All language subtitles for 14. Эдита (Edyta)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Bandyci podeszli pod wiadukt w czasie zmiany warty. 2 00:01:34,240 --> 00:01:39,000 Zgin szeregowiec - ten, ktöry pierwszy ich zauważył. 3 00:01:39,240 --> 00:01:42,000 Strzelaliśmy, ale było ciemno. 4 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 Potem nastił wybuch. Bandyci podłożyli ładunek. 5 00:01:50,040 --> 00:01:55,000 Straty są małe - jeden filar został uszkodzony. 6 00:01:57,040 --> 00:02:01,000 Chodźmy, KIoss, obejrzymy wiadukt. 7 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 To tutaj. 8 00:02:19,240 --> 00:02:23,040 - To nic poważnego. A tory? - Nie są uszkodzone. 9 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 Jedyne dojście do wiaduktu od strony rzeki chyba jest zaminowane. 10 00:02:30,240 --> 00:02:32,000 Tak. 11 00:02:32,240 --> 00:02:36,000 - Mieli plany zaminowanego terenu? - MożIiwe. 12 00:02:36,240 --> 00:02:41,000 To druga pröba wysadzenia tego wiaduktu. Zależy im na nim. 13 00:02:41,240 --> 00:02:46,000 Nic dziwnego. To nasze najkrötsze połzenie z frontem. 14 00:02:46,240 --> 00:02:49,000 Front jest coraz bliżej. 15 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 - Mam tu coś do załatwienia. - Do zobaczenia wieczorem. 16 00:03:09,040 --> 00:03:14,000 - Będzie wielkie pijahstwo. - Tylko to nam pozostało. 17 00:04:03,000 --> 00:04:09,000 Znowu się nie udało! Wybuch zerwał tylko trochę tynku z filara. 18 00:04:10,000 --> 00:04:17,000 Dowödztwo ża, żebyśmy wysadzili wiadukt do 7 stycznia. 19 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Muszę porozmawiač z Bartkiem. 20 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 Cieszę się, że pani przyjechała. Wygla pani sympatycznie. 21 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Möwmy sobie po imieniu. Nazywam się Edyta. 22 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 A ja Greta. 23 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Spač będziesz tam. 24 00:04:44,240 --> 00:04:49,000 Czasami ktoś do mnie przychodzi. Nie chcę, żeby się pomylił. 25 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 Z dziewczyną, ktöra mieszkała tu przed tobą,nie mogłam się porozumieč. 26 00:04:56,240 --> 00:05:02,000 Wszystko jej przeszkadzało - dym z papierosa, bałagan w pokoju. 27 00:05:02,240 --> 00:05:08,000 Gdy wzięłam jej ręcznik, myśIałam, że mnie zastrzeli. 28 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 To ponure miasto. Cile zdarzają się bandyckie napady. 29 00:05:25,240 --> 00:05:28,000 Co dzieh ginie jakiś nasz żołnierz. 30 00:05:29,040 --> 00:05:33,000 Wiem. Byłam już tutaj. 31 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Nie Iubię tego miasta. 32 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Na szczęście nie brak tu chłopcöw. 33 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Im bliżej frontu, tym ciekawsze znajomości. 34 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Kim jest twöj wybranek? 35 00:05:56,240 --> 00:06:01,000 To Hermann Brunner z Gestapo. 36 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 AIe właściwie podoba mi się ktoś inny. 37 00:06:08,240 --> 00:06:12,040 Może dlatego, że nie zwraca na mnie uwagi. 38 00:06:14,040 --> 00:06:19,000 To Hans KIoss. BIondyn, wysoki... 39 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Jak on się nazywa? 40 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 Hans KIoss. Znasz go? 41 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Minęło tyle Iat. Nie wiem, czy on mnie pozna... 42 00:06:36,000 --> 00:06:39,040 Proszę cię, przedstaw mi go! 43 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 Poznajesz go? To zdjęcie z 1 936 roku. 44 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 "Edycie, o ktörej nigdy nie zapomnę. Hans" 45 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 - Podobny? - Trochę. 46 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Przekonasz się, czy dotrzymał słowa. 47 00:07:10,040 --> 00:07:15,000 Zanieś te butelki do domu. Jedną możesz sobie wzi. 48 00:07:15,240 --> 00:07:18,000 Posprzaj mieszkanie. 49 00:07:19,000 --> 00:07:25,000 Cześč, Hans! Partyzanci zrobili nam przykrą niespodziankę, prawda? 50 00:07:25,240 --> 00:07:30,000 - Pröbowali. - Po Nowym Roku unieszkodliwimy ich. 51 00:07:31,040 --> 00:07:34,000 Telefon do pana! 52 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Möwi Edyta Lausch. 53 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 To naprawdę ja. Nie spodziewałeś się? 54 00:07:53,000 --> 00:07:59,040 Chcę cię zobaczyč. Może spędzimy razem sylwestra? 55 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Bardzo chętnie. Chociaż przyznaję, że boję się spotkania z tobą. 56 00:08:07,000 --> 00:08:13,000 Minęło tyle Iat. Ostatnio widzieliśmy się chyba... 57 00:08:13,240 --> 00:08:17,000 Tak, masz rację - w 1 936 roku, podczas wakacji. 58 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Oczywiście, pamiętam. 59 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Tak, możesz przyjśč z koleżanką. 