All language subtitles for Warrior.2019.S03E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Portuguese (Portugal).POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,111 --> 00:00:19,487 O que fazemos numa fábrica de gelo? 2 00:00:20,948 --> 00:00:23,282 Esperas gerir a nossa operação aqui? 3 00:00:23,282 --> 00:00:27,829 Espero que não sejamos apanhados. Significa operar no meu território. 4 00:00:27,829 --> 00:00:29,872 Sim. Porquê, exatamente? 5 00:00:31,542 --> 00:00:36,003 Este sítio tem tudo o que precisamos para imprimir, secar e embalar. 6 00:00:40,883 --> 00:00:43,970 - Não vamos fazer isto. - Fizeste um acordo. 7 00:00:43,970 --> 00:00:48,725 Eu não. Foi ele. Para ser sincero, não sei no que ele estava a pensar. 8 00:00:48,725 --> 00:00:51,478 Provavelmente que não quer que sejas deportado. 9 00:00:51,478 --> 00:00:53,729 Está bem, olhem. 10 00:00:53,729 --> 00:00:56,816 Não temos de gostar uns dos outros para isto resultar. 11 00:00:58,444 --> 00:01:03,406 Sei que ela pode ser uma idiota, mas é uma jogada inteligente. 12 00:01:13,207 --> 00:01:14,668 O que se passa? 13 00:01:14,668 --> 00:01:18,421 Só queríamos ver se já estava a funcionar. 14 00:01:18,421 --> 00:01:23,342 Ainda estou a montar, mas deve estar pronto daqui a umas horas. 15 00:01:27,054 --> 00:01:28,347 Dêem-nos um minuto. 16 00:01:40,026 --> 00:01:44,197 Sei que o Ah Sahm achava que este negócio era a única solução. 17 00:01:44,197 --> 00:01:46,741 Mas não me esqueci que tentaste matá-lo. 18 00:01:46,741 --> 00:01:48,994 E ao meu pai. 19 00:01:50,204 --> 00:01:52,206 As coisas agora são diferentes. 20 00:01:52,206 --> 00:01:54,624 Já temos inimigos que chegue. 21 00:01:54,624 --> 00:01:57,127 Já não quero estar em guerra com os meus. 22 00:01:57,127 --> 00:02:00,547 Tretas. Queres governar este sítio. 23 00:02:00,547 --> 00:02:04,051 Tens conspirado desde que foste para a cama do Long Zii. 24 00:02:04,051 --> 00:02:07,303 E sabes que mais? Respeito isso. 25 00:02:07,303 --> 00:02:10,932 Fizeste tudo para chegar onde estás. 26 00:02:10,932 --> 00:02:15,102 Mas não penses que só porque nasci neste meio, 27 00:02:15,102 --> 00:02:17,355 isso me torna fraco. 28 00:02:17,355 --> 00:02:20,275 Porque isso seria um grande erro. 29 00:02:22,820 --> 00:02:27,824 Tens razão. Eu e o meu irmão temos uma relação complicada. 30 00:02:27,824 --> 00:02:31,453 Mas nunca deixaria que isso interferisse nos negócios. 31 00:02:31,453 --> 00:02:33,705 Devemos mantê-lo debaixo de olho. 32 00:02:33,705 --> 00:02:36,415 - Estás a falar de quê? - Já deves ter reparado 33 00:02:36,415 --> 00:02:39,628 que é próximo da única rapariga que imprime as notas. 34 00:02:39,628 --> 00:02:42,172 - Sim, e então? - Conhece-la bem? 35 00:02:42,172 --> 00:02:46,510 Porque ela viu o suficiente para afundar toda a nossa operação. 36 00:02:46,510 --> 00:02:52,307 Se o meu irmão se apegasse demasiado, bem... 37 00:02:52,307 --> 00:02:53,724 Poderia ser um problema. 38 00:04:18,351 --> 00:04:21,647 WARRIOR 39 00:04:59,893 --> 00:05:03,312 Já te disseram que ressonas como uma vaca doente? 40 00:05:09,820 --> 00:05:12,072 Já tentei isso. 41 00:05:19,996 --> 00:05:21,581 - Onde estamos? - No comboio. 42 00:05:24,250 --> 00:05:28,714 Quero dizer, para onde vamos? 43 00:05:28,714 --> 00:05:31,633 Para onde forem cobrar o preço pela tua cabeça. 44 00:05:33,426 --> 00:05:35,929 O Happy Jack não gosta muito de ti. 45 00:05:35,929 --> 00:05:37,805 Também não gosta muito de ti. 46 00:05:40,016 --> 00:05:41,767 Por isso... 47 00:05:43,812 --> 00:05:46,315 Diz-me tu. 48 00:05:46,315 --> 00:05:48,650 Aonde vamos? 49 00:05:54,823 --> 00:05:56,240 Para casa. 50 00:06:02,872 --> 00:06:04,875 Olá, Ah Sahm. 51 00:06:04,875 --> 00:06:08,503 Estou a informar o Father Jun sobre a nossa nova aliança. 52 00:06:09,630 --> 00:06:12,424 Confias na Mai Ling para cumprir a parte dela? 53 00:06:12,424 --> 00:06:16,220 Desde que ofereçamos algo melhor do que a guerra, não há problema. 54 00:06:16,220 --> 00:06:20,307 - Não significa que confie nela. - Falsificar é arriscado. 55 00:06:20,307 --> 00:06:23,769 Mais um parceiro que não é confiável, é uma questão de tempo 56 00:06:23,769 --> 00:06:25,353 até o negócio correr mal. 57 00:06:26,980 --> 00:06:28,439 Temos de nos preparar. 58 00:06:28,439 --> 00:06:30,609 O Father Jun conhece uns alemães 59 00:06:30,609 --> 00:06:33,487 que têm prata, a umas horas para leste. 60 00:06:33,487 --> 00:06:35,613 Podemos trabalhar com eles. 61 00:06:35,613 --> 00:06:39,784 - Trabalhar como? - Trocar notas falsas por prata. 