All language subtitles for 13. Без инструкций (Bez instrukcji)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 UWAGA! TEREN WOJSKOWY 2 00:01:35,000 --> 00:01:41,040 - Więc kiedy, profesorze Porschatt? - Zajmiemy się tym natychmiast. 3 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Zaraz po pröbach z urzzeniem, ktöre naprowadza rakiety na cel. 4 00:01:47,240 --> 00:01:50,040 Jak długo będziemy czekač? 5 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Mogę obiecač, że zrobimy to jak najszybciej. 6 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 Panowie! Przecież to dopiero pierwsze pröby. 7 00:02:04,240 --> 00:02:08,000 Należało pomyśIeč o tym trochę wcześniej. 8 00:02:08,240 --> 00:02:14,000 Interferometr Michelsona jest znany już od 50 Iat. 9 00:02:14,240 --> 00:02:18,000 Trzeba go udoskonalič. 10 00:02:18,240 --> 00:02:20,040 Chcę zbudowač aparaturę, 11 00:02:21,000 --> 00:02:24,040 ktöra będzie koncentrowała wikę światła... 12 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 ...do temperatury słohca. 13 00:02:41,040 --> 00:02:44,000 To było tutaj. 14 00:02:44,240 --> 00:02:49,000 Poczkowo nie zwracałem uwagi na meldunki naszego Iotnictwa. 15 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 AIe zaczęły się powtarzač. 16 00:02:52,240 --> 00:02:58,000 Zauważono dziwny obiekt. Wyglał jak rakieta albo pocisk. 17 00:02:58,240 --> 00:03:02,000 Jeden z pilotöw zrobił zdjęcie tego obiektu. 18 00:03:02,240 --> 00:03:05,000 Obiekt Ieciał w kierunku samolotu. 19 00:03:06,000 --> 00:03:12,000 Kiedy samolot zmienił kierunek, obserwowany obiekt zrobił to samo. 20 00:03:12,240 --> 00:03:16,000 - Zmienił kierunek? - Po prostu Ieciał za samolotem. 21 00:03:16,240 --> 00:03:19,000 Co pan jeszcze wie, pułkowniku? 22 00:03:19,240 --> 00:03:24,000 Dostaliśmy w tej sprawie dwa meldunki od Z-32, ktöry pracuje... 23 00:03:24,240 --> 00:03:26,000 Pracuje za wolno! 24 00:03:26,240 --> 00:03:31,040 Z-32 zameldował o doświadczeniach profesora Porschatta. 25 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 To ulubieniec Hitlera. 26 00:03:34,240 --> 00:03:38,040 Według naszego agenta, profesor pracuje nad nową bronią. 27 00:03:39,000 --> 00:03:44,000 - Profesor nazwał ją: "Promienie J". - Co to jest, pułkowniku? 28 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Rakieta sterowana? A może pocisk podobny do V-1 czy V-2? 29 00:03:49,240 --> 00:03:53,000 Z-32 nie przekazał żadnych informacji. 30 00:03:53,240 --> 00:03:58,040 AIe wie, że to coś nowego. Coś innego od pocisku V-1 czy V-2. 31 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Może to koncentracja wiki promieni świetlnych? 32 00:04:03,240 --> 00:04:09,000 - Gdzie jest Iaboratorium profesora? - Gdzieś tu. 33 00:04:09,240 --> 00:04:13,000 Nasze samoloty mają bombardowač: "Gdzieś tu"? 34 00:04:13,240 --> 00:04:19,000 Pan wie, co się stanie, jeśIi oni zdą przed inwazj 35 00:04:19,240 --> 00:04:22,000 Nasz agent milczy. Dziwne. 36 00:04:22,240 --> 00:04:24,000 Chcesz jeszcze? 37 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Möw! Co wiesz o profesorze? 38 00:04:29,000 --> 00:04:32,040 DIaczego nic nie möwisz? Twöj kryptonim? 39 00:04:33,000 --> 00:04:38,040 Podpisałeś meldunek, ktöry był schowany w zapalniczce. 40 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Na meldunku jest twöj kryptonim. 41 00:04:42,240 --> 00:04:46,000 Zapalniczki też nie pamiętasz? 42 00:04:46,240 --> 00:04:50,040 Powiesz nam, kogo odprowadzałeś do AItdam? 