All language subtitles for 1975 - La moglie vergine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,056 --> 00:00:20,056 Translate By Zambronk_lah 2 00:00:23,057 --> 00:00:31,057 Untuk film lainnya kunjungi http://idfl.me 3 00:00:35,559 --> 00:00:41,219 ISTRI PERAWAN 4 00:00:42,744 --> 00:01:02,744 zbr182 IDFL™ Subs Crew 5 00:01:05,620 --> 00:01:09,044 Dia jatuh. 6 00:01:22,386 --> 00:01:24,230 Ini pertama kalinya kulihat orang Italia. 7 00:01:24,620 --> 00:01:25,582 Dan kau? 8 00:01:25,634 --> 00:01:27,618 Aku ingin tidur dengannya. 9 00:01:27,650 --> 00:01:33,140 Tentu saja itu terlihat. Italia tempat terbaik di dunia. 10 00:01:33,278 --> 00:01:36,033 Ya, orang Italia asli, tapi kupikir dia dengan istrinya. 11 00:01:36,150 --> 00:01:36,964 Itu tak masalah. 12 00:01:37,053 --> 00:01:40,343 Dasar gila!/ Mengapa kau marah? 13 00:01:40,386 --> 00:01:43,408 Gadis-gadis Perancis. Membicarakanmu! 14 00:01:43,445 --> 00:01:45,929 Lalu kenapa?/ Mereka menyukaimu. 15 00:01:45,967 --> 00:01:49,476 Mereka baru pertama kali melihat orang Italia. 16 00:01:49,556 --> 00:01:53,864 Apa maksudmu, Valentina? Aku akan pura-pura tak mendengarnya. 17 00:01:54,024 --> 00:01:57,084 Mudah bagimu untuk mengatakannya! 18 00:02:36,041 --> 00:02:39,718 Valentina, disini! 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,706 Hi, Mama!/ Hi ... 20 00:02:45,757 --> 00:02:50,447 Kau tampak letih, sayang! Bulan madu membuatmu sangat lelah. 21 00:02:51,359 --> 00:02:55,120 Aku lelah dengan semua perjalanan ini./ Kau dapat memberitahuku, aku Mamamu. 22 00:02:55,165 --> 00:02:58,110 Kemarilah dan beri aku ciuman. 23 00:02:58,869 --> 00:03:03,041 Melihatmu kau sepertinya senang sekali./ Jujur, tak pernah kurasa seperti ini. 24 00:03:03,048 --> 00:03:06,246 Putriku telah membuatmu tak berdaya. 25 00:03:06,261 --> 00:03:09,103 Aku, uh .../ Mari kita pergi! 26 00:03:09,585 --> 00:03:13,453 Mama, kami pergi kesana kemari tak pernah berhenti. 27 00:03:13,578 --> 00:03:18,750 Keseluruh Italia ... !/Bravo Giovannino, anakku pulang dengan selamat! 28 00:03:18,785 --> 00:03:22,883 Mama, mengapa bukan Paman Frederico yang menjemput? 29 00:03:22,891 --> 00:03:27,867 Dia di pabrik menunggu pelanggannya. Dia bekerja sepanjang waktu. 30 00:03:28,689 --> 00:03:32,440 Ayo Matilda, berguling dan aku akan memberimu lagi! 31 00:03:32,446 --> 00:03:34,779 Astaga naga./ Ada masalah apa? 32 00:03:34,924 --> 00:03:39,826 Anak-anak telah kembali! Ini pukul 04:00./ Anak siapa yang kau maksud? 33 00:03:39,869 --> 00:03:43,781 Siapa? keponakanku Giovannino dan Valentina kembali dari bulan madu. 34 00:03:44,415 --> 00:03:49,163 Aku berjanji menjemput mereka. Kapal tiba pukul 3:00. 35 00:03:49,975 --> 00:03:52,381 Ciao, sayang./ Ciao! 36 00:04:06,142 --> 00:04:11,794 Akhirnya sampai rumah. Udara disini sungguh menyegarkan! 37 00:04:11,883 --> 00:04:15,439 Bagusnya!/ Ini Murano, apa Mama suka? 38 00:04:15,466 --> 00:04:20,922 Udara segar ini pastinya baik untuk paru-paruku. 39 00:04:20,948 --> 00:04:24,242 Tentu baik untuk paru-parumu ... 40 00:04:24,825 --> 00:04:30,095 Roma dan Napoli pasti indah, tapi tak ada yang seperti danau kami. 41 00:04:30,683 --> 00:04:34,621 Seperti yang mereka katakan, tiap burung memilih sarangnya sendiri. 42 00:04:35,009 --> 00:04:40,126 Lihat ini Mama./ Ny Lucia kau membeli tempat tidur baru. 43 00:04:40,209 --> 00:04:44,633 Kau sudah lihat, Valentina?/ Ya, selimutnya bagus, terima kasih, Mama! 44 00:04:45,775 --> 00:04:48,743 Kau Mama yang luar biasa! 45 00:04:49,444 --> 00:04:53,190 Lihat foto Mamaku./ Oh, ya? 46 00:04:54,056 --> 00:04:58,723 Itu adalah ide Tn Frederico. Bingkai yang sangat indah, perak. 47 00:05:01,745 --> 00:05:05,837 Bagaimana perjalanannya? Keponakan tersayang. 48 00:05:05,906 --> 00:05:09,445 Halo, Paman!/ Valentina ... 49 00:05:09,999 --> 00:05:13,484 Giovannino ! Ny Lucia ... ! 50 00:05:13,533 --> 00:05:15,483 Mama bilang Paman bekerja seperti orang gila. 51 00:05:15,548 --> 00:05:19,974 Bagaimana lagi, tugas harus terus berjalan. Kau satu-satunya yang bersenang-senang. 52 00:05:20,631 --> 00:05:23,111 Bagaimana, apa semuanya lancar?/ Lumayan ... 53 00:05:23,112 --> 00:05:26,047 Begitulah, Paman./ Apa yang terjadi? 54 00:05:26,454 --> 00:05:31,098 Hey, kalian tampaknya sedikit tertekan ... 55 00:05:31,226 --> 00:05:36,826 Tidak, mereka hanya lelah, Frederico. Atas, bawah, kau tahu maksudnya kan? 56 00:05:36,829 --> 00:05:41,839 Aku mengerti! Di atas, itulah posisi yang terbaik ... 57 00:05:41,867 --> 00:05:45,917 Jadi semua tak masalah. Gabriela, bawakan kita sebotol brandy. 58 00:05:45,953 --> 00:05:49,035 Akan kuambil./ Mengapa brendi ...? 59 00:05:49,058 --> 00:05:50,653 Itu sangat kuno, Paman. 60 00:05:50,653 --> 00:05:54,179 Jaman sekarang orang memakai narkoba, dan kau masih percaya pada hal ini? 61 00:05:55,441 --> 00:06:00,659 Dengarkan Pamanmu! minum segelas brendi dan kau akan rasakan manfaatnya. 62 00:06:00,724 --> 00:06:05,785 Apakah kau yakin? 63 00:06:16,893 --> 00:06:19,995 Gaun yang indah!/ Apa ini tak terlalu transparan? 64 00:06:19,999 --> 00:06:23,240 Aku bisa melihat semuanya. 65 00:06:26,890 --> 00:06:31,304 Indah sekali, kau dapat dari mana?/ Ini adalah hadiah dari mama. 66 00:06:32,064 --> 00:06:36,146 Dia membuatnya sendiri. Dari bahan sutra. 67 00:06:36,859 --> 00:06:40,092 Rasakan bagaimana lembutnya! 68 00:06:40,164 --> 00:06:44,437 Ya, ini lembut dan licin. 69 00:06:46,033 --> 00:06:51,987 Terasa melalui jari-jariku. Luar biasa. Mama membuat ini ? 70 00:06:52,085 --> 00:06:57,996 Ya, luar dan dalam. Mengapa menunggu untuk mengambil yang didalam? 71 00:06:59,413 --> 00:07:04,905 Masuklah dan ambil keduanya./ Ya. 72 00:07:04,923 --> 00:07:10,654 Valentina, aku menginginkanmu!/ Lalu matikan lampu dan bawalah aku. 73 00:07:11,055 --> 00:07:15,792 Mengapa pedulikan cahayanya?/ Matikan saja lampunya, Giovannino! 74 00:07:18,070 --> 00:07:20,478 Sial. 75 00:07:20,793 --> 00:07:23,959 Sayang./ Yang satunya. 76 00:07:23,994 --> 00:07:27,763 Kenapa lampunya, kau akan membuatku kehilangan gairah. 77 00:07:28,352 --> 00:07:31,371 Tolong matikan saja! 78 00:07:31,383 --> 00:07:34,886 Baik! Sial. 79 00:07:35,091 --> 00:07:41,186 Sayang./Sepertinya gaun tidur membuatmu bergairah. 80 00:07:41,214 --> 00:07:45,099 Kau tentu mengenalku, Valentina. Bermain di tempat tidur sangat menarik. 81 00:07:45,129 --> 00:07:47,848 Lalu mulailah permainannya, sayang!/ Aku sedang dalam posisi ... 82 00:07:47,921 --> 00:07:52,053 Ayo./ Malam ini aku akan menang! 83 00:07:52,245 --> 00:07:56,780 Baik, Giovanni! Tunjukkan padanya!/ Lucuti bajuku! 84 00:07:56,784 --> 00:08:00,114 Jangan sekarang, akan merusak suasana. Rupanya itu membantuku. 85 00:08:00,114 --> 00:08:04,198 Lalu aku akan melepasnya./ Jangan. 86 00:08:06,372 --> 00:08:11,639 Kau seperti Menara Eiffel. Cepatlah , Giovanni ... 87 00:08:11,780 --> 00:08:17,014 Ini nikmat sekali, Giovanni. Jangan berhenti sekarang. 88 00:08:20,023 --> 00:08:24,872 Giovanni ... 89 00:08:25,440 --> 00:08:29,338 Giovanni? 90 00:08:29,338 --> 00:08:32,140 Terkutuklah aku./ Jangan lagi? 91 00:08:32,381 --> 00:08:37,674 Brengsek! Ini tidak mungkin. Aku tak bisa memahaminya . 92 00:08:45,841 --> 00:08:50,768 Tak masalah. Aku menikmatinya ./ Kita harus bagaimana, Valentina? 93 00:08:51,505 --> 00:08:55,281 Kurasa posisi adalah masalah penting. 94 00:08:56,072 --> 00:08:59,090 Bagaimana kau tahu itu? 95 00:08:59,183 --> 00:09:04,043 Aku melihat artikel di majalah dan surat kabar ... 96 00:09:10,407 --> 00:09:14,072 Tidak, biarkan saja. 97 00:09:21,111 --> 00:09:25,252 Aku jatuh dari tempat tidur. Sini aku akan menggendongmu. 98 00:09:26,157 --> 00:09:30,841 Kita lihat apa ini berhasil. 99 00:09:35,671 --> 00:09:39,734 Ini tak berhasil./ Apa kau merasa tak nyaman? 100 00:09:40,491 --> 00:09:43,588 Aduh!/ Apa aku menyakitimu? 101 00:10:19,322 --> 00:10:22,632 Apa itu? 102 00:10:24,639 --> 00:10:27,516 Sepatu. 103 00:10:28,537 --> 00:10:31,749 Kau pikir kita harus mencoba posisi lain? 104 00:10:31,771 --> 00:10:34,851 Jika terserah padaku, kita mungkin mencoba posisi dibawah jendela. 105 00:10:34,852 --> 00:10:39,496 Ini bukan masalah posisi , Aku butuh semacam keajaiban. 106 00:10:40,664 --> 00:10:45,554 Jadi kau juga tak bisa melakukannya di rumah sendiri?/Maaf, Valentina! 107 00:10:45,906 --> 00:10:50,336 Kurasa mungkin belum saatnya mencoba. Mungkin aku masih merasa lelah saja. 108 00:10:52,013 --> 00:10:56,652 Kau akan lihat, setelah malam ini, segalanya akan lebih baik besok. 109 00:11:00,636 --> 00:11:05,174 Aku harus pergi, kau urus ini./ Baik, Nyonya. 110 00:11:07,616 --> 00:11:14,304 Dengar, Valentina, sebelum kau berurusan dengan ini, aku ingin memastikannya. 111 00:11:14,454 --> 00:11:16,008 Hentikan, mama! 112 00:11:16,017 --> 00:11:21,465 Kau telah lakukan semua untuk Giovannino? Semua yang kubilang dari A sampai Z? 113 00:11:21,551 --> 00:11:26,938 Semuanya, Mama . Semuanya! Hal yang mungkin dan tak mungkin. 