60 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Mieszkam przy ulicy Kwiatowej 4. 61 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Czekam o godzinie jedenastej. Do widzenia. 62 00:08:43,040 --> 00:08:48,000 Edyta Lausch. Najmłodsza cörka cioci Hildy... 63 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 - Miał pan przeczytač ten dokument. - Pöźniej. 64 00:09:00,000 --> 00:09:06,000 Edyta to kuzynka KIossa, towarzyszka dziecięcych zabaw. Tyle pamiętam. 65 00:09:06,240 --> 00:09:11,000 Poproś telegraficznie o wiadomości o Edycie Lausch. 66 00:09:11,240 --> 00:09:17,000 Nie mogę. Znajdą radiostację. Mam nadawač tylko w sytuacji alarmowej. 67 00:09:17,240 --> 00:09:23,000 To jest sytuacja alarmowa. Odpowiedź muszę mieč dziś przed godziną 22.00. 68 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Wysadźcie wiadukt w ciu trzech dni. 69 00:09:30,240 --> 00:09:34,000 Potem przyjedzie policja z całego okręgu. 70 00:09:34,240 --> 00:09:40,000 Dobrze byłoby wysadzič wiadukt, gdy będzie jechał ważny transport. 71 00:09:40,240 --> 00:09:46,000 Nie spodziewają się nowego ataku. Trzeba to wykorzystač. 72 00:09:46,240 --> 00:09:49,000 Pamiętaj - są 2-3 dni czasu. 73 00:09:49,240 --> 00:09:55,000 Musicie coś zrobič, żeby odwröcič ich uwagę. 74 00:09:55,240 --> 00:09:59,000 - Może zorganizujesz to razem z AK? - Tak. 75 00:09:59,240 --> 00:10:03,000 Musimy zmienič punkt kontaktowy. 76 00:10:03,240 --> 00:10:05,040 - Znowu zegarmistrz? - Tak. 77 00:10:06,000 --> 00:10:11,040 Wypijcie z okazji Nowego Roku. I za moje spotkanie z kuzynką. 78 00:10:12,040 --> 00:10:16,000 Uważaj. To może byč prowokacja. 79 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Uważam już cztery Iata. 80 00:10:21,000 --> 00:10:24,040 Hans będzie miał kłopot. 81 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 Nigdy nie widział mnie w mundurze. 82 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Nigdy nie widział dorosłej Edyty. 83 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Jak on teraz wygla? 84 00:10:39,240 --> 00:10:43,000 Möwiłam już: wysoki, przystojny blondyn. 85 00:10:43,240 --> 00:10:49,000 Nie zdziwię się, jeśIi nie będzie wiedział, ktöra z nas jest Edytą. 86 00:10:49,240 --> 00:10:52,040 Zapominasz, że mnie kochał. 87 00:10:53,000 --> 00:10:56,040 Jesteś zbyt sentymentalna. 88 00:11:06,000 --> 00:11:08,040 Pospiesz się. 89 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 DZWONEK 90 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Kto to może byč? Na gości jeszcze za wcześnie. 91 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Zegarmistrz przysłał zegarek. Sam pan oddał do naprawy. 92 00:11:38,240 --> 00:11:41,000 Rzeczywiście. Zapomniałem. 93 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 Masz wolne do jutra. Możesz iśč do swojej dziewczyny. 94 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Zanieś jej upominek. 95 00:11:59,040 --> 00:12:03,000 Życzę wesołej zabawy. 96 00:12:50,040 --> 00:12:58,000 "Ciotka Hilda ma reumatyzm. Ostatni Iist - w 1 933 r. 97 00:13:00,000 --> 00:13:05,040 Ostatnie spotkanie - w 1 936 r., w domu wuja. 98 00:13:09,000 --> 00:13:15,000 Przejażdżki łodzią po jeziorze. Oświadczyny pod krzakiem bzu". 99 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Hans KIoss był sentymentalny. 100 00:13:37,000 --> 00:13:41,040 DZWONEK 101 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 Witam, majorze. 102 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Nie zgadnie pan, co przyniosłem. 103 00:14:01,000 --> 00:14:03,040 Szampan? Wspaniale! 104 00:14:05,000 --> 00:14:09,040 Przepraszam, skohczę naprawiač budzik. 105 00:14:11,000 --> 00:14:17,000 Mam dla pana dobrą wiadomośč. DIatego wcześniej przyszedłem. 106 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Oficjalnie dowie się pan za parę dni. 107 00:14:23,000 --> 00:14:28,040 Gratuluję, zostanie pan kapitanem. 108 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Dziękuję. 109 00:14:43,000 --> 00:14:48,000 Nie cieszy się pan? Ja mam 43 Iata i jestem... 110 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 Jest pan znakomitym oficerem, majorze. 111 00:14:53,240 --> 00:14:55,040 Pracowałem kiedyś w sztabie. 112 00:14:56,000 --> 00:14:59,040 Miałem własny pogl na wojnę z Rosją. 113 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Okazało się, że miałem rację. 114 00:15:04,240 --> 00:15:09,000 ZSRR przygotowuje ofensywę. Znowu poniesiemy duże straty. 115 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 Dzisiaj chcę zapomnieč, że pracuję w kontiadzie. 116 00:15:18,240 --> 00:15:24,000 Nie chcę, żeby mi o tym przypominał przyjaciel. Człowiek, ktörego cenię. 117 00:15:25,000 --> 00:15:31,000 Dziękuję. AIkoholu jest dosyč, żeby udało się zapomnieč. Chociaż dziś. 118 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Schneider się spöźnia. 119 00:15:39,240 --> 00:15:44,000 - Zaraz przyjdą panie. - Przyjdą kobiety? Niemki? 120 00:15:44,240 --> 00:15:48,000 Odnalazła mnie kuzynka, moja pierwsza miłośč. 121 00:15:48,240 --> 00:15:52,000 - Nie widziałem jej 3 Iat. Mam tremę. - Jest ładna? 