Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,083 --> 00:00:05,710
Vite ! Mettez-le � l'int�rieur !
2
00:00:05,751 --> 00:00:07,503
D�p�chez-vous ! Par l� !
3
00:00:07,545 --> 00:00:08,671
Doc !
4
00:00:09,755 --> 00:00:11,924
- Allongez-le sur la table.
- Vite !
5
00:00:12,883 --> 00:00:13,792
Mettez-le l�.
6
00:00:16,137 --> 00:00:17,221
Reculez !
7
00:00:18,597 --> 00:00:21,016
�a va aller, p�re.
On est � la maison.
8
00:00:22,309 --> 00:00:24,125
On est � la maison.
9
00:00:24,562 --> 00:00:26,856
- Il faut calmer la douleur.
- Ne bougez pas.
10
00:00:27,606 --> 00:00:28,941
�a va aller.
11
00:00:28,983 --> 00:00:30,125
Donne-lui �a.
12
00:00:32,361 --> 00:00:33,362
Voil�.
13
00:00:35,322 --> 00:00:37,158
�a y est, �a y est.
14
00:00:37,199 --> 00:00:38,500
D�tends-toi.
15
00:00:41,078 --> 00:00:42,288
�a va aller.
16
00:00:47,418 --> 00:00:48,252
D�tends-toi.
17
00:00:59,430 --> 00:01:00,639
Il est costaud.
18
00:01:01,307 --> 00:01:02,516
Il s'en sortira.
19
00:01:11,192 --> 00:01:12,860
Je veux �tre seul avec lui.
20
00:01:13,694 --> 00:01:14,528
Bien s�r.
21
00:01:15,613 --> 00:01:16,614
Venez.
22
00:01:26,290 --> 00:01:28,000
Il a �t� extraordinaire.
23
00:03:13,230 --> 00:03:15,608
Garrett, les pommes de terre
sont de ce c�t� !
24
00:03:15,649 --> 00:03:17,651
Prends-les, je m'occupe du reste.
25
00:03:18,277 --> 00:03:19,945
Arr�te de faire du boucan !
26
00:03:39,173 --> 00:03:40,174
Arr�tez !
27
00:03:41,508 --> 00:03:43,719
Pas un geste, crapules !
28
00:03:48,140 --> 00:03:50,250
Vous vous �tes �gar�s, on dirait.
29
00:03:50,851 --> 00:03:52,519
Il y a quoi dans vos sacs ?
30
00:03:55,272 --> 00:03:56,273
Fait chier.
31
00:03:58,359 --> 00:04:00,277
Allez, les gars !
Salut, Bill !
32
00:04:00,319 --> 00:04:03,208
- Six sacs de plus !
- C'est jour de noce ?
33
00:04:03,739 --> 00:04:04,907
Allez !
34
00:04:05,532 --> 00:04:06,458
Non, non !
35
00:04:06,825 --> 00:04:07,826
L'autre !
36
00:04:07,868 --> 00:04:09,078
Sortez-moi tout �a !
37
00:04:09,745 --> 00:04:10,996
Sortez-moi �a !
38
00:04:11,413 --> 00:04:12,750
Bougez-vous !
39
00:04:14,833 --> 00:04:15,833
Je d�range pas ?
40
00:04:16,502 --> 00:04:18,379
Bill ! Non, pas du tout.
41
00:04:18,420 --> 00:04:21,465
Tu es en avance.
Tr�s bonne attitude.
42
00:04:22,341 --> 00:04:24,667
En revanche, il va falloir
changer d'accoutrement.
43
00:04:25,302 --> 00:04:26,292
Pourquoi ?
44
00:04:26,971 --> 00:04:30,891
Tu verras, quand tu transporteras
du ciment avec ces souliers.
45
00:04:30,933 --> 00:04:33,708
Et les coutures de ton pantalon
ne tiendront pas.
46
00:04:35,437 --> 00:04:36,667
Tu fais quelle pointure ?
47
00:04:38,732 --> 00:04:39,942
44 et demi.
48
00:04:44,530 --> 00:04:47,408
Ce sera peut-�tre un peu serr�,
mais essaie-les.
49
00:04:48,867 --> 00:04:51,829
Je croyais
que j'allais tenir les comptes.
50
00:04:51,870 --> 00:04:53,375
J'ai d� mal m'exprimer.
51
00:04:54,123 --> 00:04:56,542
Tu vas devoir faire tes preuves,
comme les autres.
52
00:04:57,584 --> 00:05:00,042
- C'est une question d'image.
- D'image ?
53
00:05:00,337 --> 00:05:03,966
Si je privil�gie
le mari de ma belle-s�ur,
54
00:05:04,008 --> 00:05:05,500
mes hommes
ne me respecteront plus.
55
00:05:06,468 --> 00:05:07,511
Je vois.
56
00:05:13,225 --> 00:05:16,833
- Il est un peu t�t pour toi, non ?
- J'ai besoin de ton aide.
57
00:05:20,024 --> 00:05:22,276
Mes fils ont �t� arr�t�s, hier soir.
58
00:05:22,943 --> 00:05:25,417
Ils ont vol� un �picier chinois.
59
00:05:26,321 --> 00:05:27,531
� Chinatown ?
60
00:05:29,116 --> 00:05:30,242
Nom de Dieu...
61
00:05:30,284 --> 00:05:32,995
�coute, je sais
qu'ils sont pas parfaits,
62
00:05:33,037 --> 00:05:36,083
mais s'ils ont fait �a...
c'�tait pour se nourrir.
63
00:05:36,623 --> 00:05:38,167
Je leur ai trouv� un travail.
64
00:05:39,460 --> 00:05:41,670
Tu as raison. Ils ont merd�.
65
00:05:42,463 --> 00:05:43,464
Mais...
66
00:05:45,174 --> 00:05:46,625
ils m�ritent pas la prison.
67
00:05:53,932 --> 00:05:55,559
Je vais voir ce que je peux faire.
68
00:06:14,745 --> 00:06:15,746
Merde !
69
00:06:17,790 --> 00:06:18,916
Viens l�, toi !
70
00:06:18,957 --> 00:06:21,585
Arr�te-toi, sale putain !
Ram�ne-toi !
71
00:06:21,627 --> 00:06:22,708
Ming Yu.
72
00:06:23,545 --> 00:06:24,917
�a faisait longtemps.
73
00:06:26,298 --> 00:06:28,458
Tu as ramen� mes putains
de la cambrousse.
74
00:06:28,967 --> 00:06:31,512
- Je viens les chercher.
- J'h�site.
75
00:06:31,553 --> 00:06:33,333
Elles sont heureuses, ici.
76
00:06:35,015 --> 00:06:38,250
Cette salope de Blanche
a vol� ce qui m'appartenait.
77
00:06:38,852 --> 00:06:40,312
Ces putains sont � moi.
78
00:06:40,979 --> 00:06:44,125
Tu viens te plaindre
en t'introduisant chez moi ?
79
00:06:47,736 --> 00:06:49,625
Tu es chez les Hop Wei, ici.
80
00:06:50,531 --> 00:06:52,833
C'est dr�le... je n'en vois aucun.
81
00:07:19,434 --> 00:07:20,667
Fous-le dehors.
82
00:07:31,738 --> 00:07:33,542
J'ignorais
que vous vous connaissiez.
83
00:07:34,366 --> 00:07:36,243
Je vous remercie de nous recevoir.
84
00:07:36,285 --> 00:07:38,245
Je sais que vous �tes tr�s occup�,
85
00:07:38,287 --> 00:07:40,914
entre votre travail
et votre campagne.
