All language subtitles for 1970 Os Deuses e os Mortos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:19,681 OF GODS AND THE UNDEAD 2 00:03:13,236 --> 00:03:14,566 Listen, people! 3 00:03:15,203 --> 00:03:17,200 The Sun went crazy! 4 00:03:17,538 --> 00:03:19,533 He's burning this whole place! 5 00:03:19,800 --> 00:03:21,798 With the fire of sins! 6 00:03:22,435 --> 00:03:24,881 Everything is getting dry and yellow! 7 00:03:25,201 --> 00:03:27,561 The bone is popping out of the carcass! 8 00:03:28,538 --> 00:03:30,533 Only the rich man is getting fatter. 9 00:03:30,771 --> 00:03:34,231 In your hunger teeth. And in the God's body! 10 00:03:35,036 --> 00:03:36,361 Here... 11 00:03:36,805 --> 00:03:40,641 ...only the one who marks the ground with the sandals gold keeps living. 12 00:03:41,335 --> 00:03:43,333 Therefore I, Cosme, say: 13 00:03:43,938 --> 00:03:45,933 The wilderness is grubby! 14 00:03:46,940 --> 00:03:49,481 The Caatinga's soul is full of termites! 15 00:03:50,736 --> 00:03:52,966 But when the world rotates the moon 16 00:03:53,178 --> 00:03:56,161 the men already set foot there, where the Devil never went. 17 00:03:56,638 --> 00:03:58,281 And I talk about what I've seen. 18 00:03:58,601 --> 00:04:00,600 With my own eyes! 19 00:04:02,138 --> 00:04:03,481 Down south... 20 00:04:03,838 --> 00:04:05,833 ...there's a place that's all green. 21 00:04:06,136 --> 00:04:07,700 Rain! Woods! 22 00:04:08,306 --> 00:04:09,700 The fruits being heavy in the tree! 23 00:04:09,971 --> 00:04:12,401 Asking for an arm! Easy money! 24 00:04:12,808 --> 00:04:15,681 And work that kills the belly�s noises. 25 00:04:17,070 --> 00:04:19,066 I'll handle the distance. 26 00:04:19,533 --> 00:04:21,700 I'll take everyone who wants to go! 27 00:04:22,370 --> 00:04:24,761 We'll take care of the rest later. 28 00:04:27,236 --> 00:04:29,921 When the truth is in everyone's eyes. 29 00:05:15,036 --> 00:05:16,166 How many? 30 00:05:17,703 --> 00:05:18,833 A dozen. 31 00:05:19,740 --> 00:05:22,666 - Only men. - I don't split families. 32 00:05:22,870 --> 00:05:24,866 So take the single ones. 33 00:05:25,606 --> 00:05:27,200 Half now and half later. 34 00:05:27,845 --> 00:05:28,700 Deal. 35 00:05:41,835 --> 00:05:43,833 - Sao Paulo? - Yeah. 36 00:05:44,136 --> 00:05:45,266 And yours? 37 00:05:46,603 --> 00:05:47,766 Cacao. 38 00:06:06,243 --> 00:06:09,766 "...we find progressive issues..." 39 00:06:09,935 --> 00:06:12,321 "...in the international financial..." 40 00:06:12,905 --> 00:06:14,333 "...interests." 41 00:06:14,638 --> 00:06:16,966 "They are infiltrating and spreading..." 42 00:06:17,270 --> 00:06:20,881 "...inside the crucial sector of the Brazilian�s economy." 43 00:06:21,650 --> 00:06:24,401 "The external debt of Brazil grows from..." 44 00:06:24,686 --> 00:06:28,321 "...30 millions to almost 90 millions in 1910." 45 00:06:34,140 --> 00:06:36,761 "Concerning Cruelty and Clemency." 46 00:06:36,925 --> 00:06:39,161 "Whether it be better to be loved than feared..." 47 00:06:39,336 --> 00:06:41,641 "...or feared than loved?" 48 00:06:51,898 --> 00:06:56,001 "War is just when it is necessary." 49 00:06:56,336 --> 00:06:59,961 "Arms are permissible when there is no hope except in arms." 50 00:07:06,101 --> 00:07:08,100 "Joao da Mata." 51 00:07:09,003 --> 00:07:11,633 - "Isaias da Silva." - Look over there! 52 00:07:14,876 --> 00:07:16,865 He isn't from here. 53 00:07:18,938 --> 00:07:22,201 I'll shoot him. 54 00:07:30,171 --> 00:07:31,641 Let him go. 55 00:07:31,808 --> 00:07:34,721 Let's finish this job and take care of the other. 56 00:07:35,236 --> 00:07:36,900 We have time. 57 00:07:37,443 --> 00:07:41,400 That other guy won't talk bullshit to anyone, anymore. 58 00:07:43,036 --> 00:07:44,281 You know... 59 00:07:44,970 --> 00:07:47,841 I'm not liking the way he walks. 60 00:07:48,536 --> 00:07:50,733 I'm not seeing anything strange. 61 00:07:51,070 --> 00:07:53,066 He looks injured. 62 00:07:53,501 --> 00:07:55,500 So I'll help him. 63 00:07:59,805 --> 00:08:01,800 Don't you want easy money? 64 00:09:32,273 --> 00:09:33,766 Urbano D'Agua Limpa. 65 00:09:34,270 --> 00:09:35,500 Aurelio. 66 00:09:36,070 --> 00:09:37,066 Valu. 67 00:09:37,436 --> 00:09:38,433 Dundum. 68 00:10:05,903 --> 00:10:07,481 I saw. 69 00:10:08,368 --> 00:10:10,366 I want a queen. 70 00:10:10,901 --> 00:10:12,900 I want a palace. 71 00:10:13,536 --> 00:10:15,533 I want the engenho. 72 00:10:16,135 --> 00:10:18,133 I want the sugar cane. 73 00:10:18,668 --> 00:10:20,666 I want the bagasse. 74 00:10:21,170 --> 00:10:22,500 I want the father. 75 00:10:23,136 --> 00:10:24,400 I want the mother. 76 00:10:25,635 --> 00:10:27,633 I want the son. 77 00:10:28,701 --> 00:10:30,700 I want the top of the basket. 78 00:10:43,538 --> 00:10:47,241 Santana, you don't have to be in the opposition's game. 79 00:10:47,968 --> 00:10:49,966 And take provocations. 80 00:10:50,971 --> 00:10:54,081 The Sereno's cacao doesn't worth a war. 81 00:10:55,270 --> 00:11:00,033 Unfortunately my bank won't be able to help you if you do this. 82 00:11:01,001 --> 00:11:03,000 Santana, think twice before making a decision. 83 00:11:08,501 --> 00:11:10,500 - Colonel... - I know. 84 00:11:37,803 --> 00:11:38,841 Sereno! 85 00:11:39,535 --> 00:11:41,533 This home has work for you. 86 00:11:43,305 --> 00:11:45,881 People can't says that Santana da Terra... 87 00:11:46,640 --> 00:11:49,121 ...don't gives to one of his workers' widow... 88 00:11:50,435 --> 00:11:52,433 ...food and shelter. 89 00:11:59,968 --> 00:12:02,633 I'll pay for the funeral. 90 00:12:10,303 --> 00:12:12,866 D'Agua Limpa people killed my family. 91 00:12:14,936 --> 00:12:17,841 They put the house on fire and burned the plantation. 