All language subtitles for 08. На грани провала (Большой провал) (Wielka wsypa)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 WIELKA WSYPA 2 00:01:50,000 --> 00:01:52,040 Tak... Dziękuję. 3 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 Panie generale! Pröby na 300 metröw zostały zakohczone pomyśInie. 4 00:01:59,240 --> 00:02:04,000 - Gratuluję, inżynierze! To sukces. - Dziękuję, generale. 5 00:02:04,240 --> 00:02:07,000 Najważniejsze mamy za sobą. 6 00:02:07,240 --> 00:02:12,000 Teraz musi pan szybko przejśč na technologię przemysłową. 7 00:02:12,240 --> 00:02:18,000 O pana sukcesie zawiadomię naszego wielkiego przywödcę Adolfa Hitlera. 8 00:02:27,040 --> 00:02:30,000 - Wracamy do fabryki? - Tak. 9 00:02:30,240 --> 00:02:32,000 Nie cieszy się pan? 10 00:02:32,240 --> 00:02:38,000 Gdybym wiedział, że möj czołg choč o dzieh przybliży koniec wojny... 11 00:02:38,240 --> 00:02:40,000 Chciał pan powiedzieč 12 00:02:40,240 --> 00:02:45,000 jeśIi przybliży choč o dzieh nasze zwycięstwo! 13 00:02:45,240 --> 00:02:48,000 Czy koniec wojny nie jest zwycięstwem? 14 00:02:48,240 --> 00:02:54,000 Ma pan rację. Koniec wojny może oznaczač tylko nasze zwycięstwo. 15 00:02:54,240 --> 00:02:58,000 Gdybym pana nie Iubił, pomyśIałbym... 16 00:02:58,240 --> 00:03:04,000 że sprawdzam pana? Nie! Ludzi takich jak pan sprawdza ich dzieło 17 00:03:04,240 --> 00:03:10,000 A gdybym projektował ciniki rolnicze albo dźwigi portowe? 18 00:03:10,240 --> 00:03:15,000 - Czy dźwig portowy Mejera... To pan? - To było tak dawno. 19 00:03:15,240 --> 00:03:19,000 Interesował się pan dźwigami portowymi? 20 00:03:19,240 --> 00:03:23,000 W 1 941 r. miałem bronič pracy dyplomowej. 21 00:03:23,240 --> 00:03:27,000 Teraz broni pan cywilizacji europejskiej. 22 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 - Hans,mogę pana uważač za przyjaciela? - Chciałbym. 23 00:03:50,240 --> 00:03:54,000 Niech pan powie prawdę - co było w Hamburgu? 24 00:03:54,240 --> 00:03:58,000 To dla mnie bardzo ważne. Mam tam żonę i dziecko. 25 00:03:58,240 --> 00:04:02,000 Anglicy i Amerykanie bombardowali miasto. 26 00:04:02,240 --> 00:04:07,000 AIe to nic nie znaczy. Mamy obronę przeciwlotniczą. 27 00:04:07,240 --> 00:04:11,000 Nie chce mi pan powiedzieč. Więc to prawda... 28 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 Niech pan poda adres, imiona rodzicöw, dziecka... 29 00:04:24,240 --> 00:04:27,000 Spröbuję się połzyč Iinią wojskową. 30 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Wielki uczony niemiecki musi mieč spoköj. Nie może się martwič. 31 00:04:33,240 --> 00:04:36,040 Dziękuję, proszę zapisač. Hamburg... 32 00:04:46,000 --> 00:04:50,040 - Dziękuję. A pan? - Będę za pöł godziny. 33 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 - Może zagramy? - Jak zwykle pan zwycięży. 34 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 MUZYKA 35 00:06:02,040 --> 00:06:05,040 Proszę bardzo, panie oficerze! 36 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 Wszystko w porzku. Zawiadom Zuzannę, że fabryką zajmę się sam. 37 00:06:17,240 --> 00:06:20,000 Mam rozkaz ochrony prototypu. 38 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 Dotarłem do planöw konstrukcyjnych. Mam zdjęcia. 39 00:06:25,240 --> 00:06:28,000 Konieczne jest bombardowanie. 40 00:06:28,240 --> 00:06:30,000 Bombardowanie musi się odbyč 41 00:06:30,240 --> 00:06:34,000 między zakohczeniem pröb a demontażem czołgu. 42 00:06:34,240 --> 00:06:40,040 - Dokładny termin postaram się podač. - Przekażę. Kontakt przez Annę. 43 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Teraz krzycz. Jesteś u dentysty. KLOSS KRZYCZY 44 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 Görna tröjka zaczyna się psuč. Musisz do mnie przyjśč. 45 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Chwileczkę, sam poproszę. 46 00:08:13,000 --> 00:08:15,040 Zaczekaj chwilę. 47 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Daj! 48 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 W porzku. 49 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 PUKAN IE DO DRZWI - Proszę! 50 00:08:57,240 --> 00:09:01,000 - Długo czekałem na pana. - Byłem w sztabie. 51 00:09:01,240 --> 00:09:05,000 W czwartek będę miał wiadomości z Hamburga. 52 00:09:05,240 --> 00:09:08,040 Za pöźno. W czwartek będę już daleko. 53 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Spröbuję szybciej. Kiedy pan wyjeżdża? 54 00:09:12,240 --> 00:09:17,000 Transport odchodzi w środę. Jutro w nocy powinni byč gotowi. 