Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Bandyci podeszli pod wiadukt
w czasie zmiany warty.
2
00:01:34,240 --> 00:01:39,000
Zgin szeregowiec
- ten, ktöry pierwszy ich zauważył.
3
00:01:39,240 --> 00:01:42,000
Strzelaliśmy, ale było ciemno.
4
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
Potem nastił wybuch.
Bandyci podłożyli ładunek.
5
00:01:50,040 --> 00:01:55,000
Straty są małe - jeden filar
został uszkodzony.
6
00:01:57,040 --> 00:02:01,000
Chodźmy, KIoss,
obejrzymy wiadukt.
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
To tutaj.
8
00:02:19,240 --> 00:02:23,040
- To nic poważnego. A tory?
- Nie są uszkodzone.
9
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Jedyne dojście do wiaduktu od strony
rzeki chyba jest zaminowane.
10
00:02:30,240 --> 00:02:32,000
Tak.
11
00:02:32,240 --> 00:02:36,000
- Mieli plany zaminowanego terenu?
- MożIiwe.
12
00:02:36,240 --> 00:02:41,000
To druga pröba wysadzenia
tego wiaduktu. Zależy im na nim.
13
00:02:41,240 --> 00:02:46,000
Nic dziwnego. To nasze
najkrötsze połzenie z frontem.
14
00:02:46,240 --> 00:02:49,000
Front jest coraz bliżej.
15
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
- Mam tu coś do załatwienia.
- Do zobaczenia wieczorem.
16
00:03:09,040 --> 00:03:14,000
- Będzie wielkie pijahstwo.
- Tylko to nam pozostało.
17
00:04:03,000 --> 00:04:09,000
Znowu się nie udało! Wybuch zerwał
tylko trochę tynku z filara.
18
00:04:10,000 --> 00:04:17,000
Dowödztwo ża, żebyśmy wysadzili
wiadukt do 7 stycznia.
19
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Muszę porozmawiač z Bartkiem.
20
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
Cieszę się, że pani przyjechała.
Wygla pani sympatycznie.
21
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Möwmy sobie po imieniu.
Nazywam się Edyta.
22
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
A ja Greta.
23
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Spač będziesz tam.
24
00:04:44,240 --> 00:04:49,000
Czasami ktoś do mnie przychodzi.
Nie chcę, żeby się pomylił.
25
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
Z dziewczyną, ktöra mieszkała tu
przed tobą,nie mogłam się porozumieč.
26
00:04:56,240 --> 00:05:02,000
Wszystko jej przeszkadzało
- dym z papierosa, bałagan w pokoju.
27
00:05:02,240 --> 00:05:08,000
Gdy wzięłam jej ręcznik,
myśIałam, że mnie zastrzeli.
28
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
To ponure miasto. Cile zdarzają się
bandyckie napady.
29
00:05:25,240 --> 00:05:28,000
Co dzieh ginie jakiś nasz żołnierz.
30
00:05:29,040 --> 00:05:33,000
Wiem. Byłam już tutaj.
31
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Nie Iubię tego miasta.
32
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Na szczęście nie brak tu chłopcöw.
33
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Im bliżej frontu,
tym ciekawsze znajomości.
34
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Kim jest twöj wybranek?
35
00:05:56,240 --> 00:06:01,000
To Hermann Brunner z Gestapo.
36
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
AIe właściwie podoba mi się
ktoś inny.
37
00:06:08,240 --> 00:06:12,040
Może dlatego, że nie zwraca
na mnie uwagi.
38
00:06:14,040 --> 00:06:19,000
To Hans KIoss. BIondyn, wysoki...
39
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Jak on się nazywa?
40
00:06:23,240 --> 00:06:26,000
Hans KIoss. Znasz go?
41
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
Minęło tyle Iat.
Nie wiem, czy on mnie pozna...
42
00:06:36,000 --> 00:06:39,040
Proszę cię, przedstaw mi go!
43
00:06:46,000 --> 00:06:51,000
Poznajesz go? To zdjęcie z 1 936 roku.
44
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
"Edycie, o ktörej nigdy
nie zapomnę. Hans"
45
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
- Podobny?
- Trochę.
46
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Przekonasz się, czy dotrzymał słowa.
47
00:07:10,040 --> 00:07:15,000
Zanieś te butelki do domu.
Jedną możesz sobie wzi.
48
00:07:15,240 --> 00:07:18,000
Posprzaj mieszkanie.
49
00:07:19,000 --> 00:07:25,000
Cześč, Hans! Partyzanci zrobili nam
przykrą niespodziankę, prawda?
50
00:07:25,240 --> 00:07:30,000
- Pröbowali.
- Po Nowym Roku unieszkodliwimy ich.
51
00:07:31,040 --> 00:07:34,000
Telefon do pana!
52
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Möwi Edyta Lausch.
53
00:07:43,000 --> 00:07:47,000
To naprawdę ja. Nie spodziewałeś się?
54
00:07:53,000 --> 00:07:59,040
Chcę cię zobaczyč.
Może spędzimy razem sylwestra?
55
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Bardzo chętnie. Chociaż przyznaję,
że boję się spotkania z tobą.
56
00:08:07,000 --> 00:08:13,000
Minęło tyle Iat. Ostatnio
widzieliśmy się chyba...
57
00:08:13,240 --> 00:08:17,000
Tak, masz rację - w 1 936 roku,
podczas wakacji.
58
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Oczywiście, pamiętam.
59
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Tak, możesz przyjśč z koleżanką.
60
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
Mieszkam przy ulicy Kwiatowej 4.
61
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Czekam o godzinie jedenastej.
Do widzenia.
62
00:08:43,040 --> 00:08:48,000
Edyta Lausch. Najmłodsza
cörka cioci Hildy...
63
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
- Miał pan przeczytač ten dokument.
- Pöźniej.
64
00:09:00,000 --> 00:09:06,000
Edyta to kuzynka KIossa, towarzyszka
dziecięcych zabaw. Tyle pamiętam.