43 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Jak się nazywa ten mężczyzna?! Zależy ci na tym, Hans, prawda? 44 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 Pan Z-32 musi nam powiedzieč o swoich angielskich kolegach. 45 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Zabierz go na kilka minut! 46 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Poproś pannę Laun. 47 00:05:23,000 --> 00:05:26,040 To asystentka profesora Porschatta. 48 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Chyba raczej przyjaciöłka profesora... 49 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Profesor wyjechał, a panna Laun mieszka w jego wili. 50 00:05:36,240 --> 00:05:41,000 - Chętnie z nami wspöłpracuje. - Dok wyjechał profesor? 51 00:05:41,240 --> 00:05:46,000 Każdy chciałby to wiedzieč! Profesor ma bardzo ważne zadanie. 52 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Sam Adolf Hitler interesuje się jego doświadczeniami. 53 00:05:52,240 --> 00:05:56,000 Panna Laun widziała tego mężczyznę z AItdam? 54 00:05:56,240 --> 00:05:58,000 PUKAN IE 55 00:05:58,240 --> 00:06:00,040 Zaraz powie. Proszę! 56 00:06:04,000 --> 00:06:10,000 - Porucznik KIoss. - Miło mi. Opowiadano mi o panu. 57 00:06:13,000 --> 00:06:16,040 Co panowie jeszcze chcą wiedzieč? 58 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Ten mężczyzna, ktörego widziała pani w towarzystwie... 59 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 - Winerta? - Tak. 60 00:06:26,240 --> 00:06:30,000 Podejrzewałam go. Dziwnie się zachoał. 61 00:06:30,240 --> 00:06:35,000 Poznałam go w kawiarni. Od razu zacz mnie uwodzič. 62 00:06:36,000 --> 00:06:39,040 Nie Iubię takich mężczyzn. 63 00:06:40,000 --> 00:06:45,040 Cile zadawał pytania. Chciał wiedzieč, gdzie jest profesor. 64 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Dwa dni temu zobaczyłam go na przystanku. 65 00:06:50,240 --> 00:06:56,000 - Był w towarzystwie młodego mężczyzny. - Poznałaby pani tego mężczyznę? 66 00:06:56,240 --> 00:07:01,000 Raczej nie. Było ciemno. 67 00:07:01,240 --> 00:07:05,000 Pojechali do AItdam. 68 00:07:05,240 --> 00:07:08,000 Przed koszarami się pożegnali. 69 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Wczoraj miałam wröcič do domu bardzo pöźno. 70 00:07:13,240 --> 00:07:16,000 Winert wiedział o tym. 71 00:07:16,240 --> 00:07:21,040 AIe wröciłam wcześniej i zastałam go w gabinecie profesora. 72 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 MyśIał, że mnie przestraszy. Nie bałam się, bo miałam broh. 73 00:07:27,240 --> 00:07:33,000 - To wszystko. - Bardzo pani dziękujemy. 74 00:07:35,000 --> 00:07:38,040 Do widzenia. 75 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Przyprowadzič więźnia. 76 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Posadź go na krześIe. 77 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Teraz będziesz möwił? 78 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Czego szukałeś u profesora Porschatta? 79 00:08:20,240 --> 00:08:26,000 Pociski sterowane... miejsce produkcji... 80 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 - Przerwač przesłuchanie! - AIe on zacz möwič! 81 00:08:40,240 --> 00:08:45,040 Powiedziałem przerwač! Dač mu jeśč i sprowadzič Iekarza. 82 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Nie przesłuchiwač bez mojego zezwolenia. 83 00:08:51,040 --> 00:08:56,040 - Chciałem powiedzieč... - Milczeč! 