All language subtitles for [English] My Journey to You episode 1 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,120 --> 00:01:31,230 [My Journey to You] 3 00:01:31,250 --> 00:01:34,080 [Episode 1] 4 00:01:36,560 --> 00:01:38,400 Did the Gong family send this bridal gown over? 5 00:01:39,310 --> 00:01:39,800 Yes. 6 00:01:41,350 --> 00:01:42,620 It was sent here this morning. 7 00:01:43,830 --> 00:01:45,050 They said we should set off immediately. 8 00:01:48,400 --> 00:01:49,190 It's just a wedding, 9 00:01:50,060 --> 00:01:51,479 why is it so secretive? 10 00:01:52,470 --> 00:01:54,030 Why can't it be above board? 11 00:01:54,910 --> 00:01:56,259 Wufeng is too powerful. 12 00:01:57,140 --> 00:01:58,050 It's better to be careful. 13 00:01:59,470 --> 00:02:00,860 As long as you marry into the Gong family, 14 00:02:01,270 --> 00:02:02,880 no one will dare to bully you anymore. 15 00:02:40,390 --> 00:02:40,940 Don't worry. 16 00:02:41,390 --> 00:02:42,050 He's not dead. 17 00:02:42,720 --> 00:02:43,670 He's only been immobilized. 18 00:02:44,200 --> 00:02:45,140 He will recover soon. 19 00:02:49,190 --> 00:02:50,450 You don't care for modesty at all. 20 00:02:51,300 --> 00:02:52,430 I'm a man after all. 21 00:02:53,850 --> 00:02:55,200 My body belongs to Wufeng, 22 00:02:55,810 --> 00:02:56,920 not myself. 23 00:02:57,530 --> 00:02:58,630 There's nothing to hide. 24 00:04:25,910 --> 00:04:27,530 I'll repeat your mission. 25 00:04:27,710 --> 00:04:28,230 No need. 26 00:04:28,790 --> 00:04:29,540 Han Yasi. 27 00:04:30,390 --> 00:04:31,440 I remember it clearly. 28 00:04:32,590 --> 00:04:34,210 I must say it even if you remember clearly. 29 00:04:34,870 --> 00:04:35,980 This is my duty. 30 00:04:44,470 --> 00:04:45,500 This mission 31 00:04:46,409 --> 00:04:47,380 is rather special. 32 00:04:50,710 --> 00:04:51,820 Is it especially dangerous? 33 00:04:52,830 --> 00:04:53,350 Yes. 34 00:04:55,570 --> 00:04:56,830 But it's worth it. 35 00:05:03,540 --> 00:05:04,720 After this mission, 36 00:05:05,280 --> 00:05:06,620 you can leave Wufeng 37 00:05:07,280 --> 00:05:08,460 and live the life you want. 38 00:05:12,590 --> 00:05:14,780 The Gong family has been living in reclusion in Jiuchen Valley for years. 39 00:05:14,910 --> 00:05:15,830 They are their own sect. 40 00:05:15,980 --> 00:05:17,440 They are not restricted by the rules of the martial world 41 00:05:17,940 --> 00:05:19,250 and treat Wufeng as their sworn enemy. 42 00:05:20,530 --> 00:05:22,060 Jiuchen Valley's terrain is unique and dangerous. 43 00:05:22,910 --> 00:05:24,960 The Gong residence is full of sentries and bunkers. 44 00:05:25,350 --> 00:05:26,620 It's always heavily guarded. 45 00:05:27,390 --> 00:05:28,300 They have guards on shift, day and night, 46 00:05:28,740 --> 00:05:29,530 without break. 47 00:05:30,850 --> 00:05:32,190 It's hard for outsiders to enter. 48 00:05:38,460 --> 00:05:39,270 These are teas. 49 00:05:40,270 --> 00:05:41,190 One of them is medicine. 50 00:05:42,190 --> 00:05:42,909 The five others are poison. 51 00:05:46,370 --> 00:05:47,350 The Gong family 52 00:05:47,690 --> 00:05:48,750 is divided into four legitimate lineages. 53 00:05:49,270 --> 00:05:50,190 They take Gong as their surname 54 00:05:51,390 --> 00:05:53,720 and Shang, Jue, Zhi, and Yu as their names. 55 00:05:55,140 --> 00:05:56,680 The Zhi lineage is adept at using poison and hidden weapons. 56 00:05:57,500 --> 00:05:59,040 The Shang lineage is adept at forging weapons. 57 00:05:59,710 --> 00:06:00,550 The Jue lineage deals with the outside world. 58 00:06:01,270 --> 00:06:02,530 They are in charge of the family business 59 00:06:03,330 --> 00:06:04,490 and the mediation of the martial world. 60 00:06:05,230 --> 00:06:06,070 The Yu lineage deals with defending the interior. 61 00:06:06,580 --> 00:06:07,740 They are in charge of the defense of the Gong family. 62 00:06:14,430 --> 00:06:15,470 That cup is the one with poison. 63 00:06:22,830 --> 00:06:23,470 I know. 64 00:06:29,470 --> 00:06:30,830 For a century, the Gong family has been united 65 00:06:31,300 --> 00:06:32,980 in fighting against the outside world. 66 00:06:33,650 --> 00:06:34,409 They're hard to take apart. 67 00:06:36,000 --> 00:06:36,780 And now, 68 00:06:37,320 --> 00:06:38,240 we finally found 69 00:06:38,270 --> 00:06:39,850 the best way to enter the Gong residence. 70 00:06:41,170 --> 00:06:43,180 Pretending to be a candidate for their selection of a bride. 71 00:06:45,650 --> 00:06:46,409 This is the medicine. 72 00:06:52,340 --> 00:06:53,490 Drink the poison first. 73 00:06:53,940 --> 00:06:54,880 Then take the antidote. 74 00:06:55,909 --> 00:06:57,060 Why don't you take the medicine directly? 75 00:06:57,409 --> 00:06:59,290 If I take the medicine without getting poisoned first, 76 00:07:00,180 --> 00:07:01,020 the medicine will also be poisonous. 77 00:07:04,070 --> 00:07:05,260 After entering the Gong residence, 78 00:07:06,370 --> 00:07:07,300 behind the gates, 79 00:07:08,780 --> 00:07:09,950 you will be alone and helpless 80 00:07:10,350 --> 00:07:11,680 in a dangerous situation. 81 00:07:12,470 --> 00:07:13,830 Everyone will be your enemy. 82 00:07:14,790 --> 00:07:16,210 You can only trust yourself. 83 00:07:18,090 --> 00:07:18,600 Remember, 84 00:07:20,450 --> 00:07:21,720 I mean everyone. 85 00:07:24,020 --> 00:07:24,860 Including you? 86 00:07:42,830 --> 00:07:43,350 Young Master. 87 00:07:46,560 --> 00:07:47,230 Young Master Ziyu. 88 00:07:58,470 --> 00:07:59,550 Gong Ziyu. 89 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 A freshly prepared hand furnace. 90 00:08:04,030 --> 00:08:04,590 Here. 91 00:08:14,900 --> 00:08:15,810 It's snowing. 92 00:08:18,470 --> 00:08:19,630 Winter came so early 93 00:08:21,150 --> 00:08:22,160 this year. 94 00:08:24,580 --> 00:08:26,840 You have such good looks for nothing. 95 00:08:28,510 --> 00:08:29,630 You're tall and strong 96 00:08:30,100 --> 00:08:31,310 and you can wield swords and sabers, 97 00:08:32,299 --> 00:08:33,390 but you're afraid of the cold. 98 00:08:39,230 --> 00:08:40,809 You should pack up and go back. 99 00:08:41,590 --> 00:08:42,350 What's wrong? 100 00:08:43,309 --> 00:08:44,680 You have a customer so early in the morning? 