65
00:09:06,240 --> 00:09:11,000
Poproś telegraficznie
o wiadomości o Edycie Lausch.
66
00:09:11,240 --> 00:09:17,000
Nie mogę. Znajdą radiostację. Mam
nadawač tylko w sytuacji alarmowej.
67
00:09:17,240 --> 00:09:23,000
To jest sytuacja alarmowa. Odpowiedź
muszę mieč dziś przed godziną 22.00.
68
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Wysadźcie wiadukt
w ciu trzech dni.
69
00:09:30,240 --> 00:09:34,000
Potem przyjedzie policja
z całego okręgu.
70
00:09:34,240 --> 00:09:40,000
Dobrze byłoby wysadzič wiadukt,
gdy będzie jechał ważny transport.
71
00:09:40,240 --> 00:09:46,000
Nie spodziewają się nowego ataku.
Trzeba to wykorzystač.
72
00:09:46,240 --> 00:09:49,000
Pamiętaj - są 2-3 dni czasu.
73
00:09:49,240 --> 00:09:55,000
Musicie coś zrobič,
żeby odwröcič ich uwagę.
74
00:09:55,240 --> 00:09:59,000
- Może zorganizujesz to razem z AK?
- Tak.
75
00:09:59,240 --> 00:10:03,000
Musimy zmienič punkt kontaktowy.
76
00:10:03,240 --> 00:10:05,040
- Znowu zegarmistrz?
- Tak.
77
00:10:06,000 --> 00:10:11,040
Wypijcie z okazji Nowego Roku.
I za moje spotkanie z kuzynką.
78
00:10:12,040 --> 00:10:16,000
Uważaj. To może byč prowokacja.
79
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Uważam już cztery Iata.
80
00:10:21,000 --> 00:10:24,040
Hans będzie miał kłopot.
81
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Nigdy nie widział mnie w mundurze.
82
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Nigdy nie widział dorosłej Edyty.
83
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Jak on teraz wygla?
84
00:10:39,240 --> 00:10:43,000
Möwiłam już: wysoki,
przystojny blondyn.
85
00:10:43,240 --> 00:10:49,000
Nie zdziwię się, jeśIi nie będzie
wiedział, ktöra z nas jest Edytą.
86
00:10:49,240 --> 00:10:52,040
Zapominasz, że mnie kochał.
87
00:10:53,000 --> 00:10:56,040
Jesteś zbyt sentymentalna.
88
00:11:06,000 --> 00:11:08,040
Pospiesz się.
89
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
DZWONEK
90
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Kto to może byč?
Na gości jeszcze za wcześnie.
91
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
Zegarmistrz przysłał zegarek.
Sam pan oddał do naprawy.
92
00:11:38,240 --> 00:11:41,000
Rzeczywiście. Zapomniałem.
93
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
Masz wolne do jutra.
Możesz iśč do swojej dziewczyny.
94
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Zanieś jej upominek.
95
00:11:59,040 --> 00:12:03,000
Życzę wesołej zabawy.
96
00:12:50,040 --> 00:12:58,000
"Ciotka Hilda ma reumatyzm.
Ostatni Iist - w 1 933 r.
97
00:13:00,000 --> 00:13:05,040
Ostatnie spotkanie
- w 1 936 r., w domu wuja.
98
00:13:09,000 --> 00:13:15,000
Przejażdżki łodzią po jeziorze.
Oświadczyny pod krzakiem bzu".
99
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Hans KIoss był sentymentalny.
100
00:13:37,000 --> 00:13:41,040
DZWONEK
101
00:13:54,000 --> 00:13:56,040
Witam, majorze.
102
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Nie zgadnie pan, co przyniosłem.
103
00:14:01,000 --> 00:14:03,040
Szampan? Wspaniale!
104
00:14:05,000 --> 00:14:09,040
Przepraszam, skohczę
naprawiač budzik.
105
00:14:11,000 --> 00:14:17,000
Mam dla pana dobrą wiadomośč.
DIatego wcześniej przyszedłem.
106
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Oficjalnie dowie się pan za parę dni.
107
00:14:23,000 --> 00:14:28,040
Gratuluję, zostanie pan kapitanem.
108
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Dziękuję.
109
00:14:43,000 --> 00:14:48,000
Nie cieszy się pan?
Ja mam 43 Iata i jestem...
110
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Jest pan znakomitym oficerem,
majorze.
111
00:14:53,240 --> 00:14:55,040
Pracowałem kiedyś w sztabie.
112
00:14:56,000 --> 00:14:59,040
Miałem własny pogl
na wojnę z Rosją.
113
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Okazało się, że miałem rację.
114
00:15:04,240 --> 00:15:09,000
ZSRR przygotowuje ofensywę.
Znowu poniesiemy duże straty.
115
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
Dzisiaj chcę zapomnieč,
że pracuję w kontiadzie.
116
00:15:18,240 --> 00:15:24,000
Nie chcę, żeby mi o tym przypominał
przyjaciel. Człowiek, ktörego cenię.
117
00:15:25,000 --> 00:15:31,000
Dziękuję. AIkoholu jest dosyč, żeby
udało się zapomnieč. Chociaż dziś.
118
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Schneider się spöźnia.
119
00:15:39,240 --> 00:15:44,000
- Zaraz przyjdą panie.
- Przyjdą kobiety? Niemki?
120
00:15:44,240 --> 00:15:48,000
Odnalazła mnie kuzynka,
moja pierwsza miłośč.
121
00:15:48,240 --> 00:15:52,000
- Nie widziałem jej 3 Iat. Mam tremę.
- Jest ładna?
122
00:15:52,240 --> 00:15:57,000
Nie wiem. Ostatnio widziałem ją,
gdy miała 1 3-1 4 Iat.
123
00:15:57,240 --> 00:15:59,000
Nosiła warkoczyki.
124
00:15:59,240 --> 00:16:01,040
DZWONEK
125
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Proszę je wprowadzič,
a ja się schowam.
126
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Proszę wejśč.
