mengurus
Giovannino, bahkan berapapun biayanya.
569
00:56:41,314 --> 00:56:45,723
Akan kukirimkan pada Dr Barnard./
Mengapa begitu? Dia seorang dokter jantung.
570
00:56:45,731 --> 00:56:48,535
Dia seorang pesulap.
Dia bisa mengobati organ laki-laki.
571
00:56:48,623 --> 00:56:50,832
Mari kita lanjutkan , Ny Lucia .
572
00:57:05,784 --> 00:57:10,557
Hal ini tak mungkin, mafia tak ada.
Jika ada, pastinya sudah ditangkap.
573
00:57:10,557 --> 00:57:14,583
Tak perlu khawatir.
Presiden Tribunal adalah temanku.
574
00:57:14,735 --> 00:57:18,136
Permisi, aku ada urusan penting!
575
00:57:32,450 --> 00:57:36,344
Ny Valentina, aku perlu bicara denganmu./
Kau cuma pengacau!
576
00:57:36,391 --> 00:57:40,064
Aku memang pengacau,
tapi aku mengikutimu dengan baik-baik.
577
00:57:40,085 --> 00:57:44,355
Sikapmu sangat keterlaluan./
Aku harus bicara denganmu, 1 jam saja.
578
00:57:44,371 --> 00:57:49,592
Kau melebih-lebihkan, Pengacara Caldura./
Tapi ini ada kasus yang penting.
579
00:57:49,888 --> 00:57:56,843
Tolonglah, Ny Valentina! Kumohon!/
Baiklah, kuberi kau setengah jam.
580
00:57:57,682 --> 00:58:01,490
Setengah jam?
Baiklah. Masuklah Ny Valentina!
581
00:58:02,574 --> 00:58:04,970
Cepat ... masuk!
582
00:58:05,052 --> 00:58:07,186
Silahkan, di sini!
583
00:58:10,657 --> 00:58:12,749
Awas pintunya!
584
00:58:16,014 --> 00:58:18,381
Jadi, mari kita pergi.
585
00:58:25,947 --> 00:58:27,747
Mengapa kau membawaku ke sini?
586
00:58:27,818 --> 00:58:32,324
Kupikir keluar melihat alam
akan dapat membantu kita, Ny Valentina.
587
00:58:34,989 --> 00:58:42,454
Pohon-pohon , danau ... jalan-jalan
dan angin sepoi-sepoi. Apa lagi yang kurang?
588
00:58:42,670 --> 00:58:44,276
Setidaknya itulah harapanku.
589
00:58:44,277 --> 00:58:46,477
Aku tak mempercayaimu,
dan jangan ernah berharap.
590
00:58:46,578 --> 00:58:49,175
Aku bohong dengan tidak mengatakan
berencana untuk menipumu.
591
00:58:49,376 --> 00:58:52,276
Dan kau menipu diri sendiri
dengan bermimpi ini akan berhasil.
592
00:58:52,443 --> 00:58:56,121
Aku tak bermimpi!
Semua kehidupan adalah ilusi.
593
00:59:00,896 --> 00:59:02,813
Apa ... ?/
Dengan begini akan lebih intim.
594
00:59:02,959 --> 00:59:07,582
Aku mencintaimu, Ny Valentina./
Ayolah, Tn Pengacara ... !
595
00:59:07,681 --> 00:59:10,018
Aku tak tahan denganmu, Ny Valentina.
596
00:59:11,019 --> 00:59:13,019
Aku ingin pergi./
Kau mau pergi kemana?
597
00:59:13,059 --> 00:59:15,855
Jangan sentuh aku!/
Mana bisa aku tak menyentuhmu?
598
00:59:15,870 --> 00:59:18,015
Itu sebabnya aku membawamu ke sini!
599
00:59:18,033 --> 00:59:20,339
Jangan sentuh aku
atau aku akan berteriak!
600
00:59:23,415 --> 00:59:27,251
Mengapa kau begitu sinis?
kupikir sekaranglah saatnya ...
601
00:59:27,297 --> 00:59:29,812
Kau salah berpikir begitu, Tn Pengacara.
602
00:59:33,366 --> 00:59:37,110
Ny Valentina, tak ada orang disini./
Aku akan keluar dari mobil.
603
00:59:37,128 --> 00:59:39,449
Tidak, tunggu! Kita akan pergi ...
604
00:59:39,989 --> 00:59:46,559
Kita akan pergi, temanku!
