Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:19,681
OF GODS AND THE UNDEAD
2
00:03:13,236 --> 00:03:14,566
Listen, people!
3
00:03:15,203 --> 00:03:17,200
The Sun went crazy!
4
00:03:17,538 --> 00:03:19,533
He's burning this whole place!
5
00:03:19,800 --> 00:03:21,798
With the fire of sins!
6
00:03:22,435 --> 00:03:24,881
Everything is getting dry and yellow!
7
00:03:25,201 --> 00:03:27,561
The bone is popping out
of the carcass!
8
00:03:28,538 --> 00:03:30,533
Only the rich man
is getting fatter.
9
00:03:30,771 --> 00:03:34,231
In your hunger teeth.
And in the God's body!
10
00:03:35,036 --> 00:03:36,361
Here...
11
00:03:36,805 --> 00:03:40,641
...only the one who marks the ground
with the sandals gold keeps living.
12
00:03:41,335 --> 00:03:43,333
Therefore I, Cosme, say:
13
00:03:43,938 --> 00:03:45,933
The wilderness is grubby!
14
00:03:46,940 --> 00:03:49,481
The Caatinga's soul
is full of termites!
15
00:03:50,736 --> 00:03:52,966
But when the world
rotates the moon
16
00:03:53,178 --> 00:03:56,161
the men already set foot there,
where the Devil never went.
17
00:03:56,638 --> 00:03:58,281
And I talk about what I've seen.
18
00:03:58,601 --> 00:04:00,600
With my own eyes!
19
00:04:02,138 --> 00:04:03,481
Down south...
20
00:04:03,838 --> 00:04:05,833
...there's a place that's all green.
21
00:04:06,136 --> 00:04:07,700
Rain! Woods!
22
00:04:08,306 --> 00:04:09,700
The fruits being
heavy in the tree!
23
00:04:09,971 --> 00:04:12,401
Asking for an arm!
Easy money!
24
00:04:12,808 --> 00:04:15,681
And work that kills
the belly�s noises.
25
00:04:17,070 --> 00:04:19,066
I'll handle the distance.
26
00:04:19,533 --> 00:04:21,700
I'll take everyone
who wants to go!
27
00:04:22,370 --> 00:04:24,761
We'll take care of the rest later.
28
00:04:27,236 --> 00:04:29,921
When the truth is in everyone's eyes.
29
00:05:15,036 --> 00:05:16,166
How many?
30
00:05:17,703 --> 00:05:18,833
A dozen.
31
00:05:19,740 --> 00:05:22,666
- Only men.
- I don't split families.
32
00:05:22,870 --> 00:05:24,866
So take the single ones.
33
00:05:25,606 --> 00:05:27,200
Half now and half later.
34
00:05:27,845 --> 00:05:28,700
Deal.
35
00:05:41,835 --> 00:05:43,833
- Sao Paulo?
- Yeah.
36
00:05:44,136 --> 00:05:45,266
And yours?
37
00:05:46,603 --> 00:05:47,766
Cacao.
38
00:06:06,243 --> 00:06:09,766
"...we find progressive issues..."
39
00:06:09,935 --> 00:06:12,321
"...in the international financial..."
40
00:06:12,905 --> 00:06:14,333
"...interests."
41
00:06:14,638 --> 00:06:16,966
"They are infiltrating
and spreading..."
42
00:06:17,270 --> 00:06:20,881
"...inside the crucial sector
of the Brazilian�s economy."
43
00:06:21,650 --> 00:06:24,401
"The external debt of
Brazil grows from..."
44
00:06:24,686 --> 00:06:28,321
"...30 millions to almost
90 millions in 1910."
45
00:06:34,140 --> 00:06:36,761
"Concerning Cruelty and Clemency."
46
00:06:36,925 --> 00:06:39,161
"Whether it be better
to be loved than feared..."
47
00:06:39,336 --> 00:06:41,641
"...or feared than loved?"
48
00:06:51,898 --> 00:06:56,001
"War is just when it is necessary."
49
00:06:56,336 --> 00:06:59,961
"Arms are permissible when
there is no hope except in arms."
50
00:07:06,101 --> 00:07:08,100
"Joao da Mata."
51
00:07:09,003 --> 00:07:11,633
- "Isaias da Silva."
- Look over there!
52
00:07:14,876 --> 00:07:16,865
He isn't from here.
53
00:07:18,938 --> 00:07:22,201
I'll shoot him.
54
00:07:30,171 --> 00:07:31,641
Let him go.
55
00:07:31,808 --> 00:07:34,721
Let's finish this job and
take care of the other.
56
00:07:35,236 --> 00:07:36,900
We have time.
57
00:07:37,443 --> 00:07:41,400
That other guy won't talk bullshit
to anyone, anymore.
58
00:07:43,036 --> 00:07:44,281
You know...
59
00:07:44,970 --> 00:07:47,841
I'm not liking the way he walks.
60
00:07:48,536 --> 00:07:50,733
I'm not seeing anything strange.
61
00:07:51,070 --> 00:07:53,066
He looks injured.
62
00:07:53,501 --> 00:07:55,500
So I'll help him.
63
00:07:59,805 --> 00:08:01,800
Don't you want easy money?
64
00:09:32,273 --> 00:09:33,766
Urbano D'Agua Limpa.
65
00:09:34,270 --> 00:09:35,500
Aurelio.
66
00:09:36,070 --> 00:09:37,066
Valu.
67
00:09:37,436 --> 00:09:38,433
Dundum.
68
00:10:05,903 --> 00:10:07,481
I saw.
69
00:10:08,368 --> 00:10:10,366
I want a queen.
70
00:10:10,901 --> 00:10:12,900
I want a palace.
71
00:10:13,536 --> 00:10:15,533
I want the engenho.
72
00:10:16,135 --> 00:10:18,133
I want the sugar cane.
73
00:10:18,668 --> 00:10:20,666
I want the bagasse.
74
00:10:21,170 --> 00:10:22,500
I want the father.
75
00:10:23,136 --> 00:10:24,400
I want the mother.
76
00:10:25,635 --> 00:10:27,633
I want the son.
77
00:10:28,701 --> 00:10:30,700
I want the top of the basket.
78
00:10:43,538 --> 00:10:47,241
Santana, you don't have to
be in the opposition's game.
79
00:10:47,968 --> 00:10:49,966
And take provocations.
80
00:10:50,971 --> 00:10:54,081
The Sereno's cacao
doesn't worth a war.
81
00:10:55,270 --> 00:11:00,033
Unfortunately my bank won't be able
to help you if you do this.
82
00:11:01,001 --> 00:11:03,000
Santana, think twice
before making a decision.
83
00:11:08,501 --> 00:11:10,500
- Colonel...
- I know.
84
00:11:37,803 --> 00:11:38,841
Sereno!
85
00:11:39,535 --> 00:11:41,533
This home has work for you.
86
00:11:43,305 --> 00:11:45,881
People can't says that
Santana da Terra...
87
00:11:46,640 --> 00:11:49,121
...don't gives to one of his
workers' widow...
88
00:11:50,435 --> 00:11:52,433
...food and shelter.
89
00:11:59,968 --> 00:12:02,633
I'll pay for the funeral.
90
00:12:10,303 --> 00:12:12,866
D'Agua Limpa people
killed my family.
91
00:12:14,936 --> 00:12:17,841
They put the house on fire
and burned the plantation.
