All language subtitles for 12. Измена (Zdrada)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:40,040 Muszę go mieČ żywego. 2 00:01:43,000 --> 00:01:44,040 GLOŚN IK: 3 00:01:45,000 --> 00:01:51,040 "Poci pośpieszny wjeżdża na tor pierwszy". 4 00:03:28,000 --> 00:03:30,040 LapaČ go! 5 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Nie strzelaČ! 6 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 GLOŚN IK: 7 00:03:56,000 --> 00:03:59,040 "Poci wjeżdża na peron pierwszy". 8 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 Dziękuje pani, panno Kield. To nasza wina, że on uciekł. 9 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Mögł mnie ktoś poznač. 10 00:04:44,240 --> 00:04:48,040 Na pewno nie.Jutro zrobimy to Iepiej. 11 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Mam nadzieję. Proszę mnie zawieźč do teatru. Zaraz mam występ. 12 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 - Te kwiaty mogę zatrzymač? - Oczywiście. 13 00:05:37,040 --> 00:05:43,000 - Adiutant generała von Bolta? - Tak jest. Porucznik Sztolp. 14 00:05:43,240 --> 00:05:49,000 Generał przekazuje ukłony i pyta, kiedy pani wyjeżdża do Sztokholmu? 15 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Pojutrze rano. 16 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Ma pan to przy sobie? 17 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 KIoss! 18 00:06:51,000 --> 00:06:55,040 - Miło, że pana widzę. - Pięknie pani dzisiaj śpiewała. 19 00:06:56,040 --> 00:07:01,040 Idziemy do kawiarni "Pod Starym Smokiem". Pan idzie z nami. 20 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 - Musimy uczcič möj ostatni występ. - A ja myśIałem... 21 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Na wszystko przyjdzie czas. 22 00:07:25,040 --> 00:07:32,000 - Pan jest śmiały.Znamy się od wczoraj. - Mamy po prostu mało czasu. 23 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 - I chce pan ten czas wykorzystač? - Postaram się. 24 00:07:38,240 --> 00:07:43,040 Nic z tego. Pojutrze wyjeżdżam. Możemy się spotkač w Sztokholmie. 25 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 - Chyba po zwycięstwie? - Pan wierzy w zwycięstwo? 26 00:07:48,240 --> 00:07:51,040 Jestem niemieckim oficerem. 27 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 A ja szwedzką obywatelką. Mogę nie wierzyč? Pan się gniewa? 28 00:07:57,240 --> 00:08:02,000 Jest pani tak ładna, że trudno się na panią gniewač. 29 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 DIaczego jest pan taki ponury, panie pułkowniku? 30 00:08:20,240 --> 00:08:23,000 Martwimy się, bo wyjeżdżasz. 31 00:08:23,240 --> 00:08:26,000 Już jutro. Kiedy zobaczymy panią znowu? 32 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Nie wiem, czy wröcę do Berlina. Nie Iubię tego miasta. 33 00:08:32,240 --> 00:08:37,000 - Wspomnienia. - Co pan może o tym wiedzieč? 34 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Ja też często myśIę o Heinim. 35 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Nie möwmy o tym. Pijmy. 36 00:09:07,040 --> 00:09:11,000 Jest pan niezdarny. 37 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 - DIaczego robią takie długie prze? - Kto? 38 00:09:21,040 --> 00:09:25,000 Jak to, kto? Orkiestra. 39 00:09:27,000 --> 00:09:29,040 Kochanie, uspoköj się. 40 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Przepraszam. Chodźmy poprawič makijaże. 41 00:09:51,040 --> 00:09:55,000 - Witam pana. Jak się pan bawi? - Dobrze. 42 00:09:55,240 --> 00:09:59,000 - My się jeszcze nie znamy. - Porucznik KIoss. 43 00:09:59,240 --> 00:10:05,000 Pan chyba niedawno w Berlinie? Gratuluję towarzyszki. Piękna. 44 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Muszę iśč do pracy. 