Pengacara Caldura adalah pria sejati!
605
00:59:47,686 --> 00:59:51,470
Pria sejati yang ditolak ...
Sekarat dan putus asa.
606
00:59:55,819 --> 01:00:00,559
Matahari ! rasakan udara disini.
Rasakan hembusan angin.
607
01:00:01,246 --> 01:00:06,658
Ini bagus sekali. Aku bisa merasakan semua
stres-ku hilang dengan suasana disini.
608
01:00:06,658 --> 01:00:11,810
Itu membuatku bahagia.
Kupikir bermain di alam akan membantu.
609
01:00:11,885 --> 01:00:15,286
Memang benar. Aku merasa segar.
Aku merasa seperti orang baru.
610
01:00:22,867 --> 01:00:28,712
Burung yang terbang di udara,
embun yang membasahi rumput-rumput.
611
01:00:28,782 --> 01:00:31,351
Suara lebah yang berdengung./
Ada lebah!?
612
01:00:32,330 --> 01:00:34,922
Jangan khawatir dengan lebah.
Sejauh ini mereka tak mengganggu.
613
01:00:35,987 --> 01:00:41,727
Kau manis seperti madu./
Giovannino, ciumlah aku!
614
01:00:51,317 --> 01:00:53,193
Berbaringlah.
615
01:00:58,117 --> 01:01:00,361
Sekarang waktunya.
616
01:01:10,079 --> 01:01:12,928
Aku merasa seperti Adam
yang berdosa di surga.
617
01:01:13,037 --> 01:01:15,644
Dan aku seperti Hawa yang perawan.
618
01:01:15,719 --> 01:01:18,049
Hawa, beri aku apel!/
Ya ...
619
01:01:25,928 --> 01:01:29,631
Karena kita bermain Adam dan Hawa,
kita harus memiliki sebuah apel.
620
01:01:29,728 --> 01:01:32,697
Tentu./
Jadi, kita akan melakukan dosa ini?
621
01:01:45,211 --> 01:01:47,112
Apa?/
Giovannino!
622
01:01:47,133 --> 01:01:50,611
Lihatlah! ada ular!
623
01:01:52,309 --> 01:01:56,650
Bagus, kita seperti Adam dan Hawa.
Semua berantakan hanya karna ular.
624
01:02:23,273 --> 01:02:25,208
Istri Jermanmu bernyanyi sangat merdu!
625
01:02:25,322 --> 01:02:28,292
Ya, dia belajar pada Patty Brau,
guru yang hebat.
626
01:02:28,578 --> 01:02:30,750
Aku tak mengerti semua perkataannya.
627
01:02:31,158 --> 01:02:34,649
Siapa, istrimu?/
Bukan, Patty Brau !
628
01:02:57,354 --> 01:02:59,254
Tn Gianfranco aku selesai.
629
01:03:02,437 --> 01:03:07,594
Kau tahu tubuhmu sangat indah?
Mungkin aku harus memeriksa matamu.
630
01:03:07,608 --> 01:03:10,668
Mataku baik-baik saja./
Semua memang baik-baik saja.
631
01:03:11,072 --> 01:03:12,563
Aku tahu !
Semua orang juga bilang.
632
01:03:12,579 --> 01:03:13,643
Sungguh?
633
01:03:15,455 --> 01:03:21,887
Tn Gianfranco, aku masih perawan?/
Sekarang akan kuambil keperawananmu.
634
01:03:22,232 --> 01:03:26,824
Bagaimana jika istrimu datang?/
Aku akan menaruhnya di daftar tunggu.
635
01:03:26,897 --> 01:03:29,546
Aku melayani klien internasional./
Tidak ..
636
01:03:30,666 --> 01:03:32,818
Apa, di sini, di pantry?
637
01:03:38,304 --> 01:03:44,320
Paman Frederico! Aku akan cepat
jika tahu kau sedang menunggu.
638
01:03:44,411 --> 01:03:48,353
Silahkan! wanita duluan.
Terutama wanita cantik.
639
01:03:48,894 --> 01:03:53,661
Terima kasih! kau baik hati sekali.
Kau pakai pakaian apa?
640
01:03:53,811 --> 01:03:57,367
Pakaian olahraga Arab.
Dari orang yang bernama Arafat.
641
01:03:58,281 --> 01:04:01,695
Melon yang bagus! kata orang
Harus di pencet untuk tahu kematangannya!