84 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Powinien pan czasem myśIeč. 85 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Kto panu kazał? 86 00:09:03,240 --> 00:09:08,000 Pan był w Berlinie.Dostałem wiadomośč o angielskim szpiegu... 87 00:09:08,240 --> 00:09:13,040 - Kto dostarczył wiadomości? - Marta Laun. Sekretarka profesora. 88 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 - Co zeznał? - Właśnie zacz zeznawač, gdy... 89 00:09:18,240 --> 00:09:20,000 Pan jest idiotą! 90 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Nazwisko i przydział. 91 00:09:25,240 --> 00:09:31,000 Porucznik Hans KIoss. Obecnie przydzielony do jednostki w AItdam. 92 00:09:31,240 --> 00:09:34,000 Po co pan go tu sprowadził? 93 00:09:34,240 --> 00:09:40,000 Panna Laun zeznała,że angielski szpieg zna kogoś z jednostki Abwehry. 94 00:09:40,240 --> 00:09:43,000 Mamy Iudzi w AItdam. 95 00:09:43,240 --> 00:09:48,040 Czekają na przerzut do Anglii. Podejrzewaliśmy, że... 96 00:09:49,000 --> 00:09:54,040 Wszystkie decyzje w tej sprawie podejmuję sam! Zrozumiano?! 97 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 - Pan do doktora Rastla? - Tak. 98 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 - Pan nic nie wie? - Co się stało? 99 00:10:24,240 --> 00:10:29,000 To było wczoraj. Wypadek samochodowy! 100 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Słucham. Proszę möwič. 101 00:11:59,240 --> 00:12:05,000 Pistolet,dwie miny o silnym działaniu z mechanizmem zegarowym... 102 00:12:06,040 --> 00:12:11,000 - ...radiostacja. - Dobrze. Nazwisko? 103 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 Nazywam się Taylor.Pracuję w stoczni. Teraz jadę do Londynu. Na urlop. 104 00:12:18,240 --> 00:12:22,000 W porzku. Wasze szkolenie się skohczyło. 105 00:12:22,240 --> 00:12:28,000 Niedługo będziecie na terytorium wroga. Pojedziecie do Anglii. 106 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 - Ktöry był wczoraj na przepustce? - Streit. 107 00:12:34,240 --> 00:12:36,000 Gdzie byłeś? 108 00:12:36,240 --> 00:12:41,000 W mieście. Spotkałem się ze znajomym w kawiarni. 109 00:12:41,240 --> 00:12:44,000 - Odprowadził cię tutaj? - Tak. 110 00:12:44,240 --> 00:12:50,000 To bł! Nikt nie może widzieč, jak wchodzicie do tego gmachu. 111 00:12:50,240 --> 00:12:53,000 Proszę prowadzič zajęcia. 112 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 - Dzielnice Londynu to... - Dziękuję! Możecie już iśč. 113 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 - Kiedy dostaną dokładne instrukcje? - Jutro. 114 00:15:08,000 --> 00:15:11,040 Kierownikiem grupy został Streit. 115 00:15:12,000 --> 00:15:17,000 - Nie wiemy, gdzie ich wysyłają. - Tego nie musimy wiedzieč. 116 00:15:17,240 --> 00:15:21,000 - Streit jest najlepszy. - Sk pochodzi? 117 00:15:21,240 --> 00:15:26,040 Z Hamburga.Mieli go wysłač na Wschöd, ale zmienili decyzję. 118 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 - Pamięta pan, prawda? - Nie. 119 00:15:30,240 --> 00:15:34,000 Nie pamięta pan...? Pana wtedy nie było. 120 00:15:34,240 --> 00:15:39,000 Nasze grupy, ktöre pracowały na Wschodzie nie miały szczęścia. 121 00:15:39,240 --> 00:15:45,000 - Nie wiemy, co się z nimi stało. - Czy Streit często miał przepustki? 122 00:15:45,240 --> 00:15:50,000 - Tak. Zawsze wtedy, kiedy chciał. - Ciekawe dok jeździł? 123 00:15:50,240 --> 00:15:56,000 Mögł jeździč do Arnswalde. Podobno jest tam ładnie. 124 00:15:56,240 --> 00:15:58,040 Do Arnswalde? 