92 00:12:18,303 --> 00:12:21,121 I promise revenge, Sereno. 93 00:12:27,470 --> 00:12:28,600 Colonel. 94 00:12:29,603 --> 00:12:32,161 I want the document that you owe my husband. 95 00:12:32,338 --> 00:12:34,366 This land is mine now. 96 00:12:47,571 --> 00:12:51,481 Each thing in its time and in my way. 97 00:12:55,201 --> 00:12:58,200 He keeps smiling. 98 00:13:06,371 --> 00:13:10,001 With seven bullets in his body, he's smiling for the Devil. 99 00:13:45,301 --> 00:13:48,966 I have worked in all brothels in the world. 100 00:13:51,603 --> 00:13:53,961 I've seen everything. 101 00:13:55,940 --> 00:13:58,961 Stab, shot, love... 102 00:14:00,338 --> 00:14:03,681 I saw people dying and killing. 103 00:14:08,536 --> 00:14:10,531 But every death... 104 00:14:11,038 --> 00:14:13,033 ...deep inside... 105 00:14:13,836 --> 00:14:16,966 ...had a taste of gold. 106 00:15:09,903 --> 00:15:11,233 Speak! 107 00:15:13,105 --> 00:15:15,041 It didn't work, Colonel. 108 00:15:15,271 --> 00:15:17,000 The credit is closed. 109 00:15:17,735 --> 00:15:19,733 And the Dr. Casimiro? 110 00:15:20,668 --> 00:15:22,666 He can't do it now. 111 00:15:23,406 --> 00:15:25,600 The cacao value won't go up. 112 00:15:25,870 --> 00:15:28,100 The Gold Coast alone... 113 00:15:28,901 --> 00:15:31,441 ...tripled production this year. 114 00:15:31,936 --> 00:15:33,933 The price comes fixed. 115 00:15:34,271 --> 00:15:37,201 It doesn't matter to the London Stock Exchange. 116 00:15:39,301 --> 00:15:41,966 The monster is opening his mouth. 117 00:15:43,538 --> 00:15:46,441 Venancio, we're going to win anyway. 118 00:15:47,905 --> 00:15:51,641 I'll even sell it for a bargain price, but you'll have money for campaign. 119 00:15:53,780 --> 00:15:57,521 If you win the city elections and war takes over Bahia... 120 00:15:57,706 --> 00:15:59,801 ...Santana da Terra will fall. 121 00:16:01,238 --> 00:16:03,881 He's making this land a war zone. 122 00:16:04,570 --> 00:16:07,441 He's taking the people's cacao and the law for himself. 123 00:16:07,970 --> 00:16:10,161 And what about Naburada do Bom Jesus... 124 00:16:10,328 --> 00:16:12,300 ...who didn't gives you production, Urbano. 125 00:16:12,466 --> 00:16:15,200 Santana da Terra also ordered to burn over there? 126 00:16:15,803 --> 00:16:19,866 We give iron to iron and blood to blood. 127 00:16:20,803 --> 00:16:22,401 It's on the Bible. 128 00:16:28,436 --> 00:16:30,041 What's mine, Valu... 129 00:16:30,571 --> 00:16:32,166 ...is yours too. 130 00:16:35,101 --> 00:16:37,100 And what's yours, Valu... 131 00:16:37,935 --> 00:16:39,933 ...is Aurelio's. 132 00:16:42,068 --> 00:16:44,066 We, D'Agua Limpa... 133 00:16:48,135 --> 00:16:50,133 ...we are one. 134 00:16:55,903 --> 00:16:58,521 And the enemy has a thousand faces. 135 00:16:58,870 --> 00:17:00,601 A thousand knives. 136 00:17:01,036 --> 00:17:04,041 And stabs you smiling a thousand smiles. 137 00:17:05,035 --> 00:17:07,366 And what about the cacao, Colonel? 138 00:17:08,103 --> 00:17:09,521 Valu... 139 00:17:09,970 --> 00:17:11,241 ...sell it. 140 00:17:11,768 --> 00:17:13,766 I'm a man of numbers. 141 00:17:14,436 --> 00:17:16,961 And I give place to the numerals. 142 00:17:17,471 --> 00:17:19,121 In Brazil... 143 00:17:19,336 --> 00:17:21,666 ...whose southern Bahia... 144 00:17:25,536 --> 00:17:29,321 ...represents almost 100% of the national production... 145 00:17:30,401 --> 00:17:32,733 ...is the second largest exporter... 146 00:17:33,003 --> 00:17:35,000 ...just after the Gold Coast. 147 00:17:35,536 --> 00:17:36,961 Exporting... 148 00:17:37,268 --> 00:17:39,266 ...62 millions... 149 00:17:40,305 --> 00:17:43,041 ...585 000 tons. 150 00:17:43,770 --> 00:17:45,766 With the value of... 151 00:17:47,970 --> 00:17:49,966 ...93 millions... 152 00:17:51,268 --> 00:17:53,266 ...265 000 reis. 153 00:17:54,436 --> 00:17:55,933 That's it. 154 00:17:58,171 --> 00:18:01,081 Our main importing countries are... 155 00:18:01,903 --> 00:18:03,666 ...in order of value: 156 00:18:03,873 --> 00:18:07,566 USA, Germany, France... 157 00:18:07,771 --> 00:18:10,201 ...England, Netherlands... 158 00:18:10,370 --> 00:18:12,366 ...and Switzerland. 159 00:18:15,435 --> 00:18:17,433 These data were provided... 160 00:18:18,671 --> 00:18:21,201 ...by our biggest export house. 161 00:18:22,108 --> 00:18:25,361 Whitaker & Sons Ltd. 162 00:24:20,335 --> 00:24:22,333 Aurelio is dead. 163 00:24:38,368 --> 00:24:40,366 Agua a Limpa people. 164 00:26:10,538 --> 00:26:12,081 Who is the killer? 165 00:26:12,241 --> 00:26:13,498 Where's Aurelio? 166 00:26:13,971 --> 00:26:17,481 Some called her Rosa, others called her Maria. 167 00:26:18,436 --> 00:26:23,081 Her real name, she didn't remember it or didn't want to tell it. 168 00:26:23,570 --> 00:26:25,361 Seven in the family... 169 00:26:25,675 --> 00:26:27,921 ...and she was the first. They called for her! 170 00:26:28,270 --> 00:26:29,761 And then she went there. 171 00:26:30,236 --> 00:26:31,666 And she stayed there. 172 00:26:31,871 --> 00:26:33,721 Then one day he appeared. 173 00:26:34,041 --> 00:26:37,666 He worked on a small plantation and wanted a wife. 174 00:26:38,136 --> 00:26:40,521 He spoke to her and she went with him. 175 00:26:40,838 --> 00:26:43,831 He used her body in the woods and on the mat. 176 00:26:43,996 --> 00:26:46,601 In rain and sun. Every day, every year. 177 00:26:47,268 --> 00:26:49,401 She gave birth twice. 178 00:26:49,735 --> 00:26:51,733 And one of them didn't make it. 179 00:26:52,166 --> 00:26:54,498 The rest kept going. 180 00:26:55,838 --> 00:26:58,241 They arrived on harvest time. 181 00:26:58,603 --> 00:26:59,933 They took the land. 182 00:27:00,166 --> 00:27:01,666 They took the cacao. 