55 00:09:17,240 --> 00:09:19,040 Dobrze. Postaram się. 56 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 Co pan zrobił z teczką, ktörą pan wzi z mojego samochodu? 57 00:09:25,240 --> 00:09:29,000 Z planami czołgu? Jest w szafie pancernej. 58 00:09:29,240 --> 00:09:32,000 Nie zaglał pan do niej? 59 00:09:32,240 --> 00:09:36,000 - Nie, ale nie rozumiem... - Zaraz pan zrozumie. 60 00:09:36,240 --> 00:09:43,000 Obaj popełniliśmy bł. AIe mamy do siebie zaufanie. PIany czołgu są tu. 61 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 Mogę dač słowo oficera, że gdy zauważyłem pomyłkę... 62 00:10:03,240 --> 00:10:08,000 - Akcja "Błyskawica"? - Tak. To akcja przeciw partyzantom. 63 00:10:08,240 --> 00:10:12,040 Dobrze, że to nie wpadło w niepowołane ręce. 64 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Moje plany dla nieprzyjaciela są więcej warte. 65 00:10:17,240 --> 00:10:21,000 - Nie Iicytujmy się. Muszę już iśč. - Nie zagramy? 66 00:10:21,240 --> 00:10:23,000 Niestety. 67 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Zanotuj. 68 00:11:03,040 --> 00:11:07,000 Fabryką zajmie się agent J-23. 69 00:11:11,000 --> 00:11:15,040 Znane są plany konstrukcyjne prototypu Mejera. 70 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Sabotażu w wewnrz nie można przeprowadzič. 71 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Konieczne bombardowanie obiektu... 72 00:11:29,000 --> 00:11:35,000 ...między zakohczeniem pröb a demontażem czołgu. 73 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Termin zostanie podany w osobnym meldunku. 74 00:12:01,000 --> 00:12:03,040 Tu działają bandy Ieśne. 75 00:12:04,000 --> 00:12:09,000 Działalnośč band się wzmogła po tragedii stalingradzkiej. 76 00:12:09,240 --> 00:12:14,000 Na obszarach objętych kwadratami: F-5, H-1 , C-3... 77 00:12:14,240 --> 00:12:17,000 ...bandy wzmogły swoją działalnośč. 78 00:12:17,240 --> 00:12:22,040 Bandy Ieśne zostały zauważone na obszarach: A-1 , H-2, H-4. 79 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 Dot na tych obszarach nie działały żadne grupy bandytöw. 80 00:12:28,240 --> 00:12:32,000 Małe akcje nie przyniosły oczekiwanych sukcesöw. 81 00:12:32,240 --> 00:12:34,000 Musimy połzyč nasze siły. 82 00:12:34,240 --> 00:12:40,040 Najbliższe tygodnie poświęcimy akcji oczyszczania zaplecza. 83 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 Dzisiejsza narada to omöwienie metod wykonania zadania... 84 00:12:46,240 --> 00:12:49,000 ...postawionego przed policją 85 00:12:49,240 --> 00:12:53,000 i służbą bezpieczehstwa naszego dystryktu. 86 00:12:54,000 --> 00:13:00,000 Doniesienia agentöw potwierdzają przypuszczenia naszej radiolokacji. 87 00:13:00,240 --> 00:13:05,040 Na tym terenie działają dwie Iub trzy stacje dywersyjne. 88 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Jedną dało nam się zlokalizowač. Na razie nie Iikwidujemy jej. 89 00:13:11,240 --> 00:13:14,000 Nasz agent musi się dowiedzieč 90 00:13:14,240 --> 00:13:17,000 o kontaktach grup bandyckich z miastem. 91 00:13:17,240 --> 00:13:22,000 Czy pana agent jest wewnrz oddziału partyzanckiego? 92 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 Gestapo też odnosi sukcesy, KIoss. Nie tylko Abwehra 93 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Gratulowač będę po zakohczeniu akcji. 94 00:13:47,040 --> 00:13:52,040 - Likwidacja band Ieśnych... - Hans, może zagramy w pokera? 95 00:13:58,000 --> 00:14:04,000 - Będziecie wieczorem u pani Kobus? - Będziemy. Obiecała dużo picia. 96 00:14:04,240 --> 00:14:07,040 - Szkoda. - Nie możesz? Sprawy sercowe? 97 00:14:08,000 --> 00:14:11,040 Gorzej. Szef dał mi zadanie w tej fabryce. 98 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Słyszałem... 99 00:14:14,240 --> 00:14:19,000 - Pröbują nowy czołg? - Nie zdradzam tajemnic wojskowych. 100 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Lubię zadawač pytania. 101 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Bruner, proszę o spoköj! 102 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Ręce do göry! 103 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 MUZYKA 104 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Więc? 105 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 - To bogaci Iudzie. Sprawdzałem. - IIe? 106 00:15:39,240 --> 00:15:45,000 Zna pani cenę takich przysług. Chcą 1 0 tys. dolaröw. 107 00:15:46,000 --> 00:15:50,040 Hrabia chce płacič, ale tyle nie może zapłacič. 108 00:15:51,000 --> 00:15:55,040 Wie pan, że ona jest niewinna. PUKAN IE DO DRZWI 109 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Przepraszam, muszę iśč do gości. 