86
00:07:40,956 --> 00:07:43,625
C'est pourquoi
vous ne tournerez pas autour du pot.
87
00:07:45,669 --> 00:07:48,422
Nous aimerions
vous faciliter la t�che,
88
00:07:48,463 --> 00:07:50,299
mettre de l'huile dans vos rouages.
89
00:07:51,341 --> 00:07:54,083
Toute aide p�cuniaire
sera la bienvenue.
90
00:07:56,221 --> 00:07:57,208
Bon sang...
91
00:07:59,892 --> 00:08:02,978
Si vous voulez
que nous soyons brefs et francs,
92
00:08:03,020 --> 00:08:04,396
vous ne serez pas d��u.
93
00:08:04,438 --> 00:08:08,542
Aucun don financier
ne vous fera gagner cette �lection.
94
00:08:09,234 --> 00:08:10,667
Que me faut-il, alors ?
95
00:08:12,112 --> 00:08:14,708
Du charme, de la gr�ce,
de la personnalit�.
96
00:08:16,200 --> 00:08:18,827
Du charisme,
pour obtenir la confiance du peuple.
97
00:08:18,869 --> 00:08:21,288
M. Thayer en a � revendre, lui.
98
00:08:23,081 --> 00:08:24,291
Je vois.
99
00:08:26,501 --> 00:08:29,171
Merci de m'avoir fait part
de votre point de vue,
100
00:08:29,213 --> 00:08:30,542
mais je dois vous laisser.
101
00:08:31,256 --> 00:08:33,833
Rasseyez-vous,
la suite va vous plaire.
102
00:08:41,683 --> 00:08:45,062
J'ai discut� avec M. Thayer,
et il semblerait...
103
00:08:45,103 --> 00:08:47,731
que malgr� sa vision
qu'il entendait d�fendre,
104
00:08:47,773 --> 00:08:50,067
il soit pris de doutes.
105
00:08:50,108 --> 00:08:51,750
Pris de doutes ?
106
00:08:54,655 --> 00:08:55,864
C'est exact.
107
00:08:56,615 --> 00:09:00,708
Certains ne sont pas taill�s
pour faire de la politique.
108
00:09:03,038 --> 00:09:04,583
Ce n'est pas pour tout le monde.
109
00:09:05,749 --> 00:09:07,333
Non, en effet.
110
00:09:09,711 --> 00:09:11,750
Je d�teste �tre redevable
envers qui que ce soit.
111
00:09:12,798 --> 00:09:15,634
Peut-�tre n'�tes-vous pas non plus
taill� pour cela.
112
00:09:17,427 --> 00:09:18,804
C'est tr�s simple :
113
00:09:18,845 --> 00:09:22,849
M. Leary et moi pouvons vous offrir
la victoire ici et maintenant.
114
00:09:22,891 --> 00:09:24,351
Et en �change,
115
00:09:24,393 --> 00:09:28,438
vous veillerez � ce que nos int�r�ts
soient d�fendus.
116
00:09:28,480 --> 00:09:29,690
Suis-je bien clair ?
117
00:09:47,916 --> 00:09:51,670
T'as sorti une bonne bouteille,
ce soir, on dirait !
118
00:09:52,879 --> 00:09:54,256
Tu m'en sers un petit ?
119
00:09:55,841 --> 00:09:57,050
Tu sais o� sont les verres.
120
00:09:59,219 --> 00:10:00,971
Oh, Abigail !
121
00:10:01,013 --> 00:10:03,390
Arr�te donc de te lamenter.
122
00:10:03,432 --> 00:10:05,434
Cette amourette avec ce flic...
123
00:10:06,435 --> 00:10:08,583
�a pouvait se finir
que d'une seule fa�on.
124
00:10:09,813 --> 00:10:11,189
Et de quelle fa�on ?
125
00:10:11,231 --> 00:10:12,708
De la mauvaise fa�on.
126
00:10:14,026 --> 00:10:17,863
Un homme finit toujours
par �tre rattrap� par son pass�.
127
00:10:17,904 --> 00:10:19,489
C'est aussi simple que �a.
128
00:10:20,324 --> 00:10:21,825
�a vaut pour toi aussi.
129
00:10:29,166 --> 00:10:32,085
- Tu m'as menti.
- J'ai fait �a pour te prot�ger.
130
00:10:42,554 --> 00:10:45,000
Vous auriez d� rester
l� o� je vous ai envoy�s.
131
00:10:45,515 --> 00:10:47,142
On pr�f�re ici.
132
00:10:49,102 --> 00:10:51,250
Toi, t'aurais mieux fait
de te tirer.
133
00:10:53,857 --> 00:10:56,610
Et tu vas faire quoi, le flic ?
134
00:10:56,651 --> 00:10:58,083
Lui, il va rien faire du tout.
135
00:11:20,050 --> 00:11:21,593
On avait pass� un march�.
136
00:11:22,886 --> 00:11:24,638
Tout ce qu'il nous restait
� faire...
137
00:11:25,514 --> 00:11:26,807
c'�tait nous en aller.
138
00:11:28,433 --> 00:11:30,102
Ils ont tu� un gosse.
139
00:11:32,396 --> 00:11:33,875
Tu as eu raison de r�agir.
140
00:11:35,816 --> 00:11:38,235
Jun fils verra pas les choses
sous cet angle.
141
00:11:39,069 --> 00:11:41,071
Son p�re s'est fait tirer dessus.
142
00:11:44,282 --> 00:11:46,660
J'essaie de faire
ce que je crois juste,
143
00:11:46,701 --> 00:11:49,000
mais je finis toujours
par aggraver les choses.
144
00:11:52,791 --> 00:11:56,500
C'est peut-�tre parce que
t'as pas encore choisi ton camp.
145
00:12:05,804 --> 00:12:07,222
Pendant les �meutes,
146
00:12:10,058 --> 00:12:13,979
tu te battais ni pour les Hop Wei
ni pour les Long Zii.
147
00:12:14,020 --> 00:12:16,333
Tu te battais
pour ce que tu croyais juste.
148
00:12:16,773 --> 00:12:18,400
Et �a, c'est pas rien.
149
00:12:18,900 --> 00:12:23,000
J'essayais juste de rester en vie.
Comme tous les autres.
150
00:12:24,614 --> 00:12:27,042
Mais tu n'es pas comme les autres.
151
00:12:31,580 --> 00:12:32,664
Crois-moi.
152
00:12:38,837 --> 00:12:40,589
Tu vaux beaucoup plus
153
00:12:40,630 --> 00:12:43,925
que ce que Jun fils ou ta s�ur
voient en toi.
154
00:12:43,967 --> 00:12:45,625
Sache-le.
155
00:13:06,448 --> 00:13:08,450
Je vais te montrer quelque chose.
156
00:13:15,832 --> 00:13:19,252
Je vais pas rester l�
� attendre que les choses changent.
157
00:13:20,587 --> 00:13:24,007
Je ferai quoi quand mon p�re mourra
et que mon fr�re prendra sa suite ?
158
00:13:31,473 --> 00:13:35,727
Alors, je vais continuer � faire
le sale boulot pour Jun fils,
159
00:13:35,769 --> 00:13:37,542
mais je dois assurer mon avenir.
160
00:13:52,369 --> 00:13:54,000
Tu nous voles des billets ?
161
00:13:54,371 --> 00:13:56,500
Non, j'en imprime en plus.
Personne le saura.
162
00:13:59,251 --> 00:14:01,211
- Si Jun fils...
- �a n'arrivera pas.
163
00:14:01,253 --> 00:14:04,256
- Je pourrai pas te prot�ger.
