Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,657 --> 00:00:04,659
You deserve
a happy ending, too.
2
00:04:01,758 --> 00:04:04,313
19 months at sea.
3
00:04:04,451 --> 00:04:07,971
Hoping to stay ahead
of this thing.
4
00:04:10,284 --> 00:04:13,114
Nowhere's safe.
5
00:04:13,253 --> 00:04:15,393
We'll try Marseille next.
6
00:04:15,531 --> 00:04:18,499
Maybe the south of France
is good.
7
00:04:20,708 --> 00:04:23,332
There's got to be
a safe place somewhere.
8
00:04:36,068 --> 00:04:39,106
Sue had a heart attack.
9
00:04:39,244 --> 00:04:41,695
We had to let her go.
10
00:04:41,833 --> 00:04:45,146
I had to... take care of it.
11
00:04:47,183 --> 00:04:50,117
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:52,809 --> 00:04:54,673
Honey keeps crying.
13
00:04:57,124 --> 00:04:58,746
She wants her mum back.
14
00:05:00,092 --> 00:05:03,648
She wants peace,
the way they were.
15
00:05:05,719 --> 00:05:07,721
She wants to go home.
16
00:05:36,301 --> 00:05:38,786
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:39,580 --> 00:05:42,100
I come from a place called
the Commonwealth.
18
00:05:44,585 --> 00:05:46,276
It's in America.
19
00:05:52,144 --> 00:05:53,594
I went out looking
for something,
20
00:05:53,732 --> 00:05:56,494
and all I found was trouble.
21
00:05:58,599 --> 00:06:01,637
If I don't make it back,
22
00:06:01,775 --> 00:06:03,742
I want them to know I tried.
23
00:06:06,711 --> 00:06:08,298
Hell, I'm still trying.
24
00:09:12,413 --> 00:09:14,243
Ah! Ah!
25
00:12:28,057 --> 00:12:29,645
"God loves you."
26
00:13:44,340 --> 00:13:47,516
Uh...
bonjour.
27
00:13:49,863 --> 00:13:51,969
Bonjour.
28
00:14:00,909 --> 00:14:02,220
Monsieur?
29
00:14:02,358 --> 00:14:05,810
I'm sorry.
I don't understand you.
30
00:14:05,948 --> 00:14:09,020
Hey!
You American guy.
31
00:14:09,158 --> 00:14:12,472
You know, I speak
English very good.
32
00:14:12,610 --> 00:14:15,061
What's crackin, noob?
33
00:14:18,409 --> 00:14:25,036
My, uh, grandfather,
he hurt the ankle.
34
00:14:26,866 --> 00:14:30,352
Only--
Only small English, him.
35
00:14:30,490 --> 00:14:31,629
Hello.
36
00:14:35,529 --> 00:14:38,187
You got medical?
37
00:14:38,325 --> 00:14:43,883
We trade you for apple or, um,
um, a rabbit, maybe.
38
00:14:44,021 --> 00:14:45,954
Very good, rabbit.
39
00:14:53,996 --> 00:14:55,998
Merci. Merci.
40
00:14:56,136 --> 00:14:58,104
Food there.
41
00:15:03,557 --> 00:15:06,629
So, where are you going to?
42
00:15:06,767 --> 00:15:09,218
Back where I came from.
43
00:15:09,356 --> 00:15:11,772
- Across the ocean?
- Yeah.
44
00:15:19,573 --> 00:15:22,059
I'm Maribelle.
45
00:15:22,197 --> 00:15:24,130
Um, he Guillaume.
46
00:15:24,268 --> 00:15:27,029
So maybe we go together,
you know?
47
00:15:28,168 --> 00:15:31,447
Get somewhere safe, maybe?
48
00:15:31,585 --> 00:15:33,553
You can help us.
49
00:15:33,691 --> 00:15:36,866
We can help you
find a way.
50
00:15:37,005 --> 00:15:38,730
Hey, Yankee.
51
00:15:41,733 --> 00:15:44,081
All the time, he talk
about World War II.
52
00:15:44,219 --> 00:15:48,257
La rรฉsistance. U.S. GIs.
Fight together.