92
00:12:18,303 --> 00:12:21,121
I promise revenge, Sereno.
93
00:12:27,470 --> 00:12:28,600
Colonel.
94
00:12:29,603 --> 00:12:32,161
I want the document
that you owe my husband.
95
00:12:32,338 --> 00:12:34,366
This land is mine now.
96
00:12:47,571 --> 00:12:51,481
Each thing in its
time and in my way.
97
00:12:55,201 --> 00:12:58,200
He keeps smiling.
98
00:13:06,371 --> 00:13:10,001
With seven bullets in his body,
he's smiling for the Devil.
99
00:13:45,301 --> 00:13:48,966
I have worked in all
brothels in the world.
100
00:13:51,603 --> 00:13:53,961
I've seen everything.
101
00:13:55,940 --> 00:13:58,961
Stab, shot, love...
102
00:14:00,338 --> 00:14:03,681
I saw people dying and killing.
103
00:14:08,536 --> 00:14:10,531
But every death...
104
00:14:11,038 --> 00:14:13,033
...deep inside...
105
00:14:13,836 --> 00:14:16,966
...had a taste of gold.
106
00:15:09,903 --> 00:15:11,233
Speak!
107
00:15:13,105 --> 00:15:15,041
It didn't work, Colonel.
108
00:15:15,271 --> 00:15:17,000
The credit is closed.
109
00:15:17,735 --> 00:15:19,733
And the Dr. Casimiro?
110
00:15:20,668 --> 00:15:22,666
He can't do it now.
111
00:15:23,406 --> 00:15:25,600
The cacao value won't go up.
112
00:15:25,870 --> 00:15:28,100
The Gold Coast alone...
113
00:15:28,901 --> 00:15:31,441
...tripled production this year.
114
00:15:31,936 --> 00:15:33,933
The price comes fixed.
115
00:15:34,271 --> 00:15:37,201
It doesn't matter to the
London Stock Exchange.
116
00:15:39,301 --> 00:15:41,966
The monster is opening his mouth.
117
00:15:43,538 --> 00:15:46,441
Venancio, we're going
to win anyway.
118
00:15:47,905 --> 00:15:51,641
I'll even sell it for a bargain price,
but you'll have money for campaign.
119
00:15:53,780 --> 00:15:57,521
If you win the city elections
and war takes over Bahia...
120
00:15:57,706 --> 00:15:59,801
...Santana da Terra will fall.
121
00:16:01,238 --> 00:16:03,881
He's making this land a war zone.
122
00:16:04,570 --> 00:16:07,441
He's taking the people's
cacao and the law for himself.
123
00:16:07,970 --> 00:16:10,161
And what about
Naburada do Bom Jesus...
124
00:16:10,328 --> 00:16:12,300
...who didn't gives
you production, Urbano.
125
00:16:12,466 --> 00:16:15,200
Santana da Terra also ordered
to burn over there?
126
00:16:15,803 --> 00:16:19,866
We give iron to iron
and blood to blood.
127
00:16:20,803 --> 00:16:22,401
It's on the Bible.
128
00:16:28,436 --> 00:16:30,041
What's mine, Valu...
129
00:16:30,571 --> 00:16:32,166
...is yours too.
130
00:16:35,101 --> 00:16:37,100
And what's yours, Valu...
131
00:16:37,935 --> 00:16:39,933
...is Aurelio's.
132
00:16:42,068 --> 00:16:44,066
We, D'Agua Limpa...
133
00:16:48,135 --> 00:16:50,133
...we are one.
134
00:16:55,903 --> 00:16:58,521
And the enemy has
a thousand faces.
135
00:16:58,870 --> 00:17:00,601
A thousand knives.
136
00:17:01,036 --> 00:17:04,041
And stabs you smiling
a thousand smiles.
137
00:17:05,035 --> 00:17:07,366
And what about the cacao, Colonel?
138
00:17:08,103 --> 00:17:09,521
Valu...
139
00:17:09,970 --> 00:17:11,241
...sell it.
140
00:17:11,768 --> 00:17:13,766
I'm a man of numbers.
141
00:17:14,436 --> 00:17:16,961
And I give place to the numerals.
142
00:17:17,471 --> 00:17:19,121
In Brazil...
143
00:17:19,336 --> 00:17:21,666
...whose southern Bahia...
144
00:17:25,536 --> 00:17:29,321
...represents almost 100%
of the national production...
145
00:17:30,401 --> 00:17:32,733
...is the second largest exporter...
146
00:17:33,003 --> 00:17:35,000
...just after the Gold Coast.
147
00:17:35,536 --> 00:17:36,961
Exporting...
148
00:17:37,268 --> 00:17:39,266
...62 millions...
149
00:17:40,305 --> 00:17:43,041
...585 000 tons.
150
00:17:43,770 --> 00:17:45,766
With the value of...
151
00:17:47,970 --> 00:17:49,966
...93 millions...
152
00:17:51,268 --> 00:17:53,266
...265 000 reis.
153
00:17:54,436 --> 00:17:55,933
That's it.
154
00:17:58,171 --> 00:18:01,081
Our main importing countries are...
155
00:18:01,903 --> 00:18:03,666
...in order of value:
156
00:18:03,873 --> 00:18:07,566
USA, Germany, France...
157
00:18:07,771 --> 00:18:10,201
...England, Netherlands...
158
00:18:10,370 --> 00:18:12,366
...and Switzerland.
159
00:18:15,435 --> 00:18:17,433
These data were provided...
160
00:18:18,671 --> 00:18:21,201
...by our biggest export house.
161
00:18:22,108 --> 00:18:25,361
Whitaker & Sons Ltd.
162
00:24:20,335 --> 00:24:22,333
Aurelio is dead.
163
00:24:38,368 --> 00:24:40,366
Agua a Limpa people.
164
00:26:10,538 --> 00:26:12,081
Who is the killer?
165
00:26:12,241 --> 00:26:13,498
Where's Aurelio?
166
00:26:13,971 --> 00:26:17,481
Some called her Rosa,
others called her Maria.
167
00:26:18,436 --> 00:26:23,081
Her real name, she didn't remember it
or didn't want to tell it.
168
00:26:23,570 --> 00:26:25,361
Seven in the family...
169
00:26:25,675 --> 00:26:27,921
...and she was the first.
They called for her!
170
00:26:28,270 --> 00:26:29,761
And then she went there.
171
00:26:30,236 --> 00:26:31,666
And she stayed there.
172
00:26:31,871 --> 00:26:33,721
Then one day he appeared.
173
00:26:34,041 --> 00:26:37,666
He worked on a small plantation
and wanted a wife.
174
00:26:38,136 --> 00:26:40,521
He spoke to her
and she went with him.
175
00:26:40,838 --> 00:26:43,831
He used her body in the
woods and on the mat.
176
00:26:43,996 --> 00:26:46,601
In rain and sun.
Every day, every year.
177
00:26:47,268 --> 00:26:49,401
She gave birth twice.
178
00:26:49,735 --> 00:26:51,733
And one of them
didn't make it.
179
00:26:52,166 --> 00:26:54,498
The rest kept going.
180
00:26:55,838 --> 00:26:58,241
They arrived on harvest time.
181
00:26:58,603 --> 00:26:59,933
They took the land.
182
00:27:00,166 --> 00:27:01,666
They took the cacao.