- Il le saura que si tu lui dis.
164
00:14:07,551 --> 00:14:09,292
Cet argent me garantit un avenir.
165
00:14:10,929 --> 00:14:12,264
C'est une chance.
166
00:14:12,305 --> 00:14:15,792
Je peux monter dans un train,
partir loin, refaire ma vie.
167
00:14:20,939 --> 00:14:22,125
Promets-moi
168
00:14:22,732 --> 00:14:24,359
que tu n'en voleras plus.
169
00:14:38,915 --> 00:14:41,209
Tu es un soldat ! Tu es le tong !
170
00:14:41,251 --> 00:14:44,087
- Pourquoi tu n'es pas au lit ?
- C'est notre devoir !
171
00:14:46,548 --> 00:14:50,051
Impossible de les attaquer de front,
ils ont trop de vaisseaux !
172
00:14:50,093 --> 00:14:51,469
De quoi tu parles ?
173
00:14:51,511 --> 00:14:52,846
De quoi je parle ?
174
00:14:52,887 --> 00:14:55,724
De leurs canons !
Ils vont nous r�duire en miettes !
175
00:14:55,765 --> 00:14:57,225
P�re, p�re, calme-toi.
176
00:14:57,267 --> 00:14:59,227
- Attaquons de nuit !
- Arr�te !
177
00:14:59,269 --> 00:15:00,895
Tu saignes � travers tes bandages.
178
00:15:02,480 --> 00:15:05,317
Je saigne...
Pourquoi je saigne ?
179
00:15:12,699 --> 00:15:13,958
Ils sont trop nombreux.
180
00:15:16,453 --> 00:15:18,288
Tout va bien.
181
00:15:18,330 --> 00:15:19,539
Repose-toi.
182
00:15:21,333 --> 00:15:22,876
Ils sont trop nombreux...
183
00:15:28,298 --> 00:15:29,758
On doit se battre...
184
00:15:30,383 --> 00:15:32,177
Mais ils sont trop nombreux...
185
00:15:34,888 --> 00:15:36,097
Trop nombreux...
186
00:15:43,688 --> 00:15:46,333
C'est quoi, ces conneries ?
Il est o�, Bill ?
187
00:15:47,150 --> 00:15:50,875
S�rement en train de se remettre
d'une cuite carabin�e.
188
00:15:51,363 --> 00:15:54,083
- Il a d�missionn�.
- Vous foutez pas de moi.
189
00:15:56,034 --> 00:15:57,042
Pourquoi ?
190
00:15:57,786 --> 00:15:59,625
Demande au nouveau chef.
191
00:16:11,966 --> 00:16:12,958
Chef Atwood.
192
00:16:13,885 --> 00:16:14,917
Nous avions rendez-vous ?
193
00:16:16,262 --> 00:16:18,083
Je suis Dylan Leary.
On ne se conna�t pas...
194
00:16:18,390 --> 00:16:20,141
Je sais qui vous �tes.
195
00:16:20,183 --> 00:16:23,292
Si vous souhaitez me parler,
prenez un rendez-vous.
196
00:16:27,732 --> 00:16:32,153
�coutez, j'ai toujours eu une bonne
relation avec les hommes en bleu.
197
00:16:32,987 --> 00:16:35,458
Une relation
qui fonctionne des deux c�t�s.
198
00:16:47,711 --> 00:16:49,796
Vous avez arr�t� deux gar�ons,
hier soir.
199
00:16:49,838 --> 00:16:50,833
Ils �taient ivres
200
00:16:51,756 --> 00:16:53,425
et ils ont fait une b�tise.
201
00:16:56,261 --> 00:17:00,375
Je les connais. Ils voulaient
seulement nourrir leur famille.
202
00:17:08,857 --> 00:17:11,526
Si vous acceptiez
de vous montrer cl�ment,
203
00:17:11,568 --> 00:17:14,208
je ferai en sorte
qu'ils se tiennent � carreau.
204
00:17:17,615 --> 00:17:20,535
J'ai moi-m�me fait des b�tises,
dans ma jeunesse.
205
00:17:25,749 --> 00:17:27,667
Mais je n'ai jamais enfreint la loi.
206
00:17:29,961 --> 00:17:33,590
Ils s'en sont pris � un brid�.
Ce sont pas des criminels.
207
00:17:36,801 --> 00:17:38,250
Voyons voir �a.
208
00:17:41,014 --> 00:17:43,016
Conor et Garrett Donahue.
209
00:17:44,142 --> 00:17:46,728
Effractions, vols...
210
00:17:46,770 --> 00:17:48,625
et ajoutons outrage � agent,
211
00:17:49,189 --> 00:17:50,607
pendant qu'on y est.
212
00:17:52,609 --> 00:17:54,986
Je dois faire r�gner
la loi et l'ordre.
213
00:17:55,028 --> 00:17:58,782
Mon pr�d�cesseur fermait les yeux
sur la d�linquance alcoolis�e,
214
00:17:58,823 --> 00:18:00,208
mais les temps ont chang�.
215
00:18:04,454 --> 00:18:06,667
Vous �tes s�r
de vouloir la jouer comme �a ?
216
00:18:11,795 --> 00:18:13,333
On ne peut plus s�r.
217
00:18:15,924 --> 00:18:17,125
Vous �tes pas Irlandais ?
218
00:18:20,595 --> 00:18:22,000
Je suis Am�ricain.
219
00:18:23,932 --> 00:18:26,768
Personne n'est parfait.
220
00:18:41,783 --> 00:18:43,083
Arr�te de te plaindre !
221
00:18:47,539 --> 00:18:49,541
Six sacs de plus.
222
00:18:51,125 --> 00:18:52,335
Charge-les.
223
00:18:57,465 --> 00:18:58,466
Putain de merde !
224
00:19:01,886 --> 00:19:03,304
Laisse ouvert.
225
00:19:06,182 --> 00:19:07,417
Alors, comment �a se passe ?
226
00:19:07,892 --> 00:19:09,917
J'ai pas � me plaindre.
227
00:19:10,895 --> 00:19:12,814
Le contrema�tre s'est plaint,
� ton sujet.
228
00:19:12,856 --> 00:19:14,875
D'apr�s lui,
tu vas moins vite que les autres.
229
00:19:15,608 --> 00:19:18,027
J'apprends encore
les rudiments du m�tier.
230
00:19:18,069 --> 00:19:23,167
Patrick et Dylan te surpassent
et ils sont cons comme des pierres.
231
00:19:23,950 --> 00:19:25,667
J'ai deux fois leur �ge.
232
00:19:26,870 --> 00:19:30,000
Tu penses que ce travail
est indigne de toi ?
233
00:19:35,086 --> 00:19:36,833
Je ferai mieux demain.
234
00:19:38,006 --> 00:19:39,625
� la bonne heure.
235
00:19:47,223 --> 00:19:49,017
- Vas-y, pousse.
- La vache,
236
00:19:49,058 --> 00:19:50,560
c'est de plus en plus dur.
237
00:19:50,602 --> 00:19:52,103
Tu vas avoir le coup de main.
238
00:19:52,145 --> 00:19:53,897
Magnifique !
239
00:19:53,938 --> 00:19:55,106
Attends...
240
00:19:55,148 --> 00:19:56,149
Quoi ?
241
00:20:09,495 --> 00:20:10,750
- Salut.
- Bonjour.
242
00:20:11,497 --> 00:20:12,333
Bonjour.
243
00:20:14,709 --> 00:20:16,958
Pouvez-vous
nous laisser un instant ?
