Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,120 --> 00:01:31,230
[My Journey to You]
3
00:01:31,250 --> 00:01:34,080
[Episode 1]
4
00:01:36,560 --> 00:01:38,400
Did the Gong family send this bridal gown over?
5
00:01:39,310 --> 00:01:39,800
Yes.
6
00:01:41,350 --> 00:01:42,620
It was sent here this morning.
7
00:01:43,830 --> 00:01:45,050
They said we should set off immediately.
8
00:01:48,400 --> 00:01:49,190
It's just a wedding,
9
00:01:50,060 --> 00:01:51,479
why is it so secretive?
10
00:01:52,470 --> 00:01:54,030
Why can't it be above board?
11
00:01:54,910 --> 00:01:56,259
Wufeng is too powerful.
12
00:01:57,140 --> 00:01:58,050
It's better to be careful.
13
00:01:59,470 --> 00:02:00,860
As long as you marry into the Gong family,
14
00:02:01,270 --> 00:02:02,880
no one will dare to bully you anymore.
15
00:02:40,390 --> 00:02:40,940
Don't worry.
16
00:02:41,390 --> 00:02:42,050
He's not dead.
17
00:02:42,720 --> 00:02:43,670
He's only been immobilized.
18
00:02:44,200 --> 00:02:45,140
He will recover soon.
19
00:02:49,190 --> 00:02:50,450
You don't care for modesty at all.
20
00:02:51,300 --> 00:02:52,430
I'm a man after all.
21
00:02:53,850 --> 00:02:55,200
My body belongs to Wufeng,
22
00:02:55,810 --> 00:02:56,920
not myself.
23
00:02:57,530 --> 00:02:58,630
There's nothing to hide.
24
00:04:25,910 --> 00:04:27,530
I'll repeat your mission.
25
00:04:27,710 --> 00:04:28,230
No need.
26
00:04:28,790 --> 00:04:29,540
Han Yasi.
27
00:04:30,390 --> 00:04:31,440
I remember it clearly.
28
00:04:32,590 --> 00:04:34,210
I must say it even if you remember clearly.
29
00:04:34,870 --> 00:04:35,980
This is my duty.
30
00:04:44,470 --> 00:04:45,500
This mission
31
00:04:46,409 --> 00:04:47,380
is rather special.
32
00:04:50,710 --> 00:04:51,820
Is it especially dangerous?
33
00:04:52,830 --> 00:04:53,350
Yes.
34
00:04:55,570 --> 00:04:56,830
But it's worth it.
35
00:05:03,540 --> 00:05:04,720
After this mission,
36
00:05:05,280 --> 00:05:06,620
you can leave Wufeng
37
00:05:07,280 --> 00:05:08,460
and live the life you want.
38
00:05:12,590 --> 00:05:14,780
The Gong family has been living in reclusion in Jiuchen Valley for years.
39
00:05:14,910 --> 00:05:15,830
They are their own sect.
40
00:05:15,980 --> 00:05:17,440
They are not restricted by the rules of the martial world
41
00:05:17,940 --> 00:05:19,250
and treat Wufeng as their sworn enemy.
42
00:05:20,530 --> 00:05:22,060
Jiuchen Valley's terrain is unique and dangerous.
43
00:05:22,910 --> 00:05:24,960
The Gong residence is full of sentries and bunkers.
44
00:05:25,350 --> 00:05:26,620
It's always heavily guarded.
45
00:05:27,390 --> 00:05:28,300
They have guards on shift, day and night,
46
00:05:28,740 --> 00:05:29,530
without break.
47
00:05:30,850 --> 00:05:32,190
It's hard for outsiders to enter.
48
00:05:38,460 --> 00:05:39,270
These are teas.
49
00:05:40,270 --> 00:05:41,190
One of them is medicine.
50
00:05:42,190 --> 00:05:42,909
The five others are poison.
51
00:05:46,370 --> 00:05:47,350
The Gong family
52
00:05:47,690 --> 00:05:48,750
is divided into four legitimate lineages.
53
00:05:49,270 --> 00:05:50,190
They take Gong as their surname
54
00:05:51,390 --> 00:05:53,720
and Shang, Jue, Zhi, and Yu as their names.
55
00:05:55,140 --> 00:05:56,680
The Zhi lineage is adept at using poison and hidden weapons.
56
00:05:57,500 --> 00:05:59,040
The Shang lineage is adept at forging weapons.
57
00:05:59,710 --> 00:06:00,550
The Jue lineage deals with the outside world.
58
00:06:01,270 --> 00:06:02,530
They are in charge of the family business
59
00:06:03,330 --> 00:06:04,490
and the mediation of the martial world.
60
00:06:05,230 --> 00:06:06,070
The Yu lineage deals with defending the interior.
61
00:06:06,580 --> 00:06:07,740
They are in charge of the defense of the Gong family.
62
00:06:14,430 --> 00:06:15,470
That cup is the one with poison.
63
00:06:22,830 --> 00:06:23,470
I know.
64
00:06:29,470 --> 00:06:30,830
For a century, the Gong family has been united
65
00:06:31,300 --> 00:06:32,980
in fighting against the outside world.
66
00:06:33,650 --> 00:06:34,409
They're hard to take apart.
67
00:06:36,000 --> 00:06:36,780
And now,
68
00:06:37,320 --> 00:06:38,240
we finally found
69
00:06:38,270 --> 00:06:39,850
the best way to enter the Gong residence.
70
00:06:41,170 --> 00:06:43,180
Pretending to be a candidate for their selection of a bride.
71
00:06:45,650 --> 00:06:46,409
This is the medicine.
72
00:06:52,340 --> 00:06:53,490
Drink the poison first.
73
00:06:53,940 --> 00:06:54,880
Then take the antidote.
74
00:06:55,909 --> 00:06:57,060
Why don't you take the medicine directly?
75
00:06:57,409 --> 00:06:59,290
If I take the medicine without getting poisoned first,
76
00:07:00,180 --> 00:07:01,020
the medicine will also be poisonous.
77
00:07:04,070 --> 00:07:05,260
After entering the Gong residence,
78
00:07:06,370 --> 00:07:07,300
behind the gates,
79
00:07:08,780 --> 00:07:09,950
you will be alone and helpless
80
00:07:10,350 --> 00:07:11,680
in a dangerous situation.
81
00:07:12,470 --> 00:07:13,830
Everyone will be your enemy.
82
00:07:14,790 --> 00:07:16,210
You can only trust yourself.
83
00:07:18,090 --> 00:07:18,600
Remember,
84
00:07:20,450 --> 00:07:21,720
I mean everyone.
85
00:07:24,020 --> 00:07:24,860
Including you?
86
00:07:42,830 --> 00:07:43,350
Young Master.
87
00:07:46,560 --> 00:07:47,230
Young Master Ziyu.
88
00:07:58,470 --> 00:07:59,550
Gong Ziyu.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,520
A freshly prepared hand furnace.
90
00:08:04,030 --> 00:08:04,590
Here.
91
00:08:14,900 --> 00:08:15,810
It's snowing.
92
00:08:18,470 --> 00:08:19,630
Winter came so early
93
00:08:21,150 --> 00:08:22,160
this year.
94
00:08:24,580 --> 00:08:26,840
You have such good looks for nothing.
95
00:08:28,510 --> 00:08:29,630
You're tall and strong
96
00:08:30,100 --> 00:08:31,310
and you can wield swords and sabers,
97
00:08:32,299 --> 00:08:33,390
but you're afraid of the cold.
98
00:08:39,230 --> 00:08:40,809
You should pack up and go back.
99
00:08:41,590 --> 00:08:42,350
What's wrong?
100
00:08:43,309 --> 00:08:44,680
You have a customer so early in the morning?
101
00:08:46,950 --> 00:08:48,700
Other customers are not like you.
