All language subtitles for VEED-subtitles_[Crunchyroll] One Piece - 1075

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:18,310 {\i1}بوجود الضّعف كحليف لي 2 00:00:18,350 --> 00:00:21,930 {\i1}أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر 3 00:00:21,980 --> 00:00:24,650 {\i1}من المؤسف البقاء في مكان كهذا 4 00:00:24,690 --> 00:00:28,770 {\i1}لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها 5 00:00:29,230 --> 00:00:32,860 {\i1}في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,490 {\i1}إن كان قلبي أيضًا ضائعًا 7 00:00:36,530 --> 00:00:39,200 {\i1}فلن أتمكّن من إيجادك 8 00:00:39,240 --> 00:00:43,250 {\i1}لا لطفك ولا قوّتك 9 00:00:43,290 --> 00:00:49,040 {\i1}أعلم مسبقًا 10 00:00:49,090 --> 00:00:50,960 {\i1}إنّ بزوغ الفجر وشيك 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,260 {\i1}لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة 12 00:00:54,300 --> 00:00:58,300 {\i1}سأندفع عبر الطّريق بأكمله 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,060 {\i1}أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء 14 00:01:01,100 --> 00:01:05,560 {\i1}لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي 15 00:01:05,600 --> 00:01:08,310 {\i1}بوجود العالم كعدوّ لي 16 00:01:08,360 --> 00:01:12,780 {\i1}أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي 17 00:01:12,820 --> 00:01:15,570 {\i1}واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي 18 00:01:15,610 --> 00:01:20,120 {\i1}نقطة الإيقاظ\Nوقت العودة للحياة قد حان 19 00:01:30,000 --> 00:01:35,090 {\i1}نقطة الإيقاظ\Nوقت العودة للحياة قد حان 20 00:01:43,539 --> 00:01:48,180 {\i1}!عشرون سنة من الصّلوات"\N"!استعادة بلاد وانو 21 00:01:59,140 --> 00:02:01,390 ما هذه القبضة؟ 22 00:02:05,140 --> 00:02:08,270 !يبدو أنّها ستخترق أونيغاشيما 23 00:02:15,530 --> 00:02:17,370 !مومو 24 00:02:18,030 --> 00:02:22,410 !أبعد أونيغاشيما عن طريقي 25 00:02:24,950 --> 00:02:26,410 !كفاك جنونًا يا لوفي 26 00:02:26,660 --> 00:02:28,790 !أنت لها يا مومو 27 00:02:28,960 --> 00:02:32,040 !توقّف! لا أستطيع تحريك أونيغاشيما 28 00:02:38,450 --> 00:02:39,450 !لا أستطيع 29 00:02:39,840 --> 00:02:41,970 !هذا مستحيل عليّ 30 00:02:59,280 --> 00:03:00,740 !لننه الأمر 31 00:03:07,490 --> 00:03:09,460 .لك ذلك 32 00:03:09,710 --> 00:03:11,580 !قبلتُ تحدّيك 33 00:03:17,460 --> 00:03:19,380 !هذا يحرق 34 00:03:21,460 --> 00:03:22,770 ...نعم 35 00:03:23,090 --> 00:03:26,890 .يمكنك تركي، أنا لن أتراجع 36 00:03:34,480 --> 00:03:37,400 ...هل تعلم يا قبّعة القشّ 37 00:03:38,110 --> 00:03:39,820 ...