53
00:15:48,395 --> 00:15:52,227
Your country, my country,
like friends.
54
00:15:56,093 --> 00:15:57,508
You are no friend.
55
00:15:57,646 --> 00:16:00,097
There ain't no countries
no more, neither.
56
00:16:28,677 --> 00:16:31,611
Il ne parle pas Franรงais.
"Sit down," he said.
57
00:17:28,461 --> 00:17:31,947
Stop.
Save the powder.
58
00:17:37,573 --> 00:17:38,747
Merci.
59
00:17:42,337 --> 00:17:44,822
Can you get
my medical bag?
60
00:18:57,688 --> 00:19:00,691
You deserve
a happy ending, too.
61
00:19:02,071 --> 00:19:05,489
I'll find them.
I'll bring them home.
62
00:19:05,627 --> 00:19:09,148
It's not like we're never gonna
see each other again.
63
00:20:22,048 --> 00:20:23,705
You feeling better?
64
00:20:25,396 --> 00:20:28,054
My name is Isabelle.
65
00:20:28,192 --> 00:20:30,574
There's no need to be afraid.
You're a guest.
66
00:20:32,300 --> 00:20:34,267
You always tie up
your guests?
67
00:20:34,405 --> 00:20:37,201
It was for
your own safety.
68
00:20:37,339 --> 00:20:39,030
Messed up my arm.
69
00:20:39,168 --> 00:20:42,620
At least
you still have it.
70
00:20:42,758 --> 00:20:44,622
You had a wound
from the brรปlant.
71
00:20:44,760 --> 00:20:47,798
Cauterization is the best way
to prevent the spread.
72
00:20:49,040 --> 00:20:50,939
A brรป-what?
73
00:20:51,077 --> 00:20:52,941
A brรปlant.
74
00:20:53,079 --> 00:20:55,323
A burner.
75
00:20:55,461 --> 00:20:56,910
Dead ones at the market?
76
00:20:57,048 --> 00:20:58,498
Mm-hmm.
77
00:20:58,636 --> 00:21:02,053
Here we call them "les affamรฉs,"
"the hungry ones."
78
00:21:02,191 --> 00:21:05,298
Burner is just one kind.
79
00:21:05,436 --> 00:21:06,886
Alright.
80
00:21:07,024 --> 00:21:08,612
May I?
81
00:21:08,750 --> 00:21:10,510
Yeah.
82
00:21:13,686 --> 00:21:17,206
What is this place?
Like a convent or something?
83
00:21:17,345 --> 00:21:19,761
We're a small community
of nuns.
84
00:21:19,899 --> 00:21:23,385
Very small now,
after 12 years.
85
00:21:25,284 --> 00:21:30,530
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
86
00:21:30,668 --> 00:21:32,394
You're from America?
87
00:21:32,532 --> 00:21:35,673
Place called Commonwealth, right?
88
00:21:35,811 --> 00:21:38,745
I found
your tape recorder.
89
00:21:40,678 --> 00:21:43,509
How did you come to be
in France?
90
00:21:43,647 --> 00:21:46,684
A bunch
of bad decisions.
91
00:21:50,101 --> 00:21:53,415
The cauterization
is holding.
92
00:21:53,553 --> 00:21:56,901
Best to clean up,
avoid infection.
93
00:21:57,039 --> 00:21:59,041
I'll be back
with the dressings,
94
00:21:59,179 --> 00:22:01,043
Mr. Dixon.
95
00:22:03,149 --> 00:22:04,737
Daryl.
96
00:22:07,153 --> 00:22:09,431
You can call me Daryl.
97
00:22:10,121 --> 00:22:12,365
Enchantรฉe.
98
00:24:01,543 --> 00:24:03,614
May I see your head?
99
00:24:06,375 --> 00:24:08,481
It's honey garlic.
100
00:24:08,619 --> 00:24:11,208
To fight infection.
101
00:24:13,590 --> 00:24:16,627
I see you've kept
all your options open.
102
00:24:21,667 --> 00:24:23,013
Over the years,
our abbey has become
103
00:24:23,151 --> 00:24:25,498
part of a group
called l'Union de l'Espoir
104
00:24:25,636 --> 00:24:28,328
Means "union of hope."