101 00:08:46,950 --> 00:08:48,700 Other customers are not like you. 102 00:08:50,160 --> 00:08:51,050 You spend money 103 00:08:52,110 --> 00:08:54,050 but you sleep on the side bed alone. 104 00:08:57,830 --> 00:08:58,940 Of course, I know that 105 00:09:00,980 --> 00:09:02,680 you only come to me 106 00:09:03,490 --> 00:09:04,700 when you are unhappy. 107 00:09:07,110 --> 00:09:08,080 The ancients said that 108 00:09:09,930 --> 00:09:11,110 music can treat illnesses. 109 00:09:13,590 --> 00:09:14,630 After listening to you playing the zither, 110 00:09:15,830 --> 00:09:17,400 all my troubles seem to have disappeared. 111 00:09:17,600 --> 00:09:19,740 Today is the Gong family's wedding day. 112 00:09:20,830 --> 00:09:21,770 Go back now, 113 00:09:22,520 --> 00:09:23,990 or your father will scold you again. 114 00:09:30,580 --> 00:09:32,410 The distance and direction of each footprint 115 00:09:32,580 --> 00:09:33,540 are very precise. 116 00:09:34,110 --> 00:09:35,340 If you walk on the footprints, 117 00:09:36,230 --> 00:09:37,510 you will nail the gait. 118 00:09:38,910 --> 00:09:40,560 Why should I waste time 119 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 practicing this useless thing? 120 00:09:44,200 --> 00:09:46,510 To make you look more like a noble lady. 121 00:09:48,230 --> 00:09:49,320 This bride selection is being held 122 00:09:49,790 --> 00:09:51,850 specially for the Young Lord of the Gong family, Gong Huanyu. 123 00:09:52,420 --> 00:09:54,430 He is next in line to inherit the position of Sword Wielder of the Gong family. 124 00:09:55,310 --> 00:09:56,080 Who am I? 125 00:09:56,830 --> 00:09:58,070 You're from a line of famous merchants, 126 00:09:58,710 --> 00:09:59,700 but your family has fallen on bad times. 127 00:10:00,190 --> 00:10:01,230 You're the sole daughter of the Yun family 128 00:10:01,230 --> 00:10:03,070 who's seeking protection from the Gong family, 129 00:10:04,470 --> 00:10:05,220 Yun Weishan. 130 00:10:05,940 --> 00:10:07,310 So your words, actions, 131 00:10:07,850 --> 00:10:08,780 gait, and mannerisms 132 00:10:08,980 --> 00:10:11,030 must be true to that of a lady from a distinguished family. 133 00:10:12,010 --> 00:10:12,690 Your hands are too low. 134 00:10:17,350 --> 00:10:18,770 You must do your best 135 00:10:19,500 --> 00:10:21,600 to make Gong Huanyu choose you as the bride. 136 00:10:23,030 --> 00:10:24,140 But I have a question. 137 00:10:27,870 --> 00:10:28,930 How can you guarantee 138 00:10:29,250 --> 00:10:31,010 Gong Huanyu will choose me? 139 00:10:32,870 --> 00:10:34,650 The Gong family's criterion for choosing brides 140 00:10:35,230 --> 00:10:37,250 is rather unique. 141 00:10:38,450 --> 00:10:41,320 Martial arts sects usually like to form marriage alliances with the strong 142 00:10:41,850 --> 00:10:43,770 to expand their power and influence in the martial arts world. 143 00:10:44,470 --> 00:10:45,750 But the Gong family 144 00:10:46,350 --> 00:10:47,350 never covets 145 00:10:47,350 --> 00:10:48,920 the power of the bride's family in the martial arts world. 146 00:10:50,070 --> 00:10:51,350 The Gong family 147 00:10:52,330 --> 00:10:54,220 doesn't think highly of any sect. 148 00:10:55,510 --> 00:10:56,420 What does the Gong family 149 00:10:57,110 --> 00:10:58,100 value the most? 150 00:11:00,630 --> 00:11:01,890 For some reason, 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,450 there are few people in the Gong family. 152 00:11:06,190 --> 00:11:07,090 They don't have many descendants. 153 00:11:08,670 --> 00:11:10,060 Therefore, maintaining their bloodline 154 00:11:10,350 --> 00:11:12,180 has become their ultimate consensus. 155 00:11:13,270 --> 00:11:14,590 Whether the bride is healthy 156 00:11:15,360 --> 00:11:17,150 and can produce offspring for the Gong family 157 00:11:18,750 --> 00:11:19,800 is more important to them 158 00:11:20,190 --> 00:11:22,340 than beauty and family background. 159 00:11:24,170 --> 00:11:25,630 So before the bride selection, 160 00:11:26,070 --> 00:11:27,530 a special physician 161 00:11:27,910 --> 00:11:29,640 will do check-ups for all the brides. 162 00:11:33,860 --> 00:11:36,540 This medicine can strengthen your physique 163 00:11:46,560 --> 00:11:48,610 If Gong Huanyu doesn't choose me as the bride, 164 00:11:49,430 --> 00:11:51,540 does that mean my mission will have failed? 165 00:11:53,220 --> 00:11:54,610 Mostly, yes. 166 00:11:57,150 --> 00:11:58,970 How do I retreat after failure? 167 00:12:00,720 --> 00:12:01,940 There's no way. 168 00:12:02,700 --> 00:12:03,440 If you fail, 169 00:12:04,090 --> 00:12:04,770 you'll die. 170 00:12:06,890 --> 00:12:08,120 You'll be killed either by the Gong family 171 00:12:09,430 --> 00:12:10,670 or by Wufeng. 172 00:12:11,790 --> 00:12:12,550 It's the same. 173 00:12:13,040 --> 00:12:13,710 They're not the same. 174 00:12:15,560 --> 00:12:16,740 Dying by the Gong family's hands 175 00:12:18,340 --> 00:12:19,210 is less painful. 176 00:12:25,140 --> 00:12:26,020 Did I pass? 177 00:12:27,310 --> 00:12:28,330 What else do I have to learn? 178 00:12:30,350 --> 00:12:30,830 There's something. 179 00:12:32,540 --> 00:12:33,270 What else? 180 00:12:41,120 --> 00:12:42,510 [Erotica] 181 00:12:48,710 --> 00:12:49,450 I don't need to learn this. 182 00:13:19,310 --> 00:13:20,750 Why are you here again? 183 00:13:22,230 --> 00:13:23,240 Aren't you here too? 184 00:13:24,210 --> 00:13:24,810 What a coincidence. 185 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 It's fine that you're always horsing around, 186 00:13:28,520 --> 00:13:30,690 but you came here on a day like today. 187 00:13:31,110 --> 00:13:32,170 Do you want to die? 188 00:13:32,270 --> 00:13:34,430 The bride isn't here yet. Why are you so anxious? 189 00:13:35,390 --> 00:13:36,260 Are you the bride? 190 00:13:38,390 --> 00:13:39,480 If I were the bride, 191 00:13:39,900 --> 00:13:41,560 I would break your legs 192 00:13:41,680 --> 00:13:42,480 on the wedding night. 193 00:13:56,270 --> 00:13:57,400 Why are you wearing so little when you're afraid of the cold? 194 00:13:58,350 --> 00:13:59,260 You know me. 195 00:13:59,590 --> 00:14:01,110 It's cold in the morning. 