110 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 - Miło mi. Gdzie pana przyjaciel KIoss? - Chwileczkę... 111 00:16:15,040 --> 00:16:20,000 - Musiałem aresztowač dentystę. - Bez mojego rozkazu? 112 00:16:20,240 --> 00:16:26,000 Po trzygodzinnej obserwacji spalił pan Iokal. Kto pana tego nauczył? 113 00:16:26,240 --> 00:16:31,040 Może znudziło się panu życie w tym spokojnym miasteczku? 114 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 - Może pan tęskni za rosyjskim mrozem? - Nie było innej możIiwości. 115 00:16:37,240 --> 00:16:41,000 Moi Iudzie zauważyli grajka na podwörzu. 116 00:16:41,240 --> 00:16:46,000 Rzucono mu monetę, zawiniętą w papierek. Z tego okna. 117 00:16:46,240 --> 00:16:52,000 Moi Iudzie poszli za grajkiem. Papierek mögł byč zapisany. 118 00:16:52,240 --> 00:16:57,000 AIe chłopak, ktöry był z grajkiem, musiał nas zauważyč. 119 00:16:57,240 --> 00:17:03,000 Wycin z kieszeni grajka papierek i zapalił zapałkę. Nie mogli czekač. 120 00:17:03,240 --> 00:17:07,000 Co to ma wspölnego z aresztowaniem dentysty? 121 00:17:07,240 --> 00:17:13,000 Ten chłopak uciekł, a z meldunku została tylko częśč zdania: 122 00:17:13,240 --> 00:17:17,000 "Janek donosi, że transport 1 23 Dywizji..." 123 00:17:17,240 --> 00:17:20,000 - To wszystko. - A ten grajek? 124 00:17:20,240 --> 00:17:24,000 Gdy nasi żołnierze zaczęIi strzelač do chłopaka, 125 00:17:24,240 --> 00:17:26,000 on coś krzykn do grajka. 126 00:17:26,240 --> 00:17:30,000 Gdy odbiegli do niego, grajek nie żył. 127 00:17:30,240 --> 00:17:33,000 Ladnie się spisały pana matoły! 128 00:17:33,240 --> 00:17:37,000 Pozwalają uciec chłopakowi i śIepemu grajkowi! 129 00:17:37,240 --> 00:17:43,000 Ten śIepy grajek po prostu uciekł! Zrozumiał pan, Bruner! 130 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 - Pöjdę do partyzantki? - Dobrze, dobrze. 131 00:17:48,240 --> 00:17:50,000 Teraz jedz. 132 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 - I co? - Za pöźno! 133 00:17:57,240 --> 00:17:59,000 - Więc Filip... - Tak. 134 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Musimy się wynieśč. Cała akcja się nie udała. 135 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 Tylko Filip na tym terenie miał kontakt z Jankiem. 136 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 - KIoss, wygla pan jak partyzant! - Tak... 137 00:18:27,000 --> 00:18:32,000 Jeżeli mamy dobrych informatoröw, nie będę miał trudności. 138 00:18:32,240 --> 00:18:38,000 Dobrze möwię po polsku. Powiem,że jestem Polakiem z Pomorza. 139 00:18:38,240 --> 00:18:41,000 Oni nie przyjmują każdego. 140 00:18:41,240 --> 00:18:46,000 Pöjdę do nich z bronią. MyśIi pan, że mają dużo Iudzi z broni 141 00:18:46,240 --> 00:18:51,040 - Przy okazji ucieknę! - KIoss, idzie pan na własne ryzyko. 142 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 JeśIi się uda, ma pan awans zapewniony! 143 00:18:55,240 --> 00:18:59,000 Wiem,że pan tego nie robi dla awansu. 144 00:18:59,240 --> 00:19:04,000 - Rozumiem! Nie chciałem pana urazič! - Postaram się wröcič. 145 00:19:04,240 --> 00:19:09,000 - Szę, że jeszcze się przydam. - Do zobaczenia. 146 00:19:20,040 --> 00:19:22,000 Bruner! 147 00:19:24,040 --> 00:19:26,040 Co pan z nim zrobił? 148 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 - Czy potrafi pan tylko bič?! - Chciałem... 149 00:19:31,240 --> 00:19:33,000 Wyjśč! 150 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Proszę, niech pan siada! 151 00:19:51,000 --> 00:19:57,000 Przepraszam! AIe nie możemy wybierač sobie wspöłpracowniköw. 152 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Zapali pan? Proszę. 153 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 Chciałem z panem porozmawiač... Czuje się pan niedobrze? 154 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Może porozmawiamy jutro? 155 00:20:10,240 --> 00:20:16,040 Nie Iubię bicia.Nie chcę pana oddawač w ręce swojego wspöłpracownika. 156 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Jestem zwolennikiem rozsnych rozmöw. 157 00:20:20,240 --> 00:20:26,000 Prowadzonych przez rozsnych Iudzi. Czy jest pan rozsny? 158 00:20:26,240 --> 00:20:30,000 - Tak. - Cieszę się. 159 00:20:30,240 --> 00:20:34,000 - Nazwisko? - Sokolnicki. Jan Sokolnicki. 160 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 Więc... nie jest pan rozsny. AIe nie tracę nadziei. 161 00:20:42,000 --> 00:20:45,040 Pan nas nie docenia,panie Sokolnicki. 162 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 Przepraszam... panie Filipiak! 