105
00:24:28,467 --> 00:24:31,746
Open to all messages of faith
and perseverance.
106
00:24:31,884 --> 00:24:34,887
We believe humanity
is enduring a test
107
00:24:35,025 --> 00:24:37,786
from which we will
soon be delivered.
108
00:24:41,307 --> 00:24:42,929
Look up.
109
00:24:44,759 --> 00:24:48,003
Yeah, I never put much
stock in, uh...
110
00:24:48,141 --> 00:24:51,317
God?
Mm-hmm.
111
00:24:51,455 --> 00:24:53,250
Well,
He put stock in you.
112
00:24:53,388 --> 00:24:55,701
Lean forward.
113
00:25:02,017 --> 00:25:03,985
These scars
on your back?
114
00:25:07,436 --> 00:25:09,991
Daddy was a smoker.
115
00:25:11,613 --> 00:25:12,649
You have siblings?
116
00:25:12,787 --> 00:25:16,307
Mm-hmm. Used to.
A brother.
117
00:25:16,445 --> 00:25:18,862
I had a sister.
118
00:25:21,830 --> 00:25:23,729
Lean back.
119
00:25:32,151 --> 00:25:33,911
Looks like
you have some, too.
120
00:25:39,607 --> 00:25:41,988
Parish priest used to say
that our scars show
121
00:25:42,126 --> 00:25:45,958
that we have suffered,
but more importantly,
122
00:25:46,096 --> 00:25:48,650
that we have healed
from our suffering.
123
00:25:51,239 --> 00:25:54,622
You ought to get
some air.
124
00:25:54,760 --> 00:25:56,520
I'll wait outside.
125
00:26:01,870 --> 00:26:05,322
Across the courtyard
is where the sisters live.
126
00:26:05,460 --> 00:26:07,220
No men allowed.
127
00:26:07,358 --> 00:26:09,360
What about the little boy
I saw?
128
00:26:09,498 --> 00:26:11,742
Laurent grew up here.
129
00:26:11,880 --> 00:26:13,675
With us.
He was orphaned.
130
00:26:20,061 --> 00:26:21,856
They're afraid of you.
131
00:26:21,994 --> 00:26:23,961
I'll be gone soon.
132
00:26:30,140 --> 00:26:32,694
Medieval churches
often had weapons rooms.
133
00:26:32,832 --> 00:26:34,523
You needed them
back then.
134
00:26:34,662 --> 00:26:36,008
Makes sense.
135
00:26:36,146 --> 00:26:38,320
We've trained ourselves
to use them,
136
00:26:38,458 --> 00:26:40,771
just in case.
137
00:26:40,909 --> 00:26:42,946
Killer nuns, huh?
138
00:26:43,084 --> 00:26:46,156
Well, we can defend ourselves
if we need to.
139
00:26:48,641 --> 00:26:50,712
Pรจre Jean
was a collector.
140
00:26:50,850 --> 00:26:54,405
His grandfather fought
in the Maquis.
141
00:26:54,543 --> 00:26:57,857
- You got one missing.
- That's the one I used.
142
00:27:00,688 --> 00:27:02,310
That's
Pรจre Jean's office.
143
00:27:05,831 --> 00:27:07,384
You know how to use
that radio?
144
00:27:07,522 --> 00:27:09,766
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
145
00:27:09,904 --> 00:27:11,595
You mind if I
give it a try?
146
00:27:11,733 --> 00:27:14,322
Sure,
once you get better.
147
00:27:21,156 --> 00:27:23,711
The last one
was a Spaniard.
148
00:27:23,849 --> 00:27:25,298
A few months ago.
149
00:27:25,436 --> 00:27:27,784
Spoke a bit of English.
I can try reaching him again.
150
00:27:27,922 --> 00:27:29,371
Your English is good.
151
00:27:29,509 --> 00:27:30,994
My parents worked
for Mรฉdecins Sans Frontiรจres.
152
00:27:31,132 --> 00:27:33,134
They traveled
all over.
153
00:27:33,272 --> 00:27:35,826
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
154
00:27:37,621 --> 00:27:40,659
My sister and I finished
our schooling in Paris.