62 00:06:39,784 --> 00:06:41,911 Pagamos-lhes o triplo do valor. 63 00:06:41,911 --> 00:06:44,498 - É uma margem de lucro exorbitante. - Pois é. 64 00:06:44,498 --> 00:06:47,250 Mas saímos de lá com algo de valor verdadeiro. 65 00:06:47,250 --> 00:06:51,420 Algo com que podemos contar mais do que os nossos parceiros. 66 00:06:54,507 --> 00:06:56,427 É uma grande jogada. 67 00:06:57,970 --> 00:07:00,347 Vocês deviam conversar sobre isso. 68 00:07:03,891 --> 00:07:06,979 Acho que me escapou algo. O Father Jun manda agora? 69 00:07:06,979 --> 00:07:10,357 Claro que não. Sei que nem sempre se davam bem. 70 00:07:10,357 --> 00:07:12,358 Liderámos um golpe contra ele. 71 00:07:12,358 --> 00:07:15,988 Mas, não importa o problema, punha sempre a tong primeiro. 72 00:07:15,988 --> 00:07:20,032 Queres acrescentar outro parceiro. Isso é mais risco, mais exposição. 73 00:07:20,032 --> 00:07:23,744 Melhor do que esperar que a Mai Ling nos foda. 74 00:07:29,001 --> 00:07:33,046 - Está bem. - Está bem. 75 00:07:33,046 --> 00:07:35,716 - Quando partem? - Nós vamos amanhã de manhã. 76 00:07:37,342 --> 00:07:40,095 Pensavas que ias ficar aqui? Preciso de um tradutor. 77 00:07:41,554 --> 00:07:43,223 Não falo alemão. 78 00:07:43,223 --> 00:07:46,268 E aposto que os alemães também não falam cantonês. 79 00:07:46,268 --> 00:07:48,769 - Tu vens. - Parece o meu tipo de festa! 80 00:07:48,769 --> 00:07:51,440 - Tu não vais. - O quê? Porque não? 81 00:07:51,440 --> 00:07:53,567 Alguém tem de gerir isto. 82 00:08:00,616 --> 00:08:04,035 Os homens que mataste. Quem são? 83 00:08:05,995 --> 00:08:07,622 Inimigos? 84 00:08:09,832 --> 00:08:11,376 Amigos? 85 00:08:13,544 --> 00:08:15,088 Ou talvez familiares. 86 00:08:15,088 --> 00:08:17,381 Se queres sair daqui, ajuda. 87 00:08:17,381 --> 00:08:21,093 - É melhor poupar energia. - Então, não a desperdices a falar. 88 00:08:22,721 --> 00:08:24,723 Como é que ela se chama? 89 00:08:28,977 --> 00:08:32,106 Homens matam por dinheiro ou amor. 90 00:08:32,106 --> 00:08:35,566 Não queres saber de dinheiro. Então, como é que ela se chama? 91 00:08:38,778 --> 00:08:43,242 O Chao podia ter morrido por tua causa. Merece saber porquê. 92 00:08:43,242 --> 00:08:45,868 Estamos nesta alhada por tua causa. 93 00:08:45,868 --> 00:08:49,540 Tudo o que mereces é o que te espera no fim da linha. 94 00:08:49,540 --> 00:08:51,708 Se Deus quiser, é uma bala ou um nó. 95 00:08:53,543 --> 00:08:57,171 Tu é que és procurado por homicídio, Agente Lee. Não eu. 96 00:08:58,965 --> 00:09:03,928 Tens razão, Chao. Talvez eles não te matem. 97 00:09:03,928 --> 00:09:06,556 Talvez fiques acorrentado para o resto da vida. 98 00:09:17,358 --> 00:09:19,236 E quanto tempo estarás fora? 99 00:09:21,904 --> 00:09:24,824 Alguns dias. Talvez três. 100 00:09:27,494 --> 00:09:28,787 Então? 101 00:09:30,246 --> 00:09:33,584 - Eu fico bem. - Não estou preocupada contigo. 102 00:09:35,294 --> 00:09:38,839 Isto pode correr mal de mil maneiras. 103 00:09:40,173 --> 00:09:41,967 E estou no meio de todas. 104 00:09:43,093 --> 00:09:48,182 Isso significa que és valiosa. Ninguém te tocará. 105 00:09:48,182 --> 00:09:53,102 A não ser que a tua irmã traia o teu melhor amigo. E aí sou um alvo. 106 00:09:53,102 --> 00:09:55,230 Já o tentaram, certo? 107 00:09:55,230 --> 00:09:57,899 O que os impede de tentarem de novo? 108 00:09:57,899 --> 00:10:03,155 Agora, precisam um do outro. E ambos precisam de ti. 109 00:10:05,990 --> 00:10:07,783 Que sorte a minha. 110 00:10:34,978 --> 00:10:37,564 Há quanto tempo não consomes ópio? 111 00:10:37,564 --> 00:10:40,734 - Estou bem. - Pareces bem. 112 00:10:50,284 --> 00:10:52,204 Alguém vai dar pela tua falta? 113 00:10:53,955 --> 00:10:55,248 Não. 114 00:10:56,707 --> 00:10:58,668 Pensava que eras amigo de todos. 115 00:11:02,922 --> 00:11:05,550 - Tu? - A Abigail. 116 00:11:05,550 --> 00:11:08,553 Não saberá como me encontrar, mas tentará. 117 00:11:08,553 --> 00:11:11,305 Se te quiser encontrar. 118 00:11:11,305 --> 00:11:14,433 É a cunhada Happy Jack, não é? 119 00:11:14,433 --> 00:11:20,107 Talvez ela lhe tenha falado da recompensa. Talvez partilhem. 120 00:11:22,900 --> 00:11:24,819 Nem todos são como tu. 121 00:11:27,531 --> 00:11:31,660 Como eu? Achas que conheces o Chao? 122 00:11:32,828 --> 00:11:35,080 Conheço o suficiente. 123 00:11:35,080 --> 00:11:39,333 Venderias o teu próprio filho, se pudesses ter lucro. 124 00:11:40,459 --> 00:11:45,507 E farias qualquer coisa, a qualquer um, pelo preço certo. 125 00:11:49,719 --> 00:11:52,389 Um ponto de vista tão simples. 