244
00:20:18,046 --> 00:20:21,007
Bien s�r.
Je vais attendre juste � c�t�.
245
00:20:27,305 --> 00:20:28,514
Elle est polie.
246
00:20:33,686 --> 00:20:34,979
C'est pas ton genre.
247
00:20:37,106 --> 00:20:38,733
C'est surtout pas tes affaires.
248
00:20:39,567 --> 00:20:40,902
C'est de bonne guerre.
249
00:20:44,572 --> 00:20:46,449
Je ne sais pas si tu es au courant,
250
00:20:47,700 --> 00:20:49,458
mais Li Yong et moi,
nous sommes fianc�s.
251
00:20:50,828 --> 00:20:51,829
Je le savais.
252
00:20:56,167 --> 00:20:57,750
F�licitations.
253
00:20:58,211 --> 00:20:59,420
Merci.
254
00:21:00,505 --> 00:21:01,750
Tu es invit� au mariage.
255
00:21:07,011 --> 00:21:09,292
Parce qu'on est associ�s ?
256
00:21:10,348 --> 00:21:11,975
Parce que tu es mon fr�re.
257
00:21:23,695 --> 00:21:24,696
Parfait.
258
00:21:31,494 --> 00:21:32,912
Viens donc avec ton amie.
259
00:21:42,797 --> 00:21:44,424
Tu sens cette odeur ?
260
00:21:45,008 --> 00:21:46,801
- M. Wu !
- Oui, monsieur ?
261
00:21:46,843 --> 00:21:48,845
- Un paquet de ch�taignes.
- Tenez.
262
00:21:50,388 --> 00:21:51,472
Merci.
263
00:21:51,514 --> 00:21:54,475
Go�te-moi �a.
Il les fait cuire dans du sucre.
264
00:21:55,184 --> 00:21:56,436
Je dois...
265
00:21:58,646 --> 00:22:01,274
Attends,
tu dois enlever l'�corce, avant.
266
00:22:01,733 --> 00:22:02,942
Comme �a.
267
00:22:03,484 --> 00:22:05,500
Quelle galanterie !
268
00:22:06,404 --> 00:22:07,417
C'est d�licieux.
269
00:22:10,742 --> 00:22:12,577
Au fait, je vais peut-�tre
270
00:22:12,618 --> 00:22:15,333
rester � San Francisco
un peu plus longtemps.
271
00:22:16,372 --> 00:22:19,708
On m'offre une r�sidence.
C'est quelques semaines, mais...
272
00:22:22,754 --> 00:22:23,755
D'accord.
273
00:22:25,256 --> 00:22:26,917
Si tu veux rester dans le coin...
274
00:22:27,633 --> 00:22:28,843
va falloir apprendre.
275
00:22:33,765 --> 00:22:34,974
Reviens !
276
00:22:35,391 --> 00:22:36,958
Me laisse pas comme �a !
277
00:22:42,899 --> 00:22:44,400
Putain...
278
00:22:49,447 --> 00:22:52,075
Ethan ne parle plus que de trains.
279
00:22:53,076 --> 00:22:55,328
Horace lui a promis un voyage
quand il fera beau.
280
00:22:56,037 --> 00:22:57,872
C'est tr�s g�n�reux de sa part.
281
00:23:02,001 --> 00:23:05,671
- Tu dois �tre courbatur�.
- Je d�couvre de nouveaux muscles.
282
00:23:06,714 --> 00:23:08,382
Tout se passe bien, alors ?
283
00:23:09,884 --> 00:23:12,762
Le contrema�tre dit
que je ridiculise les autres.
284
00:23:12,804 --> 00:23:14,792
La plupart ont la moiti� de mon �ge.
285
00:23:16,891 --> 00:23:19,894
Horace va te faire passer
� l'administration.
286
00:23:19,936 --> 00:23:21,542
J'en ai parl� � Maggie.
287
00:23:23,481 --> 00:23:24,625
En attendant,
288
00:23:24,941 --> 00:23:28,778
qu'est-ce que je vais bien pouvoir
faire d'un homme si muscl� ?
289
00:23:31,280 --> 00:23:32,708
J'esp�re que tu trouveras.
290
00:23:38,037 --> 00:23:39,580
Ne t'�ternise pas.
291
00:24:23,583 --> 00:24:24,625
Putain !
292
00:24:27,044 --> 00:24:29,125
T'es tar� !
Enfoir� de chinetoque !
293
00:24:57,325 --> 00:24:59,285
Je me demandais o� tu �tais.
294
00:25:05,666 --> 00:25:07,668
Dis-moi ce qu'il t'est arriv�.
295
00:25:10,254 --> 00:25:11,464
Un jour.
296
00:25:13,090 --> 00:25:15,343
Mais l�,
je pr�f�re penser � l'avenir.
297
00:25:19,805 --> 00:25:23,208
Cet avenir dont tu r�ves,
il ne sera pas plus facile.
298
00:25:24,227 --> 00:25:27,647
Ici, on a une chance de s'en sortir,
mais ailleurs...
299
00:25:34,237 --> 00:25:36,405
Je t'ai jamais dit
comment est mort mon mari.
300
00:25:41,035 --> 00:25:43,333
Tu n'es pas oblig�e.
301
00:25:44,038 --> 00:25:45,665
Tu dois comprendre.
302
00:25:46,165 --> 00:25:48,542
Happy Jack a toujours �t�
un connard �go�ste,
303
00:25:49,085 --> 00:25:51,671
mais son fr�re Wesley
�tait un homme bon.
304
00:25:52,755 --> 00:25:54,715
Il avait un travail sur les docks.
305
00:25:54,757 --> 00:25:56,542
Mal pay�, mais honn�te.
306
00:25:57,343 --> 00:25:59,417
C'�tait tout ce qui comptait
pour lui.
307
00:26:00,304 --> 00:26:03,140
Un soir,
alors qu'il rentrait chez nous,
308
00:26:03,182 --> 00:26:05,810
il est tomb� sur des Blancs
qui cherchaient les ennuis.
309
00:26:06,769 --> 00:26:08,604
Ils �taient � quatre contre un.
310
00:26:09,897 --> 00:26:13,276
Ils �taient tous bien amoch�s
quand la police est arriv�e.
311
00:26:13,317 --> 00:26:15,736
Wes a tent� de leur expliquer
ce qu'il s'�tait pass�,
312
00:26:15,778 --> 00:26:19,323
mais il �tait noir, alors le fautif,
c'�tait forc�ment lui.
313
00:26:22,118 --> 00:26:24,120
Quand les flics
ont voulu le menotter,
314
00:26:25,162 --> 00:26:26,580
et qu'il a r�sist�,
315
00:26:28,416 --> 00:26:29,875
ils lui ont tir� dessus.
316
00:26:32,962 --> 00:26:35,881
Sa bont� lui a rien apport�
d'autre que la mort.
317
00:26:37,758 --> 00:26:41,137
Donc j'ai accept�
de travailler pour Happy Jack.
318
00:26:41,762 --> 00:26:43,222
Car la r�alit�,
319
00:26:43,264 --> 00:26:46,458
c'est qu'il faut �tre une ordure
pour survivre entour�e d'ordures.
320
00:26:48,227 --> 00:26:50,396
Tu regrettes
ce qu'on a fait � Jack ?
321
00:26:50,438 --> 00:26:51,480
Pas du tout.
322
00:26:51,522 --> 00:26:54,191
Wes aurait d� vivre
plus longtemps sur cette Terre.
323
00:26:55,234 --> 00:26:56,944
Mais en ce qui me concerne,
324
00:26:56,986 --> 00:27:00,031
Happy Jack a v�cu
plus longtemps qu'il aurait d�.