114 00:11:28,382 --> 00:11:33,426 Dengan wanita yang masih perawan, apa yang bisa terjadi pada seseorang. 115 00:11:34,001 --> 00:11:38,180 Dasar bodoh! Dia tak lakukan apa-apa? Dia tak bicara sepatah kata pun? 116 00:11:38,257 --> 00:11:40,347 Dia mengatakan selamat malam! 117 00:11:40,381 --> 00:11:45,310 Tidak semudah itu. Aku akan bicara dengan Frederico. 118 00:11:45,340 --> 00:11:49,227 Tidak, Mama! Apa ada hubungannya dengan Paman Frederico? Aku malu! 119 00:11:49,289 --> 00:11:52,037 Apa kau gila? Dia yang seharusnya malu! 120 00:11:52,051 --> 00:11:54,803 Dia mungkin punya uang, tapi dia masih cabul. 121 00:11:55,638 --> 00:11:58,110 Aku akan mengaturnya nanti. 122 00:11:58,662 --> 00:12:01,935 Aku mungkin terlalu sensitif karna aku agak gugup ketika melihat bokong. 123 00:12:02,257 --> 00:12:05,270 Jangan khawatir, tak kubiarkan kau mengatur kotaknya sendirian. 124 00:12:05,305 --> 00:12:08,630 Kotak apa? Ayo turun, Camilla! Ulurkan tanganmu! Ayo! 125 00:12:08,980 --> 00:12:12,150 Aku akan membayar uang lembur. 126 00:12:12,213 --> 00:12:15,243 Sebenarnya, akan kuberikan semua yang kau mau. 127 00:12:15,306 --> 00:12:20,782 Aku takut, Tn Frederico. Aku masih muda./ Bisa kutunggu! Bagaimana jika 5 menit? 128 00:12:22,885 --> 00:12:26,634 Kau punya sesuatu di bawah ini./ Tentu! tidakkah kau sadar aku seksi!? 129 00:12:26,650 --> 00:12:30,965 Beritahu aku! Aku merasa terbakar. Seperti api Olimpiade ... 130 00:12:35,840 --> 00:12:38,762 Apa yang kau lakukan dengan tanganmu, Tn Frederico ... ! 131 00:12:42,663 --> 00:12:43,963 Ya ampun ... 132 00:12:44,045 --> 00:12:46,943 Apa ayahmu datang?/ Bukan Tn Frederico. Ini Ny Lucia. 133 00:12:46,991 --> 00:12:48,941 Frederico!/ Jablay itu ... 134 00:12:49,116 --> 00:12:53,388 Frederico ... Aku sedang marah!/ Nah, memang dia. 135 00:12:53,573 --> 00:12:56,896 Mengapa kau masih telanjang? Pakai bajumu sekarang! 136 00:12:58,303 --> 00:13:00,061 Ada apa, Ny Lucia? 137 00:13:00,093 --> 00:13:04,045 Ular yang tak bertenaga milik keponakanmu. Apa kau tahu bahwa Valentina masih suci? 138 00:13:04,080 --> 00:13:07,247 Kau tahu kenapa? Karena Giovannino impoten. 139 00:13:07,915 --> 00:13:12,790 Gabriela! aku ingin mendengar kebenarannya. 140 00:13:13,054 --> 00:13:17,972 Giovannino melakukan apa, saat ia kekamarmu sebelum menikah? 141 00:13:18,547 --> 00:13:23,359 Menurutmu? Dia melakukan yang dia mau./ Ya, tapi dia melakukannya secara normal? 142 00:13:23,397 --> 00:13:25,117 Apa yang kau maksud dengan normal? 143 00:13:25,118 --> 00:13:28,018 Biasanya dia memasukan dan mengeluarkan. Apa pistolnya keras? 144 00:13:28,043 --> 00:13:30,060 Keras dalam arti kasar? 145 00:13:30,125 --> 00:13:33,064 Tidak, maksudku apa pistolnya ... ? 146 00:13:33,281 --> 00:13:37,088 Ya, itu normal. Tapi tak sepertimu, Tn Frederico. 147 00:13:37,089 --> 00:13:41,040 Kau tak bisa bandingkan siapa pun denganku. Aku sangatlah spesial, cukup bicaranya ... 148 00:13:43,484 --> 00:13:46,540 Apa yang terjadi ? Dia sudah dilatih sejak kecil. 149 00:13:46,541 --> 00:13:50,541 Dia unggul di semua olahraga. Jadi mengapa dia seperti sekarang ini? 150 00:13:51,049 --> 00:13:53,065 Mengapa, apa yang terjadi? 151 00:13:53,285 --> 00:13:57,181 Yang terjadi adalah ia belum menggunakan pistolnya pada istrinya. 152 00:13:57,682 --> 00:14:00,980 Sayang sekali! Dan sekarang? 153 00:14:01,037 --> 00:14:05,668 Sekarang kau harus terlibat, karna hanya kau yang bisa membantu. 154 00:14:05,711 --> 00:14:08,742 Apa yang bisa kulakukan?/ Kau harus membantunya mengangkat bendera. 155 00:14:08,827 --> 00:14:11,551 Dia harus punya kekuatan untuk menerbangkan jet miliknya. 156 00:14:11,617 --> 00:14:14,703 Jika Nn Valentina tahu apa yang harus kukatakan? 157 00:14:14,775 --> 00:14:18,043 Itu masalah, apa yang harus dikatakan pada Valentina. 158 00:14:18,226 --> 00:14:23,547 Tapi apa yang bisa kita lakukan, Giovannino harus punya pistol kuat bukan permen karet! 159 00:14:24,463 --> 00:14:29,965 Valentina jangan sampai tahu, sementara kau bantu masalah Giovannino. 160 00:14:30,939 --> 00:14:39,693 Malam ini, ketika Valentina sedang mandi, kau akan mengurus Giovannino sendirian. 161 00:14:39,740 --> 00:14:43,011 Sekarang, ijinkan aku mencobanya. 162 00:14:43,571 --> 00:14:49,050 Bila kapal mencapai sudut 100 derajat, itu tandanya siap untuk terbang. 163 00:14:50,322 --> 00:14:56,832 Dan sebelum makan, pastikan mencampur sup dengan lada dari Calabria. 164 00:14:57,392 --> 00:14:59,787 Bokongmu selembut mentega. 165 00:15:00,607 --> 00:15:05,591 Gabriela, kau lupa menambahkan sup dengan sedikit lada. 166 00:15:05,658 --> 00:15:07,679 Mengapa, apa terlalu pedas? 167 00:15:08,130 --> 00:15:12,017 Ini seperti di film " The Towering Inferno " dengan Paul Newman. 168 00:15:12,098 --> 00:15:16,240 Maaf Tuan, itu lada jenis baru, aku tak tahu cara memakainya. 169 00:15:16,352 --> 00:15:19,370 Dan Tn Frederico suka maakanan pedas. 170 00:15:19,522 --> 00:15:23,835 Itu lebih seperti semburan api dari pada lada. 171 00:15:31,223 --> 00:15:35,408 Aku benci acara ini . Aku akan ke kamar membaca " Lady Chatterley ". 172 00:15:38,125 --> 00:15:41,810 Aku akan menyusul setelah merokok./ Baiklah, Giovannino! 173 00:15:42,779 --> 00:15:46,834 Selamat malam, Paman Frederico!/ Selamat malam, Valentina! 174 00:15:51,603 --> 00:15:55,468 Aku juga sebenarnya tak suka acara ini. Kurasa aku akan keluar jalan-jalan. 175 00:15:55,790 --> 00:15:58,711 Selamat malam, Giovannino!/ Selamat malam, Paman! 176 00:15:58,787 --> 00:16:03,322 Selamat malam, Tn Frederico!/ Selamat malam, Gabriela! 177 00:16:05,747 --> 00:16:20,747 Translate By Zambronk_lah IDFL™ Subs Crew 178 00:16:22,423 --> 00:16:27,747 Permisi! 179 00:16:30,687 --> 00:16:34,244 Pasukan udara mulai menyerang dari kapal. 180 00:16:34,538 --> 00:16:37,997 Melempar bom tepat diatas tank mereka. 181 00:16:38,116 --> 00:16:42,818 Serangan pertama tepat dengan sasaran. Musuh merasakan bahaya ... 182 00:16:42,871 --> 00:16:47,071 ... sementara benteng pertahanan mulai melemah di hajar bertubi-tubi. 183 00:16:47,108 --> 00:16:52,273 Musuh mulai mencoba menyerang balik dari berbagai lini. 184 00:16:55,720 --> 00:17:00,641 Artileri juga mulai digunakan. Pasukan musuh tampaknya menyerah. 185 00:17:01,240 --> 00:17:07,537 Strategi yang digunakan, meliputi pasukan udara dan infanteri yang bergerak radikal. 186 00:17:07,690 --> 00:17:11,294 Setelah penyerangan pasukan mulai merayap masuk. 187 00:17:13,720 --> 00:17:19,409 Setelah musuh tampaknya kewalahan, target yang ditentukan mulai diserang. 188 00:17:19,645 --> 00:17:23,433 Serangan dilakukan terus-menerus tanpa henti. 189 00:17:24,154 --> 00:17:27,206 Musuh berlindung didalam bunker mencoba untuk bertahan dari serangan. 190 00:17:27,300 --> 00:17:32,216 Berharap bisa melakukan serangan balik . 191 00:17:36,816 --> 00:17:42,411 Akhirnya pasukan infanteri mulai menyerang dari berbagai lini. 192 00:17:42,498 --> 00:17:45,912 Apa yang kau lakukan, Mr Giovannino? Mengapa kau menyentuhku? 193 00:17:46,001 --> 00:17:51,380 Aku akan merobek celanamu./ Ya, Tn Giovannino, seperti waktu dulu. 194 00:17:51,447 --> 00:17:55,491 Kau begitu kasar. Bagaimana jika istrimu datang. 195 00:17:55,509 --> 00:17:59,141 Kemarilah. Lonceng sudah mulai berbunyi. 196 00:17:59,164 --> 00:18:02,290 Hentikan! 197 00:18:02,290 --> 00:18:05,299 Gabriela!/ Tn Frederico! 198 00:18:05,331 --> 00:18:08,622 Sial, itu bukan lada. Itu bom napalm. 199 00:18:08,651 --> 00:18:11,717 Rasanya seperti api di perutku. Membawa aku es jeruk, Gabriela. 200 00:18:11,787 --> 00:18:14,871 Segera, Tn Frederico. 201 00:18:14,967 --> 00:18:18,010 Aku akan pergi tidur, Paman. Selamat malam! 202 00:18:18,022 --> 00:18:22,608 Bravo! Itu ide yang bagus . Cepatlah, lebih baik kau cepat. 203 00:18:22,651 --> 00:18:27,587 Valentina! Dimana kau? 204 00:18:27,587 --> 00:18:30,989 Sebentar, aku sedang di kamar mandi!/ Buka pintunya! 205 00:18:31,021 --> 00:18:35,200 Ya tuhan, kau telah membantu! Aku bersyukur untuk itu! 206 00:18:35,366 --> 00:18:40,249 Kumohon keluar Valentina, Aku bergairah. Bukalah! 207 00:18:40,300 --> 00:18:43,561 Apa kau hanya bergairah ketika aku di kamar mandi? 208 00:18:43,596 --> 00:18:46,726 aku belum pernah mencobanya, tapi aku bersumpah bahwa aku siap! 209 00:18:46,768 --> 00:18:49,077 Kau pembohong, aku tak percaya. 210 00:18:49,849 --> 00:18:54,158 Tidak! Tolong jangan bicara seperti itu! 211 00:18:54,222 --> 00:18:58,249 Valentina, ada sesuatu yang terjadi. 212 00:18:58,306 --> 00:19:01,469 Ada apa?/ Jika aku gagal, kau bisa menembakku. 213 00:19:01,507 --> 00:19:04,365 Ayo cepat! 214 00:19:04,421 --> 00:19:08,960 Lihat yang kau perbuat padaku./ Kau harusnya berada ditempat tidur. 215 00:19:09,043 --> 00:19:12,097 Tempat tidur untuk orang sakit. Aku sehat seperti kuda ... 