183
00:27:01,971 --> 00:27:03,361
And they killed everyone.
184
00:27:03,705 --> 00:27:05,321
Everyone but her.
185
00:27:05,801 --> 00:27:07,800
Because you can't kill a woman.
186
00:27:08,138 --> 00:27:09,521
She ran away.
187
00:27:09,935 --> 00:27:11,933
Back to life.
188
00:27:12,801 --> 00:27:15,000
People said her name was Rosa.
189
00:27:15,368 --> 00:27:17,366
Sometimes Maria.
190
00:27:18,001 --> 00:27:20,000
But the only certainty of her...
191
00:27:20,170 --> 00:27:21,866
...people only knew...
192
00:27:22,036 --> 00:27:23,761
...what was seen.
193
00:27:24,268 --> 00:27:26,266
And what people saw...
194
00:27:26,801 --> 00:27:28,800
...was scary.
195
00:37:34,536 --> 00:37:36,281
What a situation!
196
00:37:36,803 --> 00:37:40,166
The richest city of Bahia.
197
00:37:40,870 --> 00:37:44,681
In the hands of unscrupulous men.
198
00:37:46,771 --> 00:37:47,921
The poor...
199
00:37:48,085 --> 00:37:49,721
The miserable...
200
00:37:50,303 --> 00:37:54,641
...with no guarantee of
life and property.
201
00:37:55,635 --> 00:37:57,633
I wish...
202
00:37:57,795 --> 00:37:59,300
...to be...
203
00:37:59,461 --> 00:38:01,433
...faithfully...
204
00:38:02,238 --> 00:38:05,533
...the echo of their
bitter complaints!
205
00:38:06,705 --> 00:38:10,161
If only there was a government
that listened them.
206
00:38:11,773 --> 00:38:13,578
Unfortunate people...
207
00:38:13,770 --> 00:38:15,066
...who see...
208
00:38:15,373 --> 00:38:17,466
...their farms being stolen!
209
00:38:17,801 --> 00:38:19,800
One way or another.
210
00:38:20,770 --> 00:38:23,241
And without means of defense!
211
00:38:24,105 --> 00:38:26,233
They can't defend themselves...
212
00:38:27,525 --> 00:38:28,500
...against...
213
00:38:28,771 --> 00:38:31,161
...the extortion.
214
00:38:31,570 --> 00:38:32,766
Because...
215
00:38:33,135 --> 00:38:35,133
...unfortunately...
216
00:38:35,570 --> 00:38:37,566
...the city government...
217
00:38:37,805 --> 00:38:39,400
...the state government...
218
00:38:39,565 --> 00:38:41,133
...the federal government...
219
00:38:41,340 --> 00:38:45,333
...don't help them with
an agricultural credit.
220
00:38:46,703 --> 00:38:48,361
The opposition...
221
00:38:48,601 --> 00:38:50,600
...that I'm proud to represent...
222
00:38:51,101 --> 00:38:53,100
...was once in power.
223
00:38:53,503 --> 00:38:55,200
And always had the support...
224
00:38:55,665 --> 00:38:58,241
...of most...
225
00:38:58,570 --> 00:39:00,000
...of the electorate!
226
00:39:00,241 --> 00:39:04,441
Of the districts Castelo Novo
and Cerqueiro do Espinho.
227
00:39:05,171 --> 00:39:07,801
Relentlessly defeating...
228
00:39:08,201 --> 00:39:10,200
...the others candidates.
229
00:39:11,873 --> 00:39:14,601
Now they decide,...
230
00:39:15,505 --> 00:39:18,566
...taking advantage of
their position of power,...
231
00:39:19,238 --> 00:39:23,041
...to appeal to the most
barbaric and inhuman...
232
00:39:23,703 --> 00:39:25,366
...processes...
233
00:39:26,070 --> 00:39:28,841
...to shatter our work!
234
00:39:29,471 --> 00:39:33,001
In the worst political banditry!
235
00:39:34,070 --> 00:39:36,601
They put the community in danger!
236
00:39:37,070 --> 00:39:41,561
Also the cacao industry
and its social structure.
237
00:39:43,305 --> 00:39:45,001
But the people,...
238
00:39:45,370 --> 00:39:47,366
...the grand jury,...
239
00:39:47,970 --> 00:39:50,601
...with all their wisdom...
240
00:39:51,905 --> 00:39:57,201
...and with their freedom
guaranteed by the secret ballot...
241
00:39:57,970 --> 00:39:59,601
...they will know to decide...
242
00:39:59,903 --> 00:40:01,601
...making justice!
243
00:40:02,201 --> 00:40:04,200
We will win!
244
00:42:32,901 --> 00:42:34,900
I don't have a name.
245
00:42:35,801 --> 00:42:37,800
It doesn't matter.
246
00:42:39,505 --> 00:42:41,961
I ventured around the world.
247
00:42:42,703 --> 00:42:44,966
Which also isn't enough.
248
00:42:47,133 --> 00:42:50,000
In the cabal of seven
I took the bullets now.
249
00:42:50,540 --> 00:42:53,041
And I still keep one
under my flesh.
250
00:42:54,135 --> 00:42:56,800
Not by my will or by God's.
251
00:42:57,206 --> 00:42:59,921
But by the will of the strongest.
252
00:43:00,671 --> 00:43:03,200
Who owns the fire and the flour.
253
00:43:04,940 --> 00:43:08,566
To one who brings his bare
hands made of iron and blood...
254
00:43:10,136 --> 00:43:14,133
...the ideas get lost into the
sound of the words of protest.
255
00:43:14,903 --> 00:43:17,841
I was shot seven times.
256
00:43:19,470 --> 00:43:21,700
Seven Times is now my name.
257
00:43:22,101 --> 00:43:24,100
Until my last memory.
258
00:43:26,508 --> 00:43:28,921
Through seven ways
I will reach my fate,
259
00:43:29,338 --> 00:43:32,000
that I don't accept and don't deny.
260
00:43:32,840 --> 00:43:35,761
From miseries I swallowed the mud.
261
00:43:36,526 --> 00:43:38,801
The manure. The urine.
262
00:43:39,103 --> 00:43:40,521
I mean...
263
00:43:40,683 --> 00:43:42,633
I kept the body.
264
00:43:45,436 --> 00:43:48,841
I kept the body and the
mind as an immaculate thing.
265
00:43:49,570 --> 00:43:51,401
Enough!
266
00:43:53,646 --> 00:43:57,641
From my ten fingers I will
make other paths of victory.
267
00:43:58,538 --> 00:44:02,481
The powerful ones gave me
tattoos of blood...
268
00:44:03,136 --> 00:44:06,000
...the are the bells of my flag.
269
00:44:06,268 --> 00:44:08,600
I don't want to know why.
270
00:44:09,405 --> 00:44:11,400
If blood is the law...
271
00:44:11,870 --> 00:44:14,400
...and gold is the game...
272
00:44:15,005 --> 00:44:18,641
...I'll get answer in the
blood and gold.
273
00:44:24,066 --> 00:44:25,333
Why?
274
00:44:25,805 --> 00:44:28,761
What you have to do with all this?
What you doing here?
275
00:44:29,640 --> 00:44:31,700
Stop smiling!
Why did you call me?
276
00:44:31,903 --> 00:44:33,740
Do you have cacao?
No!
