All language subtitles for The Walking Dead - Daryl Dixon S01E01us
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,179
Judith: You deserve
a happy ending, too.
2
00:04:06,280 --> 00:04:08,939
Man: 19 months at sea.
3
00:04:08,940 --> 00:04:12,549
Hoping to stay
ahead of this thing.
4
00:04:14,730 --> 00:04:17,729
Nowhere's safe.
5
00:04:17,730 --> 00:04:19,989
We'll try Marseille next.
6
00:04:19,990 --> 00:04:22,780
Maybe the south
of France is good.
7
00:04:25,170 --> 00:04:27,909
There's got to be a
safe place somewhere.
8
00:04:40,450 --> 00:04:43,669
Sue had a heart attack.
9
00:04:43,670 --> 00:04:46,409
We had to let her go.
10
00:04:46,410 --> 00:04:49,679
I had to... take care of it.
11
00:04:51,810 --> 00:04:54,679
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:57,380 --> 00:04:59,119
Honey keeps crying.
13
00:05:01,510 --> 00:05:03,209
She wants her mum back.
14
00:05:04,690 --> 00:05:08,089
She wants peace,
the way they were.
15
00:05:10,260 --> 00:05:12,219
She wants to go home.
16
00:05:40,770 --> 00:05:43,030
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:44,080 --> 00:05:46,649
I come from a place
called the Commonwealth.
18
00:05:49,080 --> 00:05:50,819
It's in America.
19
00:05:56,740 --> 00:05:58,269
I went out looking
for something,
20
00:05:58,270 --> 00:06:01,089
and all I found was trouble.
21
00:06:03,100 --> 00:06:06,319
If I don't make it back,
22
00:06:06,320 --> 00:06:08,189
I want them to know I tried.
23
00:06:11,190 --> 00:06:12,849
Hell, I'm still trying.
24
00:09:16,770 --> 00:09:18,809
Ah! Ah!
25
00:12:31,700 --> 00:12:33,309
"God loves you."
26
00:13:48,000 --> 00:13:51,219
Maribelle: Uh... bonjour.
27
00:13:53,350 --> 00:13:55,699
Bonjour.
28
00:14:04,450 --> 00:14:06,059
Monsieur?
29
00:14:06,060 --> 00:14:09,539
I'm sorry. I don't
understand you.
30
00:14:09,540 --> 00:14:12,849
Hey! You American guy.
31
00:14:12,850 --> 00:14:16,199
You know, I speak
English very good.
32
00:14:16,200 --> 00:14:18,899
What's crackin, noob?
33
00:14:22,120 --> 00:14:28,380
My, uh, grandfather,
he hurt the ankle.
34
00:14:30,470 --> 00:14:34,039
Only... Only small
English, him.
35
00:14:34,040 --> 00:14:35,130
Hello.
36
00:14:39,050 --> 00:14:42,049
You got medical?
37
00:14:42,050 --> 00:14:47,619
We trade you for apple or,
um, um, a rabbit, maybe.
38
00:14:47,620 --> 00:14:49,320
Very good, rabbit.
39
00:14:57,500 --> 00:14:59,759
Merci. Merci.
40
00:14:59,760 --> 00:15:01,500
Food there.
41
00:15:07,290 --> 00:15:10,299
Maribelle: So, where
are you going to?
42
00:15:10,300 --> 00:15:12,989
Back where I came from.
43
00:15:12,990 --> 00:15:15,469
Across the ocean? Yeah.
44
00:15:23,090 --> 00:15:25,829
I'm Maribelle.
45
00:15:25,830 --> 00:15:27,879
Um, he Guillaume.
46
00:15:27,880 --> 00:15:30,450
So maybe we go
together, you know?
47
00:15:31,750 --> 00:15:35,149
Get somewhere safe, maybe?
48
00:15:35,150 --> 00:15:37,449
You can help us.
49
00:15:37,450 --> 00:15:40,539
We can help you find a way.
50
00:15:40,540 --> 00:15:42,459
Hey, Yankee.
51
00:15:45,500 --> 00:15:47,899
All the time, he talk
about World War II.
52
00:15:47,900 --> 00:15:52,029
La résistance.U.S.
GIs. Fight together.
53
00:15:52,030 --> 00:15:55,650
Your country, my
country, like friends.
54
00:15:59,690 --> 00:16:01,389
You are no friend.
55
00:16:01,390 --> 00:16:03,869
There ain't no countries
no more, neither.
56
00:16:32,330 --> 00:16:35,249
Il ne parle pas Français.
"Sit down," he said.
57
00:17:32,090 --> 00:17:35,609
Stop. Save the powder.
58
00:17:41,060 --> 00:17:42,230
Merci.
59
00:17:45,930 --> 00:17:48,320
Can you get my medical bag?
60
00:19:00,570 --> 00:19:03,439
Judith: You deserve
a happy ending, too.
61
00:19:04,880 --> 00:19:08,489
Daryl: I'll find them.