216 00:19:12,677 --> 00:19:15,683 ... di rumah tempat orang menghabiskan waktu mereka untuk berhubungan seks. 217 00:19:15,727 --> 00:19:19,127 Ayo kemarilah! Aku ingin buat deposito di bankmu. 218 00:19:20,653 --> 00:19:25,045 Apa ototmu tertarik?/ Tidak, garpu menusuk ularku. 219 00:19:33,104 --> 00:19:37,094 Kau sangat kasar./ Valentina ! aku ... 220 00:19:38,149 --> 00:19:42,111 Rasanya seperti akhir dunia!/ Tapi aku merasa lebih baik ... 221 00:19:42,865 --> 00:19:49,805 Betapa indahnya! Setelah gerbang dibuka, mereka menghembuskan badai kesana. 222 00:19:51,039 --> 00:19:55,092 Aku merasa seperti manusia api, tapi sekarang ... 223 00:19:55,106 --> 00:19:59,380 Tapi sekarang api sudah padam./ Bukan salahku kau merusak kasur. 224 00:19:59,466 --> 00:20:02,525 Aku siap tapi kau dikamar mandi./ Aku selalu siap. 225 00:20:02,525 --> 00:20:05,893 Bacalah buku " Lady Chatterley " , kau bisa belajar sesuatu. 226 00:20:05,921 --> 00:20:08,992 Apa untungnya dengan membaca " Lady Chatterley "? 227 00:20:09,042 --> 00:20:12,468 Coba temui Ny Valentina./ Pasti Ny Valentina butuh privasi? 228 00:20:13,490 --> 00:20:18,475 Kau tahu apa, betulkan kasurnya. Malam ini kita tak beruntung. 229 00:20:21,888 --> 00:20:27,571 Lihat apa yang terjadi padaku! Duduk di sini dengan ular terluka. 230 00:20:29,296 --> 00:20:32,068 Kita akan istirahat, Ny Valentina. Haruskah aku menutupnya? 231 00:20:32,069 --> 00:20:35,911 Tidak, Tania, suamiku akan datang./ Kapan Ny Lucia akan kembali? 232 00:20:36,249 --> 00:20:40,443 Dia ke Brescia menandatangani kontrak./ Baiklah aku akan pergi! 233 00:20:40,498 --> 00:20:42,957 Terima kasih./ Semuanya, mari kita pergi. 234 00:20:44,231 --> 00:20:47,382 Suatu kehormatan, Ny Valentina! 235 00:20:47,437 --> 00:20:51,976 Kalian semua boleh istirahat./ Terima kasih, Ny Valentina! 236 00:20:52,615 --> 00:20:57,006 Aku tahu ibumu di luar kota, Ny Valentina? 237 00:20:57,080 --> 00:21:01,131 Mama pergi ke Brescia dan pulang nanti malam. 238 00:21:01,138 --> 00:21:05,036 Aku tak datang untuk menemui ibumu. Dirimu yang menghangatkan hatiku! 239 00:21:05,119 --> 00:21:08,129 Adakah yang bisa kubantu? 240 00:21:08,193 --> 00:21:12,661 Kau sudah bersuami. Maaf aku lancang. Tapi aku terus hidup dalam pengharapan. 241 00:21:12,677 --> 00:21:15,519 Kumohon Pak Pengacara!/ Tak ada alasan untuk khawatir. 242 00:21:15,600 --> 00:21:19,558 Diam-diam aku selalu menghargai dan mengagumimu. 243 00:21:19,702 --> 00:21:22,603 Apa yang kau inginkan? 244 00:21:22,603 --> 00:21:27,094 Aku kemari ingin mengambil dokumen klienku yang bangkrut. 245 00:21:27,496 --> 00:21:31,791 Itu berbentuk sebuah amplop mungkin ada di kantormu. 246 00:21:40,027 --> 00:21:43,659 Apa yang ini?/ Indah sekali rambutmu Ny Valentina. 247 00:21:43,751 --> 00:21:46,807 Lembut dan sensual./ Keluar dari sini, Tn Pengacara. 248 00:21:46,879 --> 00:21:50,988 Apa salahnya dengan hal ini, Ny Valentina./ Namaku Ny Arrighini. 249 00:21:51,005 --> 00:21:54,826 Apa salahnya dengan hal ini, Ny Arrighini./ Lepaskan aku! 250 00:21:55,869 --> 00:21:59,039 Apa yang kau lakukan dengan bajuku? 251 00:21:59,112 --> 00:22:04,043 Aku mencintaimu sepanjang hidupku./ Kau membuatku gila. 252 00:22:04,757 --> 00:22:07,920 Jangan melawan. Hal ini normal. 253 00:22:07,995 --> 00:22:11,143 Valentina! 254 00:22:11,239 --> 00:22:16,930 Di sini Giovannino. Aku harus mengambil dokumen untuk Pengacara Caldura. 255 00:22:17,571 --> 00:22:20,593 Selamat siang, Tn Arrighini. Bagaimana kabar pamanmu? 256 00:22:20,688 --> 00:22:24,388 Paman baik-baik saja. Boleh kutanya bagaimana kabarmu, Tn Pengacara? 257 00:22:25,204 --> 00:22:28,227 Sangat baik, terima kasih! 258 00:22:28,254 --> 00:22:34,893 Kubawa dokumen ini, dan kuambil sisanya dari ibumu. 259 00:22:34,963 --> 00:22:39,443 Selamat siang ... !/ Sampai jumpa! 260 00:22:39,973 --> 00:22:43,142 Jika kulihat senyum diwajah pengacara itu lagi, akan kupatahkan hidungnya. 261 00:22:43,641 --> 00:22:45,759 Mengapa, apa salahnya?/ Tak ada, tapi aku akan tetap menghajarnya. 262 00:22:45,769 --> 00:22:48,206 Hanya untuk bersenang-senang. 263 00:22:48,215 --> 00:22:51,770 Pengacara itu jantan, ia takkan melakukan apa pun untuk menyakitiku. 264 00:22:52,235 --> 00:22:55,608 Aku ingin melihat keparat itu dengan gadisnya sendiri. 265 00:22:58,027 --> 00:23:02,997 Dengar, Valentina ! Aku memang sedikit berlebihan dengan semua ini. 266 00:23:03,066 --> 00:23:08,116 Biasanya aku tak seperti ini. Ini bukan seperti diriku. 267 00:23:08,199 --> 00:23:12,279 Beri aku waktu! Kau akan lihat bagaimana aku ... 268 00:23:12,558 --> 00:23:16,316 Akan semakin bergairah. 269 00:23:16,345 --> 00:23:23,091 Kadang aku bereaksi padamu seperti orang yang punya pedang, bukan ular yang lemas. 270 00:23:23,685 --> 00:23:26,715 Sumpah, biasanya begitu. 271 00:23:27,269 --> 00:23:29,697 Entahlah, ini sangat kompleks seperti kata Freud. 272 00:23:30,300 --> 00:23:34,459 Atau aku mungkin perlu teknisi, atau dokter, atau tukang ledeng. 273 00:23:34,705 --> 00:23:39,684 Tapi aku mencintaimu./ Aku tahu kau cinta padaku. 274 00:23:42,578 --> 00:23:46,317 Aku tahu, sayang. 275 00:23:47,669 --> 00:23:52,509 Dan aku mencintaimu. Menyayangimu! 276 00:23:52,991 --> 00:23:57,521 Jangan biarkan hal ini merusak segalanya. 277 00:23:58,125 --> 00:24:00,853 Aku berjanji akan berhasil. Kemarilah! 278 00:24:09,121 --> 00:24:12,381 Aku akan membuatmu melupakan pengacara itu. 279 00:24:12,399 --> 00:24:16,254 Pengacara Apa? Aku menginginkanmu./ Dan aku menginginkanmu. 280 00:24:40,542 --> 00:24:45,018 Tapi kau berjanji, Giovannino ... 281 00:24:46,292 --> 00:24:50,147 Giovannino! sayang! 282 00:24:50,377 --> 00:24:53,759 Aku gagal lagi. 283 00:24:53,835 --> 00:24:57,340 Mengapa aku seperti ini? Kehidupan macam apa ini? 284 00:24:57,421 --> 00:25:00,705 Ini penderitaan yang menyiksaku!/ Giovannino, kau mau kemana? 285 00:25:00,944 --> 00:25:04,807 Kemana aku harus pergi? Ke teras, kebun? Aku akan ke neraka. 286 00:25:11,985 --> 00:25:16,522 Faktanya aku tak punya banyak kasus hari ini ... 287 00:25:28,395 --> 00:25:31,661 Ini sangat panas! Di mana kita bisa menghilangkan dahaga? 288 00:25:31,745 --> 00:25:34,917 Mari kita pergi ke bar. 289 00:25:34,925 --> 00:25:39,520 Lihat ini. Hallo! 290 00:25:39,922 --> 00:25:42,927 Ny Lucia, Ny Valentina! Maukah kalian bergabung? 291 00:25:43,008 --> 00:25:48,265 Terima kasih, tapi aku haus!/ Giovannino ... ! 292 00:25:50,244 --> 00:25:54,254 Kalian lakukan yang kalian mau. 293 00:25:54,828 --> 00:25:58,900 Permisi, Tuan Pengacara!/ Silahkan, Ny Lucia! 294 00:26:07,644 --> 00:26:12,380 Kudengar gosip bahwa kau mengejar wanita muda yang sudah menikah. 295 00:26:12,422 --> 00:26:16,617 Itu cuma masalah pendekatan. Tak pernah kulakukan hal separah itu. 296 00:26:16,676 --> 00:26:19,498 Jadi apa yang telah kau lakukan? 297 00:26:19,498 --> 00:26:24,216 Itu tidaklah penting. Yang penting orang berpikir aku sudah melakukannya. 298 00:26:24,920 --> 00:26:30,210 Aku tahu yang sebenarnya. Giovannino orang yang harus kau waspadai. 299 00:26:30,716 --> 00:26:32,394 Benarkah?/ Ya. 300 00:26:32,550 --> 00:26:38,311 Istrinya, Valentina. Kau tahu bawa dia suka main lelaki? 301 00:26:38,477 --> 00:26:41,941 Dengar, itu hanyalah gosip belaka. 302 00:26:42,014 --> 00:26:44,939 Dan kau tahu sendiri bahwa gosip cepat menyebar. 303 00:26:46,217 --> 00:26:53,614 Jika itu benar, tak ada yang bisa menyalahkan Valentina kalau besok ... 304 00:26:54,213 --> 00:27:00,497 ... atau lusa, akan meninggalkan suaminya untuk mencari kebahagiaan, ditempat lain. 305 00:27:28,541 --> 00:27:30,807 Apa ini. 306 00:28:37,025 --> 00:28:38,741 Hebat, Paman! 307 00:28:40,288 --> 00:28:44,581 Di pagi hari dia berlatih senam./ Ya, ya! 308 00:28:45,110 --> 00:28:48,995 Aku juga ingin ikut senam, tapi ... 309 00:28:49,031 --> 00:28:52,116 Aku harus pergi ke pabrik. Sampai nanti. 310 00:28:52,203 --> 00:28:55,876 Ya, Paman./ Da! senang-senanglah. 311 00:29:16,225 --> 00:29:18,793 Siapa?/ Alain Delon! 312 00:29:18,850 --> 00:29:22,501 Aku lebih menyukaimu, Frederico! Apa aku berutang kesenangan? 313 00:29:22,725 --> 00:29:27,715 Apa kau ingin sesuatu?/ Aku ingin menagih kesenangan. 314 00:29:28,127 --> 00:29:30,497 Lihat ini! Properti dari Moulin Rouge./ Apa itu? 315 00:29:30,734 --> 00:29:33,122 Pabrikku di Paris!/ Aku mengerti. 316 00:29:33,827 --> 00:29:36,996 Tapi ini jan 10 pagi dan pabrik masih ditutup. 317 00:29:37,019 --> 00:29:40,083 Kami membutuhkan program non-stop dalam industri berat. 318 00:29:40,126 --> 00:29:44,206 Aku ingin masuk dalam oven-mu. 319 00:29:44,727 --> 00:29:49,254 Kau jarang bisa melakukan seperti ini./ Aku bahkan tak dapat berpikir. 320 00:29:49,267 --> 00:29:53,900 Tentang keponakanku yang bodoh Giovannino./ Orang-orang mengatakan bahwa dia ... 321 00:29:53,970 --> 00:29:58,316 Aku tahu apa yang mereka katakan! Istrinya belum mengeluarkan darah. 322 00:29:58,320 --> 00:30:00,654 Wanita yang bisa membangunkan Seluruh pria dikota Brianza. 