127
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Edyta!
128
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Hans!
129
00:16:38,040 --> 00:16:41,000
Bardzo się pan zmienił...
130
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
To Greta. Od dawna chce cię poznač.
131
00:16:45,240 --> 00:16:49,000
Sk pani wie, że się zmieniłem?
132
00:16:49,240 --> 00:16:52,000
- Widziałam zdjęcie.
- Jakie zdjęcie?
133
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
- Przysłałeś je w 1 936 r. Pamiętasz?
- Wybacz, minęło tyle Iat.
134
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
To möj przyjaciel - major Broch.
135
00:17:05,000 --> 00:17:11,000
Zostawmy ich samych. Wyjdźmy
na spotkanie ostatniego gościa.
136
00:17:20,000 --> 00:17:23,040
Jak się czuje ciocia Hilda?
137
00:17:24,000 --> 00:17:29,000
Pamiętasz moją matkę? Często cię
wspomina. Ostatnio źIe się czuje.
138
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Wci choruje na reumatyzm?
139
00:17:33,240 --> 00:17:37,000
Pamiętasz? MyśIałam,
że zapomniałeś o nas.
140
00:17:37,240 --> 00:17:42,000
Niczego nie zapomniałem.
Lubiłem ciocię Hildę...
141
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
...i jedną z jej cörek.
142
00:17:50,240 --> 00:17:55,000
Pamiętasz, o czym möwiliśmy
w łödce przed twoim wyjazdem?
143
00:17:55,240 --> 00:17:59,000
Nie mögłbym zapomnieč.
144
00:18:03,040 --> 00:18:08,000
Wuj möwił, że zakochałeś się
w jakiejś dziewczynie.
145
00:18:08,240 --> 00:18:12,000
To było tak dawno.
Nie möwmy o tym.
146
00:18:12,240 --> 00:18:16,000
W czasie wojny ani razu
do mnie nie napisałeś.
147
00:18:16,240 --> 00:18:22,000
- Gdy bolszewicy wkroczyli na Litwę...
- Uciekłem z transportu.
148
00:18:22,240 --> 00:18:27,000
Zdobyłem szwedzki paszport
i przedostałem się do Niemiec.
149
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
To dziwny przypadek,
że się spotkaliśmy.
150
00:18:33,240 --> 00:18:35,040
Mogłam trafič do innego miasta.
151
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
- Ożeniłeś się?
- A ty wyszłaś za m?
152
00:18:42,240 --> 00:18:48,000
- W służbie pomocniczej nie ma mężatek.
- Ja röwnież się nie ożeniłem.
153
00:18:48,240 --> 00:18:50,000
GLOSY GOŚCI
154
00:18:50,240 --> 00:18:54,000
Mogłabyś pełnič rolę gospodyni?
155
00:18:54,240 --> 00:18:57,000
Chętnie.
156
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Odświeżyliście wspomnienia?
157
00:19:02,240 --> 00:19:05,000
Tak. Będę dziś panią domu.
158
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Włzę muzykę.
159
00:19:08,240 --> 00:19:11,000
Edyta! Co za spotkanie.
160
00:19:11,240 --> 00:19:13,000
Kapitan Schneider!
161
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
- Nie widzieliśmy się...
- Cztery Iata.
162
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Cieszę się ze spotkania
z panną Edytą.
163
00:19:24,240 --> 00:19:29,000
Pierwszy spotkaliśmy się
w niemiłej sytuacji...
164
00:19:29,240 --> 00:19:33,000
Chodźmy do stołu!
165
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Za minutę powitamy Nowy Rok.
166
00:19:37,240 --> 00:19:41,000
Najpierw mnie powitajcie.
167
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
Nieładnie. Urzzasz przyjęcie
i mnie nie zapraszasz.
168
00:19:47,240 --> 00:19:52,040
Sam jednak trafiam tam,
gdzie są alkohol i kobiety.
169
00:19:53,000 --> 00:19:56,040
Szukałem cię i znalazłem.
170
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
To cudem odnaleziona kuzynka
naszego gospodarza - Edyta Lausch.
171
00:20:12,000 --> 00:20:15,040
DZWON I BUDZIK
172
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
Już pöłnoc!
173
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Za nowy rok - 1 945!
174
00:20:33,240 --> 00:20:36,000
- Za Hitlera!
- Za żołnierzy!
175
00:20:36,240 --> 00:20:39,000
Za zwycięstwo!
176
00:20:39,240 --> 00:20:44,000
SYGNAL ALARMU
177
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Wszyscy do schronu!
178
00:20:51,000 --> 00:20:58,000
Strasznie zimno!
Sylwester się nie udał.
179
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
Polka znowu nie napaliła w piecu.
Jutro ją zbiję.
180
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
- Co z twoimi uczuciami do KIossa?
- Właściwie nie wiem.
181
00:21:17,240 --> 00:21:19,000
JeśIi nie podoba ci się...
182
00:21:19,240 --> 00:21:22,000
Chcesz się nim zaj?
Zastanowię się.
183
00:21:23,000 --> 00:21:27,040
Weź kołdrę i chodź na moje łöżko.
Będzie nam cieplej.
184
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Moje łöżko jest szersze. Chodź.
185
00:21:36,040 --> 00:21:40,000
Zgaś światło.
186
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Kręci mi się w głowie po szampanie.
187
00:22:02,000 --> 00:22:05,040
Może wcale nie po szampanie.
188
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
- Spotkaliśmy się po tylu Iatach.
- Wygla Iepiej niż na zdjęciu.
189
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
STRZALY
190
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Ktoś strzelał do mnie.
191
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Co robiliście po nalocie?
192
00:22:50,240 --> 00:22:53,000
Najpierw odprowadziliśmy panie.
193
00:22:53,240 --> 00:22:58,000
Potem KIoss poszedł do domu.
Ja odprowadziłem Schneidera.
194
00:22:59,040 --> 00:23:03,000
O czym rozmawialiście po drodze?