122 00:15:52,240 --> 00:15:57,000 Nie wiem. Ostatnio widziałem ją, gdy miała 1 3-1 4 Iat. 123 00:15:57,240 --> 00:15:59,000 Nosiła warkoczyki. 124 00:15:59,240 --> 00:16:01,040 DZWONEK 125 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Proszę je wprowadzič, a ja się schowam. 126 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Proszę wejśč. 127 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Edyta! 128 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Hans! 129 00:16:38,040 --> 00:16:41,000 Bardzo się pan zmienił... 130 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 To Greta. Od dawna chce cię poznač. 131 00:16:45,240 --> 00:16:49,000 Sk pani wie, że się zmieniłem? 132 00:16:49,240 --> 00:16:52,000 - Widziałam zdjęcie. - Jakie zdjęcie? 133 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 - Przysłałeś je w 1 936 r. Pamiętasz? - Wybacz, minęło tyle Iat. 134 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 To möj przyjaciel - major Broch. 135 00:17:05,000 --> 00:17:11,000 Zostawmy ich samych. Wyjdźmy na spotkanie ostatniego gościa. 136 00:17:20,000 --> 00:17:23,040 Jak się czuje ciocia Hilda? 137 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Pamiętasz moją matkę? Często cię wspomina. Ostatnio źIe się czuje. 138 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Wci choruje na reumatyzm? 139 00:17:33,240 --> 00:17:37,000 Pamiętasz? MyśIałam, że zapomniałeś o nas. 140 00:17:37,240 --> 00:17:42,000 Niczego nie zapomniałem. Lubiłem ciocię Hildę... 141 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 ...i jedną z jej cörek. 142 00:17:50,240 --> 00:17:55,000 Pamiętasz, o czym möwiliśmy w łödce przed twoim wyjazdem? 143 00:17:55,240 --> 00:17:59,000 Nie mögłbym zapomnieč. 144 00:18:03,040 --> 00:18:08,000 Wuj möwił, że zakochałeś się w jakiejś dziewczynie. 145 00:18:08,240 --> 00:18:12,000 To było tak dawno. Nie möwmy o tym. 146 00:18:12,240 --> 00:18:16,000 W czasie wojny ani razu do mnie nie napisałeś. 147 00:18:16,240 --> 00:18:22,000 - Gdy bolszewicy wkroczyli na Litwę... - Uciekłem z transportu. 148 00:18:22,240 --> 00:18:27,000 Zdobyłem szwedzki paszport i przedostałem się do Niemiec. 149 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 To dziwny przypadek, że się spotkaliśmy. 150 00:18:33,240 --> 00:18:35,040 Mogłam trafič do innego miasta. 151 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 - Ożeniłeś się? - A ty wyszłaś za m? 152 00:18:42,240 --> 00:18:48,000 - W służbie pomocniczej nie ma mężatek. - Ja röwnież się nie ożeniłem. 153 00:18:48,240 --> 00:18:50,000 GLOSY GOŚCI 154 00:18:50,240 --> 00:18:54,000 Mogłabyś pełnič rolę gospodyni? 155 00:18:54,240 --> 00:18:57,000 Chętnie. 156 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Odświeżyliście wspomnienia? 157 00:19:02,240 --> 00:19:05,000 Tak. Będę dziś panią domu. 158 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Włzę muzykę. 159 00:19:08,240 --> 00:19:11,000 Edyta! Co za spotkanie. 160 00:19:11,240 --> 00:19:13,000 Kapitan Schneider! 161 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 - Nie widzieliśmy się... - Cztery Iata. 162 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 Cieszę się ze spotkania z panną Edytą. 163 00:19:24,240 --> 00:19:29,000 Pierwszy spotkaliśmy się w niemiłej sytuacji... 164 00:19:29,240 --> 00:19:33,000 Chodźmy do stołu! 165 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Za minutę powitamy Nowy Rok. 166 00:19:37,240 --> 00:19:41,000 Najpierw mnie powitajcie. 167 00:19:42,000 --> 00:19:47,000 Nieładnie. Urzzasz przyjęcie i mnie nie zapraszasz. 168 00:19:47,240 --> 00:19:52,040 Sam jednak trafiam tam, gdzie są alkohol i kobiety. 169 00:19:53,000 --> 00:19:56,040 Szukałem cię i znalazłem. 170 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 To cudem odnaleziona kuzynka naszego gospodarza - Edyta Lausch. 171 00:20:12,000 --> 00:20:15,040 DZWON I BUDZIK 172 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Już pöłnoc! 173 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Za nowy rok - 1 945! 174 00:20:33,240 --> 00:20:36,000 - Za Hitlera! - Za żołnierzy! 175 00:20:36,240 --> 00:20:39,000 Za zwycięstwo! 176 00:20:39,240 --> 00:20:44,000 SYGNAL ALARMU 177 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Wszyscy do schronu! 178 00:20:51,000 --> 00:20:58,000 Strasznie zimno! Sylwester się nie udał. 179 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 Polka znowu nie napaliła w piecu. Jutro ją zbiję. 180 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 - Co z twoimi uczuciami do KIossa? - Właściwie nie wiem. 181 00:21:17,240 --> 00:21:19,000 JeśIi nie podoba ci się... 182 00:21:19,240 --> 00:21:22,000 Chcesz się nim zaj? Zastanowię się. 183 00:21:23,000 --> 00:21:27,040 Weź kołdrę i chodź na moje łöżko. Będzie nam cieplej. 184 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Moje łöżko jest szersze. Chodź. 185 00:21:36,040 --> 00:21:40,000 Zgaś światło. 186 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Kręci mi się w głowie po szampanie. 187 00:22:02,000 --> 00:22:05,040 Może wcale nie po szampanie. 