45 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 - Dziwne, że pan go nie znał. - Kto to? 46 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 Fritz Szabe. Człowiek Milera. Od brudnej roboty. 47 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 - Nie rozumiem. - To niedobrze. Przepraszam na chwilę. 48 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 - Naszych pah jeszcze nie ma? - Jeszcze nie. 49 00:11:19,000 --> 00:11:26,000 - Kto to był ten Heini? - Narzeczony. Zgin w Polsce. 50 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 Nie może zapomnieč. Kiedy przyjeżdża do Berlina,mieszka w jego mieszkaniu. 51 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 Byłam tu przed rokiem z Heinim. Piliśmy czerwone wino. 52 00:12:03,000 --> 00:12:12,000 Chciał się ze mną ożenič. Odmöwiłam. Nie mogę sobie tego darowač. 53 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Przestah już. Dośč tych smutnych myśIi. Panowie proszą nas do tahca. 54 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 SYRENA ALARMOWA 55 00:12:54,040 --> 00:12:57,000 Do zobaczenia. 56 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Ten nalot zepsuł nam cały wieczör. 57 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 - Do widzenia. - Nie zaprosi mnie pani? 58 00:13:07,240 --> 00:13:12,000 Nie. Mogę poświęcič panu dwie godziny przed odjazdem. 59 00:13:13,000 --> 00:13:17,040 Jutro o wpöł do siödmej. Przed kinem "Roma". 60 00:13:18,000 --> 00:13:20,040 Do widzenia. 61 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Może wcale nie pöjdziemy do kina. 62 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 PUKAN IE DO DRZWI 63 00:13:56,040 --> 00:13:59,000 Wejdź, siadaj. 64 00:14:05,040 --> 00:14:08,000 Napijesz się herbaty? 65 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Dziękuję. 66 00:14:11,240 --> 00:14:13,000 Nie udało się. 67 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 ŻIe jest ze mną. To starośč. 68 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Coraz bardziej się boję.To niedobrze. 69 00:14:28,040 --> 00:14:32,000 Strach sprowadza nieszczęście. 70 00:14:32,240 --> 00:14:36,000 Może trzeba zmienič miejsce nadawania? 71 00:14:36,240 --> 00:14:39,000 Nie mam nikogo innego opröcz ciebie. 72 00:14:39,240 --> 00:14:45,000 Ty nie możesz, ja nie dam rady. Kto ma nosič to pudło? 73 00:14:54,000 --> 00:15:00,000 Ponaglają nas. Christin Kield nie może przeżyč jutrzejszej nocy. 74 00:15:00,240 --> 00:15:02,000 Coś nowego? 75 00:15:02,240 --> 00:15:04,000 Robert dzisiaj przyjechał. 76 00:15:04,240 --> 00:15:09,000 Miała czekač na niego na dworcu. Nie uprzedzili go. 77 00:15:13,000 --> 00:15:19,000 W piwiarni jakiś kolejarz opowiadał o strzelaninie na dworcu.Sprawdziłem. 78 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Robert nie dał się wzi. 79 00:15:23,240 --> 00:15:27,000 Pojutrze przyjeżdża łznik z Krakowa. 80 00:15:27,240 --> 00:15:29,000 Ma jej przekazač dokumenty. 81 00:15:29,240 --> 00:15:32,000 Chyba zdą go ostrzec. 82 00:15:32,240 --> 00:15:37,000 Nie wiedzą, gdzie się umöwił. Wiedzą tylko, że pojutrze rano. 83 00:15:38,000 --> 00:15:43,000 Kiedy dowiedzieli się, że Christin zdradziła? 84 00:15:43,240 --> 00:15:47,000 Wczoraj. Uważali ją za dobrą łzniczkę. 85 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 - O mnie chyba nic nie wie? - Wystarczy, że złapią tego z Krakowa. 86 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 To obrzydliwe zadanie. 87 00:16:02,040 --> 00:16:08,000 AIe w Berlinie nie ma nikogo innego opröcz ciebie. Wiesz o tym. 88 00:16:08,240 --> 00:16:14,040 Wiem. Zrobię to zaraz. Znam jej adres. 89 00:16:45,000 --> 00:16:51,040 To pan? Pan jest jednak zbyt śmiały. Nic z tego nie będzie. 90 00:16:56,000 --> 00:16:59,040 - Chciałem tylko... - Christin! 