323 00:30:00,668 --> 00:30:03,800 Tapi tak bisa membangunkan suaminya sendiri. 324 00:30:04,076 --> 00:30:08,087 Mungkin aku salah, tapi kau bisa mengajarkan keponakanmu dengan kemampuanmu ini. 325 00:30:08,114 --> 00:30:10,703 Dan pelajaran pertama adalah mengebor! 326 00:30:14,504 --> 00:30:20,311 Hormon banteng sangat sempurna. Masalahmu akan selesai kurang dari 48 jam. 327 00:30:22,029 --> 00:30:26,061 Kecuali .../ Kecuali apa? 328 00:30:28,039 --> 00:30:32,343 Kecuali itu masalah lain. Duduklah. 329 00:30:34,380 --> 00:30:37,026 Penyakit apa yang kau miliki saat kecil?/ Aku tak ingat. 330 00:30:37,026 --> 00:30:38,659 Akan kulihat dulu. 331 00:30:43,377 --> 00:30:47,703 Umur 7 tahun kakimu patah. Umur 12 tahun jatuh dari pohon. 332 00:30:47,805 --> 00:30:50,345 Umur15 tahun kepalamu terkena lemparan batu. 333 00:30:50,372 --> 00:30:54,769 Aku tahu, tetapi kau harus akui. Aku sedikit beruntung. 334 00:30:54,941 --> 00:30:59,272 Kau benar. Ini bisa saja lebih buruk. Mari kita periksa dadamu. 335 00:30:59,357 --> 00:31:05,049 Berbaring! Biasanya ada penyakit dalam. 336 00:31:06,967 --> 00:31:10,488 Bangun! 337 00:31:14,917 --> 00:31:16,797 Ambil napas. 338 00:31:18,098 --> 00:31:19,598 Apa yang kau rasakan? 339 00:31:19,613 --> 00:31:23,730 Aku merasakan sensasi panas./ Panas apanya? mustahil! 340 00:31:24,198 --> 00:31:27,513 Itukah yang kurasakan, dan itu semakin kuat. 341 00:31:27,944 --> 00:31:32,040 Biar kutebak. kau tak merasakannya lagi sekarang? 342 00:31:32,466 --> 00:31:37,623 Kau benar! aku tak merasakannya./ Kau sehat bagaikan kuda. 343 00:31:37,788 --> 00:31:40,563 Begitulah! meskipun seperti kuda aku tetap tidak sehat. 344 00:31:40,621 --> 00:31:43,646 Berikan waktu, kita baru saja mulai. 345 00:31:44,047 --> 00:31:46,852 Giovannino Arrighini!/ Sebentar. 346 00:31:47,292 --> 00:31:51,129 Kemarilah! Katakan sesuatu ! 347 00:31:54,371 --> 00:32:00,513 Foto-foto pria berotot ini. Apa itu berpengaruh padamu? 348 00:32:01,355 --> 00:32:05,113 Mereka sangat menjijikan, Dok./ Kau selamat! 349 00:32:05,296 --> 00:32:08,408 Ayo Camilla, jangan menggodaku. 350 00:32:08,859 --> 00:32:11,434 Aku membantu ayahmu dengan partai "Christian democracy". 351 00:32:11,511 --> 00:32:17,738 Jika komunis kembali mereka akan menghancurkan partai pekerja, itulah yang dikatakan tuan Emilio. 352 00:32:17,745 --> 00:32:21,193 Jangan khawatir dengan hal itu. Aku juga akan membantu mereka. 353 00:32:21,820 --> 00:32:25,830 Kau begitu segar dan cantik./ Tn Frederico! 354 00:32:26,189 --> 00:32:28,919 Apa ini panggilan darurat?/ Tn Frederico! 355 00:32:29,101 --> 00:32:32,945 Sudah dimulai sehingga kau tak bisa bicara politik lagi ... 356 00:32:32,958 --> 00:32:36,097 Tn Frederico, dimana kau?/ Di tempat sampah. 357 00:32:36,872 --> 00:32:39,591 Maafkan aku!/ Jadi ada masalah apa ini? 358 00:32:39,768 --> 00:32:42,536 Ini ada telegram dari Tn Gianfranco. 359 00:32:42,629 --> 00:32:47,015 Cuma telegram tapi kau membuatnya bagaikan ada gempa. Aku turun. 360 00:32:49,407 --> 00:32:52,733 Dia bilang apa?/Dia datang pagi ini dengan istrinya. 361 00:32:52,738 --> 00:32:57,724 Si Ny Cartofen./ Ny Valentina sudah membukanya. 362 00:32:59,380 --> 00:33:04,852 Sempurna! siapkan makan siang dan kamar tidur untuk tamu. 363 00:33:04,917 --> 00:33:09,360 Baiklah./Mengapa tak mengajak Camilla juga untuk ke rumah? 364 00:33:09,376 --> 00:33:12,026 Akan ada banyak orang dan kau akan butuh bantuan. 365 00:33:12,115 --> 00:33:15,831 Kurasa caranya memotong akan lebih membantumu dari pada membantuku. 366 00:33:16,031 --> 00:33:18,408 Aku ingin bekerja , masih banyak tugas. 367 00:33:20,370 --> 00:33:24,965 Cepat, taruh semuanya kedalam rak. 368 00:33:25,146 --> 00:33:30,608 Brigitte, ini makanan spesial Italy. Dibuat Sicilian orang Afrika - Italia. 369 00:33:31,446 --> 00:33:35,901 Ini hadiah dari pengacara Caldura./ Terima kasih, Paman Frederico! 370 00:33:38,027 --> 00:33:39,949 Kau mau coba?/ Tidak. 371 00:33:40,250 --> 00:33:44,437 Ini kue manis aphrodisiacs./ Aphrodisiacs untuk apa? 372 00:33:44,522 --> 00:33:50,382 Aphrodisiacs menjadikanmu perkasa dan menambah daya tahan. 373 00:33:51,287 --> 00:33:56,486 Gianfranco sangat suka makan ini./ Tapi aku agak ragu apa ini ... 374 00:33:57,528 --> 00:34:00,721 Hebat, hebat./ Makanlah pisang. 375 00:34:01,111 --> 00:34:05,353 Oh! pisang./Brigitte sering makan pisang untuk kesehatannya. 376 00:34:06,070 --> 00:34:11,931 Lalu makanlah semua yang kau suka. Aku telah membuka brendi berumur 60 tahun. 377 00:34:12,082 --> 00:34:13,766 Yang ini untuk Giovannino. 378 00:34:16,859 --> 00:34:21,212 Dan satunya untuk membantumu bersemangat, Tn Frederico./Hebat! 379 00:34:21,654 --> 00:34:23,731 Akan kutunjukkan proyek baruku nanti. 380 00:34:26,953 --> 00:34:29,735 Brendi ini dapat membangunkan yang mati. 381 00:34:30,412 --> 00:34:34,467 Gianfranco tak membutuhkannya, dia selalu bangun. 382 00:34:35,601 --> 00:34:38,140 Tapi keponakanku dan pamannya akan membutuhkannya. 383 00:34:38,556 --> 00:34:41,683 Giovannino kau harus minum ini, dan cobalah kue ini. 384 00:34:42,657 --> 00:34:46,292 Ini untukmu, supaya sehat./ Terima kasih, Paman! 385 00:34:46,299 --> 00:34:48,556 Kau akan baik-baik saja, Giovannino. 386 00:34:57,038 --> 00:35:01,619 Seperti pepatah bilang: brendi dan kue menaikan celana kalian. 387 00:35:01,908 --> 00:35:04,296 Aku membuktikannya dengan Gianfranco. 388 00:35:08,549 --> 00:35:11,907 Sudah kubilang, brandy dapat membuat efek ledakan. 389 00:35:29,202 --> 00:35:34,174 Gianfranco, kau bisa jelaskan pada istrimu cara makan pisang itu? 390 00:35:34,400 --> 00:35:40,770 Aku tahu cara memakannya, tapi aku ingin bersenang-senang sebelum memakannya. 391 00:35:40,786 --> 00:35:44,196 Benar kan, Gianfranco?/ Ya, yang dia katakan benar. 392 00:35:44,285 --> 00:35:48,428 Dan dia suka untuk menciptakan gaya baru dalam bercinta. 393 00:35:48,477 --> 00:35:51,683 Itu sebabnya aku setuju untuk menikah dengannya. 394 00:35:51,708 --> 00:35:54,158 Karna itu... 395 00:35:54,259 --> 00:35:58,734 Apa sebutan dalam bahasa Italia monyet yang sering bercinta? 396 00:36:00,546 --> 00:36:03,803 Itu disebut .../ Mandrillo! 397 00:36:04,262 --> 00:36:07,227 Hebat, Giovaninno! Mandrillo. 398 00:36:07,283 --> 00:36:10,512 Kurasa Gianfranco seperti mandrillo! 399 00:36:11,123 --> 00:36:15,639 Aku tidak tahu , tapi dia tak seperti orang Jerman biasanya. 400 00:36:17,675 --> 00:36:21,656 Permisi, aku butuh sedikit udara. Brendi sudah mempengaruhi tubuhku. 401 00:36:21,706 --> 00:36:27,061 Giovannino, bawalah botol ini ke kamarmu. 402 00:36:37,352 --> 00:36:39,297 Valentina!/ Aku di sini, Giovannino. 403 00:36:41,404 --> 00:36:46,313 Kurasa pamanku memang benar, kue dan brendi memang berpengaruh. 404 00:36:46,315 --> 00:36:47,675 Benarkah? 405 00:36:49,025 --> 00:36:54,801 Apa yang kau lakukan, Gianfranco? Oh, Luar biasa sekali ... ! 406 00:36:55,698 --> 00:37:00,517 Kubawa dari Jerman. Untuk mengajarkan kita bagaimana melakukannya dengan benar. 407 00:37:01,042 --> 00:37:07,648 Sayangku, kau adalah akhir dunia! Akhir dunia ... 408 00:37:09,291 --> 00:37:12,051 Kamasutraku. 409 00:37:14,803 --> 00:37:19,044 Usaha yang lumayan dengan pisang di kamar lain. 410 00:37:21,343 --> 00:37:24,570 Tentu saja, bukan pancake pisang... 411 00:37:31,709 --> 00:37:36,197 Pasti ada gangguan pada Tv mereka. Sebuah pertandingan internasional. 412 00:37:36,740 --> 00:37:40,418 Kembali ke jadwal siaran kita. Sampai dimana tadi? ya, pisangku! 413 00:37:40,765 --> 00:37:42,354 Oh, sayangku! 414 00:37:50,447 --> 00:37:56,076 Oh, bor-ku! Kau begitu kuat! Lebih keras, lebih keras ... 415 00:38:01,405 --> 00:38:07,806 Kulihat kau makan banyak kue itu./ Ya. Kau banteng besar yang kuat. 416 00:38:08,498 --> 00:38:12,390 Kau dengar yang kukatakan?/ ... Kau adalah yang terhebat. 417 00:38:12,675 --> 00:38:16,524 Aku dengar tapi mengapa mereka ribut seperti di supermarket. 418 00:38:16,563 --> 00:38:20,592 Giovannino, kenapa kita tidak belanja sendiri? 419 00:38:21,787 --> 00:38:27,325 Bagus, bagus .../Jadi sekarang kau bisa bicara bahasa Jerman. 420 00:38:30,435 --> 00:38:34,900 Menyenangkan, bukan?/ Memang, tapi pisang untuk pencuci mulut! 421 00:38:35,068 --> 00:38:39,203 Kita mulai dengan hidangan pembuka./ Tidak! kita mulai dengan hidangan utama! 422 00:38:40,824 --> 00:38:45,192 ... belutmu, sangat perkasa ... 423 00:38:46,700 --> 00:38:51,181 ... Hati-hati jika bicara, atau kau akan tersengat listriknya. 424 00:38:51,981 --> 00:38:57,847 Brengsek! kita seperti ada di toko ikan di Monza. 425 00:38:59,732 --> 00:39:03,523 Tapi tak ada ikan di sini. 426 00:39:04,028 --> 00:39:09,582 Oh , Doberman-ku, kau sungguh perkasa sekali! 427 00:39:09,673 --> 00:39:14,887 Aku tahu kue dan brendi melepaskan semua gaun. Aku singa! 428 00:39:14,977 --> 00:39:20,142 Kau singa, tapi aku masih perawan./ Dan bintangku Capricorn, kau tenang saja. 429 00:39:20,158 --> 00:39:23,933 Tn Frederico apa yang kau lakukan?