325
00:27:07,413 --> 00:27:08,831
Ah, la voil� !
326
00:27:09,707 --> 00:27:11,584
� chaque jour son dollar.
327
00:27:12,335 --> 00:27:13,419
Jun fils.
328
00:27:17,131 --> 00:27:18,382
Qu'est-ce qu'il y a ?
329
00:27:20,593 --> 00:27:22,333
Il faut augmenter la production.
330
00:27:22,803 --> 00:27:25,264
Le partage avec les Long Zii
est en train de nous tuer.
331
00:27:25,306 --> 00:27:27,917
Je ne peux pas faire plus,
toute seule.
332
00:27:28,434 --> 00:27:29,542
Je m'en doute.
333
00:27:30,186 --> 00:27:34,065
Je veux que tu formes mes hommes.
Apprends-leur tout ce que tu sais.
334
00:27:38,819 --> 00:27:42,448
Imprimer de cette fa�on,
c'est un travail d�licat.
335
00:27:43,032 --> 00:27:45,125
Tout le monde n'en est pas capable.
336
00:27:45,534 --> 00:27:48,746
Et m�me s'ils le sont,
il faudrait des mois
337
00:27:48,788 --> 00:27:51,624
avant qu'ils r�ussissent
� imprimer des billets parfaits.
338
00:27:54,668 --> 00:27:56,667
Ne perds pas de temps, alors.
339
00:27:58,172 --> 00:28:00,549
C'est pas contre toi,
c'est les affaires.
340
00:28:01,384 --> 00:28:04,428
Et puis,
s'il t'arrivait quelque chose ?
341
00:28:05,679 --> 00:28:07,556
Je perdrais la seule personne
342
00:28:07,598 --> 00:28:09,600
capable de me faire
de faux billets.
343
00:28:28,786 --> 00:28:29,995
Voyez-vous �a !
344
00:28:30,371 --> 00:28:32,333
Un homme mort qui sert des verres.
345
00:28:34,834 --> 00:28:36,250
Vous deviez me pr�venir.
346
00:28:36,752 --> 00:28:38,458
Je travaille pas pour vous.
347
00:28:42,174 --> 00:28:44,292
C'est une sacr�e tigresse, celle-l�.
348
00:28:45,845 --> 00:28:47,542
On vous a bien ab�m� le portrait.
349
00:28:48,222 --> 00:28:49,432
Quoi ? �a ?
350
00:28:50,266 --> 00:28:51,500
J'ai connu pire.
351
00:29:03,195 --> 00:29:05,625
�a devient une habitude
de rendre votre badge.
352
00:29:10,202 --> 00:29:11,208
Il s'est pass� quoi ?
353
00:29:15,541 --> 00:29:19,211
Ma famille s'en prendra plus � moi,
donc j'ai plus besoin...
354
00:29:20,296 --> 00:29:21,755
de travailler pour vous.
355
00:29:22,381 --> 00:29:24,383
De toute fa�on,
�a m'a pas trop r�ussi.
356
00:29:24,967 --> 00:29:27,595
Votre famille ne semblait pas
si indulgente.
357
00:29:28,804 --> 00:29:30,292
Vous avez d� �tre tr�s persuasif.
358
00:29:31,640 --> 00:29:33,375
Bon courage, agent Moseley.
359
00:29:34,226 --> 00:29:37,980
J'ai appris � vous appr�cier,
M. Lee, � ma fa�on.
360
00:29:38,022 --> 00:29:41,000
C'est pourquoi je serai direct,
par courtoisie.
361
00:29:42,193 --> 00:29:43,611
J'ai pris une balle pour vous
362
00:29:43,652 --> 00:29:46,197
et j'ai failli rendre l'�me,
au passage.
363
00:29:46,238 --> 00:29:47,458
Quelqu'un doit payer.
364
00:29:48,657 --> 00:29:50,167
C'est plus mes affaires.
365
00:29:51,535 --> 00:29:54,872
Ce n'est pas mon avis
ni celui du gouvernement.
366
00:29:55,456 --> 00:29:58,459
Je vous rappelle que vous �tes
toujours accus� de meurtre.
367
00:29:58,501 --> 00:30:00,794
Il n'y a que moi
qui puisse arranger �a.
368
00:30:00,836 --> 00:30:01,958
Ce que je ferai
369
00:30:02,838 --> 00:30:05,049
une fois r�cup�r�es
les plaques d'impression.
370
00:30:05,633 --> 00:30:06,634
Mais...
371
00:30:07,510 --> 00:30:10,137
nous avons d�pass� le stade
de la carotte et du b�ton,
372
00:30:10,846 --> 00:30:11,931
n'est-ce pas ?
373
00:30:21,315 --> 00:30:22,608
Ming Yu.
374
00:30:22,650 --> 00:30:25,194
Ah Toy a accept� de venir
� ma demande,
375
00:30:25,236 --> 00:30:27,279
afin de vous t�moigner
de son respect
376
00:30:27,321 --> 00:30:29,740
et de sa volont�
de r�soudre votre conflit.
377
00:30:32,785 --> 00:30:34,917
Je me contrefous de son respect.
378
00:30:35,246 --> 00:30:36,875
Rendez-moi mes putains.
379
00:30:37,581 --> 00:30:40,708
Je n'ai pas vol� ces filles.
Je les ai h�berg�es.
380
00:30:41,502 --> 00:30:43,629
Elles n'appartiennent � personne.
381
00:30:43,671 --> 00:30:45,750
Ne prends pas tes grands airs.
382
00:30:46,298 --> 00:30:49,333
Tu te fais du bl� en vendant
de la chatte, comme moi.
383
00:30:50,302 --> 00:30:54,098
Ah Toy, je ne vais pas vous demander
de rendre les filles,
384
00:30:54,139 --> 00:30:56,250
mais les affaires de Ming Yu
sont sous ma protection.
385
00:30:56,600 --> 00:31:00,229
Il doit donc �tre d�dommag�
pour les pertes qu'il a subies.
386
00:31:15,494 --> 00:31:18,625
C'est une insulte. Mes filles font
bien plus que �a en un mois.
387
00:31:19,415 --> 00:31:21,958
Certes,
mais vous me devez une table.
388
00:31:27,631 --> 00:31:29,083
Je ne vous laisserai pas m'humilier.
389
00:31:29,383 --> 00:31:31,417
Ming Yu, asseyez-vous.
390
00:31:34,513 --> 00:31:36,515
Asseyez-vous.
391
00:31:41,478 --> 00:31:44,898
Vous avez perdu vos filles
� cause de la police, pas d'Ah Toy.
392
00:31:44,940 --> 00:31:46,567
Elle ne vous doit rien.
393
00:31:46,609 --> 00:31:49,612
Son offre est g�n�reuse,
donc vous vous en contenterez.
394
00:31:49,653 --> 00:31:51,572
Vous me faites perdre mon temps.
395
00:32:00,831 --> 00:32:03,917
Bien.
Li Yong va vous raccompagner.
396
00:32:17,139 --> 00:32:21,625
La derni�re fois que je vous ai vue,
vous vous vidiez de votre sang.
397
00:32:23,020 --> 00:32:26,565
Et les Irlandais
ravageaient notre quartier.
398
00:32:26,607 --> 00:32:30,152
Nous devrions nous voir
dans de meilleures circonstances.
399
00:32:31,278 --> 00:32:33,989
Le saviez-vous ?
Je vais me marier.
400
00:32:34,031 --> 00:32:34,875
Je le savais.