196 00:14:03,350 --> 00:14:04,300 You want to strangle me? 197 00:14:04,830 --> 00:14:05,380 Yes. 198 00:14:09,320 --> 00:14:09,880 Get in. 199 00:14:17,710 --> 00:14:18,290 Remember, 200 00:14:19,320 --> 00:14:20,300 your name is Yun Weishan. 201 00:14:21,260 --> 00:14:22,620 You were born in Lixi Town. 202 00:14:24,210 --> 00:14:25,030 No matter what, 203 00:14:25,810 --> 00:14:26,980 no matter what happens, 204 00:14:28,100 --> 00:14:29,420 you must insist that this is your identity. 205 00:14:32,570 --> 00:14:33,320 What will happen? 206 00:14:37,570 --> 00:14:38,460 Han Yasi. 207 00:14:38,980 --> 00:14:41,400 Tomorrow is the day the Gong family opens up the valley 208 00:14:41,430 --> 00:14:42,880 to welcome the brides. 209 00:14:43,520 --> 00:14:46,620 Have you completed the tasks? 210 00:14:47,430 --> 00:14:48,590 All is prepared. 211 00:14:49,230 --> 00:14:50,330 We can set out anytime. 212 00:14:51,490 --> 00:14:52,790 The Wufeng dispatched this time 213 00:14:53,190 --> 00:14:54,170 is called Yun Weishan. 214 00:14:55,000 --> 00:14:57,140 Amongst the Chi, Mei, Wang, and Liang, 215 00:14:57,740 --> 00:14:58,490 she of the lowest rank, 216 00:14:59,180 --> 00:14:59,790 the Chi. 217 00:15:00,540 --> 00:15:01,420 Han Yaqi. 218 00:15:02,100 --> 00:15:02,630 Yes. 219 00:15:02,930 --> 00:15:04,470 You are responsible for heading to 220 00:15:04,470 --> 00:15:05,950 the outpost of the Gong family on our records 221 00:15:06,230 --> 00:15:07,750 to leak the information 222 00:15:07,750 --> 00:15:09,470 that there is a Wufeng agent 223 00:15:09,470 --> 00:15:10,520 amongst the brides. 224 00:15:11,320 --> 00:15:11,850 Also, 225 00:15:12,250 --> 00:15:13,240 you have to make sure 226 00:15:13,430 --> 00:15:15,110 they can bring this information successfully 227 00:15:15,110 --> 00:15:16,010 back to the Gong family. 228 00:15:30,050 --> 00:15:30,830 Who knows? 229 00:15:32,230 --> 00:15:33,940 After all, I've never been inside of the Gong residence. 230 00:15:35,010 --> 00:15:36,250 Everything inside is a mystery. 231 00:15:37,310 --> 00:15:38,110 This mystery will have to be 232 00:15:38,310 --> 00:15:39,400 solved by you. 233 00:15:41,230 --> 00:15:42,310 If I complete the mission— 234 00:15:42,310 --> 00:15:43,150 If you complete the mission, 235 00:15:43,610 --> 00:15:45,350 I will give you the antidote to the Half Moon's Fly 236 00:15:50,750 --> 00:15:51,960 and the freedom you want. 237 00:15:54,310 --> 00:15:54,800 Got it. 238 00:15:58,350 --> 00:15:59,310 Remember what I said. 239 00:16:01,280 --> 00:16:02,120 No matter what, 240 00:16:03,490 --> 00:16:04,890 you must insist on your identity. 241 00:16:05,910 --> 00:16:06,940 Your name is Yun Weishan. 242 00:16:08,170 --> 00:16:09,200 You're from Lixi Town. 243 00:16:11,080 --> 00:16:12,740 The Gong family will pick you up later. 244 00:16:26,870 --> 00:16:27,410 Take care. 245 00:16:50,140 --> 00:16:51,870 It's someone who has undergone the punishment of shaving. 246 00:16:52,880 --> 00:16:53,900 He mustn't have good intentions. 247 00:16:57,020 --> 00:16:59,010 You're new around here. 248 00:16:59,630 --> 00:17:00,910 What would you like to buy? 249 00:17:01,710 --> 00:17:02,570 Do you have a receipt? 250 00:17:02,970 --> 00:17:04,490 Three fen of dinggongteng, 251 00:17:05,130 --> 00:17:06,369 two stalks of jiulixiang, 252 00:17:06,720 --> 00:17:07,980 four liang of jincanzi, 253 00:17:09,000 --> 00:17:09,790 and eight qian of 254 00:17:10,589 --> 00:17:11,609 tiannanxing. 255 00:17:12,630 --> 00:17:13,369 Sir, the herbs you asked for 256 00:17:13,900 --> 00:17:15,930 are hard to find. 257 00:17:16,440 --> 00:17:17,050 Please wait a moment. 258 00:17:17,510 --> 00:17:19,000 I'll check the warehouse. 259 00:17:34,540 --> 00:17:35,980 Don't you want poison? 260 00:17:36,950 --> 00:17:37,700 I gave it to you. 261 00:17:38,320 --> 00:17:39,280 Why are you still hiding? 262 00:17:42,040 --> 00:17:44,450 The poisonous needle is extremely heavy, it must be made of extraordinary iron. 263 00:17:45,190 --> 00:17:47,750 The tip of the needle is colored blue, like the night sky. 264 00:17:48,510 --> 00:17:50,870 This is the Gong family's secret weapon, Midnight Sky. 265 00:17:52,770 --> 00:17:53,410 right? 266 00:17:54,090 --> 00:17:55,210 You know quite a lot. 267 00:17:55,700 --> 00:17:57,120 The poison is blue, 268 00:17:57,750 --> 00:17:59,620 like the color of the sky at midnight. 269 00:18:00,230 --> 00:18:01,450 The poison works extremely fast. 270 00:18:02,340 --> 00:18:05,200 The victim dies before they can scream. 271 00:18:07,370 --> 00:18:08,940 A silent midnight, 272 00:18:09,910 --> 00:18:11,010 no sound to be heard. 273 00:18:12,070 --> 00:18:12,840 That's why it's called 274 00:18:14,310 --> 00:18:15,250 Midnight Sky. 275 00:18:17,070 --> 00:18:18,420 You're really knowledgeable. 276 00:18:19,380 --> 00:18:20,980 Looks like our intel was right. 277 00:18:21,790 --> 00:18:24,160 This is the Gong family's outpost. 278 00:19:19,420 --> 00:19:20,060 Stop! 279 00:19:21,090 --> 00:19:22,250 He's more useful alive. 280 00:19:25,120 --> 00:19:26,850 Are you going to keep fighting back? 281 00:19:51,670 --> 00:19:53,590 Can you stop pulling a long face? 282 00:19:54,080 --> 00:19:55,130 If I look at you too much, 283 00:19:55,150 --> 00:19:56,400 I feel I'll have bad luck the whole day. 284 00:19:57,310 --> 00:19:59,370 Since I became your bodyguard, 285 00:19:59,890 --> 00:20:00,860 I've been unlucky every day. 286 00:20:02,190 --> 00:20:03,350 If you don't like it, 287 00:20:03,710 --> 00:20:05,370 I’ll send you to patrol the mountain. 288 00:20:06,640 --> 00:20:07,390 Thank you, Young Master, 289 00:20:08,100 --> 00:20:09,400 I’ll do as you say. 290 00:20:12,090 --> 00:20:13,160 This guy is so boring. 291 00:20:17,090 --> 00:20:19,590 Search this place thoroughly. 292 00:20:19,740 --> 00:20:24,020 Take all the hidden weapons and poison to Wufeng. 293 00:20:24,570 --> 00:20:25,850 Take inventory and put them in storage. 