91 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 - Co się stało? - Nic. Ten pan się pomylił. 92 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 - Jutro o wpöł do siödmej? - Tak. 93 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Jutro musimy to Iepiej zorganizowač. 94 00:17:25,240 --> 00:17:31,000 Panna Kield zachowała się znakomicie. Nie wiem, jak się zorientował. 95 00:17:32,000 --> 00:17:38,000 To dla ciebie za delikatna robota. Jutro pojedziemy tam razem. 96 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 - Wykona zadanie i wröci do Szwecji. - Chcesz ją puścič? 97 00:17:49,000 --> 00:17:54,000 Z pięknymi kobietami trzeba postępowač umiejętnie. 98 00:17:54,240 --> 00:18:00,000 Ona przyszła do nas sama. Może się jeszcze przydač. 99 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Co robiła dziś wieczorem? 100 00:18:06,240 --> 00:18:11,000 Była w restauracji z tym oficerkiem, KIossem. 101 00:18:14,000 --> 00:18:20,040 Wolałbym, żeby przy niej nie plał się nikt z Abwehry. 102 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 Dzieh dobry, Hans. Co u ciebie? 103 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 - Idziesz do kina? - Tak. 104 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 - Korzystaj. Masz niewiele czasu. - DIaczego? 105 00:18:46,000 --> 00:18:53,000 Powiem ci w tajemnicy. Widziałem rozkazy. Wracasz do Polski. 106 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 - Wolałbyś do Sztokholmu? - DIaczego? 107 00:19:01,240 --> 00:19:04,000 - Ona tam jedzie. - Kto? 108 00:19:05,000 --> 00:19:15,000 Nie udawaj.Panna Kield.Wystarczy się z nią pokazač,żeby wszyscy wiedzieli. 109 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Dobry wieczör, pani. 110 00:20:40,000 --> 00:20:44,040 To pan dobijał się dzisiaj w nocy? Czego pan sobie życzy? 111 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 - Czy jest panna Christin? - Umöwiła się przecież z panem. 112 00:20:49,240 --> 00:20:53,000 - Nie przyszła. - Widocznie zmieniła zdanie. 113 00:20:53,240 --> 00:20:59,000 Niech jej pan da spoköj. Ona myśIi tylko o moim siostrzehcu. 114 00:20:59,240 --> 00:21:02,000 Ciekawe, dok poszła. 115 00:21:02,240 --> 00:21:06,000 Nie wiem. Powiedziała, że będzie najpöźniej o 9. 1 5 116 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 - Piwo! - Tak jest, panie poruczniku. 117 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 Nie powinieneś tu przychodzič. Co się stało? 118 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Nie wykonałem rozkazu. Ona żyje! 119 00:22:00,040 --> 00:22:06,000 Przepraszam pana. Centrala nie poinformowała łznika. 120 00:22:06,240 --> 00:22:10,000 Lznik jest kobietą. Przyniosę drugie piwo. 121 00:22:10,240 --> 00:22:13,000 Nazywa się EIza Schmidtke. 122 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Za chwilę będziemy w Rzeszy. Już granica. 123 00:22:27,000 --> 00:22:33,000 Cały czas byliśmy w Rzeszy. Cały ten kraj jest niemiecki. 124 00:22:33,240 --> 00:22:37,000 Oczywiście, że niemiecki. 125 00:22:38,040 --> 00:22:41,040 Kontrola dokumentöw. 126 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Pani EIza Schmidtke? 127 00:23:01,240 --> 00:23:03,000 Tak. 128 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 - Jedzie pani do Berlina? - Tak. Do Berlina. 129 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 W porzku. 130 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Hans! 131 00:23:48,040 --> 00:23:51,000 - Jesteś sam? - Tak. 132 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 - Gdzie Christin? - Nie wiem. 133 00:23:55,240 --> 00:23:58,000 Napij się wina. 134 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 - Było tu gestapo. Poszukują cię. - Mnie? 135 00:24:07,240 --> 00:24:14,040 - Właściwie panny Christin. - Nie widziałem jej.Po co im Christin? 