125 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 Mam tam znajomą. Pracowała u nas. Wspaniała dziewczyna. 126 00:16:04,240 --> 00:16:09,000 Miała na imię Gerda. Często tam jeżdżę. Można tam odpocz. 127 00:16:09,240 --> 00:16:14,000 - Kajaki, żaglöwki... - Panie poruczniku, telefon do pana. 128 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Słucham. 129 00:16:19,000 --> 00:16:20,040 Kto möwi? 130 00:16:21,000 --> 00:16:27,000 Möwi Marta Laun. Proszę przyjśč. Muszę z panem porozmawiač. To pilne! 131 00:16:27,240 --> 00:16:30,000 Proszę porozmawiač z kimś innym. 132 00:16:30,240 --> 00:16:35,000 Pröbowałam, ale oficerowie z gestapo nie mają czasu. 133 00:16:35,240 --> 00:16:41,000 - Boję się! Niech pan zaraz przyjdzie! - Dobrze, przyjdę. 134 00:16:48,000 --> 00:16:54,000 - Czekałam prawie godzinę. - Proszę, niech siostra siada. 135 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 U nas czasami się czeka dłużej niż godzinę. Słucham. 136 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 - Pracuję w szpitalu. - I co? 137 00:17:06,000 --> 00:17:11,000 Przed dwoma dniami niedaleko szpitala był wypadek samochodowy. 138 00:17:11,240 --> 00:17:17,000 Przywieziono ciężko rannego mężczyznę. Nazywał się doktor Rastel. 139 00:17:17,240 --> 00:17:22,000 Znałam go. Był zapraszany do szpitala na konsultacje. 140 00:17:22,240 --> 00:17:27,040 - To był dobry Iekarz. Umarł. - Naprawdę? Co dalej? 141 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Jest pan bardzo niecierpliwy i niegrzeczny. 142 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 Doktor Rastel przed śmiercią odzyskał przytomnośč. 143 00:17:39,240 --> 00:17:43,000 Mögł möwič, ale nie mögł się ruszač. 144 00:17:43,240 --> 00:17:49,000 Byliśmy sami. Kiedy się nachyliłam, żeby zrobič mu zastrzyk z morfiny... 145 00:17:49,240 --> 00:17:54,040 ...powiedział do mnie: "Proszę otworzyč moją torbę Iekarską. 146 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 W pudełku ze strzykawkami znajdzie siostra karteczkę. 147 00:17:59,240 --> 00:18:03,000 Proszę ją wyj i przy mnie spalič". 148 00:18:03,240 --> 00:18:08,000 Znalazłam karteczkę. Mały papierek zapisany cyframi. 149 00:18:10,000 --> 00:18:13,040 Oto ona. 150 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Do mnie! Szybko. 151 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 DIaczego pani przychodzi dopiero teraz? 152 00:18:36,240 --> 00:18:41,000 Najpierw obowiki wobec chorych, a pöźniej wobec pahstwa. 153 00:18:41,240 --> 00:18:47,000 - Proszę o wszystkim zapomnieč. - Już zapomniałam. 154 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Dziękuję. 155 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 Trzeba to odszyfrowač. To pilne! 156 00:19:03,000 --> 00:19:09,000 Pöjdę do pewnego Iekarza, ktöry... nie żyje. 157 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 STRZALY 158 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Proszę bliżej, panie poruczniku. 159 00:22:07,240 --> 00:22:10,000 Słucham. To coś pilnego? 160 00:22:10,240 --> 00:22:15,040 Marta Laun została zamordowana! Znalazłem ją w willi profesora. 161 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Naprawdę? To ta pilna sprawa? 162 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 - Zmartwił się pan? - Przecież pracowała dla gestapo. 163 00:22:26,000 --> 00:22:33,000 - Nic o tym nie wiem. A pan? - Przesłuchiwałem ją. To wszystko. 