642
01:04:03,205 --> 01:04:06,390
Apa kau melihat Gianfranco?/
Gianfranco, dia pergi ... !
643
01:04:06,592 --> 01:04:10,858
Bersama Camilla dan Gabriella!
Semua pergi! apa kau perlu sesuatu?
644
01:04:11,284 --> 01:04:14,942
Gianfranco selalu memijatku
setelah aku mandi.
645
01:04:14,953 --> 01:04:18,341
Kau beruntung!
Aku pernah bekerja di Milan ...
646
01:04:18,875 --> 01:04:22,886
... dan bekerja memijat gadis Jerman.
Lalu aku tak pernah bertemu dia lagi.
647
01:04:23,621 --> 01:04:26,393
Mau ku pijat?/
Kau mau memijatku?
648
01:04:26,572 --> 01:04:30,458
Ayo!
649
01:04:44,009 --> 01:04:49,472
Mamma mia, barang yang bagus .../
Apa yang kau pikirkan, ini penis Giovannino?
650
01:04:49,493 --> 01:04:52,787
Tunggu ternyata ini cuma salami./
Baik, kita lihat saja nanti.
651
01:04:59,543 --> 01:05:02,960
... pemain lain dan Beckembauer,
kecuali bahwa ia sedang cedera ...
652
01:05:02,961 --> 01:05:05,490
... kalau tidak, ia akan menjadi pesepakbola.
653
01:05:05,519 --> 01:05:10,503
Jangan terlalu keras, Paman Frederico!
pelan-pelan.
654
01:05:10,592 --> 01:05:14,226
Pelan-pelan dan lembut .../
Ya!
655
01:05:15,078 --> 01:05:20,637
Ya ... itu lebih baik.
656
01:05:20,693 --> 01:05:23,299
Enak ...
657
01:05:26,066 --> 01:05:30,741
Apa ini sudah enak?/
Ya, sejauh ini lumayan!
658
01:05:31,862 --> 01:05:36,316
Pria dengan tangan lembut!
kau tahu kau lebih baik dari Beckembauer?
659
01:05:36,362 --> 01:05:38,299
Benarkah?
660
01:05:45,234 --> 01:05:47,701
Luar biasa tubuhmu bagai
garis bergelombang.
661
01:05:47,817 --> 01:05:50,832
Sekarang sedikit lebih tinggi.
Pijat payudaraku, Paman!/Ya!
662
01:05:56,085 --> 01:06:03,136
Ini lebih dari sekedar memijat, Paman.
Kurasa kau mencoba untuk menaikiku!
663
01:06:04,813 --> 01:06:09,169
Main-main tetap main-main,
tapi saat menuju kearah seks ...
664
01:06:09,252 --> 01:06:12,995
... Frederico akan melompati tiang tinggi
dan memotong pagar berduri.
665
01:06:13,071 --> 01:06:14,868
Oborku akan membakar tubuhmu.
666
01:06:14,954 --> 01:06:18,513
Ayo kita lihat! bagaimana orang Arab
melakukannya dengan pakaian ini?
667
01:06:29,914 --> 01:06:31,966
Apa yang terjadi?
668
01:06:33,174 --> 01:06:41,428
Tidak ada! Aku mencari bahan telur dadar.
Untuk membuat frittata Perancis.
669
01:06:41,729 --> 01:06:43,672
Apa itu, gempa bumi?
670
01:06:43,673 --> 01:06:46,143
Ada apa ini?
671
01:06:47,097 --> 01:06:51,544
Tn Gianfranco ingin mengajarkan
Camilla membuat frittata Perancis.
672
01:06:51,577 --> 01:06:57,508
Itu benar. Sangat tidak praktis, tapi .../
Tapi melihatmu seperti frittatas Jerman, kan?
673
01:07:02,507 --> 01:07:05,148
Kau tahu yang kusuka dari dirimu, Gabriella?/
Apa?
674
01:07:05,149 --> 01:07:11,892
Tidak, sama sekali tak ada.
Gianfranco, frittata hanyalah frittata ...
675
01:07:12,387 --> 01:07:16,269
Telur selalu ditaruh dibagian bawah!
676
01:07:21,781 --> 01:07:23,835
Bahkan orang Jerman juga tahu.
677
01:07:26,291 --> 01:07:32,222
Aku yakin setelah tiga atau empat
bulan pabrik kita di Jerman ...
678
01:07:32,222 --> 01:07:36,080
... Pindah ke luar negeri
akan bisa segera maju.