294 00:20:27,300 --> 00:20:28,210 We're sorting them out. 295 00:20:28,950 --> 00:20:30,150 But the number of hidden weapons 296 00:20:30,150 --> 00:20:30,710 we found remaining 297 00:20:30,780 --> 00:20:32,450 doesn't match the expenditure on the account book. 298 00:20:33,070 --> 00:20:33,710 I think 299 00:20:33,710 --> 00:20:35,750 the Gong family members transported them away ahead of time 300 00:20:36,350 --> 00:20:37,290 because they were rushing to attend the bride selection ceremony. 301 00:20:40,250 --> 00:20:41,560 Ceremony? 302 00:20:44,310 --> 00:20:46,170 It's a rare occurrence for the Gong family to hold a wedding. 303 00:20:47,850 --> 00:20:50,210 I'm afraid they will only be able to hold a funeral now. 304 00:20:51,830 --> 00:20:54,080 They've always been careful when choosing brides. 305 00:20:54,710 --> 00:20:57,280 Even the date of departure is notified at the last moment. 306 00:20:57,990 --> 00:20:59,290 They will never expect 307 00:20:59,880 --> 00:21:01,090 there to be a Wufeng assassin 308 00:21:01,120 --> 00:21:02,900 among the brides. 309 00:21:06,240 --> 00:21:09,040 If Gong Huanyu chooses her as the bride tonight, 310 00:21:11,120 --> 00:21:14,450 we'll be considered affinal kin. 311 00:21:21,780 --> 00:21:22,500 No. 312 00:21:24,830 --> 00:21:27,350 It should be nether kin. 313 00:21:47,530 --> 00:21:48,170 Where is my brother? 314 00:21:50,030 --> 00:21:50,750 Young Lord 315 00:21:50,770 --> 00:21:53,050 has been organizing today's security work since dawn. 316 00:21:53,380 --> 00:21:55,220 Outsiders only get to enter the valley once every 10 years. 317 00:21:55,520 --> 00:21:56,480 No mistake is allowed. 318 00:21:57,270 --> 00:21:58,300 Young Lord is conscientious 319 00:21:58,710 --> 00:21:59,510 and thinks of the 320 00:21:59,670 --> 00:22:00,540 bigger picture. 321 00:22:00,870 --> 00:22:01,910 Unlike a certain someone, 322 00:22:02,190 --> 00:22:03,750 who's busy consorting with prostitutes. 323 00:22:04,630 --> 00:22:05,850 Consorting with prostitutes? 324 00:22:06,900 --> 00:22:08,480 Why do you use such dirty words? 325 00:22:09,310 --> 00:22:11,300 I was just listening to music 326 00:22:11,500 --> 00:22:13,090 and savoring tea. 327 00:22:13,940 --> 00:22:14,710 Besides, 328 00:22:14,990 --> 00:22:16,510 my brother is smart and capable. 329 00:22:16,510 --> 00:22:18,250 He must have arranged everything. 330 00:22:18,760 --> 00:22:19,580 Even if I didn't consort— 331 00:22:22,030 --> 00:22:23,630 Even if I didn't listen to music and savor tea, 332 00:22:23,630 --> 00:22:24,810 what could I do? 333 00:22:27,030 --> 00:22:27,980 I said 334 00:22:28,170 --> 00:22:28,960 "a certain someone". 335 00:22:29,280 --> 00:22:30,930 Why are you so eager to respond? 336 00:22:33,960 --> 00:22:35,410 If you keep being undeferential, 337 00:22:35,630 --> 00:22:37,060 I’ll send you to herd sheep. 338 00:22:37,780 --> 00:22:38,400 Thank you, Young Master, 339 00:22:38,870 --> 00:22:40,090 I’ll do as you say. 340 00:22:40,300 --> 00:22:40,660 You... 341 00:22:47,620 --> 00:22:48,130 Hurry. 342 00:22:48,790 --> 00:22:50,710 Tell Young Lord Huanyu 343 00:22:50,950 --> 00:22:54,230 there is a Wufeng assassin among the brides. 344 00:23:01,740 --> 00:23:02,790 This is the Hundred Herbs Extract! 345 00:23:03,050 --> 00:23:04,170 Is medicine more important than a human life? 346 00:23:07,940 --> 00:23:09,090 Send him back to the clinic immediately. 347 00:23:09,120 --> 00:23:09,830 Go and find Gong Yuanzhi 348 00:23:10,400 --> 00:23:11,510 to see if there is a way to detoxify him. 349 00:23:12,630 --> 00:23:13,090 Okay. 350 00:23:13,950 --> 00:23:16,130 But there's a Wufeng assassin among the brides. 351 00:23:16,430 --> 00:23:18,430 Shouldn't we tell the Sword Wielder about such a serious matter first? 352 00:23:19,750 --> 00:23:20,270 No. 353 00:23:20,760 --> 00:23:21,980 I can't let Father know about this yet. 354 00:23:23,310 --> 00:23:24,710 The Wufeng has done many evil things in the martial arts world. 355 00:23:24,710 --> 00:23:25,630 Father has always hated evil. 356 00:23:26,230 --> 00:23:27,430 If Father finds out 357 00:23:27,430 --> 00:23:29,070 there's a Wufeng assassin among the brides, 358 00:23:29,740 --> 00:23:31,830 all the brides will be doomed. 359 00:23:32,420 --> 00:23:33,210 What should we do? 360 00:23:34,060 --> 00:23:34,920 We must tell him regardless, right? 361 00:23:40,270 --> 00:23:41,160 I'll go find my brother. 362 00:23:41,470 --> 00:23:42,450 He will have a way. 363 00:23:44,130 --> 00:23:45,180 Find Gong Yuanzhi now. 364 00:23:55,070 --> 00:23:56,740 Have they arrived? 365 00:23:57,420 --> 00:23:57,870 Yes. 366 00:23:58,820 --> 00:24:00,450 They have successfully entered Jiuchen Valley. 367 00:24:00,830 --> 00:24:01,620 Han Yaqi. 368 00:24:02,030 --> 00:24:02,880 Chief, 369 00:24:03,210 --> 00:24:04,490 I have attacked the Gong family outpost 370 00:24:04,790 --> 00:24:07,080 according to your orders. 371 00:24:07,470 --> 00:24:08,170 I have also leaked the information 372 00:24:08,430 --> 00:24:11,050 that there is an assassin among the brides 373 00:24:11,550 --> 00:24:12,930 to the person at the outpost. 374 00:24:13,340 --> 00:24:15,560 Does he suspect anything? 375 00:24:15,580 --> 00:24:17,540 The owner of the pharmacy is just as we predicted. 376 00:24:17,870 --> 00:24:18,710 He pretended to 377 00:24:18,710 --> 00:24:20,580 commit suicide by taking poison. 378 00:24:21,270 --> 00:24:22,320 To make him believe 379 00:24:22,340 --> 00:24:23,790 we really wanted to silence him, 380 00:24:24,630 --> 00:24:25,950 as planned, 381 00:24:25,950 --> 00:24:27,740 I stabbed the owner's chest 382 00:24:28,010 --> 00:24:29,770 with that special short sword. 383 00:24:30,480 --> 00:24:31,420 It looked fatal, 384 00:24:31,610 --> 00:24:33,130 but I avoided his vitals. 385 00:24:33,930 --> 00:24:34,940 He won't die. 386 00:25:00,470 --> 00:25:01,590 We also left their fast horses 387 00:25:01,660 --> 00:25:03,480 in the courtyard. 388 00:25:03,930 --> 00:25:05,240 If all goes according to plan, 389 00:25:05,710 --> 00:25:08,060 he should have ridden back to the Gong residence to report back. 390 00:25:16,250 --> 00:25:16,790 Brother! 391 00:25:17,550 --> 00:25:18,430 [Be Upright] 392 00:25:17,990 --> 00:25:19,110 Young Master, Young Lord is... 393 00:25:20,070 --> 00:25:20,540 Brother! 394 00:25:33,850 --> 00:25:34,930 You are getting 395 00:25:35,130 --> 00:25:36,620 more and more impetuous. 