102
00:08:50,160 --> 00:08:51,050
You spend money
103
00:08:52,110 --> 00:08:54,050
but you sleep on the side bed alone.
104
00:08:57,830 --> 00:08:58,940
Of course, I know that
105
00:09:00,980 --> 00:09:02,680
you only come to me
106
00:09:03,490 --> 00:09:04,700
when you are unhappy.
107
00:09:07,110 --> 00:09:08,080
The ancients said that
108
00:09:09,930 --> 00:09:11,110
music can treat illnesses.
109
00:09:13,590 --> 00:09:14,630
After listening to you playing the zither,
110
00:09:15,830 --> 00:09:17,400
all my troubles seem to have disappeared.
111
00:09:17,600 --> 00:09:19,740
Today is the Gong family's wedding day.
112
00:09:20,830 --> 00:09:21,770
Go back now,
113
00:09:22,520 --> 00:09:23,990
or your father will scold you again.
114
00:09:30,580 --> 00:09:32,410
The distance and direction of each footprint
115
00:09:32,580 --> 00:09:33,540
are very precise.
116
00:09:34,110 --> 00:09:35,340
If you walk on the footprints,
117
00:09:36,230 --> 00:09:37,510
you will nail the gait.
118
00:09:38,910 --> 00:09:40,560
Why should I waste time
119
00:09:40,840 --> 00:09:42,240
practicing this useless thing?
120
00:09:44,200 --> 00:09:46,510
To make you look more like a noble lady.
121
00:09:48,230 --> 00:09:49,320
This bride selection is being held
122
00:09:49,790 --> 00:09:51,850
specially for the Young Lord of the Gong family, Gong Huanyu.
123
00:09:52,420 --> 00:09:54,430
He is next in line to inherit the position of Sword Wielder of the Gong family.
124
00:09:55,310 --> 00:09:56,080
Who am I?
125
00:09:56,830 --> 00:09:58,070
You're from a line of famous merchants,
126
00:09:58,710 --> 00:09:59,700
but your family has fallen on bad times.
127
00:10:00,190 --> 00:10:01,230
You're the sole daughter of the Yun family
128
00:10:01,230 --> 00:10:03,070
who's seeking protection from the Gong family,
129
00:10:04,470 --> 00:10:05,220
Yun Weishan.
130
00:10:05,940 --> 00:10:07,310
So your words, actions,
131
00:10:07,850 --> 00:10:08,780
gait, and mannerisms
132
00:10:08,980 --> 00:10:11,030
must be true to that of a lady from a distinguished family.
133
00:10:12,010 --> 00:10:12,690
Your hands are too low.
134
00:10:17,350 --> 00:10:18,770
You must do your best
135
00:10:19,500 --> 00:10:21,600
to make Gong Huanyu choose you as the bride.
136
00:10:23,030 --> 00:10:24,140
But I have a question.
137
00:10:27,870 --> 00:10:28,930
How can you guarantee
138
00:10:29,250 --> 00:10:31,010
Gong Huanyu will choose me?
139
00:10:32,870 --> 00:10:34,650
The Gong family's criterion for choosing brides
140
00:10:35,230 --> 00:10:37,250
is rather unique.
141
00:10:38,450 --> 00:10:41,320
Martial arts sects usually like to form marriage alliances with the strong
142
00:10:41,850 --> 00:10:43,770
to expand their power and influence in the martial arts world.
143
00:10:44,470 --> 00:10:45,750
But the Gong family
144
00:10:46,350 --> 00:10:47,350
never covets
145
00:10:47,350 --> 00:10:48,920
the power of the bride's family in the martial arts world.
146
00:10:50,070 --> 00:10:51,350
The Gong family
147
00:10:52,330 --> 00:10:54,220
doesn't think highly of any sect.
148
00:10:55,510 --> 00:10:56,420
What does the Gong family
149
00:10:57,110 --> 00:10:58,100
value the most?
150
00:11:00,630 --> 00:11:01,890
For some reason,
151
00:11:03,800 --> 00:11:05,450
there are few people in the Gong family.
152
00:11:06,190 --> 00:11:07,090
They don't have many descendants.
153
00:11:08,670 --> 00:11:10,060
Therefore, maintaining their bloodline
154
00:11:10,350 --> 00:11:12,180
has become their ultimate consensus.
155
00:11:13,270 --> 00:11:14,590
Whether the bride is healthy
156
00:11:15,360 --> 00:11:17,150
and can produce offspring for the Gong family
157
00:11:18,750 --> 00:11:19,800
is more important to them
158
00:11:20,190 --> 00:11:22,340
than beauty and family background.
159
00:11:24,170 --> 00:11:25,630
So before the bride selection,
160
00:11:26,070 --> 00:11:27,530
a special physician
161
00:11:27,910 --> 00:11:29,640
will do check-ups for all the brides.
162
00:11:33,860 --> 00:11:36,540
This medicine can strengthen your physique
163
00:11:46,560 --> 00:11:48,610
If Gong Huanyu doesn't choose me as the bride,
164
00:11:49,430 --> 00:11:51,540
does that mean my mission will have failed?
165
00:11:53,220 --> 00:11:54,610
Mostly, yes.
166
00:11:57,150 --> 00:11:58,970
How do I retreat after failure?
167
00:12:00,720 --> 00:12:01,940
There's no way.
168
00:12:02,700 --> 00:12:03,440
If you fail,
169
00:12:04,090 --> 00:12:04,770
you'll die.
170
00:12:06,890 --> 00:12:08,120
You'll be killed either by the Gong family
171
00:12:09,430 --> 00:12:10,670
or by Wufeng.
172
00:12:11,790 --> 00:12:12,550
It's the same.
173
00:12:13,040 --> 00:12:13,710
They're not the same.
174
00:12:15,560 --> 00:12:16,740
Dying by the Gong family's hands
175
00:12:18,340 --> 00:12:19,210
is less painful.
176
00:12:25,140 --> 00:12:26,020
Did I pass?
177
00:12:27,310 --> 00:12:28,330
What else do I have to learn?
178
00:12:30,350 --> 00:12:30,830
There's something.
179
00:12:32,540 --> 00:12:33,270
What else?
180
00:12:41,120 --> 00:12:42,510
[Erotica]
181
00:12:48,710 --> 00:12:49,450
I don't need to learn this.
182
00:13:19,310 --> 00:13:20,750
Why are you here again?
183
00:13:22,230 --> 00:13:23,240
Aren't you here too?
184
00:13:24,210 --> 00:13:24,810
What a coincidence.
185
00:13:25,640 --> 00:13:28,000
It's fine that you're always horsing around,
186
00:13:28,520 --> 00:13:30,690
but you came here on a day like today.
187
00:13:31,110 --> 00:13:32,170
Do you want to die?
188
00:13:32,270 --> 00:13:34,430
The bride isn't here yet. Why are you so anxious?
189
00:13:35,390 --> 00:13:36,260
Are you the bride?
190
00:13:38,390 --> 00:13:39,480
If I were the bride,
191
00:13:39,900 --> 00:13:41,560
I would break your legs
192
00:13:41,680 --> 00:13:42,480
on the wedding night.
193
00:13:56,270 --> 00:13:57,400
Why are you wearing so little when you're afraid of the cold?
194
00:13:58,350 --> 00:13:59,260
You know me.
195
00:13:59,590 --> 00:14:01,110
It's cold in the morning.
196
00:14:03,350 --> 00:14:04,300
You want to strangle me?
197
00:14:04,830 --> 00:14:05,380
Yes.
198
00:14:09,320 --> 00:14:09,880
Get in.
199
00:14:17,710 --> 00:14:18,290
Remember,
200
00:14:19,320 --> 00:14:20,300
your name is Yun Weishan.
201
00:14:21,260 --> 00:14:22,620
You were born in Lixi Town.