126 00:11:53,682 --> 00:11:56,560 Como uma criança estúpida. 127 00:11:58,603 --> 00:12:02,941 O dinheiro é importante, claro. Mas o dinheiro é fácil. 128 00:12:02,941 --> 00:12:09,280 O acordo é o que importa. O acordo é tudo. 129 00:12:11,408 --> 00:12:15,411 Apertamos as mãos, tu não és branco, eu não sou chinês. 130 00:12:15,411 --> 00:12:18,499 Agora somos parceiros. 131 00:12:18,499 --> 00:12:21,710 Não gostas de mim? E então? Queres matar-me? 132 00:12:21,710 --> 00:12:24,795 Não importa, porque temos um acordo. 133 00:12:26,380 --> 00:12:31,512 O acordo certo transforma escravos em homens. 134 00:12:31,512 --> 00:12:36,682 Transforma homens em americanos. 135 00:12:37,809 --> 00:12:44,357 Com dinheiro suficiente, fazes qualquer acordo, és quem quiseres. 136 00:12:50,196 --> 00:12:52,949 Que bela imagem. 137 00:12:52,949 --> 00:12:55,327 Tudo o que vejo... 138 00:12:56,619 --> 00:13:01,083 ...é um homem sem lealdade, 139 00:13:01,083 --> 00:13:03,335 que não tem ninguém e não defende nada. 140 00:13:04,586 --> 00:13:07,922 Gostas de pensar que isso te torna inteligente. 141 00:13:10,007 --> 00:13:11,927 Para mim, faz de ti um cobarde. 142 00:13:11,927 --> 00:13:16,305 Faz de mim livre. 143 00:13:19,433 --> 00:13:21,853 E como é que isso está a correr? 144 00:13:30,946 --> 00:13:33,907 Ele está desaparecido há duas noites. 145 00:13:33,907 --> 00:13:36,660 Nem parece dele ficar fora sem me avisar. 146 00:13:36,660 --> 00:13:39,663 Um homem fica satisfeito com a casa. 147 00:13:42,206 --> 00:13:46,878 Os olhos dele tendem a vaguear. Era só uma questão de tempo. 148 00:13:46,878 --> 00:13:51,340 - O Richard não é de vaguear. - Ele vagueou até aqui, não foi? 149 00:13:53,050 --> 00:13:54,428 À procura da droga dele. 150 00:13:55,846 --> 00:13:57,972 Diz-me que não fizeste nada. 151 00:14:00,308 --> 00:14:04,730 Disse ao idiota do teu polícia que estavas em perigo por estar aqui. 152 00:14:04,730 --> 00:14:08,066 Quem sabe? Talvez tenha feito o certo e tenha ido embora, 153 00:14:08,066 --> 00:14:11,903 - antes de vos matar aos dois. - Insulta-o à vontade. 154 00:14:11,903 --> 00:14:14,155 O Richard é dez vezes melhor do que tu. 155 00:14:18,034 --> 00:14:22,205 Se fosse a ti, saía por aquela porta agora mesmo. 156 00:14:24,332 --> 00:14:28,420 Antes que descubras o tipo de homem que sou realmente. 157 00:14:48,064 --> 00:14:50,525 Os rapazes negros sempre conseguiram, certo? 158 00:14:51,735 --> 00:14:54,238 Valeram cada centavo que lhes pagámos. 159 00:14:57,616 --> 00:14:59,867 Não foi, primo Richie? 160 00:15:04,997 --> 00:15:09,461 Devo dizer-te que nunca tinha visto um chinoca tão chique. 161 00:15:09,461 --> 00:15:12,631 - O cabrão cheira mal, não é? - O que fazemos com ele? 162 00:15:18,302 --> 00:15:20,471 Porque não deixamos a mãe decidir? 163 00:15:30,232 --> 00:15:32,025 Tragam-no cá. 164 00:15:36,947 --> 00:15:40,533 Esperei muito tempo por este dia. 165 00:15:43,245 --> 00:15:45,456 Não tens nada a dizer à tia Violet? 166 00:15:45,456 --> 00:15:47,249 Nada que mudasse as coisas. 167 00:15:47,249 --> 00:15:49,626 Não fales assim, seu monte de merda. 168 00:15:49,626 --> 00:15:51,837 Ainda achas que és melhor? 169 00:15:51,837 --> 00:15:54,088 - Acho que devíamos matá-lo já. - Não. 170 00:15:54,088 --> 00:15:58,176 Vai sofrer muito pelo que fez, mas só quando voltarmos a Savannah. 171 00:15:59,302 --> 00:16:03,473 Vamos pendurar-te naquele carvalho que costumavas trepar. 172 00:16:03,473 --> 00:16:07,935 - Aquele onde enterrei os meus filhos. - Então, é uma reunião de família. 173 00:16:14,401 --> 00:16:17,028 O que sabes tu de família? 174 00:16:17,028 --> 00:16:21,491 A tua mãe perdeu dois filhos na guerra, paz à alma deles. 175 00:16:21,491 --> 00:16:25,954 Mas acho que foste tu que lhe partiste mais o coração. 176 00:16:25,954 --> 00:16:30,042 Matar a tua família. E para quê? 177 00:16:30,042 --> 00:16:34,171 Uma mestiça abriu as pernas para o primeiro homem branco que... 178 00:16:38,049 --> 00:16:41,677 Acorrentem-no à carroça. Temos uma longa viagem pela frente. 179 00:16:41,677 --> 00:16:43,930 Mamã, e o chinoca? 180 00:16:45,557 --> 00:16:50,896 Trá-lo contigo. Costas fortes como as dele vão dar jeito. 181 00:17:08,830 --> 00:17:11,375 Parece chateado, Sr. Leary. 182 00:17:11,375 --> 00:17:16,337 Aqui só há camisas engomadas e idiotas. O meu lugar não é aqui. 183 00:17:16,337 --> 00:17:18,674 É a cara do trabalho em São Francisco, 184 00:17:18,674 --> 00:17:21,551 e, goste ou não, estes são quem o controla. 185 00:17:21,551 --> 00:17:23,470 Eles têm de saber quem é. 186 00:17:23,470 --> 00:17:25,806 - É uma festa. - É verdade. 