155
00:27:40,797 --> 00:27:42,971
How'd you end up here?
156
00:27:43,109 --> 00:27:45,491
A bunch
of good decisions.
157
00:27:45,629 --> 00:27:49,840
The abbey was already being
modernized by the time I came.
158
00:27:49,978 --> 00:27:51,462
Our hope was to
convert the land
159
00:27:51,600 --> 00:27:53,982
into an agricultural property
that would support us,
160
00:27:54,120 --> 00:27:56,191
fund our mission.
161
00:27:56,329 --> 00:27:58,124
It's been enough
to keep us going.
162
00:28:01,403 --> 00:28:04,717
Take a seat.
I'll be right back.
163
00:30:08,634 --> 00:30:10,360
Now you try.
164
00:30:14,019 --> 00:30:17,332
My record is 3 minutes
and 12 seconds.
165
00:30:20,749 --> 00:30:23,373
I'm not really good
at shit like that.
166
00:30:23,511 --> 00:30:24,823
No? Oh.
167
00:30:24,961 --> 00:30:27,446
I'm quite good
at shit like that.
168
00:30:27,584 --> 00:30:31,070
Math problems, science.
Music. Geography.
169
00:30:31,208 --> 00:30:34,004
Also, I know all the countries
and capitals
170
00:30:34,142 --> 00:30:35,834
from back
in the before time.
171
00:30:35,972 --> 00:30:38,871
Pรจre Jean taught me everything.
172
00:30:39,009 --> 00:30:40,873
Pardon my manners, Monsieur.
I'm Laurent.
173
00:30:41,011 --> 00:30:43,289
Pleased to make
your acquaintance.
174
00:30:46,396 --> 00:30:49,054
How many people do you think
live within the boundaries
175
00:30:49,192 --> 00:30:52,436
of what was once France?
176
00:30:52,574 --> 00:30:56,199
Starting from 67 million people
before the fall,
177
00:30:56,337 --> 00:31:00,962
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
178
00:31:01,963 --> 00:31:04,000
I was gonna say way less.
179
00:31:04,138 --> 00:31:06,657
Much less.
180
00:31:06,795 --> 00:31:08,004
Do you know how long
it would take
181
00:31:08,142 --> 00:31:10,696
to repopulate
that many people?
182
00:31:10,834 --> 00:31:12,974
No.
183
00:31:13,112 --> 00:31:15,701
Six generations.
184
00:31:15,839 --> 00:31:18,014
Perhaps seven.
185
00:31:20,085 --> 00:31:23,882
Hurts my stomach
just thinking about it.
186
00:31:24,779 --> 00:31:26,574
Yeah, the math sucks.
187
00:31:31,682 --> 00:31:34,375
Do you have children,
Monsieur?
188
00:31:34,513 --> 00:31:36,239
A wife?
189
00:31:36,377 --> 00:31:38,517
Parents?
190
00:31:39,863 --> 00:31:40,968
Nah.
191
00:31:41,106 --> 00:31:42,624
No, nothing like that.
192
00:31:42,762 --> 00:31:44,764
But you're homesick.
193
00:31:44,903 --> 00:31:46,145
I see it in your eyes.
194
00:31:46,283 --> 00:31:47,767
What are you, a shrink?
195
00:31:47,906 --> 00:31:51,081
I feel things.
In my stomach.
196
00:31:51,219 --> 00:31:52,980
I feel your sadness.
197
00:31:55,499 --> 00:31:57,881
Not to despair,
Monsieur Daryl,
198
00:31:58,019 --> 00:31:59,952
but you deserve
a happy ending, too.
199
00:32:04,060 --> 00:32:07,995
Laurent, rรฉcitations.
Dรฉpรชche-toi.
200
00:32:08,133 --> 00:32:10,652
Time for poetry.
Pรจre Jean awaits.
201
00:32:15,416 --> 00:32:16,831
Now you try.
202
00:32:26,772 --> 00:32:28,463
Eh...
"Everything--" Okay.
203
00:32:28,601 --> 00:32:33,641
"Everything has all gone, uh,
pear-shaped."