202
00:14:24,210 --> 00:14:25,030
No matter what,
203
00:14:25,810 --> 00:14:26,980
no matter what happens,
204
00:14:28,100 --> 00:14:29,420
you must insist that this is your identity.
205
00:14:32,570 --> 00:14:33,320
What will happen?
206
00:14:37,570 --> 00:14:38,460
Han Yasi.
207
00:14:38,980 --> 00:14:41,400
Tomorrow is the day the Gong family opens up the valley
208
00:14:41,430 --> 00:14:42,880
to welcome the brides.
209
00:14:43,520 --> 00:14:46,620
Have you completed the tasks?
210
00:14:47,430 --> 00:14:48,590
All is prepared.
211
00:14:49,230 --> 00:14:50,330
We can set out anytime.
212
00:14:51,490 --> 00:14:52,790
The Wufeng dispatched this time
213
00:14:53,190 --> 00:14:54,170
is called Yun Weishan.
214
00:14:55,000 --> 00:14:57,140
Amongst the Chi, Mei, Wang, and Liang,
215
00:14:57,740 --> 00:14:58,490
she of the lowest rank,
216
00:14:59,180 --> 00:14:59,790
the Chi.
217
00:15:00,540 --> 00:15:01,420
Han Yaqi.
218
00:15:02,100 --> 00:15:02,630
Yes.
219
00:15:02,930 --> 00:15:04,470
You are responsible for heading to
220
00:15:04,470 --> 00:15:05,950
the outpost of the Gong family on our records
221
00:15:06,230 --> 00:15:07,750
to leak the information
222
00:15:07,750 --> 00:15:09,470
that there is a Wufeng agent
223
00:15:09,470 --> 00:15:10,520
amongst the brides.
224
00:15:11,320 --> 00:15:11,850
Also,
225
00:15:12,250 --> 00:15:13,240
you have to make sure
226
00:15:13,430 --> 00:15:15,110
they can bring this information successfully
227
00:15:15,110 --> 00:15:16,010
back to the Gong family.
228
00:15:30,050 --> 00:15:30,830
Who knows?
229
00:15:32,230 --> 00:15:33,940
After all, I've never been inside of the Gong residence.
230
00:15:35,010 --> 00:15:36,250
Everything inside is a mystery.
231
00:15:37,310 --> 00:15:38,110
This mystery will have to be
232
00:15:38,310 --> 00:15:39,400
solved by you.
233
00:15:41,230 --> 00:15:42,310
If I complete the mission—
234
00:15:42,310 --> 00:15:43,150
If you complete the mission,
235
00:15:43,610 --> 00:15:45,350
I will give you the antidote to the Half Moon's Fly
236
00:15:50,750 --> 00:15:51,960
and the freedom you want.
237
00:15:54,310 --> 00:15:54,800
Got it.
238
00:15:58,350 --> 00:15:59,310
Remember what I said.
239
00:16:01,280 --> 00:16:02,120
No matter what,
240
00:16:03,490 --> 00:16:04,890
you must insist on your identity.
241
00:16:05,910 --> 00:16:06,940
Your name is Yun Weishan.
242
00:16:08,170 --> 00:16:09,200
You're from Lixi Town.
243
00:16:11,080 --> 00:16:12,740
The Gong family will pick you up later.
244
00:16:26,870 --> 00:16:27,410
Take care.
245
00:16:50,140 --> 00:16:51,870
It's someone who has undergone the punishment of shaving.
246
00:16:52,880 --> 00:16:53,900
He mustn't have good intentions.
247
00:16:57,020 --> 00:16:59,010
You're new around here.
248
00:16:59,630 --> 00:17:00,910
What would you like to buy?
249
00:17:01,710 --> 00:17:02,570
Do you have a receipt?
250
00:17:02,970 --> 00:17:04,490
Three fen of dinggongteng,
251
00:17:05,130 --> 00:17:06,369
two stalks of jiulixiang,
252
00:17:06,720 --> 00:17:07,980
four liang of jincanzi,
253
00:17:09,000 --> 00:17:09,790
and eight qian of
254
00:17:10,589 --> 00:17:11,609
tiannanxing.
255
00:17:12,630 --> 00:17:13,369
Sir, the herbs you asked for
256
00:17:13,900 --> 00:17:15,930
are hard to find.
257
00:17:16,440 --> 00:17:17,050
Please wait a moment.
258
00:17:17,510 --> 00:17:19,000
I'll check the warehouse.
259
00:17:34,540 --> 00:17:35,980
Don't you want poison?
260
00:17:36,950 --> 00:17:37,700
I gave it to you.
261
00:17:38,320 --> 00:17:39,280
Why are you still hiding?
262
00:17:42,040 --> 00:17:44,450
The poisonous needle is extremely heavy, it must be made of extraordinary iron.
263
00:17:45,190 --> 00:17:47,750
The tip of the needle is colored blue, like the night sky.
264
00:17:48,510 --> 00:17:50,870
This is the Gong family's secret weapon, Midnight Sky.
265
00:17:52,770 --> 00:17:53,410
right?
266
00:17:54,090 --> 00:17:55,210
You know quite a lot.
267
00:17:55,700 --> 00:17:57,120
The poison is blue,
268
00:17:57,750 --> 00:17:59,620
like the color of the sky at midnight.
269
00:18:00,230 --> 00:18:01,450
The poison works extremely fast.
270
00:18:02,340 --> 00:18:05,200
The victim dies before they can scream.
271
00:18:07,370 --> 00:18:08,940
A silent midnight,
272
00:18:09,910 --> 00:18:11,010
no sound to be heard.
273
00:18:12,070 --> 00:18:12,840
That's why it's called
274
00:18:14,310 --> 00:18:15,250
Midnight Sky.
275
00:18:17,070 --> 00:18:18,420
You're really knowledgeable.
276
00:18:19,380 --> 00:18:20,980
Looks like our intel was right.
277
00:18:21,790 --> 00:18:24,160
This is the Gong family's outpost.
278
00:19:19,420 --> 00:19:20,060
Stop!
279
00:19:21,090 --> 00:19:22,250
He's more useful alive.
280
00:19:25,120 --> 00:19:26,850
Are you going to keep fighting back?
281
00:19:51,670 --> 00:19:53,590
Can you stop pulling a long face?
282
00:19:54,080 --> 00:19:55,130
If I look at you too much,
283
00:19:55,150 --> 00:19:56,400
I feel I'll have bad luck the whole day.
284
00:19:57,310 --> 00:19:59,370
Since I became your bodyguard,
285
00:19:59,890 --> 00:20:00,860
I've been unlucky every day.
286
00:20:02,190 --> 00:20:03,350
If you don't like it,
287
00:20:03,710 --> 00:20:05,370
I’ll send you to patrol the mountain.
288
00:20:06,640 --> 00:20:07,390
Thank you, Young Master,
289
00:20:08,100 --> 00:20:09,400
I’ll do as you say.
290
00:20:12,090 --> 00:20:13,160
This guy is so boring.
291
00:20:17,090 --> 00:20:19,590
Search this place thoroughly.
292
00:20:19,740 --> 00:20:24,020
Take all the hidden weapons and poison to Wufeng.
293
00:20:24,570 --> 00:20:25,850
Take inventory and put them in storage.
294
00:20:27,300 --> 00:20:28,210
We're sorting them out.
295
00:20:28,950 --> 00:20:30,150
But the number of hidden weapons
296
00:20:30,150 --> 00:20:30,710
we found remaining
297
00:20:30,780 --> 00:20:32,450
doesn't match the expenditure on the account book.
298
00:20:33,070 --> 00:20:33,710
I think
299
00:20:33,710 --> 00:20:35,750
the Gong family members transported them away ahead of time
300
00:20:36,350 --> 00:20:37,290
because they were rushing to attend the bride selection ceremony.
301
00:20:40,250 --> 00:20:41,560
Ceremony?