187 00:17:25,806 --> 00:17:29,601 Pegue numa bebida e ponha-se à vontade. 188 00:17:30,769 --> 00:17:33,062 - Uísque. - De que tipo quer, senhor? 189 00:17:33,062 --> 00:17:35,231 Tenho cara de quem quer saber? 190 00:17:36,358 --> 00:17:38,735 Ele vai beber o de 18 anos. 191 00:17:47,327 --> 00:17:49,121 Raios partam. 192 00:17:53,041 --> 00:17:55,710 Mais um desses. Desta vez, enche o copo. 193 00:18:38,503 --> 00:18:42,800 Se vocês chinocas procuram trabalho, não se incomodem. Estamos cheios. 194 00:18:42,800 --> 00:18:46,261 Há muitos chinocas de fato que querem cavar buracos para ti? 195 00:18:48,429 --> 00:18:50,307 O que é isto? 196 00:18:52,476 --> 00:18:56,396 Sim. Diz aos Krugers que o Father Jun veio vê-los. 197 00:18:56,396 --> 00:18:58,314 Que Father? 198 00:18:59,565 --> 00:19:03,946 O Father Jun. Da tong Hop Wei. Eles conhecem-no. 199 00:19:05,989 --> 00:19:11,453 Talvez seja verdade, o Father Jun da Hip, ou lá o que é, 200 00:19:11,453 --> 00:19:14,747 mas tenho de saber o assunto. Os irmãos estão ocupados. 201 00:19:34,267 --> 00:19:35,643 Arranjarão tempo. 202 00:19:36,770 --> 00:19:40,022 É ganância, pura e simplesmente. 203 00:19:40,022 --> 00:19:43,109 Se não aprovarmos leis que protejam os trabalhadores, 204 00:19:43,109 --> 00:19:46,113 - vão moer-nos até não restar nada. - O que lhe disse? 205 00:19:46,113 --> 00:19:48,282 Se puder tolerar linguagem rude, 206 00:19:48,282 --> 00:19:52,619 ele tem ideias sobre o futuro dos trabalhadores americanos. 207 00:19:52,619 --> 00:19:56,914 De facto. Não tinha considerado o assunto dessa perspetiva. 208 00:19:56,914 --> 00:19:59,333 Porque nunca teve de trabalhar. 209 00:19:59,333 --> 00:20:01,627 Nasceu rico. 210 00:20:06,258 --> 00:20:08,676 Deem-nos licença por um momento. 211 00:20:10,888 --> 00:20:13,890 Cuidado para não morder a mão que o alimenta. 212 00:20:13,890 --> 00:20:16,435 Aquele cabrão precisa de sentir os dentes. 213 00:20:16,435 --> 00:20:19,563 Não está errado. E com certeza causou boa impressão. 214 00:20:19,563 --> 00:20:22,565 Mas os ricos são como toda a gente. 215 00:20:22,565 --> 00:20:24,650 Operam por interesse próprio. 216 00:20:24,650 --> 00:20:27,613 Não o levarão a sério até estar equipado para tal, 217 00:20:27,613 --> 00:20:31,241 ou lhes der algo que querem, 218 00:20:31,241 --> 00:20:35,454 ou lhes tirar algo que não aguentem perder. 219 00:20:35,454 --> 00:20:37,206 Deixe-me mostrar-lhe. 220 00:20:44,128 --> 00:20:47,590 O dinheiro é perfeito. Não terão problemas em usá-lo. 221 00:20:52,054 --> 00:20:57,683 É tão bonito, não é? Como um pequeno pardal. 222 00:21:03,023 --> 00:21:08,194 Se o dinheiro é assim tão bom, porque não o gastam vocês? 223 00:21:08,194 --> 00:21:13,784 Há muita gente atrás de nós, é mais seguro fora da cidade. 224 00:21:22,626 --> 00:21:24,920 {\an8}Tem bom aspeto, não tem? 225 00:21:24,920 --> 00:21:27,129 {\an8}Parece arriscado. 226 00:21:28,464 --> 00:21:31,092 {\an8}Tu gostas de arriscar. 227 00:21:33,970 --> 00:21:36,723 O nosso pai tinha um negócio de transporte. 228 00:21:36,723 --> 00:21:40,561 Fez muitos negócios com o Father Jun. 229 00:21:40,561 --> 00:21:44,147 Quando eu era miúdo, ele assustava-me de morte. 230 00:21:44,147 --> 00:21:46,024 Era aquele olho. 231 00:21:47,151 --> 00:21:48,444 Também matou o meu cão. 232 00:21:49,902 --> 00:21:56,952 - Contou-vos? O cão de caça, o Cecil. - Não disse nada. 233 00:21:56,952 --> 00:22:00,538 - Têm de lhe perguntar. - Vou perguntar. 234 00:22:08,964 --> 00:22:12,426 - Quer dizer, agora? - Sim. 235 00:22:13,969 --> 00:22:15,512 Está bem. 236 00:22:16,971 --> 00:22:21,851 {\an8}Ele quer que lhe pergunte sobre matar o cão dele. 237 00:22:21,851 --> 00:22:23,395 {\an8}Qual é o problema dele? 238 00:22:35,156 --> 00:22:42,080 {\an8}O cabrão do rafeiro estava a pedi-las. 239 00:22:53,424 --> 00:22:57,721 - Então, ele não matou o cão? - Matou, sim. Com um machado. 240 00:22:57,721 --> 00:23:00,349 Aquela criatura era um demónio de merda. 241 00:23:02,058 --> 00:23:06,771 Vinte e cinco cêntimos por dólar. Quatro para um e temos negócio. 242 00:23:13,445 --> 00:23:17,198 Quatro para um. 243 00:23:20,494 --> 00:23:21,787 Combinado. 244 00:23:23,288 --> 00:23:24,915 Wunderbar. 245 00:23:31,672 --> 00:23:33,130 Los, foge! 246 00:23:33,130 --> 00:23:37,760 Obrigado. Muito obrigado. Gostei de o ver. Divirta-se na festa. 247 00:23:37,760 --> 00:23:43,392 - Douglas! Ainda bem que pode vir. - Fiquei feliz por ter sido convidado. 248 00:23:43,392 --> 00:23:45,893 - A Anna está muito bonita. - Obrigado. 