401
00:32:35,491 --> 00:32:36,500
F�licitations.
402
00:32:37,034 --> 00:32:38,917
Vous �tes invit�e.
403
00:32:41,914 --> 00:32:44,375
Les circonstances
seront meilleures, non ?
404
00:32:45,042 --> 00:32:47,252
Je suis tr�s honor�e. Merci.
405
00:32:49,296 --> 00:32:50,667
Votre nouvelle maison fait tr�s...
406
00:32:51,799 --> 00:32:53,667
- chinoise.
- �a ne vous pla�t pas ?
407
00:32:54,843 --> 00:32:57,262
- Si, c'est magnifique.
- Mais ?
408
00:32:58,764 --> 00:33:00,599
Vous pouvez parler librement.
409
00:33:02,559 --> 00:33:04,019
C'est tr�s traditionnel.
410
00:33:04,687 --> 00:33:07,398
C'est ainsi
que les canards nous per�oivent.
411
00:33:07,439 --> 00:33:10,275
C'est leur vision, pas la v�tre.
412
00:33:11,443 --> 00:33:13,946
Notre avenir ici se b�tira
en tant qu'Am�ricains,
413
00:33:14,697 --> 00:33:17,667
pas � travers
ce genre de curiosit�s exotiques.
414
00:33:18,992 --> 00:33:20,042
C'�tait d�lib�r�.
415
00:33:20,994 --> 00:33:24,750
Une fa�on de les app�ter.
Mais peut-�tre �tait-ce une erreur.
416
00:33:26,417 --> 00:33:30,208
L'erreur est de croire que
leur plaire changera leur attitude.
417
00:33:31,797 --> 00:33:33,799
Notre place est ici, Mai Ling.
418
00:33:35,092 --> 00:33:36,719
M�me si les canards
refusent de le voir.
419
00:33:55,112 --> 00:33:58,115
- O� est mon p�re ?
- Il est sorti.
420
00:33:59,116 --> 00:34:01,118
Comment �a, "il est sorti" ?
421
00:34:01,160 --> 00:34:02,953
Pourquoi tu l'en as pas emp�ch� ?
422
00:34:03,000 --> 00:34:04,079
C'est Jun p�re.
423
00:34:04,121 --> 00:34:06,165
Esp�ce de cr�tin !
424
00:34:14,298 --> 00:34:15,591
Retrouvez mon p�re !
425
00:34:15,632 --> 00:34:17,176
Vous, de ce c�t� !
Vous, avec moi !
426
00:34:17,217 --> 00:34:18,218
Oui, chef.
427
00:34:28,270 --> 00:34:29,500
C'est quoi, ce bordel ?
428
00:34:30,773 --> 00:34:33,776
Des brid�s m'ont attaqu�
devant le Pearl.
429
00:34:33,817 --> 00:34:35,444
Ils �taient une douzaine.
430
00:34:35,486 --> 00:34:38,250
Qu'est-ce qui les emp�chera
de nous attaquer ailleurs ?
431
00:34:39,156 --> 00:34:41,042
- Attendez, on se calme.
- Rien � foutre !
432
00:34:41,533 --> 00:34:43,417
On devrait leur montrer
qui on est !
433
00:34:49,416 --> 00:34:51,460
J'ai dit : "On se calme" ! Merde !
434
00:34:53,295 --> 00:34:56,715
- Vous voulez une nouvelle guerre ?
- C'est leur faute.
435
00:34:58,008 --> 00:34:59,802
On a perdu du monde,
la derni�re fois.
436
00:35:01,220 --> 00:35:02,346
Des fils,
437
00:35:03,388 --> 00:35:04,515
des fr�res,
438
00:35:05,015 --> 00:35:06,058
des amis.
439
00:35:07,726 --> 00:35:09,561
Et �a nous a apport� quoi ?
440
00:35:11,230 --> 00:35:12,981
Absolument rien du tout.
441
00:35:13,023 --> 00:35:14,792
Tu jettes l'�ponge, c'est �a ?
442
00:35:15,234 --> 00:35:16,443
Moi, je jette l'�ponge ?
443
00:35:19,071 --> 00:35:21,782
Nous sommes � deux doigts
d'�lire un maire
444
00:35:21,824 --> 00:35:24,451
qui va interdire
l'embauche de travailleurs chinois.
445
00:35:25,202 --> 00:35:27,871
Des centaines d'emplois
seront � notre port�e !
446
00:35:27,913 --> 00:35:29,248
Et c'est gr�ce � qui ?
447
00:35:29,998 --> 00:35:31,042
� toi ?
448
00:35:31,834 --> 00:35:33,836
Entre deux putains et une bagarre ?
449
00:35:35,212 --> 00:35:36,833
� l'un d'entre vous, peut-�tre ?
450
00:35:41,093 --> 00:35:43,833
Je suis le seul ici
qui veille sur vos miches.
451
00:35:45,097 --> 00:35:48,517
Tous les jours,
je vous d�fends contre des hommes
452
00:35:48,559 --> 00:35:50,978
qui vous consid�rent
comme des voyous et des vandales.
453
00:35:53,188 --> 00:35:55,625
Pour eux, vous �tes
comme des brid�s, mais plus chers.
454
00:35:57,359 --> 00:35:59,083
Vous voulez leur donner raison ?
455
00:35:59,695 --> 00:36:01,238
Allez-y, mais croyez-moi,
456
00:36:01,905 --> 00:36:03,532
personne vous embauchera !
457
00:36:05,409 --> 00:36:06,702
Et demain matin,
458
00:36:07,411 --> 00:36:09,580
quand vous aurez �limin�
votre whisky,
459
00:36:09,621 --> 00:36:14,126
soit vous serez en taule,
soit vous reviendrez ici,
460
00:36:14,167 --> 00:36:17,546
� gueuler et pleurnicher
que votre famille cr�ve de faim.
461
00:36:19,506 --> 00:36:20,716
Et l�...
462
00:36:21,633 --> 00:36:23,468
je vous enverrai chier.
463
00:36:25,512 --> 00:36:27,764
Alors, vous avez int�r�t
� rester ici.
464
00:36:31,894 --> 00:36:33,520
Je m'occupe des Chinois.
465
00:37:00,130 --> 00:37:01,583
Putain de merde...
466
00:37:10,015 --> 00:37:11,642
Personne ne bouge sans mon ordre.
467
00:37:17,439 --> 00:37:19,232
Qu'est-ce que tu fous ici ?
468
00:37:19,274 --> 00:37:21,625
T'inqui�te pas,
je suis pas venu me battre.
469
00:37:22,945 --> 00:37:24,321
J'ai l'air inquiet ?
470
00:37:25,489 --> 00:37:28,500
Hier soir, des mecs � toi
ont attaqu� un Irlandais.
471
00:37:29,117 --> 00:37:31,750
- Ils se sont acharn�s sur lui.
- �a arrive, les bagarres.
472
00:37:33,330 --> 00:37:36,333
Je veux �viter qu'une bagarre
se transforme en �meute.
473
00:37:36,875 --> 00:37:39,833
Si tu nous remets tes gars,
on dira qu'on est quittes.
474
00:37:40,671 --> 00:37:41,672
Bien s�r.
475
00:37:42,631 --> 00:37:45,968
Si toi, tu nous remets les gars
qui ont braqu� notre �picerie.
476
00:37:46,009 --> 00:37:49,167
- Ils sont d�j� sous les verrous.
- On va pas s'entendre, alors.
477
00:37:53,266 --> 00:37:56,186
- Mes gars veulent se venger.
- Ils attendent quoi ?