302
00:20:44,310 --> 00:20:46,170
It's a rare occurrence for the Gong family to hold a wedding.
303
00:20:47,850 --> 00:20:50,210
I'm afraid they will only be able to hold a funeral now.
304
00:20:51,830 --> 00:20:54,080
They've always been careful when choosing brides.
305
00:20:54,710 --> 00:20:57,280
Even the date of departure is notified at the last moment.
306
00:20:57,990 --> 00:20:59,290
They will never expect
307
00:20:59,880 --> 00:21:01,090
there to be a Wufeng assassin
308
00:21:01,120 --> 00:21:02,900
among the brides.
309
00:21:06,240 --> 00:21:09,040
If Gong Huanyu chooses her as the bride tonight,
310
00:21:11,120 --> 00:21:14,450
we'll be considered affinal kin.
311
00:21:21,780 --> 00:21:22,500
No.
312
00:21:24,830 --> 00:21:27,350
It should be nether kin.
313
00:21:47,530 --> 00:21:48,170
Where is my brother?
314
00:21:50,030 --> 00:21:50,750
Young Lord
315
00:21:50,770 --> 00:21:53,050
has been organizing today's security work since dawn.
316
00:21:53,380 --> 00:21:55,220
Outsiders only get to enter the valley once every 10 years.
317
00:21:55,520 --> 00:21:56,480
No mistake is allowed.
318
00:21:57,270 --> 00:21:58,300
Young Lord is conscientious
319
00:21:58,710 --> 00:21:59,510
and thinks of the
320
00:21:59,670 --> 00:22:00,540
bigger picture.
321
00:22:00,870 --> 00:22:01,910
Unlike a certain someone,
322
00:22:02,190 --> 00:22:03,750
who's busy consorting with prostitutes.
323
00:22:04,630 --> 00:22:05,850
Consorting with prostitutes?
324
00:22:06,900 --> 00:22:08,480
Why do you use such dirty words?
325
00:22:09,310 --> 00:22:11,300
I was just listening to music
326
00:22:11,500 --> 00:22:13,090
and savoring tea.
327
00:22:13,940 --> 00:22:14,710
Besides,
328
00:22:14,990 --> 00:22:16,510
my brother is smart and capable.
329
00:22:16,510 --> 00:22:18,250
He must have arranged everything.
330
00:22:18,760 --> 00:22:19,580
Even if I didn't consort—
331
00:22:22,030 --> 00:22:23,630
Even if I didn't listen to music and savor tea,
332
00:22:23,630 --> 00:22:24,810
what could I do?
333
00:22:27,030 --> 00:22:27,980
I said
334
00:22:28,170 --> 00:22:28,960
"a certain someone".
335
00:22:29,280 --> 00:22:30,930
Why are you so eager to respond?
336
00:22:33,960 --> 00:22:35,410
If you keep being undeferential,
337
00:22:35,630 --> 00:22:37,060
I’ll send you to herd sheep.
338
00:22:37,780 --> 00:22:38,400
Thank you, Young Master,
339
00:22:38,870 --> 00:22:40,090
I’ll do as you say.
340
00:22:40,300 --> 00:22:40,660
You...
341
00:22:47,620 --> 00:22:48,130
Hurry.
342
00:22:48,790 --> 00:22:50,710
Tell Young Lord Huanyu
343
00:22:50,950 --> 00:22:54,230
there is a Wufeng assassin among the brides.
344
00:23:01,740 --> 00:23:02,790
This is the Hundred Herbs Extract!
345
00:23:03,050 --> 00:23:04,170
Is medicine more important than a human life?
346
00:23:07,940 --> 00:23:09,090
Send him back to the clinic immediately.
347
00:23:09,120 --> 00:23:09,830
Go and find Gong Yuanzhi
348
00:23:10,400 --> 00:23:11,510
to see if there is a way to detoxify him.
349
00:23:12,630 --> 00:23:13,090
Okay.
350
00:23:13,950 --> 00:23:16,130
But there's a Wufeng assassin among the brides.
351
00:23:16,430 --> 00:23:18,430
Shouldn't we tell the Sword Wielder about such a serious matter first?
352
00:23:19,750 --> 00:23:20,270
No.
353
00:23:20,760 --> 00:23:21,980
I can't let Father know about this yet.
354
00:23:23,310 --> 00:23:24,710
The Wufeng has done many evil things in the martial arts world.
355
00:23:24,710 --> 00:23:25,630
Father has always hated evil.
356
00:23:26,230 --> 00:23:27,430
If Father finds out
357
00:23:27,430 --> 00:23:29,070
there's a Wufeng assassin among the brides,
358
00:23:29,740 --> 00:23:31,830
all the brides will be doomed.
359
00:23:32,420 --> 00:23:33,210
What should we do?
360
00:23:34,060 --> 00:23:34,920
We must tell him regardless, right?
361
00:23:40,270 --> 00:23:41,160
I'll go find my brother.
362
00:23:41,470 --> 00:23:42,450
He will have a way.
363
00:23:44,130 --> 00:23:45,180
Find Gong Yuanzhi now.
364
00:23:55,070 --> 00:23:56,740
Have they arrived?
365
00:23:57,420 --> 00:23:57,870
Yes.
366
00:23:58,820 --> 00:24:00,450
They have successfully entered Jiuchen Valley.
367
00:24:00,830 --> 00:24:01,620
Han Yaqi.
368
00:24:02,030 --> 00:24:02,880
Chief,
369
00:24:03,210 --> 00:24:04,490
I have attacked the Gong family outpost
370
00:24:04,790 --> 00:24:07,080
according to your orders.
371
00:24:07,470 --> 00:24:08,170
I have also leaked the information
372
00:24:08,430 --> 00:24:11,050
that there is an assassin among the brides
373
00:24:11,550 --> 00:24:12,930
to the person at the outpost.
374
00:24:13,340 --> 00:24:15,560
Does he suspect anything?
375
00:24:15,580 --> 00:24:17,540
The owner of the pharmacy is just as we predicted.
376
00:24:17,870 --> 00:24:18,710
He pretended to
377
00:24:18,710 --> 00:24:20,580
commit suicide by taking poison.
378
00:24:21,270 --> 00:24:22,320
To make him believe
379
00:24:22,340 --> 00:24:23,790
we really wanted to silence him,
380
00:24:24,630 --> 00:24:25,950
as planned,
381
00:24:25,950 --> 00:24:27,740
I stabbed the owner's chest
382
00:24:28,010 --> 00:24:29,770
with that special short sword.
383
00:24:30,480 --> 00:24:31,420
It looked fatal,
384
00:24:31,610 --> 00:24:33,130
but I avoided his vitals.
385
00:24:33,930 --> 00:24:34,940
He won't die.
386
00:25:00,470 --> 00:25:01,590
We also left their fast horses
387
00:25:01,660 --> 00:25:03,480
in the courtyard.
388
00:25:03,930 --> 00:25:05,240
If all goes according to plan,
389
00:25:05,710 --> 00:25:08,060
he should have ridden back to the Gong residence to report back.
390
00:25:16,250 --> 00:25:16,790
Brother!
391
00:25:17,550 --> 00:25:18,430
[Be Upright]
392
00:25:17,990 --> 00:25:19,110
Young Master, Young Lord is...
393
00:25:20,070 --> 00:25:20,540
Brother!
394
00:25:33,850 --> 00:25:34,930
You are getting
395
00:25:35,130 --> 00:25:36,620
more and more impetuous.
396
00:25:40,020 --> 00:25:40,770
Father.
397
00:25:41,620 --> 00:25:42,070
Brother.
398
00:25:42,270 --> 00:25:43,160
It's Sword Wielder
399
00:25:44,980 --> 00:25:45,760
and Young Lord.
400
00:25:51,220 --> 00:25:51,630
Sword Wielder.
401
00:25:52,470 --> 00:25:53,080
Young Lord.