249 00:23:47,563 --> 00:23:50,773 - Ainda não conheci o seu convidado. - É o Dylan Leary. 250 00:23:50,773 --> 00:23:53,819 - Representa os Trabalhadores. - Claro. 251 00:23:53,819 --> 00:23:57,321 Um feito notável, organizou os trabalhadores irlandeses. 252 00:23:57,321 --> 00:24:01,284 Os homens unem-se sempre sob a ameaça de um inimigo comum. 253 00:24:01,284 --> 00:24:04,871 - Está a falar dos chineses. - Muito mais do que quero. 254 00:24:04,871 --> 00:24:09,041 Nós partilhamos preocupações sobre o futuro da cidade. 255 00:24:09,041 --> 00:24:11,335 Gostaríamos de falar consigo, se puder. 256 00:24:11,335 --> 00:24:14,089 É a festa de noivado da minha filha. 257 00:24:14,089 --> 00:24:18,176 Se querem discutir política, podemos marcar algo para a semana. 258 00:24:19,427 --> 00:24:21,804 O Arthur parece ser um bom rapaz. 259 00:24:22,931 --> 00:24:25,725 Sim. Estamos muito satisfeitos. 260 00:24:25,725 --> 00:24:30,022 Com um pedigree mais fino. É herdeiro da fortuna Newhouse Shipping. 261 00:24:30,022 --> 00:24:32,149 Não sabia. 262 00:24:32,149 --> 00:24:37,279 O Sr. Thayer esforçou-se muito para que este casamento acontecesse. 263 00:24:37,279 --> 00:24:40,114 Tudo se desmoronaria se descobrissem que a Anna 264 00:24:40,114 --> 00:24:45,704 - é mercadoria danificada. - Isso é ultrajante. 265 00:24:45,704 --> 00:24:47,748 - Não sei que... - Pelo que sei, 266 00:24:47,748 --> 00:24:51,501 teve um caso com um criado, um hispânico pobretanas qualquer, 267 00:24:51,501 --> 00:24:54,296 e engravidou. 268 00:24:54,296 --> 00:24:58,341 Não era o futuro que tinha em mente para a sua querida menina. 269 00:24:58,341 --> 00:25:03,097 Criou o rapaz como se fosse dele, poupando a Anna à humilhação pública. 270 00:25:03,097 --> 00:25:06,850 E, claro, protegendo o valor dela como noiva. 271 00:25:08,852 --> 00:25:10,729 O que raio quer? 272 00:25:12,104 --> 00:25:15,483 Quero que pense no que é melhor para a sua família. 273 00:25:25,701 --> 00:25:29,580 Se sabe isso do Thayer, porque não o usa depois de ele ganhar? 274 00:25:29,580 --> 00:25:31,207 Teria poder sob ele. 275 00:25:31,207 --> 00:25:34,962 Porque, no fundo, o Thayer é um homem honesto. 276 00:25:34,962 --> 00:25:39,298 E eu não tenho qualquer utilidade para um presidente honesto. 277 00:25:48,517 --> 00:25:50,561 A seguir. 278 00:26:05,492 --> 00:26:07,578 - Obrigado. - Bitte! 279 00:26:07,578 --> 00:26:12,458 - Tem aqui uma bela operação. - Aceito o seu elogio. 280 00:26:12,458 --> 00:26:14,917 Empregamos mais de 600 chineses. 281 00:26:14,917 --> 00:26:18,464 Eles trabalham por restos e nós ficamos ricos. 282 00:26:18,464 --> 00:26:23,469 - O sonho americano, certo? - Para alguém. 283 00:26:23,469 --> 00:26:27,139 - Porquê uma igreja? - Porque ninguém a usava. 284 00:26:27,139 --> 00:26:33,312 Os espanhóis vieram converter os selvagens, mas... 285 00:26:33,312 --> 00:26:35,189 {\an8}Mexe-te, idiota! 286 00:26:38,107 --> 00:26:41,527 Os espanhóis vieram converter os selvagens. 287 00:26:41,527 --> 00:26:46,699 Mas os selvagens não queriam. Então, tiraram-lhes os escalpes. 288 00:26:46,699 --> 00:26:49,953 E depois os mexicanos mataram os selvagens, 289 00:26:49,953 --> 00:26:52,915 e os mórmones mataram os mexicanos. 290 00:26:54,124 --> 00:26:57,586 Tanto sangue derramado em nome de Deus, não foi? 291 00:26:59,421 --> 00:27:01,757 E depois descobrimos a prata. 292 00:27:01,757 --> 00:27:08,095 E outrora, onde havia Deus, agora há comércio. 293 00:27:11,141 --> 00:27:12,600 Gostam de mulheres, não é? 294 00:27:17,021 --> 00:27:20,149 Sim. Gostamos. 295 00:27:20,149 --> 00:27:24,779 Têm de passar cá a noite. Comer, beber, foder as nossas mulheres. 296 00:27:24,779 --> 00:27:27,698 Terminamos os negócios de manhã. Pode ser? 297 00:27:27,698 --> 00:27:31,369 - Claro. - Gut! Sher gut! Fantastisch! 298 00:27:31,369 --> 00:27:33,120 Malditos alemães! 299 00:27:33,120 --> 00:27:36,249 Não sabia se nos iam dar um tiro ou comer. 300 00:27:36,249 --> 00:27:38,210 Nenhum deles me surpreenderia. 301 00:27:38,210 --> 00:27:40,629 Ao... 302 00:27:40,629 --> 00:27:42,505 Cecil! 303 00:27:42,505 --> 00:27:46,093 - Maldito cão. - Ao Cecil! 304 00:27:56,936 --> 00:27:59,940 Tenho de foder os três? 305 00:27:59,940 --> 00:28:03,901 A Valentina quer saber se deve foder com todos ou não? 306 00:28:05,695 --> 00:28:07,990 Só com ele. 307 00:28:07,990 --> 00:28:09,825 {\an8}Só com o pequenino. 308 00:28:12,493 --> 00:28:15,955 - É tudo o que têm? - Ela não chega? 309 00:28:15,955 --> 00:28:20,711 - Vai-te foder. Ela pode matar-me. - Mas que forma de morrer. 