277
00:44:33,903 --> 00:44:36,400
Land? No!
Family? No!
278
00:44:36,561 --> 00:44:38,500
- A name?
- Seven Times.
279
00:44:42,803 --> 00:44:45,161
I have nothing to do
with this world!
280
00:44:45,470 --> 00:44:47,681
This land isn't mine anymore!
281
00:44:48,568 --> 00:44:50,566
I already wanted to leave!
282
00:44:51,205 --> 00:44:53,200
Now I'll leave for sure!
283
00:44:53,601 --> 00:44:55,600
And what about
Aurelio D'Agua Limpa?
284
00:44:58,368 --> 00:45:00,366
My brother chose the
path he wanted.
285
00:45:01,373 --> 00:45:04,228
I chose mine.
A different one.
286
00:45:04,393 --> 00:45:08,121
Do you know Santana da Terra,
Valeriano D'Agua Limpa?
287
00:45:10,001 --> 00:45:12,000
I know this house!
288
00:45:12,405 --> 00:45:15,200
- Do you know Santana?
- My father's house!
289
00:45:16,703 --> 00:45:19,101
Do you know Santana da Terra?
290
00:45:19,368 --> 00:45:21,366
Do you know Santana da Terra?
291
00:45:21,866 --> 00:45:23,866
Do you know Santana da Terra?
292
00:45:24,700 --> 00:45:26,700
Do you know Santana da Terra?
293
00:45:27,566 --> 00:45:29,566
Do you know Santana da Terra?
294
00:45:29,970 --> 00:45:34,000
- Do you know Santana da Terra?
- Everybody knows him!
295
00:45:34,470 --> 00:45:36,841
- Do you know him?
- What do you want?
296
00:45:37,136 --> 00:45:38,361
I want the King.
297
00:45:38,736 --> 00:45:40,281
I want the Queen.
298
00:45:40,670 --> 00:45:43,066
I want the palace.
I want the father.
299
00:45:43,446 --> 00:45:44,766
I want the mother.
300
00:45:45,323 --> 00:45:47,321
- I want the son.
- You're crazy!
301
00:45:47,871 --> 00:45:50,966
I want the sugar cane.
I want the engenho.
302
00:45:52,071 --> 00:45:54,246
I want the bagasse.
303
00:46:02,483 --> 00:46:04,481
Do you know Santana da Terra?
304
00:46:06,470 --> 00:46:08,761
I have nothing to do
with these fights!
305
00:46:08,971 --> 00:46:11,633
With theses campaigns!
With these killings!
306
00:46:12,203 --> 00:46:14,401
- I don't want blood!
- So run away, Valu!
307
00:46:14,636 --> 00:46:16,081
Run away!
308
00:46:16,668 --> 00:46:18,666
Seven histories!
309
00:46:19,168 --> 00:46:21,166
Seven flowers!
310
00:46:21,535 --> 00:46:23,533
- Stop!
- Seven sins!
311
00:46:24,268 --> 00:46:26,266
Run away!
312
00:46:27,103 --> 00:46:28,001
Stop!
313
00:46:28,468 --> 00:46:30,466
Seven heads!
314
00:46:30,901 --> 00:46:32,900
Seven animals!
315
00:46:33,735 --> 00:46:35,733
Seven knives!
316
00:46:35,906 --> 00:46:37,900
Run away!
317
00:46:41,736 --> 00:46:43,733
Run away, Valu!
318
00:46:44,050 --> 00:46:45,766
Seven moons.
319
00:46:46,123 --> 00:46:48,121
Seven bullets.
320
00:46:51,101 --> 00:46:53,100
Seven wounds!
321
00:46:54,501 --> 00:46:56,500
Seven keys!
Seven wars!
322
00:47:09,170 --> 00:47:10,233
Where are you?
323
00:47:10,535 --> 00:47:12,000
Where are you?
324
00:47:14,268 --> 00:47:16,266
I don't know how to kill.
325
00:47:23,536 --> 00:47:25,533
You're beautiful, Valu.
326
00:47:54,968 --> 00:47:56,966
Seven closed paths.
327
00:48:33,601 --> 00:48:35,600
Santana da Terra.
328
00:48:36,841 --> 00:48:38,841
Santana da Terra.
329
00:48:40,601 --> 00:48:42,600
Santana da Terra.
330
00:48:42,803 --> 00:48:45,961
It's all inside here.
There's nothing out there.
331
00:48:47,236 --> 00:48:48,961
Only the sky...
332
00:48:49,838 --> 00:48:53,401
The woods, dead people
and some people I saw.
333
00:48:54,071 --> 00:48:55,601
It's all inside here.
334
00:48:55,968 --> 00:48:57,966
Spinning and walking.
335
00:48:59,068 --> 00:49:01,066
Screaming!
336
00:49:03,403 --> 00:49:06,681
One day I'll give birth to all this!
337
00:49:07,905 --> 00:49:11,081
One day all this chaos will come out!
338
00:49:11,870 --> 00:49:16,601
I'll let out the pus.
The spit. The snot!
339
00:49:17,636 --> 00:49:21,921
I'll give birth to all
bad things!
340
00:49:23,470 --> 00:49:24,933
It's all inside here!
341
00:49:25,770 --> 00:49:28,400
The arms. The faces.
342
00:49:29,371 --> 00:49:30,866
The entrails!
343
00:49:31,203 --> 00:49:32,500
All alive!
344
00:49:33,100 --> 00:49:35,098
Moving and walking.
345
00:49:35,870 --> 00:49:38,081
Like a thing and like a person.
346
00:49:39,075 --> 00:49:41,841
I'll give birth to poisons
and leprosy.
347
00:49:42,270 --> 00:49:45,121
Speeches that gnaw rust...
348
00:49:45,335 --> 00:49:47,333
...bone and wood.
349
00:49:48,706 --> 00:49:53,441
I'll give birth to big knives,
hot bullets and gunpowder!
350
00:49:55,005 --> 00:49:58,333
I'll give birth to a snake
as big as me.
351
00:49:59,000 --> 00:50:01,121
And I'll put out blood.
352
00:50:01,870 --> 00:50:04,133
And more blood.
353
00:50:04,503 --> 00:50:06,500
Always blood!
354
00:50:06,901 --> 00:50:08,898
Endless blood!
355
00:50:09,601 --> 00:50:13,361
Until everything is blood
and blood is everything!
356
00:50:14,205 --> 00:50:16,001
Until the Sun sleeps.
357
00:50:16,443 --> 00:50:18,441
Until the Moon sleeps.
358
00:50:19,068 --> 00:50:21,066
Until the forest sleeps.
359
00:50:21,766 --> 00:50:23,761
Until the men sleep.
360
00:50:24,668 --> 00:50:26,666
Until the time sleeps.
361
00:50:28,568 --> 00:50:30,566
I'll give birth!
362
00:50:30,801 --> 00:50:32,333
I'll give birth!
363
00:50:32,495 --> 00:50:34,131
I'll give birth!
364
00:50:34,706 --> 00:50:37,241
Until everything's rotten!
365
00:50:38,768 --> 00:50:41,481
Until everything's poison!
366
00:50:42,470 --> 00:50:45,081
Until everything kills everything!
367
00:50:46,238 --> 00:50:49,961
Until dirt becomes dirtier!
368
00:50:50,670 --> 00:50:53,266
Until it kills life!