أنّه قبل عشرين سنة 38 00:03:40,530 --> 00:03:44,320 !احترق بطل هذه البلاد حتّى الموت؟ 39 00:03:45,530 --> 00:03:48,750 .ومذّاك الحين، صارت هذه البلاد بلا قانون 40 00:03:49,200 --> 00:03:53,420 .أنتم المحرّرون الّذين انتظروهم لعشرين سنة 41 00:04:10,980 --> 00:04:13,810 شعلة تنّين النّار 42 00:04:11,200 --> 00:04:13,810 !شعلة تنّين النّار 43 00:04:16,940 --> 00:04:21,360 .أضمن لك أنّ قبضتك لن تصل إليّ 44 00:04:21,500 --> 00:04:22,610 !استسلم 45 00:04:22,820 --> 00:04:25,240 .ستذوب يدك قبل ذلك بكثير 46 00:04:58,150 --> 00:04:59,230 !لوفي 47 00:05:00,110 --> 00:05:04,150 أتظنّ أنّني سأسمح بحدوث ذلك؟ 48 00:05:04,650 --> 00:05:08,410 !علّمني العجوز كيف أضرب الآخرين دون لمسهم 49 00:05:10,120 --> 00:05:12,810 {\i1}...أنت تدعوه بالهاكي 50 00:05:13,050 --> 00:05:15,750 {\i1}.لكنّنا ندعوه ريوو في بلاد وانو 51 00:05:17,460 --> 00:05:19,040 {\i1}!لا تضغط كثيرًا 52 00:05:19,170 --> 00:05:23,380 {\i1}اسمح للهاكي غير المستعمل \N!في جسدك بالتّدفّق إلى قبضتك 53 00:05:24,300 --> 00:05:27,660 !سأجعلك تهوي للأسفل حتّى تبلغ قاع الجحيم 54 00:05:28,390 --> 00:05:30,760 ...فاكهة المطّاط 55 00:05:30,950 --> 00:05:33,470 .صعود التّنّين 56 00:05:35,520 --> 00:05:38,150 ...مسدّس الإله 57 00:05:39,060 --> 00:05:42,150 !القرد 58 00:05:43,570 --> 00:05:46,360 !باغوا اللّهب 59 00:06:24,150 --> 00:06:26,820 ما سبب هذه الهزّة؟ 60 00:06:29,110 --> 00:06:30,740 ما الّذي يحدث في الخارج؟ 61 00:06:31,700 --> 00:06:32,909 قبّعة القشّ-سان؟ 62 00:06:33,080 --> 00:06:34,120 !إنّه قبّعة القشّ 63 00:06:34,330 --> 00:06:35,580 !إنّه قبّعة القشّ بالتّأكيد 64 00:06:35,740 --> 00:06:37,540 !ومن عساه يكون سواه 65 00:06:37,870 --> 00:06:39,750 !قبّعة القش-سان 66 00:06:39,920 --> 00:06:41,210 !انطلق 67 00:06:41,580 --> 00:06:43,270 !نعتمد عليك يا قبّعة القشّ-سان 68 00:06:43,409 --> 00:06:45,590 !هيّا يا قبّعة القشّ 69 00:06:45,750 --> 00:06:47,880 !نعتمد عليك يا فتى قبّعة القشّ 70 00:06:48,000 --> 00:06:50,380 !نعتمد عليك –\N!اقض عليه – 71 00:06:50,510 --> 00:06:51,480 !نعتمد عليك 72 00:06:51,610 --> 00:06:52,590 !نعتمد عليك 73 00:06:52,720 --> 00:06:53,720 !نعتمد عليك 74 00:06:53,850 --> 00:06:55,760 !إنّنا نعتمد عليك 75 00:06:56,180 --> 00:06:59,270 {\i1}!أعتمد عليكم يا رفاق 76 00:07:03,610 --> 00:07:06,530 !اركضوا إلى كوري 77 00:07:15,280 --> 00:07:17,980 ...أودن-ساما 78 00:07:18,120 --> 00:07:19,750 !لا تنظروا للوراء 79 00:07:20,000 --> 00:07:21,790 !اركضوا 80 00:07:24,460 --> 00:07:28,170 .من السّهل تخمين وجهة السّاموراي 81 00:07:28,420 --> 00:07:29,720 !كوري، بالطّبع 82 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 .