183 00:27:01,971 --> 00:27:03,361 And they killed everyone. 184 00:27:03,705 --> 00:27:05,321 Everyone but her. 185 00:27:05,801 --> 00:27:07,800 Because you can't kill a woman. 186 00:27:08,138 --> 00:27:09,521 She ran away. 187 00:27:09,935 --> 00:27:11,933 Back to life. 188 00:27:12,801 --> 00:27:15,000 People said her name was Rosa. 189 00:27:15,368 --> 00:27:17,366 Sometimes Maria. 190 00:27:18,001 --> 00:27:20,000 But the only certainty of her... 191 00:27:20,170 --> 00:27:21,866 ...people only knew... 192 00:27:22,036 --> 00:27:23,761 ...what was seen. 193 00:27:24,268 --> 00:27:26,266 And what people saw... 194 00:27:26,801 --> 00:27:28,800 ...was scary. 195 00:37:34,536 --> 00:37:36,281 What a situation! 196 00:37:36,803 --> 00:37:40,166 The richest city of Bahia. 197 00:37:40,870 --> 00:37:44,681 In the hands of unscrupulous men. 198 00:37:46,771 --> 00:37:47,921 The poor... 199 00:37:48,085 --> 00:37:49,721 The miserable... 200 00:37:50,303 --> 00:37:54,641 ...with no guarantee of life and property. 201 00:37:55,635 --> 00:37:57,633 I wish... 202 00:37:57,795 --> 00:37:59,300 ...to be... 203 00:37:59,461 --> 00:38:01,433 ...faithfully... 204 00:38:02,238 --> 00:38:05,533 ...the echo of their bitter complaints! 205 00:38:06,705 --> 00:38:10,161 If only there was a government that listened them. 206 00:38:11,773 --> 00:38:13,578 Unfortunate people... 207 00:38:13,770 --> 00:38:15,066 ...who see... 208 00:38:15,373 --> 00:38:17,466 ...their farms being stolen! 209 00:38:17,801 --> 00:38:19,800 One way or another. 210 00:38:20,770 --> 00:38:23,241 And without means of defense! 211 00:38:24,105 --> 00:38:26,233 They can't defend themselves... 212 00:38:27,525 --> 00:38:28,500 ...against... 213 00:38:28,771 --> 00:38:31,161 ...the extortion. 214 00:38:31,570 --> 00:38:32,766 Because... 215 00:38:33,135 --> 00:38:35,133 ...unfortunately... 216 00:38:35,570 --> 00:38:37,566 ...the city government... 217 00:38:37,805 --> 00:38:39,400 ...the state government... 218 00:38:39,565 --> 00:38:41,133 ...the federal government... 219 00:38:41,340 --> 00:38:45,333 ...don't help them with an agricultural credit. 220 00:38:46,703 --> 00:38:48,361 The opposition... 221 00:38:48,601 --> 00:38:50,600 ...that I'm proud to represent... 222 00:38:51,101 --> 00:38:53,100 ...was once in power. 223 00:38:53,503 --> 00:38:55,200 And always had the support... 224 00:38:55,665 --> 00:38:58,241 ...of most... 225 00:38:58,570 --> 00:39:00,000 ...of the electorate! 226 00:39:00,241 --> 00:39:04,441 Of the districts Castelo Novo and Cerqueiro do Espinho. 227 00:39:05,171 --> 00:39:07,801 Relentlessly defeating... 228 00:39:08,201 --> 00:39:10,200 ...the others candidates. 229 00:39:11,873 --> 00:39:14,601 Now they decide,... 230 00:39:15,505 --> 00:39:18,566 ...taking advantage of their position of power,... 231 00:39:19,238 --> 00:39:23,041 ...to appeal to the most barbaric and inhuman... 232 00:39:23,703 --> 00:39:25,366 ...processes... 233 00:39:26,070 --> 00:39:28,841 ...to shatter our work! 234 00:39:29,471 --> 00:39:33,001 In the worst political banditry! 235 00:39:34,070 --> 00:39:36,601 They put the community in danger! 236 00:39:37,070 --> 00:39:41,561 Also the cacao industry and its social structure. 237 00:39:43,305 --> 00:39:45,001 But the people,... 238 00:39:45,370 --> 00:39:47,366 ...the grand jury,... 239 00:39:47,970 --> 00:39:50,601 ...with all their wisdom... 240 00:39:51,905 --> 00:39:57,201 ...and with their freedom guaranteed by the secret ballot... 241 00:39:57,970 --> 00:39:59,601 ...they will know to decide... 242 00:39:59,903 --> 00:40:01,601 ...making justice! 243 00:40:02,201 --> 00:40:04,200 We will win! 244 00:42:32,901 --> 00:42:34,900 I don't have a name. 245 00:42:35,801 --> 00:42:37,800 It doesn't matter. 246 00:42:39,505 --> 00:42:41,961 I ventured around the world. 247 00:42:42,703 --> 00:42:44,966 Which also isn't enough. 248 00:42:47,133 --> 00:42:50,000 In the cabal of seven I took the bullets now. 249 00:42:50,540 --> 00:42:53,041 And I still keep one under my flesh. 250 00:42:54,135 --> 00:42:56,800 Not by my will or by God's. 251 00:42:57,206 --> 00:42:59,921 But by the will of the strongest. 252 00:43:00,671 --> 00:43:03,200 Who owns the fire and the flour. 253 00:43:04,940 --> 00:43:08,566 To one who brings his bare hands made of iron and blood... 254 00:43:10,136 --> 00:43:14,133 ...the ideas get lost into the sound of the words of protest. 255 00:43:14,903 --> 00:43:17,841 I was shot seven times. 256 00:43:19,470 --> 00:43:21,700 Seven Times is now my name. 257 00:43:22,101 --> 00:43:24,100 Until my last memory. 258 00:43:26,508 --> 00:43:28,921 Through seven ways I will reach my fate, 259 00:43:29,338 --> 00:43:32,000 that I don't accept and don't deny. 260 00:43:32,840 --> 00:43:35,761 From miseries I swallowed the mud. 261 00:43:36,526 --> 00:43:38,801 The manure. The urine. 262 00:43:39,103 --> 00:43:40,521 I mean... 263 00:43:40,683 --> 00:43:42,633 I kept the body. 264 00:43:45,436 --> 00:43:48,841 I kept the body and the mind as an immaculate thing. 265 00:43:49,570 --> 00:43:51,401 Enough! 266 00:43:53,646 --> 00:43:57,641 From my ten fingers I will make other paths of victory. 267 00:43:58,538 --> 00:44:02,481 The powerful ones gave me tattoos of blood... 268 00:44:03,136 --> 00:44:06,000 ...the are the bells of my flag. 269 00:44:06,268 --> 00:44:08,600 I don't want to know why. 270 00:44:09,405 --> 00:44:11,400 If blood is the law... 271 00:44:11,870 --> 00:44:14,400 ...and gold is the game... 272 00:44:15,005 --> 00:44:18,641 ...I'll get answer in the blood and gold. 273 00:44:24,066 --> 00:44:25,333 Why? 274 00:44:25,805 --> 00:44:28,761 What you have to do with all this? What you doing here? 275 00:44:29,640 --> 00:44:31,700 Stop smiling! Why did you call me? 276 00:44:31,903 --> 00:44:33,740 Do you have cacao? No! 277 00:44:33,903 --> 00:44:36,400 Land? No! Family? No! 278 00:44:36,561 --> 00:44:38,500 - A name? - Seven Times. 