396 00:25:40,020 --> 00:25:40,770 Father. 397 00:25:41,620 --> 00:25:42,070 Brother. 398 00:25:42,270 --> 00:25:43,160 It's Sword Wielder 399 00:25:44,980 --> 00:25:45,760 and Young Lord. 400 00:25:51,220 --> 00:25:51,630 Sword Wielder. 401 00:25:52,470 --> 00:25:53,080 Young Lord. 402 00:25:53,560 --> 00:25:54,030 Ziyu, 403 00:25:54,330 --> 00:25:55,110 You're injured? 404 00:25:56,500 --> 00:25:57,410 Your hands are bleeding. 405 00:26:00,430 --> 00:26:01,500 On my way back, 406 00:26:01,580 --> 00:26:02,620 I saved a man from the outpost 407 00:26:02,650 --> 00:26:03,580 who was severely injured. 408 00:26:03,820 --> 00:26:04,680 This is his blood. 409 00:26:05,310 --> 00:26:06,220 He also told me... 410 00:26:08,510 --> 00:26:09,430 What did he say? 411 00:26:14,310 --> 00:26:16,340 He said that there is a Wufeng assassin 412 00:26:19,470 --> 00:26:21,200 among this batch of brides who entered the valley. 413 00:26:24,580 --> 00:26:25,140 Ziyu, 414 00:26:25,770 --> 00:26:27,250 do you know the gravity of what you're saying? 415 00:26:27,440 --> 00:26:28,160 I do. 416 00:26:28,390 --> 00:26:29,540 That's why I came to find Brother— 417 00:26:31,180 --> 00:26:32,270 to find Young Lord. 418 00:26:33,380 --> 00:26:34,920 Did he say who hurt him? 419 00:26:35,130 --> 00:26:35,900 What was his purpose? 420 00:26:38,500 --> 00:26:40,430 Where did he get the intel that there's an assassin 421 00:26:40,860 --> 00:26:41,850 among the brides? 422 00:26:42,580 --> 00:26:43,670 I haven't had time to ask him. 423 00:26:44,830 --> 00:26:46,110 Where is the injured guard 424 00:26:46,790 --> 00:26:47,470 now? 425 00:26:48,630 --> 00:26:49,100 In the clinic. 426 00:26:50,260 --> 00:26:51,250 Although the blade was thin, 427 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 it was smeared with lethal poison. 428 00:26:54,450 --> 00:26:56,240 The poison will take effect after four hours. 429 00:26:57,010 --> 00:26:59,080 According to the speed of that fast horse, 430 00:26:59,540 --> 00:27:01,430 it should be enough for him to reach Jiuchen Valley. 431 00:27:03,250 --> 00:27:03,750 So, 432 00:27:04,790 --> 00:27:06,060 he only has time 433 00:27:06,560 --> 00:27:08,700 to communicate this piece of information he believes completely, 434 00:27:09,260 --> 00:27:14,350 that there's a Wufeng assassin among the brides, 435 00:27:16,930 --> 00:27:17,950 before he dies. 436 00:27:20,280 --> 00:27:22,240 The Gong family won't be able to ask about the details. 437 00:27:23,560 --> 00:27:24,580 A dying person's words 438 00:27:25,870 --> 00:27:26,850 must be true. 439 00:27:28,200 --> 00:27:29,150 No one will doubt 440 00:27:29,180 --> 00:27:30,640 the last words of a dead person. 441 00:27:31,880 --> 00:27:32,780 Good. 442 00:27:33,280 --> 00:27:34,200 Now, 443 00:27:34,220 --> 00:27:36,710 it's really good. 444 00:27:45,630 --> 00:27:46,350 Sword Wielder, 445 00:27:47,920 --> 00:27:49,300 he's dead. 446 00:27:54,630 --> 00:27:56,430 We must find 447 00:27:56,430 --> 00:27:57,190 the Wufeng assassin 448 00:27:57,190 --> 00:27:57,740 among the brides. 449 00:27:59,510 --> 00:27:59,990 Brother. 450 00:28:00,470 --> 00:28:02,070 There are so many brides. Do you have any clues? 451 00:28:02,260 --> 00:28:03,320 How can we find her? 452 00:28:03,510 --> 00:28:04,460 There's no need to take risks. 453 00:28:05,230 --> 00:28:06,640 Just execute them all. 454 00:28:15,780 --> 00:28:16,990 Please forgive my ignorance. 455 00:28:18,790 --> 00:28:19,560 Although Yun Weishan 456 00:28:20,750 --> 00:28:22,480 is of the lowest level, the Chi, 457 00:28:23,150 --> 00:28:24,910 I've painstakingly trained her for years 458 00:28:26,790 --> 00:28:28,730 and expended a lot of resources and effort. 459 00:28:29,660 --> 00:28:31,200 Voluntarily exposing her identity like this... 460 00:28:34,440 --> 00:28:35,540 I don't understand. 461 00:28:36,380 --> 00:28:37,420 It's hard to clap with a single hand. 462 00:28:38,230 --> 00:28:39,200 Wolves travel in pairs. 463 00:28:40,400 --> 00:28:41,760 This is such an important task. 464 00:28:43,180 --> 00:28:45,410 How can we entrust it to just one person? 465 00:28:48,090 --> 00:28:50,270 Another Wufeng that I trained 466 00:28:50,670 --> 00:28:53,040 also entered the valley 467 00:28:53,290 --> 00:28:54,560 as a bride today. 468 00:28:55,740 --> 00:28:56,450 And... 469 00:28:58,650 --> 00:29:00,780 I think she's more likely to succeed. 470 00:29:02,620 --> 00:29:03,240 After all, 471 00:29:03,990 --> 00:29:04,650 she is a Mei. 472 00:29:06,390 --> 00:29:08,590 find this Wufeng today. 473 00:29:08,790 --> 00:29:10,360 When one Wufeng dies, 474 00:29:10,510 --> 00:29:12,770 the other will be safer. 475 00:29:16,900 --> 00:29:18,630 The Gong family has always been cautious. 476 00:29:19,330 --> 00:29:20,640 If they kill all the brides 477 00:29:21,740 --> 00:29:23,260 to be safe, 478 00:29:24,990 --> 00:29:26,020 wouldn't our plan 479 00:29:26,260 --> 00:29:27,540 have all been in vain? 480 00:29:28,000 --> 00:29:28,930 Not really. 481 00:29:29,500 --> 00:29:30,930 The Gong family isn't the Wufeng. 482 00:29:37,770 --> 00:29:38,320 Father. 483 00:29:39,300 --> 00:29:39,850 Father! 484 00:29:41,540 --> 00:29:43,290 If we kill all the brides because of an assassin, 485 00:29:43,870 --> 00:29:44,810 if we kill innocent people indiscriminately like that, 486 00:29:44,900 --> 00:29:46,220 what will be the difference between us and the Wufeng? 487 00:29:47,270 --> 00:29:47,810 Father! 488 00:29:49,630 --> 00:29:51,300 That assassin sneaked into the Gong residence 489 00:29:51,430 --> 00:29:53,150 to kill the Gong family. 490 00:29:53,630 --> 00:29:55,820 You think the murderer is innocent? 491 00:29:56,380 --> 00:29:57,430 What about the other brides? 492 00:29:57,870 --> 00:29:59,090 Not everyone is an assassin. 493 00:30:00,910 --> 00:30:01,990 I've been making my way in the world my whole life. 494 00:30:02,270 --> 00:30:03,310 I've taken my fair share of risks. 495 00:30:03,870 --> 00:30:04,260 But 496 00:30:04,670 --> 00:30:07,210 I will never risk my family's lives. 497 00:30:07,470 --> 00:30:09,340 Even if there's only an infinitesimal danger, 498 00:30:09,540 --> 00:30:10,530 I won't allow it. 499 00:30:11,600 --> 00:30:12,950 Just lock up all the brides 500 00:30:13,260 --> 00:30:14,510 and find the assassin. 