369
00:50:53,901 --> 00:50:58,841
Until even death don't have
time and place in this world!
370
00:50:59,403 --> 00:51:01,481
No smell!
371
00:51:02,085 --> 00:51:03,481
No death!
372
00:53:59,135 --> 00:54:00,400
Santana!
373
00:54:01,435 --> 00:54:02,800
Santana!
374
00:57:53,770 --> 00:57:56,281
Yesterday was Aurelio
in a cacao field.
375
00:58:03,268 --> 00:58:04,633
Today, Valu.
376
00:58:04,901 --> 00:58:06,833
In a revenge field.
377
00:58:09,606 --> 00:58:13,841
We lost so many
Agua a Limpa people.
378
00:58:17,470 --> 00:58:21,041
Many times I wanted
to ask my gun:
379
00:58:21,836 --> 00:58:24,500
the secret of eternity.
380
00:58:25,935 --> 00:58:27,933
Now I'll!
381
00:58:29,005 --> 00:58:32,841
Before dawn brings
my dead body.
382
00:58:33,073 --> 00:58:37,401
I, Urbano, will kill you
Santana da Terra.
383
00:58:38,270 --> 00:58:39,500
Venancio.
384
00:58:40,305 --> 00:58:42,681
The forest is war.
385
00:58:44,935 --> 00:58:46,933
I learned from my father.
386
00:58:50,236 --> 00:58:52,921
Who is now dead in his past.
387
00:58:54,003 --> 00:58:56,681
And in the piss on his
new childhood.
388
00:58:59,735 --> 00:59:02,400
And after listening all my life.
389
00:59:03,505 --> 00:59:06,681
In each new bloom and new fruit.
390
00:59:06,845 --> 00:59:08,601
In each new burning.
391
00:59:09,001 --> 00:59:11,000
In each planting.
392
00:59:11,168 --> 00:59:13,233
Each pruning.
Each harvest.
393
00:59:13,435 --> 00:59:15,433
Each fever.
394
00:59:20,940 --> 00:59:24,361
The Santana da Terra people
ripped the woods.
395
00:59:24,936 --> 00:59:27,600
And they brought the present.
396
00:59:30,736 --> 00:59:32,201
It's fair.
397
00:59:33,236 --> 00:59:35,641
It's written in the scriptures.
398
00:59:36,570 --> 00:59:39,481
A sign of alliance
between man and earth.
399
00:59:39,970 --> 00:59:42,633
But it's also written:
400
00:59:43,236 --> 00:59:45,201
There are paths...
401
00:59:46,036 --> 00:59:48,601
...that seem to be
made for men.
402
00:59:50,203 --> 00:59:51,300
But...
403
00:59:52,470 --> 00:59:54,921
...they are paths for the death.
404
01:00:01,170 --> 01:00:04,121
The D'Agua Limpa people
will rip the future!
405
01:00:04,473 --> 01:00:08,801
Killing those who kill with
knife, promise or bank.
406
01:00:10,936 --> 01:00:12,161
Venancio.
407
01:00:13,970 --> 01:00:15,966
We will only breathe...
408
01:00:16,138 --> 01:00:18,133
...when we make the
cacao price.
409
01:00:18,436 --> 01:00:20,766
Not the English people.
410
01:00:21,901 --> 01:00:23,900
They increased the price.
411
01:00:26,536 --> 01:00:30,161
And we planted all
this green horizon.
412
01:00:37,303 --> 01:00:38,366
Now...
413
01:00:39,036 --> 01:00:41,841
...they want to drown us
in our own cacao.
414
01:00:42,570 --> 01:00:44,921
In our own money.
415
01:00:47,670 --> 01:00:50,321
Win the elections, Venancio!
416
01:00:50,873 --> 01:00:54,633
And make new laws only to
Santana da Terra people.
417
01:00:55,103 --> 01:00:57,001
And their allies.
418
01:00:57,703 --> 01:00:59,700
Or we kill ourselves...
419
01:01:00,603 --> 01:01:03,841
...or they will be the
cause of our death.
420
01:01:04,735 --> 01:01:07,733
And the death of Brazil.
421
01:01:15,801 --> 01:01:17,800
When the rooster crows...
422
01:01:19,003 --> 01:01:21,401
...he won�t announce a new day.
423
01:01:21,870 --> 01:01:22,801
But...
424
01:01:23,170 --> 01:01:24,366
...a war.
425
01:01:25,168 --> 01:01:27,166
A new war.
426
01:02:09,470 --> 01:02:12,441
Life isn't all about the days.
427
01:02:13,135 --> 01:02:15,133
The night.
428
01:02:15,470 --> 01:02:17,001
The waits.
429
01:02:19,006 --> 01:02:22,761
The man's fate is
to write the greatness...
430
01:02:23,603 --> 01:02:26,600
...inside the circle
drawn by the Gods.
431
01:02:28,806 --> 01:02:31,641
The infinity is stingy
since he had born.
432
01:02:33,236 --> 01:02:35,566
Only the death moment
433
01:02:41,006 --> 01:02:42,881
Listen!
434
01:02:44,001 --> 01:02:46,000
The Gods are angry!
435
01:02:48,468 --> 01:02:51,601
Of its laws we know
just punishment.
436
01:02:52,938 --> 01:02:56,521
There are no paths of
death or suffering.
437
01:02:57,803 --> 01:02:59,481
But there's doubt.
438
01:03:01,868 --> 01:03:03,866
You helped, man!
439
01:03:04,405 --> 01:03:09,081
But from each stab in the
body of Valeriano D'Agua Limpa...
440
01:03:09,735 --> 01:03:13,400
...more blood flowed inside me...
441
01:03:13,601 --> 01:03:15,600
...more than in his body.
442
01:03:18,068 --> 01:03:20,066
You helped me, man!
443
01:03:20,468 --> 01:03:22,466
That's enough for me.
444
01:03:23,873 --> 01:03:26,733
I don't ask who are you
and where you from.
445
01:03:27,000 --> 01:03:29,333
Either what you want.
446
01:03:29,568 --> 01:03:31,566
Because you are my guest.
447
01:03:32,536 --> 01:03:34,533
Maybe because
I know the answers.
448
01:03:37,836 --> 01:03:41,601
What has been written,
the man's hand can't change it.
449
01:03:42,403 --> 01:03:44,601
Because he belongs to the demons.
450
01:03:45,103 --> 01:03:48,241
To its infinite faces and voices.
451
01:03:48,636 --> 01:03:52,481
To its procession of
silences and shadows.
452
01:03:56,903 --> 01:03:59,233
Urbano will attack!
453
01:04:00,336 --> 01:04:05,641
D'Agua Limpa people want to rise
a new empire inside my empire.
454
01:04:06,170 --> 01:04:08,561
But to rise an empire...
455
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
But to rise an empire...
456
01:04:11,305 --> 01:04:14,521
...you need to have yours roots deep
inside the stain of times and blood.
457
01:04:15,505 --> 01:04:18,841
And time and blood doesn't
suddenly creates themselves.
458
01:04:19,535 --> 01:04:22,200
Not even to destroy.
459
01:04:24,136 --> 01:04:27,801
The danger has other
colors and other cries.
460
01:04:28,606 --> 01:04:32,521
Even it brings the same red
and the same yellow.
461
01:04:34,236 --> 01:04:37,566
In the D'Agua Limpa people's river.