279 00:44:42,803 --> 00:44:45,161 I have nothing to do with this world! 280 00:44:45,470 --> 00:44:47,681 This land isn't mine anymore! 281 00:44:48,568 --> 00:44:50,566 I already wanted to leave! 282 00:44:51,205 --> 00:44:53,200 Now I'll leave for sure! 283 00:44:53,601 --> 00:44:55,600 And what about Aurelio D'Agua Limpa? 284 00:44:58,368 --> 00:45:00,366 My brother chose the path he wanted. 285 00:45:01,373 --> 00:45:04,228 I chose mine. A different one. 286 00:45:04,393 --> 00:45:08,121 Do you know Santana da Terra, Valeriano D'Agua Limpa? 287 00:45:10,001 --> 00:45:12,000 I know this house! 288 00:45:12,405 --> 00:45:15,200 - Do you know Santana? - My father's house! 289 00:45:16,703 --> 00:45:19,101 Do you know Santana da Terra? 290 00:45:19,368 --> 00:45:21,366 Do you know Santana da Terra? 291 00:45:21,866 --> 00:45:23,866 Do you know Santana da Terra? 292 00:45:24,700 --> 00:45:26,700 Do you know Santana da Terra? 293 00:45:27,566 --> 00:45:29,566 Do you know Santana da Terra? 294 00:45:29,970 --> 00:45:34,000 - Do you know Santana da Terra? - Everybody knows him! 295 00:45:34,470 --> 00:45:36,841 - Do you know him? - What do you want? 296 00:45:37,136 --> 00:45:38,361 I want the King. 297 00:45:38,736 --> 00:45:40,281 I want the Queen. 298 00:45:40,670 --> 00:45:43,066 I want the palace. I want the father. 299 00:45:43,446 --> 00:45:44,766 I want the mother. 300 00:45:45,323 --> 00:45:47,321 - I want the son. - You're crazy! 301 00:45:47,871 --> 00:45:50,966 I want the sugar cane. I want the engenho. 302 00:45:52,071 --> 00:45:54,246 I want the bagasse. 303 00:46:02,483 --> 00:46:04,481 Do you know Santana da Terra? 304 00:46:06,470 --> 00:46:08,761 I have nothing to do with these fights! 305 00:46:08,971 --> 00:46:11,633 With theses campaigns! With these killings! 306 00:46:12,203 --> 00:46:14,401 - I don't want blood! - So run away, Valu! 307 00:46:14,636 --> 00:46:16,081 Run away! 308 00:46:16,668 --> 00:46:18,666 Seven histories! 309 00:46:19,168 --> 00:46:21,166 Seven flowers! 310 00:46:21,535 --> 00:46:23,533 - Stop! - Seven sins! 311 00:46:24,268 --> 00:46:26,266 Run away! 312 00:46:27,103 --> 00:46:28,001 Stop! 313 00:46:28,468 --> 00:46:30,466 Seven heads! 314 00:46:30,901 --> 00:46:32,900 Seven animals! 315 00:46:33,735 --> 00:46:35,733 Seven knives! 316 00:46:35,906 --> 00:46:37,900 Run away! 317 00:46:41,736 --> 00:46:43,733 Run away, Valu! 318 00:46:44,050 --> 00:46:45,766 Seven moons. 319 00:46:46,123 --> 00:46:48,121 Seven bullets. 320 00:46:51,101 --> 00:46:53,100 Seven wounds! 321 00:46:54,501 --> 00:46:56,500 Seven keys! Seven wars! 322 00:47:09,170 --> 00:47:10,233 Where are you? 323 00:47:10,535 --> 00:47:12,000 Where are you? 324 00:47:14,268 --> 00:47:16,266 I don't know how to kill. 325 00:47:23,536 --> 00:47:25,533 You're beautiful, Valu. 326 00:47:54,968 --> 00:47:56,966 Seven closed paths. 327 00:48:33,601 --> 00:48:35,600 Santana da Terra. 328 00:48:36,841 --> 00:48:38,841 Santana da Terra. 329 00:48:40,601 --> 00:48:42,600 Santana da Terra. 330 00:48:42,803 --> 00:48:45,961 It's all inside here. There's nothing out there. 331 00:48:47,236 --> 00:48:48,961 Only the sky... 332 00:48:49,838 --> 00:48:53,401 The woods, dead people and some people I saw. 333 00:48:54,071 --> 00:48:55,601 It's all inside here. 334 00:48:55,968 --> 00:48:57,966 Spinning and walking. 335 00:48:59,068 --> 00:49:01,066 Screaming! 336 00:49:03,403 --> 00:49:06,681 One day I'll give birth to all this! 337 00:49:07,905 --> 00:49:11,081 One day all this chaos will come out! 338 00:49:11,870 --> 00:49:16,601 I'll let out the pus. The spit. The snot! 339 00:49:17,636 --> 00:49:21,921 I'll give birth to all bad things! 340 00:49:23,470 --> 00:49:24,933 It's all inside here! 341 00:49:25,770 --> 00:49:28,400 The arms. The faces. 342 00:49:29,371 --> 00:49:30,866 The entrails! 343 00:49:31,203 --> 00:49:32,500 All alive! 344 00:49:33,100 --> 00:49:35,098 Moving and walking. 345 00:49:35,870 --> 00:49:38,081 Like a thing and like a person. 346 00:49:39,075 --> 00:49:41,841 I'll give birth to poisons and leprosy. 347 00:49:42,270 --> 00:49:45,121 Speeches that gnaw rust... 348 00:49:45,335 --> 00:49:47,333 ...bone and wood. 349 00:49:48,706 --> 00:49:53,441 I'll give birth to big knives, hot bullets and gunpowder! 350 00:49:55,005 --> 00:49:58,333 I'll give birth to a snake as big as me. 351 00:49:59,000 --> 00:50:01,121 And I'll put out blood. 352 00:50:01,870 --> 00:50:04,133 And more blood. 353 00:50:04,503 --> 00:50:06,500 Always blood! 354 00:50:06,901 --> 00:50:08,898 Endless blood! 355 00:50:09,601 --> 00:50:13,361 Until everything is blood and blood is everything! 356 00:50:14,205 --> 00:50:16,001 Until the Sun sleeps. 357 00:50:16,443 --> 00:50:18,441 Until the Moon sleeps. 358 00:50:19,068 --> 00:50:21,066 Until the forest sleeps. 359 00:50:21,766 --> 00:50:23,761 Until the men sleep. 360 00:50:24,668 --> 00:50:26,666 Until the time sleeps. 361 00:50:28,568 --> 00:50:30,566 I'll give birth! 362 00:50:30,801 --> 00:50:32,333 I'll give birth! 363 00:50:32,495 --> 00:50:34,131 I'll give birth! 364 00:50:34,706 --> 00:50:37,241 Until everything's rotten! 365 00:50:38,768 --> 00:50:41,481 Until everything's poison! 366 00:50:42,470 --> 00:50:45,081 Until everything kills everything! 367 00:50:46,238 --> 00:50:49,961 Until dirt becomes dirtier! 368 00:50:50,670 --> 00:50:53,266 Until it kills life! 369 00:50:53,901 --> 00:50:58,841 Until even death don't have time and place in this world! 