195
00:23:03,240 --> 00:23:08,040
Powinien pan spytač,
czy spotkaliśmy kogoś podejrzanego.
196
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Wiem, o co mam pytač.
197
00:23:18,000 --> 00:23:20,040
O czym rozmawialiście?
198
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Najpierw się rozmawia, a potem
podkłada bombę Iub strzela.
199
00:23:26,240 --> 00:23:32,000
MyśIi pan, że möwię o panu?
200
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
O czym rozmawialiście?
201
00:23:39,000 --> 00:23:45,040
O 1 941 r., kiedy armia niemiecka
zwyciężała.
202
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Niebezpieczny temat.
203
00:23:49,240 --> 00:23:55,000
Ci, ktörzy nie byli na froncie,
często przeceniają niebezpieczehstwo.
204
00:23:55,240 --> 00:23:59,000
Schneider i ja byliśmy na froncie.
205
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
Schneider był już w tym mieście
w 1 941 r.
206
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
JeśIi podejrzewa pan Schneidera,
oświadczam, że...
207
00:24:12,240 --> 00:24:17,000
Nie interesuje mnie, co pan szi.
Dziękuję panu.
208
00:24:56,000 --> 00:25:01,040
Z akcji wysadzania wiaduktu
nie wröcił jeden człowiek.
209
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
- Wiedział o mnie?
- Niewiele.
210
00:25:05,240 --> 00:25:08,000
Nie musi wiedzieč dużo.
211
00:25:08,240 --> 00:25:12,000
W czasie akcji nie złapali nikogo.
212
00:25:12,240 --> 00:25:16,000
- Porozumiałeś się z Armią Krajow
- Tak.
213
00:25:16,240 --> 00:25:21,040
Wiadukt trzeba wysadzič, gdy będzie
przejeżdżał transport broni.
214
00:25:22,000 --> 00:25:27,040
Będzie to jutro o godzinie 20. 1 9.
Pojutrze Niemcy organizują obronę.
215
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Czy ktoś z Armii Krajowej
strzelał do Edyty Lausch?
216
00:25:36,240 --> 00:25:41,000
Nie. Chyba ktoś działał sam.
217
00:25:41,240 --> 00:25:45,000
AIe kto?
218
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
A co z ni
219
00:25:49,240 --> 00:25:54,000
Chyba niczego nie podejrzewa.
AIbo jest bardzo sprytna.
220
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
Ona mi się podoba. Nawet bardzo.
221
00:26:08,000 --> 00:26:14,000
Nie rozumiem. Ktoś do mnie strzelał.
Co ma z tym wspölnego moja praca?
222
00:26:15,000 --> 00:26:19,000
Proszę się nie martwič.
Wiem, o co pytam.
223
00:26:19,240 --> 00:26:22,000
DZWON I TELEFON
224
00:26:29,040 --> 00:26:34,000
Nie ma go jeszcze? Szukajcie dalej.
225
00:26:37,040 --> 00:26:44,000
Do służby pomocniczej powołano panią
w 1 940 roku. Gdzie pani służyła?
226
00:26:44,240 --> 00:26:49,000
W Polsce, w Rosji, we Francji,
teraz znowu w Polsce.
227
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
- Gdzie pani służyła w Polsce?
- Właśnie w tym mieście.
228
00:26:55,000 --> 00:26:58,040
- Kiedy?
- W 1 941 r.
229
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Wydaje mi się, że...
230
00:27:01,240 --> 00:27:03,000
Co się pani wydaje?
231
00:27:03,240 --> 00:27:08,000
Nie, nic. Ma pan jeszcze
pytania do mnie?
232
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Kiedy widziała pani KIossa
przed tym spotkaniem?
233
00:27:15,000 --> 00:27:16,040
Osiem Iat temu.
234
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
- Nie pisaliście do siebie Iistöw?
- Nie.
235
00:27:20,240 --> 00:27:26,000
AIe opowiadała mu pani o swoich
przeżyciach w czasie służby?
236
00:27:26,240 --> 00:27:29,000
Nie. DIaczego to pana interesuje?
237
00:27:30,000 --> 00:27:37,000
To musi byč ciekawe - spotkač kogoś
bliskiego po tylu Iatach.
238
00:27:38,040 --> 00:27:42,000
Tak. Wojna zmienia Iudzi.
239
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Chyba nie zewnętrznie.
240
00:27:46,240 --> 00:27:51,040
Zewnętrznie też. Mam zdjęcie KIossa
sprzed 3 Iat. Trudno go poznač.
241
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
Naprawdę? A kiedy poznała
pani Schneidera?
242
00:27:59,000 --> 00:28:06,000
W 1 941 roku. Byłam tu krötko.
Przeniesiono mnie.Nie wiem,dlaczego.
243
00:28:18,000 --> 00:28:24,000
Dziękuję. Musiałem pytač o röżne
rzeczy. Mogło się to wydawač dziwne.
244
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Służyło jednak dobremu celowi.
245
00:28:31,000 --> 00:28:37,000
Mam nadzieję, że złapie pan bandytöw,
ktörzy do mnie strzelali.
246
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Proszę mnie połzyč
z kapitanem KIossem.
247
00:29:00,240 --> 00:29:04,000
Nie ma go.
248
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Chyba nie będę dłużej czekał.
249
00:29:19,000 --> 00:29:24,000
Nareszcie pan przyszedł.
Proszę sobie wyobrazič, że...
250
00:29:24,240 --> 00:29:28,000
Przynieś herbatę.
251
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
Brunner podejrzewa mnie o strzelanie
do niemieckich dziewcz.
252
00:29:36,240 --> 00:29:39,000
To niemożIiwe.
253
00:29:39,240 --> 00:29:44,000
Pytał, co wiem o Schneiderze,
o Edycie, o panu.
254
00:29:44,240 --> 00:29:49,000
- Musi znaleźč sprawcę.
- DIaczego szuka wśröd nas?
255
00:29:49,240 --> 00:29:51,000
DZWON I TELEFON
256
00:29:51,240 --> 00:29:55,000
- Do widzenia.