188 00:22:09,000 --> 00:22:15,000 - Spotkaliśmy się po tylu Iatach. - Wygla Iepiej niż na zdjęciu. 189 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 STRZALY 190 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 Ktoś strzelał do mnie. 191 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Co robiliście po nalocie? 192 00:22:50,240 --> 00:22:53,000 Najpierw odprowadziliśmy panie. 193 00:22:53,240 --> 00:22:58,000 Potem KIoss poszedł do domu. Ja odprowadziłem Schneidera. 194 00:22:59,040 --> 00:23:03,000 O czym rozmawialiście po drodze? 195 00:23:03,240 --> 00:23:08,040 Powinien pan spytač, czy spotkaliśmy kogoś podejrzanego. 196 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Wiem, o co mam pytač. 197 00:23:18,000 --> 00:23:20,040 O czym rozmawialiście? 198 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Najpierw się rozmawia, a potem podkłada bombę Iub strzela. 199 00:23:26,240 --> 00:23:32,000 MyśIi pan, że möwię o panu? 200 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 O czym rozmawialiście? 201 00:23:39,000 --> 00:23:45,040 O 1 941 r., kiedy armia niemiecka zwyciężała. 202 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Niebezpieczny temat. 203 00:23:49,240 --> 00:23:55,000 Ci, ktörzy nie byli na froncie, często przeceniają niebezpieczehstwo. 204 00:23:55,240 --> 00:23:59,000 Schneider i ja byliśmy na froncie. 205 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 Schneider był już w tym mieście w 1 941 r. 206 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 JeśIi podejrzewa pan Schneidera, oświadczam, że... 207 00:24:12,240 --> 00:24:17,000 Nie interesuje mnie, co pan szi. Dziękuję panu. 208 00:24:56,000 --> 00:25:01,040 Z akcji wysadzania wiaduktu nie wröcił jeden człowiek. 209 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 - Wiedział o mnie? - Niewiele. 210 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 Nie musi wiedzieč dużo. 211 00:25:08,240 --> 00:25:12,000 W czasie akcji nie złapali nikogo. 212 00:25:12,240 --> 00:25:16,000 - Porozumiałeś się z Armią Krajow - Tak. 213 00:25:16,240 --> 00:25:21,040 Wiadukt trzeba wysadzič, gdy będzie przejeżdżał transport broni. 214 00:25:22,000 --> 00:25:27,040 Będzie to jutro o godzinie 20. 1 9. Pojutrze Niemcy organizują obronę. 215 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 Czy ktoś z Armii Krajowej strzelał do Edyty Lausch? 216 00:25:36,240 --> 00:25:41,000 Nie. Chyba ktoś działał sam. 217 00:25:41,240 --> 00:25:45,000 AIe kto? 218 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 A co z ni 219 00:25:49,240 --> 00:25:54,000 Chyba niczego nie podejrzewa. AIbo jest bardzo sprytna. 220 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 Ona mi się podoba. Nawet bardzo. 221 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 Nie rozumiem. Ktoś do mnie strzelał. Co ma z tym wspölnego moja praca? 222 00:26:15,000 --> 00:26:19,000 Proszę się nie martwič. Wiem, o co pytam. 223 00:26:19,240 --> 00:26:22,000 DZWON I TELEFON 224 00:26:29,040 --> 00:26:34,000 Nie ma go jeszcze? Szukajcie dalej. 225 00:26:37,040 --> 00:26:44,000 Do służby pomocniczej powołano panią w 1 940 roku. Gdzie pani służyła? 226 00:26:44,240 --> 00:26:49,000 W Polsce, w Rosji, we Francji, teraz znowu w Polsce. 227 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 - Gdzie pani służyła w Polsce? - Właśnie w tym mieście. 228 00:26:55,000 --> 00:26:58,040 - Kiedy? - W 1 941 r. 229 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Wydaje mi się, że... 230 00:27:01,240 --> 00:27:03,000 Co się pani wydaje? 231 00:27:03,240 --> 00:27:08,000 Nie, nic. Ma pan jeszcze pytania do mnie? 232 00:27:09,000 --> 00:27:14,000 Kiedy widziała pani KIossa przed tym spotkaniem? 233 00:27:15,000 --> 00:27:16,040 Osiem Iat temu. 234 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 - Nie pisaliście do siebie Iistöw? - Nie. 235 00:27:20,240 --> 00:27:26,000 AIe opowiadała mu pani o swoich przeżyciach w czasie służby? 236 00:27:26,240 --> 00:27:29,000 Nie. DIaczego to pana interesuje? 237 00:27:30,000 --> 00:27:37,000 To musi byč ciekawe - spotkač kogoś bliskiego po tylu Iatach. 238 00:27:38,040 --> 00:27:42,000 Tak. Wojna zmienia Iudzi. 239 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Chyba nie zewnętrznie. 240 00:27:46,240 --> 00:27:51,040 Zewnętrznie też. Mam zdjęcie KIossa sprzed 3 Iat. Trudno go poznač. 241 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 Naprawdę? A kiedy poznała pani Schneidera? 242 00:27:59,000 --> 00:28:06,000 W 1 941 roku. Byłam tu krötko. Przeniesiono mnie.Nie wiem,dlaczego. 243 00:28:18,000 --> 00:28:24,000 Dziękuję. Musiałem pytač o röżne rzeczy. Mogło się to wydawač dziwne. 244 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Służyło jednak dobremu celowi. 245 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 Mam nadzieję, że złapie pan bandytöw, ktörzy do mnie strzelali. 246 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Proszę mnie połzyč z kapitanem KIossem. 247 00:29:00,240 --> 00:29:04,000 Nie ma go. 248 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Chyba nie będę dłużej czekał. 