679
01:07:36,519 --> 01:07:40,071
Tentu saja itu tak berarti
pengasingan selama sisa hidupmu.
680
01:07:40,103 --> 01:07:42,728
Kurasa harus ada kunjunjungan singkat.
681
01:07:42,804 --> 01:07:47,034
Ini juga menyangkut Valentina.
Dia akan tetap di rumah.
682
01:07:47,998 --> 01:07:52,145
Kau takkan kehilangan apa-apa. Kau akan
bekerja di pabrik Gianfranco dan Brigitte.
683
01:07:56,568 --> 01:08:01,232
Mereka cukup liberal ...
Belajarlah bahasa mereka.
684
01:08:01,293 --> 01:08:04,808
Jika boleh kuberikan
kasih sayang sebagai ayah ...
685
01:08:05,018 --> 01:08:08,766
Bukan benar-benar ayah...
hampir seperti ayah!
686
01:08:09,218 --> 01:08:12,559
Jika aku tidak salah, kau ingin
mengirimku ke kamp konsentrasi Jerman ...
687
01:08:12,638 --> 01:08:15,864
... karena aku tak mau
bekerja sama dengan sekutu.
688
01:08:16,767 --> 01:08:19,775
Kau bertindak seperti Nazi, Paman./
Jangan bicara omong kosong.
689
01:08:19,855 --> 01:08:25,337
Dan mengapa kau ingin aku pergi sendiri?/
Valentina bisa datang saat kau pulih.
690
01:08:25,395 --> 01:08:28,494
Bagaimana kita bisa tahu kapan aku pulih?
691
01:08:28,615 --> 01:08:32,698
Ketika, ah .../
Ketika apa? Ayo katakan padaku!
692
01:08:32,727 --> 01:08:35,980
Aku tidak tahu! Ketika kau
sudah pulih dari cacat lahirmu.
693
01:08:35,981 --> 01:08:38,381
Aku akan memberimu hormon
dari kucing yang perkasa.
694
01:08:38,390 --> 01:08:42,443
Kau mengerti?/Aku takkan
pindah ke sana, titik!
695
01:08:43,634 --> 01:08:47,580
Ini merupakan masalah yang hanya
menjadi urusanku dan istriku.
696
01:08:48,105 --> 01:08:50,297
Dan tampaknya ia telah memutuskan.
697
01:08:50,490 --> 01:08:54,668
Atas saran Mamanya, aku tak punya
apa-apa lagi untuk dikatakan.
698
01:08:55,543 --> 01:09:01,188
Ketika kau berpikir telah melihat semua,
dia pasti akan senang.
699
01:09:02,263 --> 01:09:06,463
Kupikir aku telah menikahi gadis perhatian,
gadis yang penuh kasih ...
700
01:09:06,912 --> 01:09:12,294
Tapi ketika kita di tempat tidur, dia hanya
perhatian apa dia berbaring di samping banteng.
701
01:09:12,561 --> 01:09:15,718
Yang artinya aku telah
menikahi seekor sapi .
702
01:09:15,783 --> 01:09:20,456
Apa yang kau katakan, Giovannino?
Kau ingin mendengar kebenarannya?
703
01:09:21,046 --> 01:09:25,362
Aku memberimu cinta, kesetiaan, pemahaman,
kasih sayang. Aku telah memberimu segalanya.
704
01:09:25,671 --> 01:09:32,000
Dan ketika aku merasa bergairah,
jantungku berdetak dengan hasrat seksual.
705
01:09:32,047 --> 01:09:35,619
Jika suamiku tak bisa memuaskanku, apa aku
harus menghubungi dokter jantungmu Giovannino?
706
01:09:36,308 --> 01:09:39,549
Untuk mengkonfirmasi bahwa kau sapi?
707
01:09:39,568 --> 01:09:42,741
Keluar dari sini, dasar pria impoten!
708
01:09:43,013 --> 01:09:46,352
Aku tak ingin melihatmu di rumah ini lagi.
709
01:09:46,441 --> 01:09:52,421
Astaga, anakku akan menenggelamkan
dirinya di danau. Anakku yang malang!
710
01:09:53,029 --> 01:09:57,212
Danau apa, Mama ? kau tahu
pintu itu menuju kemana? itu menuju ke ...
711
01:09:58,050 --> 01:10:00,703
Valentina!/
Buah hatiku ...
712
01:10:00,909 --> 01:10:04,552
Giovannino ! Ny Lucia!