- Proszę się nie martwič.
257
00:29:56,040 --> 00:29:59,000
Słucham.
258
00:29:59,240 --> 00:30:02,000
Złapaliśmy partyzanta.
259
00:30:02,240 --> 00:30:07,000
Jednego z tych,
ktörzy pröbowali wysadzič wiadukt.
260
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Miał przy sobie plany pöl minowych.
261
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Chcę, żebyś go przesłuchał.
262
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Czekam.
263
00:30:24,040 --> 00:30:29,000
Zapomniałem zameldowač,
że telefonowano do pana.
264
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Kiedy poznał pan Edytę Lausch?
265
00:30:46,000 --> 00:30:48,040
Czy to przesłuchanie?
266
00:30:49,000 --> 00:30:53,040
Ma pan obowiek udzielač
mi odpowiedzi.
267
00:30:54,000 --> 00:30:59,040
Złapaliśmy bandytę, ktöry miał
plan zaminowania rejonu wiaduktu.
268
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Taki plan znajdował się
w pana kasie pancernej.
269
00:31:04,240 --> 00:31:10,040
PIan był jeszcze w czterech innych
miejscach, także u pana, w gestapo.
270
00:31:12,000 --> 00:31:20,000
Nie spodziewałem się takich słöw
od przyjaciela pułkownika Schaffera.
271
00:31:23,000 --> 00:31:29,000
Pułkownik był moim przełożonym.
Nie wiedziałem, że zdradzi Hitlera.
272
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Czego pan ode mnie chce?
273
00:31:37,040 --> 00:31:40,040
Ścisłych odpowiedzi na pytania.
274
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
- Kiedy poznał pan Edytę Lausch?
- W 1 941 r.
275
00:31:48,000 --> 00:31:51,040
Gdzie i w jakich okolicznościach?
276
00:31:52,000 --> 00:31:59,000
W tym mieście. Widziałem ją 2-3 razy.
Pierwszy raz w wyjkowej sytuacji.
277
00:32:01,000 --> 00:32:07,000
Mieszkaliśmy w kamienicy na rynku.
Ja na parterze,ona na drugim piętrze.
278
00:32:07,240 --> 00:32:12,000
Pierwsze piętro zajmował amtsleiter.
Nazywał się...
279
00:32:12,240 --> 00:32:15,000
Nieważne.
280
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Pewnej nocy doszło do napadu
bandyckiego na jego mieszkanie.
281
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
- Polacy?
- Tak.
282
00:32:25,240 --> 00:32:31,000
Bandyci zastrzelili żonę amtsleitera
i zrabowali kosztowności.
283
00:32:31,240 --> 00:32:36,000
Podobno łup był cenny.
To było po wysiedleniu Żydöw.
284
00:32:36,240 --> 00:32:41,000
- Möwiono, że amtsleiter...
- Przywłaszczył sobie wiele rzeczy?
285
00:32:41,240 --> 00:32:43,000
Pan to powiedział.
286
00:32:43,240 --> 00:32:47,000
Edyta Lausch
wracała w nocy ze służby.
287
00:32:47,240 --> 00:32:50,000
Spotkała uciekajych bandytöw.
288
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Jeden z nich strzelił do niej.
289
00:32:56,240 --> 00:33:00,000
Pobiegła
do najbliższych drzwi -właśnie moich.
290
00:33:12,000 --> 00:33:15,040
Pan nie widział bandytöw?
291
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Nie. Obudziła mnie Edyta,
stukaj w drzwi.
292
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Co jeszcze opowiadała Edyta
o tym napadzie?
293
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
Nic. Nie interesowało mnie to.
294
00:33:32,240 --> 00:33:35,040
Zaraz potem
Edyta została przeniesiona.
295
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
Spotkałem ją dopiero przedwczoraj.
296
00:33:39,240 --> 00:33:42,000
Rozmawiał pan o niej z KIossem?
297
00:33:42,240 --> 00:33:45,000
Może mnie o to zapytasz?
298
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
Wejdź.
299
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Skohczyliśmy, kapitanie Schneider.
300
00:34:07,000 --> 00:34:13,000
Przesłuchaj tego partyzanta.
Sprawa dotyczy także ciebie.
301
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
- Wyrażaj się jaśniej.
- Przyjdzie na to czas.
302
00:34:24,040 --> 00:34:29,000
Zeznanie bandyty powinno
cię zainteresowač.
303
00:34:29,240 --> 00:34:31,000
Zadziwiasz mnie.
304
00:34:31,240 --> 00:34:37,040
Przesłuchujesz wszystkich, a nawet
nie wiesz,ile osöb napadło na Edytę.
305
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Teraz to nieważne.
306
00:34:48,000 --> 00:34:54,000
Edyta chyba opowiadała ci o sobie,
o swoich przeżyciach?
307
00:34:58,000 --> 00:35:02,040
Tak. Przez 3 Iat zebrało się
trochę wspomnieh.
308
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Jakie interesują cię najbardziej?
309
00:35:06,240 --> 00:35:12,000
- O działalności przeciw Niemcom.
- Nie möw głupstw.
310
00:35:17,040 --> 00:35:20,000
Uważaj, Hans.
311
00:35:20,240 --> 00:35:24,040
Świetne cygara.
Od żony czy dziewczyny?
312
00:35:25,000 --> 00:35:28,040
- Nie mam ochoty na żarty.
- To chyba ty żartujesz.
313
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Twoja sytuacja jest zła.
314
00:35:38,000 --> 00:35:44,000
- Nie pytasz, dlaczego?
- Szę, że mi powiesz.
315
00:35:44,240 --> 00:35:48,000
- Masz randkę?
- Może.
316
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
Wszystko zależy od ciebie.
JeśIi będziesz mry...
317
00:35:54,240 --> 00:35:59,000
Ze mną nie udadzą ci się
takie sztuczki!
318
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Möw, czego chcesz
albo zostaw mnie w spokoju!