478
00:37:56,228 --> 00:37:58,125
Tu sais ce qu'il se passera.
479
00:38:01,358 --> 00:38:03,944
Depuis quand tu te pr�occupes
de Chinatown ?
480
00:38:05,070 --> 00:38:06,071
Je m'en fous.
481
00:38:07,155 --> 00:38:09,157
Mais pas de mes hommes
qui trinqueront.
482
00:38:10,283 --> 00:38:12,202
Tes hommes
ont d�pass� les bornes.
483
00:38:12,244 --> 00:38:14,246
C'est toi
qui d�passes les bornes, l�.
484
00:38:15,122 --> 00:38:16,957
Je fais juste passer un message.
485
00:38:17,791 --> 00:38:19,875
Plus de Chinois dans notre quartier.
486
00:38:24,673 --> 00:38:26,125
J'ai une mauvaise nouvelle pour toi.
487
00:38:32,055 --> 00:38:33,682
Je ne contr�le pas Chinatown.
488
00:38:36,560 --> 00:38:40,083
�a m'�tonne, quand je vois
ta gueule en grand sur un mur.
489
00:38:40,731 --> 00:38:43,567
Je retiens mes gars
si tu mus�les les tiens.
490
00:38:44,484 --> 00:38:45,958
Et peut-�tre qu'� nous deux,
491
00:38:46,528 --> 00:38:48,655
on �vitera un bain de sang.
492
00:38:55,537 --> 00:38:57,330
Je ferai ce que je peux.
493
00:39:04,296 --> 00:39:05,297
Tu sais,
494
00:39:06,465 --> 00:39:08,750
les politiciens seraient ravis
qu'on s'entretue.
495
00:39:09,801 --> 00:39:11,375
Mais qui construirait leurs villes ?
496
00:39:13,180 --> 00:39:16,208
Il y aura toujours des cr�ve-la-faim
pour faire leur sale boulot.
497
00:39:20,353 --> 00:39:21,563
C'est dr�le.
498
00:39:22,147 --> 00:39:24,167
C'est la premi�re fois
que je viens � Chinatown.
499
00:39:25,358 --> 00:39:27,027
N'en fais pas une habitude.
500
00:39:27,569 --> 00:39:29,237
Seulement si on m'y oblige.
501
00:39:36,495 --> 00:39:37,704
On fait quoi ?
502
00:39:39,414 --> 00:39:40,832
Fais passer le mot.
503
00:39:42,375 --> 00:39:44,127
Si quelqu'un va dans la mare,
504
00:39:45,212 --> 00:39:46,630
il aura affaire � moi.
505
00:39:51,218 --> 00:39:53,011
Long Zii !
506
00:39:53,053 --> 00:39:54,471
Enfant de putain !
507
00:39:54,971 --> 00:39:57,474
Sors de ton trou
et viens te battre !
508
00:39:58,934 --> 00:39:59,935
Allez !
509
00:40:00,268 --> 00:40:01,728
Je t'attends, Long Zii !
510
00:40:06,399 --> 00:40:10,403
Alors ? On envoie ses sbires ?
511
00:40:11,154 --> 00:40:13,740
Je vais tous
vous d�couper en morceaux !
512
00:40:13,782 --> 00:40:16,542
Et ensuite,
ce sera au tour de ce chien !
513
00:40:18,375 --> 00:40:19,371
L�ches !
514
00:40:22,582 --> 00:40:24,918
- Montrez-moi un peu !
- Vieux fou !
515
00:40:24,960 --> 00:40:25,961
Allez !
516
00:40:27,087 --> 00:40:28,296
Sale chien !
517
00:40:30,549 --> 00:40:32,592
Putain d'oignons !
Battez-vous !
518
00:40:32,634 --> 00:40:35,667
Attaquez-moi !
Vous avez peur ?
519
00:40:36,346 --> 00:40:38,458
Vous attendez quoi ?
Allez, l�ches !
520
00:40:39,057 --> 00:40:40,000
Rentrez.
521
00:40:40,767 --> 00:40:41,768
Vous tous.
522
00:40:42,227 --> 00:40:45,208
Vous allez o� ?
O� est cet enfoir� de Long Zii ?
523
00:40:51,862 --> 00:40:53,333
J'ai cherch� partout.
524
00:40:53,989 --> 00:40:56,032
- Personne ne l'a vu.
- Il va revenir.
525
00:40:56,074 --> 00:40:58,292
Il est s�rement
en train de flamber au fan-tan.
526
00:41:02,038 --> 00:41:03,790
C'est quoi, ces conneries ?
527
00:41:12,674 --> 00:41:13,592
P�re ?
528
00:41:14,092 --> 00:41:15,375
Est-ce que �a va ?
529
00:41:20,724 --> 00:41:21,766
�a va ?
530
00:41:22,142 --> 00:41:23,852
Je ne sais pas...
531
00:41:24,519 --> 00:41:26,458
Je ne sais pas ce qu'il se passe...
532
00:41:27,314 --> 00:41:28,648
Il s'est perdu.
533
00:41:29,774 --> 00:41:31,250
Mais il va bien.
534
00:41:35,780 --> 00:41:36,625
P�re.
535
00:41:38,909 --> 00:41:41,703
Quoi ?
Qu'est-ce qui se passe ?
536
00:41:41,745 --> 00:41:44,792
Je n'ai aucune id�e
de qui... de qui...
537
00:41:48,376 --> 00:41:49,419
�a va aller.
538
00:41:50,420 --> 00:41:51,542
Vous �tes rentr�.
539
00:41:52,672 --> 00:41:54,007
Vous �tes chez vous.
540
00:41:54,049 --> 00:41:56,051
- Chez moi ?
- Oui. �a va aller.
541
00:41:57,052 --> 00:41:58,136
- Chez moi.
- Oui.
542
00:41:58,178 --> 00:41:59,179
Ici ?
543
00:42:00,680 --> 00:42:01,806
Allez, viens, p�re.
544
00:42:03,516 --> 00:42:07,604
Je comprends pas...
Je connais pas tous ces gens.
545
00:42:07,646 --> 00:42:09,272
Je sais pas ce qui m'arrive...
546
00:42:09,314 --> 00:42:11,316
- On va rentrer.
- Mais... mais...
547
00:42:12,108 --> 00:42:13,526
Venez, Jun p�re.
548
00:43:04,744 --> 00:43:08,581
Et ensuite, il s'est retourn�,
et je lui ai mis une droite.
549
00:43:11,376 --> 00:43:12,210
Toi.
550
00:43:14,546 --> 00:43:16,250
Tu r�alises ce que t'as fait ?
551
00:43:16,881 --> 00:43:17,958
De quoi vous parlez ?
552
00:43:22,470 --> 00:43:24,514
Tu fais le malin,
je te colle un pain.
553
00:43:24,556 --> 00:43:26,583
Vous fanfaronnez
dans tout le quartier.
554
00:43:27,392 --> 00:43:29,269
On a fait ce que vous auriez fait.
555
00:43:29,311 --> 00:43:31,104
Je suis pas aussi con.
556
00:43:31,146 --> 00:43:33,982
On est pass� � �a
d'une �meute � cause de toi !
557
00:43:34,482 --> 00:43:35,734
C'est ce que tu veux ?
558
00:43:36,776 --> 00:43:38,042
S'il le faut, oui.
559
00:43:41,239 --> 00:43:44,042
Tu dois pas t'en souvenir
parce que t'�tais planqu�,
560
00:43:44,576 --> 00:43:46,077
mais des gens sont morts.
561
00:43:46,119 --> 00:43:47,579
Beaucoup de gens.