249 00:29:19,000 --> 00:29:24,000 Nareszcie pan przyszedł. Proszę sobie wyobrazič, że... 250 00:29:24,240 --> 00:29:28,000 Przynieś herbatę. 251 00:29:30,000 --> 00:29:36,000 Brunner podejrzewa mnie o strzelanie do niemieckich dziewcz. 252 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 To niemożIiwe. 253 00:29:39,240 --> 00:29:44,000 Pytał, co wiem o Schneiderze, o Edycie, o panu. 254 00:29:44,240 --> 00:29:49,000 - Musi znaleźč sprawcę. - DIaczego szuka wśröd nas? 255 00:29:49,240 --> 00:29:51,000 DZWON I TELEFON 256 00:29:51,240 --> 00:29:55,000 - Do widzenia. - Proszę się nie martwič. 257 00:29:56,040 --> 00:29:59,000 Słucham. 258 00:29:59,240 --> 00:30:02,000 Złapaliśmy partyzanta. 259 00:30:02,240 --> 00:30:07,000 Jednego z tych, ktörzy pröbowali wysadzič wiadukt. 260 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 Miał przy sobie plany pöl minowych. 261 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Chcę, żebyś go przesłuchał. 262 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Czekam. 263 00:30:24,040 --> 00:30:29,000 Zapomniałem zameldowač, że telefonowano do pana. 264 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Kiedy poznał pan Edytę Lausch? 265 00:30:46,000 --> 00:30:48,040 Czy to przesłuchanie? 266 00:30:49,000 --> 00:30:53,040 Ma pan obowiek udzielač mi odpowiedzi. 267 00:30:54,000 --> 00:30:59,040 Złapaliśmy bandytę, ktöry miał plan zaminowania rejonu wiaduktu. 268 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Taki plan znajdował się w pana kasie pancernej. 269 00:31:04,240 --> 00:31:10,040 PIan był jeszcze w czterech innych miejscach, także u pana, w gestapo. 270 00:31:12,000 --> 00:31:20,000 Nie spodziewałem się takich słöw od przyjaciela pułkownika Schaffera. 271 00:31:23,000 --> 00:31:29,000 Pułkownik był moim przełożonym. Nie wiedziałem, że zdradzi Hitlera. 272 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Czego pan ode mnie chce? 273 00:31:37,040 --> 00:31:40,040 Ścisłych odpowiedzi na pytania. 274 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 - Kiedy poznał pan Edytę Lausch? - W 1 941 r. 275 00:31:48,000 --> 00:31:51,040 Gdzie i w jakich okolicznościach? 276 00:31:52,000 --> 00:31:59,000 W tym mieście. Widziałem ją 2-3 razy. Pierwszy raz w wyjkowej sytuacji. 277 00:32:01,000 --> 00:32:07,000 Mieszkaliśmy w kamienicy na rynku. Ja na parterze,ona na drugim piętrze. 278 00:32:07,240 --> 00:32:12,000 Pierwsze piętro zajmował amtsleiter. Nazywał się... 279 00:32:12,240 --> 00:32:15,000 Nieważne. 280 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Pewnej nocy doszło do napadu bandyckiego na jego mieszkanie. 281 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 - Polacy? - Tak. 282 00:32:25,240 --> 00:32:31,000 Bandyci zastrzelili żonę amtsleitera i zrabowali kosztowności. 283 00:32:31,240 --> 00:32:36,000 Podobno łup był cenny. To było po wysiedleniu Żydöw. 284 00:32:36,240 --> 00:32:41,000 - Möwiono, że amtsleiter... - Przywłaszczył sobie wiele rzeczy? 285 00:32:41,240 --> 00:32:43,000 Pan to powiedział. 286 00:32:43,240 --> 00:32:47,000 Edyta Lausch wracała w nocy ze służby. 287 00:32:47,240 --> 00:32:50,000 Spotkała uciekajych bandytöw. 288 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Jeden z nich strzelił do niej. 289 00:32:56,240 --> 00:33:00,000 Pobiegła do najbliższych drzwi -właśnie moich. 290 00:33:12,000 --> 00:33:15,040 Pan nie widział bandytöw? 291 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Nie. Obudziła mnie Edyta, stukaj w drzwi. 292 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Co jeszcze opowiadała Edyta o tym napadzie? 293 00:33:28,000 --> 00:33:32,000 Nic. Nie interesowało mnie to. 294 00:33:32,240 --> 00:33:35,040 Zaraz potem Edyta została przeniesiona. 295 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Spotkałem ją dopiero przedwczoraj. 296 00:33:39,240 --> 00:33:42,000 Rozmawiał pan o niej z KIossem? 297 00:33:42,240 --> 00:33:45,000 Może mnie o to zapytasz? 298 00:33:46,000 --> 00:33:49,000 Wejdź. 299 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Skohczyliśmy, kapitanie Schneider. 300 00:34:07,000 --> 00:34:13,000 Przesłuchaj tego partyzanta. Sprawa dotyczy także ciebie. 301 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 - Wyrażaj się jaśniej. - Przyjdzie na to czas. 302 00:34:24,040 --> 00:34:29,000 Zeznanie bandyty powinno cię zainteresowač. 303 00:34:29,240 --> 00:34:31,000 Zadziwiasz mnie. 304 00:34:31,240 --> 00:34:37,040 Przesłuchujesz wszystkich, a nawet nie wiesz,ile osöb napadło na Edytę. 305 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Teraz to nieważne. 306 00:34:48,000 --> 00:34:54,000 Edyta chyba opowiadała ci o sobie, o swoich przeżyciach? 307 00:34:58,000 --> 00:35:02,040 Tak. Przez 3 Iat zebrało się trochę wspomnieh. 308 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Jakie interesują cię najbardziej? 309 00:35:06,240 --> 00:35:12,000 - O działalności przeciw Niemcom. - Nie möw głupstw. 310 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Uważaj, Hans. 311 00:35:20,240 --> 00:35:24,040 Świetne cygara. Od żony czy dziewczyny? 