501 00:30:14,910 --> 00:30:15,800 If all brides die tragically overnight 502 00:30:16,030 --> 00:30:17,950 after entering the Gong residence, 503 00:30:18,230 --> 00:30:19,230 how will people in the martial arts world 504 00:30:19,230 --> 00:30:20,250 think of the Gong family? 505 00:30:21,470 --> 00:30:22,130 The martial arts world? 506 00:30:23,000 --> 00:30:24,260 The martial arts world 507 00:30:24,470 --> 00:30:26,390 fears the Wufeng so much that 508 00:30:26,410 --> 00:30:27,660 they no longer distinguish good from bad. 509 00:30:28,310 --> 00:30:30,490 The Gong family hasn't surrendered 510 00:30:30,720 --> 00:30:31,770 and is standing alone 511 00:30:32,380 --> 00:30:33,530 because 512 00:30:34,310 --> 00:30:35,590 I'm cautious. 513 00:30:42,520 --> 00:30:43,370 Go back first. 514 00:30:43,670 --> 00:30:44,550 I'll come to you later. 515 00:30:49,770 --> 00:30:50,430 Jin Fan. 516 00:30:53,510 --> 00:30:54,110 Follow me. 517 00:31:04,260 --> 00:31:07,180 [Guardian Camp] 518 00:31:11,560 --> 00:31:12,070 Water. 519 00:31:12,430 --> 00:31:13,040 No need. 520 00:31:20,680 --> 00:31:21,310 No need. 521 00:31:21,350 --> 00:31:22,020 Eldest Young Miss. 522 00:31:25,310 --> 00:31:25,910 Eldest Young Miss. 523 00:31:25,990 --> 00:31:26,450 No need. 524 00:31:26,650 --> 00:31:27,190 Eldest Young Miss. 525 00:31:27,800 --> 00:31:28,460 No need. 526 00:31:30,170 --> 00:31:30,760 No need. 527 00:31:32,430 --> 00:31:33,010 No need. 528 00:31:33,550 --> 00:31:34,670 No need to put it on. 529 00:31:38,950 --> 00:31:39,800 Where is Jin Fan? 530 00:31:40,380 --> 00:31:41,800 Brother Jin Fan hasn't come back yet. 531 00:31:42,070 --> 00:31:43,180 How inappropriate! 532 00:31:43,870 --> 00:31:45,250 It's dangerous outside. 533 00:31:45,800 --> 00:31:47,000 You boys need to 534 00:31:47,380 --> 00:31:48,720 learn to protect yourselves. 535 00:31:48,990 --> 00:31:49,710 Understand? 536 00:31:50,080 --> 00:31:52,560 We will protect Eldest Young Miss with our lives. 537 00:31:53,510 --> 00:31:54,870 I will also protect you. 538 00:31:55,350 --> 00:31:55,930 Don't worry. 539 00:31:56,620 --> 00:31:57,280 Don't worry. 540 00:32:01,070 --> 00:32:02,290 Where is Jin Fan? 541 00:32:03,030 --> 00:32:04,150 When I came back, 542 00:32:04,180 --> 00:32:06,030 I saw Brother Jin Fan and Young Master Ziyu 543 00:32:06,270 --> 00:32:07,540 going out in a hurry. 544 00:32:08,180 --> 00:32:10,360 Why did Jin Fan and Gong Ziyu 545 00:32:10,380 --> 00:32:12,260 go out so late at night? 546 00:32:13,790 --> 00:32:14,550 Come here. 547 00:32:14,550 --> 00:32:15,630 Keep practicing for me. 548 00:32:15,630 --> 00:32:16,470 Yes, Eldest Young Miss. 549 00:36:27,620 --> 00:36:30,690 [Feng] 550 00:39:18,310 --> 00:39:19,150 Stop touching. 551 00:39:19,760 --> 00:39:20,810 The arrows were blunt arrows. 552 00:39:21,460 --> 00:39:22,740 They struck our acupoints 553 00:39:22,890 --> 00:39:24,180 and made us unconscious. 554 00:39:25,980 --> 00:39:26,940 Remember what I said. 555 00:39:28,270 --> 00:39:29,190 No matter what, 556 00:39:30,510 --> 00:39:31,970 you must insist on your identity. 557 00:39:32,980 --> 00:39:33,960 Your name is Yun Weishan. 558 00:39:35,300 --> 00:39:36,280 You're from Lixi Town. 559 00:39:42,140 --> 00:39:43,150 You stopped yourself from speaking. 560 00:39:43,830 --> 00:39:44,630 What do you want to say? 561 00:39:46,150 --> 00:39:46,950 Why do you keep saying 562 00:39:46,970 --> 00:39:48,410 I must insist on my identity? 563 00:39:49,480 --> 00:39:50,760 From what I know about Wufeng, 564 00:39:52,310 --> 00:39:54,220 you're not the only bride they're sending in. 565 00:39:55,460 --> 00:39:56,570 There should be someone else. 566 00:39:58,710 --> 00:39:59,990 Is this how the Gong family 567 00:40:00,010 --> 00:40:01,670 treats the brides that marry into their family? 568 00:40:02,190 --> 00:40:03,670 They were really sweet-talking us 569 00:40:03,670 --> 00:40:04,860 when they sent the betrothal gifts. 570 00:40:05,310 --> 00:40:07,010 I've only left home for a few hours, 571 00:40:07,100 --> 00:40:08,920 and I'm locked in this stinky, rundown dungeon. 572 00:40:09,870 --> 00:40:10,840 That's ridiculous. 573 00:40:11,750 --> 00:40:12,990 If my father finds out, 574 00:40:13,010 --> 00:40:14,290 he won't let you off! 575 00:40:27,590 --> 00:40:28,170 Young Lord. 576 00:40:29,350 --> 00:40:30,310 Father is not here. 577 00:40:30,820 --> 00:40:31,520 It's just the two of us. 578 00:40:31,930 --> 00:40:33,150 Don't make it hard for yourself. 579 00:40:35,670 --> 00:40:36,160 Brother. 580 00:40:36,320 --> 00:40:37,260 What's going on? 581 00:40:37,780 --> 00:40:39,220 Father's temper... 582 00:40:39,390 --> 00:40:40,080 Sigh. 583 00:40:40,340 --> 00:40:41,250 What did he say? 584 00:40:42,600 --> 00:40:43,470 They won't die. 585 00:40:44,460 --> 00:40:45,520 But it's won't be pretty. 586 00:40:49,070 --> 00:40:49,930 He wants to use poison again? 587 00:40:53,030 --> 00:40:53,570 Yes. 588 00:40:54,910 --> 00:40:57,400 Gong Yuanzhi concocted a new drug recently. 589 00:40:58,070 --> 00:41:00,060 I guess it'll come into use tomorrow. 590 00:41:01,690 --> 00:41:02,190 Brother, 591 00:41:02,270 --> 00:41:03,430 I know you are soft-hearted. 592 00:41:03,770 --> 00:41:05,500 But we have to find out who the assassin is. 593 00:41:06,920 --> 00:41:08,700 Who can withstand Gong Yuanzhi's poison? 594 00:41:09,510 --> 00:41:10,800 What's the difference between poison and torture? 595 00:41:11,310 --> 00:41:12,830 Someone will definitely not be able to bear it and confess 596 00:41:13,010 --> 00:41:13,970 or frame someone else. 597 00:41:16,060 --> 00:41:17,410 There's still a difference. 598 00:41:18,230 --> 00:41:20,100 Torture will leave scars. 599 00:41:20,360 --> 00:41:21,250 It's better for brides 600 00:41:21,790 --> 00:41:23,360 to be pretty. 601 00:41:25,520 --> 00:41:27,780 Don't you like girls with good skin? 602 00:41:28,900 --> 00:41:29,550 Brother. 603 00:41:30,330 --> 00:41:31,980 It's not the time to talk about this. 604 00:41:32,940 --> 00:41:33,510 No. 605 00:41:34,310 --> 00:41:35,470 I need to ask Father again. 