136 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 Nie powiedzieli.Bardzo się denerwują. Przesłuchiwali dozorcę. 137 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 Wyszła przed siödmą. Dozorca widział przejeżdżajy samochöd. 138 00:24:26,240 --> 00:24:31,040 Nie jest pewny, czy panna Kield do niego wsiadła. 139 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Gestapo często szuka Iudzi. 140 00:24:35,240 --> 00:24:39,000 Miler bardzo chce ją znaleźč. A ty nic nie wiesz? 141 00:24:39,240 --> 00:24:44,000 Nie wiem. MyśIałem, że zrezygnowała ze spotkania. 142 00:24:44,240 --> 00:24:47,040 I postanowiłeś się tu pocieszyč, tak? 143 00:24:48,000 --> 00:24:55,000 - Teraz naprawdę się niepokoję. - Chyba masz powody. Powiem więcej. 144 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 Ona umöwiła się także z Milerem. Na to spotkanie też nie przyszła. 145 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 - Ty dużo wiesz. - Wiem. 146 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 A oto i człowiek Milera. 147 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Szukałem pana. Gdzie jest Christin Kield? 148 00:25:37,040 --> 00:25:40,040 Też chciałbym to wiedzieč. 149 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Nie żartuję. To sprawa wagi pahstwowej. 150 00:25:54,240 --> 00:25:57,000 Nasza rozmowa ma charakter oficjalny. 151 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 Czy mögłby mnie pan poinformowač, co się stało? 152 00:26:02,240 --> 00:26:06,000 To jest zbędne. Ona jest nam potrzebna. 153 00:26:06,240 --> 00:26:09,000 Mogła gdzieś wyjśč. 154 00:26:11,040 --> 00:26:18,000 Jest godzina 22.00. Najpöźniej o 21 . 1 5 miała byč u siebie. 155 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Kiedy widział ją pan po raz ostatni? 156 00:26:23,240 --> 00:26:29,000 Wieczorem. Umöwiłem się z nią dzisiaj pod kinem. Nie przyszła. 157 00:26:29,240 --> 00:26:31,000 Co robił pan potem? 158 00:26:31,240 --> 00:26:37,000 Poszedłem do jej mieszkania. Powiedziano mi, że poszła do kina. 159 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 - I pan twierdzi, że nie przyszła? - Powiedziałem to już. 160 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 Panowie spotkali się tutaj przypadkowo? 161 00:26:49,240 --> 00:26:53,000 Panowie z Abwehry Iubią nocne Iokale. 162 00:26:53,240 --> 00:26:58,000 Owszem. Czy pan uważa, że to coś złego? 163 00:26:58,240 --> 00:27:03,000 - Znajdziemy Christin. Zapewniam panöw. - Jestem gotöw pomöc. 164 00:27:03,240 --> 00:27:07,000 Wystarczy, żeby pan nie przeszkadzał. 165 00:27:07,240 --> 00:27:14,000 JeśIi pan sobie coś przypomni, proszę o wiadomośč.Może się spotkamy. 166 00:27:20,000 --> 00:27:27,000 - Powinniśmy tu jeszcze zostač. - Ja będę musiał już iśč. 167 00:27:27,240 --> 00:27:35,000 Zostah. To dobra rada. Nie warto ryzykowač kariery dla kobiety. 168 00:27:39,000 --> 00:27:46,000 - Ty jednak bardzo dużo wiesz. - Nie,przyjacielu.Nie wiem,gdzie jest. 169 00:27:46,240 --> 00:27:52,000 Wiem, że nie warto jej szukač. Tak bardzo ci się podoba? 170 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 - Wypij. - Nie. 171 00:27:57,000 --> 00:28:01,000 Czy możesz pożyczyč mi motocykl? 172 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 - Weź. - Dziękuję. 173 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Dobry wieczör. Portier powiedział, że pani jeszcze jest. 174 00:28:16,000 --> 00:28:22,000 Bardzo się spieszę. Jestem umöwiona. Miał pan się spotkač z Christin? 175 00:28:22,240 --> 00:28:27,000 Christin zniknęła. Szuka jej berlihska policja. 176 00:28:27,240 --> 00:28:31,000 - Pani nikt nie przesłuchiwał? - Nie. 177 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Niech pan siada. 