204
00:32:33,779 --> 00:32:34,745
Eh.
205
00:32:34,883 --> 00:32:36,575
It means bad.
206
00:32:36,713 --> 00:32:38,059
"Pear-shaped"?
207
00:32:38,197 --> 00:32:40,130
Oui.
En forme de poire.
208
00:33:21,551 --> 00:33:23,656
Ah.
209
00:35:10,177 --> 00:35:12,455
Sur la montagne dรฉmente.
210
00:35:12,593 --> 00:35:14,767
Sur la mer, sur les bateaux.
211
00:35:16,355 --> 00:35:18,495
- The hell are you doing?
- This is Pรจre Jean.
212
00:35:18,633 --> 00:35:21,809
We are waiting for him
to rise again.
213
00:35:21,947 --> 00:35:23,328
Laurent.
214
00:35:30,818 --> 00:35:32,095
Let me explain.
215
00:35:39,067 --> 00:35:41,311
You got a lot of witchy shit
going on around here.
216
00:35:41,449 --> 00:35:43,900
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
217
00:35:44,038 --> 00:35:45,281
No thanks.
218
00:35:45,419 --> 00:35:46,696
It's not
what you think.
219
00:35:46,834 --> 00:35:48,939
Doesn't matter what I think.
I'm outta here.
220
00:35:52,564 --> 00:35:55,118
You can't leave.
Not without us.
221
00:35:55,256 --> 00:35:56,257
We've been waiting
for you.
222
00:35:59,433 --> 00:36:00,848
You're the messenger.
223
00:36:00,986 --> 00:36:02,505
The messenger?
224
00:36:02,643 --> 00:36:04,610
To deliver Laurent.
225
00:36:05,991 --> 00:36:07,579
He drew this.
226
00:36:12,342 --> 00:36:14,137
Yeah.
He should stick to math.
227
00:36:14,275 --> 00:36:17,347
Three weeks ago,
before you came.
228
00:36:17,485 --> 00:36:19,625
He drew a guy on the beach.
So what?
229
00:36:19,763 --> 00:36:21,075
I saw you fight
the Guerriers.
230
00:36:21,213 --> 00:36:22,490
I know you can get him
there safely.
231
00:36:22,628 --> 00:36:23,767
I have no idea
what you're talking about.
232
00:36:23,905 --> 00:36:25,493
Our leader
is a Buddhist monk.
233
00:36:25,631 --> 00:36:27,288
He came through on a pilgrimage
some years ago.
234
00:36:27,426 --> 00:36:29,117
He recognized something
in Laurent,
235
00:36:29,256 --> 00:36:31,119
an answer to a prophecy.
236
00:36:31,258 --> 00:36:32,604
L'Union has a base
up north,
237
00:36:32,742 --> 00:36:34,295
a community that will raise
and nurture him
238
00:36:34,433 --> 00:36:36,194
to be
who he was born to be.
239
00:36:36,332 --> 00:36:37,747
"Who he was born to be?"
240
00:36:37,885 --> 00:36:40,405
Six months ago,
Lama Rinpoche said it was time.
241
00:36:40,543 --> 00:36:43,062
Pรจre Jean was supposed
to escort him, but...
242
00:36:43,201 --> 00:36:44,374
well, you saw.
243
00:36:44,512 --> 00:36:45,962
Yeah, I did.
You got him locked up,
244
00:36:46,100 --> 00:36:49,310
thinking the prayers
and poetry are gonna fix him.
245
00:36:49,448 --> 00:36:52,831
Laurent is special.
I think you see that.
246
00:36:52,969 --> 00:36:55,454
Do I?His mother died
in childbirth.
247
00:36:55,592 --> 00:36:57,076
He shouldn't have
survived that.
248
00:36:57,215 --> 00:36:58,768
It's a miracle
he's even alive.
249
00:36:58,906 --> 00:37:00,218
Can I borrow this?
250
00:37:00,356 --> 00:37:01,805
He's shown abilities, perceptions,
251
00:37:01,943 --> 00:37:04,843
compassion beyond
any child.
252
00:37:04,981 --> 00:37:06,396
He sees into people.