وريث عشيرة كوزكي موجود في القصر 83 00:07:32,930 --> 00:07:37,100 !اقتلوه وضعوا حدًّا لسلالة كوزكي 84 00:07:37,220 --> 00:07:38,310 !اذبحوهم 85 00:07:38,430 --> 00:07:40,270 !اقتلوا كلّ فرد منهم 86 00:07:41,310 --> 00:07:43,150 لديه ابن؟ 87 00:07:43,480 --> 00:07:45,900 .سأتولّى أمره 88 00:07:50,150 --> 00:07:51,530 !أرجوك لا 89 00:07:51,680 --> 00:07:53,950 !دع عشيرة كوزكي وشأنها 90 00:07:56,700 --> 00:07:57,870 !ابتعدوا عن طريقي 91 00:07:59,659 --> 00:08:03,580 !إنّ كلّ من يتحدّى الشّوغن سيُردى قتيلاً 92 00:08:08,170 --> 00:08:12,130 !سوف تذوقون مرارة الكوروزومي 93 00:08:21,020 --> 00:08:23,060 !ستعانون جميعًا 94 00:08:23,190 --> 00:08:26,400 !سأجعلكم تندمون على حبّ عشيرة كوزكي 95 00:08:28,070 --> 00:08:30,440 ماذا عن زوجة أودن؟ 96 00:08:30,570 --> 00:08:33,610 .تمّ تأكيد موتها في باكورا 97 00:08:33,740 --> 00:08:37,200 .لم يهرب أيّ أحد من قلعة أودن 98 00:08:47,210 --> 00:08:50,380 !إذًا تمّ القضاء على عشيرة كوزكي بالكامل 99 00:08:50,800 --> 00:08:53,880 !والآن اختاروا أيّها الدّايميو 100 00:08:53,881 --> 00:08:56,260 {\pos(553,216)}رينغو 101 00:08:54,630 --> 00:08:58,140 هل ستنضمّون لنا لجعل وانو عظيمة؟ 102 00:08:56,260 --> 00:08:58,720 {\pos(94,206)}أودون 103 00:08:58,390 --> 00:09:00,620 أم تختارون الحرب؟ 104 00:08:58,720 --> 00:09:00,850 {\pos(550,182)}كيبي 105 00:09:03,770 --> 00:09:06,940 {\fad(0,417)\pos(511,219)}هاكوماي 106 00:09:03,890 --> 00:09:06,230 .جواب هذا السّؤال واضح 107 00:09:06,940 --> 00:09:08,580 !يا له من سؤال غبيّ 108 00:09:09,270 --> 00:09:12,070 !لن نعترف بشوغن ليس من الكوزكي 109 00:09:16,530 --> 00:09:19,410 !لننتقم لأودن 110 00:09:20,280 --> 00:09:23,160 !سنحمي هذه البلاد حتّى الرّمق الأخير 111 00:09:23,700 --> 00:09:26,920 !قاوموا! لا تستسلموا 112 00:09:32,210 --> 00:09:33,510 ما هذا الوحش؟ 113 00:09:40,930 --> 00:09:42,890 !نفَس الانفجار 114 00:09:44,520 --> 00:09:46,590 !كلاّ 115 00:09:49,520 --> 00:09:50,400 رينغو 116 00:09:50,401 --> 00:09:51,230 هاكوماي 117 00:09:51,231 --> 00:09:52,150 أودون 118 00:09:52,151 --> 00:09:53,150 كيبي 119 00:09:57,150 --> 00:09:59,570 !حفنة ضعفاء 120 00:09:59,700 --> 00:10:01,700 أين إرادتكم كساموراي؟ 121 00:10:01,870 --> 00:10:05,040 .ألحقتم العار لاسم السّاموراي 122 00:10:05,160 --> 00:10:07,410 !يا لكم من ساموراي 123 00:10:07,620 --> 00:10:10,830 تخصرون ضدّ من كنتم تضحكون عليه؟ 124 00:10:10,960 --> 00:10:12,830 !فلتختنقوا بندمكم 125 00:10:13,000 --> 00:10:16,110 !لن يقوى الضّعفاء على حماية أيّ شيء 126 00:10:21,430 --> 00:10:24,450 !استمعوا جيّدًا أيّها الحمقى 127 00:10:25,180 --> 00:10:29,230 !