All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon

be Belarusian
bem Bemba
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mi Maori
mfe Mauritian Creole
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
es-419 Spanish (Latin American) Download
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,657 --> 00:00:04,659 You deserve a happy ending, too. 2 00:04:01,758 --> 00:04:04,313 19 months at sea. 3 00:04:04,451 --> 00:04:07,971 Hoping to stay ahead of this thing. 4 00:04:10,284 --> 00:04:13,114 Nowhere's safe. 5 00:04:13,253 --> 00:04:15,393 We'll try Marseille next. 6 00:04:15,531 --> 00:04:18,499 Maybe the south of France is good. 7 00:04:20,708 --> 00:04:23,332 There's got to be a safe place somewhere. 8 00:04:36,068 --> 00:04:39,106 Sue had a heart attack. 9 00:04:39,244 --> 00:04:41,695 We had to let her go. 10 00:04:41,833 --> 00:04:45,146 I had to... take care of it. 11 00:04:47,183 --> 00:04:50,117 Our 10th anniversary would've been in June. 12 00:04:52,809 --> 00:04:54,673 Honey keeps crying. 13 00:04:57,124 --> 00:04:58,746 She wants her mum back. 14 00:05:00,092 --> 00:05:03,648 She wants peace, the way they were. 15 00:05:05,719 --> 00:05:07,721 She wants to go home. 16 00:05:36,301 --> 00:05:38,786 My name's Daryl Dixon. 17 00:05:39,580 --> 00:05:42,100 I come from a place called the Commonwealth. 18 00:05:44,585 --> 00:05:46,276 It's in America. 19 00:05:52,144 --> 00:05:53,594 I went out looking for something, 20 00:05:53,732 --> 00:05:56,494 and all I found was trouble. 21 00:05:58,599 --> 00:06:01,637 If I don't make it back, 22 00:06:01,775 --> 00:06:03,742 I want them to know I tried. 23 00:06:06,711 --> 00:06:08,298 Hell, I'm still trying. 24 00:09:12,413 --> 00:09:14,243 Ah! Ah! 25 00:12:28,057 --> 00:12:29,645 "God loves you." 26 00:13:44,340 --> 00:13:47,516 Uh... bonjour. 27 00:13:49,863 --> 00:13:51,969 Bonjour. 28 00:14:00,909 --> 00:14:02,220 Monsieur? 29 00:14:02,358 --> 00:14:05,810 I'm sorry. I don't understand you. 30 00:14:05,948 --> 00:14:09,020 Hey! You American guy. 31 00:14:09,158 --> 00:14:12,472 You know, I speak English very good. 32 00:14:12,610 --> 00:14:15,061 What's crackin, noob? 33 00:14:18,409 --> 00:14:25,036 My, uh, grandfather, he hurt the ankle. 34 00:14:26,866 --> 00:14:30,352 Only-- Only small English, him. 35 00:14:30,490 --> 00:14:31,629 Hello. 36 00:14:35,529 --> 00:14:38,187 You got medical? 37 00:14:38,325 --> 00:14:43,883 We trade you for apple or, um, um, a rabbit, maybe. 38 00:14:44,021 --> 00:14:45,954 Very good, rabbit. 39 00:14:53,996 --> 00:14:55,998 Merci. Merci. 40 00:14:56,136 --> 00:14:58,104 Food there. 41 00:15:03,557 --> 00:15:06,629 So, where are you going to? 42 00:15:06,767 --> 00:15:09,218 Back where I came from. 43 00:15:09,356 --> 00:15:11,772 - Across the ocean? - Yeah. 44 00:15:19,573 --> 00:15:22,059 I'm Maribelle. 45 00:15:22,197 --> 00:15:24,130 Um, he Guillaume. 46 00:15:24,268 --> 00:15:27,029 So maybe we go together, you know? 47 00:15:28,168 --> 00:15:31,447 Get somewhere safe, maybe? 48 00:15:31,585 --> 00:15:33,553 You can help us. 49 00:15:33,691 --> 00:15:36,866 We can help you find a way. 50 00:15:37,005 --> 00:15:38,730 Hey, Yankee. 