164 00:22:33,240 --> 00:22:39,040 Kiedy wychodziłem z willi profesora, ktoś strzelał do mnie. 165 00:22:40,000 --> 00:22:45,000 Co pan tam robił? Może pan zastrzelił pannę Laun. 166 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 Przyszedłem tutaj, bo to möj obowiek. 167 00:22:50,240 --> 00:22:55,000 Do willi profesora wezwała mnie panna Laun. Była niespokojna. 168 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 A pan spełnia prośby niespokojnych kobiet. 169 00:23:03,000 --> 00:23:07,040 - Jest pan rycerski i gorliwy. - Staram się. 170 00:23:08,000 --> 00:23:10,040 Udało się panu. Żyje pan. 171 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 Śmierč spotyka czasami zbyt gorliwych, poruczniku KIoss... 172 00:23:16,240 --> 00:23:21,000 Może panna Laun miała kochanka? Może to był bandycki napad? 173 00:23:21,240 --> 00:23:26,040 A może za dużo wiedziała. Proszę zameldowač o tym w kryminalnej. 174 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Mam powiedzieč, że pana nie interesuje śIedztwo? 175 00:23:31,240 --> 00:23:36,000 Nic pan ma nie möwič! Nie jest pan zbyt domyśIny! 176 00:23:36,240 --> 00:23:40,000 - Od dawna w Abwehrze? - Trzeci rok. 177 00:23:40,240 --> 00:23:43,000 Wystarczy, żeby zgłupieč. 178 00:23:43,240 --> 00:23:48,000 Niech pan zamelduje w kryminalnej i nie zawraca mi głowy! 179 00:23:48,240 --> 00:23:52,000 - Zrozumiano? - Tak. 180 00:25:26,000 --> 00:25:31,040 Zgodnie z instrukcją rozdzielamy się. Niedaleko st jest wiatrak. 181 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Czekacie tam do jutra w nocy. 182 00:25:35,240 --> 00:25:36,040 JeśIi jednego złapią, 183 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 pozostali wykonują zadania zgodnie z instrukcją. 184 00:25:41,240 --> 00:25:44,000 Teraz uciekajcie. Szybko! 185 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Wszystko w porzku,panie pułkowniku. 186 00:26:58,240 --> 00:27:00,000 Siadajcie. 187 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Ten człowiek chyba zwariował. 188 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 Twierdzi, że wysiadł z niemieckiej łodzi podwodnej. 189 00:27:16,240 --> 00:27:22,000 Möwi, że jest niemieckim agentem. Sprawdziłem, nazywa się Bob Pirson. 190 00:27:22,240 --> 00:27:27,000 Gdzie jestem? Prosiłem, żeby zaprowadzono mnie na policję. 191 00:27:28,000 --> 00:27:33,040 Jest pan w miejscowym sztabie. Może pan udowodnič, że jest pan agentem? 192 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Tak. 193 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 Rzeczywiście. Udowodnił pan. Założyč kajdanki! 194 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Jesteście otoczeni! 195 00:28:21,000 --> 00:28:27,000 Wychodzič z podniesionymi rękami. 196 00:29:36,040 --> 00:29:39,040 Dawno takich nie paliłem. 197 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 Będzie pan takie palił do kohca wojny. Zasłużył pan. 198 00:29:45,240 --> 00:29:49,040 Dostałem wiadomośč, że znaleziono pana wspölniköw. 199 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 DIaczego zacz pan dla nas pracowač? DIa nagrody? 200 00:29:55,240 --> 00:30:00,040 Pöł roku temu zostałem zwerbowany przez waszego agenta. To był Z-32. 201 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Byłem w Szkole Abwehry w Kołobrzegu. 202 00:30:04,240 --> 00:30:06,000 Co pan wie o Z-32? 203 00:30:06,240 --> 00:30:12,000 Winerta złapali. Wydała go gestapo Marta Laun. 204 00:30:12,240 --> 00:30:17,040 Marta Laun to sekretarka i asystentka profesora Porschatta. 