370 00:50:59,403 --> 00:51:01,481 No smell! 371 00:51:02,085 --> 00:51:03,481 No death! 372 00:53:59,135 --> 00:54:00,400 Santana! 373 00:54:01,435 --> 00:54:02,800 Santana! 374 00:57:53,770 --> 00:57:56,281 Yesterday was Aurelio in a cacao field. 375 00:58:03,268 --> 00:58:04,633 Today, Valu. 376 00:58:04,901 --> 00:58:06,833 In a revenge field. 377 00:58:09,606 --> 00:58:13,841 We lost so many Agua a Limpa people. 378 00:58:17,470 --> 00:58:21,041 Many times I wanted to ask my gun: 379 00:58:21,836 --> 00:58:24,500 the secret of eternity. 380 00:58:25,935 --> 00:58:27,933 Now I'll! 381 00:58:29,005 --> 00:58:32,841 Before dawn brings my dead body. 382 00:58:33,073 --> 00:58:37,401 I, Urbano, will kill you Santana da Terra. 383 00:58:38,270 --> 00:58:39,500 Venancio. 384 00:58:40,305 --> 00:58:42,681 The forest is war. 385 00:58:44,935 --> 00:58:46,933 I learned from my father. 386 00:58:50,236 --> 00:58:52,921 Who is now dead in his past. 387 00:58:54,003 --> 00:58:56,681 And in the piss on his new childhood. 388 00:58:59,735 --> 00:59:02,400 And after listening all my life. 389 00:59:03,505 --> 00:59:06,681 In each new bloom and new fruit. 390 00:59:06,845 --> 00:59:08,601 In each new burning. 391 00:59:09,001 --> 00:59:11,000 In each planting. 392 00:59:11,168 --> 00:59:13,233 Each pruning. Each harvest. 393 00:59:13,435 --> 00:59:15,433 Each fever. 394 00:59:20,940 --> 00:59:24,361 The Santana da Terra people ripped the woods. 395 00:59:24,936 --> 00:59:27,600 And they brought the present. 396 00:59:30,736 --> 00:59:32,201 It's fair. 397 00:59:33,236 --> 00:59:35,641 It's written in the scriptures. 398 00:59:36,570 --> 00:59:39,481 A sign of alliance between man and earth. 399 00:59:39,970 --> 00:59:42,633 But it's also written: 400 00:59:43,236 --> 00:59:45,201 There are paths... 401 00:59:46,036 --> 00:59:48,601 ...that seem to be made for men. 402 00:59:50,203 --> 00:59:51,300 But... 403 00:59:52,470 --> 00:59:54,921 ...they are paths for the death. 404 01:00:01,170 --> 01:00:04,121 The D'Agua Limpa people will rip the future! 405 01:00:04,473 --> 01:00:08,801 Killing those who kill with knife, promise or bank. 406 01:00:10,936 --> 01:00:12,161 Venancio. 407 01:00:13,970 --> 01:00:15,966 We will only breathe... 408 01:00:16,138 --> 01:00:18,133 ...when we make the cacao price. 409 01:00:18,436 --> 01:00:20,766 Not the English people. 410 01:00:21,901 --> 01:00:23,900 They increased the price. 411 01:00:26,536 --> 01:00:30,161 And we planted all this green horizon. 412 01:00:37,303 --> 01:00:38,366 Now... 413 01:00:39,036 --> 01:00:41,841 ...they want to drown us in our own cacao. 414 01:00:42,570 --> 01:00:44,921 In our own money. 415 01:00:47,670 --> 01:00:50,321 Win the elections, Venancio! 416 01:00:50,873 --> 01:00:54,633 And make new laws only to Santana da Terra people. 417 01:00:55,103 --> 01:00:57,001 And their allies. 418 01:00:57,703 --> 01:00:59,700 Or we kill ourselves... 419 01:01:00,603 --> 01:01:03,841 ...or they will be the cause of our death. 420 01:01:04,735 --> 01:01:07,733 And the death of Brazil. 421 01:01:15,801 --> 01:01:17,800 When the rooster crows... 422 01:01:19,003 --> 01:01:21,401 ...he won�t announce a new day. 423 01:01:21,870 --> 01:01:22,801 But... 424 01:01:23,170 --> 01:01:24,366 ...a war. 425 01:01:25,168 --> 01:01:27,166 A new war. 426 01:02:09,470 --> 01:02:12,441 Life isn't all about the days. 427 01:02:13,135 --> 01:02:15,133 The night. 428 01:02:15,470 --> 01:02:17,001 The waits. 429 01:02:19,006 --> 01:02:22,761 The man's fate is to write the greatness... 430 01:02:23,603 --> 01:02:26,600 ...inside the circle drawn by the Gods. 431 01:02:28,806 --> 01:02:31,641 The infinity is stingy since he had born. 432 01:02:33,236 --> 01:02:35,566 Only the death moment 433 01:02:41,006 --> 01:02:42,881 Listen! 434 01:02:44,001 --> 01:02:46,000 The Gods are angry! 435 01:02:48,468 --> 01:02:51,601 Of its laws we know just punishment. 436 01:02:52,938 --> 01:02:56,521 There are no paths of death or suffering. 437 01:02:57,803 --> 01:02:59,481 But there's doubt. 438 01:03:01,868 --> 01:03:03,866 You helped, man! 439 01:03:04,405 --> 01:03:09,081 But from each stab in the body of Valeriano D'Agua Limpa... 440 01:03:09,735 --> 01:03:13,400 ...more blood flowed inside me... 441 01:03:13,601 --> 01:03:15,600 ...more than in his body. 442 01:03:18,068 --> 01:03:20,066 You helped me, man! 443 01:03:20,468 --> 01:03:22,466 That's enough for me. 444 01:03:23,873 --> 01:03:26,733 I don't ask who are you and where you from. 445 01:03:27,000 --> 01:03:29,333 Either what you want. 446 01:03:29,568 --> 01:03:31,566 Because you are my guest. 447 01:03:32,536 --> 01:03:34,533 Maybe because I know the answers. 448 01:03:37,836 --> 01:03:41,601 What has been written, the man's hand can't change it. 449 01:03:42,403 --> 01:03:44,601 Because he belongs to the demons. 450 01:03:45,103 --> 01:03:48,241 To its infinite faces and voices. 451 01:03:48,636 --> 01:03:52,481 To its procession of silences and shadows. 452 01:03:56,903 --> 01:03:59,233 Urbano will attack! 453 01:04:00,336 --> 01:04:05,641 D'Agua Limpa people want to rise a new empire inside my empire. 454 01:04:06,170 --> 01:04:08,561 But to rise an empire... 455 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 But to rise an empire... 456 01:04:11,305 --> 01:04:14,521 ...you need to have yours roots deep inside the stain of times and blood. 457 01:04:15,505 --> 01:04:18,841 And time and blood doesn't suddenly creates themselves. 458 01:04:19,535 --> 01:04:22,200 Not even to destroy. 459 01:04:24,136 --> 01:04:27,801 The danger has other colors and other cries. 460 01:04:28,606 --> 01:04:32,521 Even it brings the same red and the same yellow. 