51 00:15:41,733 --> 00:15:44,081 All the time, he talk about World War II. 52 00:15:44,219 --> 00:15:48,257 La rรฉsistance. U.S. GIs. Fight together. 53 00:15:48,395 --> 00:15:52,227 Your country, my country, like friends. 54 00:15:56,093 --> 00:15:57,508 You are no friend. 55 00:15:57,646 --> 00:16:00,097 There ain't no countries no more, neither. 56 00:16:28,677 --> 00:16:31,611 Il ne parle pas Franรงais. "Sit down," he said. 57 00:17:28,461 --> 00:17:31,947 Stop. Save the powder. 58 00:17:37,573 --> 00:17:38,747 Merci. 59 00:17:42,337 --> 00:17:44,822 Can you get my medical bag? 60 00:18:57,688 --> 00:19:00,691 You deserve a happy ending, too. 61 00:19:02,071 --> 00:19:05,489 I'll find them. I'll bring them home. 62 00:19:05,627 --> 00:19:09,148 It's not like we're never gonna see each other again. 63 00:20:22,048 --> 00:20:23,705 You feeling better? 64 00:20:25,396 --> 00:20:28,054 My name is Isabelle. 65 00:20:28,192 --> 00:20:30,574 There's no need to be afraid. You're a guest. 66 00:20:32,300 --> 00:20:34,267 You always tie up your guests? 67 00:20:34,405 --> 00:20:37,201 It was for your own safety. 68 00:20:37,339 --> 00:20:39,030 Messed up my arm. 69 00:20:39,168 --> 00:20:42,620 At least you still have it. 70 00:20:42,758 --> 00:20:44,622 You had a wound from the brรปlant. 71 00:20:44,760 --> 00:20:47,798 Cauterization is the best way to prevent the spread. 72 00:20:49,040 --> 00:20:50,939 A brรป-what? 73 00:20:51,077 --> 00:20:52,941 A brรปlant. 74 00:20:53,079 --> 00:20:55,323 A burner. 75 00:20:55,461 --> 00:20:56,910 Dead ones at the market? 76 00:20:57,048 --> 00:20:58,498 Mm-hmm. 77 00:20:58,636 --> 00:21:02,053 Here we call them "les affamรฉs," "the hungry ones." 78 00:21:02,191 --> 00:21:05,298 Burner is just one kind. 79 00:21:05,436 --> 00:21:06,886 Alright. 80 00:21:07,024 --> 00:21:08,612 May I? 81 00:21:08,750 --> 00:21:10,510 Yeah. 82 00:21:13,686 --> 00:21:17,206 What is this place? Like a convent or something? 83 00:21:17,345 --> 00:21:19,761 We're a small community of nuns. 84 00:21:19,899 --> 00:21:23,385 Very small now, after 12 years. 85 00:21:25,284 --> 00:21:30,530 We survive here, farming, gardening, scavenging. 86 00:21:30,668 --> 00:21:32,394 You're from America? 87 00:21:32,532 --> 00:21:35,673 Place called Commonwealth, right? 88 00:21:35,811 --> 00:21:38,745 I found your tape recorder. 89 00:21:40,678 --> 00:21:43,509 How did you come to be in France? 90 00:21:43,647 --> 00:21:46,684 A bunch of bad decisions. 91 00:21:50,101 --> 00:21:53,415 The cauterization is holding. 92 00:21:53,553 --> 00:21:56,901 Best to clean up, avoid infection. 93 00:21:57,039 --> 00:21:59,041 I'll be back with the dressings, 94 00:21:59,179 --> 00:22:01,043 Mr. Dixon. 95 00:22:03,149 --> 00:22:04,737 Daryl. 96 00:22:07,153 --> 00:22:09,431 You can call me Daryl. 97 00:22:10,121 --> 00:22:12,365 Enchantรฉe. 98 00:24:01,543 --> 00:24:03,614 May I see your head? 99 00:24:06,375 --> 00:24:08,481 It's honey garlic. 100 00:24:08,619 --> 00:24:11,208 To fight infection. 101 00:24:13,590 --> 00:24:16,627 I see you've kept all your options open. 102 00:24:21,667 --> 00:24:23,013 Over the years, our abbey has become 103 00:24:23,151 --> 00:24:25,498 part of a group called l'Union de l'Espoir 104 00:24:25,636 --> 00:24:28,328 Means "union of hope." 105 00:24:28,467 --> 00:24:31,746 Open to all messages of faith and perseverance. 