713
01:10:04,952 --> 01:10:08,833
Kalian berdua diam saja, jangan ribut.
Takkan terjadi apa-apa.
714
01:10:08,864 --> 01:10:14,855
Valentina! Valentina!/ Dia pergi ke danau.
Bunuh diri. Aku bisa merasakannya!
715
01:10:29,008 --> 01:10:31,026
Valentina!
716
01:10:35,254 --> 01:10:37,648
Ini semakin gawat./
Mari kita berpencar.
717
01:10:37,653 --> 01:10:40,949
Aku akan kesana, kau kearah sana./
Astaga akan hujan.
718
01:10:41,449 --> 01:10:45,474
Mungkin kita sebaiknya naik perahu
jadi kita bisa mencari ketepi danau.
719
01:11:19,871 --> 01:11:24,049
Ya Tuhan ... tolong temukan dia./
Berdoanya nanti. Sekarang duduklah!
720
01:11:39,345 --> 01:11:43,655
Kita belum menemukan jejaknya.
Mungkin sebaiknya kita lapor polisi.
721
01:11:44,644 --> 01:11:47,449
Kau benar, Mama.
Mari kita kembali.
722
01:12:17,541 --> 01:12:20,663
Ada apa? kenapa kau berhenti?/
Bensinya habis.
723
01:12:20,719 --> 01:12:24,761
Sekarang bagaimana?/
Aku hanya bisa mendayung.
724
01:12:27,713 --> 01:12:29,745
Pakailah ini, Mama!
725
01:12:36,144 --> 01:12:38,380
Sial, mengapa jadi begini.
726
01:12:48,357 --> 01:12:51,625
Apa yang kau lakukan di sana?
727
01:12:57,829 --> 01:12:59,812
Pakailah ini!
728
01:13:00,750 --> 01:13:02,789
Ayo !
729
01:13:09,501 --> 01:13:16,367
Semangat Mama, pondok pemancing
cuma seratus meter dari sini.
730
01:13:17,311 --> 01:13:19,990
Kita akan berteduh di sana.
Ayo semangat!
731
01:13:22,986 --> 01:13:26,511
Kemarilah.
732
01:13:28,002 --> 01:13:31,172
Nona, maukah kau bergabung dengan kami!
733
01:13:31,264 --> 01:13:32,772
Silahkan masuk ke dalam!
734
01:13:48,217 --> 01:13:50,480
Kita berhasil.
Turunkan talinya!
735
01:13:57,807 --> 01:13:58,896
Biar kubantu.
736
01:14:01,431 --> 01:14:06,597
Ayo Mama, ikut denganku.
Hati-hati, ini licin.
737
01:14:45,622 --> 01:14:49,676
Ini salahku jika terjadi sesuatu
pada Valentina.
738
01:14:50,832 --> 01:14:54,460
Giovannino.
Tolong jangan bicara seperti itu.
739
01:14:55,038 --> 01:15:01,287
Valentina bukan anak kecil lagi.
Lepaslah bajumu. Kau pasti kedinginan.
740
01:15:38,791 --> 01:15:40,713
Apa kau lelah?/
Ya.
741
01:15:40,892 --> 01:15:44,684
Lalu kenapa tak beristirahat?
Berbaringlah di tempat tidur.
742
01:15:51,759 --> 01:15:54,405
Kau ingin minum?/
Ya.
743
01:15:56,000 --> 01:15:59,245
Ini! minumlah wiski.
744
01:16:20,727 --> 01:16:23,707
Hentikan, Giovannino.
Kau tak perlu putus asa.
745
01:16:24,160 --> 01:16:28,819
Aku yakin takkan terjadi
apa-apa pada Valentina.
746
01:16:28,906 --> 01:16:31,812
Itu hanyalah kemarahan sesaat.
747
01:16:32,393 --> 01:16:39,388
Dia gadis yang cerdas, dia tak bodoh.
Aku telah mengajarnya dengan baik.
748
01:16:39,939 --> 01:16:45,792
Mama! Dimana kau?
Aku ingin Mama!
749
01:16:46,407 --> 01:16:53,575
Mama? kau membesarkanku sendiri.
Dan kau begitu kesepian.
750
01:16:54,095 --> 01:16:56,267
Aku ingin Mama.
751
01:16:57,132 --> 01:17:02,364
Sekarang diamlah, sayang.
Aku akan menjadi Mamamu.