562
00:43:47,620 --> 00:43:50,165
Les canards cherchent une raison
pour nous massacrer.
563
00:43:50,206 --> 00:43:51,624
Tu leur en as donn� une.
564
00:43:53,918 --> 00:43:55,708
S'ils d�barquent...
565
00:43:56,379 --> 00:43:58,256
tu en assumeras les cons�quences.
566
00:44:00,508 --> 00:44:03,500
Dis � tous tes copains
qu'� la moindre connerie,
567
00:44:03,887 --> 00:44:06,139
je m'occuperai d'eux.
568
00:44:06,181 --> 00:44:07,417
Pig� ?
569
00:44:09,476 --> 00:44:11,542
Bien.
Maintenant, casse-toi.
570
00:44:11,978 --> 00:44:12,979
Allez, allez.
571
00:44:15,065 --> 00:44:16,708
Le spectacle est termin�.
572
00:44:24,741 --> 00:44:27,744
Faire fuir les clients,
c'est mauvais pour les affaires.
573
00:44:28,411 --> 00:44:29,412
Je sais.
574
00:44:33,166 --> 00:44:34,376
D�sol�.
575
00:44:35,251 --> 00:44:36,461
Il a fait quoi ?
576
00:44:38,463 --> 00:44:40,090
Un truc vraiment stupide.
577
00:44:41,591 --> 00:44:44,958
Maintenant, les Irlandais sont pr�ts
� encore tout saccager.
578
00:44:48,640 --> 00:44:50,308
C'est in�vitable.
579
00:44:52,143 --> 00:44:55,605
�a arrivera peut-�tre un jour,
mais pas ce soir.
580
00:45:00,110 --> 00:45:02,737
C'est vrai que t'as envoy�
valdinguer un oignon ?
581
00:45:03,655 --> 00:45:05,490
C'�tait Lai. � coups de pied.
582
00:45:10,328 --> 00:45:12,038
C'est mon boulot, d'habitude.
583
00:45:14,332 --> 00:45:16,208
Mais il para�t
que tu as d'autres probl�mes.
584
00:45:25,885 --> 00:45:26,719
Alors...
585
00:45:27,762 --> 00:45:29,583
tu vas au mariage de Mai Ling ?
586
00:45:34,519 --> 00:45:35,520
Et toi ?
587
00:45:39,858 --> 00:45:43,278
J'ai une robe que je r�servais
pour une grande occasion.
588
00:45:44,863 --> 00:45:46,030
Une autre ?
589
00:45:48,241 --> 00:45:49,492
�a ne m'�tonne pas.
590
00:45:55,123 --> 00:45:56,374
Monsieur Strickland.
591
00:46:14,726 --> 00:46:17,604
Vous devez �tre fier de vous.
592
00:46:17,645 --> 00:46:19,542
Vous avez gagn�.
Je me retire.
593
00:46:20,482 --> 00:46:21,983
C'est fort dommage.
594
00:46:22,942 --> 00:46:25,500
Vous aviez un vrai talent
pour mener campagne.
595
00:46:26,988 --> 00:46:28,823
Je vous aurais battu
� plate couture.
596
00:46:29,824 --> 00:46:32,202
C'est d'une telle ironie.
597
00:46:33,620 --> 00:46:37,458
Malgr� toutes vos magouilles,
vous inspirez de la piti�.
598
00:46:38,374 --> 00:46:40,333
Moi, j'ai une famille que j'aime.
599
00:46:40,877 --> 00:46:42,921
Des principes.
Qu'avez-vous, vous ?
600
00:46:45,507 --> 00:46:49,135
Pas m�me un ami avec qui
vous pourriez f�ter votre �lection.
601
00:46:50,220 --> 00:46:54,583
Et ce parce que tout le monde sait
quel genre d'homme vous �tes.
602
00:46:59,354 --> 00:47:00,813
Et vous �tes diff�rent ?
603
00:47:02,190 --> 00:47:05,610
Sous votre charme apparent
se cache un fils � papa
604
00:47:05,652 --> 00:47:09,948
qui pourtant pr�tend avoir r�ussi
sans l'aide de personne.
605
00:47:11,366 --> 00:47:14,000
Vous ne vous �tes jamais battu
pour quoi que ce soit.
606
00:47:15,703 --> 00:47:19,167
Votre esp�ce sera toujours domin�e
par des hommes tels que moi.
607
00:47:19,417 --> 00:47:20,667
�coutez-moi bien...
608
00:47:20,708 --> 00:47:22,085
�a suffit.
609
00:47:22,126 --> 00:47:27,006
Rentrez chez vous aupr�s
de votre gentille petite famille.
610
00:47:36,516 --> 00:47:38,977
Des f�licitations s'imposent...
611
00:47:39,018 --> 00:47:40,186
monsieur le maire.
612
00:47:49,112 --> 00:47:50,458
La victoire te sied.
613
00:47:53,449 --> 00:47:54,284
Et comment !
614
00:48:33,990 --> 00:48:35,241
�a va, chef ?
615
00:48:39,037 --> 00:48:40,330
Pas vraiment, non.
616
00:48:42,248 --> 00:48:43,291
Je veux dire...
617
00:48:44,292 --> 00:48:46,586
Mon p�re perd la t�te,
618
00:48:48,046 --> 00:48:50,458
parce que mon meilleur ami
a jou� les h�ros.
619
00:48:50,757 --> 00:48:53,384
Et on est devenus
les larbins de sa s�ur.
620
00:48:55,303 --> 00:48:56,667
�a te para�t normal ?
621
00:48:57,847 --> 00:49:01,976
Il n'avait pas du tout pr�vu
de passer un march� avec Mai Ling.
622
00:49:02,518 --> 00:49:03,375
C'�tait pour t'aider.
623
00:49:03,978 --> 00:49:06,792
Il se tape l'imprimeuse
pour m'aider aussi ?
624
00:49:08,733 --> 00:49:10,375
On est cens�s �tre comme des fr�res,
625
00:49:11,569 --> 00:49:14,697
mais j'apprends des choses sur lui
par Mai Ling ?
626
00:49:16,366 --> 00:49:18,250
J'en ai ma claque !
627
00:49:24,165 --> 00:49:28,169
On a laiss� trop de place
� des gens venus de l'ext�rieur.
628
00:49:30,421 --> 00:49:33,341
Les Hop Wei
doivent passer en premier.
629
00:49:34,801 --> 00:49:35,843
Mais Ah Sahm...
630
00:49:37,178 --> 00:49:39,000
il ne pense pas comme �a.
631
00:49:39,764 --> 00:49:42,725
Si on peut s'enrichir
sans s'entretuer,
632
00:49:42,767 --> 00:49:45,083
peut-�tre que ce partenariat
est une bonne chose.
633
00:49:46,562 --> 00:49:50,274
J'oublie parfois que t'es nouveau.
634
00:49:50,983 --> 00:49:54,153
La paix, �a ne dure jamais.
635
00:49:54,195 --> 00:49:57,156
Quand le march� avec Mai Ling
va nous exploser � la tronche,
636
00:49:57,198 --> 00:50:01,327
je vais avoir besoin de soldats
qui me sont loyaux.
637
00:50:02,662 --> 00:50:04,250
Et Ah Sahm...
638
00:50:05,123 --> 00:50:07,709
Il tuerait ou mourrait pour toi.
639
00:50:10,753 --> 00:50:12,380
�a, j'en suis pas si s�r.
640
00:50:26,394 --> 00:50:30,208
Adaptation : Marion Bodin
pour lylo by TransPerfect
46987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.