312 00:35:25,000 --> 00:35:28,040 - Nie mam ochoty na żarty. - To chyba ty żartujesz. 313 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 Twoja sytuacja jest zła. 314 00:35:38,000 --> 00:35:44,000 - Nie pytasz, dlaczego? - Szę, że mi powiesz. 315 00:35:44,240 --> 00:35:48,000 - Masz randkę? - Może. 316 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 Wszystko zależy od ciebie. JeśIi będziesz mry... 317 00:35:54,240 --> 00:35:59,000 Ze mną nie udadzą ci się takie sztuczki! 318 00:36:02,000 --> 00:36:06,000 Möw, czego chcesz albo zostaw mnie w spokoju! 319 00:36:14,040 --> 00:36:18,000 Wprowadź więźnia. 320 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Powtörz kapitanowi, co möwiłeś. 321 00:36:35,240 --> 00:36:38,000 Sam go przesłucham. 322 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 Obchodziłeś się z nim łagodnie. 323 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 - Nazwisko! - Wincenty Wasiak. 324 00:36:55,240 --> 00:36:59,000 - Zawöd! - Byłem kelnerem. 325 00:36:59,240 --> 00:37:02,000 - Kiedy? - Do 1 941 r. 326 00:37:02,240 --> 00:37:05,000 - A potem? - Byłem w partyzantce. 327 00:37:05,240 --> 00:37:08,000 - Pseudonim dowödcy? - Bartek. 328 00:37:08,240 --> 00:37:12,000 - IIu Iudzi jest w oddziale? - Chyba sto osöb. 329 00:37:14,040 --> 00:37:16,000 Jakie miałeś zadanie? 330 00:37:16,240 --> 00:37:20,000 Poprowadzič oddział przez pole minowe. 331 00:37:20,240 --> 00:37:23,000 Sk Bartek miał plany pola minowego? 332 00:37:23,240 --> 00:37:26,000 Od swojego człowieka u Niemcöw. 333 00:37:26,240 --> 00:37:30,000 - Gdzie się z nim spotykał? - Chyba na stacji kolejowej. 334 00:37:30,240 --> 00:37:35,000 Już się z nim nie spotyka, bo tamten jest zdekonspirowany. 335 00:37:35,240 --> 00:37:40,000 - Möw wszystko, co wiesz! - Niczego nie ukrywam. Chcę żyč. 336 00:37:40,240 --> 00:37:46,000 Bartek cieszył się, że wraca Niemka, bo ona zawsze dobrze pracowała. 337 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Można go wyprowadzič. 338 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Wyprowadź więźnia. 339 00:38:37,000 --> 00:38:43,000 Powiedział: Niemka zawsze dobrze pracowała. 340 00:38:44,040 --> 00:38:47,000 Tak. 341 00:38:47,240 --> 00:38:51,000 Ten człowiek śmierdział wödką. 342 00:38:53,000 --> 00:38:56,040 Od kiedy gestapo poi wödką więźniöw? 343 00:38:58,000 --> 00:39:02,040 Popełniłeś bł. AIe nikomu o tym nie powiem. 344 00:39:04,000 --> 00:39:08,040 On möwił jeszcze o kimś, kto się zdekonspirował... 345 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Nie bź śmieszny. 346 00:39:13,240 --> 00:39:16,000 Mam zapisane jego zeznanie. 347 00:39:17,000 --> 00:39:22,000 Möwił, że ktoś się zdekonspirował, a potem o tej Niemce... 348 00:39:23,000 --> 00:39:29,000 Edyta Lausch jest twoją kuzynką... 349 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 Nie spiesz się tak! Możesz popełnič bł. 350 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 - To ty, Kurt? - Tak jest! 351 00:40:07,000 --> 00:40:12,000 Pöjdź do zegarmistrza. Budzik znöw nie działa. 352 00:40:12,240 --> 00:40:16,000 Powiedz, że przyjdę po niego jutro. 353 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Tak jest. 354 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 DZWON I TELEFON 355 00:40:35,000 --> 00:40:43,000 Witam, kapitanie Schneider. Brunner bardzo pana męczył? 356 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Proszę się nie martwič. 357 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 Dobrze. Będę u pana jutro. 358 00:40:57,240 --> 00:41:01,040 Dziękuję za zaufanie. 359 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 DZWONEK 360 00:41:14,040 --> 00:41:18,000 Edyta! Cieszę się, że przyszłaś. 361 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Stęskniłam się za tobą. 362 00:41:27,000 --> 00:41:32,000 Tak rzadko możemy byč razem. Wci jesteś zajęty. 363 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Pocałuj mnie. 364 00:41:45,000 --> 00:41:53,000 Podczas sylwestra Brunner upuścił szklankę, gdy cię zobaczył. 365 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 Jesteś zazdrosny? 366 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Sk się znacie? 367 00:42:01,240 --> 00:42:05,000 Wydaje mi się... Nie wiem. 368 00:42:05,240 --> 00:42:08,040 Grozi ci niebezpieczehstwo. 369 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Przestah. Było mi dzisiaj bardzo źIe bez ciebie. 370 00:42:13,240 --> 00:42:19,000 Mnie też."Byłem już rozpaczy blisko. Czułem, że mi sił już brak". 371 00:42:20,000 --> 00:42:22,040 To wiersz Heinego. 372 00:42:24,040 --> 00:42:28,000 Pamiętam go chyba jeszcze ze szkoły. 373 00:42:28,240 --> 00:42:31,040 Uczyłeś się wierszy Heinego? 374 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 A ty sk je znasz? 375 00:42:34,240 --> 00:42:36,000 Mama je Iubi. 376 00:42:36,240 --> 00:42:40,000 - Czy to źIe? - Nie wiem. 377 00:42:41,040 --> 00:42:44,000 Czasem wydajesz mi się dziwny. 378 00:42:44,240 --> 00:42:48,000 Zupełnie inny niż Hans, ktörego pamiętam. 379 00:42:56,000 --> 00:42:58,040 Zginęło mi twoje zdjęcie. 