310 00:28:20,711 --> 00:28:24,631 - Eu espero, se também quiseres. - Estou bem. 311 00:28:24,631 --> 00:28:27,760 Tens todo o sexo que precisas da rapariga que imprime. 312 00:28:29,510 --> 00:28:31,889 Falamos da merda do teu discernimento depois. 313 00:28:34,808 --> 00:28:36,101 Se eu sobreviver. 314 00:28:52,534 --> 00:28:54,994 {\an8}Mas que raio? 315 00:29:12,346 --> 00:29:14,890 {\an8}Vem, meu pequeno Zeus. 316 00:29:28,361 --> 00:29:29,654 Não! 317 00:29:38,163 --> 00:29:41,083 Imagino que isto seja difícil para ti. 318 00:29:42,458 --> 00:29:44,211 Ter-me de volta. 319 00:29:47,713 --> 00:29:49,799 Se ele está feliz, estou feliz. 320 00:29:50,926 --> 00:29:53,512 Não sei se ele está. 321 00:29:53,512 --> 00:29:56,848 Mas, para ser sincero, acho que nunca esteve. 322 00:29:56,848 --> 00:29:59,892 O Young Jun veio a este mundo cheio de energia 323 00:29:59,892 --> 00:30:02,270 e provavelmente vai morrer assim. 324 00:30:02,270 --> 00:30:05,189 Precisa de pessoas em quem possa confiar. 325 00:30:05,189 --> 00:30:08,944 Neste momento, não sabe quem elas são. 326 00:30:08,944 --> 00:30:12,281 Tem os irmãos. Isso não mudou. 327 00:30:16,284 --> 00:30:19,412 Sabes que nunca gostei de ti, Ah Sahm. 328 00:30:19,412 --> 00:30:21,623 Pois. 329 00:30:21,623 --> 00:30:24,125 Talvez porque não te compreendia. 330 00:30:25,251 --> 00:30:27,629 - E agora compreende? - Melhor do que antes. 331 00:30:27,629 --> 00:30:32,758 Estar dividido entre o sangue e o dever, é difícil viver assim. 332 00:30:34,385 --> 00:30:38,348 Não é assim tão difícil. A Mai Ling tentou matar-me, lembra-se? 333 00:30:40,349 --> 00:30:43,186 E agora estamos a negociar com ela. 334 00:30:44,313 --> 00:30:47,816 A questão é que o sangue complica tudo. 335 00:30:51,736 --> 00:30:55,115 Acho que te preocupas com o meu filho, mas estás inquieto. 336 00:30:55,115 --> 00:30:59,410 E um homem no caos, é caos primeiro. 337 00:31:00,829 --> 00:31:05,625 Caos? É assim que me vê? 338 00:31:05,625 --> 00:31:09,922 Não é nada pessoal. Já fui assim. 339 00:31:11,215 --> 00:31:12,508 E o que mudou? 340 00:31:15,051 --> 00:31:17,053 Cresci, caralho. 341 00:31:25,771 --> 00:31:29,023 - Foi assim tão bom? - Não sinto o meu corpo. 342 00:31:32,361 --> 00:31:34,779 Diz ao barman para trazer outra garrafa. 343 00:31:34,779 --> 00:31:36,198 Acho que me vou deitar. 344 00:31:38,407 --> 00:31:39,868 Até amanhã. 345 00:31:39,868 --> 00:31:42,996 - Boa noite, pai. - Boa noite. 346 00:31:49,002 --> 00:31:50,503 Conta-me tudo. 347 00:31:54,841 --> 00:31:59,345 Sem tretas, meu. Aquela miúda... Ela era tipo... 348 00:31:59,345 --> 00:32:02,223 Não sou uma pessoa religiosa, mas... 349 00:32:02,223 --> 00:32:07,020 tenho a certeza que foi uma experiência espiritual. 350 00:32:07,020 --> 00:32:08,522 Estás a perceber? 351 00:32:09,648 --> 00:32:13,777 - Não estou mesmo. - Foda-se. 352 00:32:13,777 --> 00:32:16,363 - Porque não falas? - Acho que parti uma costela. 353 00:32:29,626 --> 00:32:30,919 Olá. 354 00:32:34,297 --> 00:32:36,717 Fui um idiota, antes. 355 00:32:38,761 --> 00:32:41,346 Podias ter-me deixado ir naquele barco. 356 00:32:42,597 --> 00:32:44,182 Mas não deixaste. 357 00:32:45,893 --> 00:32:47,394 Pois, bem... 358 00:32:48,561 --> 00:32:50,938 Que merda é esta? 359 00:32:52,982 --> 00:32:54,651 Ouviste? 360 00:32:59,156 --> 00:33:02,534 Com mais força! Bate-lhe! Com mais força! 361 00:33:05,203 --> 00:33:08,164 - Seu idiota. - Então? 362 00:33:08,164 --> 00:33:09,916 Que raio se passa? 363 00:33:09,916 --> 00:33:13,085 Lamento, mas isto é um assunto privado. 364 00:33:13,085 --> 00:33:16,255 Sim? A mim não me parece privado. 365 00:33:16,255 --> 00:33:22,888 Este mestiço roubou dinheiro da loja, tem de aprender uma lição. 366 00:33:22,888 --> 00:33:26,057 Acho que ele percebeu a mensagem. 367 00:33:26,057 --> 00:33:29,645 {\an8}- Dizem que andava a roubar. - Provavelmente, andava. 368 00:33:31,480 --> 00:33:35,441 Vamos ter problemas? 369 00:33:38,569 --> 00:33:40,154 Vocês é que sabem. 370 00:33:41,280 --> 00:33:43,616 O que é isto? Was ist los? O que se passa? 371 00:33:44,743 --> 00:33:47,412 Meine Herren, acho que devíamos ter calma, sim? 372 00:33:48,538 --> 00:33:51,583 {\an8}Larga-o. Já! 373 00:33:53,669 --> 00:33:57,338 Lamento muito que tenham visto isto. 374 00:33:57,338 --> 00:34:02,051 Mas há cada vez mais furtos por aqui. E o meu irmão é o que se chama... 375 00:34:02,051 --> 00:34:04,220 Ein stickler. 376 00:34:05,806 --> 00:34:09,142 Ein stickler pelas regras. 377 00:34:09,142 --> 00:34:11,562 Defensor? 