752
01:17:03,647 --> 01:17:09,138
Jangan menangis, sayang,
Ceritakan masalahmu.
753
01:17:11,635 --> 01:17:15,153
Aku ingin Mama ...
754
01:18:00,058 --> 01:18:02,334
Mamamia ...
755
01:18:12,819 --> 01:18:14,844
Tubuhmu sangat hangat, mama.
756
01:18:19,369 --> 01:18:44,369
Translate By Zambronk_lah
757
01:18:47,494 --> 01:19:07,494
Untuk film lainnya kunjungi
http://idfl.me
758
01:19:10,219 --> 01:19:35,219
zbr182
IDFL™ Subs Crew
759
01:19:40,430 --> 01:19:43,810
Akhirnya, cintaku ...
760
01:19:44,826 --> 01:19:51,361
Mama .../
Sayangku. Sayangku ...
761
01:19:58,968 --> 01:20:06,686
Terima kasih, Mama!/
Kau sungguh pria sejati, Giovannino ...
762
01:20:49,571 --> 01:20:53,033
Don Frederico, itu perahumu kan?/
Entahlah, coba kulihat.
763
01:20:59,226 --> 01:21:02,116
Ya, itu perahuku./
Kita kesana!
764
01:21:02,235 --> 01:21:04,243
Ayo cepat kesana.
765
01:21:11,853 --> 01:21:15,530
Giovannino!/
Mau lagi?
766
01:21:15,619 --> 01:21:19,164
Tidak. Aku mendengar suara perahu
767
01:21:27,412 --> 01:21:32,327
Giovannino .../
Itu Paman Frederico.
768
01:21:32,418 --> 01:21:35,905
Dia bersama polisi.
Cepat! pakai bajumu.
769
01:21:35,996 --> 01:21:40,271
Ny Lucia ... Giovannino !
770
01:21:40,877 --> 01:21:45,351
Di mana kalian?
Ini Paman Frederico.
771
01:21:45,578 --> 01:21:49,507
Akhirnya ... Frederico./
Syukurlah kau menemukan kami, Paman.
772
01:21:49,593 --> 01:21:54,889
Giovannino, Valentina tidak apa-apa.
Dia bersama orang Perancis.
773
01:21:54,894 --> 01:21:59,878
Dia dalam keadaan sehat.
Bahkan dia terlihat sangat bugar.
774
01:21:59,902 --> 01:22:03,905
Aku pikir kau harus tahu, Mama.
775
01:22:04,448 --> 01:22:08,582
Ya, aku ikut senang untukmu.
776
01:22:08,703 --> 01:22:13,286
Aku sudah memikirkan tentang skandal ini.
777
01:22:14,511 --> 01:22:17,110
Apa penyelamatmu orang baik?/
Baik?
778
01:22:17,248 --> 01:22:21,507
Mengapa , dia luar biasa!
Karna dia tampan sekali.
779
01:22:21,508 --> 01:22:24,108
Tampan seperti apa yang kau harapkan.
780
01:22:24,927 --> 01:22:27,168
Dan Giovannino, bagaimana jika ia tahu ...
781
01:22:27,169 --> 01:22:30,766
Bagaimana dia bisa tahu?
Dia takkan tahu tentang hal ini.
782
01:22:31,279 --> 01:22:34,999
Sekarang harus bagaimana?
Faktanya aku sudah tidak perawan.
783
01:22:36,217 --> 01:22:39,802
Kau bilang aku harus bercerai?/
Bercerai?
784
01:22:39,960 --> 01:22:43,474
Tidak! Tidak ...
Jangan ada perceraian.
785
01:22:43,557 --> 01:22:48,053
Apa kau ingin skandal ini jadi tragedi?/
Kau bilang aku harus meninggalkanya.
786
01:22:48,059 --> 01:22:51,075
Tak ada yang harus ditinggalkan.
Dia bagian keluarga kita sekarang.
787
01:22:52,423 --> 01:22:55,560
Baru kemarin kau bilang .../
Sebentar, Valentina!
788
01:22:56,010 --> 01:22:59,589
Kemarin ya kemarin
Dan sekarang ya sekarang.
789
01:23:00,824 --> 01:23:04,361
Mengapa tak menemuinya dan
mencobanya sekali lagi.
790
01:23:04,548 --> 01:23:08,100
Tanaman yang berada di tempat teduh
dan layu jika hujan datang pasti mekar.