253
00:37:06,534 --> 00:37:08,467
We used to have a kid
like that in grade school.
254
00:37:08,605 --> 00:37:10,814
Used to get his ass kicked
a lot.
255
00:37:10,952 --> 00:37:13,058
I'm gonna borrow this,
- too, alright?
- He needs teaching,
256
00:37:13,196 --> 00:37:14,508
guidance
we cannot provide.
257
00:37:14,646 --> 00:37:17,476
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
258
00:37:17,614 --> 00:37:20,824
Ready for what?
259
00:37:20,962 --> 00:37:23,689
To be the new messiah.
260
00:37:23,827 --> 00:37:27,141
To lead the revival
of humanity.
261
00:37:32,940 --> 00:37:35,287
Don't you see?
This is why you're here.
262
00:37:35,425 --> 00:37:36,875
This is why
you washed ashore.
263
00:37:37,013 --> 00:37:38,842
This is why I was on the road
that day.
264
00:37:38,980 --> 00:37:40,706
This is why
you were saved.
265
00:37:40,844 --> 00:37:42,018
Everything happens
for a reason.
266
00:37:42,156 --> 00:37:44,676
Can you fire
this thing up?
267
00:37:44,814 --> 00:37:47,299
The tube broke
a month ago.
268
00:37:47,437 --> 00:37:48,611
What?
269
00:37:48,749 --> 00:37:51,096
I've been trying
to get a replacement.
270
00:37:52,718 --> 00:37:54,720
You've been fucking
with me.
271
00:37:58,137 --> 00:38:01,002
There's a port up north
that may still be active.
272
00:38:01,140 --> 00:38:03,004
Show me.
273
00:38:06,836 --> 00:38:08,734
Le Havre.
274
00:38:08,872 --> 00:38:12,945
We've heard rumors of ships
that come and go.
275
00:38:13,083 --> 00:38:14,361
But it's just rumors.
276
00:38:16,190 --> 00:38:18,054
What is this route
that's marked out right here?
277
00:38:18,192 --> 00:38:20,884
That's Pรจre Jean's plan
to get the boy up north.
278
00:38:21,022 --> 00:38:22,679
These are stops, places where
we have friends
279
00:38:22,817 --> 00:38:26,269
who can help connect us,
radio frequencies.
280
00:38:26,407 --> 00:38:30,860
It's a treacherous path north,
hard to find your way,
281
00:38:30,998 --> 00:38:34,070
harder
if you don't speak French.
282
00:39:06,067 --> 00:39:07,966
Michel!
283
00:39:08,104 --> 00:39:10,106
Michel!
284
00:39:10,244 --> 00:39:11,728
Michel!
285
00:41:04,427 --> 00:41:08,155
Gonna be fine.
Besides, the kid likes it here.
286
00:41:08,293 --> 00:41:09,467
He's safe.
He got lucky.
287
00:41:09,605 --> 00:41:11,261
He's lonely.
288
00:41:11,399 --> 00:41:13,885
He's grown up with no friends,
no father figure.
289
00:41:14,023 --> 00:41:17,095
He needs other children, teachers.
290
00:41:17,233 --> 00:41:19,925
Well, staying alive's
more important.
291
00:41:20,063 --> 00:41:23,342
He's got a greater destiny
than just surviving.
292
00:41:24,240 --> 00:41:26,932
What does he think
about your plan, huh?
293
00:41:27,070 --> 00:41:30,833
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
294
00:41:30,971 --> 00:41:33,111
It means,
"We shall meet again."
295
00:41:33,249 --> 00:41:35,527
He doesn't know
about any of it.
296
00:41:35,665 --> 00:41:37,978
He's young.
It's too much to put on him.
297
00:41:38,116 --> 00:41:40,601
Look, I've already
made plans.
298
00:41:40,739 --> 00:41:42,327
I ain't looking to make
any more.
299
00:41:42,465 --> 00:41:43,846
The world is lost.
We know that.
300
00:41:43,984 --> 00:41:46,055
Hope fades gradually,
and then all at once.
301
00:41:46,193 --> 00:41:47,884
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
302
00:41:48,022 --> 00:41:49,437
get to a better place.