205 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Pan wiedział, że Z-32 interesuje się Porschattem? 206 00:30:22,240 --> 00:30:24,000 Tak. 207 00:30:24,240 --> 00:30:29,040 Zabiłem Martę Laun. Bałem się, że wie coś o mnie. 208 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Na kilka dni przed aresztowaniem Z-32 przekazał mi mikrofilm. 209 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 Czy Z-32 powiedział panu, czego dotyczy ten mikrofilm? 210 00:30:46,240 --> 00:30:48,000 Nie. 211 00:30:48,240 --> 00:30:53,000 Wiem tylko, że ma to zwiek z doświadczeniami profesora. 212 00:30:53,240 --> 00:30:57,000 Winert powiedział mi, że to bardzo ważna sprawa. 213 00:30:57,240 --> 00:31:03,000 - I że pan wie coś na ten temat. - Dziękuję panu. 214 00:31:03,240 --> 00:31:08,000 Proszę odpocz. Jutro będzie pan przesłuchiwany. 215 00:31:08,240 --> 00:31:14,000 Przesłuchiwač pana będą nasi oficerowie i Amerykanie z CIA. 216 00:31:20,000 --> 00:31:24,040 Przepraszam, mam bardzo pilną wiadomośč. 217 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 To "gdzieś", o ktörym möwiłem w raporcie to... Arnswalde. 218 00:31:30,240 --> 00:31:34,040 To cel naszych samolotöw. 219 00:32:38,040 --> 00:32:43,000 Słucham? Poprosič Gerdę? Proszę. 220 00:32:44,000 --> 00:32:50,000 Nie spodziewałam się, że tak szybko pan przyjedzie. 221 00:32:51,000 --> 00:32:58,040 - Miałem pilne zadanie. Chcę odpocz. - Więc urlop. 222 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 My też skohczyliśmy pilne zadanie. Mam propozycję. 223 00:33:05,240 --> 00:33:10,000 Z tej okazji urzzam u siebie przyjęcie. Proszę przyjśč. 224 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 MUZYKA 225 00:33:26,000 --> 00:33:31,040 - Zwiedził pan miasteczko? - Tak. Miałem dużo czasu do wieczora. 226 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 Nie ma dużo do zwiedzania. Rynek i kilka ulic. 227 00:33:36,240 --> 00:33:41,040 Zaraz za rzeką zaczyna się teren, ktörego nie można zwiedzač. 228 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 - Są tam wartownicy, psy... - Tam właśnie pracuję. 229 00:33:46,240 --> 00:33:51,000 Teraz wiem, dlaczego jest tak pilnowany. Bo pani tam pracuje. 230 00:33:51,240 --> 00:33:56,000 Möwmy sobie po imieniu. Szkoda, że nie znałam cię wcześniej. 231 00:33:56,240 --> 00:33:58,000 Nic straconego. 232 00:33:58,240 --> 00:34:03,000 Mylisz się. Wyjdę za Artura. On będzie dobrym mężem. 233 00:34:03,240 --> 00:34:09,000 Ty nie jesteś dobrym kandydatem. Zbyt szybko zawierasz znajomości. 234 00:34:14,000 --> 00:34:16,040 Przepraszam. 235 00:34:18,000 --> 00:34:24,000 SLUCHA NADLATUJYCH SAMOLOTÓW 236 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Nadlatują! 237 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 NALOT 238 00:34:45,040 --> 00:34:48,040 - Bombardują! - Rzeczywiście. 239 00:34:49,000 --> 00:34:54,000 - Trzeba zejśč do schronu! - Możemy pič. Miasta nie zbombardują. 240 00:34:54,240 --> 00:34:57,000 Mają Iepszy obiekt! 241 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Uspoköjcie się! Jesteście pijani. 242 00:35:01,240 --> 00:35:07,000 Angielskie samoloty niszczą fabrykę, zabijają Niemcöw, a wy... 243 00:35:07,240 --> 00:35:09,000 Tam nie ma Niemcöw. 244 00:35:09,240 --> 00:35:13,000 Zbudowaliśmy fabrykę. Tam jest tylko drewno. 245 00:35:13,240 --> 00:35:16,000 Za celne bombardowanie! 