/ Aku sedang membaca horoskopmu. 430 00:39:23,967 --> 00:39:25,836 Apa aku akan sukses dalam hidup? 431 00:39:25,855 --> 00:39:31,529 Tentu saja sukses! kau ada bakat, ada mantel dengan dua tombol di sini. 432 00:39:32,000 --> 00:39:37,621 Ini tidak benar. Aku belum siap. Dan aku masih mendapat gaji kecil. 433 00:39:38,969 --> 00:39:42,525 Tampaknya kenaikan gaji butuh negosiasi dengan serikat. 434 00:39:42,909 --> 00:39:46,942 Akan kuminta Tn Lama memindahkanmu ke bagian staf rumah tangga. 435 00:39:48,144 --> 00:39:51,149 Sekarang tidurlah! Jangan memikirkan kenaikan gaji lagi. 436 00:39:51,150 --> 00:39:52,850 Tolong jangan marah padaku. 437 00:39:53,136 --> 00:39:56,390 Kau mau kemana?/ Ingin jalan-jalan di taman. 438 00:39:56,395 --> 00:39:58,714 Permisi, Valentina! 439 00:40:02,410 --> 00:40:06,854 Tanganmu sangat besar, Gianfranco! Aku menyukai tanganmu. 440 00:40:07,211 --> 00:40:10,548 Belailah aku, sayang! 441 00:40:12,358 --> 00:40:17,307 Oh, sayang! Kau sungguh memahami tubuhku. 442 00:40:17,988 --> 00:40:25,032 Bawalah aku sayang ... Dengan lembut, pelan-pelan! 443 00:40:25,174 --> 00:40:30,262 Tidak! tanganmu jangan disana ... Jangan cepat-cepat. 444 00:40:31,972 --> 00:40:36,915 Pelan-pelan ... lakukan dengan lembut. 445 00:40:37,551 --> 00:40:42,005 Hanya dirimu yang kuinginkan./ Ya, ya ... 446 00:40:42,475 --> 00:40:45,864 Oh, Gianfranco ...!/ Sekarang! 447 00:41:53,823 --> 00:41:55,863 Giovannino ... 448 00:42:04,859 --> 00:42:08,344 Giovannino ... 449 00:42:08,756 --> 00:42:15,805 Giovannino ... 450 00:42:19,410 --> 00:42:21,960 Kau memanggilku, sayang? 451 00:42:24,859 --> 00:42:27,211 Apa kau butuh sesuatu? 452 00:42:30,241 --> 00:42:33,398 Tidak! hanya ingin bilang selamat malam. 453 00:42:57,994 --> 00:43:01,895 Gianfranco, kau mengizinkan istrimu berjemur tanpa pakaian? 454 00:43:02,198 --> 00:43:05,338 Bagaimana lagi? Dia wanita Jerman, dan begitulah adat mereka di Jerman. 455 00:43:05,716 --> 00:43:08,548 Ya, tapi mereka juga punya Tembok Berlin. 456 00:43:08,578 --> 00:43:11,860 Mengapa kau peduli? dia tak perduli siapa yang akan melihatnya. 457 00:43:12,059 --> 00:43:16,317 Apa kau ingin memakai tabir surya?/ Ya, terima kasih! 458 00:43:27,300 --> 00:43:31,076 Kau punya kulit yang fantastis. Giovannino pria yang beruntung! 459 00:43:32,392 --> 00:43:36,973 Aku suka membuka kutang! Payudaramu mau kuolesi krim? 460 00:43:37,030 --> 00:43:40,102 Aku cukup pandai, aku belajar dari Gianfranco. 461 00:43:40,145 --> 00:43:43,786 Aku bisa melakukannya sendiri./ Jangan bilang kau malu. 462 00:43:44,082 --> 00:43:48,321 Beranilah, jangan konyol./ Bagaimana jika Gianfranco dan Giovannino lihat? 463 00:43:48,352 --> 00:43:51,730 Kau jangan selalu berfikir negatif. Berbaliklah. 464 00:44:05,078 --> 00:44:09,878 Pria mungkin pencemburu, tapi mereka tetaplah pria. 465 00:44:14,049 --> 00:44:21,047 Kulitmu sangat fantastis. Dan aku suka payudaramu. Itu mahakarya Italia. 466 00:44:23,180 --> 00:44:28,762 Luar biasa! Datang kedanau dan bertemu makhluk laut yang indah seperti kalian. 467 00:44:29,291 --> 00:44:33,190 Selamat siang, Ny Arrighini! Tetap tenang. 468 00:44:33,331 --> 00:44:36,949 Tn Gianfranco, Tn Giovannino! Apa kalian telanjang juga? 469 00:44:36,949 --> 00:44:39,078 Bersenang-senang!/ Terima kasih! 470 00:44:39,867 --> 00:44:42,836 Suatu hari aku pasti akan menghajarnya. 471 00:44:42,852 --> 00:44:46,765 Kenapa? dia tampak sangat ramah!/ Ramah? Dia banteng birahi! 472 00:44:55,280 --> 00:44:57,728 Sampai jumpa!/ Sampai jumpa lagi! 473 00:44:59,035 --> 00:45:03,499 Gianfranco, bagaimana airnya?/ Hangat! 474 00:45:04,145 --> 00:45:09,118 Jika ingin telanjang, kita pergi dari sini. Disini terlalu terbuka. 475 00:45:09,283 --> 00:45:12,729 Kita harus memilih daerah lain. Aku akan melepaskan talinya. 476 00:45:32,168 --> 00:45:34,198 Kemarilah! 477 00:45:53,864 --> 00:45:59,833 Halo!/ Halo, aku Maurice! Kemarilah! 478 00:46:00,079 --> 00:46:03,484 Mereka lucu!/ Ayo kemarilah, kemari! 479 00:46:03,484 --> 00:46:06,486 Ayo, kamp kami ada di sini! 480 00:46:07,723 --> 00:46:12,023 Apa yang dia katakan?/ Kita diundang ke kamp mereka! 481 00:46:12,042 --> 00:46:15,314 Sekarang kita akan bersama mereka? Haruskah kuajak pengacara Caldura, juga? 482 00:46:15,382 --> 00:46:18,612 Mari kita pergi dari sini!/ Kemari, teman-teman. 483 00:46:18,648 --> 00:46:21,565 Kemarilah!/ Sampai jumpa! 484 00:46:21,790 --> 00:46:23,681 Kembali! 485 00:46:43,306 --> 00:47:23,306 Translate By Zambronk_lah 486 00:47:27,631 --> 00:47:57,631 Untuk film lainnya kunjungi http://idfl.me 487 00:48:00,256 --> 00:48:40,256 zbr182 IDFL™ Subs Crew 488 00:49:28,028 --> 00:49:30,418 Kau tahu bahwa kau sangat fenomenal? 489 00:49:31,245 --> 00:49:34,673 Dari mana kau belajar menjadi seperti ini?/ Aku belajar dari Brigitte kemarin. 490 00:49:34,675 --> 00:49:37,217 Dia melakukan hal ini untuk suaminya setiap minggu. 491 00:49:38,660 --> 00:49:40,939 Bagaimana kau memakai pakaian. 492 00:50:14,988 --> 00:50:16,895 Cepat lepaskan!/ Ya. 493 00:50:21,327 --> 00:50:27,412 Kau adalah milikku. Kau milikku./ Dan kau juga milikku. 494 00:50:27,659 --> 00:50:32,625 Kita saling memiliki./ Bawalah aku, Giovannino. 495 00:50:33,244 --> 00:50:35,986 Kali ini .../ Luar biasa. 496 00:50:36,987 --> 00:50:39,287 Ya, ya ... 497 00:50:39,888 --> 00:50:41,688 Ya, ya ... 498 00:50:48,320 --> 00:50:51,544 Tidak ... 499 00:50:54,110 --> 00:50:57,221 Tidak, tidak .../ Maafkan aku! 500 00:51:17,689 --> 00:51:23,636 Ada apa? apa Camilla menolakmu lagi?/ Hentikan! Semua baik-baik saja! 501 00:51:23,691 --> 00:51:27,550 Giovannino membuatku khawatir. Dia tampak sedang bermasalah. 502 00:51:28,355 --> 00:51:31,498 Masalah yang sama? Dia tak bisa bediri? 503 00:51:32,778 --> 00:51:36,278 Apa kau tahu segalanya? Siapa kau, apa anak tukang koran? 504 00:51:36,358 --> 00:51:38,898 Semua orang di kota tahu tentang Frederico! 505 00:51:39,464 --> 00:51:42,128 Jika saja dia bisa mengurus masalahnya sendiri. 506 00:51:42,794 --> 00:51:45,830 Aku akan membantu jika aku bisa./ Aku tahu. 507 00:51:45,926 --> 00:51:49,892 Sekarang aku sangat gelisah, aku sangat khawatir padanya. 508 00:51:52,155 --> 00:51:55,887 Cinta , cinta , cinta ... 509 00:51:56,088 --> 00:51:57,888 Cintaku! 510 00:51:57,960 --> 00:52:01,432 Tiap kali kita bermain cinta. 511 00:52:02,402 --> 00:52:06,139 Tiap kali kau mengoperasi pasien barumu. 512 00:52:08,064 --> 00:52:12,672 Ya, sayangku./ Oh, sayang. 513 00:52:13,090 --> 00:52:16,359 Oh, pahlawanku! Meong, meong ... 514 00:52:21,858 --> 00:52:24,871 Aku tidak bisa berhenti. Aku tidak bisa! 515 00:52:29,941 --> 00:52:32,500 Aku akan memenangkan medali emas. 516 00:52:33,944 --> 00:52:37,531 Kudaku. Bawa diriku. 517 00:52:54,619 --> 00:52:59,786 Kau harus bisa bertahan, Valentina! Atau harapanmu akan menghancurkanmu. 518 00:53:00,554 --> 00:53:03,125 Aku sudah hancur sejak pertama menikah, Paman. 519 00:53:03,547 --> 00:53:07,563 Kau benar!/ Kebahagiaan apa ini, Paman Frederico? 520 00:53:09,846 --> 00:53:14,391 Aku tahu kau merindukan hal itu./ Siapa pun juga tahu, Paman! 521 00:53:15,741 --> 00:53:18,168 Mereka sering melakukannya. 522 00:53:21,082 --> 00:53:23,702 Mereka selalu bergairah sepanjang waktu! 523 00:53:24,844 --> 00:53:30,545 Aku tak tahan mendengarnya. Ini gairah kaula muda. 524 00:53:31,988 --> 00:53:34,320 Ini masalah yang tak bisa kau mengerti. 525 00:53:34,400 --> 00:53:39,887 Tidak, tidak! Percayalah, aku mengerti. Suamimu yang tidak mengerti. 526 00:53:39,997 --> 00:53:44,391 Bagaimana bisa wanita sepertimu gagal dengan dua mata yang indah ... 527 00:53:46,326 --> 00:53:47,981 Dua payudara indah... 528 00:53:49,282 --> 00:53:50,882 Dua paha indah ... 529 00:53:50,927 --> 00:53:52,666 Ya, tapi mengapa? 530 00:53:52,753 --> 00:53:56,580 Kau punya segalanya untuk membahagiakan seseorang pria. Bahkan dua pria. 531 00:53:58,464 --> 00:54:00,942 Sepuluh pria ... seratus pria ... 532 00:54:02,332 --> 00:54:08,649 Kau baik sekali, Paman./ Aku? kaulah yang baik ... tak bersalah. 533 00:54:09,750 --> 00:54:13,958 Tak bersalah? aku tak tahan lagi. Lama-lama aku bisa gila. 534 00:54:14,208 --> 00:54:18,572 Ini tidak benar. Seharusnya potong saja milik suamimu. 535 00:54:19,049 --> 00:54:22,005 Ya, kau benar. 536 00:54:22,085 --> 00:54:25,688 Lenganmu begitu kuat, Paman Frederico. 537 00:54:26,027 --> 00:54:29,132 Aku minum vitamin untuk kesehatanku. Tapi dirimu ... 538 00:54:29,191 --> 00:54:31,288 Kau begitu lembut ... 539 00:54:33,913 --> 00:54:37,180 Kau punya otot kawat, Paman Frederico ... 540 00:54:37,954 --> 00:54:42,934 Bagaimana jika kita main gadis baju merah?/ Dan kau jadi serigala jahat dan memakanku? 541 00:54:43,221 --> 00:54:47,251 Sekarang aku akan makanmu!/ Paman Frederico ... 542 00:54:47,317 --> 00:54:49,207 Sekarang aku akan makanmu! 