178 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Jacyś panowie z gestapo byli u dyrektora. Może w tej sprawie? 179 00:28:46,000 --> 00:28:48,040 - Pan też jej szuka? - Tak. 180 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Kto przychodził wczoraj wieczorem do jej garderoby? 181 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Boję się o nią. 182 00:29:01,000 --> 00:29:04,040 Pułkownik, z ktörym byliśmy w restauracji. 183 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 - Wcześniej był porucznik Sztolb. - Christin dawno zna Sztolba? 184 00:29:13,000 --> 00:29:19,000 Zna generała von Bolta. Porucznik to jego adiutant. 185 00:29:19,240 --> 00:29:23,000 Jej narzeczony służył pod dowödztwem Bolta. 186 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Co się stało z Heinim? 187 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 To nie ma żadnego zwiku ze zniknięciem Christin. 188 00:29:34,240 --> 00:29:38,000 Obawiam się, że ją porwano. Proszę möwič. 189 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Heini służył w Warszawie. 190 00:29:44,000 --> 00:29:50,000 Znaleziono jego zmasakrowane zwłoki na ulicy. To byli Polacy. 191 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 Polacy. Rozumiem. 192 00:29:56,240 --> 00:29:59,000 Jesteś gotowa? Co pan tu robi? 193 00:29:59,240 --> 00:30:02,000 Właśnie wychodzę. Dobranoc. 194 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 ODGLOS KROKÓW 195 00:34:29,000 --> 00:34:32,040 Ręce do göry. Nie odwracaj się. 196 00:34:35,040 --> 00:34:38,000 Gdzie jest Christin? 197 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Odpowiadaj! 198 00:34:43,000 --> 00:34:46,040 Zranię cię, a potem sprowadzę gestapo. 199 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 Wykonuję rozkaz generała von Bolta. 200 00:34:51,040 --> 00:34:54,000 Czego kazano ci tutaj szukač? 201 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Kartki. 202 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Oficer dyżurny? 203 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 - Mam ważną sprawę do generała. - Generał już wyjechał. 204 00:35:37,240 --> 00:35:42,000 Proszę zatelefonowač do niego do domu. Jestem porucznik KIoss. 205 00:35:47,040 --> 00:35:52,040 TELEFON 206 00:36:10,000 --> 00:36:14,000 Nie przyjmuję dzisiaj już nikogo. 207 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Dajcie go do telefonu. 208 00:36:21,000 --> 00:36:27,040 Porucznik KIoss. Wiem coś o zadaniu, ktöre zlecił pan adiutantowi. 209 00:36:30,040 --> 00:36:33,000 Proszę przyjechač. 210 00:36:35,000 --> 00:36:40,040 Generał pröbuje się porozumieč z rezydentem iadu amerykahskiego. 211 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Rezydent za Sztokholmu pröbował to zrobič dwa razy. 212 00:36:46,240 --> 00:36:51,040 - Teraz miała to zrobič Christin. - Sprzedała Bolta gestapo? 213 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Mam nadzieję, że jeszcze nie. AIe Bolt wie, że chciała. 214 00:36:56,240 --> 00:37:01,040 - MyśIisz, że ją wykohczył? - Raczej gdzieś ją ukrył. 215 00:37:02,000 --> 00:37:06,000 Więc nasza łzniczka jest bezpieczna. 216 00:37:06,240 --> 00:37:10,040 Sk wiesz, jaka jest gra tych panöw? 217 00:37:12,000 --> 00:37:17,000 - Trzeba to przepisač i rozszyfrowač. - Sk to masz? 218 00:37:17,240 --> 00:37:23,000 Znalazłem u Christin. W pasku. Stary sposöb naszych łzniczek. 219 00:37:24,000 --> 00:37:28,000 Zawiadom o tym centralę. 220 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Pełne pogotowie przez całą noc. 221 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 - Gdzie teraz idziesz? - Czeka na mnie generał. 222 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Do generała. 223 00:38:02,040 --> 00:38:06,000 - Pan porucznik KIoss? - Tak jest. 224 00:38:06,240 --> 00:38:10,000 Jestem adiutantem generała. Generał czeka. 