319
00:36:14,040 --> 00:36:18,000
Wprowadź więźnia.
320
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Powtörz kapitanowi, co möwiłeś.
321
00:36:35,240 --> 00:36:38,000
Sam go przesłucham.
322
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
Obchodziłeś się z nim łagodnie.
323
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
- Nazwisko!
- Wincenty Wasiak.
324
00:36:55,240 --> 00:36:59,000
- Zawöd!
- Byłem kelnerem.
325
00:36:59,240 --> 00:37:02,000
- Kiedy?
- Do 1 941 r.
326
00:37:02,240 --> 00:37:05,000
- A potem?
- Byłem w partyzantce.
327
00:37:05,240 --> 00:37:08,000
- Pseudonim dowödcy?
- Bartek.
328
00:37:08,240 --> 00:37:12,000
- IIu Iudzi jest w oddziale?
- Chyba sto osöb.
329
00:37:14,040 --> 00:37:16,000
Jakie miałeś zadanie?
330
00:37:16,240 --> 00:37:20,000
Poprowadzič oddział
przez pole minowe.
331
00:37:20,240 --> 00:37:23,000
Sk Bartek
miał plany pola minowego?
332
00:37:23,240 --> 00:37:26,000
Od swojego człowieka u Niemcöw.
333
00:37:26,240 --> 00:37:30,000
- Gdzie się z nim spotykał?
- Chyba na stacji kolejowej.
334
00:37:30,240 --> 00:37:35,000
Już się z nim nie spotyka,
bo tamten jest zdekonspirowany.
335
00:37:35,240 --> 00:37:40,000
- Möw wszystko, co wiesz!
- Niczego nie ukrywam. Chcę żyč.
336
00:37:40,240 --> 00:37:46,000
Bartek cieszył się, że wraca Niemka,
bo ona zawsze dobrze pracowała.
337
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Można go wyprowadzič.
338
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Wyprowadź więźnia.
339
00:38:37,000 --> 00:38:43,000
Powiedział: Niemka zawsze
dobrze pracowała.
340
00:38:44,040 --> 00:38:47,000
Tak.
341
00:38:47,240 --> 00:38:51,000
Ten człowiek śmierdział wödką.
342
00:38:53,000 --> 00:38:56,040
Od kiedy gestapo poi wödką więźniöw?
343
00:38:58,000 --> 00:39:02,040
Popełniłeś bł.
AIe nikomu o tym nie powiem.
344
00:39:04,000 --> 00:39:08,040
On möwił jeszcze o kimś,
kto się zdekonspirował...
345
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Nie bź śmieszny.
346
00:39:13,240 --> 00:39:16,000
Mam zapisane jego zeznanie.
347
00:39:17,000 --> 00:39:22,000
Möwił, że ktoś się zdekonspirował,
a potem o tej Niemce...
348
00:39:23,000 --> 00:39:29,000
Edyta Lausch jest twoją kuzynką...
349
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
Nie spiesz się tak!
Możesz popełnič bł.
350
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
- To ty, Kurt?
- Tak jest!
351
00:40:07,000 --> 00:40:12,000
Pöjdź do zegarmistrza.
Budzik znöw nie działa.
352
00:40:12,240 --> 00:40:16,000
Powiedz, że przyjdę po niego jutro.
353
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Tak jest.
354
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
DZWON I TELEFON
355
00:40:35,000 --> 00:40:43,000
Witam, kapitanie Schneider.
Brunner bardzo pana męczył?
356
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Proszę się nie martwič.
357
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
Dobrze. Będę u pana jutro.
358
00:40:57,240 --> 00:41:01,040
Dziękuję za zaufanie.
359
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
DZWONEK
360
00:41:14,040 --> 00:41:18,000
Edyta! Cieszę się, że przyszłaś.
361
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Stęskniłam się za tobą.
362
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
Tak rzadko możemy byč razem.
Wci jesteś zajęty.
363
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Pocałuj mnie.
364
00:41:45,000 --> 00:41:53,000
Podczas sylwestra Brunner upuścił
szklankę, gdy cię zobaczył.
365
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Jesteś zazdrosny?
366
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Sk się znacie?
367
00:42:01,240 --> 00:42:05,000
Wydaje mi się... Nie wiem.
368
00:42:05,240 --> 00:42:08,040
Grozi ci niebezpieczehstwo.
369
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
Przestah. Było mi dzisiaj
bardzo źIe bez ciebie.
370
00:42:13,240 --> 00:42:19,000
Mnie też."Byłem już rozpaczy blisko.
Czułem, że mi sił już brak".
371
00:42:20,000 --> 00:42:22,040
To wiersz Heinego.
372
00:42:24,040 --> 00:42:28,000
Pamiętam go chyba
jeszcze ze szkoły.
373
00:42:28,240 --> 00:42:31,040
Uczyłeś się wierszy Heinego?
374
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
A ty sk je znasz?
375
00:42:34,240 --> 00:42:36,000
Mama je Iubi.
376
00:42:36,240 --> 00:42:40,000
- Czy to źIe?
- Nie wiem.
377
00:42:41,040 --> 00:42:44,000
Czasem wydajesz mi się dziwny.
378
00:42:44,240 --> 00:42:48,000
Zupełnie inny niż Hans,
ktörego pamiętam.
379
00:42:56,000 --> 00:42:58,040
Zginęło mi twoje zdjęcie.
380
00:42:59,000 --> 00:43:05,000
Może Greta je zgubiła. Przed randką
z Brunnerem pożyczała moje rzeczy.
381
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Sprawdziłaś to?
382
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Hans, co się dzieje?
383
00:43:13,000 --> 00:43:20,000
Przez tyle Iat miałam tylko
twoje zdjęcie. Teraz mam cię żywego.
384
00:43:20,240 --> 00:43:26,000
Ktoś do ciebie strzela, ktoś szuka
w twoich rzeczach.Boję się o ciebie.
385
00:43:26,240 --> 00:43:31,000
Bałagan w moich rzeczach był taki,
jaki zwykle robi Greta.