461 01:04:34,236 --> 01:04:37,566 In the D'Agua Limpa people's river. 462 01:09:48,571 --> 01:09:50,566 I'm not into politics. 463 01:09:50,768 --> 01:09:52,766 I just buy and export. 464 01:09:52,970 --> 01:09:54,333 Before me was my dad. 465 01:09:54,536 --> 01:09:55,881 After me my son. 466 01:09:56,070 --> 01:09:57,201 Now it's me. 467 01:09:57,366 --> 01:09:58,633 Nothing more. 468 01:10:00,366 --> 01:10:02,161 The federal intervention... 469 01:10:02,468 --> 01:10:04,466 ...is inevitable. 470 01:10:04,970 --> 01:10:07,241 Politicians have gone too far. 471 01:10:09,136 --> 01:10:12,041 Elections have lost their meaning. 472 01:10:12,436 --> 01:10:15,241 The local economy is in a panic. 473 01:10:17,103 --> 01:10:20,785 I'm just asking you do your duty as a politician. 474 01:10:21,401 --> 01:10:23,733 And give an ultimatum to D'Agua Limpa people. 475 01:10:24,236 --> 01:10:26,041 Isn't an advice. 476 01:10:26,503 --> 01:10:28,121 Either a threat. 477 01:10:28,536 --> 01:10:31,361 You know better than anyone. 478 01:10:31,970 --> 01:10:35,361 Law without force is an abstraction. 479 01:10:35,936 --> 01:10:39,121 The duty of a leader is to win. 480 01:10:40,440 --> 01:10:43,601 The place for Urbano and Santana da Terra people... 481 01:10:44,005 --> 01:10:46,441 ...is being created in this square. 482 01:10:48,003 --> 01:10:52,361 The victory goes through this room. 483 01:10:53,636 --> 01:10:56,801 You can and should choose. 484 01:10:57,801 --> 01:10:59,800 Far from me, Dr. Venancio,... 485 01:11:00,841 --> 01:11:04,241 ...heroism pushes man towards death. 486 01:11:08,306 --> 01:11:12,321 Blood gives words a different taste! 487 01:11:13,340 --> 01:11:16,833 And I speak in the middle of death's blood! 488 01:11:18,505 --> 01:11:20,881 I killed them and they killed me! 489 01:11:22,103 --> 01:11:25,641 But I didn't make this fight a personal war. 490 01:11:27,005 --> 01:11:30,361 Although it brings my body inside it! 491 01:11:31,306 --> 01:11:34,441 And the mangled bodies of my dead. 492 01:11:36,640 --> 01:11:40,466 This fight is bigger and sadder, Santana da Terra! 493 01:11:42,801 --> 01:11:45,800 Now I see... 494 01:11:47,970 --> 01:11:52,161 You are my mirror and I'm your reflection. 495 01:11:53,870 --> 01:11:57,321 We are equal in hunger and violence. 496 01:11:59,071 --> 01:12:03,641 We chose the same fragile paths of personal dialogue. 497 01:12:04,836 --> 01:12:07,241 It's more indecisive. 498 01:12:08,068 --> 01:12:10,066 From paid force. 499 01:12:11,603 --> 01:12:14,441 I'm the last of my family. 500 01:12:18,336 --> 01:12:19,533 Father. 501 01:12:20,133 --> 01:12:21,200 Son. 502 01:12:21,636 --> 01:12:23,366 Brother. Vasco and Valu. 503 01:12:23,685 --> 01:12:24,666 Aurelio! 504 01:12:25,136 --> 01:12:26,401 Nho! 505 01:12:27,671 --> 01:12:29,233 Brothers in thirsty. 506 01:12:29,636 --> 01:12:31,633 In the legs length. 507 01:12:33,773 --> 01:12:37,281 The same swollen belly. The same imperious nostrils. 508 01:12:37,470 --> 01:12:39,281 Of cacao and power. 509 01:12:42,803 --> 01:12:44,800 I look around. 510 01:12:47,936 --> 01:12:49,933 I don't see anything else. 511 01:12:51,235 --> 01:12:53,233 No dead people. 512 01:12:56,003 --> 01:12:57,333 No land. 513 01:12:57,925 --> 01:12:59,081 No world. 514 01:13:00,336 --> 01:13:03,521 I only see your face in the ground. 515 01:13:04,603 --> 01:13:06,401 Your rounded eyes. 516 01:13:06,565 --> 01:13:08,533 Like a mouse's eyes. 517 01:13:10,571 --> 01:13:13,721 My suffered wrinkles of a liar. 518 01:13:14,036 --> 01:13:15,266 Kills! 519 01:13:16,171 --> 01:13:17,700 And orders to kill! 520 01:13:18,243 --> 01:13:20,241 To the sound of irons and flags. 521 01:13:22,503 --> 01:13:23,933 Santana da Terra. 522 01:13:24,303 --> 01:13:25,721 We have to die. 523 01:13:26,836 --> 01:13:28,466 I'm going to kill you! 524 01:13:28,636 --> 01:13:31,681 Santana! Urbano won! 525 01:13:31,870 --> 01:13:33,865 Death bites the woods! 526 01:13:34,236 --> 01:13:35,733 Listen, man. 527 01:13:37,371 --> 01:13:40,041 Doubt remains within me. 528 01:13:41,135 --> 01:13:43,133 Your tongue poisons. 529 01:13:44,068 --> 01:13:46,066 Your eyes burn. 530 01:13:46,770 --> 01:13:48,766 Your hands kill. 531 01:13:50,405 --> 01:13:53,961 I've seen so many people like that and I never found it odd. 532 01:13:54,836 --> 01:13:57,201 But all of them had a past. 533 01:13:57,565 --> 01:13:59,241 And wanted a future. 534 01:13:59,735 --> 01:14:01,733 You didn't. 535 01:14:02,303 --> 01:14:05,361 Every gesture stops in wickedness. 536 01:14:05,636 --> 01:14:07,633 And in the pleasure. 537 01:14:07,968 --> 01:14:09,966 And it's not human. 538 01:14:11,536 --> 01:14:13,533 The death you announce... 539 01:14:13,965 --> 01:14:15,961 ...don't scare me. 540 01:14:16,536 --> 01:14:19,001 Although your face is scared. 541 01:14:19,768 --> 01:14:21,766 Because in my blood... 542 01:14:22,538 --> 01:14:25,521 ...run the achievements... 543 01:14:25,803 --> 01:14:27,800 ...planted by my grandparents. 544 01:14:28,903 --> 01:14:31,761 I was born with a taste of earth in the milk. 545 01:14:32,700 --> 01:14:35,266 And at the hour of my perdition... 546 01:14:37,405 --> 01:14:41,066 ...I'll take that taste with me as a choice. 547 01:14:41,231 --> 01:14:43,281 And as a cerement. 548 01:14:44,703 --> 01:14:46,700 The empire we built... 549 01:14:48,103 --> 01:14:50,100 ...with fire and will power... 550 01:14:51,903 --> 01:14:53,900 ...is too big... 551 01:14:54,640 --> 01:14:56,100 ...defeat... 552 01:14:56,483 --> 01:14:58,481 ...don't exists within. 553 01:14:59,670 --> 01:15:01,121 Everybody knows. 554 01:15:01,806 --> 01:15:04,881 Even Urbano who arises. 555 01:15:05,401 --> 01:15:07,400 In my blood... 