791
01:23:08,551 --> 01:23:13,109
Mamamu mungkin tak paham dengan tanaman,
tetapi dia tahu betul tentang laki-laki.
792
01:23:13,378 --> 01:23:17,302
Kau perlu tahu cara menggunakan ilmu
yang telah kau pelajari pada Giovannino.
793
01:23:17,380 --> 01:23:23,833
Aku yakin setelah pengalaman tadi malam,
Giovannino yang baru telah lahir.
794
01:23:24,285 --> 01:23:29,053
Bagaimana kau tahu? bagaimana
kau begitu yakin? Siapa yang bilang?
795
01:23:30,025 --> 01:23:34,978
Intuisi seorang Mama.
Seorang Mama selalu benar.
796
01:23:56,933 --> 01:24:02,592
Kau ingin berhenti memainkan kakimu,
Tn Frederico? Jangan berharap keajaiban.
797
01:24:02,592 --> 01:24:06,826
Harap mengerti, Ny Lucia,
ini hanyalah impuls saraf ...
798
01:24:06,896 --> 01:24:09,625
Gianfranco, mengapa kita tak bisa
main kucing-kucingan?
799
01:24:09,935 --> 01:24:12,700
Mereka boleh bermain dan kita tidak?
800
01:24:14,462 --> 01:24:19,053
Duduklah dengan tenang, Fedayeen!
Kita harus berkonsentrasi.
801
01:24:29,873 --> 01:24:33,795
Hati-hati, dasar bodoh!/
Maaf, Tn Frederico!
802
01:24:33,878 --> 01:24:37,348
Taruh bakinya dan pergilah.
Sekarang sedang serius.
803
01:24:46,616 --> 01:24:49,629
Kau menggarukku dengan kuku./
Maaf, kulakukan dengan sengaja.
804
01:24:49,814 --> 01:24:51,696
Kau kumaafkan .../
Brigitte!
805
01:24:51,777 --> 01:24:54,733
Bahkan disaat seperti ini
cuma seks yang bisa kau pikirkan?
806
01:24:59,112 --> 01:25:00,885
Mama Lucia!
807
01:25:04,217 --> 01:25:08,065
Silahkan masuk dan bantu kami
sebentar saja.
808
01:25:26,033 --> 01:25:30,864
Apa ini? mereka bertiga dikamar?/
hebat sekali, threesome ...
809
01:25:31,041 --> 01:25:32,777
Diam kau gorila!
810
01:25:33,696 --> 01:25:39,195
Kau punya waktu 30 detik untuk memberitahuku.
Jika tidak, kau kubunuh dan juga Mamamu.
811
01:25:39,458 --> 01:25:44,974
Sumpah, aku akan membantai semua orang!/
Hentikan, Giovannino! jangan berteriak!
812
01:25:44,994 --> 01:25:48,834
Jika tidak, kau akan membocorkan
skandal ini. Tenanglah, sayang!
813
01:25:48,894 --> 01:25:52,165
Bagaimana aku bisa tenang, Mama?
Kau tahu apa yang terjadi?
814
01:25:52,182 --> 01:25:57,746
Pelacur ini menghilangkan keperawanannya
sementara kita menderita ditengah badai.
815
01:25:57,770 --> 01:26:00,607
Bukankah seharusnya aku yang
mendapat keperawanannya?
816
01:26:00,728 --> 01:26:02,172
Diam, Giovannino!
817
01:26:02,173 --> 01:26:05,574
Tidak! dia mengatakan hal itu padaku,
dan aku akan mengatakan sesuatu juga.
818
01:26:05,575 --> 01:26:09,948
Aku ingin tahu siapa orang itu!/
Sudah cukup Giovannino! Tutup mulutmu!
819
01:26:11,388 --> 01:26:16,060
Sekarang kalian berdua dengarkan aku!
Semua omong kosong ini tidak penting.
820
01:26:16,539 --> 01:26:18,877
Yang penting adalah reputasi kalian.
821
01:26:19,103 --> 01:26:23,346
Pertama! Siapa yang masih mementingkan
keperawanan jaman sekarang? Kedua ...
822
01:26:23,403 --> 01:26:26,321
Kedua. Menurutku tak ada cara lain.
Giovannino harus pergi ke Jerman.
823
01:26:26,329 --> 01:26:30,798
Oh, Valentina yang malang!/
Aku tak paham mengapa kau mengeluh.
824
01:26:31,092 --> 01:26:35,081
Valentina bisa menghibur dirinya sendiri.