462
01:09:48,571 --> 01:09:50,566
I'm not into politics.
463
01:09:50,768 --> 01:09:52,766
I just buy and export.
464
01:09:52,970 --> 01:09:54,333
Before me was my dad.
465
01:09:54,536 --> 01:09:55,881
After me my son.
466
01:09:56,070 --> 01:09:57,201
Now it's me.
467
01:09:57,366 --> 01:09:58,633
Nothing more.
468
01:10:00,366 --> 01:10:02,161
The federal intervention...
469
01:10:02,468 --> 01:10:04,466
...is inevitable.
470
01:10:04,970 --> 01:10:07,241
Politicians have gone too far.
471
01:10:09,136 --> 01:10:12,041
Elections have lost their meaning.
472
01:10:12,436 --> 01:10:15,241
The local economy is in a panic.
473
01:10:17,103 --> 01:10:20,785
I'm just asking you do
your duty as a politician.
474
01:10:21,401 --> 01:10:23,733
And give an ultimatum to
D'Agua Limpa people.
475
01:10:24,236 --> 01:10:26,041
Isn't an advice.
476
01:10:26,503 --> 01:10:28,121
Either a threat.
477
01:10:28,536 --> 01:10:31,361
You know better than anyone.
478
01:10:31,970 --> 01:10:35,361
Law without force is an abstraction.
479
01:10:35,936 --> 01:10:39,121
The duty of a leader is to win.
480
01:10:40,440 --> 01:10:43,601
The place for Urbano and
Santana da Terra people...
481
01:10:44,005 --> 01:10:46,441
...is being created in this square.
482
01:10:48,003 --> 01:10:52,361
The victory goes through this room.
483
01:10:53,636 --> 01:10:56,801
You can and should choose.
484
01:10:57,801 --> 01:10:59,800
Far from me, Dr. Venancio,...
485
01:11:00,841 --> 01:11:04,241
...heroism pushes man towards death.
486
01:11:08,306 --> 01:11:12,321
Blood gives words
a different taste!
487
01:11:13,340 --> 01:11:16,833
And I speak in the
middle of death's blood!
488
01:11:18,505 --> 01:11:20,881
I killed them and
they killed me!
489
01:11:22,103 --> 01:11:25,641
But I didn't make this
fight a personal war.
490
01:11:27,005 --> 01:11:30,361
Although it brings
my body inside it!
491
01:11:31,306 --> 01:11:34,441
And the mangled
bodies of my dead.
492
01:11:36,640 --> 01:11:40,466
This fight is bigger and
sadder, Santana da Terra!
493
01:11:42,801 --> 01:11:45,800
Now I see...
494
01:11:47,970 --> 01:11:52,161
You are my mirror and
I'm your reflection.
495
01:11:53,870 --> 01:11:57,321
We are equal in hunger and violence.
496
01:11:59,071 --> 01:12:03,641
We chose the same fragile
paths of personal dialogue.
497
01:12:04,836 --> 01:12:07,241
It's more indecisive.
498
01:12:08,068 --> 01:12:10,066
From paid force.
499
01:12:11,603 --> 01:12:14,441
I'm the last of my family.
500
01:12:18,336 --> 01:12:19,533
Father.
501
01:12:20,133 --> 01:12:21,200
Son.
502
01:12:21,636 --> 01:12:23,366
Brother. Vasco and Valu.
503
01:12:23,685 --> 01:12:24,666
Aurelio!
504
01:12:25,136 --> 01:12:26,401
Nho!
505
01:12:27,671 --> 01:12:29,233
Brothers in thirsty.
506
01:12:29,636 --> 01:12:31,633
In the legs length.
507
01:12:33,773 --> 01:12:37,281
The same swollen belly.
The same imperious nostrils.
508
01:12:37,470 --> 01:12:39,281
Of cacao and power.
509
01:12:42,803 --> 01:12:44,800
I look around.
510
01:12:47,936 --> 01:12:49,933
I don't see anything else.
511
01:12:51,235 --> 01:12:53,233
No dead people.
512
01:12:56,003 --> 01:12:57,333
No land.
513
01:12:57,925 --> 01:12:59,081
No world.
514
01:13:00,336 --> 01:13:03,521
I only see your face in the ground.
515
01:13:04,603 --> 01:13:06,401
Your rounded eyes.
516
01:13:06,565 --> 01:13:08,533
Like a mouse's eyes.
517
01:13:10,571 --> 01:13:13,721
My suffered wrinkles of a liar.
518
01:13:14,036 --> 01:13:15,266
Kills!
519
01:13:16,171 --> 01:13:17,700
And orders to kill!
520
01:13:18,243 --> 01:13:20,241
To the sound of irons and flags.
521
01:13:22,503 --> 01:13:23,933
Santana da Terra.
522
01:13:24,303 --> 01:13:25,721
We have to die.
523
01:13:26,836 --> 01:13:28,466
I'm going to kill you!
524
01:13:28,636 --> 01:13:31,681
Santana! Urbano won!
525
01:13:31,870 --> 01:13:33,865
Death bites the woods!
526
01:13:34,236 --> 01:13:35,733
Listen, man.
527
01:13:37,371 --> 01:13:40,041
Doubt remains within me.
528
01:13:41,135 --> 01:13:43,133
Your tongue poisons.
529
01:13:44,068 --> 01:13:46,066
Your eyes burn.
530
01:13:46,770 --> 01:13:48,766
Your hands kill.
531
01:13:50,405 --> 01:13:53,961
I've seen so many people like that
and I never found it odd.
532
01:13:54,836 --> 01:13:57,201
But all of them had a past.
533
01:13:57,565 --> 01:13:59,241
And wanted a future.
534
01:13:59,735 --> 01:14:01,733
You didn't.
535
01:14:02,303 --> 01:14:05,361
Every gesture stops in wickedness.
536
01:14:05,636 --> 01:14:07,633
And in the pleasure.
537
01:14:07,968 --> 01:14:09,966
And it's not human.
538
01:14:11,536 --> 01:14:13,533
The death you announce...
539
01:14:13,965 --> 01:14:15,961
...don't scare me.
540
01:14:16,536 --> 01:14:19,001
Although your face is scared.
541
01:14:19,768 --> 01:14:21,766
Because in my blood...
542
01:14:22,538 --> 01:14:25,521
...run the achievements...
543
01:14:25,803 --> 01:14:27,800
...planted by my grandparents.
544
01:14:28,903 --> 01:14:31,761
I was born with a
taste of earth in the milk.
545
01:14:32,700 --> 01:14:35,266
And at the hour of my perdition...
546
01:14:37,405 --> 01:14:41,066
...I'll take that taste
with me as a choice.
547
01:14:41,231 --> 01:14:43,281
And as a cerement.
548
01:14:44,703 --> 01:14:46,700
The empire we built...
549
01:14:48,103 --> 01:14:50,100
...with fire and will power...
550
01:14:51,903 --> 01:14:53,900
...is too big...
551
01:14:54,640 --> 01:14:56,100
...defeat...
552
01:14:56,483 --> 01:14:58,481
...don't exists within.
553
01:14:59,670 --> 01:15:01,121
Everybody knows.
554
01:15:01,806 --> 01:15:04,881
Even Urbano who arises.
555
01:15:05,401 --> 01:15:07,400
In my blood...
556
01:15:08,000 --> 01:15:10,998
I sing about stories of destruction.