225 00:38:21,040 --> 00:38:25,000 DIaczego pan mnie niepokoi? 226 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Co się stało z Christin Kield? 227 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 Nie rozumiem, dlaczego mnie pan o to pyta. 228 00:38:42,040 --> 00:38:46,000 Niech się pan zdecyduje, poruczniku. 229 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 Wyobraźmy sobie, że to, czego szukał adiutant, jest u innej osoby. 230 00:38:56,040 --> 00:39:01,000 Czego szukał Sztolb? 231 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 To pan generał powinien wiedzieč, nie ja. 232 00:39:07,000 --> 00:39:13,000 Bzdury. AIbo mi pan wyjaśni, o co chodzi, albo wyjdzie st. 233 00:39:16,040 --> 00:39:19,000 Gra jest ryzykowna. 234 00:39:19,240 --> 00:39:25,040 Popełniamy błędy, powierzaj ważne funkcje Iudziom nieodpowiednim. 235 00:39:26,000 --> 00:39:32,000 Popełniamy błędy, daj stopnie oficerskie młokosom. 236 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 Czy pana nie nauczono zaufania do dowödcöw? 237 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 To, co robię, robię dla wielkości Niemiec. 238 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Wierzę. 239 00:39:56,000 --> 00:40:00,040 - Co pan wie? - Dostatecznie dużo. 240 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I chce pan iśč do gestapo? 241 00:40:05,240 --> 00:40:09,000 Chcę wiedzieč, czy Christin Kield jest u pana 242 00:40:09,240 --> 00:40:11,000 i co zamierza pan zrobič? 243 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Nic pan nie uzyskał. Może pan odejśč. 244 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 - Przygotowałeś, co kazałem? - Tak jest. 245 00:41:04,240 --> 00:41:06,000 Pöjdziesz ze mną. 246 00:41:07,040 --> 00:41:11,000 Weź ze sobą broh. 247 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Zabierzcie to st. 248 00:41:52,000 --> 00:41:54,040 Zabierzcie to! 249 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 Uspoköj się. Nie jestem z gestapo, ale też potrafię cię uspokoič. 250 00:42:29,000 --> 00:42:33,000 - Przyprowadzič j - Nie. Zejdę sam. 251 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 Otworzyč. Idźcie na görę. 252 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Zawołam was, gdy skohczę. 253 00:42:56,040 --> 00:43:00,000 Jak pan śmie trzymač mnie tutaj? 254 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 Sama pani sobie winna. Wspöłpracuje pani z gestapo? 255 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Tak, ale w innej sprawie. 256 00:43:10,240 --> 00:43:13,000 Co pani powiedziała o mnie Milerowi? 257 00:43:13,240 --> 00:43:15,000 Nic. 258 00:43:15,240 --> 00:43:22,000 Nie wierzę. Gdzie jest Iist, ktöry miała pani dowieźč do Sztokholmu? 259 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 List jest w mieszkaniu. Wspöłpracuję z gestapo tylko przeciwko Polakom. 260 00:43:29,240 --> 00:43:33,000 MyśIałam, że pan, jako dowödca Heiniego, 261 00:43:33,240 --> 00:43:35,040 będzie miał do mnie zaufanie. 262 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 Wspöłpracuje pani z gestapo. Z tymi, ktörzy zamordowali Heiniego. 263 00:43:42,240 --> 00:43:45,000 Heiniego zamordowali Polacy. 264 00:43:45,240 --> 00:43:51,040 To oficjalna wersja. Heini zdradził. Pracował dla Polaköw. Musiał zgin. 265 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 - DIaczego pan milczał? - To nie ma znaczenia. 266 00:44:02,040 --> 00:44:05,000 Niech pan mnie wypuści. 267 00:44:05,240 --> 00:44:12,000 AIe najpierw powiesz, gdzie jest Iist do rezydenta. I jaką rolę gra KIoss? 268 00:44:12,240 --> 00:44:16,040 Nic ci nie powiem! 269 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Szef chce cię natychmiast widzieč. 