402
00:25:53,560 --> 00:25:54,030
Ziyu,
403
00:25:54,330 --> 00:25:55,110
You're injured?
404
00:25:56,500 --> 00:25:57,410
Your hands are bleeding.
405
00:26:00,430 --> 00:26:01,500
On my way back,
406
00:26:01,580 --> 00:26:02,620
I saved a man from the outpost
407
00:26:02,650 --> 00:26:03,580
who was severely injured.
408
00:26:03,820 --> 00:26:04,680
This is his blood.
409
00:26:05,310 --> 00:26:06,220
He also told me...
410
00:26:08,510 --> 00:26:09,430
What did he say?
411
00:26:14,310 --> 00:26:16,340
He said that there is a Wufeng assassin
412
00:26:19,470 --> 00:26:21,200
among this batch of brides who entered the valley.
413
00:26:24,580 --> 00:26:25,140
Ziyu,
414
00:26:25,770 --> 00:26:27,250
do you know the gravity of what you're saying?
415
00:26:27,440 --> 00:26:28,160
I do.
416
00:26:28,390 --> 00:26:29,540
That's why I came to find Brother—
417
00:26:31,180 --> 00:26:32,270
to find Young Lord.
418
00:26:33,380 --> 00:26:34,920
Did he say who hurt him?
419
00:26:35,130 --> 00:26:35,900
What was his purpose?
420
00:26:38,500 --> 00:26:40,430
Where did he get the intel that there's an assassin
421
00:26:40,860 --> 00:26:41,850
among the brides?
422
00:26:42,580 --> 00:26:43,670
I haven't had time to ask him.
423
00:26:44,830 --> 00:26:46,110
Where is the injured guard
424
00:26:46,790 --> 00:26:47,470
now?
425
00:26:48,630 --> 00:26:49,100
In the clinic.
426
00:26:50,260 --> 00:26:51,250
Although the blade was thin,
427
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
it was smeared with lethal poison.
428
00:26:54,450 --> 00:26:56,240
The poison will take effect after four hours.
429
00:26:57,010 --> 00:26:59,080
According to the speed of that fast horse,
430
00:26:59,540 --> 00:27:01,430
it should be enough for him to reach Jiuchen Valley.
431
00:27:03,250 --> 00:27:03,750
So,
432
00:27:04,790 --> 00:27:06,060
he only has time
433
00:27:06,560 --> 00:27:08,700
to communicate this piece of information he believes completely,
434
00:27:09,260 --> 00:27:14,350
that there's a Wufeng assassin among the brides,
435
00:27:16,930 --> 00:27:17,950
before he dies.
436
00:27:20,280 --> 00:27:22,240
The Gong family won't be able to ask about the details.
437
00:27:23,560 --> 00:27:24,580
A dying person's words
438
00:27:25,870 --> 00:27:26,850
must be true.
439
00:27:28,200 --> 00:27:29,150
No one will doubt
440
00:27:29,180 --> 00:27:30,640
the last words of a dead person.
441
00:27:31,880 --> 00:27:32,780
Good.
442
00:27:33,280 --> 00:27:34,200
Now,
443
00:27:34,220 --> 00:27:36,710
it's really good.
444
00:27:45,630 --> 00:27:46,350
Sword Wielder,
445
00:27:47,920 --> 00:27:49,300
he's dead.
446
00:27:54,630 --> 00:27:56,430
We must find
447
00:27:56,430 --> 00:27:57,190
the Wufeng assassin
448
00:27:57,190 --> 00:27:57,740
among the brides.
449
00:27:59,510 --> 00:27:59,990
Brother.
450
00:28:00,470 --> 00:28:02,070
There are so many brides. Do you have any clues?
451
00:28:02,260 --> 00:28:03,320
How can we find her?
452
00:28:03,510 --> 00:28:04,460
There's no need to take risks.
453
00:28:05,230 --> 00:28:06,640
Just execute them all.
454
00:28:15,780 --> 00:28:16,990
Please forgive my ignorance.
455
00:28:18,790 --> 00:28:19,560
Although Yun Weishan
456
00:28:20,750 --> 00:28:22,480
is of the lowest level, the Chi,
457
00:28:23,150 --> 00:28:24,910
I've painstakingly trained her for years
458
00:28:26,790 --> 00:28:28,730
and expended a lot of resources and effort.
459
00:28:29,660 --> 00:28:31,200
Voluntarily exposing her identity like this...
460
00:28:34,440 --> 00:28:35,540
I don't understand.
461
00:28:36,380 --> 00:28:37,420
It's hard to clap with a single hand.
462
00:28:38,230 --> 00:28:39,200
Wolves travel in pairs.
463
00:28:40,400 --> 00:28:41,760
This is such an important task.
464
00:28:43,180 --> 00:28:45,410
How can we entrust it to just one person?
465
00:28:48,090 --> 00:28:50,270
Another Wufeng that I trained
466
00:28:50,670 --> 00:28:53,040
also entered the valley
467
00:28:53,290 --> 00:28:54,560
as a bride today.
468
00:28:55,740 --> 00:28:56,450
And...
469
00:28:58,650 --> 00:29:00,780
I think she's more likely to succeed.
470
00:29:02,620 --> 00:29:03,240
After all,
471
00:29:03,990 --> 00:29:04,650
she is a Mei.
472
00:29:06,390 --> 00:29:08,590
find this Wufeng today.
473
00:29:08,790 --> 00:29:10,360
When one Wufeng dies,
474
00:29:10,510 --> 00:29:12,770
the other will be safer.
475
00:29:16,900 --> 00:29:18,630
The Gong family has always been cautious.
476
00:29:19,330 --> 00:29:20,640
If they kill all the brides
477
00:29:21,740 --> 00:29:23,260
to be safe,
478
00:29:24,990 --> 00:29:26,020
wouldn't our plan
479
00:29:26,260 --> 00:29:27,540
have all been in vain?
480
00:29:28,000 --> 00:29:28,930
Not really.
481
00:29:29,500 --> 00:29:30,930
The Gong family isn't the Wufeng.
482
00:29:37,770 --> 00:29:38,320
Father.
483
00:29:39,300 --> 00:29:39,850
Father!
484
00:29:41,540 --> 00:29:43,290
If we kill all the brides because of an assassin,
485
00:29:43,870 --> 00:29:44,810
if we kill innocent people indiscriminately like that,
486
00:29:44,900 --> 00:29:46,220
what will be the difference between us and the Wufeng?
487
00:29:47,270 --> 00:29:47,810
Father!
488
00:29:49,630 --> 00:29:51,300
That assassin sneaked into the Gong residence
489
00:29:51,430 --> 00:29:53,150
to kill the Gong family.
490
00:29:53,630 --> 00:29:55,820
You think the murderer is innocent?
491
00:29:56,380 --> 00:29:57,430
What about the other brides?
492
00:29:57,870 --> 00:29:59,090
Not everyone is an assassin.
493
00:30:00,910 --> 00:30:01,990
I've been making my way in the world my whole life.
494
00:30:02,270 --> 00:30:03,310
I've taken my fair share of risks.
495
00:30:03,870 --> 00:30:04,260
But
496
00:30:04,670 --> 00:30:07,210
I will never risk my family's lives.
497
00:30:07,470 --> 00:30:09,340
Even if there's only an infinitesimal danger,
498
00:30:09,540 --> 00:30:10,530
I won't allow it.
499
00:30:11,600 --> 00:30:12,950
Just lock up all the brides
500
00:30:13,260 --> 00:30:14,510
and find the assassin.
501
00:30:14,910 --> 00:30:15,800
If all brides die tragically overnight
502
00:30:16,030 --> 00:30:17,950
after entering the Gong residence,
503
00:30:18,230 --> 00:30:19,230
how will people in the martial arts world
504
00:30:19,230 --> 00:30:20,250
think of the Gong family?