سأصبغ هذه البلاد بلون كراهيّتي الأسود 128 00:10:29,400 --> 00:10:30,930 !موتوا غيظًا 129 00:10:31,440 --> 00:10:33,090 !موتوا غيظًا 130 00:10:33,480 --> 00:10:35,680 !موتوا غيظًا 131 00:10:56,380 --> 00:11:00,050 !أحضروا لي كلّ شابّ قادر على العمل 132 00:11:01,680 --> 00:11:02,990 !أبي 133 00:11:03,470 --> 00:11:07,380 !أعيدوا لي أبي! لا تأخذوه 134 00:11:08,390 --> 00:11:09,890 !كلاّ رجاءً 135 00:11:10,140 --> 00:11:11,160 ...يا عزيزي 136 00:11:11,570 --> 00:11:12,810 .سيكون كلّ شيء بخير 137 00:11:13,020 --> 00:11:14,310 .لا داعي للقلق 138 00:11:14,440 --> 00:11:15,480 !أبي 139 00:11:15,860 --> 00:11:18,530 !أبي 140 00:11:19,030 --> 00:11:21,660 !ستصنع لي البلاد بأكملها الأسلحة 141 00:11:21,910 --> 00:11:23,820 !لن تتوقّفوا 142 00:11:24,370 --> 00:11:27,040 !ستعملون حتّى الموت 143 00:11:31,080 --> 00:11:33,530 !سنحرك كلّ القمامة الّتي لا نفع منها 144 00:11:41,590 --> 00:11:47,130 !لا يمكننا زراعة أيّ شيء في أرض كهذه 145 00:11:52,520 --> 00:11:54,940 .أنا متعب 146 00:12:12,960 --> 00:12:14,290 ...المعذرة 147 00:12:14,500 --> 00:12:17,840 .ليس لي ماء أو طعام لأقدّمه لك 148 00:12:21,170 --> 00:12:23,060 ماذا سيحلّ بهذه البلاد؟ 149 00:12:23,470 --> 00:12:26,300 !ليساعدنا أحد ما 150 00:12:26,850 --> 00:12:28,890 !أيًّا كان 151 00:12:30,970 --> 00:12:34,140 !اعملوا إن كنتم تريدون أن تعيشوا 152 00:12:34,440 --> 00:12:39,020 !لا تفسدوا الموارد، قيمتها أغلى من أرواحكم 153 00:12:39,980 --> 00:12:42,360 !اصرخوا إن أردتم الصّراخ 154 00:12:42,590 --> 00:12:44,700 .لن ينقذكم أيّ أحد 155 00:12:45,160 --> 00:12:48,450 !بلادكم معزولة عن العالم 156 00:12:49,950 --> 00:12:52,140 .ما عدت أستطيع الوقوف 157 00:12:52,610 --> 00:12:55,420 .الموت أهون عليّ من هذا 158 00:12:55,850 --> 00:12:57,460 !لا تستسلم 159 00:12:57,920 --> 00:12:59,710 .الشّتاء قادم 160 00:13:00,250 --> 00:13:02,340 .سيكون طويلاً جدًّا 161 00:13:03,340 --> 00:13:04,590 علينا أن نؤمن 162 00:13:05,180 --> 00:13:06,960 .بنبوءة توكي-ساما 163 00:13:12,350 --> 00:13:13,600 .حلّ اللّيل 164 00:13:13,920 --> 00:13:15,480 .حلّ الظّلام 165 00:13:21,110 --> 00:13:24,110 .أتوسّل إليكم 166 00:13:24,740 --> 00:13:26,110 !لينقذنا أحد ما 167 00:13:26,610 --> 00:13:30,990 .لا يمكنني ترك طفلي الصّغير يضيع منّي هكذا 168 00:13:32,530 --> 00:13:34,380 !هذا فظيع 169 00:13:35,750 --> 00:13:38,880 !فاكهة –\N!ثمّة طعام – 170 00:13:39,460 --> 00:13:43,340 !تفّاح –\N!قدّمته العاصمة لنا – 171 00:13:43,510 --> 00:13:45,300 !سآخذ بعضها لأمّي 172 00:13:45,420 --> 00:13:47,630 !لم أذق الطّعام منذ مدّة 173 00:13:47,780 --> 00:13:49,430 !