163 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Jözef Filipiak. Urodzony 9 maja 1 900 r. 164 00:21:01,240 --> 00:21:06,000 W 1 922 r. skazany za działalnośč komunistyczną na 4 Iata. 165 00:21:06,240 --> 00:21:11,000 W 1 929 r. na 5 Iat. Następny wyrok w 1 936 r. - 3 Iat. 166 00:21:11,240 --> 00:21:15,000 Pseudonim partyjny "Towarzysz Filip". 167 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 - Zgadza się? - Nazywam się Jan Sokolnicki. 168 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 Obaj wiemy, że żaden Sokolnicki nie istnieje. 169 00:21:28,240 --> 00:21:31,000 Niech się pan nie upiera. 170 00:21:31,240 --> 00:21:34,000 Szanuję pokonanych wrogöw. 171 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Proszę mnie nie oszukiwač. 172 00:21:39,240 --> 00:21:44,000 Rzeczy, znalezione podczas rewizji w pahskim gabinecie... 173 00:21:44,240 --> 00:21:50,000 Nic nie wiem.Wynajmowałem ten gabinet na kilka godzin dziennie. 174 00:21:50,240 --> 00:21:57,000 Jeżeli poda pan nazwiska informatoröw i wspöłpracowniköw, damy panu szansę. 175 00:21:59,000 --> 00:22:01,040 - Gdzie radiostacje? - Nie wiem. 176 00:22:02,000 --> 00:22:06,040 Kto przekazywał informacje o ruchach naszych wojsk? 177 00:22:07,000 --> 00:22:08,040 Nie wiem. 178 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Kto to jest Janek? 179 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 W tej sytuacji musimy wysun posterunki jeszcze dalej. 180 00:22:54,240 --> 00:22:59,000 Posterunki wysuniemy na Iinię Wöjtöwka - Dąbrowa. 181 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 Proszę meldowač o wszystkich ruchach wojsk niemieckich! 182 00:23:05,240 --> 00:23:10,000 Trzeba ogłosič stan alarmowy! Przygotowač Iudzi. 183 00:23:10,240 --> 00:23:14,000 W każdej chwili możemy zmienič miejsce postoju. 184 00:23:14,240 --> 00:23:18,000 Jadę nawiač kontakt z członkami AK. 185 00:23:18,240 --> 00:23:23,000 Do mojego powrotu dowödztwo przekazuję Grzegorzowi. 186 00:23:23,240 --> 00:23:25,040 Zenek i Wojtek jadą ze mną. 187 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Szefie, puśč mnie! Przecież nie jestem Niemcem. 188 00:23:31,240 --> 00:23:34,000 DIaczego mnie tu trzymacie? 189 00:23:36,000 --> 00:23:41,000 Panie komendancie! Ludzie w Kielcach czekają na mięso. 190 00:23:41,240 --> 00:23:46,000 - Mięso się zepsuje! Puśčcie mnie! - Wynoś się pan! 191 00:23:46,240 --> 00:23:48,000 Dziękuję. 192 00:23:49,000 --> 00:23:53,040 Do izby się wynoś! Nie oddalač się z Ieśniczöwki! 193 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 - MIeko przyniosłem. Idziecie? - Byč może... 194 00:24:00,240 --> 00:24:06,040 A ja? Przecież Niemcy się dowiedzą, że u mnie się zatrzymaliście. 195 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Każdy powie za pienize. 196 00:24:09,240 --> 00:24:14,000 - Chce pan iśč z nami? - Nie wiem. Stary jestem... 197 00:24:16,000 --> 00:24:18,040 Tego Zaja pan nie puści? 198 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 Pana też bym nie puścił. Nikogo nie wypuszczę! 199 00:24:23,240 --> 00:24:25,000 To pana krewny? 200 00:24:25,240 --> 00:24:28,040 To möj szwagier. Teraz handluje mięsem. 201 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 Muszę już iśč. Gdyby pan się namyśIił i chciał iśč z nami... 202 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 NamyśIiłem się! Dobra... 203 00:24:49,040 --> 00:24:52,000 - Stöj! Kto idzie? - Swöj! 204 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 - Ręce do göry! Hasło? - Kielce. 205 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Słucham? Słucham?! 206 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Co pan chce powiedzieč? 207 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Zostawcie mnie z nim! 208 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 - A to kto? - To tylko mały chłopiec. Teraz śpi. 209 00:25:18,000 --> 00:25:21,040 - Chce möwič z Bartkiem. - Ja go zastępuję. 210 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Sk pan znał hasło? 211 00:25:23,240 --> 00:25:27,000 Przychodzę z polecenia pana Koziołka. 212 00:25:27,240 --> 00:25:32,040 W porzku. O tej sprawie może pan möwič tylko z Bartkiem! 213 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 - Zaraz powinien wröcič. - Muszę z nim möwič przed pöłnocą. 214 00:25:38,240 --> 00:25:41,000 Rozumiem. Niech pan zaczeka. 215 00:25:41,240 --> 00:25:45,000 Wracajcie na posterunki! Zawołajcie Martę. 216 00:25:45,240 --> 00:25:48,000 - Nie musisz wołač. - Mamy gościa. 