606 00:41:35,990 --> 00:41:36,650 Nonsense! 607 00:41:38,910 --> 00:41:40,070 What time is it now? 608 00:41:41,830 --> 00:41:43,070 Father is asleep. 609 00:41:45,820 --> 00:41:46,590 You 610 00:41:47,530 --> 00:41:49,140 are already of marriageable age, 611 00:41:49,550 --> 00:41:50,700 but you're still so reckless. 612 00:41:51,520 --> 00:41:52,800 You should be more mature. 613 00:41:55,350 --> 00:41:56,340 You'd better take on 614 00:41:56,550 --> 00:41:58,090 some of the Gong family's matters as soon as possible 615 00:41:59,070 --> 00:42:00,110 I don't want to. 616 00:42:02,860 --> 00:42:03,630 You... 617 00:42:03,980 --> 00:42:05,570 You can only say that in front of me. 618 00:42:06,390 --> 00:42:08,450 Don't mention it in front of Father and others. 619 00:42:09,560 --> 00:42:10,620 Why can't I? 620 00:42:11,830 --> 00:42:12,740 Father never intended for me 621 00:42:12,770 --> 00:42:14,100 to involved in the Gong family's affairs. 622 00:42:15,640 --> 00:42:16,410 Besides, no one 623 00:42:17,130 --> 00:42:18,860 thinks of me as a descendant of the Gong family. 624 00:42:32,510 --> 00:42:33,350 A few days ago, 625 00:42:33,560 --> 00:42:35,050 the north sent over a wild mink. 626 00:42:35,780 --> 00:42:36,470 I asked someone 627 00:42:36,490 --> 00:42:38,130 to make a thick cloak out of it. 628 00:42:39,250 --> 00:42:40,880 The night dew in the valley has been heavy lately. 629 00:42:42,150 --> 00:42:44,320 You've get cold easily since young. 630 00:42:45,190 --> 00:42:46,280 If you go out at night, 631 00:42:46,860 --> 00:42:47,710 put it on. 632 00:42:49,760 --> 00:42:50,250 Brother. 633 00:42:50,310 --> 00:42:51,090 But the brides... 634 00:42:51,120 --> 00:42:52,150 Our discussion on the brides 635 00:42:52,550 --> 00:42:53,490 is over. 636 00:42:54,260 --> 00:42:54,940 I'm going to sleep. 637 00:43:12,580 --> 00:43:13,180 How was it? 638 00:43:13,240 --> 00:43:14,100 What did Young Lord say? 639 00:43:15,430 --> 00:43:16,010 Tomorrow, 640 00:43:16,630 --> 00:43:17,970 they'll poison all the brides 641 00:43:19,170 --> 00:43:20,060 with Gong Yuanzhi's poison. 642 00:43:21,710 --> 00:43:23,000 If it's Gong Yuanzhi's poison, 643 00:43:24,070 --> 00:43:26,290 we can definitely find out who the assassin is. 644 00:43:26,540 --> 00:43:27,070 No. 645 00:43:29,460 --> 00:43:30,350 It's too cruel. 646 00:43:31,540 --> 00:43:32,250 What should we do? 647 00:43:33,630 --> 00:43:34,970 It's better than killing them all. 648 00:43:43,710 --> 00:43:44,600 Do you remember 649 00:43:46,170 --> 00:43:47,730 when my father grounded me for a month last year 650 00:43:48,320 --> 00:43:49,580 and you found an abandoned secret passage 651 00:43:50,030 --> 00:43:51,470 to help me escape? 652 00:43:52,070 --> 00:43:52,770 Are you crazy? 653 00:43:55,830 --> 00:43:58,020 I will never allow you to do that. 654 00:44:01,500 --> 00:44:02,250 Young Master Ziyu. 655 00:44:02,300 --> 00:44:03,080 Why are you here? 656 00:44:06,830 --> 00:44:08,200 Young Lord asked me to take these girls 657 00:44:08,300 --> 00:44:10,430 to the Zhi lineage for Gong Yuanzhi to test his medicine on. 658 00:44:11,550 --> 00:44:13,570 He's testing medicine so late at night? 659 00:44:13,690 --> 00:44:14,180 How dare you! 660 00:44:14,790 --> 00:44:17,100 It's not up to you to decide whether it's too late. 661 00:44:17,450 --> 00:44:18,160 I dare not. 662 00:44:18,470 --> 00:44:18,980 But... 663 00:44:19,610 --> 00:44:21,510 Young Lord could have sent someone to inform us. 664 00:44:21,970 --> 00:44:23,850 Young Master Ziyu didn't have to come in person. 665 00:44:23,950 --> 00:44:25,150 Do you mean to say 666 00:44:25,520 --> 00:44:27,040 Young Lord thinks of me as a servant? 667 00:44:27,080 --> 00:44:27,870 Please don't be angry. 668 00:44:27,910 --> 00:44:28,510 I deserve to die. 669 00:44:28,730 --> 00:44:30,030 Enough. 670 00:44:30,520 --> 00:44:31,280 I'm going in. 671 00:45:23,640 --> 00:45:24,400 Don't be afraid. 672 00:45:24,870 --> 00:45:25,930 I'm here to save you. 673 00:45:26,790 --> 00:45:27,440 Young Master. 674 00:45:27,990 --> 00:45:29,440 What happened? 675 00:45:33,030 --> 00:45:33,720 There is a Wufeng assassin 676 00:45:34,350 --> 00:45:35,750 among you. 677 00:45:37,490 --> 00:45:38,390 What is Wufeng? 678 00:45:39,030 --> 00:45:40,150 You don't even know that? 679 00:45:40,710 --> 00:45:41,830 Wufeng is an assassin organization 680 00:45:41,870 --> 00:45:43,270 that has dominated the martial arts world for decades. 681 00:45:43,470 --> 00:45:44,780 Whoever dares to resist them 682 00:45:45,380 --> 00:45:46,610 will be killed. 683 00:45:46,730 --> 00:45:48,610 Many sects have already surrendered to Wufeng. 684 00:45:48,880 --> 00:45:50,640 Only the Gong family is left to resist them. 685 00:45:51,190 --> 00:45:53,320 That's why my father sent me here for the bride selection. 686 00:45:53,630 --> 00:45:54,360 He said 687 00:45:54,650 --> 00:45:57,260 this is the only safe place Wufeng can't reach. 688 00:45:57,790 --> 00:45:58,350 That's right. 689 00:45:59,250 --> 00:46:00,330 Wufeng is cruel and ruthless. 690 00:46:01,130 --> 00:46:01,900 After the Sword Wielder 691 00:46:02,080 --> 00:46:03,030 found out there's a Wufeng agent 692 00:46:03,140 --> 00:46:04,530 among you, 693 00:46:05,200 --> 00:46:06,580 in order to protect the Gong family, 694 00:46:06,910 --> 00:46:08,520 he decided to execute all of you. 695 00:46:13,730 --> 00:46:14,940 How could this happen? 696 00:46:17,220 --> 00:46:18,270 It's not the time to cry. 697 00:46:20,140 --> 00:46:20,930 Come with me. 698 00:46:21,320 --> 00:46:22,250 I'll let you out. 699 00:46:23,060 --> 00:46:24,410 They called you Young Master Ziyu. 700 00:46:25,070 --> 00:46:26,170 You are the Young Master of the Yu lineage, 701 00:46:26,670 --> 00:46:27,580 the son of the Sword Wielder. 702 00:46:29,440 --> 00:46:30,510 Your father wants to kill us, 703 00:46:30,780 --> 00:46:31,800 but you want to save us. 704 00:46:31,960 --> 00:46:32,860 How can you be so kind? 705 00:46:33,270 --> 00:46:34,120 I don't believe you. 706 00:46:35,280 --> 00:46:36,820 I'm neither the Sword Wielder nor the Young Lord. 707 00:46:37,150 --> 00:46:38,380 That's why I have protective feelings for the fairer sex. 708 00:46:39,300 --> 00:46:40,310 You can decide 709 00:46:40,550 --> 00:46:41,240 whether you want to leave with me. 710 00:46:43,420 --> 00:46:44,290 I'll go with you. 711 00:46:44,600 --> 00:46:46,000 I want to go back to see my father. 