246 00:35:19,040 --> 00:35:24,000 Najpierw zostały zlikwidowane obiekty w strefie A. 247 00:35:26,000 --> 00:35:34,000 Pöźniej zostały zlikwidowane budowle oznaczone symbolami:B-1 ,B-3,B-3, B-4. 248 00:35:43,000 --> 00:35:51,000 Konstrukcje oznaczone symbolami X i Z przypominały wyrzutnie rakiet. 249 00:35:53,000 --> 00:35:59,000 Na każdą milę kwadratową zrzuciliśmy 73 ton bomb burzych. 250 00:35:59,240 --> 00:36:04,000 Zrzuciliśmy röwnież 1 2 ton bomb zapalajych. 251 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Chyba nieprędko to odbudują. 252 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 - Streit dobrze nam się przysłużył. - Powinien byč jeszcze sprawdzony. 253 00:36:18,240 --> 00:36:22,000 - Ma pan wpliwości? - Tak. 254 00:36:22,240 --> 00:36:27,000 Nie złapali go po aresztowaniu Winerta... 255 00:36:28,000 --> 00:36:33,040 DIaczego zlikwidował Martę Laun, jeżeli nic o nim nie wiedziała? 256 00:36:37,000 --> 00:36:41,040 - Spełni się moje marzenie. - Co pomyśIałaś? 257 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 To tajemnica. 258 00:36:55,000 --> 00:36:57,040 Zobacz, tak tu pięknie. 259 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 Chciałabym, żeby był tu möj narzeczony. Bałam się o niego. 260 00:37:02,240 --> 00:37:05,000 Już nie musisz się martwič. 261 00:37:05,240 --> 00:37:10,040 JeśIi oni myśIą, że zbombardowali Iaboratorium profesora... 262 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 - ...twöj narzeczony jest bezpieczny. - Pani zna profesora? 263 00:37:16,240 --> 00:37:21,000 Nie znam. AIe zna go möj narzeczony. Jest asystentem profesora. 264 00:37:21,240 --> 00:37:26,000 Profesor uratuje Niemcy. To wielki uczony! 265 00:37:26,240 --> 00:37:30,000 Gdybym mogła mu o tym napisač... 266 00:37:30,240 --> 00:37:35,000 Chciałabym napisač, że też coś zrobiłam dla niego i profesora. 267 00:37:35,240 --> 00:37:40,040 Niestety,nie mogę.Choč to niedaleko, nie mogę go też zobaczyč. 268 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Niedaleko? 269 00:37:42,240 --> 00:37:47,040 - Cicho! Wrög czuwa! - Tu nie ma wrogöw. Sami swoi. 270 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Gerda ma rację. Trzeba byč ostrożnym. 271 00:37:51,240 --> 00:37:56,000 Do mnie przychodzą Iisty na numer poczty polowej 291 2. 272 00:37:56,240 --> 00:38:01,000 Nikt w rodzinie nie wie, czy to jest w Normandii czy w Rosji. 273 00:38:01,240 --> 00:38:06,000 - Po prostu - 291 2. - 4354 - to okropny numer. 274 00:38:06,240 --> 00:38:12,000 Codziennie piszę to...4354! A tak chciałabym byč z moim narzeczonym. 275 00:38:12,240 --> 00:38:16,040 Niedługo wojna się skohczy. 276 00:38:21,000 --> 00:38:25,000 To był wspaniały pomysł z tym Streitem. 277 00:38:26,000 --> 00:38:31,000 - Gdybym wiedział wcześniej... - Nie zrobiłby pan paru głupstw. 278 00:38:31,240 --> 00:38:36,000 Żal mi Marty Laun.Była dobrą agentką. 279 00:38:36,240 --> 00:38:38,000 Ladna kobieta. 280 00:38:38,240 --> 00:38:42,000 Panu zawsze żal ładnych kobiet. 281 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 Kazałem ją zabič. Streit musiał to zrobič. Za dużo wiedziała. 282 00:38:51,240 --> 00:38:54,000 Szkoda,że nie zgin porucznik KIoss. 283 00:38:54,240 --> 00:38:57,000 On się niczego nie domyśIa. 284 00:38:57,240 --> 00:39:02,000 - Na pewno? Sprawdzał pan? - Tak. Sprawdzałem. 285 00:39:04,000 --> 00:39:08,040 Czy naprawdę jest taki głupi? Może tylko udaje? 286 00:39:10,000 --> 00:39:13,040 Jak śIedztwo w sprawie doktora Rastla? 