106 00:24:31,884 --> 00:24:34,887 We believe humanity is enduring a test 107 00:24:35,025 --> 00:24:37,786 from which we will soon be delivered. 108 00:24:41,307 --> 00:24:42,929 Look up. 109 00:24:44,759 --> 00:24:48,003 Yeah, I never put much stock in, uh... 110 00:24:48,141 --> 00:24:51,317 God? Mm-hmm. 111 00:24:51,455 --> 00:24:53,250 Well, He put stock in you. 112 00:24:53,388 --> 00:24:55,701 Lean forward. 113 00:25:02,017 --> 00:25:03,985 These scars on your back? 114 00:25:07,436 --> 00:25:09,991 Daddy was a smoker. 115 00:25:11,613 --> 00:25:12,649 You have siblings? 116 00:25:12,787 --> 00:25:16,307 Mm-hmm. Used to. A brother. 117 00:25:16,445 --> 00:25:18,862 I had a sister. 118 00:25:21,830 --> 00:25:23,729 Lean back. 119 00:25:32,151 --> 00:25:33,911 Looks like you have some, too. 120 00:25:39,607 --> 00:25:41,988 Parish priest used to say that our scars show 121 00:25:42,126 --> 00:25:45,958 that we have suffered, but more importantly, 122 00:25:46,096 --> 00:25:48,650 that we have healed from our suffering. 123 00:25:51,239 --> 00:25:54,622 You ought to get some air. 124 00:25:54,760 --> 00:25:56,520 I'll wait outside. 125 00:26:01,870 --> 00:26:05,322 Across the courtyard is where the sisters live. 126 00:26:05,460 --> 00:26:07,220 No men allowed. 127 00:26:07,358 --> 00:26:09,360 What about the little boy I saw? 128 00:26:09,498 --> 00:26:11,742 Laurent grew up here. 129 00:26:11,880 --> 00:26:13,675 With us. He was orphaned. 130 00:26:20,061 --> 00:26:21,856 They're afraid of you. 131 00:26:21,994 --> 00:26:23,961 I'll be gone soon. 132 00:26:30,140 --> 00:26:32,694 Medieval churches often had weapons rooms. 133 00:26:32,832 --> 00:26:34,523 You needed them back then. 134 00:26:34,662 --> 00:26:36,008 Makes sense. 135 00:26:36,146 --> 00:26:38,320 We've trained ourselves to use them, 136 00:26:38,458 --> 00:26:40,771 just in case. 137 00:26:40,909 --> 00:26:42,946 Killer nuns, huh? 138 00:26:43,084 --> 00:26:46,156 Well, we can defend ourselves if we need to. 139 00:26:48,641 --> 00:26:50,712 Pรจre Jean was a collector. 140 00:26:50,850 --> 00:26:54,405 His grandfather fought in the Maquis. 141 00:26:54,543 --> 00:26:57,857 - You got one missing. - That's the one I used. 142 00:27:00,688 --> 00:27:02,310 That's Pรจre Jean's office. 143 00:27:05,831 --> 00:27:07,384 You know how to use that radio? 144 00:27:07,522 --> 00:27:09,766 It's been a while since I managed to reach anyone on it. 145 00:27:09,904 --> 00:27:11,595 You mind if I give it a try? 146 00:27:11,733 --> 00:27:14,322 Sure, once you get better. 147 00:27:21,156 --> 00:27:23,711 The last one was a Spaniard. 148 00:27:23,849 --> 00:27:25,298 A few months ago. 149 00:27:25,436 --> 00:27:27,784 Spoke a bit of English. I can try reaching him again. 150 00:27:27,922 --> 00:27:29,371 Your English is good. 151 00:27:29,509 --> 00:27:30,994 My parents worked for Mรฉdecins Sans Frontiรจres. 152 00:27:31,132 --> 00:27:33,134 They traveled all over. 153 00:27:33,272 --> 00:27:35,826 Bosnia, Chechnya, Rowanda. 