543 00:54:49,478 --> 00:54:52,184 Betapa halus kulitmu! Bagaikan sutra. 544 00:54:52,241 --> 00:54:54,284 Bagaikan sutra. 545 00:54:54,685 --> 00:54:56,685 Bagaikan sutra. 546 00:54:58,865 --> 00:55:00,870 Oh ... ini sutra. 547 00:55:12,033 --> 00:55:16,580 Tn Frederico!/ Ya, Ny Lucia! 548 00:55:16,803 --> 00:55:18,959 Aku harus bicara denganmu, penting. 549 00:55:19,890 --> 00:55:22,431 Ini tentang rumor itu, kan?/ Ya, benar. 550 00:55:22,671 --> 00:55:25,893 Apa kita perlu bicara di pabrik ini? Tunggu sebentar! 551 00:55:25,973 --> 00:55:28,803 Kau pergi mengisi bahan bakar./ Baik, Tn Frederico! 552 00:55:28,839 --> 00:55:30,845 Mari kita jalan-jalan. 553 00:55:31,015 --> 00:55:33,741 Tn Frederico, ini harus dihentikan. Hal ini tak bisa terus dibiarkan. 554 00:55:33,834 --> 00:55:35,908 Kurasa pernikahan ini harus diakhiri. 555 00:55:36,102 --> 00:55:41,838 Arrighini takkan mau bercerai. Dia tak ingin mengubah hal ini menjadi sekandal. 556 00:55:41,952 --> 00:55:45,888 Skandal ini adalah milikmu, tapi aku yang harus menanggungnya. 557 00:55:46,724 --> 00:55:50,208 Seharusnya aku membuat pilihan yang terbaik. 558 00:55:50,866 --> 00:55:54,118 Ada putra Walikota , beberapa dosen ... Dan masih banyak lagi. 559 00:55:54,238 --> 00:55:58,472 Mereka berdua tidak sebanding bahkan hanya seperempat keponakanku. 560 00:55:58,497 --> 00:56:02,302 Aku lupa pengacara Caldura, yang kaya raya. 561 00:56:02,790 --> 00:56:05,359 Dia kaya bagaikan pangeran. Seorang bangsawan sejati. 562 00:56:05,590 --> 00:56:12,142 Dengar, Ny Lucia! Giovannino bukan pangeran atau pengacara, tapi dia jujur. 563 00:56:12,486 --> 00:56:14,914 Meskipun saat dibutuhkan di tempat tidur dia seperti orang mati? 564 00:56:15,012 --> 00:56:21,066 Bicaralah dengan keponakanmu, dan ingatkan bahwa gadis itu seperti bunga ... wanita sejati. 565 00:56:21,155 --> 00:56:27,274 Ya! Wanita sejati dapat membuatmu gila. Sama seperti yang kau katakan. 566 00:56:27,395 --> 00:56:29,139 Kau tahu di mana dia? 567 00:56:29,186 --> 00:56:33,898 Tentu, dia menginap di rumahku. Aku melihatnya setiap hari. 568 00:56:34,158 --> 00:56:41,266 Jangan khawatir, aku akan mengurus Giovannino, bahkan berapapun biayanya. 569 00:56:41,314 --> 00:56:45,723 Akan kukirimkan pada Dr Barnard./ Mengapa begitu? Dia seorang dokter jantung. 570 00:56:45,731 --> 00:56:48,535 Dia seorang pesulap. Dia bisa mengobati organ laki-laki. 571 00:56:48,623 --> 00:56:50,832 Mari kita lanjutkan , Ny Lucia . 572 00:57:05,784 --> 00:57:10,557 Hal ini tak mungkin, mafia tak ada. Jika ada, pastinya sudah ditangkap. 573 00:57:10,557 --> 00:57:14,583 Tak perlu khawatir. Presiden Tribunal adalah temanku. 574 00:57:14,735 --> 00:57:18,136 Permisi, aku ada urusan penting! 575 00:57:32,450 --> 00:57:36,344 Ny Valentina, aku perlu bicara denganmu./ Kau cuma pengacau! 576 00:57:36,391 --> 00:57:40,064 Aku memang pengacau, tapi aku mengikutimu dengan baik-baik. 577 00:57:40,085 --> 00:57:44,355 Sikapmu sangat keterlaluan./ Aku harus bicara denganmu, 1 jam saja. 578 00:57:44,371 --> 00:57:49,592 Kau melebih-lebihkan, Pengacara Caldura./ Tapi ini ada kasus yang penting. 579 00:57:49,888 --> 00:57:56,843 Tolonglah, Ny Valentina! Kumohon!/ Baiklah, kuberi kau setengah jam. 580 00:57:57,682 --> 00:58:01,490 Setengah jam? Baiklah. Masuklah Ny Valentina! 581 00:58:02,574 --> 00:58:04,970 Cepat ... masuk! 582 00:58:05,052 --> 00:58:07,186 Silahkan, di sini! 583 00:58:10,657 --> 00:58:12,749 Awas pintunya! 584 00:58:16,014 --> 00:58:18,381 Jadi, mari kita pergi. 585 00:58:25,947 --> 00:58:27,747 Mengapa kau membawaku ke sini? 586 00:58:27,818 --> 00:58:32,324 Kupikir keluar melihat alam akan dapat membantu kita, Ny Valentina. 587 00:58:34,989 --> 00:58:42,454 Pohon-pohon , danau ... jalan-jalan dan angin sepoi-sepoi. Apa lagi yang kurang? 588 00:58:42,670 --> 00:58:44,276 Setidaknya itulah harapanku. 589 00:58:44,277 --> 00:58:46,477 Aku tak mempercayaimu, dan jangan ernah berharap. 590 00:58:46,578 --> 00:58:49,175 Aku bohong dengan tidak mengatakan berencana untuk menipumu. 591 00:58:49,376 --> 00:58:52,276 Dan kau menipu diri sendiri dengan bermimpi ini akan berhasil. 592 00:58:52,443 --> 00:58:56,121 Aku tak bermimpi! Semua kehidupan adalah ilusi. 593 00:59:00,896 --> 00:59:02,813 Apa ... ?/ Dengan begini akan lebih intim. 594 00:59:02,959 --> 00:59:07,582 Aku mencintaimu, Ny Valentina./ Ayolah, Tn Pengacara ... ! 595 00:59:07,681 --> 00:59:10,018 Aku tak tahan denganmu, Ny Valentina. 596 00:59:11,019 --> 00:59:13,019 Aku ingin pergi./ Kau mau pergi kemana? 597 00:59:13,059 --> 00:59:15,855 Jangan sentuh aku!/ Mana bisa aku tak menyentuhmu? 598 00:59:15,870 --> 00:59:18,015 Itu sebabnya aku membawamu ke sini! 599 00:59:18,033 --> 00:59:20,339 Jangan sentuh aku atau aku akan berteriak! 600 00:59:23,415 --> 00:59:27,251 Mengapa kau begitu sinis? kupikir sekaranglah saatnya ... 601 00:59:27,297 --> 00:59:29,812 Kau salah berpikir begitu, Tn Pengacara. 602 00:59:33,366 --> 00:59:37,110 Ny Valentina, tak ada orang disini./ Aku akan keluar dari mobil. 603 00:59:37,128 --> 00:59:39,449 Tidak, tunggu! Kita akan pergi ... 604 00:59:39,989 --> 00:59:46,559 Kita akan pergi, temanku! Pengacara Caldura adalah pria sejati! 605 00:59:47,686 --> 00:59:51,470 Pria sejati yang ditolak ... Sekarat dan putus asa. 606 00:59:55,819 --> 01:00:00,559 Matahari ! rasakan udara disini. Rasakan hembusan angin. 607 01:00:01,246 --> 01:00:06,658 Ini bagus sekali. Aku bisa merasakan semua stres-ku hilang dengan suasana disini. 608 01:00:06,658 --> 01:00:11,810 Itu membuatku bahagia. Kupikir bermain di alam akan membantu. 609 01:00:11,885 --> 01:00:15,286 Memang benar. Aku merasa segar. Aku merasa seperti orang baru. 610 01:00:22,867 --> 01:00:28,712 Burung yang terbang di udara, embun yang membasahi rumput-rumput. 611 01:00:28,782 --> 01:00:31,351 Suara lebah yang berdengung./ Ada lebah!? 612 01:00:32,330 --> 01:00:34,922 Jangan khawatir dengan lebah. Sejauh ini mereka tak mengganggu. 613 01:00:35,987 --> 01:00:41,727 Kau manis seperti madu./ Giovannino, ciumlah aku! 614 01:00:51,317 --> 01:00:53,193 Berbaringlah. 615 01:00:58,117 --> 01:01:00,361 Sekarang waktunya. 616 01:01:10,079 --> 01:01:12,928 Aku merasa seperti Adam yang berdosa di surga. 617 01:01:13,037 --> 01:01:15,644 Dan aku seperti Hawa yang perawan. 618 01:01:15,719 --> 01:01:18,049 Hawa, beri aku apel!/ Ya ... 619 01:01:25,928 --> 01:01:29,631 Karena kita bermain Adam dan Hawa, kita harus memiliki sebuah apel. 620 01:01:29,728 --> 01:01:32,697 Tentu./ Jadi, kita akan melakukan dosa ini? 621 01:01:45,211 --> 01:01:47,112 Apa?/ Giovannino! 622 01:01:47,133 --> 01:01:50,611 Lihatlah! ada ular! 623 01:01:52,309 --> 01:01:56,650 Bagus, kita seperti Adam dan Hawa. Semua berantakan hanya karna ular. 624 01:02:23,273 --> 01:02:25,208 Istri Jermanmu bernyanyi sangat merdu! 625 01:02:25,322 --> 01:02:28,292 Ya, dia belajar pada Patty Brau, guru yang hebat. 626 01:02:28,578 --> 01:02:30,750 Aku tak mengerti semua perkataannya. 627 01:02:31,158 --> 01:02:34,649 Siapa, istrimu?/ Bukan, Patty Brau ! 628 01:02:57,354 --> 01:02:59,254 Tn Gianfranco aku selesai. 629 01:03:02,437 --> 01:03:07,594 Kau tahu tubuhmu sangat indah? Mungkin aku harus memeriksa matamu. 630 01:03:07,608 --> 01:03:10,668 Mataku baik-baik saja./ Semua memang baik-baik saja. 631 01:03:11,072 --> 01:03:12,563 Aku tahu ! Semua orang juga bilang. 632 01:03:12,579 --> 01:03:13,643 Sungguh? 633 01:03:15,455 --> 01:03:21,887 Tn Gianfranco, aku masih perawan?/ Sekarang akan kuambil keperawananmu. 634 01:03:22,232 --> 01:03:26,824 Bagaimana jika istrimu datang?/ Aku akan menaruhnya di daftar tunggu. 635 01:03:26,897 --> 01:03:29,546 Aku melayani klien internasional./ Tidak .. 636 01:03:30,666 --> 01:03:32,818 Apa, di sini, di pantry? 637 01:03:38,304 --> 01:03:44,320 Paman Frederico! Aku akan cepat jika tahu kau sedang menunggu. 638 01:03:44,411 --> 01:03:48,353 Silahkan! wanita duluan. Terutama wanita cantik. 639 01:03:48,894 --> 01:03:53,661 Terima kasih! kau baik hati sekali. Kau pakai pakaian apa? 640 01:03:53,811 --> 01:03:57,367 Pakaian olahraga Arab. Dari orang yang bernama Arafat. 641 01:03:58,281 --> 01:04:01,695 Melon yang bagus! kata orang Harus di pencet untuk tahu kematangannya! 642 01:04:03,205 --> 01:04:06,390 Apa kau melihat Gianfranco?/ Gianfranco, dia pergi ... ! 643 01:04:06,592 --> 01:04:10,858 Bersama Camilla dan Gabriella! Semua pergi! apa kau perlu sesuatu? 644 01:04:11,284 --> 01:04:14,942 Gianfranco selalu memijatku setelah aku mandi. 645 01:04:14,953 --> 01:04:18,341 Kau beruntung! Aku pernah bekerja di Milan ... 646 01:04:18,875 --> 01:04:22,886 ... dan bekerja memijat gadis Jerman. Lalu aku tak pernah bertemu dia lagi. 647 01:04:23,621 --> 01:04:26,393 Mau ku pijat?/ Kau mau memijatku? 648 01:04:26,572 --> 01:04:30,458 Ayo! 649 01:04:44,009 --> 01:04:49,472 Mamma mia, barang yang bagus .../ Apa yang kau pikirkan, ini penis Giovannino? 