505
00:30:21,470 --> 00:30:22,130
The martial arts world?
506
00:30:23,000 --> 00:30:24,260
The martial arts world
507
00:30:24,470 --> 00:30:26,390
fears the Wufeng so much that
508
00:30:26,410 --> 00:30:27,660
they no longer distinguish good from bad.
509
00:30:28,310 --> 00:30:30,490
The Gong family hasn't surrendered
510
00:30:30,720 --> 00:30:31,770
and is standing alone
511
00:30:32,380 --> 00:30:33,530
because
512
00:30:34,310 --> 00:30:35,590
I'm cautious.
513
00:30:42,520 --> 00:30:43,370
Go back first.
514
00:30:43,670 --> 00:30:44,550
I'll come to you later.
515
00:30:49,770 --> 00:30:50,430
Jin Fan.
516
00:30:53,510 --> 00:30:54,110
Follow me.
517
00:31:04,260 --> 00:31:07,180
[Guardian Camp]
518
00:31:11,560 --> 00:31:12,070
Water.
519
00:31:12,430 --> 00:31:13,040
No need.
520
00:31:20,680 --> 00:31:21,310
No need.
521
00:31:21,350 --> 00:31:22,020
Eldest Young Miss.
522
00:31:25,310 --> 00:31:25,910
Eldest Young Miss.
523
00:31:25,990 --> 00:31:26,450
No need.
524
00:31:26,650 --> 00:31:27,190
Eldest Young Miss.
525
00:31:27,800 --> 00:31:28,460
No need.
526
00:31:30,170 --> 00:31:30,760
No need.
527
00:31:32,430 --> 00:31:33,010
No need.
528
00:31:33,550 --> 00:31:34,670
No need to put it on.
529
00:31:38,950 --> 00:31:39,800
Where is Jin Fan?
530
00:31:40,380 --> 00:31:41,800
Brother Jin Fan hasn't come back yet.
531
00:31:42,070 --> 00:31:43,180
How inappropriate!
532
00:31:43,870 --> 00:31:45,250
It's dangerous outside.
533
00:31:45,800 --> 00:31:47,000
You boys need to
534
00:31:47,380 --> 00:31:48,720
learn to protect yourselves.
535
00:31:48,990 --> 00:31:49,710
Understand?
536
00:31:50,080 --> 00:31:52,560
We will protect Eldest Young Miss with our lives.
537
00:31:53,510 --> 00:31:54,870
I will also protect you.
538
00:31:55,350 --> 00:31:55,930
Don't worry.
539
00:31:56,620 --> 00:31:57,280
Don't worry.
540
00:32:01,070 --> 00:32:02,290
Where is Jin Fan?
541
00:32:03,030 --> 00:32:04,150
When I came back,
542
00:32:04,180 --> 00:32:06,030
I saw Brother Jin Fan and Young Master Ziyu
543
00:32:06,270 --> 00:32:07,540
going out in a hurry.
544
00:32:08,180 --> 00:32:10,360
Why did Jin Fan and Gong Ziyu
545
00:32:10,380 --> 00:32:12,260
go out so late at night?
546
00:32:13,790 --> 00:32:14,550
Come here.
547
00:32:14,550 --> 00:32:15,630
Keep practicing for me.
548
00:32:15,630 --> 00:32:16,470
Yes, Eldest Young Miss.
549
00:36:27,620 --> 00:36:30,690
[Feng]
550
00:39:18,310 --> 00:39:19,150
Stop touching.
551
00:39:19,760 --> 00:39:20,810
The arrows were blunt arrows.
552
00:39:21,460 --> 00:39:22,740
They struck our acupoints
553
00:39:22,890 --> 00:39:24,180
and made us unconscious.
554
00:39:25,980 --> 00:39:26,940
Remember what I said.
555
00:39:28,270 --> 00:39:29,190
No matter what,
556
00:39:30,510 --> 00:39:31,970
you must insist on your identity.
557
00:39:32,980 --> 00:39:33,960
Your name is Yun Weishan.
558
00:39:35,300 --> 00:39:36,280
You're from Lixi Town.
559
00:39:42,140 --> 00:39:43,150
You stopped yourself from speaking.
560
00:39:43,830 --> 00:39:44,630
What do you want to say?
561
00:39:46,150 --> 00:39:46,950
Why do you keep saying
562
00:39:46,970 --> 00:39:48,410
I must insist on my identity?
563
00:39:49,480 --> 00:39:50,760
From what I know about Wufeng,
564
00:39:52,310 --> 00:39:54,220
you're not the only bride they're sending in.
565
00:39:55,460 --> 00:39:56,570
There should be someone else.
566
00:39:58,710 --> 00:39:59,990
Is this how the Gong family
567
00:40:00,010 --> 00:40:01,670
treats the brides that marry into their family?
568
00:40:02,190 --> 00:40:03,670
They were really sweet-talking us
569
00:40:03,670 --> 00:40:04,860
when they sent the betrothal gifts.
570
00:40:05,310 --> 00:40:07,010
I've only left home for a few hours,
571
00:40:07,100 --> 00:40:08,920
and I'm locked in this stinky, rundown dungeon.
572
00:40:09,870 --> 00:40:10,840
That's ridiculous.
573
00:40:11,750 --> 00:40:12,990
If my father finds out,
574
00:40:13,010 --> 00:40:14,290
he won't let you off!
575
00:40:27,590 --> 00:40:28,170
Young Lord.
576
00:40:29,350 --> 00:40:30,310
Father is not here.
577
00:40:30,820 --> 00:40:31,520
It's just the two of us.
578
00:40:31,930 --> 00:40:33,150
Don't make it hard for yourself.
579
00:40:35,670 --> 00:40:36,160
Brother.
580
00:40:36,320 --> 00:40:37,260
What's going on?
581
00:40:37,780 --> 00:40:39,220
Father's temper...
582
00:40:39,390 --> 00:40:40,080
Sigh.
583
00:40:40,340 --> 00:40:41,250
What did he say?
584
00:40:42,600 --> 00:40:43,470
They won't die.
585
00:40:44,460 --> 00:40:45,520
But it's won't be pretty.
586
00:40:49,070 --> 00:40:49,930
He wants to use poison again?
587
00:40:53,030 --> 00:40:53,570
Yes.
588
00:40:54,910 --> 00:40:57,400
Gong Yuanzhi concocted a new drug recently.
589
00:40:58,070 --> 00:41:00,060
I guess it'll come into use tomorrow.
590
00:41:01,690 --> 00:41:02,190
Brother,
591
00:41:02,270 --> 00:41:03,430
I know you are soft-hearted.
592
00:41:03,770 --> 00:41:05,500
But we have to find out who the assassin is.
593
00:41:06,920 --> 00:41:08,700
Who can withstand Gong Yuanzhi's poison?
594
00:41:09,510 --> 00:41:10,800
What's the difference between poison and torture?
595
00:41:11,310 --> 00:41:12,830
Someone will definitely not be able to bear it and confess
596
00:41:13,010 --> 00:41:13,970
or frame someone else.
597
00:41:16,060 --> 00:41:17,410
There's still a difference.
598
00:41:18,230 --> 00:41:20,100
Torture will leave scars.
599
00:41:20,360 --> 00:41:21,250
It's better for brides
600
00:41:21,790 --> 00:41:23,360
to be pretty.
601
00:41:25,520 --> 00:41:27,780
Don't you like girls with good skin?
602
00:41:28,900 --> 00:41:29,550
Brother.
603
00:41:30,330 --> 00:41:31,980
It's not the time to talk about this.
604
00:41:32,940 --> 00:41:33,510
No.
605
00:41:34,310 --> 00:41:35,470
I need to ask Father again.
606
00:41:35,990 --> 00:41:36,650
Nonsense!
607
00:41:38,910 --> 00:41:40,070
What time is it now?