270 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 - Porucznik Hans KIoss do admirała. - Proszę za mną. 271 00:45:03,000 --> 00:45:08,040 - Porucznik Hans KIoss do admirała. - Proszę za mną, poruczniku. 272 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 Panie majorze, porucznik Hans KIoss do admirała. 273 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Przybył porucznik Hans KIoss. 274 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Proszę wejśč. 275 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Proszę bliżej. 276 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 - DIa kogo pan pracuje? - Pracuję dla pana, admirale. 277 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 - DIaczego interesuje pana panna Kield? - Zakochałem się w niej. 278 00:46:10,240 --> 00:46:14,040 - Pan jest idiotą, poruczniku. - Tak jest, panie admirale. 279 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Co pan wie? 280 00:46:17,240 --> 00:46:22,000 Wiem, że generał wysłał adiutanta do mieszkania panny Kield. 281 00:46:22,240 --> 00:46:26,000 PomyśIałem, że panna Kield jest u generała. 282 00:46:26,240 --> 00:46:30,000 - Pojechałem do niego. - Szantażował go pan? 283 00:46:30,240 --> 00:46:36,000 Sztolb przyznał, że szukał jakiejś kartki.MyśIałem,że to Iist miłosny. 284 00:46:36,240 --> 00:46:43,000 Pan kłamie! Udaje pan idiotę. Obaj wiemy,co to za kartka. 285 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 To panu powinno wystarczyč. 286 00:46:49,000 --> 00:46:55,000 A może ma pan ochotę zameldowač o tym gdzie indziej? Nie radzę. 287 00:46:55,240 --> 00:46:57,000 Umiem milczeč. 288 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 Pan już zapomniał. Przypomni pan sobie tylko na möj rozkaz. 289 00:47:04,240 --> 00:47:09,000 - Nie będzie pan szukał panny Kield. - Tak jest. 290 00:47:11,000 --> 00:47:16,000 Radzę panu zakochač się w kim innym. Może pan odejśč. 291 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 - Zapomniałeś mi oddač klucz. - Oczywiście. Przepraszam. 292 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Życzę przyjemnych snöw. 293 00:47:56,000 --> 00:47:59,040 Poruczniku KIoss! 294 00:48:04,040 --> 00:48:09,000 Szukam pana od paru godzin. Miler chce z panem möwič. 295 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 - Teraz? - Natychmiast. 296 00:48:52,000 --> 00:48:56,040 Ja się duszę. Proszę mnie wypuścič! 297 00:49:05,000 --> 00:49:08,040 Rozkaz generała. Nic nie mogę zrobič. 298 00:49:13,000 --> 00:49:18,000 Niech pan otworzy okno. Są kraty. Nie ucieknę. 299 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Słucham? 300 00:49:58,000 --> 00:50:00,040 Tak jest. 301 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Nareszcie jest pan porucznik Hans KIoss. Proszę siadač. 302 00:51:08,000 --> 00:51:14,000 - Co ci powiedział admirał? - Nie jest pan uprzejmy dla gości. 303 00:51:14,240 --> 00:51:19,000 Zamknij się. Wiemy, że byłeś u admirała. Co ci powiedział? 304 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 Nic takiego, co by cię mogło zainteresowač. 305 00:51:25,000 --> 00:51:30,040 Jesteś bezczelny. Powiedz mu, co robimy z takimi Iudźmi. 306 00:51:31,000 --> 00:51:36,000 Pozbywacie się tych, ktörzy chcą z wami wspöłpracowač. 307 00:51:36,240 --> 00:51:38,040 On chce wspöłpracowač. 308 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Co ci powiedział admirał? 309 00:51:42,240 --> 00:51:47,040 - Pytał o Christinę Kield. - DIaczego interesuje go ta dziewczyna? 310 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 Pewnie Szultz zameldował mu o jej zniknięciu. 311 00:51:52,240 --> 00:51:56,040 Powiedziałem mu to, co tobie. Że nic nie wiem. 312 00:51:57,000 --> 00:52:00,000 Co robiłeś przez cały wieczör? 