556 01:15:08,000 --> 01:15:10,998 I sing about stories of destruction. 557 01:15:12,235 --> 01:15:14,233 Urbano can't destroy me. 558 01:15:14,566 --> 01:15:15,961 I can. 559 01:15:16,203 --> 01:15:17,641 You can. 560 01:15:18,001 --> 01:15:20,000 But the empire's roots... 561 01:15:20,603 --> 01:15:22,921 ...are too strong and deep... 562 01:15:23,105 --> 01:15:25,100 ...to being cut... 563 01:15:25,368 --> 01:15:27,366 ...with just one hit. 564 01:15:28,736 --> 01:15:32,561 It's a web that resists fire and poison. 565 01:15:33,136 --> 01:15:34,841 You can. 566 01:15:35,168 --> 01:15:37,166 But only the man... 567 01:15:37,401 --> 01:15:39,400 ...from Jura's womb... 568 01:15:39,561 --> 01:15:41,533 ...now infertile... 569 01:15:41,696 --> 01:15:43,321 Another will come. 570 01:15:43,768 --> 01:15:45,766 And life goes on. 571 01:15:46,123 --> 01:15:48,121 From Santana to Santana. 572 01:15:48,801 --> 01:15:50,800 Like always. 573 01:15:51,605 --> 01:15:53,600 The man that I'm... 574 01:15:53,870 --> 01:15:55,866 ...no longer matters. 575 01:15:56,768 --> 01:15:58,766 The man that will come... 576 01:15:59,270 --> 01:16:01,266 ...matters. 577 01:16:01,603 --> 01:16:04,641 He will always be a Santana da Terra. 578 01:16:05,103 --> 01:16:07,133 Even if he changes his name. 579 01:16:07,373 --> 01:16:09,481 Even if he kills and loots! 580 01:16:09,805 --> 01:16:11,800 Steals or cries! 581 01:16:12,870 --> 01:16:15,961 Because the empire is stronger than man. 582 01:16:16,603 --> 01:16:18,266 And will make him... 583 01:16:18,468 --> 01:16:20,466 ...his man! 584 01:16:24,336 --> 01:16:27,601 Seven deaths, Santana da Terra. 585 01:16:50,201 --> 01:16:52,200 Stop, Sereno! 586 01:16:52,401 --> 01:16:54,400 You killed him. 587 01:16:59,403 --> 01:17:01,081 I know. 588 01:17:02,438 --> 01:17:05,521 You kill the body but then he lives inside you. 589 01:17:06,103 --> 01:17:08,166 I kill what they are. 590 01:17:08,936 --> 01:17:11,081 Now I say my name is Sereno. 591 01:17:11,245 --> 01:17:12,841 Sereno is my body. 592 01:17:13,073 --> 01:17:16,521 I killed Aurelio and Santana. I'll kill others. 593 01:17:17,036 --> 01:17:19,321 Look at my face and try to forget it. 594 01:17:20,201 --> 01:17:23,200 You can't because it will change. 595 01:17:58,770 --> 01:18:01,766 I loved Santana da Terra, but I already forgot it. 596 01:18:02,536 --> 01:18:04,641 But he was a good man. 597 01:18:05,570 --> 01:18:10,881 But I've learned in this life that we must separate the good that helps us... 598 01:18:11,335 --> 01:18:13,333 ...from the evil that steals us. 599 01:18:13,836 --> 01:18:17,481 I was a woman of many worlds and characters. 600 01:18:17,938 --> 01:18:20,041 But I stopped in Soledad. 601 01:18:20,340 --> 01:18:23,401 Santana's lover and Jura's stepmother. 602 01:18:24,071 --> 01:18:27,161 - And I'll kill you like the Sun! - For you! 603 01:18:28,803 --> 01:18:32,161 For the black clothing that covers your body. 604 01:18:32,605 --> 01:18:34,201 For your warm voice. 605 01:18:35,566 --> 01:18:38,121 For the sharp words like steel. 606 01:18:39,105 --> 01:18:41,561 For your pleasure preserved in the flesh. 607 01:18:42,133 --> 01:18:44,030 For your hate. 608 01:18:44,936 --> 01:18:47,681 It doesn't fit in your beautiful eyes. 609 01:18:50,771 --> 01:18:55,281 I killed Santana to give you your widowhood as a gift. 610 01:18:56,870 --> 01:18:59,000 For you, Sol! 611 01:19:01,738 --> 01:19:04,961 To get you out of your widowhood as a free lover. 612 01:19:07,303 --> 01:19:10,966 To have you, like a woman, in your widowhood. 613 01:19:11,236 --> 01:19:13,081 Not like a servant. 614 01:19:13,835 --> 01:19:15,833 For you to be mine. 615 01:19:17,105 --> 01:19:19,681 Like a Queen in your widowhood. 616 01:19:20,506 --> 01:19:23,321 Not like a mistress. Kill, Sol! 617 01:19:24,238 --> 01:19:27,081 I give you the same knife and the same reason. 618 01:19:27,406 --> 01:19:31,401 And now I give you my body! Kill and it will destroy you! 619 01:19:31,638 --> 01:19:33,521 Kill, Sol! 620 01:19:34,575 --> 01:19:36,801 Kill and Urbano will dominate you! 621 01:19:37,103 --> 01:19:38,641 Kill, Sol! 622 01:19:39,003 --> 01:19:41,601 Kill and in your throne you will rot. 623 01:19:43,303 --> 01:19:45,161 In the teeth of hungry dogs. 624 01:19:45,670 --> 01:19:46,841 Kill, Sol. 625 01:19:47,535 --> 01:19:49,533 - No. - Kill! 626 01:19:50,536 --> 01:19:53,921 You went too far with you gesture and your hate. 627 01:19:54,203 --> 01:19:56,801 - Now you have to kill me. - No! 628 01:20:05,135 --> 01:20:08,133 Look, Sol. 629 01:20:09,901 --> 01:20:11,900 Look at my blood. 630 01:20:12,668 --> 01:20:14,666 At my wounds. 631 01:20:15,970 --> 01:20:17,566 My mud. 632 01:20:18,303 --> 01:20:20,066 It's all yours. 633 01:20:20,283 --> 01:20:22,281 I offer you all I am. 634 01:20:23,503 --> 01:20:26,161 Not my life that is worthless. 635 01:20:26,736 --> 01:20:30,281 But my urge to kill that is priceless. 636 01:20:30,671 --> 01:20:33,500 Sol, I'm part of your widowhood. 637 01:20:33,805 --> 01:20:35,721 I'm part of your body. 638 01:20:35,901 --> 01:20:37,900 I'm part of your pleasure. 639 01:20:38,703 --> 01:20:41,121 I'm part of the same empire. 640 01:20:41,803 --> 01:20:43,500 The one we didn't build... 641 01:20:43,735 --> 01:20:45,733 ...but we conquered it! 642 01:21:24,336 --> 01:21:26,333 Santana da Terra! 643 01:21:27,801 --> 01:21:29,800 Santana! 644 01:21:31,466 --> 01:21:33,466 Santana! 645 01:22:31,035 --> 01:22:33,033 Santana's dead! 646 01:24:35,466 --> 01:24:37,961 Because my hands have failed me. 647 01:24:38,306 --> 01:24:41,433 Because my voice didn't turn you in to the law and revenge. 