650 01:04:49,493 --> 01:04:52,787 Tunggu ternyata ini cuma salami./ Baik, kita lihat saja nanti. 651 01:04:59,543 --> 01:05:02,960 ... pemain lain dan Beckembauer, kecuali bahwa ia sedang cedera ... 652 01:05:02,961 --> 01:05:05,490 ... kalau tidak, ia akan menjadi pesepakbola. 653 01:05:05,519 --> 01:05:10,503 Jangan terlalu keras, Paman Frederico! pelan-pelan. 654 01:05:10,592 --> 01:05:14,226 Pelan-pelan dan lembut .../ Ya! 655 01:05:15,078 --> 01:05:20,637 Ya ... itu lebih baik. 656 01:05:20,693 --> 01:05:23,299 Enak ... 657 01:05:26,066 --> 01:05:30,741 Apa ini sudah enak?/ Ya, sejauh ini lumayan! 658 01:05:31,862 --> 01:05:36,316 Pria dengan tangan lembut! kau tahu kau lebih baik dari Beckembauer? 659 01:05:36,362 --> 01:05:38,299 Benarkah? 660 01:05:45,234 --> 01:05:47,701 Luar biasa tubuhmu bagai garis bergelombang. 661 01:05:47,817 --> 01:05:50,832 Sekarang sedikit lebih tinggi. Pijat payudaraku, Paman!/Ya! 662 01:05:56,085 --> 01:06:03,136 Ini lebih dari sekedar memijat, Paman. Kurasa kau mencoba untuk menaikiku! 663 01:06:04,813 --> 01:06:09,169 Main-main tetap main-main, tapi saat menuju kearah seks ... 664 01:06:09,252 --> 01:06:12,995 ... Frederico akan melompati tiang tinggi dan memotong pagar berduri. 665 01:06:13,071 --> 01:06:14,868 Oborku akan membakar tubuhmu. 666 01:06:14,954 --> 01:06:18,513 Ayo kita lihat! bagaimana orang Arab melakukannya dengan pakaian ini? 667 01:06:29,914 --> 01:06:31,966 Apa yang terjadi? 668 01:06:33,174 --> 01:06:41,428 Tidak ada! Aku mencari bahan telur dadar. Untuk membuat frittata Perancis. 669 01:06:41,729 --> 01:06:43,672 Apa itu, gempa bumi? 670 01:06:43,673 --> 01:06:46,143 Ada apa ini? 671 01:06:47,097 --> 01:06:51,544 Tn Gianfranco ingin mengajarkan Camilla membuat frittata Perancis. 672 01:06:51,577 --> 01:06:57,508 Itu benar. Sangat tidak praktis, tapi .../ Tapi melihatmu seperti frittatas Jerman, kan? 673 01:07:02,507 --> 01:07:05,148 Kau tahu yang kusuka dari dirimu, Gabriella?/ Apa? 674 01:07:05,149 --> 01:07:11,892 Tidak, sama sekali tak ada. Gianfranco, frittata hanyalah frittata ... 675 01:07:12,387 --> 01:07:16,269 Telur selalu ditaruh dibagian bawah! 676 01:07:21,781 --> 01:07:23,835 Bahkan orang Jerman juga tahu. 677 01:07:26,291 --> 01:07:32,222 Aku yakin setelah tiga atau empat bulan pabrik kita di Jerman ... 678 01:07:32,222 --> 01:07:36,080 ... Pindah ke luar negeri akan bisa segera maju. 679 01:07:36,519 --> 01:07:40,071 Tentu saja itu tak berarti pengasingan selama sisa hidupmu. 680 01:07:40,103 --> 01:07:42,728 Kurasa harus ada kunjunjungan singkat. 681 01:07:42,804 --> 01:07:47,034 Ini juga menyangkut Valentina. Dia akan tetap di rumah. 682 01:07:47,998 --> 01:07:52,145 Kau takkan kehilangan apa-apa. Kau akan bekerja di pabrik Gianfranco dan Brigitte. 683 01:07:56,568 --> 01:08:01,232 Mereka cukup liberal ... Belajarlah bahasa mereka. 684 01:08:01,293 --> 01:08:04,808 Jika boleh kuberikan kasih sayang sebagai ayah ... 685 01:08:05,018 --> 01:08:08,766 Bukan benar-benar ayah... hampir seperti ayah! 686 01:08:09,218 --> 01:08:12,559 Jika aku tidak salah, kau ingin mengirimku ke kamp konsentrasi Jerman ... 687 01:08:12,638 --> 01:08:15,864 ... karena aku tak mau bekerja sama dengan sekutu. 688 01:08:16,767 --> 01:08:19,775 Kau bertindak seperti Nazi, Paman./ Jangan bicara omong kosong. 689 01:08:19,855 --> 01:08:25,337 Dan mengapa kau ingin aku pergi sendiri?/ Valentina bisa datang saat kau pulih. 690 01:08:25,395 --> 01:08:28,494 Bagaimana kita bisa tahu kapan aku pulih? 691 01:08:28,615 --> 01:08:32,698 Ketika, ah .../ Ketika apa? Ayo katakan padaku! 692 01:08:32,727 --> 01:08:35,980 Aku tidak tahu! Ketika kau sudah pulih dari cacat lahirmu. 693 01:08:35,981 --> 01:08:38,381 Aku akan memberimu hormon dari kucing yang perkasa. 694 01:08:38,390 --> 01:08:42,443 Kau mengerti?/Aku takkan pindah ke sana, titik! 695 01:08:43,634 --> 01:08:47,580 Ini merupakan masalah yang hanya menjadi urusanku dan istriku. 696 01:08:48,105 --> 01:08:50,297 Dan tampaknya ia telah memutuskan. 697 01:08:50,490 --> 01:08:54,668 Atas saran Mamanya, aku tak punya apa-apa lagi untuk dikatakan. 698 01:08:55,543 --> 01:09:01,188 Ketika kau berpikir telah melihat semua, dia pasti akan senang. 699 01:09:02,263 --> 01:09:06,463 Kupikir aku telah menikahi gadis perhatian, gadis yang penuh kasih ... 700 01:09:06,912 --> 01:09:12,294 Tapi ketika kita di tempat tidur, dia hanya perhatian apa dia berbaring di samping banteng. 701 01:09:12,561 --> 01:09:15,718 Yang artinya aku telah menikahi seekor sapi . 702 01:09:15,783 --> 01:09:20,456 Apa yang kau katakan, Giovannino? Kau ingin mendengar kebenarannya? 703 01:09:21,046 --> 01:09:25,362 Aku memberimu cinta, kesetiaan, pemahaman, kasih sayang. Aku telah memberimu segalanya. 704 01:09:25,671 --> 01:09:32,000 Dan ketika aku merasa bergairah, jantungku berdetak dengan hasrat seksual. 705 01:09:32,047 --> 01:09:35,619 Jika suamiku tak bisa memuaskanku, apa aku harus menghubungi dokter jantungmu Giovannino? 706 01:09:36,308 --> 01:09:39,549 Untuk mengkonfirmasi bahwa kau sapi? 707 01:09:39,568 --> 01:09:42,741 Keluar dari sini, dasar pria impoten! 708 01:09:43,013 --> 01:09:46,352 Aku tak ingin melihatmu di rumah ini lagi. 709 01:09:46,441 --> 01:09:52,421 Astaga, anakku akan menenggelamkan dirinya di danau. Anakku yang malang! 710 01:09:53,029 --> 01:09:57,212 Danau apa, Mama ? kau tahu pintu itu menuju kemana? itu menuju ke ... 711 01:09:58,050 --> 01:10:00,703 Valentina!/ Buah hatiku ... 712 01:10:00,909 --> 01:10:04,552 Giovannino ! Ny Lucia! 713 01:10:04,952 --> 01:10:08,833 Kalian berdua diam saja, jangan ribut. Takkan terjadi apa-apa. 714 01:10:08,864 --> 01:10:14,855 Valentina! Valentina!/ Dia pergi ke danau. Bunuh diri. Aku bisa merasakannya! 715 01:10:29,008 --> 01:10:31,026 Valentina! 716 01:10:35,254 --> 01:10:37,648 Ini semakin gawat./ Mari kita berpencar. 717 01:10:37,653 --> 01:10:40,949 Aku akan kesana, kau kearah sana./ Astaga akan hujan. 718 01:10:41,449 --> 01:10:45,474 Mungkin kita sebaiknya naik perahu jadi kita bisa mencari ketepi danau. 719 01:11:19,871 --> 01:11:24,049 Ya Tuhan ... tolong temukan dia./ Berdoanya nanti. Sekarang duduklah! 720 01:11:39,345 --> 01:11:43,655 Kita belum menemukan jejaknya. Mungkin sebaiknya kita lapor polisi. 721 01:11:44,644 --> 01:11:47,449 Kau benar, Mama. Mari kita kembali. 722 01:12:17,541 --> 01:12:20,663 Ada apa? kenapa kau berhenti?/ Bensinya habis. 723 01:12:20,719 --> 01:12:24,761 Sekarang bagaimana?/ Aku hanya bisa mendayung. 724 01:12:27,713 --> 01:12:29,745 Pakailah ini, Mama! 725 01:12:36,144 --> 01:12:38,380 Sial, mengapa jadi begini. 726 01:12:48,357 --> 01:12:51,625 Apa yang kau lakukan di sana? 727 01:12:57,829 --> 01:12:59,812 Pakailah ini! 728 01:13:00,750 --> 01:13:02,789 Ayo ! 729 01:13:09,501 --> 01:13:16,367 Semangat Mama, pondok pemancing cuma seratus meter dari sini. 730 01:13:17,311 --> 01:13:19,990 Kita akan berteduh di sana. Ayo semangat! 731 01:13:22,986 --> 01:13:26,511 Kemarilah. 732 01:13:28,002 --> 01:13:31,172 Nona, maukah kau bergabung dengan kami! 733 01:13:31,264 --> 01:13:32,772 Silahkan masuk ke dalam! 734 01:13:48,217 --> 01:13:50,480 Kita berhasil. Turunkan talinya! 735 01:13:57,807 --> 01:13:58,896 Biar kubantu. 736 01:14:01,431 --> 01:14:06,597 Ayo Mama, ikut denganku. Hati-hati, ini licin. 737 01:14:45,622 --> 01:14:49,676 Ini salahku jika terjadi sesuatu pada Valentina. 738 01:14:50,832 --> 01:14:54,460 Giovannino. Tolong jangan bicara seperti itu. 739 01:14:55,038 --> 01:15:01,287 Valentina bukan anak kecil lagi. Lepaslah bajumu. Kau pasti kedinginan. 740 01:15:38,791 --> 01:15:40,713 Apa kau lelah?/ Ya. 741 01:15:40,892 --> 01:15:44,684 Lalu kenapa tak beristirahat? Berbaringlah di tempat tidur. 742 01:15:51,759 --> 01:15:54,405 Kau ingin minum?/ Ya. 743 01:15:56,000 --> 01:15:59,245 Ini! minumlah wiski. 744 01:16:20,727 --> 01:16:23,707 Hentikan, Giovannino. Kau tak perlu putus asa. 745 01:16:24,160 --> 01:16:28,819 Aku yakin takkan terjadi apa-apa pada Valentina. 746 01:16:28,906 --> 01:16:31,812 Itu hanyalah kemarahan sesaat. 747 01:16:32,393 --> 01:16:39,388 Dia gadis yang cerdas, dia tak bodoh. Aku telah mengajarnya dengan baik. 748 01:16:39,939 --> 01:16:45,792 Mama! Dimana kau? Aku ingin Mama! 749 01:16:46,407 --> 01:16:53,575 Mama? kau membesarkanku sendiri. Dan kau begitu kesepian. 750 01:16:54,095 --> 01:16:56,267 Aku ingin Mama. 751 01:16:57,132 --> 01:17:02,364 Sekarang diamlah, sayang. Aku akan menjadi Mamamu. 752 01:17:03,647 --> 01:17:09,138 Jangan menangis, sayang, Ceritakan masalahmu. 753 01:17:11,635 --> 01:17:15,153 Aku ingin Mama ... 754 01:18:00,058 --> 01:18:02,334 Mamamia ... 755 01:18:12,819 --> 01:18:14,844 Tubuhmu sangat hangat, mama. 756 01:18:19,369 --> 01:18:44,369 Translate By Zambronk_lah 757 01:18:47,494 --> 01:19:07,494 Untuk film lainnya kunjungi http://idfl.me 758 01:19:10,219 --> 01:19:35,219 zbr182 IDFL™ Subs Crew 759 01:19:40,430 --> 01:19:43,810 Akhirnya, cintaku ... 