313 00:52:00,240 --> 00:52:06,000 Byłem w teatrze, w jej mieszkaniu, chodziłem po ulicach. 314 00:52:07,040 --> 00:52:11,000 - To wszystko? - Tak. Wszystko. 315 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Może pan zapali, poruczniku? 316 00:52:28,000 --> 00:52:34,000 Zniknięcie panny Kield, może nas wszystkich drogo kosztowač. 317 00:53:16,040 --> 00:53:20,000 - Pracujecie razem? - Nie udawaj głupca, siadaj! 318 00:53:47,000 --> 00:53:48,040 Wysiadaj! 319 00:53:49,000 --> 00:53:54,040 - Powiedz mu, żeby się nie wygłupiał. - Schowaj broh i otwörz bramę. 320 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 Teraz gadaj, co powiedziałeś na gestapo. 321 00:54:17,000 --> 00:54:23,000 - Co powiedziałeś Milerowi, Hans? - Nic.Za godzinę sami się przekonacie. 322 00:54:26,000 --> 00:54:31,000 - Ta dziewczyna uciekła. - A więc była u Bolta? 323 00:54:32,000 --> 00:54:37,000 - To ty jej pomogłeś w ucieczce! - Oszalałeś! 324 00:54:40,000 --> 00:54:44,000 - Dośč żartöw. Gdzie ona jest? - Kiedy uciekła? 325 00:54:45,000 --> 00:54:49,040 - Co z Iistem? Ty go znalazłeś. - Przypuśčmy. 326 00:54:50,000 --> 00:54:54,040 Przestah z nim gadač. Trzeba go zabič. Za dużo wie. 327 00:54:57,000 --> 00:55:02,000 - Przykro mi będzie... - JeśIi ktoś przeczyta Iist. 328 00:55:02,240 --> 00:55:07,000 - Jeżeli pracujesz dla Milera... - Nie pracuję dla Milera! 329 00:55:08,000 --> 00:55:12,000 Ta wasza konspiracja to dziecinna zabawa. 330 00:55:12,240 --> 00:55:17,000 Gdybym dla niego pracował, nie przyjechałbym tutaj z wami. 331 00:55:20,040 --> 00:55:24,000 - Kiedy ona uciekła? - Pöł godziny temu. 332 00:55:26,000 --> 00:55:31,000 Odwieźcie mnie do miasta, a potem wracajcie na służbę. 333 00:55:31,240 --> 00:55:36,000 Nic nie jesteście warci, panowie oficerowie. 334 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Czy mogę pana prosič o ogieh? 335 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Dziękuję. 336 00:56:22,000 --> 00:56:26,000 - Jesteśmy chyba spöźnieni? - Tak, co najmniej 40 minut. 337 00:57:21,000 --> 00:57:25,000 Panna Kield jest u siebie w mieszkaniu. 338 00:57:32,000 --> 00:57:36,040 KROKI NA SCHODACH 339 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 DZWONEK DO DRZWI 340 00:59:05,000 --> 00:59:12,040 Nareszcie pani jest. Gdzie pani była? Niech pani opowiada. 341 00:59:13,000 --> 00:59:17,000 - Nie mam nic do opowiadania. - Jak to? Nie rozumiem. 342 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Dajcie mi spoköj. 343 00:59:20,240 --> 00:59:26,000 Musimy zaraz jechač na dworzec. Dzisiaj będziemy ostrożniejsi. 344 00:59:29,000 --> 00:59:37,000 Nie Iiczcie na mnie. Nigdzie nie pojadę. Nikogo nie wydam. 345 00:59:39,000 --> 00:59:45,000 - Co pani powiedziała? - Nie będę dla pana pracowała. 346 00:59:48,040 --> 00:59:53,000 - Pan zabił Heiniego. - Kto to pani powiedział? 347 00:59:53,240 --> 00:59:55,000 Nieważne. 348 00:59:55,240 --> 01:00:02,000 Pani myśIi, że z nami można tak łatwo skohczyč. Pani nie ma wyobraźni. 349 01:00:06,000 --> 01:00:09,000 Jestem szwedzką obywatelką. 350 01:00:09,240 --> 01:00:12,000 Szwedzkie obywatelstwo nic nie pomoże. 351 01:00:12,240 --> 01:00:15,000 Masz trzy minuty na ubranie się. 352 01:00:17,040 --> 01:00:20,000 Nic z tego nie będzie. 353 01:00:20,240 --> 01:00:23,000 STRZAL 354 01:00:31,000 --> 01:00:34,040 - Uciekamy. - Nie. 355 01:00:35,000 --> 01:00:39,000 Zginie pani za trzy minuty. Proszę iśč ze mną. 356 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 Nie. 357 01:00:54,040 --> 01:00:58,040 Wytłumacz jej, że musimy już iśč. 358 01:03:38,000 --> 01:03:44,040 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 359 01:03:45,000 --> 01:03:48,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 29512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.