154 00:27:37,621 --> 00:27:40,659 My sister and I finished our schooling in Paris. 155 00:27:40,797 --> 00:27:42,971 How'd you end up here? 156 00:27:43,109 --> 00:27:45,491 A bunch of good decisions. 157 00:27:45,629 --> 00:27:49,840 The abbey was already being modernized by the time I came. 158 00:27:49,978 --> 00:27:51,462 Our hope was to convert the land 159 00:27:51,600 --> 00:27:53,982 into an agricultural property that would support us, 160 00:27:54,120 --> 00:27:56,191 fund our mission. 161 00:27:56,329 --> 00:27:58,124 It's been enough to keep us going. 162 00:28:01,403 --> 00:28:04,717 Take a seat. I'll be right back. 163 00:30:08,634 --> 00:30:10,360 Now you try. 164 00:30:14,019 --> 00:30:17,332 My record is 3 minutes and 12 seconds. 165 00:30:20,749 --> 00:30:23,373 I'm not really good at shit like that. 166 00:30:23,511 --> 00:30:24,823 No? Oh. 167 00:30:24,961 --> 00:30:27,446 I'm quite good at shit like that. 168 00:30:27,584 --> 00:30:31,070 Math problems, science. Music. Geography. 169 00:30:31,208 --> 00:30:34,004 Also, I know all the countries and capitals 170 00:30:34,142 --> 00:30:35,834 from back in the before time. 171 00:30:35,972 --> 00:30:38,871 Pรจre Jean taught me everything. 172 00:30:39,009 --> 00:30:40,873 Pardon my manners, Monsieur. I'm Laurent. 173 00:30:41,011 --> 00:30:43,289 Pleased to make your acquaintance. 174 00:30:46,396 --> 00:30:49,054 How many people do you think live within the boundaries 175 00:30:49,192 --> 00:30:52,436 of what was once France? 176 00:30:52,574 --> 00:30:56,199 Starting from 67 million people before the fall, 177 00:30:56,337 --> 00:31:00,962 I speculate current French populace of fewer than 200,000. 178 00:31:01,963 --> 00:31:04,000 I was gonna say way less. 179 00:31:04,138 --> 00:31:06,657 Much less. 180 00:31:06,795 --> 00:31:08,004 Do you know how long it would take 181 00:31:08,142 --> 00:31:10,696 to repopulate that many people? 182 00:31:10,834 --> 00:31:12,974 No. 183 00:31:13,112 --> 00:31:15,701 Six generations. 184 00:31:15,839 --> 00:31:18,014 Perhaps seven. 185 00:31:20,085 --> 00:31:23,882 Hurts my stomach just thinking about it. 186 00:31:24,779 --> 00:31:26,574 Yeah, the math sucks. 187 00:31:31,682 --> 00:31:34,375 Do you have children, Monsieur? 188 00:31:34,513 --> 00:31:36,239 A wife? 189 00:31:36,377 --> 00:31:38,517 Parents? 190 00:31:39,863 --> 00:31:40,968 Nah. 191 00:31:41,106 --> 00:31:42,624 No, nothing like that. 192 00:31:42,762 --> 00:31:44,764 But you're homesick. 193 00:31:44,903 --> 00:31:46,145 I see it in your eyes. 194 00:31:46,283 --> 00:31:47,767 What are you, a shrink? 195 00:31:47,906 --> 00:31:51,081 I feel things. In my stomach. 196 00:31:51,219 --> 00:31:52,980 I feel your sadness. 197 00:31:55,499 --> 00:31:57,881 Not to despair, Monsieur Daryl, 198 00:31:58,019 --> 00:31:59,952 but you deserve a happy ending, too. 199 00:32:04,060 --> 00:32:07,995 Laurent, rรฉcitations. Dรฉpรชche-toi. 200 00:32:08,133 --> 00:32:10,652 Time for poetry. Pรจre Jean awaits. 201 00:32:15,416 --> 00:32:16,831 Now you try. 202 00:32:26,772 --> 00:32:28,463 Eh... "Everything--" Okay. 203 00:32:28,601 --> 00:32:33,641 "Everything has all gone, uh, pear-shaped." 