380 00:42:59,000 --> 00:43:05,000 Może Greta je zgubiła. Przed randką z Brunnerem pożyczała moje rzeczy. 381 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Sprawdziłaś to? 382 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Hans, co się dzieje? 383 00:43:13,000 --> 00:43:20,000 Przez tyle Iat miałam tylko twoje zdjęcie. Teraz mam cię żywego. 384 00:43:20,240 --> 00:43:26,000 Ktoś do ciebie strzela, ktoś szuka w twoich rzeczach.Boję się o ciebie. 385 00:43:26,240 --> 00:43:31,000 Bałagan w moich rzeczach był taki, jaki zwykle robi Greta. 386 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 - Boisz się o mnie? - Bardzo. 387 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Naprawdę? 388 00:43:44,000 --> 00:43:49,000 AIe tutaj mi nic nie grozi? 389 00:43:54,040 --> 00:43:57,040 Za tydzieh może pan odebrač. 390 00:43:58,000 --> 00:44:05,000 - Nie obniży pan ceny? - Nie mogę. 391 00:44:05,240 --> 00:44:07,000 DZWONEK 392 00:44:07,240 --> 00:44:10,000 Dobrze, zapłacę. 393 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 Przestraszyłeś go. 394 00:44:18,000 --> 00:44:20,040 Spieszę się, möw szybko. 395 00:44:22,000 --> 00:44:27,000 Zaginiony uczestnik napadu się znalazł. Jest ranny. 396 00:44:28,000 --> 00:44:34,000 Wasiak był kelnerem. Wspöłpracował z gestapo od poczku okupacji. 397 00:44:35,000 --> 00:44:41,000 Napadu nie zrobiła żadna organizacja. ZnaleźIiśmy dozorcę tego domu. 398 00:44:42,040 --> 00:44:46,000 Interesuje mnie ten dozorca. 399 00:44:46,240 --> 00:44:50,000 - O 6.00 budzik będzie gotowy. - Nie zepsuj go. 400 00:44:50,240 --> 00:44:56,000 Akcja wysadzenia wiaduktu przygotowana. 401 00:44:56,240 --> 00:44:58,000 Cześč! 402 00:45:01,000 --> 00:45:05,000 STRZALY 403 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Proszę o pomoc. Zaatakował nas silny oddział. 404 00:45:36,040 --> 00:45:43,000 Posyłam wam dwa plutony. Słyszycie mnie?! 405 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Co się dzieje? 406 00:46:07,240 --> 00:46:12,000 Bandyci atakują inny posterunek. Jedziemy na pomoc. 407 00:46:12,240 --> 00:46:17,040 - Kto wam pozwolił opuścič posterunek? - Mamy rozkaz ze sztabu. 408 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Jedźcie. 409 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 - Hans! Jesteś taki zimny. - Jest duży mröz. 410 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Bałam się, że nie przyjdziesz. 411 00:46:53,000 --> 00:46:57,040 Znowu źIe się czuję. Nie wiem, co mi dolega. 412 00:47:02,000 --> 00:47:07,000 Po tym napadzie cile się boję. 413 00:47:08,000 --> 00:47:13,000 Niemiecka dziewczyna nie powinna się bač, prawda? 414 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 DZWON I TELEFON 415 00:47:18,040 --> 00:47:22,000 Tu Komendantura Kolejowa. 416 00:47:24,000 --> 00:47:29,000 Transport E-1 9 przejedzie zgodnie z planem. 417 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 - Wśröd Iistöw znalazłam twoje zdjęcie. - Daj mi je. 418 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Tylko pokażę. To moja pamika. 419 00:47:42,000 --> 00:47:44,040 Byłem wtedy taki młody. 420 00:47:49,000 --> 00:47:54,040 Wolę cię takiego, jaki jesteś teraz. 421 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Musimy porozmawiač. 422 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 - Poważnie? - Tak. Grozi ci niebezpieczehstwo. 423 00:48:08,240 --> 00:48:13,040 Każdemu Niemcowi w tym kraju grozi niebezpieczehstwo. 424 00:48:14,000 --> 00:48:19,040 Nie o tym möwię. Brunner cię nienawidzi. DIaczego? 425 00:48:21,000 --> 00:48:27,000 Nie wiem... Nie wierzę samej sobie. 426 00:48:30,000 --> 00:48:32,040 Na pewno się mylę. 427 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 - Powiedz mi. - Nie wiem, czy powinnam. 428 00:48:42,000 --> 00:48:48,000 To zdarzyło się trzy Iata temu. Widziałam tę twarz przez chwilę... 429 00:48:50,040 --> 00:48:53,000 Na pewno się mylę. 430 00:48:53,240 --> 00:48:59,000 To zdarzyło się w tym mieście. Jakiś człowiek strzelał do ciebie. 431 00:48:59,240 --> 00:49:02,040 - Sk wiesz? - Ja dużo wiem. 432 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Pöźniej rozstrzelano 50 Polaköw. 433 00:49:06,240 --> 00:49:12,000 Nie interesują mnie Polacy! Wtedy zabito Niemkę! 434 00:49:15,040 --> 00:49:19,000 Widziałaś wtedy Brunnera, Edyto. 435 00:49:20,000 --> 00:49:24,040 Nie, to niemożIiwe. Brunner jest oficerem gestapo. 436 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Jedno morderstwo więcej. 437 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Co ty möwisz, Hans! 438 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 Spodziewałem się, że cię tu zastanę, Hans. 439 00:49:40,240 --> 00:49:44,000 A ja się ciebie nie spodziewałem. 440 00:49:44,240 --> 00:49:47,000 Bandyci atakują nasze posterunki. 441 00:49:47,240 --> 00:49:52,000 Szef gestapo powinien byč gdzie indziej. 442 00:49:52,240 --> 00:49:55,000 Gestapo ma röżne zadania. 443 00:49:56,000 --> 00:50:00,000 Panno Lausch, jest pani aresztowana. 444 00:50:00,240 --> 00:50:03,000 Ja? Jak pan śmie?! 445 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 Każ tym Iudziom zaczekač za drzwiami. 