648 01:24:42,001 --> 01:24:46,000 Because my body felt pleasure with your blood and mud. 649 01:24:46,270 --> 01:24:48,161 I obey you. 650 01:24:48,770 --> 01:24:50,801 And I do your will. 651 01:24:55,566 --> 01:24:59,681 You'll be owner of everything that has the Santana da Terra mark. 652 01:25:02,470 --> 01:25:04,601 I give you Jura. 653 01:25:08,538 --> 01:25:12,121 His only daughter and heiress. 654 01:25:24,501 --> 01:25:26,500 From my remains I tell you: 655 01:25:28,338 --> 01:25:30,721 I'm your easiest conquest. 656 01:25:31,308 --> 01:25:33,300 Your easiest victim. 657 01:25:34,043 --> 01:25:36,801 Your unbeatable ally and enemy. 658 01:26:04,671 --> 01:26:08,601 With my back turned to the death, now I say: 659 01:26:10,105 --> 01:26:12,833 I didn't know what I was looking for. 660 01:26:13,965 --> 01:26:16,361 Now I already know who I am. 661 01:26:17,236 --> 01:26:19,881 I'm Santana. I'm Urbano. 662 01:26:20,571 --> 01:26:22,961 I'm Sol and I'm Valu. 663 01:26:23,903 --> 01:26:26,400 I'm Jura and Sereno. 664 01:26:28,270 --> 01:26:30,266 I travelled with death. 665 01:26:30,640 --> 01:26:32,600 And I stayed inside death. 666 01:26:33,238 --> 01:26:34,841 I had smooth skin. 667 01:26:35,005 --> 01:26:36,801 Bright eyes. 668 01:26:37,170 --> 01:26:39,881 The gestures of losers and outcasts. 669 01:26:42,403 --> 01:26:46,281 But I opened my mouth for anger and hunger! 670 01:26:47,270 --> 01:26:50,121 And I opened my hands to fight. 671 01:26:50,403 --> 01:26:51,933 But alone... 672 01:26:52,103 --> 01:26:54,641 ...already dead like a God. 673 01:26:55,636 --> 01:26:57,333 I stepped in dirty. 674 01:26:57,928 --> 01:27:00,641 In flattery. In intrigue. 675 01:27:01,503 --> 01:27:03,841 And with no sorry for neither the others nor myself. 676 01:27:04,303 --> 01:27:07,641 I covered the corridors with bodies. 677 01:27:09,136 --> 01:27:11,561 Where I stepped I did hurt the soil. 678 01:27:12,506 --> 01:27:15,481 I gangrened the landscape with my putridity. 679 01:27:17,873 --> 01:27:21,041 And from putridity I became magnificent. 680 01:27:23,536 --> 01:27:26,961 Now I'm and I accept it! 681 01:27:32,236 --> 01:27:35,361 The crop was sold in advance. 682 01:27:36,436 --> 01:27:38,433 These documents... 683 01:27:39,073 --> 01:27:42,681 ...prove the right of my English buyers... 684 01:27:43,236 --> 01:27:45,041 ...over the lands. 685 01:27:45,635 --> 01:27:47,633 I'm the King! 686 01:27:47,868 --> 01:27:49,866 I'm the palace! 687 01:27:50,036 --> 01:27:51,761 I'm the Queen! 688 01:27:51,970 --> 01:27:53,533 I'm the sugar cane! 689 01:27:53,698 --> 01:27:57,333 I'm the engenho! I'm the bagasse! 690 01:28:15,136 --> 01:28:17,133 Seven times injured. 691 01:28:18,705 --> 01:28:21,841 Now I'm a monster with open wounds. 692 01:28:22,236 --> 01:28:24,566 On the top of my paths. 693 01:28:32,505 --> 01:28:34,500 With the scepter in my hand! 694 01:28:35,370 --> 01:28:38,081 Santana knew what I am! 695 01:29:19,170 --> 01:29:21,841 Even if you kill me... 696 01:29:22,036 --> 01:29:23,266 ...man... 697 01:29:23,886 --> 01:29:25,881 ...you wouldn't destroy the head. 698 01:29:26,535 --> 01:29:28,533 That's off my body. 699 01:29:29,168 --> 01:29:31,166 Cacao is gold. 700 01:29:31,801 --> 01:29:33,800 And gold is the law. 701 01:29:35,670 --> 01:29:39,601 The fights left Santana's Empire empty. 702 01:29:40,606 --> 01:29:44,841 You, man, are owner of an Empire. 703 01:29:45,870 --> 01:29:47,433 A empty Empire. 704 01:29:47,775 --> 01:29:51,721 Within a bigger Empire. 705 01:33:40,615 --> 01:33:45,241 A cannon arrived at the city port 706 01:33:50,970 --> 01:33:54,921 Within a gunboat 707 01:34:06,370 --> 01:34:09,521 There's a quiet captain 708 01:34:09,870 --> 01:34:12,366 A helpless sadness 709 01:34:21,338 --> 01:34:25,041 God save your arrival 710 01:34:27,135 --> 01:34:29,133 God 711 01:34:29,303 --> 01:34:31,300 Save your prettiness 712 01:34:39,741 --> 01:34:44,066 A cannon arrived at the city port 713 01:34:45,570 --> 01:34:50,433 Suddenly it killed all things 714 01:34:55,036 --> 01:34:58,521 The captain sits besides the table 715 01:34:59,003 --> 01:35:02,121 With his hunger and sadness 716 01:35:10,503 --> 01:35:15,533 God save the queen 717 01:35:16,735 --> 01:35:18,733 God 718 01:35:19,938 --> 01:35:23,241 Save the English flag 719 01:35:31,403 --> 01:35:35,533 My life and my luck 720 01:35:37,136 --> 01:35:40,241 On a silver platter 721 01:35:46,605 --> 01:35:49,966 I would give to the attentive court 722 01:35:50,930 --> 01:35:54,801 Attentive with the cacao of this forest 723 01:36:01,603 --> 01:36:05,166 All the cacao of this forest 724 01:36:11,901 --> 01:36:13,900 I would give to the court's Queen 725 01:36:17,570 --> 01:36:20,666 On a silver platter 726 01:36:25,570 --> 01:36:28,441 To see the captain smile 727 01:36:33,536 --> 01:36:37,201 The gunboat departed 728 01:36:45,371 --> 01:36:49,201 With its gunpowder and cannon 729 01:36:53,136 --> 01:36:56,001 Basement and full belly 730 01:36:56,371 --> 01:36:58,801 The captain left sadder 731 01:36:59,136 --> 01:37:02,521 Taking with him cacao and blood 732 01:37:09,966 --> 01:37:12,610 God save the queen 733 01:37:12,770 --> 01:37:14,166 God 734 01:37:14,706 --> 01:37:17,641 God save the hunger he had 735 01:37:19,001 --> 01:37:22,433 God save the queen 736 01:37:23,335 --> 01:37:26,200 God save the hunger he had 737 01:37:27,101 --> 01:37:30,266 God save the queen 738 01:37:31,435 --> 01:37:34,166 God save the hunger he had 739 01:37:35,068 --> 01:37:38,433 God save the hunger he had 740 01:37:38,968 --> 01:37:42,433 God save the hunger he had 741 01:37:42,835 --> 01:37:46,321 God save the hunger he had 742 01:37:46,923 --> 01:37:50,266 God save the hunger he had 50091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.