204 00:32:33,779 --> 00:32:34,745 Eh. 205 00:32:34,883 --> 00:32:36,575 It means bad. 206 00:32:36,713 --> 00:32:38,059 "Pear-shaped"? 207 00:32:38,197 --> 00:32:40,130 Oui. En forme de poire. 208 00:33:21,551 --> 00:33:23,656 Ah. 209 00:35:10,177 --> 00:35:12,455 Sur la montagne dรฉmente. 210 00:35:12,593 --> 00:35:14,767 Sur la mer, sur les bateaux. 211 00:35:16,355 --> 00:35:18,495 - The hell are you doing? - This is Pรจre Jean. 212 00:35:18,633 --> 00:35:21,809 We are waiting for him to rise again. 213 00:35:21,947 --> 00:35:23,328 Laurent. 214 00:35:30,818 --> 00:35:32,095 Let me explain. 215 00:35:39,067 --> 00:35:41,311 You got a lot of witchy shit going on around here. 216 00:35:41,449 --> 00:35:43,900 Dead priest in a closet and a creepy kid? 217 00:35:44,038 --> 00:35:45,281 No thanks. 218 00:35:45,419 --> 00:35:46,696 It's not what you think. 219 00:35:46,834 --> 00:35:48,939 Doesn't matter what I think. I'm outta here. 220 00:35:52,564 --> 00:35:55,118 You can't leave. Not without us. 221 00:35:55,256 --> 00:35:56,257 We've been waiting for you. 222 00:35:59,433 --> 00:36:00,848 You're the messenger. 223 00:36:00,986 --> 00:36:02,505 The messenger? 224 00:36:02,643 --> 00:36:04,610 To deliver Laurent. 225 00:36:05,991 --> 00:36:07,579 He drew this. 226 00:36:12,342 --> 00:36:14,137 Yeah. He should stick to math. 227 00:36:14,275 --> 00:36:17,347 Three weeks ago, before you came. 228 00:36:17,485 --> 00:36:19,625 He drew a guy on the beach. So what? 229 00:36:19,763 --> 00:36:21,075 I saw you fight the Guerriers. 230 00:36:21,213 --> 00:36:22,490 I know you can get him there safely. 231 00:36:22,628 --> 00:36:23,767 I have no idea what you're talking about. 232 00:36:23,905 --> 00:36:25,493 Our leader is a Buddhist monk. 233 00:36:25,631 --> 00:36:27,288 He came through on a pilgrimage some years ago. 234 00:36:27,426 --> 00:36:29,117 He recognized something in Laurent, 235 00:36:29,256 --> 00:36:31,119 an answer to a prophecy. 236 00:36:31,258 --> 00:36:32,604 L'Union has a base up north, 237 00:36:32,742 --> 00:36:34,295 a community that will raise and nurture him 238 00:36:34,433 --> 00:36:36,194 to be who he was born to be. 239 00:36:36,332 --> 00:36:37,747 "Who he was born to be?" 240 00:36:37,885 --> 00:36:40,405 Six months ago, Lama Rinpoche said it was time. 241 00:36:40,543 --> 00:36:43,062 Pรจre Jean was supposed to escort him, but... 242 00:36:43,201 --> 00:36:44,374 well, you saw. 243 00:36:44,512 --> 00:36:45,962 Yeah, I did. You got him locked up, 244 00:36:46,100 --> 00:36:49,310 thinking the prayers and poetry are gonna fix him. 245 00:36:49,448 --> 00:36:52,831 Laurent is special. I think you see that. 246 00:36:52,969 --> 00:36:55,454 Do I?His mother died in childbirth. 247 00:36:55,592 --> 00:36:57,076 He shouldn't have survived that. 248 00:36:57,215 --> 00:36:58,768 It's a miracle he's even alive. 249 00:36:58,906 --> 00:37:00,218 Can I borrow this? 250 00:37:00,356 --> 00:37:01,805 He's shown abilities, perceptions, 251 00:37:01,943 --> 00:37:04,843 compassion beyond any child. 252 00:37:04,981 --> 00:37:06,396 He sees into people. 253 00:37:06,534 --> 00:37:08,467 We used to have a kid like that in grade school. 