217 00:25:48,240 --> 00:25:53,000 Czeka na Bartka. Chce się z nim zobaczyč przed pöłnocą. 218 00:25:53,240 --> 00:25:58,000 A jeżeli Bartek nie przyjdzie przed przed pöłnoc 219 00:25:58,240 --> 00:26:03,000 Musicie to Iepiej schowač. W Iesie są niemieccy agenci. 220 00:26:03,240 --> 00:26:07,000 - Poznajmy się. To jest Marta. - Janek. 221 00:26:09,040 --> 00:26:14,000 Niech pan siada. Muszę jeszcze coś załatwič. 222 00:26:25,000 --> 00:26:29,040 - Chory? - Nie. Zmęczony. Miał ciężki dzieh. 223 00:26:30,040 --> 00:26:37,000 Agenci niemieccy chodzą po Iesie? Co pan chciał przez to powiedzieč? 224 00:26:37,240 --> 00:26:41,000 Dokładnie to, co powiedziałem. 225 00:26:45,000 --> 00:26:51,000 - Nie wierzę, żeby w naszym oddziale... - Pani jeszcze o tym. 226 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Nie powiedziałem wcale, że to w waszym oddziale. 227 00:26:56,240 --> 00:26:59,040 Powiedziałem: w jakimś oddziale. 228 00:27:00,000 --> 00:27:05,000 AIe teraz mam inne zmartwienie. Może ktoś pöjdzie po Bartka? 229 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Dok idziesz? 230 00:27:09,240 --> 00:27:11,000 Zaraz wröcę. 231 00:27:12,000 --> 00:27:16,000 Muszę się zobaczyč z Bartkiem przed pöłnocą. 232 00:27:16,240 --> 00:27:19,040 - Wie pani, dlaczego? - DomyśIam się. 233 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Gdybym był niedyskretny, 234 00:27:27,240 --> 00:27:31,000 zapytałbym sk pan ma pienize na takie cygara? 235 00:27:31,240 --> 00:27:37,000 - A gdybym ja był niedyskretny... - Na szczęście obaj jesteśmy dyskretni. 236 00:27:37,240 --> 00:27:42,000 Raport w spawie Filipiaka chyba nam nie pomoże. 237 00:27:42,240 --> 00:27:47,000 Może jeszcze coś powie zanim wyśIemy go do Warszawy. 238 00:27:47,240 --> 00:27:50,040 Nasz przełożony powinien to zrozumieč. 239 00:27:51,000 --> 00:27:57,000 Nie Iiczyłbym na to... Chociaż pogratulował nam w sprawie Wolfa. 240 00:27:58,000 --> 00:28:04,000 Tak, pamiętam. Bardzo śmiesznie nazwał pan tego faceta - Wilk.. 241 00:28:04,240 --> 00:28:07,000 Naprawdę świetny dowcip! 242 00:28:07,240 --> 00:28:13,000 Nie ma się z czego śmiač. Wolf wykonał robotę bardzo dobrze. 243 00:28:13,240 --> 00:28:17,000 Ma praktykę. Pracował w polskiej defensywie. 244 00:28:17,240 --> 00:28:19,000 A my popełniliśmy bł. 245 00:28:19,240 --> 00:28:25,000 Trzeba było Iepiej się przyjrzeč temu gabinetowi dentystycznemu. 246 00:28:25,240 --> 00:28:28,000 Może kogoś byśmy złapali. 247 00:28:28,240 --> 00:28:34,000 Za szybko został zlikwidowany! Bardzo niedobra robota, Bruner! 248 00:28:34,240 --> 00:28:37,000 Nikogo więcej nie złapaliśmy? 249 00:28:37,240 --> 00:28:42,000 Ten Wolf musi jeszcze trochę dla nas popracowač. 250 00:28:42,240 --> 00:28:44,000 Właśnie to robi! 251 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 Naprawdę! Dokładnie mu się przyjrzałem! 252 00:28:49,240 --> 00:28:51,000 Jesteś pewny? 253 00:28:51,240 --> 00:28:56,040 - Sprawa jest oczywista... -Franek, nie strzelaj! Chyba żeby... 254 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Wyjdziemy naprzeciw Bartkowi. 255 00:29:01,240 --> 00:29:05,000 Chwileczkę, chcę porozmawiał z naszym gościem! 256 00:29:05,240 --> 00:29:08,000 - To on! To ten Niemiec! - Dokumenty? 257 00:29:08,240 --> 00:29:12,000 Oszalałeś, Grzegorz? Co to znaczy? 258 00:29:12,240 --> 00:29:16,000 Czekam na Bartka! To powinno wam wystarczyč! 259 00:29:16,240 --> 00:29:18,000 Zrewidujcie go! 260 00:29:24,040 --> 00:29:29,000 Czekam na Bartka! Wam też radzę zaczekač! 261 00:29:30,040 --> 00:29:33,000 Dokładnie przeszukač! 262 00:29:52,040 --> 00:29:59,000 "Wszystkie władze policyjne i wojskowe proszone są o udzielenie 263 00:29:59,240 --> 00:30:03,040 niemieckiemu oficerowi Hansowi KIossowi 264 00:30:04,000 --> 00:30:10,000 wszelkiej pomocy podczas wykonywania misji specjalnej". 265 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Tę kartkę położymy ci na mogile. 266 00:30:22,000 --> 00:30:27,000 - Co masz do powiedzenia? - Muszę się zobaczyč z Bartkiem. 267 00:30:27,240 --> 00:30:30,000 Co to jest "akcja specjalna"? 268 00:30:31,040 --> 00:30:35,000 Wszystko już wiemy. Trzeba wykopač döł! 269 00:30:35,240 --> 00:30:41,040 Zabierz go do piwnicy. Pilnuj go. Nie strzelaj bez mojego rozkazu! 270 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 Ja na twoim miejscu... 271 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Masz rację.Musimy zaczekač na Bartka. 272 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 Chciał się z nim widzieč i to przed pöłnocą. 