608
00:41:41,830 --> 00:41:43,070
Father is asleep.
609
00:41:45,820 --> 00:41:46,590
You
610
00:41:47,530 --> 00:41:49,140
are already of marriageable age,
611
00:41:49,550 --> 00:41:50,700
but you're still so reckless.
612
00:41:51,520 --> 00:41:52,800
You should be more mature.
613
00:41:55,350 --> 00:41:56,340
You'd better take on
614
00:41:56,550 --> 00:41:58,090
some of the Gong family's matters as soon as possible
615
00:41:59,070 --> 00:42:00,110
I don't want to.
616
00:42:02,860 --> 00:42:03,630
You...
617
00:42:03,980 --> 00:42:05,570
You can only say that in front of me.
618
00:42:06,390 --> 00:42:08,450
Don't mention it in front of Father and others.
619
00:42:09,560 --> 00:42:10,620
Why can't I?
620
00:42:11,830 --> 00:42:12,740
Father never intended for me
621
00:42:12,770 --> 00:42:14,100
to involved in the Gong family's affairs.
622
00:42:15,640 --> 00:42:16,410
Besides, no one
623
00:42:17,130 --> 00:42:18,860
thinks of me as a descendant of the Gong family.
624
00:42:32,510 --> 00:42:33,350
A few days ago,
625
00:42:33,560 --> 00:42:35,050
the north sent over a wild mink.
626
00:42:35,780 --> 00:42:36,470
I asked someone
627
00:42:36,490 --> 00:42:38,130
to make a thick cloak out of it.
628
00:42:39,250 --> 00:42:40,880
The night dew in the valley has been heavy lately.
629
00:42:42,150 --> 00:42:44,320
You've get cold easily since young.
630
00:42:45,190 --> 00:42:46,280
If you go out at night,
631
00:42:46,860 --> 00:42:47,710
put it on.
632
00:42:49,760 --> 00:42:50,250
Brother.
633
00:42:50,310 --> 00:42:51,090
But the brides...
634
00:42:51,120 --> 00:42:52,150
Our discussion on the brides
635
00:42:52,550 --> 00:42:53,490
is over.
636
00:42:54,260 --> 00:42:54,940
I'm going to sleep.
637
00:43:12,580 --> 00:43:13,180
How was it?
638
00:43:13,240 --> 00:43:14,100
What did Young Lord say?
639
00:43:15,430 --> 00:43:16,010
Tomorrow,
640
00:43:16,630 --> 00:43:17,970
they'll poison all the brides
641
00:43:19,170 --> 00:43:20,060
with Gong Yuanzhi's poison.
642
00:43:21,710 --> 00:43:23,000
If it's Gong Yuanzhi's poison,
643
00:43:24,070 --> 00:43:26,290
we can definitely find out who the assassin is.
644
00:43:26,540 --> 00:43:27,070
No.
645
00:43:29,460 --> 00:43:30,350
It's too cruel.
646
00:43:31,540 --> 00:43:32,250
What should we do?
647
00:43:33,630 --> 00:43:34,970
It's better than killing them all.
648
00:43:43,710 --> 00:43:44,600
Do you remember
649
00:43:46,170 --> 00:43:47,730
when my father grounded me for a month last year
650
00:43:48,320 --> 00:43:49,580
and you found an abandoned secret passage
651
00:43:50,030 --> 00:43:51,470
to help me escape?
652
00:43:52,070 --> 00:43:52,770
Are you crazy?
653
00:43:55,830 --> 00:43:58,020
I will never allow you to do that.
654
00:44:01,500 --> 00:44:02,250
Young Master Ziyu.
655
00:44:02,300 --> 00:44:03,080
Why are you here?
656
00:44:06,830 --> 00:44:08,200
Young Lord asked me to take these girls
657
00:44:08,300 --> 00:44:10,430
to the Zhi lineage for Gong Yuanzhi to test his medicine on.
658
00:44:11,550 --> 00:44:13,570
He's testing medicine so late at night?
659
00:44:13,690 --> 00:44:14,180
How dare you!
660
00:44:14,790 --> 00:44:17,100
It's not up to you to decide whether it's too late.
661
00:44:17,450 --> 00:44:18,160
I dare not.
662
00:44:18,470 --> 00:44:18,980
But...
663
00:44:19,610 --> 00:44:21,510
Young Lord could have sent someone to inform us.
664
00:44:21,970 --> 00:44:23,850
Young Master Ziyu didn't have to come in person.
665
00:44:23,950 --> 00:44:25,150
Do you mean to say
666
00:44:25,520 --> 00:44:27,040
Young Lord thinks of me as a servant?
667
00:44:27,080 --> 00:44:27,870
Please don't be angry.
668
00:44:27,910 --> 00:44:28,510
I deserve to die.
669
00:44:28,730 --> 00:44:30,030
Enough.
670
00:44:30,520 --> 00:44:31,280
I'm going in.
671
00:45:23,640 --> 00:45:24,400
Don't be afraid.
672
00:45:24,870 --> 00:45:25,930
I'm here to save you.
673
00:45:26,790 --> 00:45:27,440
Young Master.
674
00:45:27,990 --> 00:45:29,440
What happened?
675
00:45:33,030 --> 00:45:33,720
There is a Wufeng assassin
676
00:45:34,350 --> 00:45:35,750
among you.
677
00:45:37,490 --> 00:45:38,390
What is Wufeng?
678
00:45:39,030 --> 00:45:40,150
You don't even know that?
679
00:45:40,710 --> 00:45:41,830
Wufeng is an assassin organization
680
00:45:41,870 --> 00:45:43,270
that has dominated the martial arts world for decades.
681
00:45:43,470 --> 00:45:44,780
Whoever dares to resist them
682
00:45:45,380 --> 00:45:46,610
will be killed.
683
00:45:46,730 --> 00:45:48,610
Many sects have already surrendered to Wufeng.
684
00:45:48,880 --> 00:45:50,640
Only the Gong family is left to resist them.
685
00:45:51,190 --> 00:45:53,320
That's why my father sent me here for the bride selection.
686
00:45:53,630 --> 00:45:54,360
He said
687
00:45:54,650 --> 00:45:57,260
this is the only safe place Wufeng can't reach.
688
00:45:57,790 --> 00:45:58,350
That's right.
689
00:45:59,250 --> 00:46:00,330
Wufeng is cruel and ruthless.
690
00:46:01,130 --> 00:46:01,900
After the Sword Wielder
691
00:46:02,080 --> 00:46:03,030
found out there's a Wufeng agent
692
00:46:03,140 --> 00:46:04,530
among you,
693
00:46:05,200 --> 00:46:06,580
in order to protect the Gong family,
694
00:46:06,910 --> 00:46:08,520
he decided to execute all of you.
695
00:46:13,730 --> 00:46:14,940
How could this happen?
696
00:46:17,220 --> 00:46:18,270
It's not the time to cry.
697
00:46:20,140 --> 00:46:20,930
Come with me.
698
00:46:21,320 --> 00:46:22,250
I'll let you out.
699
00:46:23,060 --> 00:46:24,410
They called you Young Master Ziyu.
700
00:46:25,070 --> 00:46:26,170
You are the Young Master of the Yu lineage,
701
00:46:26,670 --> 00:46:27,580
the son of the Sword Wielder.
702
00:46:29,440 --> 00:46:30,510
Your father wants to kill us,
703
00:46:30,780 --> 00:46:31,800
but you want to save us.
704
00:46:31,960 --> 00:46:32,860
How can you be so kind?
705
00:46:33,270 --> 00:46:34,120
I don't believe you.
706
00:46:35,280 --> 00:46:36,820
I'm neither the Sword Wielder nor the Young Lord.
707
00:46:37,150 --> 00:46:38,380
That's why I have protective feelings for the fairer sex.
708
00:46:39,300 --> 00:46:40,310
You can decide
709
00:46:40,550 --> 00:46:41,240
whether you want to leave with me.