254 00:37:08,605 --> 00:37:10,814 Used to get his ass kicked a lot. 255 00:37:10,952 --> 00:37:13,058 I'm gonna borrow this, - too, alright? - He needs teaching, 256 00:37:13,196 --> 00:37:14,508 guidance we cannot provide. 257 00:37:14,646 --> 00:37:17,476 He'll be safer there, nurtured, until he's ready. 258 00:37:17,614 --> 00:37:20,824 Ready for what? 259 00:37:20,962 --> 00:37:23,689 To be the new messiah. 260 00:37:23,827 --> 00:37:27,141 To lead the revival of humanity. 261 00:37:32,940 --> 00:37:35,287 Don't you see? This is why you're here. 262 00:37:35,425 --> 00:37:36,875 This is why you washed ashore. 263 00:37:37,013 --> 00:37:38,842 This is why I was on the road that day. 264 00:37:38,980 --> 00:37:40,706 This is why you were saved. 265 00:37:40,844 --> 00:37:42,018 Everything happens for a reason. 266 00:37:42,156 --> 00:37:44,676 Can you fire this thing up? 267 00:37:44,814 --> 00:37:47,299 The tube broke a month ago. 268 00:37:47,437 --> 00:37:48,611 What? 269 00:37:48,749 --> 00:37:51,096 I've been trying to get a replacement. 270 00:37:52,718 --> 00:37:54,720 You've been fucking with me. 271 00:37:58,137 --> 00:38:01,002 There's a port up north that may still be active. 272 00:38:01,140 --> 00:38:03,004 Show me. 273 00:38:06,836 --> 00:38:08,734 Le Havre. 274 00:38:08,872 --> 00:38:12,945 We've heard rumors of ships that come and go. 275 00:38:13,083 --> 00:38:14,361 But it's just rumors. 276 00:38:16,190 --> 00:38:18,054 What is this route that's marked out right here? 277 00:38:18,192 --> 00:38:20,884 That's Pรจre Jean's plan to get the boy up north. 278 00:38:21,022 --> 00:38:22,679 These are stops, places where we have friends 279 00:38:22,817 --> 00:38:26,269 who can help connect us, radio frequencies. 280 00:38:26,407 --> 00:38:30,860 It's a treacherous path north, hard to find your way, 281 00:38:30,998 --> 00:38:34,070 harder if you don't speak French. 282 00:39:06,067 --> 00:39:07,966 Michel! 283 00:39:08,104 --> 00:39:10,106 Michel! 284 00:39:10,244 --> 00:39:11,728 Michel! 285 00:41:04,427 --> 00:41:08,155 Gonna be fine. Besides, the kid likes it here. 286 00:41:08,293 --> 00:41:09,467 He's safe. He got lucky. 287 00:41:09,605 --> 00:41:11,261 He's lonely. 288 00:41:11,399 --> 00:41:13,885 He's grown up with no friends, no father figure. 289 00:41:14,023 --> 00:41:17,095 He needs other children, teachers. 290 00:41:17,233 --> 00:41:19,925 Well, staying alive's more important. 291 00:41:20,063 --> 00:41:23,342 He's got a greater destiny than just surviving. 292 00:41:24,240 --> 00:41:26,932 What does he think about your plan, huh? 293 00:41:27,070 --> 00:41:30,833 Adieu, Monsieur Daryl. Nous nous reverrons. 294 00:41:30,971 --> 00:41:33,111 It means, "We shall meet again." 295 00:41:33,249 --> 00:41:35,527 He doesn't know about any of it. 296 00:41:35,665 --> 00:41:37,978 He's young. It's too much to put on him. 297 00:41:38,116 --> 00:41:40,601 Look, I've already made plans. 298 00:41:40,739 --> 00:41:42,327 I ain't looking to make any more. 299 00:41:42,465 --> 00:41:43,846 The world is lost. We know that. 300 00:41:43,984 --> 00:41:46,055 Hope fades gradually, and then all at once. 301 00:41:46,193 --> 00:41:47,884 If we're wrong, at least you will have helped a boy 302 00:41:48,022 --> 00:41:49,437 get to a better place. 