لنتشارك هذه الوليمة 174 00:13:54,850 --> 00:13:56,690 !شكرًا جزيلاً 175 00:13:57,060 --> 00:13:59,110 !شكرًا لترككم هذا التّفّاح لنا 176 00:13:59,690 --> 00:14:02,690 .سآكله بكلّ احترام وامتنان 177 00:14:03,480 --> 00:14:06,560 !اصبر قليلاً بعد\N!سأستطيع إرضاعك عمّا قريب 178 00:14:20,750 --> 00:14:22,420 !انتظر إليهم يا كايدو 179 00:14:22,590 --> 00:14:26,980 !أكل هؤلاء المتوسّلون كلّ بقايا فواكه السّمايل بالفعل 180 00:14:27,920 --> 00:14:30,220 !أجل، كلوها 181 00:14:30,620 --> 00:14:32,430 !كلوها وابتسموا 182 00:14:32,580 --> 00:14:35,140 .تعلّموا من بلدة إبيسو 183 00:14:35,290 --> 00:14:39,770 !افرحوا، سواء كنتم جياعًا أم مات فرد من عائلتكم 184 00:14:41,810 --> 00:14:46,110 !هذا هو ما يناسب حشرات مثلكم 185 00:14:46,280 --> 00:14:49,350 سأعرض عليكم أيّامًا سعيدة 186 00:14:49,490 --> 00:14:51,710 !لن تكفّوا عن الابتسام خلالها 187 00:15:06,270 --> 00:15:09,750 !فإيّاكم أن تشتكوا أيّها الأوغاد 188 00:15:10,140 --> 00:15:12,510 !سامحني رجاءً 189 00:15:12,930 --> 00:15:15,900 !لا تبكي! اضحكي 190 00:15:16,310 --> 00:15:17,820 ،وإن لم تستطيعي 191 00:15:18,250 --> 00:15:20,430 .فستُقطع رقبتك 192 00:15:22,670 --> 00:15:24,650 !رفّهي عنّي 193 00:15:24,810 --> 00:15:26,540 .أريد الاستمتاع بوقتي 194 00:15:27,030 --> 00:15:29,270 !أخبرتك أن تضحكي 195 00:15:35,030 --> 00:15:36,910 !ممتاز 196 00:15:37,490 --> 00:15:39,550 !تفضّلوا 197 00:15:43,210 --> 00:15:45,540 !كلوا حتّى الشّبع 198 00:15:45,920 --> 00:15:48,550 !اشربوا حتّى تملئ بطونكم 199 00:15:52,430 --> 00:15:56,640 !مات كلّ من أبي وأمّي 200 00:16:12,570 --> 00:16:15,240 !كوموراساكي 201 00:16:15,410 --> 00:16:20,150 !لم يولد بعد من يستطيع إحباط عزيمتي 202 00:16:20,700 --> 00:16:24,680 !انظري لحالك وقد صرت مجرّد محظية 203 00:16:25,170 --> 00:16:29,060 أردتِ الانتقام لدرجة أنّك قلّلت\Nمن شأنه لهذا الحدّ؟ 204 00:16:29,900 --> 00:16:32,380 كيف تتظاهرين أنّك الضّحيّة؟ 205 00:16:32,570 --> 00:16:34,760 لماذا أكره عائلتك؟ 206 00:16:34,890 --> 00:16:38,350 !لأنّكم عاملتم عشريتي كالتّراب 207 00:16:38,490 --> 00:16:42,020 .أنا أذيقكم من نفس الكأس فحسب 208 00:16:42,310 --> 00:16:45,310 .الموت مصير كلّ من يقاومني 209 00:16:46,940 --> 00:16:50,110 !أرفض الموت هباءً في مكان كهذا 210 00:16:53,740 --> 00:16:56,200 ...كوموراساكي 211 00:16:56,340 --> 00:16:59,950 !سآخذك معي إلى قبري 212 00:17:00,080 --> 00:17:03,200 !لنلتق في الجحيم 213 00:17:04,250 --> 00:17:05,980 !تملكين نفس عينيه 214 00:17:07,079 --> 00:17:12,130 !أنصحك ألاّ تستخفّ بالسّاموراي 215 00:17:12,589 --> 00:17:13,630 !يكفي 216 00:17:13,800 --> 00:17:15,460 !