557
01:15:12,235 --> 01:15:14,233
Urbano can't destroy me.
558
01:15:14,566 --> 01:15:15,961
I can.
559
01:15:16,203 --> 01:15:17,641
You can.
560
01:15:18,001 --> 01:15:20,000
But the empire's roots...
561
01:15:20,603 --> 01:15:22,921
...are too strong and deep...
562
01:15:23,105 --> 01:15:25,100
...to being cut...
563
01:15:25,368 --> 01:15:27,366
...with just one hit.
564
01:15:28,736 --> 01:15:32,561
It's a web that
resists fire and poison.
565
01:15:33,136 --> 01:15:34,841
You can.
566
01:15:35,168 --> 01:15:37,166
But only the man...
567
01:15:37,401 --> 01:15:39,400
...from Jura's womb...
568
01:15:39,561 --> 01:15:41,533
...now infertile...
569
01:15:41,696 --> 01:15:43,321
Another will come.
570
01:15:43,768 --> 01:15:45,766
And life goes on.
571
01:15:46,123 --> 01:15:48,121
From Santana to Santana.
572
01:15:48,801 --> 01:15:50,800
Like always.
573
01:15:51,605 --> 01:15:53,600
The man that I'm...
574
01:15:53,870 --> 01:15:55,866
...no longer matters.
575
01:15:56,768 --> 01:15:58,766
The man that will come...
576
01:15:59,270 --> 01:16:01,266
...matters.
577
01:16:01,603 --> 01:16:04,641
He will always be a
Santana da Terra.
578
01:16:05,103 --> 01:16:07,133
Even if he changes his name.
579
01:16:07,373 --> 01:16:09,481
Even if he kills and loots!
580
01:16:09,805 --> 01:16:11,800
Steals or cries!
581
01:16:12,870 --> 01:16:15,961
Because the empire is
stronger than man.
582
01:16:16,603 --> 01:16:18,266
And will make him...
583
01:16:18,468 --> 01:16:20,466
...his man!
584
01:16:24,336 --> 01:16:27,601
Seven deaths, Santana da Terra.
585
01:16:50,201 --> 01:16:52,200
Stop, Sereno!
586
01:16:52,401 --> 01:16:54,400
You killed him.
587
01:16:59,403 --> 01:17:01,081
I know.
588
01:17:02,438 --> 01:17:05,521
You kill the body but then
he lives inside you.
589
01:17:06,103 --> 01:17:08,166
I kill what they are.
590
01:17:08,936 --> 01:17:11,081
Now I say my name is Sereno.
591
01:17:11,245 --> 01:17:12,841
Sereno is my body.
592
01:17:13,073 --> 01:17:16,521
I killed Aurelio and Santana.
I'll kill others.
593
01:17:17,036 --> 01:17:19,321
Look at my face
and try to forget it.
594
01:17:20,201 --> 01:17:23,200
You can't because it will change.
595
01:17:58,770 --> 01:18:01,766
I loved Santana da Terra,
but I already forgot it.
596
01:18:02,536 --> 01:18:04,641
But he was a good man.
597
01:18:05,570 --> 01:18:10,881
But I've learned in this life that we
must separate the good that helps us...
598
01:18:11,335 --> 01:18:13,333
...from the evil that steals us.
599
01:18:13,836 --> 01:18:17,481
I was a woman of many
worlds and characters.
600
01:18:17,938 --> 01:18:20,041
But I stopped in Soledad.
601
01:18:20,340 --> 01:18:23,401
Santana's lover and
Jura's stepmother.
602
01:18:24,071 --> 01:18:27,161
- And I'll kill you like the Sun!
- For you!
603
01:18:28,803 --> 01:18:32,161
For the black clothing
that covers your body.
604
01:18:32,605 --> 01:18:34,201
For your warm voice.
605
01:18:35,566 --> 01:18:38,121
For the sharp words like steel.
606
01:18:39,105 --> 01:18:41,561
For your pleasure
preserved in the flesh.
607
01:18:42,133 --> 01:18:44,030
For your hate.
608
01:18:44,936 --> 01:18:47,681
It doesn't fit in your beautiful eyes.
609
01:18:50,771 --> 01:18:55,281
I killed Santana to give you
your widowhood as a gift.
610
01:18:56,870 --> 01:18:59,000
For you, Sol!
611
01:19:01,738 --> 01:19:04,961
To get you out of your
widowhood as a free lover.
612
01:19:07,303 --> 01:19:10,966
To have you, like a woman,
in your widowhood.
613
01:19:11,236 --> 01:19:13,081
Not like a servant.
614
01:19:13,835 --> 01:19:15,833
For you to be mine.
615
01:19:17,105 --> 01:19:19,681
Like a Queen in your widowhood.
616
01:19:20,506 --> 01:19:23,321
Not like a mistress.
Kill, Sol!
617
01:19:24,238 --> 01:19:27,081
I give you the same knife
and the same reason.
618
01:19:27,406 --> 01:19:31,401
And now I give you my body!
Kill and it will destroy you!
619
01:19:31,638 --> 01:19:33,521
Kill, Sol!
620
01:19:34,575 --> 01:19:36,801
Kill and Urbano
will dominate you!
621
01:19:37,103 --> 01:19:38,641
Kill, Sol!
622
01:19:39,003 --> 01:19:41,601
Kill and in your throne
you will rot.
623
01:19:43,303 --> 01:19:45,161
In the teeth of hungry dogs.
624
01:19:45,670 --> 01:19:46,841
Kill, Sol.
625
01:19:47,535 --> 01:19:49,533
- No.
- Kill!
626
01:19:50,536 --> 01:19:53,921
You went too far with
you gesture and your hate.
627
01:19:54,203 --> 01:19:56,801
- Now you have to kill me.
- No!
628
01:20:05,135 --> 01:20:08,133
Look, Sol.
629
01:20:09,901 --> 01:20:11,900
Look at my blood.
630
01:20:12,668 --> 01:20:14,666
At my wounds.
631
01:20:15,970 --> 01:20:17,566
My mud.
632
01:20:18,303 --> 01:20:20,066
It's all yours.
633
01:20:20,283 --> 01:20:22,281
I offer you all I am.
634
01:20:23,503 --> 01:20:26,161
Not my life that is worthless.
635
01:20:26,736 --> 01:20:30,281
But my urge to kill
that is priceless.
636
01:20:30,671 --> 01:20:33,500
Sol, I'm part of your widowhood.
637
01:20:33,805 --> 01:20:35,721
I'm part of your body.
638
01:20:35,901 --> 01:20:37,900
I'm part of your pleasure.
639
01:20:38,703 --> 01:20:41,121
I'm part of the same empire.
640
01:20:41,803 --> 01:20:43,500
The one we didn't build...
641
01:20:43,735 --> 01:20:45,733
...but we conquered it!
642
01:21:24,336 --> 01:21:26,333
Santana da Terra!
643
01:21:27,801 --> 01:21:29,800
Santana!
644
01:21:31,466 --> 01:21:33,466
Santana!
645
01:22:31,035 --> 01:22:33,033
Santana's dead!
646
01:24:35,466 --> 01:24:37,961
Because my hands have failed me.
647
01:24:38,306 --> 01:24:41,433
Because my voice didn't turn
you in to the law and revenge.
648
01:24:42,001 --> 01:24:46,000
Because my body felt pleasure
with your blood and mud.