Tapi Giovannino yang malang.
825
01:26:37,808 --> 01:26:40,239
Duduklah, segala sesuatu sudah selesai.
826
01:26:40,240 --> 01:26:43,189
Itu hanya sedikit kesalahpahaman.
Semuanya telah diselesaikan.
827
01:26:43,203 --> 01:26:46,027
Semua itu berakhir dengan baik!
828
01:26:46,114 --> 01:26:48,162
Mereka bermain kucing-kucingan!
829
01:26:50,302 --> 01:26:53,258
Benar begitu?/
Semua lancar!
830
01:26:53,327 --> 01:26:56,902
Ini saatnya minum minuman hangat,
kopi yang kental. Gabriela!
831
01:26:57,207 --> 01:27:01,220
Buatkan dua kopi kental!/
Dan campurkan brendi. Sedikit saja.
832
01:27:01,225 --> 01:27:03,999
Dan sekarang berita untuk semuanya.
833
01:27:04,021 --> 01:27:08,015
Besok Giovannino dan Valentina
akan tinggal bersamaku.
834
01:27:09,903 --> 01:27:13,582
Mengapa? apa mereka tak betah di sini?/
Tentu saja, tapi cobalah untuk mengerti!
835
01:27:13,661 --> 01:27:15,361
Kemarilah Tn Frederico.
836
01:27:15,387 --> 01:27:20,416
Kau mau tahu alasannya.
Meski mereka betah dirumah ini ...
837
01:27:20,429 --> 01:27:23,189
Giovannino punya penyakit Oedipus
kompleks selama dia tetap di sini.
838
01:27:24,904 --> 01:27:28,857
Jadi itulah yang terjadi padanya./
Ini agak sulit untuk menjelaskannya.
839
01:27:28,873 --> 01:27:31,120
Kucoba untuk menjelaskan
segalanya dengan mudah ....
840
01:27:31,327 --> 01:27:38,371
Untuk melakukan tugasnya sebagai suami,
Giovannino harus pergi dari daerah rumahnya.
841
01:27:38,570 --> 01:27:42,053
Di rumah ini, ia merindukan Mamanya.
842
01:27:43,261 --> 01:27:44,626
Giovannino, begitukah?
843
01:27:46,227 --> 01:27:49,027
Jawaban dia, Giovannino!
844
01:27:49,556 --> 01:27:52,438
Ya, benar yang Mama katakan!
Aku harus tinggal di rumahnya.
845
01:27:53,469 --> 01:28:00,214
Selamat, Ny Lucia! Kau selamatkan
keponakanku dari Oedipus.
846
01:28:00,731 --> 01:28:05,581
Dia memang layak diselamatkan./
Dan kau tahu cara menyelamatkannya.
847
01:28:06,080 --> 01:28:10,287
Apa kau merasa cemburu?/
Sedikit ...
848
01:28:11,030 --> 01:28:15,494
Izinkan aku mengunjungimu
kapan kapan.
849
01:28:15,701 --> 01:28:20,898
Apa kau menderita Oedipus kompleks juga?/
Tidak, masalahnya aku tak ingin sendirian.
850
01:28:21,086 --> 01:28:24,250
Aku seorang pria yang dapat
menemukan hiburan dengan cepat.
851
01:28:26,140 --> 01:28:31,763
Lebih baik jika anak-anak tak melihat kita.
Jika ingin, aku yang akan mengunjungimu.
852
01:28:32,960 --> 01:28:38,252
Jika itu maumu, aku tak keberatan.
Bahkan tanpa penyakit Oedipus kompleks.
853
01:29:18,647 --> 01:29:22,213
Kau sudah dengar berita terbaru?/
Aku selalu tahu segala sesuatu.
854
01:29:22,306 --> 01:29:24,666
Bagaimana pendapatmu, Tuan Pengacara?
855
01:29:25,845 --> 01:29:30,210
Itu tak penting apa pendapatku,
tapi orang-orang bilang Giovannino ...
856
01:29:30,806 --> 01:29:35,340
Aku tahu! Mertuanya
mengajaknya tinggal bersama.
857
01:29:35,675 --> 01:29:41,557
Yang kau dengar benar. Tapi apa mertuanya
mengajaknya tinggal atau tidur bersama?
858
01:29:41,578 --> 01:29:43,616
Tidur bersama ...
859
01:29:44,241 --> 01:30:24,241
Translate By Zambronk_lah
IDFL™ Subs Crew76558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.