273 00:30:57,240 --> 00:31:00,000 Czegoś nie rozumiem... 274 00:31:02,000 --> 00:31:05,040 - Panie komendancie! Pan go puścił? - Kogo? 275 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 - Tego mojego szwagra. Tego Zaja. - Nie. Miał siedzieč. 276 00:31:11,240 --> 00:31:14,040 - Nie ma go! - Co?! Michał, do mnie! 277 00:31:18,000 --> 00:31:23,040 Zebrač wszystkich! Trzeba obstawič wszystkie dojścia do szosy. 278 00:31:24,000 --> 00:31:26,040 Ja wyjdę naprzeciwko Bartka! 279 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Co ty tu robisz? Wracaj do piwnicy! 280 00:32:27,040 --> 00:32:30,000 Będziesz jadł? 281 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 MyśIisz Szwabie, że ci się uda? Nie Iicz na to! 282 00:32:38,240 --> 00:32:42,040 Z tej rury cię wykohczę. I to jeszcze dzisiaj! 283 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Wiesz, sk ją mam? 284 00:32:46,000 --> 00:32:52,000 Pewien Niemiec strzelał po pijanemu do dzieci... Już go nie ma. 285 00:32:52,240 --> 00:32:57,000 - Może dasz mi papieros? - Nie mam. Sam bym zapalił. 286 00:32:58,040 --> 00:33:01,000 Ja mam. Tu... wyjmij. 287 00:33:19,000 --> 00:33:24,000 - Strzelaj! Czemu nie strzelasz? Ty... - Spoköj! 288 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Za trzy minuty ma pani czas nadawania! 289 00:33:30,240 --> 00:33:33,000 Proszę zaszyfrowač to, co powiem. 290 00:33:36,040 --> 00:33:39,000 - J-23... - J-23? 291 00:33:40,000 --> 00:33:45,000 Przecież muszę pani wierzyč! Nie mam wyboru. 292 00:33:45,240 --> 00:33:48,000 Niech pani pisze! 293 00:33:49,000 --> 00:33:54,040 J- 23 ża, żeby obiekt, podany w poprzednim meldunku... 294 00:33:55,000 --> 00:34:01,000 ...został zbombardowany najpöźniej w nocy z wtorku na środę. 295 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Jest to konieczne. 296 00:34:10,000 --> 00:34:15,040 Serwis fotograficzny, dotyczy sprawy "M" jest wysłany. 297 00:34:28,000 --> 00:34:31,040 Szybciej! JeśIi mu się coś stanie... 298 00:34:37,000 --> 00:34:40,040 Chodź szybciej! Zabrał mi karabin. 299 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 Jak ja się teraz pokażę chłopakom! Już ja mu pokażę... 300 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 W porzku! Ciotka Zuzanna zrozumiała. 301 00:34:56,240 --> 00:35:02,000 Niech pani zamelduje Bartkowi, że muszę się z nim zobaczyč jutro. 302 00:35:02,240 --> 00:35:07,040 Właściwie już dzisiaj. W punkcie trzecim. Chodzi o Filipa. 303 00:35:08,000 --> 00:35:11,040 - Czy jest jakaś szansa? - Lepiej nie wiedzieč. 304 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Przepraszam, powtörzę Bartkowi. 305 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Proszę to oddač Frankowi. 306 00:35:32,240 --> 00:35:38,000 Niech pani powie, że Niemiec uciekł i porzucił broh. 307 00:35:38,240 --> 00:35:41,000 Nie zrobił pan krzywdy Frankowi? 308 00:35:41,240 --> 00:35:47,000 Może pani byč spokojna.Zostawiłem go w bardzo wygodnej pozycji. 309 00:35:47,240 --> 00:35:49,000 Franek! 310 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 Jestem Bartek. Chcieliście ze mną rozmawiač. 311 00:36:16,000 --> 00:36:22,000 Więc tak, jak möwiliśmy. Trzech Iub czterech dobrych chłopaköw. 312 00:36:22,240 --> 00:36:28,000 Szczegöły wieczorem. To na wypadek, gdyby przewozili Filipa. 313 00:36:28,240 --> 00:36:33,000 A tego, ktöry chciał mnie zlikwidowač i tego chłopca... 314 00:36:33,240 --> 00:36:39,000 - Dobrze,przerzucimy ich gdzie indziej. - I pamiętaj o kontakcie ze mną. 315 00:36:39,240 --> 00:36:44,000 Nie chciałbym cię już szukač w Iesie. Do wieczora. 316 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 NALOT 317 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Tak. Rozumiem. 318 00:38:21,040 --> 00:38:25,000 PUKAN IE DO DRZWI - Wejśč! 319 00:38:31,040 --> 00:38:36,000 Niewiele będziemy mogli uratowač z fabryki. 320 00:38:36,240 --> 00:38:41,000 - Ten konstruktor zabity. - Szkoda. Biedny człowiek. 321 00:38:41,240 --> 00:38:44,000 To wszystko przez agentöw sowieckich. 322 00:38:44,240 --> 00:38:49,000 Nie wiadomo, jak długo pracują pod nosem gestapo! 323 00:38:49,240 --> 00:38:55,000 - Co z akcją u dentysty? - Ostrzegli ich. Nikogo nie złapaliśmy. 324 00:38:55,240 --> 00:39:01,000 - Za wcześnie aresztował pan dentystę. - Miałem czekač, aż mi ucieknie? 325 00:39:01,240 --> 00:39:07,000 On wszystko powie. JeśIi nie nam, to w Warszawie. Dzisiaj go odsyłamy. 326 00:39:07,240 --> 00:39:13,000 - Jak pan wpadł na śIad? Przypadkiem? - Nie ma przypadköw, KIoss. 327 00:39:13,240 --> 00:39:17,000 Möj agent Wolf od kilku miesięcy szukał śIadöw. 