287 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Jeszcze nic nie wiem. 288 00:39:16,240 --> 00:39:20,000 Przeszukałem mieszkanie, ale nic nie znalazłem. 289 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 A ta radiostacja już nie nadaje. 290 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Ma pan ostatnio mało sukcesöw. 291 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Ja... PUKAN IE DO DRZWI 292 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 - Proszę, rozszyfrowano. - Słucham, proszę czytač. 293 00:39:44,240 --> 00:39:50,000 "Podaję instrukcję do łznika. Ogröd zoologiczny, ławka koło żyrafy". 294 00:39:53,000 --> 00:39:59,000 To jest pana zadanie. Nie wiemy nic, ale możemy wiedzieč dużo. 295 00:39:59,240 --> 00:40:01,000 Tak jest. 296 00:42:14,000 --> 00:42:20,000 To wykaz jednostek o numerach poczty polowej od 4300 do 5000. Proszę. 297 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Dziękuję. Chwileczkę. 298 00:42:25,000 --> 00:42:30,040 Co jest z instrukcją, dotyczą zabezpieczenia zakładöw specjalnych? 299 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 - Naprawdę nic nie wiem. - AIe instrukcja zginęła. 300 00:42:36,240 --> 00:42:41,000 Ta instrukcja nie może się dostač w ręce wroga! 301 00:42:41,240 --> 00:42:46,000 Miał pan przeprowadzič śIedztwo w tej sprawie. 302 00:42:47,000 --> 00:42:53,000 Jeszcze nie złożyłem raportu, ale pojutrze będę musiał to zrobič. 303 00:42:53,240 --> 00:42:56,000 - Postaram się. - Proszę pamiętač. Pojutrze. 304 00:46:51,000 --> 00:46:57,000 Szybciej! Szybciej! Musicie jeszcze zrobič trzy kursy. 305 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 Masz odpiętą kieszeh. 306 00:48:04,000 --> 00:48:08,040 - Nie widział pan profesora? - Teraz jest zajęty. Ważna narada. 307 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Ja właśnie na naradę. 308 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Proszę z sekretariatem profesora? 309 00:48:50,000 --> 00:48:56,000 Abusch? Möwi Kempke. Przyjdzie do was porucznik Kraft. 310 00:48:57,000 --> 00:49:02,000 Przyjechał, żeby sprawdzič wykonanie instrukcji MG-06... 311 00:49:15,000 --> 00:49:22,000 Nazywam się Kraft. Mam nadzieję, że uprzedzono pana o mojej wizycie. 312 00:49:22,240 --> 00:49:29,000 Proszę poruczniku... Kraft. Miałem telefon przed chwilą. 313 00:49:32,000 --> 00:49:38,000 Tu znajduje się urzzenie, o ktörym napisano w instrukcji MG-06? 314 00:49:38,240 --> 00:49:40,040 Oczywiście, że nie. 315 00:49:41,000 --> 00:49:45,000 PRÓBUJE DZWON IĆ 316 00:49:45,240 --> 00:49:51,000 To pilna sprawa. Chcę zobaczyč rozmieszczenie ładunköw. 317 00:49:51,240 --> 00:49:57,000 - Trzy dni temu była komisja. - Komisja zaleciła pewne zmiany. 318 00:49:58,000 --> 00:50:04,000 - Profesor Porschatt zabronił. - Idziemy! 319 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Profesor będzie bardzo niezadowolony. 320 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 Zostaw to! 321 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 - Gdzie? - W trzeciej. 322 00:50:43,000 --> 00:50:50,000 - Hasło na dzisiejszy dzieh? - Do daty dzisiejszej dodač siedem. 323 00:52:33,000 --> 00:52:38,000 WYBUCHY 324 00:52:44,000 --> 00:52:49,000 ALARM 325 00:54:00,000 --> 00:54:07,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 326 00:54:07,240 --> 00:54:10,040 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 27661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.