710
00:46:43,420 --> 00:46:44,290
I'll go with you.
711
00:46:44,600 --> 00:46:46,000
I want to go back to see my father.
712
00:46:53,350 --> 00:46:54,290
Thank you, Young Master Ziyu.
713
00:47:25,090 --> 00:47:25,600
Come here.
714
00:47:29,390 --> 00:47:30,750
Young Lord's men are outside.
715
00:47:31,070 --> 00:47:32,330
You don't have to follow us.
716
00:47:33,960 --> 00:47:35,040
Go
717
00:47:35,720 --> 00:47:37,870
search every cell carefully
718
00:47:38,350 --> 00:47:39,990
and see if there are any strange objects,
719
00:47:40,680 --> 00:47:42,670
like hidden weapons.
720
00:47:43,870 --> 00:47:44,300
Yes.
721
00:47:49,260 --> 00:47:49,830
Young Lord.
722
00:47:49,950 --> 00:47:50,510
Young Lord.
723
00:47:50,980 --> 00:47:51,630
Young Lord.
724
00:47:52,160 --> 00:47:52,750
Young Master Ziyu...
725
00:47:53,390 --> 00:47:54,960
Young Master Ziyu brougt the brides out of the dungeon.
726
00:47:55,810 --> 00:47:56,440
Now,
727
00:47:57,130 --> 00:47:58,620
they're walking out of the Gong residence.
728
00:48:59,490 --> 00:49:00,530
What are you doing?
729
00:49:01,310 --> 00:49:02,720
The Gong residence is full of sentries.
730
00:49:03,350 --> 00:49:05,360
If you go any further, you will be shot to death.
731
00:49:06,110 --> 00:49:07,040
I don't believe you.
732
00:49:09,070 --> 00:49:09,660
Then go ahead.
733
00:49:11,270 --> 00:49:12,230
I want to see
734
00:49:12,620 --> 00:49:13,770
you become a hedgehog.
735
00:49:16,660 --> 00:49:17,390
I don't believe
736
00:49:19,110 --> 00:49:20,580
you really want to take us out.
737
00:49:22,870 --> 00:49:24,240
How do I look insincere?
738
00:49:25,950 --> 00:49:27,120
When the boat stopped,
739
00:49:28,150 --> 00:49:29,720
I saw the lighthouse.
740
00:49:30,810 --> 00:49:31,950
I remember it
741
00:49:32,560 --> 00:49:33,930
was near the city gate.
742
00:49:34,550 --> 00:49:35,210
But now,
743
00:49:36,110 --> 00:49:37,700
we are getting farther and farther from the city gate.
744
00:49:38,380 --> 00:49:39,650
You are so distrusting.
745
00:49:42,750 --> 00:49:43,630
Mother told me
746
00:49:44,620 --> 00:49:45,660
not to trust anyone
747
00:49:46,740 --> 00:49:48,090
after entering the valley.
748
00:49:49,560 --> 00:49:50,280
Besides,
749
00:49:51,300 --> 00:49:53,570
it's strange that
750
00:49:54,020 --> 00:49:54,900
you will disobey your father's orders
751
00:49:56,920 --> 00:49:57,840
to let us out.
752
00:49:59,400 --> 00:50:00,370
In that case,
753
00:50:00,860 --> 00:50:02,330
isn't it also strange that
754
00:50:02,360 --> 00:50:04,020
you've been memorizing the position of the lighthouse
755
00:50:05,030 --> 00:50:06,060
since you entered the Gong residence?
756
00:50:07,320 --> 00:50:07,920
Who's there?
757
00:50:14,970 --> 00:50:15,720
Hold on to the mask.
758
00:50:20,020 --> 00:50:21,060
Young Master Ziyu?
759
00:50:22,150 --> 00:50:22,790
It's late.
760
00:50:22,790 --> 00:50:24,090
What is Young Master Ziyu doing?
761
00:50:24,540 --> 00:50:25,660
Sister Zishang got bitten by some bugs
762
00:50:26,400 --> 00:50:27,640
on her face.
763
00:50:28,270 --> 00:50:29,360
The bites are a little swollen.
764
00:50:30,230 --> 00:50:31,070
She was depressed,
765
00:50:31,510 --> 00:50:32,830
so she asked me to take a walk with her.
766
00:50:33,670 --> 00:50:34,870
It's Eldest Young Miss.
767
00:50:35,300 --> 00:50:37,030
The Gong residence is under full alert tonight.
768
00:50:37,180 --> 00:50:38,410
Please don't wander around.
769
00:50:38,540 --> 00:50:39,630
Go back to your room and rest.
770
00:50:40,110 --> 00:50:40,580
Okay.
771
00:50:41,240 --> 00:50:41,750
You may leave.
772
00:50:42,000 --> 00:50:42,880
We'll go back now.
773
00:50:43,230 --> 00:50:43,710
Yes.
774
00:50:55,610 --> 00:50:56,580
Do you trust me now?
775
00:51:00,750 --> 00:51:02,560
If I didn't really want to send you out,
776
00:51:03,110 --> 00:51:04,840
I could have handed you over to the guards.
777
00:51:06,670 --> 00:51:07,760
If you still don't believe me,
778
00:51:08,670 --> 00:51:09,950
then keep going
779
00:51:10,850 --> 00:51:11,430
and
780
00:51:12,180 --> 00:51:13,140
become a hedgehog.
781
00:51:20,350 --> 00:51:21,160
If you really want to get out,
782
00:51:21,790 --> 00:51:22,480
come with me.
783
00:51:35,760 --> 00:51:36,920
When are you taking us away?
784
00:51:37,550 --> 00:51:38,830
Didn't you say you'd take us away?
785
00:51:38,980 --> 00:51:40,030
What are you waiting for?
786
00:51:42,870 --> 00:51:43,900
Where have you been?
787
00:51:45,350 --> 00:51:46,820
You disappeared when I turned around.
788
00:51:46,890 --> 00:51:47,750
How reckless.
789
00:51:48,110 --> 00:51:49,830
There's an assassin among them.
790
00:51:49,830 --> 00:51:50,520
You think too much.
791
00:51:51,830 --> 00:51:53,710
It's not easy for the Wufeng assassin to sneak in.
792
00:51:53,780 --> 00:51:55,220
How could she be here to kill me?
793
00:51:55,960 --> 00:51:56,620
Also,
794
00:51:57,160 --> 00:51:59,150
exposing themeslves by killing
795
00:51:59,150 --> 00:52:00,080
an idle man like me...
796
00:52:00,430 --> 00:52:01,390
Is Wufeng stupid?
797
00:52:01,830 --> 00:52:02,990
If you're so careless, it'll be easy—
798
00:52:02,990 --> 00:52:03,470
Alright.
799
00:52:03,670 --> 00:52:04,070
Let's go.
800
00:52:32,160 --> 00:52:33,060
This secret passage
801
00:52:33,350 --> 00:52:34,740
leads out of Jinchen Valley.
802
00:52:35,360 --> 00:52:36,600
But there are many traps inside.
803
00:52:36,850 --> 00:52:37,810
Be careful.
804
00:52:42,720 --> 00:52:43,610
Gong Ziyu.
805
00:53:01,860 --> 00:53:03,720
Aren't you sending me people to test my medicine on?
806
00:53:04,030 --> 00:53:05,420
Why are they here?
807
00:53:05,840 --> 00:53:07,310
I'm acting under Young Lord's orders.
808
00:53:07,460 --> 00:53:08,410
I don't need to explain myself to you.
809
00:53:08,620 --> 00:53:09,820
Are you following orders
810
00:53:09,840 --> 00:53:11,070
or falsely relaying orders?
811
00:53:11,070 --> 00:53:12,190
You know very well!
812
00:53:12,550 --> 00:53:13,000
Go!
50384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.