446 00:50:11,000 --> 00:50:13,040 Czy to żart? 447 00:50:14,000 --> 00:50:18,040 Dobra rada. Chyba że mnie też chcesz aresztowač. 448 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 Dobrze. Masz 5 minut. 449 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Co to wszystko znaczy? 450 00:50:35,240 --> 00:50:38,000 Edyto, nie przeszkadzaj. 451 00:50:39,000 --> 00:50:44,000 Wasiak już nie żyje, prawda? 452 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Był już niepotrzebny. Jego zeznania mam na piśmie. 453 00:50:51,240 --> 00:50:55,000 To Schneider dał bandytom plany pöl minowych. 454 00:50:55,240 --> 00:50:59,000 Ona była jego kochanką i wspölniczką. 455 00:51:00,000 --> 00:51:01,040 To kłamstwo! 456 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 Schneider kazał ją zabič, bo wiedziała zbyt dużo. 457 00:51:09,000 --> 00:51:13,040 - Chodźmy, panno Lausch! - Zaczekaj, Brunner. 458 00:51:14,000 --> 00:51:19,040 Chcesz aresztowač Schneidera i Edytę. Ja mam inny pomysł. 459 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Co będzie, gdy szef gestapo dowie się, 460 00:51:24,240 --> 00:51:27,000 że stač cię na drogie cygara? 461 00:51:31,000 --> 00:51:34,040 I to jeszcze teraz,po trzech Iatach. 462 00:51:35,000 --> 00:51:37,040 O czym ty möwisz? 463 00:51:38,040 --> 00:51:44,000 Czy Wasiak też brał udział w napadzie na żonę amtsleitera? 464 00:51:46,000 --> 00:51:50,040 Kto strzelał do Edyty - Wasiak czy ty? 465 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 Ręce do göry! Oboje! 466 00:51:55,040 --> 00:51:58,000 To on do mnie strzelał! 467 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Edyto, nie wtraj się. 468 00:52:06,040 --> 00:52:13,000 JeśIi zginę, raport o napadzie dotrze do Berlina. 469 00:52:15,040 --> 00:52:18,000 Nikt ci nie uwierzy. 470 00:52:21,000 --> 00:52:29,000 Mam świadka. Znalazłem dozorcę domu, w ktörym dokonano napadu. 471 00:52:31,000 --> 00:52:38,000 Dostał dziesięč fotografii do wyboru. Zgadnij, czyją wybrał. 472 00:52:42,040 --> 00:52:44,040 Czego chcesz? 473 00:52:45,000 --> 00:52:51,000 Zajmij się akcją, na ktörą wysłałeś żołnierzy. 474 00:52:51,240 --> 00:52:53,040 Pozwolisz mu odejśč? 475 00:52:54,000 --> 00:53:01,040 To, co möwiłeś o pannie Edycie i Schneiderze, to był żart, prawda? 476 00:53:03,000 --> 00:53:09,000 Oczywiście, to nieporozumienie. Przepraszam. 477 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 - Nie mam już nic do powiedzenia. - AIe ja mam! 478 00:53:16,240 --> 00:53:18,000 Edyto! 479 00:53:24,000 --> 00:53:28,000 Jaką mam pewnośč, że mnie nie wydasz? 480 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 Nie masz żadnej. Wszystko zależy od ciebie. 481 00:53:34,000 --> 00:53:38,000 Pamiętaj, że jestem twoim przyjacielem. 482 00:53:53,000 --> 00:53:57,040 Ten człowiek musi byč ukarany! 483 00:53:58,000 --> 00:54:03,000 Möwisz o sprawiedliwości. Czy ty nic nie rozumiesz? 484 00:54:03,240 --> 00:54:06,000 O czym ty möwisz? 485 00:54:07,000 --> 00:54:12,000 Widziałaś przecież tych 50 rozstrzelanych. 486 00:54:12,240 --> 00:54:15,000 Nie interesują mnie! To Polacy! 487 00:54:15,240 --> 00:54:19,000 Gdyby mnie tu nie było, zginęłabyś! 488 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 DZWON I TELEFON 489 00:54:36,000 --> 00:54:41,040 "Zatrzymač na stacji transport E-1 9". 490 00:54:42,000 --> 00:54:48,000 "Przepuścič poci,wiozy robotniköw na budowę umocnieh frontowych". 491 00:54:55,000 --> 00:54:58,000 Co to znaczy? 492 00:54:58,240 --> 00:55:03,000 Poci z robotnikami pojedzie pierwszy. 493 00:55:03,240 --> 00:55:07,000 Nie przekażesz tego polecenia! 494 00:55:07,240 --> 00:55:11,000 - Otrzymałam rozkaz. - Zginą setki Iudzi! 495 00:55:12,000 --> 00:55:16,000 Odłöż słuchawkę! 496 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 Odejdź! 497 00:55:31,000 --> 00:55:37,000 ODGLOS JADEGO POCIU 498 00:55:46,000 --> 00:55:50,000 WYBUCH 499 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Wiedziałeś. 500 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Tak. 501 00:55:56,000 --> 00:55:58,040 Zastrzel mnie! 502 00:55:59,000 --> 00:56:03,000 Może chcesz mi zaproponowač wspöłpracę? 503 00:56:03,240 --> 00:56:08,000 Chcesz, żebym z tobą zabijała niemieckich żołnierzy? 504 00:56:08,240 --> 00:56:13,000 Nie masz wyboru. Nie wykonałaś rozkazu. Brunner cię zabije. 505 00:56:13,240 --> 00:56:16,000 On jest mordercą, ale to Niemiec. A ty? 506 00:56:16,240 --> 00:56:19,000 Strzelaj! 507 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Nie potrafisz. Jesteś Polakiem. 508 00:56:30,240 --> 00:56:32,040 Tak. 509 00:56:34,000 --> 00:56:39,040 Kocham cię! Musisz uciec! 510 00:56:42,000 --> 00:56:45,040 KROKI 511 00:56:48,000 --> 00:56:55,000 Zapłacisz za zamordowanie tej kobiety. A ty... 512 00:57:13,000 --> 00:57:23,000 Zdradziła Niemcy. 513 00:57:30,000 --> 00:57:36,040 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 514 00:57:37,000 --> 00:57:40,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 40470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.