378 00:34:15,274 --> 00:34:19,736 Talvez queiram ir dormir. Sim? 379 00:34:19,736 --> 00:34:23,323 Amanhã, vamos fazer uma pipa de massa juntos. 380 00:34:23,323 --> 00:34:27,244 {\an8}A propriedade é deles, as regras são deles. Não estragues o negócio. 381 00:34:36,502 --> 00:34:39,630 Saltem daqui para fora. 382 00:35:05,948 --> 00:35:07,742 Que raio foi aquilo? 383 00:35:12,413 --> 00:35:15,333 Sim. Está bem presa. 384 00:35:15,333 --> 00:35:18,252 - Tenho de a desenterrar. - Porque temos de ser nós? 385 00:35:18,252 --> 00:35:21,130 Os chineses são conhecidos por escavar. 386 00:35:21,130 --> 00:35:26,052 - Não é, rapagão? - Vá lá. Começa a escavar. 387 00:35:30,015 --> 00:35:31,516 Ouve, cabrão. 388 00:35:31,516 --> 00:35:34,895 É melhor tornares-te útil ou enterro-te neste bosque. 389 00:35:38,524 --> 00:35:40,358 Mãos à obra, já disse! 390 00:35:42,861 --> 00:35:45,154 Raios partam. 391 00:35:45,154 --> 00:35:48,450 Parece que este tem um historial de mau comportamento. 392 00:35:48,450 --> 00:35:50,910 Talvez mais uns golpes o animem. 393 00:35:50,910 --> 00:35:52,954 Vais desejar ter sido bonzinho... 394 00:35:56,917 --> 00:36:00,837 Arranco-te os dentes, um a um! 395 00:36:00,837 --> 00:36:02,506 Para. 396 00:36:03,632 --> 00:36:07,386 Parece que tens pena de todos, menos dos da tua espécie. 397 00:36:08,511 --> 00:36:10,138 Nunca foram da minha espécie. 398 00:36:12,265 --> 00:36:14,643 Vá lá. Bate-lhe outra vez. 399 00:36:14,643 --> 00:36:17,436 Raios, Carter! Dá-lhe um tiro! 400 00:36:22,733 --> 00:36:25,988 Pendura-o. Fica de olho nele. 401 00:37:41,021 --> 00:37:43,481 Algum sinal? 402 00:37:59,373 --> 00:38:01,666 Para onde estás a olhar? 403 00:38:03,043 --> 00:38:06,088 Detesto ver-te envolvido nisto. 404 00:38:07,756 --> 00:38:11,008 Sempre foste tão bom rapaz, Carter. 405 00:38:11,008 --> 00:38:15,263 Sempre sorridente, desde que davas pelo joelho. 406 00:38:15,263 --> 00:38:17,683 Já não sou um rapaz. 407 00:38:18,808 --> 00:38:23,814 Não. Acho que já passou algum tempo. 408 00:38:25,941 --> 00:38:30,403 Sabes, ainda me lembro de te ensinar a nadar. 409 00:38:30,403 --> 00:38:33,614 Tinhas seis ou sete, no rancho do Crawford. Lembras-te? 410 00:38:33,614 --> 00:38:36,493 - Para de falar. - Estavas agarrado ao meu ombro, 411 00:38:36,493 --> 00:38:38,954 como se a tua vida dependesse disso, 412 00:38:38,954 --> 00:38:40,581 e tinhas um... 413 00:38:41,707 --> 00:38:45,042 olhar apavorado, como... 414 00:38:45,042 --> 00:38:47,838 - Como tens agora. - Cala-te. Estou a avisar-te. 415 00:38:47,838 --> 00:38:52,593 Mas, após uns minutos, percebeste que não te ias afogar. 416 00:38:52,593 --> 00:38:56,387 Eras forte o suficiente para nadar sozinho. 417 00:38:56,387 --> 00:38:59,557 E passaste o resto do dia a perseguir salamandras e... 418 00:39:00,683 --> 00:39:03,269 Acho que nunca te vi tão feliz. 419 00:39:06,397 --> 00:39:10,277 Nunca foste como os teus irmãos. 420 00:39:11,403 --> 00:39:14,490 Eras mais inteligente, mais gentil. 421 00:39:16,324 --> 00:39:19,161 Sempre achei que irias embora, que te afastarias. 422 00:39:19,161 --> 00:39:20,536 Sim, eu também. 423 00:39:21,663 --> 00:39:26,877 E depois mataste os meus irmãos, e não tive escolha, pois não? 424 00:39:26,877 --> 00:39:29,630 Tinha de ficar para ajudar a mãe e o Bo. 425 00:39:32,257 --> 00:39:34,301 Desculpa, Carter. 426 00:39:35,676 --> 00:39:37,846 Nunca quis magoá-los. 427 00:39:37,846 --> 00:39:41,141 Assombra-me todos os dias e sei que um dia vou pagar. 428 00:39:41,141 --> 00:39:45,937 Mas quer eu viva ou morra, tu tens de sair daqui. 429 00:39:45,937 --> 00:39:50,274 Afasta-te dela, antes que te transforme em algo que não és. 430 00:39:50,274 --> 00:39:54,278 - Que raio se passa aqui? - Nada, mãe. 431 00:39:54,278 --> 00:39:56,322 Ele estava só a tagarelar. 432 00:39:57,532 --> 00:40:01,077 Os meus rapazes sabem quem são. Não viram as costas à família. 433 00:40:01,077 --> 00:40:03,580 - Podes crer. - Onde está o chinês? 434 00:40:03,580 --> 00:40:07,209 - O cabrão fugiu. - Deixa lá. Há coisas mais relevantes. 435 00:40:07,209 --> 00:40:09,001 - Arranja a carroça. - Bem... 436 00:40:09,001 --> 00:40:10,671 Agora, raios. 437 00:40:12,798 --> 00:40:16,133 Entretanto, porque não mostras ao teu primo quem és? 438 00:40:20,429 --> 00:40:25,017 Um coração mole não te fará bem nenhum neste mundo. 439 00:41:14,943 --> 00:41:18,821 Foi um prazer como sempre, Father Jun da tong Hop Wei. 440 00:41:18,821 --> 00:41:22,033 Voltem daqui a quatro semanas e repetimos. 