هذا يكفي 217 00:17:16,760 --> 00:17:21,010 !إرث أودن ما زال حيًّا 218 00:17:21,359 --> 00:17:23,180 !أتباعه قادمون 219 00:17:23,310 --> 00:17:26,560 !وهم يسعون خلف رأسي 220 00:17:26,770 --> 00:17:28,099 !هذا يكفي 221 00:17:29,110 --> 00:17:31,630 !يكفي 222 00:17:31,900 --> 00:17:35,040 ...كلّ التّهميش والازدراء، فقط لأنّنا وُجدنا 223 00:17:35,190 --> 00:17:40,490 هل تعرفين ما معنى أن تري حياتك تُسلب منك؟ 224 00:17:42,580 --> 00:17:47,360 !لا تستهزئي بغضب الكوروزومي 225 00:17:49,200 --> 00:17:52,090 !فلتختفوا جميعًا 226 00:18:02,730 --> 00:18:05,640 .أيا قمرًا غافلاً عن الفجر 227 00:18:06,100 --> 00:18:08,260 ...لعلّ مرادك يتحقّق 228 00:18:08,450 --> 00:18:13,260 وتُلقى الظّلال التّسعة في اللّيلة \Nالمحبوكة لعشرين سنة 229 00:18:13,540 --> 00:18:17,180 !ولتعرفنّ ضِياء الفجر 230 00:18:24,330 --> 00:18:28,600 .الأكازايا التّسعة وقائدهم ثعلب اللّهب كينييمون 231 00:18:30,500 --> 00:18:33,280 !لا أطيق الانتظار حتّى أواجههم 232 00:18:33,420 --> 00:18:36,680 !سأتمكّن من قتلهم بحدّ سيفي 233 00:18:38,680 --> 00:18:40,800 .ها هنا حدّ الجنون 234 00:19:15,670 --> 00:19:19,470 أتمنّى اختفاء أوروتشي 235 00:19:25,100 --> 00:19:27,970 نريد أن نتحرّر من هذا الجحيم 236 00:19:37,110 --> 00:19:39,220 أنا أبعد أونيغاشيما؟ 237 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 كيف ذلك؟ 238 00:19:41,950 --> 00:19:43,390 !هذا مستحيل عليّ 239 00:19:43,950 --> 00:19:45,990 !لا أملك القوّة لذلك 240 00:19:46,240 --> 00:19:47,650 !لن أنجح 241 00:19:47,990 --> 00:19:51,060 !لا فرصة أمامي للقيام بذلك 242 00:19:51,410 --> 00:19:52,790 !مومونوسكي 243 00:19:56,380 --> 00:19:57,700 ،مومونوسكي 244 00:19:57,960 --> 00:20:00,560 ،بعد عشرين سنة من الآن 245 00:20:01,210 --> 00:20:03,970 !ستعيد بناء عشيرة كوزكي 246 00:20:04,140 --> 00:20:05,510 ...أمّاه 247 00:20:06,300 --> 00:20:09,810 .لا تخش شيئًا. أعلم أنّك ستستطيع ذلك 248 00:20:10,350 --> 00:20:14,940 .ستحرّك قوّة مشاعرك حتّى الجبال 249 00:20:15,100 --> 00:20:16,310 ...هيوري 250 00:20:16,480 --> 00:20:17,860 ...أبي 251 00:20:18,110 --> 00:20:19,570 .تحلّ بالقوّة يا بنيّ 252 00:20:25,430 --> 00:20:27,460 !بقي القليل فحسب 253 00:20:27,910 --> 00:20:31,350 !لن ألحق العار باسم عائلتي 254 00:20:31,570 --> 00:20:33,000 !مومونوسكي-كُن 255 00:20:36,960 --> 00:20:39,460 .وضعوا جميعًا ثقتهم فيّ 256 00:20:39,630 --> 00:20:42,670 !عليّ أن أحقّق النّصر في المقابل 257 00:20:45,970 --> 00:20:47,930 !إنّهما هما! إنّهما هنا 258 00:20:48,930 --> 00:20:50,640 !كينييمون! كيكو 259 00:20:51,020 --> 00:20:52,270 هل ما زالا يتنفّسان؟ 