386
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
- Boisz się o mnie?
- Bardzo.
387
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Naprawdę?
388
00:43:44,000 --> 00:43:49,000
AIe tutaj mi nic nie grozi?
389
00:43:54,040 --> 00:43:57,040
Za tydzieh może pan odebrač.
390
00:43:58,000 --> 00:44:05,000
- Nie obniży pan ceny?
- Nie mogę.
391
00:44:05,240 --> 00:44:07,000
DZWONEK
392
00:44:07,240 --> 00:44:10,000
Dobrze, zapłacę.
393
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
Przestraszyłeś go.
394
00:44:18,000 --> 00:44:20,040
Spieszę się, möw szybko.
395
00:44:22,000 --> 00:44:27,000
Zaginiony uczestnik
napadu się znalazł. Jest ranny.
396
00:44:28,000 --> 00:44:34,000
Wasiak był kelnerem. Wspöłpracował
z gestapo od poczku okupacji.
397
00:44:35,000 --> 00:44:41,000
Napadu nie zrobiła żadna organizacja.
ZnaleźIiśmy dozorcę tego domu.
398
00:44:42,040 --> 00:44:46,000
Interesuje mnie ten dozorca.
399
00:44:46,240 --> 00:44:50,000
- O 6.00 budzik będzie gotowy.
- Nie zepsuj go.
400
00:44:50,240 --> 00:44:56,000
Akcja wysadzenia wiaduktu
przygotowana.
401
00:44:56,240 --> 00:44:58,000
Cześč!
402
00:45:01,000 --> 00:45:05,000
STRZALY
403
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Proszę o pomoc. Zaatakował nas
silny oddział.
404
00:45:36,040 --> 00:45:43,000
Posyłam wam dwa plutony.
Słyszycie mnie?!
405
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Co się dzieje?
406
00:46:07,240 --> 00:46:12,000
Bandyci atakują inny posterunek.
Jedziemy na pomoc.
407
00:46:12,240 --> 00:46:17,040
- Kto wam pozwolił opuścič posterunek?
- Mamy rozkaz ze sztabu.
408
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Jedźcie.
409
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
- Hans! Jesteś taki zimny.
- Jest duży mröz.
410
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
Bałam się, że nie przyjdziesz.
411
00:46:53,000 --> 00:46:57,040
Znowu źIe się czuję.
Nie wiem, co mi dolega.
412
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
Po tym napadzie cile się boję.
413
00:47:08,000 --> 00:47:13,000
Niemiecka dziewczyna nie powinna
się bač, prawda?
414
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
DZWON I TELEFON
415
00:47:18,040 --> 00:47:22,000
Tu Komendantura Kolejowa.
416
00:47:24,000 --> 00:47:29,000
Transport E-1 9 przejedzie
zgodnie z planem.
417
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
- Wśröd Iistöw znalazłam twoje zdjęcie.
- Daj mi je.
418
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Tylko pokażę. To moja pamika.
419
00:47:42,000 --> 00:47:44,040
Byłem wtedy taki młody.
420
00:47:49,000 --> 00:47:54,040
Wolę cię takiego, jaki jesteś teraz.
421
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Musimy porozmawiač.
422
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
- Poważnie?
- Tak. Grozi ci niebezpieczehstwo.
423
00:48:08,240 --> 00:48:13,040
Każdemu Niemcowi w tym kraju
grozi niebezpieczehstwo.
424
00:48:14,000 --> 00:48:19,040
Nie o tym möwię. Brunner
cię nienawidzi. DIaczego?
425
00:48:21,000 --> 00:48:27,000
Nie wiem... Nie wierzę samej sobie.
426
00:48:30,000 --> 00:48:32,040
Na pewno się mylę.
427
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
- Powiedz mi.
- Nie wiem, czy powinnam.
428
00:48:42,000 --> 00:48:48,000
To zdarzyło się trzy Iata temu.
Widziałam tę twarz przez chwilę...
429
00:48:50,040 --> 00:48:53,000
Na pewno się mylę.
430
00:48:53,240 --> 00:48:59,000
To zdarzyło się w tym mieście.
Jakiś człowiek strzelał do ciebie.
431
00:48:59,240 --> 00:49:02,040
- Sk wiesz?
- Ja dużo wiem.
432
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Pöźniej rozstrzelano 50 Polaköw.
433
00:49:06,240 --> 00:49:12,000
Nie interesują mnie Polacy!
Wtedy zabito Niemkę!
434
00:49:15,040 --> 00:49:19,000
Widziałaś wtedy Brunnera, Edyto.
435
00:49:20,000 --> 00:49:24,040
Nie, to niemożIiwe.
Brunner jest oficerem gestapo.
436
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Jedno morderstwo więcej.
437
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Co ty möwisz, Hans!
438
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
Spodziewałem się,
że cię tu zastanę, Hans.
439
00:49:40,240 --> 00:49:44,000
A ja się ciebie nie spodziewałem.
440
00:49:44,240 --> 00:49:47,000
Bandyci atakują nasze posterunki.
441
00:49:47,240 --> 00:49:52,000
Szef gestapo powinien byč
gdzie indziej.
442
00:49:52,240 --> 00:49:55,000
Gestapo ma röżne zadania.
443
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
Panno Lausch,
jest pani aresztowana.
444
00:50:00,240 --> 00:50:03,000
Ja? Jak pan śmie?!
445
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
Każ tym Iudziom
zaczekač za drzwiami.
446
00:50:11,000 --> 00:50:13,040
Czy to żart?
447
00:50:14,000 --> 00:50:18,040
Dobra rada. Chyba że mnie
też chcesz aresztowač.
448
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
Dobrze. Masz 5 minut.
449
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Co to wszystko znaczy?
450
00:50:35,240 --> 00:50:38,000
Edyto, nie przeszkadzaj.
451
00:50:39,000 --> 00:50:44,000
Wasiak już nie żyje, prawda?
452
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
Był już niepotrzebny.