441 00:41:22,033 --> 00:41:24,535 Quatro semanas. Voltamos. 442 00:41:25,661 --> 00:41:27,705 Cão amarelo! 443 00:41:32,335 --> 00:41:35,505 A coisa boa, para a coisa boa. 444 00:41:35,505 --> 00:41:37,590 - Saúde! - Saúde! 445 00:42:06,702 --> 00:42:10,624 Aqueles cabrões cumpriram. Achaste que era demasiado arriscado. 446 00:42:10,624 --> 00:42:13,584 Vá, vangloria-te. Mereces. 447 00:42:13,584 --> 00:42:16,087 Podes crer que mereço. Merecemos todos. 448 00:42:22,885 --> 00:42:24,263 O que raio se passa? 449 00:42:35,649 --> 00:42:37,234 Não. 450 00:42:40,362 --> 00:42:43,073 LADRÃO 451 00:42:44,198 --> 00:42:45,576 Ah Sahm. 452 00:42:47,451 --> 00:42:50,747 Temos a prata. Vamos sair daqui. 453 00:42:53,876 --> 00:42:58,046 O meu bebé. 454 00:43:05,094 --> 00:43:08,222 - A culpa é nossa. - Tretas. 455 00:43:08,222 --> 00:43:10,349 Não sabemos o que aconteceu. 456 00:43:11,476 --> 00:43:13,645 Queriam que o víssemos. 457 00:43:15,521 --> 00:43:18,942 Para ver se faríamos alguma coisa. 458 00:43:31,120 --> 00:43:34,124 - Lamento. - Ele não roubou nada. 459 00:43:34,124 --> 00:43:36,126 Era um bom rapaz. 460 00:43:51,974 --> 00:43:55,144 Não sejas estúpido. Este sítio é o nosso ganha-pão. 461 00:43:55,144 --> 00:43:58,397 Voltas lá e acaba-se o negócio. Percebes? 462 00:43:58,397 --> 00:44:01,068 Esta luta não é tua! 463 00:44:11,036 --> 00:44:12,954 É, sim. 464 00:44:15,581 --> 00:44:20,379 Foda-se. Espera, meu! 465 00:44:27,426 --> 00:44:28,846 Malditos cebolas. 466 00:46:15,828 --> 00:46:17,830 Podia ter sido tão fácil, Hop Wei. 467 00:46:18,956 --> 00:46:23,376 Só tinham de voltar para o vosso buraco! 468 00:46:26,379 --> 00:46:29,341 Agora estamos em conflito, certo? 469 00:46:47,692 --> 00:46:51,655 - Vai-te foder! - Sacanas! 470 00:47:27,356 --> 00:47:32,237 Deviam saber, Hop Wei. O rapaz morreu como o meu Cecil. 471 00:47:32,237 --> 00:47:36,992 A gemer e perdido. A perguntar-se porque Gott o abandonara. 472 00:47:38,118 --> 00:47:40,328 Mas, nos momentos finais, percebeu, 473 00:47:40,328 --> 00:47:43,456 aprendeu o que todos devemos acabar por aprender. 474 00:47:43,456 --> 00:47:47,668 Gott não existe. 475 00:47:57,220 --> 00:47:58,972 Foda-se. 476 00:48:13,403 --> 00:48:15,072 Vou estoirar... 477 00:49:51,502 --> 00:49:53,920 - Está tudo bem aí? - Tudo bem. 478 00:49:53,920 --> 00:49:57,758 Caraças. Onde aprendeu a disparar assim? 479 00:49:57,758 --> 00:50:02,554 É uma caçadeira. Pegas nela e disparas. 480 00:50:02,554 --> 00:50:04,347 Pai! 481 00:50:07,059 --> 00:50:10,187 Porra. O sacana do alemão acertou-me. 482 00:50:11,313 --> 00:50:13,857 - Precisa de um curandeiro. - Estou bem. 483 00:50:13,857 --> 00:50:16,068 Não, não está. 484 00:50:16,068 --> 00:50:21,072 Acredita, já vi pior. Temos de fugir antes que venham mais homens. 485 00:50:21,072 --> 00:50:25,576 - Encontramos um no caminho. - Não. Levem-me de volta a Chinatown. 486 00:50:29,455 --> 00:50:31,125 Vá lá. 487 00:50:36,922 --> 00:50:38,798 Tiraste-me os meus filhos. 488 00:50:41,342 --> 00:50:44,680 Mataste-os a sangue frio, como se não fosse nada. 489 00:50:46,139 --> 00:50:50,101 Perder um filho é como perder um membro. 490 00:50:50,101 --> 00:50:54,981 A dor nunca esmorece, apenas cresce. Como as raízes de uma erva daninha, 491 00:50:54,981 --> 00:50:58,193 - até sufocar o resto. - Ainda não paraste de os perder. 492 00:50:58,193 --> 00:51:00,153 O que disseste? 493 00:51:01,571 --> 00:51:02,948 É só uma questão de tempo. 494 00:51:04,074 --> 00:51:06,367 Claro, matei os teus rapazes, 495 00:51:06,367 --> 00:51:10,706 e a culpa é minha, mas foste tu que os puseste na linha de fogo. 496 00:51:10,706 --> 00:51:14,042 Quando for o Bo e o Carter, também terás sido tu a pô-los. 497 00:51:14,042 --> 00:51:18,046 - Filho da mãe. - Vamos acabar com isto de vez. 498 00:51:19,173 --> 00:51:25,553 Não quero o teu sangue a envenenar o chão onde enterrei os meus filhos. 499 00:51:27,180 --> 00:51:33,687 É melhor morreres aqui e apodreceres ao sol como o cão que és. 500 00:51:50,496 --> 00:51:51,955 Para baixo! 501 00:52:07,345 --> 00:52:09,056 Voltaste. 502 00:52:11,391 --> 00:52:12,768 Precisava de um cavalo. 503 00:52:25,613 --> 00:52:29,993 Carter! Carter, pousa a arma. 504 00:52:29,993 --> 00:52:34,580 E depois? Deixo-te fazer-me o que fizeste a eles? 505 00:52:35,915 --> 00:52:39,585 Se pousares a arma, podes ir-te embora. 506 00:52:39,585 --> 00:52:41,588 - Prometo-te isso. Não! - Não! 507 00:54:01,919 --> 00:54:06,006 Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno 39656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.