649
01:24:46,270 --> 01:24:48,161
I obey you.
650
01:24:48,770 --> 01:24:50,801
And I do your will.
651
01:24:55,566 --> 01:24:59,681
You'll be owner of everything
that has the Santana da Terra mark.
652
01:25:02,470 --> 01:25:04,601
I give you Jura.
653
01:25:08,538 --> 01:25:12,121
His only daughter and heiress.
654
01:25:24,501 --> 01:25:26,500
From my remains I tell you:
655
01:25:28,338 --> 01:25:30,721
I'm your easiest conquest.
656
01:25:31,308 --> 01:25:33,300
Your easiest victim.
657
01:25:34,043 --> 01:25:36,801
Your unbeatable ally and enemy.
658
01:26:04,671 --> 01:26:08,601
With my back turned
to the death, now I say:
659
01:26:10,105 --> 01:26:12,833
I didn't know what I
was looking for.
660
01:26:13,965 --> 01:26:16,361
Now I already know who I am.
661
01:26:17,236 --> 01:26:19,881
I'm Santana.
I'm Urbano.
662
01:26:20,571 --> 01:26:22,961
I'm Sol and I'm Valu.
663
01:26:23,903 --> 01:26:26,400
I'm Jura and Sereno.
664
01:26:28,270 --> 01:26:30,266
I travelled with death.
665
01:26:30,640 --> 01:26:32,600
And I stayed inside death.
666
01:26:33,238 --> 01:26:34,841
I had smooth skin.
667
01:26:35,005 --> 01:26:36,801
Bright eyes.
668
01:26:37,170 --> 01:26:39,881
The gestures of
losers and outcasts.
669
01:26:42,403 --> 01:26:46,281
But I opened my mouth
for anger and hunger!
670
01:26:47,270 --> 01:26:50,121
And I opened my hands to fight.
671
01:26:50,403 --> 01:26:51,933
But alone...
672
01:26:52,103 --> 01:26:54,641
...already dead like a God.
673
01:26:55,636 --> 01:26:57,333
I stepped in dirty.
674
01:26:57,928 --> 01:27:00,641
In flattery. In intrigue.
675
01:27:01,503 --> 01:27:03,841
And with no sorry
for neither the others nor myself.
676
01:27:04,303 --> 01:27:07,641
I covered the corridors with bodies.
677
01:27:09,136 --> 01:27:11,561
Where I stepped I did hurt the soil.
678
01:27:12,506 --> 01:27:15,481
I gangrened the landscape
with my putridity.
679
01:27:17,873 --> 01:27:21,041
And from putridity
I became magnificent.
680
01:27:23,536 --> 01:27:26,961
Now I'm and I accept it!
681
01:27:32,236 --> 01:27:35,361
The crop was sold in advance.
682
01:27:36,436 --> 01:27:38,433
These documents...
683
01:27:39,073 --> 01:27:42,681
...prove the right of
my English buyers...
684
01:27:43,236 --> 01:27:45,041
...over the lands.
685
01:27:45,635 --> 01:27:47,633
I'm the King!
686
01:27:47,868 --> 01:27:49,866
I'm the palace!
687
01:27:50,036 --> 01:27:51,761
I'm the Queen!
688
01:27:51,970 --> 01:27:53,533
I'm the sugar cane!
689
01:27:53,698 --> 01:27:57,333
I'm the engenho!
I'm the bagasse!
690
01:28:15,136 --> 01:28:17,133
Seven times injured.
691
01:28:18,705 --> 01:28:21,841
Now I'm a monster
with open wounds.
692
01:28:22,236 --> 01:28:24,566
On the top of my paths.
693
01:28:32,505 --> 01:28:34,500
With the scepter in my hand!
694
01:28:35,370 --> 01:28:38,081
Santana knew what I am!
695
01:29:19,170 --> 01:29:21,841
Even if you kill me...
696
01:29:22,036 --> 01:29:23,266
...man...
697
01:29:23,886 --> 01:29:25,881
...you wouldn't destroy the head.
698
01:29:26,535 --> 01:29:28,533
That's off my body.
699
01:29:29,168 --> 01:29:31,166
Cacao is gold.
700
01:29:31,801 --> 01:29:33,800
And gold is the law.
701
01:29:35,670 --> 01:29:39,601
The fights left Santana's Empire empty.
702
01:29:40,606 --> 01:29:44,841
You, man, are owner of an Empire.
703
01:29:45,870 --> 01:29:47,433
A empty Empire.
704
01:29:47,775 --> 01:29:51,721
Within a bigger Empire.
705
01:33:40,615 --> 01:33:45,241
A cannon arrived at the city port
706
01:33:50,970 --> 01:33:54,921
Within a gunboat
707
01:34:06,370 --> 01:34:09,521
There's a quiet captain
708
01:34:09,870 --> 01:34:12,366
A helpless sadness
709
01:34:21,338 --> 01:34:25,041
God save your arrival
710
01:34:27,135 --> 01:34:29,133
God
711
01:34:29,303 --> 01:34:31,300
Save your prettiness
712
01:34:39,741 --> 01:34:44,066
A cannon arrived at the city port
713
01:34:45,570 --> 01:34:50,433
Suddenly it killed all things
714
01:34:55,036 --> 01:34:58,521
The captain sits besides the table
715
01:34:59,003 --> 01:35:02,121
With his hunger and sadness
716
01:35:10,503 --> 01:35:15,533
God save the queen
717
01:35:16,735 --> 01:35:18,733
God
718
01:35:19,938 --> 01:35:23,241
Save the English flag
719
01:35:31,403 --> 01:35:35,533
My life and my luck
720
01:35:37,136 --> 01:35:40,241
On a silver platter
721
01:35:46,605 --> 01:35:49,966
I would give to the attentive court
722
01:35:50,930 --> 01:35:54,801
Attentive with the cacao of this forest
723
01:36:01,603 --> 01:36:05,166
All the cacao of this forest
724
01:36:11,901 --> 01:36:13,900
I would give to the court's Queen
725
01:36:17,570 --> 01:36:20,666
On a silver platter
726
01:36:25,570 --> 01:36:28,441
To see the captain smile
727
01:36:33,536 --> 01:36:37,201
The gunboat departed
728
01:36:45,371 --> 01:36:49,201
With its gunpowder and cannon
729
01:36:53,136 --> 01:36:56,001
Basement and full belly
730
01:36:56,371 --> 01:36:58,801
The captain left sadder
731
01:36:59,136 --> 01:37:02,521
Taking with him cacao and blood
732
01:37:09,966 --> 01:37:12,610
God save the queen
733
01:37:12,770 --> 01:37:14,166
God
734
01:37:14,706 --> 01:37:17,641
God save the hunger he had
735
01:37:19,001 --> 01:37:22,433
God save the queen
736
01:37:23,335 --> 01:37:26,200
God save the hunger he had
737
01:37:27,101 --> 01:37:30,266
God save the queen
738
01:37:31,435 --> 01:37:34,166
God save the hunger he had
739
01:37:35,068 --> 01:37:38,433
God save the hunger he had
740
01:37:38,968 --> 01:37:42,433
God save the hunger he had
741
01:37:42,835 --> 01:37:46,321
God save the hunger he had
742
01:37:46,923 --> 01:37:50,266
God save the hunger he had
50091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.