303
00:41:49,576 --> 00:41:51,612
But if we're right...
304
00:41:51,750 --> 00:41:53,476
why not bet on hope?
305
00:41:55,374 --> 00:41:56,997
It ain't my problem.
306
00:47:37,130 --> 00:47:38,545
Philippe.
307
00:47:41,134 --> 00:47:42,169
Philippe.
308
00:48:08,402 --> 00:48:09,679
No.
309
00:50:35,653 --> 00:50:39,588
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
310
00:51:59,530 --> 00:52:01,980
You don't believe.
311
00:52:02,119 --> 00:52:05,467
Maybe you never saw
a reason to.
312
00:52:07,227 --> 00:52:10,299
But one thing
I know--
313
00:52:10,437 --> 00:52:14,096
reasons are everywhere.
314
00:53:29,275 --> 00:53:31,035
They're with the angels now.
315
00:53:35,039 --> 00:53:37,386
Are we lost, Isa?
316
00:53:37,524 --> 00:53:39,906
We're never lost,
mon chou.
317
00:54:18,220 --> 00:54:20,222
You asked me
how I got here.
318
00:54:24,088 --> 00:54:25,779
I left home,
319
00:54:25,917 --> 00:54:28,506
looking for something.
320
00:54:28,644 --> 00:54:30,301
I figured there had to be
something out there
321
00:54:30,439 --> 00:54:33,235
worth finding.
322
00:54:33,373 --> 00:54:35,237
And I ran into
some bad people.
323
00:54:35,375 --> 00:54:37,135
They put me on a boat.
324
00:54:39,137 --> 00:54:40,725
That didn't go well.
325
00:54:43,314 --> 00:54:45,523
And I washed ashore here,
326
00:54:45,661 --> 00:54:47,387
and I ran into a nun.
327
00:54:52,737 --> 00:54:55,222
You can take me
to that place, right?
328
00:54:55,361 --> 00:54:57,121
That place
with the port?
329
00:54:59,675 --> 00:55:01,159
Yes.
330
00:55:05,302 --> 00:55:07,718
Alright, then.
331
00:55:07,856 --> 00:55:09,858
I'll take you
where you need to go.
332
00:56:09,435 --> 00:56:12,230
We were in the Gulf of Cรกdiz
when the prisoners escaped.
333
00:56:13,749 --> 00:56:16,545
It was beyond our control.
334
00:56:22,586 --> 00:56:25,002
Who's in control
if not you?
335
00:56:25,140 --> 00:56:29,213
Madame Genet, a captain
is only as good as his crew.
336
00:56:37,083 --> 00:56:40,638
My father fished
these waters.
337
00:56:40,776 --> 00:56:42,916
Small troller.
338
00:56:43,054 --> 00:56:45,436
He'd go out
for days at a time,
339
00:56:45,574 --> 00:56:47,196
and no matter
how hard things got,
340
00:56:47,334 --> 00:56:49,889
he knew one thing--
341
00:56:50,027 --> 00:56:52,823
Crew is only as good
as their captain.
342
00:56:58,691 --> 00:57:00,175
Doctor.
343
00:57:31,724 --> 00:57:34,416
Three years to get
this ship seaworthy.
344
00:57:34,554 --> 00:57:37,005
And now...
345
00:57:37,143 --> 00:57:40,836
because of what?
346
00:57:40,974 --> 00:57:42,804
One American?
347
00:57:44,668 --> 00:57:47,671
We did manage
to stop the mutiny.
348
00:57:47,809 --> 00:57:51,122
Did you?
Congratulations.
349
00:57:51,260 --> 00:57:54,056
And the man?
350
00:57:54,194 --> 00:57:55,575
Overboard, presumed.
351
00:57:55,713 --> 00:57:58,613
Presumed?
352
00:57:58,751 --> 00:58:00,166
By who? By you?
353
00:58:04,550 --> 00:58:05,999
Who was he?
354
00:58:07,518 --> 00:58:09,382
He was named...
355
00:58:09,520 --> 00:58:11,177
Dixon.
356
00:58:11,315 --> 00:58:13,110
Dixon.
24387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.