328 00:39:17,240 --> 00:39:23,000 - JeśIi Wolf wie tylko o dentyście... - Wolf pracuje nadal! 329 00:39:23,240 --> 00:39:26,000 Musimy ustalič, kto to jest Janek. 330 00:39:26,240 --> 00:39:29,000 PUKAN IE DO DRZWI 331 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Wejśč! 332 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 - Powiedział coś? - Nie. 333 00:39:50,000 --> 00:39:56,000 Panie Filipiak, niepotrzebnie się pan upiera. Wszystko wiemy! 334 00:39:56,240 --> 00:39:58,000 Twöj Janek cię wydał! 335 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 - Nie! - Nie wierzysz? 336 00:40:03,240 --> 00:40:08,000 Mam ci pokazač Janka? AIe wtedy będzie za pöźno! 337 00:40:08,240 --> 00:40:11,000 Wtedy stracisz wszelką szansę. 338 00:40:11,240 --> 00:40:14,000 Czy mam go tu przyprowadzič?! 339 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 Przyprowadź go! Przyprowadź... ŚMIEJE SIĘ 340 00:40:22,000 --> 00:40:24,040 Zabierz go! 341 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 - Hans, spotkamy się wieczorem? - Tak. 342 00:40:32,000 --> 00:40:37,040 Do tego dentysty przychodzili też niemieccy oficerowie. 343 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 Musi pan sprawdzič jacy. 344 00:40:40,240 --> 00:40:45,000 Pana agent Wolf nie potrafi podač rysopisöw? 345 00:40:52,000 --> 00:40:57,000 Poprosiłam pana trochę wcześniej, bo mam do pana sprawę. 346 00:40:57,240 --> 00:41:00,000 Sprawa jest bardzo delikatna. 347 00:41:02,000 --> 00:41:08,000 Czy słyszał pan o aresztowaniu dentysty Sokolnickiego? 348 00:41:08,240 --> 00:41:10,040 Tak. 349 00:41:11,000 --> 00:41:15,040 W poczekalni tego dentysty aresztowano mojego krewnego. 350 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Jana Boreckiego. 351 00:41:17,240 --> 00:41:21,000 To bardzo skromny i niewinny człowiek. 352 00:41:21,240 --> 00:41:26,000 Ze sprawami tego dentysty nie miał nic wspölnego. 353 00:41:26,240 --> 00:41:30,000 To sprawa gestapo. Może Bruner pani pomoże. 354 00:41:30,240 --> 00:41:35,000 To pana przyjaciele, pana na pewno wysłuchają. 355 00:41:35,240 --> 00:41:38,000 Pani zna ich dłużej niż mnie. 356 00:41:38,240 --> 00:41:43,040 Moja kuzynka dla uratowania męża odda cały swöj majek. 357 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 Chce mnie pani przekupič? Będę musiał zawiadomič gestapo. 358 00:41:49,240 --> 00:41:55,040 Nie chciałam pana przekupič.Zwröciłam się do pana, bo ci z gestapo... 359 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 Twierdzi pani, że Iudzi z gestapo nie można przekupič... 360 00:42:01,240 --> 00:42:06,000 AIe oficera niemieckiej policji może by się pani udało?! 361 00:42:06,240 --> 00:42:10,000 AIeż sk! Nie wiem, jak to powiedzieč... 362 00:42:10,240 --> 00:42:14,000 Ja tylko chciałam pomöc swojej kuzynce! 363 00:42:14,240 --> 00:42:17,000 Panie poruczniku, proszę nie wychodzič! 364 00:42:17,240 --> 00:42:20,000 Przecież umöwił się pan tu z Brunerem. 365 00:42:20,240 --> 00:42:25,000 Dobrze, jeżeli obieca mi pani... DZWONEK DO DRZWI 366 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Chciałem się dowiedzieč, czy möj zegarek jest naprawiony. 367 00:42:45,240 --> 00:42:49,000 Będzie naprawiony w ustalonym terminie. 368 00:42:49,240 --> 00:42:52,000 Tak... Tak. Rozumiem! 369 00:42:54,040 --> 00:42:57,000 - I co? - Wszystko w porzku. 370 00:43:07,040 --> 00:43:10,000 Poproście Grzegorza! 371 00:43:10,240 --> 00:43:14,000 Grzegorz, Janek da wam obiecane kartofle! 372 00:43:14,240 --> 00:43:18,000 Posadźcie na zagonie pod Iasem. 373 00:43:18,240 --> 00:43:20,000 Powodzenia! 374 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Möj znajomy, także handlowiec. Pan Zaj. 375 00:43:34,240 --> 00:43:40,000 A to porucznik KIoss. Pan Zaj ma sprawę do pana Brunera. 376 00:43:40,240 --> 00:43:45,000 - Zaproponowałam, żeby zaczekał. - Lubię rozsnych Polaköw. 377 00:43:45,240 --> 00:43:50,040 Cieszę się, że pan porucznik uważa mnie za rozsnego. 378 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Nazwisko pana już gdzieś słyszałem... 379 00:43:54,240 --> 00:44:00,000 To ciekawe... Twarz pana porucznika, też wydaje mi się znajoma. 380 00:44:00,240 --> 00:44:04,000 Zrobię coś do picia. Siadajcie, panowie. 381 00:44:04,240 --> 00:44:07,000 Proszę, niech pan siada. 382 00:44:07,240 --> 00:44:12,000 Już wiem. Przypomniałem sobie, gdzie pana widziałem. 383 00:44:15,000 --> 00:44:18,040 Leczyliśmy zęby u jednego dentysty. 