760 01:19:44,826 --> 01:19:51,361 Mama .../ Sayangku. Sayangku ... 761 01:19:58,968 --> 01:20:06,686 Terima kasih, Mama!/ Kau sungguh pria sejati, Giovannino ... 762 01:20:49,571 --> 01:20:53,033 Don Frederico, itu perahumu kan?/ Entahlah, coba kulihat. 763 01:20:59,226 --> 01:21:02,116 Ya, itu perahuku./ Kita kesana! 764 01:21:02,235 --> 01:21:04,243 Ayo cepat kesana. 765 01:21:11,853 --> 01:21:15,530 Giovannino!/ Mau lagi? 766 01:21:15,619 --> 01:21:19,164 Tidak. Aku mendengar suara perahu 767 01:21:27,412 --> 01:21:32,327 Giovannino .../ Itu Paman Frederico. 768 01:21:32,418 --> 01:21:35,905 Dia bersama polisi. Cepat! pakai bajumu. 769 01:21:35,996 --> 01:21:40,271 Ny Lucia ... Giovannino ! 770 01:21:40,877 --> 01:21:45,351 Di mana kalian? Ini Paman Frederico. 771 01:21:45,578 --> 01:21:49,507 Akhirnya ... Frederico./ Syukurlah kau menemukan kami, Paman. 772 01:21:49,593 --> 01:21:54,889 Giovannino, Valentina tidak apa-apa. Dia bersama orang Perancis. 773 01:21:54,894 --> 01:21:59,878 Dia dalam keadaan sehat. Bahkan dia terlihat sangat bugar. 774 01:21:59,902 --> 01:22:03,905 Aku pikir kau harus tahu, Mama. 775 01:22:04,448 --> 01:22:08,582 Ya, aku ikut senang untukmu. 776 01:22:08,703 --> 01:22:13,286 Aku sudah memikirkan tentang skandal ini. 777 01:22:14,511 --> 01:22:17,110 Apa penyelamatmu orang baik?/ Baik? 778 01:22:17,248 --> 01:22:21,507 Mengapa , dia luar biasa! Karna dia tampan sekali. 779 01:22:21,508 --> 01:22:24,108 Tampan seperti apa yang kau harapkan. 780 01:22:24,927 --> 01:22:27,168 Dan Giovannino, bagaimana jika ia tahu ... 781 01:22:27,169 --> 01:22:30,766 Bagaimana dia bisa tahu? Dia takkan tahu tentang hal ini. 782 01:22:31,279 --> 01:22:34,999 Sekarang harus bagaimana? Faktanya aku sudah tidak perawan. 783 01:22:36,217 --> 01:22:39,802 Kau bilang aku harus bercerai?/ Bercerai? 784 01:22:39,960 --> 01:22:43,474 Tidak! Tidak ... Jangan ada perceraian. 785 01:22:43,557 --> 01:22:48,053 Apa kau ingin skandal ini jadi tragedi?/ Kau bilang aku harus meninggalkanya. 786 01:22:48,059 --> 01:22:51,075 Tak ada yang harus ditinggalkan. Dia bagian keluarga kita sekarang. 787 01:22:52,423 --> 01:22:55,560 Baru kemarin kau bilang .../ Sebentar, Valentina! 788 01:22:56,010 --> 01:22:59,589 Kemarin ya kemarin Dan sekarang ya sekarang. 789 01:23:00,824 --> 01:23:04,361 Mengapa tak menemuinya dan mencobanya sekali lagi. 790 01:23:04,548 --> 01:23:08,100 Tanaman yang berada di tempat teduh dan layu jika hujan datang pasti mekar. 791 01:23:08,551 --> 01:23:13,109 Mamamu mungkin tak paham dengan tanaman, tetapi dia tahu betul tentang laki-laki. 792 01:23:13,378 --> 01:23:17,302 Kau perlu tahu cara menggunakan ilmu yang telah kau pelajari pada Giovannino. 793 01:23:17,380 --> 01:23:23,833 Aku yakin setelah pengalaman tadi malam, Giovannino yang baru telah lahir. 794 01:23:24,285 --> 01:23:29,053 Bagaimana kau tahu? bagaimana kau begitu yakin? Siapa yang bilang? 795 01:23:30,025 --> 01:23:34,978 Intuisi seorang Mama. Seorang Mama selalu benar. 796 01:23:56,933 --> 01:24:02,592 Kau ingin berhenti memainkan kakimu, Tn Frederico? Jangan berharap keajaiban. 797 01:24:02,592 --> 01:24:06,826 Harap mengerti, Ny Lucia, ini hanyalah impuls saraf ... 798 01:24:06,896 --> 01:24:09,625 Gianfranco, mengapa kita tak bisa main kucing-kucingan? 799 01:24:09,935 --> 01:24:12,700 Mereka boleh bermain dan kita tidak? 800 01:24:14,462 --> 01:24:19,053 Duduklah dengan tenang, Fedayeen! Kita harus berkonsentrasi. 801 01:24:29,873 --> 01:24:33,795 Hati-hati, dasar bodoh!/ Maaf, Tn Frederico! 802 01:24:33,878 --> 01:24:37,348 Taruh bakinya dan pergilah. Sekarang sedang serius. 803 01:24:46,616 --> 01:24:49,629 Kau menggarukku dengan kuku./ Maaf, kulakukan dengan sengaja. 804 01:24:49,814 --> 01:24:51,696 Kau kumaafkan .../ Brigitte! 805 01:24:51,777 --> 01:24:54,733 Bahkan disaat seperti ini cuma seks yang bisa kau pikirkan? 806 01:24:59,112 --> 01:25:00,885 Mama Lucia! 807 01:25:04,217 --> 01:25:08,065 Silahkan masuk dan bantu kami sebentar saja. 808 01:25:26,033 --> 01:25:30,864 Apa ini? mereka bertiga dikamar?/ hebat sekali, threesome ... 809 01:25:31,041 --> 01:25:32,777 Diam kau gorila! 810 01:25:33,696 --> 01:25:39,195 Kau punya waktu 30 detik untuk memberitahuku. Jika tidak, kau kubunuh dan juga Mamamu. 811 01:25:39,458 --> 01:25:44,974 Sumpah, aku akan membantai semua orang!/ Hentikan, Giovannino! jangan berteriak! 812 01:25:44,994 --> 01:25:48,834 Jika tidak, kau akan membocorkan skandal ini. Tenanglah, sayang! 813 01:25:48,894 --> 01:25:52,165 Bagaimana aku bisa tenang, Mama? Kau tahu apa yang terjadi? 814 01:25:52,182 --> 01:25:57,746 Pelacur ini menghilangkan keperawanannya sementara kita menderita ditengah badai. 815 01:25:57,770 --> 01:26:00,607 Bukankah seharusnya aku yang mendapat keperawanannya? 816 01:26:00,728 --> 01:26:02,172 Diam, Giovannino! 817 01:26:02,173 --> 01:26:05,574 Tidak! dia mengatakan hal itu padaku, dan aku akan mengatakan sesuatu juga. 818 01:26:05,575 --> 01:26:09,948 Aku ingin tahu siapa orang itu!/ Sudah cukup Giovannino! Tutup mulutmu! 819 01:26:11,388 --> 01:26:16,060 Sekarang kalian berdua dengarkan aku! Semua omong kosong ini tidak penting. 820 01:26:16,539 --> 01:26:18,877 Yang penting adalah reputasi kalian. 821 01:26:19,103 --> 01:26:23,346 Pertama! Siapa yang masih mementingkan keperawanan jaman sekarang? Kedua ... 822 01:26:23,403 --> 01:26:26,321 Kedua. Menurutku tak ada cara lain. Giovannino harus pergi ke Jerman. 823 01:26:26,329 --> 01:26:30,798 Oh, Valentina yang malang!/ Aku tak paham mengapa kau mengeluh. 824 01:26:31,092 --> 01:26:35,081 Valentina bisa menghibur dirinya sendiri. Tapi Giovannino yang malang. 825 01:26:37,808 --> 01:26:40,239 Duduklah, segala sesuatu sudah selesai. 826 01:26:40,240 --> 01:26:43,189 Itu hanya sedikit kesalahpahaman. Semuanya telah diselesaikan. 827 01:26:43,203 --> 01:26:46,027 Semua itu berakhir dengan baik! 828 01:26:46,114 --> 01:26:48,162 Mereka bermain kucing-kucingan! 829 01:26:50,302 --> 01:26:53,258 Benar begitu?/ Semua lancar! 830 01:26:53,327 --> 01:26:56,902 Ini saatnya minum minuman hangat, kopi yang kental. Gabriela! 831 01:26:57,207 --> 01:27:01,220 Buatkan dua kopi kental!/ Dan campurkan brendi. Sedikit saja. 832 01:27:01,225 --> 01:27:03,999 Dan sekarang berita untuk semuanya. 833 01:27:04,021 --> 01:27:08,015 Besok Giovannino dan Valentina akan tinggal bersamaku. 834 01:27:09,903 --> 01:27:13,582 Mengapa? apa mereka tak betah di sini?/ Tentu saja, tapi cobalah untuk mengerti! 835 01:27:13,661 --> 01:27:15,361 Kemarilah Tn Frederico. 836 01:27:15,387 --> 01:27:20,416 Kau mau tahu alasannya. Meski mereka betah dirumah ini ... 837 01:27:20,429 --> 01:27:23,189 Giovannino punya penyakit Oedipus kompleks selama dia tetap di sini. 838 01:27:24,904 --> 01:27:28,857 Jadi itulah yang terjadi padanya./ Ini agak sulit untuk menjelaskannya. 839 01:27:28,873 --> 01:27:31,120 Kucoba untuk menjelaskan segalanya dengan mudah .... 840 01:27:31,327 --> 01:27:38,371 Untuk melakukan tugasnya sebagai suami, Giovannino harus pergi dari daerah rumahnya. 841 01:27:38,570 --> 01:27:42,053 Di rumah ini, ia merindukan Mamanya. 842 01:27:43,261 --> 01:27:44,626 Giovannino, begitukah? 843 01:27:46,227 --> 01:27:49,027 Jawaban dia, Giovannino! 844 01:27:49,556 --> 01:27:52,438 Ya, benar yang Mama katakan! Aku harus tinggal di rumahnya. 845 01:27:53,469 --> 01:28:00,214 Selamat, Ny Lucia! Kau selamatkan keponakanku dari Oedipus. 846 01:28:00,731 --> 01:28:05,581 Dia memang layak diselamatkan./ Dan kau tahu cara menyelamatkannya. 847 01:28:06,080 --> 01:28:10,287 Apa kau merasa cemburu?/ Sedikit ... 848 01:28:11,030 --> 01:28:15,494 Izinkan aku mengunjungimu kapan kapan. 849 01:28:15,701 --> 01:28:20,898 Apa kau menderita Oedipus kompleks juga?/ Tidak, masalahnya aku tak ingin sendirian. 850 01:28:21,086 --> 01:28:24,250 Aku seorang pria yang dapat menemukan hiburan dengan cepat. 851 01:28:26,140 --> 01:28:31,763 Lebih baik jika anak-anak tak melihat kita. Jika ingin, aku yang akan mengunjungimu. 852 01:28:32,960 --> 01:28:38,252 Jika itu maumu, aku tak keberatan. Bahkan tanpa penyakit Oedipus kompleks. 853 01:29:18,647 --> 01:29:22,213 Kau sudah dengar berita terbaru?/ Aku selalu tahu segala sesuatu. 854 01:29:22,306 --> 01:29:24,666 Bagaimana pendapatmu, Tuan Pengacara? 855 01:29:25,845 --> 01:29:30,210 Itu tak penting apa pendapatku, tapi orang-orang bilang Giovannino ... 856 01:29:30,806 --> 01:29:35,340 Aku tahu! Mertuanya mengajaknya tinggal bersama. 857 01:29:35,675 --> 01:29:41,557 Yang kau dengar benar. Tapi apa mertuanya mengajaknya tinggal atau tidur bersama? 858 01:29:41,578 --> 01:29:43,616 Tidur bersama ... 859 01:29:44,241 --> 01:30:24,241 Translate By Zambronk_lah IDFL™ Subs Crew76558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.