260 00:20:52,410 --> 00:20:54,730 .من الأفضل ألاّ تموتا 261 00:20:54,850 --> 00:20:57,560 !هل سمعتماني؟ تشبّثا بالحياة 262 00:20:59,320 --> 00:21:01,190 !رجاءً يا قبّعة القشّ 263 00:21:01,320 --> 00:21:03,490 ...تخلّص من كايدو لأجلنا 264 00:21:03,640 --> 00:21:05,820 ...إن اختفى 265 00:21:05,950 --> 00:21:08,160 ...بدون وجوده 266 00:21:08,290 --> 00:21:10,410 ...إن ترك كايدو هذه البلاد 267 00:21:10,560 --> 00:21:13,040 ...بغياب ذلك الوحش 268 00:21:13,900 --> 00:21:15,090 ...نعتمد عليك 269 00:21:15,540 --> 00:21:17,380 !يا فتى قبّعة القشّ 270 00:21:17,810 --> 00:21:22,130 .كرّسنا عشرين سنة لهذا الصّراع الّذي لا ينتهي 271 00:21:22,760 --> 00:21:25,200 !يجب الإطاحة بكايدو 272 00:21:25,530 --> 00:21:27,870 ...بزواله فقط 273 00:21:28,560 --> 00:21:30,850 !سينتهي صراعنا 274 00:22:05,260 --> 00:22:08,470 انتهى الوقت 275 00:22:09,340 --> 00:22:12,890 هنالك من ضحك ثانية 276 00:22:13,310 --> 00:22:19,900 لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت 277 00:22:20,770 --> 00:22:24,940 تعال معي \N(سنراها قريبًا) 278 00:22:24,941 --> 00:22:28,700 دع قلبك ينبض بصوت أعلى\N(الجزيرة لنا) 279 00:22:28,701 --> 00:22:33,080 شيء ما سيتغيّر\N(سنراها قريبًا) 280 00:22:33,081 --> 00:22:37,330 كن قويًّا، ما زال هنالك وقت\N(3-2-1) 281 00:22:37,331 --> 00:22:45,210 لنرفعه\Nلا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة 282 00:22:45,211 --> 00:22:49,300 لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار 283 00:22:49,301 --> 00:22:53,930 لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة 284 00:22:53,931 --> 00:22:57,850 سننير الطّريق المظلم أمامنا 285 00:22:57,851 --> 00:23:01,980 لنقف على أقدامنا ونحاول 286 00:23:01,981 --> 00:23:05,900 لنكتشف معًا أصقاع العالم 287 00:23:05,901 --> 00:23:09,900 أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا 288 00:23:18,430 --> 00:23:21,860 .إنّه صراع معتقدات بين لوفي وكايدو 289 00:23:22,290 --> 00:23:25,120 هل سيستطيع النّور طرد الظّلام في وانو؟ 290 00:23:25,300 --> 00:23:29,190 !سيهتزّ عرش السّلطة عندما تبلغ القبضة هدفها 291 00:23:29,430 --> 00:23:32,680 ،غاية النّاس هي الابتسام، لكنّ لوفي نزل ضاحكًا 292 00:23:32,840 --> 00:23:35,890 !جاهزًا لمحو حزن دام لسنوات عديدة 293 00:23:36,560 --> 00:23:37,850 :في الحلقة القادمة من وان بيس 294 00:23:38,160 --> 00:23:39,980 ".العالم الّذي يصبو إليه لوفي" 295 00:23:40,310 --> 00:23:42,850 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 296 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 !العالم الّذي يصبو إليه لوفي 22484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.