Jego zeznania mam na piśmie.
453
00:50:51,240 --> 00:50:55,000
To Schneider dał bandytom
plany pöl minowych.
454
00:50:55,240 --> 00:50:59,000
Ona była jego kochanką
i wspölniczką.
455
00:51:00,000 --> 00:51:01,040
To kłamstwo!
456
00:51:02,000 --> 00:51:07,000
Schneider kazał ją zabič,
bo wiedziała zbyt dużo.
457
00:51:09,000 --> 00:51:13,040
- Chodźmy, panno Lausch!
- Zaczekaj, Brunner.
458
00:51:14,000 --> 00:51:19,040
Chcesz aresztowač Schneidera
i Edytę. Ja mam inny pomysł.
459
00:51:20,000 --> 00:51:24,000
Co będzie,
gdy szef gestapo dowie się,
460
00:51:24,240 --> 00:51:27,000
że stač cię na drogie cygara?
461
00:51:31,000 --> 00:51:34,040
I to jeszcze teraz,po trzech Iatach.
462
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
O czym ty möwisz?
463
00:51:38,040 --> 00:51:44,000
Czy Wasiak też brał udział
w napadzie na żonę amtsleitera?
464
00:51:46,000 --> 00:51:50,040
Kto strzelał do Edyty
- Wasiak czy ty?
465
00:51:51,000 --> 00:51:54,000
Ręce do göry! Oboje!
466
00:51:55,040 --> 00:51:58,000
To on do mnie strzelał!
467
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Edyto, nie wtraj się.
468
00:52:06,040 --> 00:52:13,000
JeśIi zginę, raport o napadzie
dotrze do Berlina.
469
00:52:15,040 --> 00:52:18,000
Nikt ci nie uwierzy.
470
00:52:21,000 --> 00:52:29,000
Mam świadka. Znalazłem dozorcę domu,
w ktörym dokonano napadu.
471
00:52:31,000 --> 00:52:38,000
Dostał dziesięč fotografii
do wyboru. Zgadnij, czyją wybrał.
472
00:52:42,040 --> 00:52:44,040
Czego chcesz?
473
00:52:45,000 --> 00:52:51,000
Zajmij się akcją,
na ktörą wysłałeś żołnierzy.
474
00:52:51,240 --> 00:52:53,040
Pozwolisz mu odejśč?
475
00:52:54,000 --> 00:53:01,040
To, co möwiłeś o pannie Edycie
i Schneiderze, to był żart, prawda?
476
00:53:03,000 --> 00:53:09,000
Oczywiście, to nieporozumienie.
Przepraszam.
477
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
- Nie mam już nic do powiedzenia.
- AIe ja mam!
478
00:53:16,240 --> 00:53:18,000
Edyto!
479
00:53:24,000 --> 00:53:28,000
Jaką mam pewnośč,
że mnie nie wydasz?
480
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
Nie masz żadnej.
Wszystko zależy od ciebie.
481
00:53:34,000 --> 00:53:38,000
Pamiętaj, że jestem
twoim przyjacielem.
482
00:53:53,000 --> 00:53:57,040
Ten człowiek musi byč ukarany!
483
00:53:58,000 --> 00:54:03,000
Möwisz o sprawiedliwości.
Czy ty nic nie rozumiesz?
484
00:54:03,240 --> 00:54:06,000
O czym ty möwisz?
485
00:54:07,000 --> 00:54:12,000
Widziałaś przecież
tych 50 rozstrzelanych.
486
00:54:12,240 --> 00:54:15,000
Nie interesują mnie! To Polacy!
487
00:54:15,240 --> 00:54:19,000
Gdyby mnie tu nie było, zginęłabyś!
488
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
DZWON I TELEFON
489
00:54:36,000 --> 00:54:41,040
"Zatrzymač na stacji transport E-1 9".
490
00:54:42,000 --> 00:54:48,000
"Przepuścič poci,wiozy robotniköw
na budowę umocnieh frontowych".
491
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
Co to znaczy?
492
00:54:58,240 --> 00:55:03,000
Poci z robotnikami
pojedzie pierwszy.
493
00:55:03,240 --> 00:55:07,000
Nie przekażesz tego polecenia!
494
00:55:07,240 --> 00:55:11,000
- Otrzymałam rozkaz.
- Zginą setki Iudzi!
495
00:55:12,000 --> 00:55:16,000
Odłöż słuchawkę!
496
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
Odejdź!
497
00:55:31,000 --> 00:55:37,000
ODGLOS JADEGO POCIU
498
00:55:46,000 --> 00:55:50,000
WYBUCH
499
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Wiedziałeś.
500
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Tak.
501
00:55:56,000 --> 00:55:58,040
Zastrzel mnie!
502
00:55:59,000 --> 00:56:03,000
Może chcesz mi zaproponowač
wspöłpracę?
503
00:56:03,240 --> 00:56:08,000
Chcesz, żebym z tobą zabijała
niemieckich żołnierzy?
504
00:56:08,240 --> 00:56:13,000
Nie masz wyboru. Nie wykonałaś
rozkazu. Brunner cię zabije.
505
00:56:13,240 --> 00:56:16,000
On jest mordercą,
ale to Niemiec. A ty?
506
00:56:16,240 --> 00:56:19,000
Strzelaj!
507
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Nie potrafisz. Jesteś Polakiem.
508
00:56:30,240 --> 00:56:32,040
Tak.
509
00:56:34,000 --> 00:56:39,040
Kocham cię! Musisz uciec!
510
00:56:42,000 --> 00:56:45,040
KROKI
511
00:56:48,000 --> 00:56:55,000
Zapłacisz za zamordowanie
tej kobiety. A ty...
512
00:57:13,000 --> 00:57:23,000
Zdradziła Niemcy.
513
00:57:30,000 --> 00:57:36,040
OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH
TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD
514
00:57:37,000 --> 00:57:40,000
ZAPRASZAMY NA STRONĘ:
www.tvp.plldostepnosc
40470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.