303 00:41:49,576 --> 00:41:51,612 But if we're right... 304 00:41:51,750 --> 00:41:53,476 why not bet on hope? 305 00:41:55,374 --> 00:41:56,997 It ain't my problem. 306 00:47:37,130 --> 00:47:38,545 Philippe. 307 00:47:41,134 --> 00:47:42,169 Philippe. 308 00:48:08,402 --> 00:48:09,679 No. 309 00:50:35,653 --> 00:50:39,588 Please. Please. Please. Please. Show mercy. 310 00:51:59,530 --> 00:52:01,980 You don't believe. 311 00:52:02,119 --> 00:52:05,467 Maybe you never saw a reason to. 312 00:52:07,227 --> 00:52:10,299 But one thing I know-- 313 00:52:10,437 --> 00:52:14,096 reasons are everywhere. 314 00:53:29,275 --> 00:53:31,035 They're with the angels now. 315 00:53:35,039 --> 00:53:37,386 Are we lost, Isa? 316 00:53:37,524 --> 00:53:39,906 We're never lost, mon chou. 317 00:54:18,220 --> 00:54:20,222 You asked me how I got here. 318 00:54:24,088 --> 00:54:25,779 I left home, 319 00:54:25,917 --> 00:54:28,506 looking for something. 320 00:54:28,644 --> 00:54:30,301 I figured there had to be something out there 321 00:54:30,439 --> 00:54:33,235 worth finding. 322 00:54:33,373 --> 00:54:35,237 And I ran into some bad people. 323 00:54:35,375 --> 00:54:37,135 They put me on a boat. 324 00:54:39,137 --> 00:54:40,725 That didn't go well. 325 00:54:43,314 --> 00:54:45,523 And I washed ashore here, 326 00:54:45,661 --> 00:54:47,387 and I ran into a nun. 327 00:54:52,737 --> 00:54:55,222 You can take me to that place, right? 328 00:54:55,361 --> 00:54:57,121 That place with the port? 329 00:54:59,675 --> 00:55:01,159 Yes. 330 00:55:05,302 --> 00:55:07,718 Alright, then. 331 00:55:07,856 --> 00:55:09,858 I'll take you where you need to go. 332 00:56:09,435 --> 00:56:12,230 We were in the Gulf of Cรกdiz when the prisoners escaped. 333 00:56:13,749 --> 00:56:16,545 It was beyond our control. 334 00:56:22,586 --> 00:56:25,002 Who's in control if not you? 335 00:56:25,140 --> 00:56:29,213 Madame Genet, a captain is only as good as his crew. 336 00:56:37,083 --> 00:56:40,638 My father fished these waters. 337 00:56:40,776 --> 00:56:42,916 Small troller. 338 00:56:43,054 --> 00:56:45,436 He'd go out for days at a time, 339 00:56:45,574 --> 00:56:47,196 and no matter how hard things got, 340 00:56:47,334 --> 00:56:49,889 he knew one thing-- 341 00:56:50,027 --> 00:56:52,823 Crew is only as good as their captain. 342 00:56:58,691 --> 00:57:00,175 Doctor. 343 00:57:31,724 --> 00:57:34,416 Three years to get this ship seaworthy. 344 00:57:34,554 --> 00:57:37,005 And now... 345 00:57:37,143 --> 00:57:40,836 because of what? 346 00:57:40,974 --> 00:57:42,804 One American? 347 00:57:44,668 --> 00:57:47,671 We did manage to stop the mutiny. 348 00:57:47,809 --> 00:57:51,122 Did you? Congratulations. 349 00:57:51,260 --> 00:57:54,056 And the man? 350 00:57:54,194 --> 00:57:55,575 Overboard, presumed. 351 00:57:55,713 --> 00:57:58,613 Presumed? 352 00:57:58,751 --> 00:58:00,166 By who? By you? 353 00:58:04,550 --> 00:58:05,999 Who was he? 354 00:58:07,518 --> 00:58:09,382 He was named... 355 00:58:09,520 --> 00:58:11,177 Dixon. 356 00:58:11,315 --> 00:58:13,110 Dixon. 24387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.