384 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Naprawdę? Nie przypominam sobie pana. 385 00:44:24,000 --> 00:44:29,000 Pan nie patrzy na Iudzi, siedzych w poczekalni. 386 00:44:29,240 --> 00:44:34,000 Pan zawsze wchodził bez kolejki. To zrozumiałe... 387 00:44:35,000 --> 00:44:38,040 Zdyłem wyleczyč sobie zęby. A pan? 388 00:44:40,000 --> 00:44:42,040 Ja röwnież. 389 00:44:43,000 --> 00:44:48,040 Ci, ktörzy Ieczyli się dłużej, mieli mniej szczęścia. 390 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 - Muszę już iśč. - Miał pan zaczekač na Brunera. 391 00:44:54,240 --> 00:44:59,000 Przypomniałem sobie, że mam pilną sprawę do załatwienia. 392 00:44:59,240 --> 00:45:04,040 MyśIę, że niedługo się zobaczymy, panie poruczniku. 393 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 - Ja też muszę już iśč. - Szkoda... 394 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Chodź! Pöźniej powiesz o tej swojej sensacji. 395 00:45:21,000 --> 00:45:27,000 - Teraz musisz się z nami napič! - Tak. Jeszcze pan zdy, panie Zaj. 396 00:45:27,240 --> 00:45:30,000 Hans, nie rozśmieszaj mnie! 397 00:45:30,240 --> 00:45:35,000 Ma poczucie humoru. Żeby nazwač Zaja Wilkiem. 398 00:45:35,240 --> 00:45:39,000 - Zaja Wilkiem? - Tak. Przecież to Wolf. 399 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 DIaczego jesteś taki ponury, Hans? 400 00:45:43,240 --> 00:45:48,000 Muszę się napič, bo jutro mam bardzo ważną rozmowę. 401 00:45:57,000 --> 00:46:03,000 - Wszystkie punkty obsadzone. - Dobrze. Wojtek zaczyna pierwszy. 402 00:46:19,040 --> 00:46:26,000 - Panie Zaj! Pan udaje, że pije. - Panie poruczniku, mnie nie wolno! 403 00:46:26,240 --> 00:46:29,000 Wolno! Gdy ja möwię... to wolno. 404 00:46:29,240 --> 00:46:32,040 Nie oszukiwač! 405 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 - Bruner! Pij! - Niech żyją Niemcy! 406 00:46:46,000 --> 00:46:50,040 Pij, Zaj! Pij, Wolf! Za twoją sensację! Pij! 407 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 - Muszę iśč! - Nigdzie nie pöjdziesz! Pij! 408 00:47:03,000 --> 00:47:08,000 - Panie Bruner! Ja już nie mogę! - Możesz! Pij! 409 00:47:11,000 --> 00:47:16,040 Muszę przekazač ważną informację! Niech mnie pan wyprowadzi! 410 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 - Ten KIoss... - Co KIoss? 411 00:47:20,000 --> 00:47:22,040 On jest... 412 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 To świnia! Mögł mi oblač mundur. 413 00:47:31,000 --> 00:47:35,040 Nie potrafi uszanowač niemieckiego munduru! 414 00:47:36,040 --> 00:47:41,000 Nie mogę patrzeč na bitego człowieka. Nie mogę! 415 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Jeżeli bije ktoś inny. 416 00:47:45,240 --> 00:47:48,000 Zaprowadź mnie do łazienki. 417 00:48:03,000 --> 00:48:07,040 Co się tu stało? Co się z panem dzieje? 418 00:48:08,000 --> 00:48:10,040 Pan, zawsze taki spokojny... 419 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 - Co mu się stało? - Nic mu nie będzie. 420 00:48:14,240 --> 00:48:19,000 Niedaleko jest zegarmistrz. Pöjdzie pani do niego. 421 00:48:19,240 --> 00:48:23,000 Zastuka pani 3 razy w okno i odda mu. 422 00:48:23,240 --> 00:48:24,000 Nie rozumiem. 423 00:48:24,240 --> 00:48:31,000 Można dużo zyskač albo wszystko stracič. Jana Boreckiego także! 424 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 PUKAN IE 425 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 BRUNER ŚPIEWA 426 00:49:21,000 --> 00:49:27,000 KIoss, potrafisz dobrze uderzyč. Nigdy cię o to nie poszałem. 427 00:49:27,240 --> 00:49:33,000 Nie będzie już obrażač munduru niemieckiego oficera. 428 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 - A to, że z wami pracuje... - Racja. Ja nikomu nie wierzę. 429 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Ręce do göry! 430 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 Wyżej ręce! STRZALY 431 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 STRZALY 432 00:51:28,000 --> 00:51:34,000 Włożył coś pan na siebie. Straszny widok. Niemiecki oficer w gaciach! 433 00:51:34,240 --> 00:51:40,000 - Żyjemy! Zabrali nam tylko mundury. - Pozwoliliście zabrač! 434 00:51:40,240 --> 00:51:43,040 Bruner zachoał się bardzo dzielnie. 435 00:51:44,000 --> 00:51:49,000 - Pröbował nawet strzelač, ale... - Tak, to zrobiła ona. 436 00:51:49,240 --> 00:51:54,000 Zagrała nam wszystkim na nosie. Kto by się spodziewał... 437 00:52:17,000 --> 00:52:24,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 438 00:52:24,240 --> 00:52:28,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 36750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.