712 00:46:53,350 --> 00:46:54,290 Thank you, Young Master Ziyu. 713 00:47:25,090 --> 00:47:25,600 Come here. 714 00:47:29,390 --> 00:47:30,750 Young Lord's men are outside. 715 00:47:31,070 --> 00:47:32,330 You don't have to follow us. 716 00:47:33,960 --> 00:47:35,040 Go 717 00:47:35,720 --> 00:47:37,870 search every cell carefully 718 00:47:38,350 --> 00:47:39,990 and see if there are any strange objects, 719 00:47:40,680 --> 00:47:42,670 like hidden weapons. 720 00:47:43,870 --> 00:47:44,300 Yes. 721 00:47:49,260 --> 00:47:49,830 Young Lord. 722 00:47:49,950 --> 00:47:50,510 Young Lord. 723 00:47:50,980 --> 00:47:51,630 Young Lord. 724 00:47:52,160 --> 00:47:52,750 Young Master Ziyu... 725 00:47:53,390 --> 00:47:54,960 Young Master Ziyu brougt the brides out of the dungeon. 726 00:47:55,810 --> 00:47:56,440 Now, 727 00:47:57,130 --> 00:47:58,620 they're walking out of the Gong residence. 728 00:48:59,490 --> 00:49:00,530 What are you doing? 729 00:49:01,310 --> 00:49:02,720 The Gong residence is full of sentries. 730 00:49:03,350 --> 00:49:05,360 If you go any further, you will be shot to death. 731 00:49:06,110 --> 00:49:07,040 I don't believe you. 732 00:49:09,070 --> 00:49:09,660 Then go ahead. 733 00:49:11,270 --> 00:49:12,230 I want to see 734 00:49:12,620 --> 00:49:13,770 you become a hedgehog. 735 00:49:16,660 --> 00:49:17,390 I don't believe 736 00:49:19,110 --> 00:49:20,580 you really want to take us out. 737 00:49:22,870 --> 00:49:24,240 How do I look insincere? 738 00:49:25,950 --> 00:49:27,120 When the boat stopped, 739 00:49:28,150 --> 00:49:29,720 I saw the lighthouse. 740 00:49:30,810 --> 00:49:31,950 I remember it 741 00:49:32,560 --> 00:49:33,930 was near the city gate. 742 00:49:34,550 --> 00:49:35,210 But now, 743 00:49:36,110 --> 00:49:37,700 we are getting farther and farther from the city gate. 744 00:49:38,380 --> 00:49:39,650 You are so distrusting. 745 00:49:42,750 --> 00:49:43,630 Mother told me 746 00:49:44,620 --> 00:49:45,660 not to trust anyone 747 00:49:46,740 --> 00:49:48,090 after entering the valley. 748 00:49:49,560 --> 00:49:50,280 Besides, 749 00:49:51,300 --> 00:49:53,570 it's strange that 750 00:49:54,020 --> 00:49:54,900 you will disobey your father's orders 751 00:49:56,920 --> 00:49:57,840 to let us out. 752 00:49:59,400 --> 00:50:00,370 In that case, 753 00:50:00,860 --> 00:50:02,330 isn't it also strange that 754 00:50:02,360 --> 00:50:04,020 you've been memorizing the position of the lighthouse 755 00:50:05,030 --> 00:50:06,060 since you entered the Gong residence? 756 00:50:07,320 --> 00:50:07,920 Who's there? 757 00:50:14,970 --> 00:50:15,720 Hold on to the mask. 758 00:50:20,020 --> 00:50:21,060 Young Master Ziyu? 759 00:50:22,150 --> 00:50:22,790 It's late. 760 00:50:22,790 --> 00:50:24,090 What is Young Master Ziyu doing? 761 00:50:24,540 --> 00:50:25,660 Sister Zishang got bitten by some bugs 762 00:50:26,400 --> 00:50:27,640 on her face. 763 00:50:28,270 --> 00:50:29,360 The bites are a little swollen. 764 00:50:30,230 --> 00:50:31,070 She was depressed, 765 00:50:31,510 --> 00:50:32,830 so she asked me to take a walk with her. 766 00:50:33,670 --> 00:50:34,870 It's Eldest Young Miss. 767 00:50:35,300 --> 00:50:37,030 The Gong residence is under full alert tonight. 768 00:50:37,180 --> 00:50:38,410 Please don't wander around. 769 00:50:38,540 --> 00:50:39,630 Go back to your room and rest. 770 00:50:40,110 --> 00:50:40,580 Okay. 771 00:50:41,240 --> 00:50:41,750 You may leave. 772 00:50:42,000 --> 00:50:42,880 We'll go back now. 773 00:50:43,230 --> 00:50:43,710 Yes. 774 00:50:55,610 --> 00:50:56,580 Do you trust me now? 775 00:51:00,750 --> 00:51:02,560 If I didn't really want to send you out, 776 00:51:03,110 --> 00:51:04,840 I could have handed you over to the guards. 777 00:51:06,670 --> 00:51:07,760 If you still don't believe me, 778 00:51:08,670 --> 00:51:09,950 then keep going 779 00:51:10,850 --> 00:51:11,430 and 780 00:51:12,180 --> 00:51:13,140 become a hedgehog. 781 00:51:20,350 --> 00:51:21,160 If you really want to get out, 782 00:51:21,790 --> 00:51:22,480 come with me. 783 00:51:35,760 --> 00:51:36,920 When are you taking us away? 784 00:51:37,550 --> 00:51:38,830 Didn't you say you'd take us away? 785 00:51:38,980 --> 00:51:40,030 What are you waiting for? 786 00:51:42,870 --> 00:51:43,900 Where have you been? 787 00:51:45,350 --> 00:51:46,820 You disappeared when I turned around. 788 00:51:46,890 --> 00:51:47,750 How reckless. 789 00:51:48,110 --> 00:51:49,830 There's an assassin among them. 790 00:51:49,830 --> 00:51:50,520 You think too much. 791 00:51:51,830 --> 00:51:53,710 It's not easy for the Wufeng assassin to sneak in. 792 00:51:53,780 --> 00:51:55,220 How could she be here to kill me? 793 00:51:55,960 --> 00:51:56,620 Also, 794 00:51:57,160 --> 00:51:59,150 exposing themeslves by killing 795 00:51:59,150 --> 00:52:00,080 an idle man like me... 796 00:52:00,430 --> 00:52:01,390 Is Wufeng stupid? 797 00:52:01,830 --> 00:52:02,990 If you're so careless, it'll be easy— 798 00:52:02,990 --> 00:52:03,470 Alright. 799 00:52:03,670 --> 00:52:04,070 Let's go. 800 00:52:32,160 --> 00:52:33,060 This secret passage 801 00:52:33,350 --> 00:52:34,740 leads out of Jinchen Valley. 802 00:52:35,360 --> 00:52:36,600 But there are many traps inside. 803 00:52:36,850 --> 00:52:37,810 Be careful. 804 00:52:42,720 --> 00:52:43,610 Gong Ziyu. 805 00:53:01,860 --> 00:53:03,720 Aren't you sending me people to test my medicine on? 806 00:53:04,030 --> 00:53:05,420 Why are they here? 807 00:53:05,840 --> 00:53:07,310 I'm acting under Young Lord's orders. 808 00:53:07,460 --> 00:53:08,410 I don't need to explain myself to you. 809 00:53:08,620 --> 00:53:09,820 Are you following orders 810 00:53:09,840 --> 00:53:11,070 or falsely relaying orders? 811 00:53:11,070 --> 00:53:12,190 You know very well! 812 00:53:12,550 --> 00:53:13,000 Go! 50384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.