I'll bring them home.
62
00:19:08,490 --> 00:19:11,969
It's not like we're never
gonna see each other again.
63
00:20:24,780 --> 00:20:26,310
You feeling better?
64
00:20:28,130 --> 00:20:31,139
My name is Isabelle.
65
00:20:31,140 --> 00:20:33,180
There's no need to be
afraid. You're a guest.
66
00:20:35,100 --> 00:20:37,139
You always tie up your guests?
67
00:20:37,140 --> 00:20:40,099
It was for your own safety.
68
00:20:40,100 --> 00:20:41,929
Messed up my arm.
69
00:20:41,930 --> 00:20:45,589
At least you still have it.
70
00:20:45,590 --> 00:20:47,629
You had a wound
from the brûlant.
71
00:20:47,630 --> 00:20:50,420
Cauterization is the best
way to prevent the spread.
72
00:20:51,680 --> 00:20:53,729
A brĂ»-what?
73
00:20:53,730 --> 00:20:55,769
A brûlant.
74
00:20:55,770 --> 00:20:58,249
A burner.
75
00:20:58,250 --> 00:20:59,729
Dead ones at the market?
76
00:20:59,730 --> 00:21:01,389
Mm-hmm.
77
00:21:01,390 --> 00:21:04,909
Here we call them "les
affamés," "the hungry ones."
78
00:21:04,910 --> 00:21:08,129
Burner is just one kind.
79
00:21:08,130 --> 00:21:09,649
Alright.
80
00:21:09,650 --> 00:21:11,349
May I?
81
00:21:11,350 --> 00:21:13,090
Yeah.
82
00:21:16,530 --> 00:21:20,059
What is this place? Like
a convent or something?
83
00:21:20,060 --> 00:21:22,749
We're a small community of nuns.
84
00:21:22,750 --> 00:21:25,930
Verysmall now, after 12 years.
85
00:21:28,190 --> 00:21:33,499
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
86
00:21:33,500 --> 00:21:35,329
You're from America?
87
00:21:35,330 --> 00:21:38,679
Place called
Commonwealth, right?
88
00:21:38,680 --> 00:21:41,300
I found your tape recorder.
89
00:21:43,510 --> 00:21:46,469
How did you come
to be in France?
90
00:21:46,470 --> 00:21:49,300
A bunch of bad decisions.
91
00:21:53,000 --> 00:21:56,309
The cauterization is holding.
92
00:21:56,310 --> 00:21:59,919
Best to clean up,
avoid infection.
93
00:21:59,920 --> 00:22:01,879
I'll be back with the dressings,
94
00:22:01,880 --> 00:22:03,670
Mr. Dixon.
95
00:22:05,800 --> 00:22:07,320
Daryl.
96
00:22:09,850 --> 00:22:11,980
You can call me Daryl.
97
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
Enchantée.
98
00:24:04,310 --> 00:24:06,140
May I see your head?
99
00:24:09,010 --> 00:24:11,399
It's honey garlic.
100
00:24:11,400 --> 00:24:13,880
To fight infection.
101
00:24:16,410 --> 00:24:19,150
I see you've kept all
your options open.
102
00:24:24,460 --> 00:24:25,979
Over the years, our
abbey has become
103
00:24:25,980 --> 00:24:28,419
part of a group called
l'Union de l'Espoir
104
00:24:28,420 --> 00:24:31,469
Means "union of hope."
105
00:24:31,470 --> 00:24:34,729
Open to all messages of
faith and perseverance.
106
00:24:34,730 --> 00:24:37,859
We believe humanity
is enduring a test
107
00:24:37,860 --> 00:24:40,340
from which we will
soon be delivered.
108
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
Look up.
109
00:24:47,520 --> 00:24:50,789
Yeah, I never put
much stock in, uh...
110
00:24:50,790 --> 00:24:54,179
God? Mm-hmm.
111
00:24:54,180 --> 00:24:56,099
Well, He put stock in you.
112
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
Lean forward.
113
00:25:04,800 --> 00:25:06,590
These scars on your back?
114
00:25:10,110 --> 00:25:12,590
Daddy was a smoker.
115
00:25:14,380 --> 00:25:15,509
You have siblings?
116
00:25:15,510 --> 00:25:19,119
Mm-hmm. Used to. A brother.
117
00:25:19,120 --> 00:25:21,470
I had a sister.
118
00:25:24,610 --> 00:25:26,300
Lean back.
119
00:25:34,960 --> 00:25:36,659
Looks like you have some, too.
120
00:25:42,580 --> 00:25:44,929
Parish priest used to
say that our scars show
121
00:25:44,930 --> 00:25:48,929
that we have suffered,
but more importantly,
122
00:25:48,930 --> 00:25:51,549
that we have healed
from our suffering.
123
00:25:54,070 --> 00:25:57,459
You ought to get some air.
124
00:25:57,460 --> 00:25:59,379
I'll wait outside.
125
00:26:04,690 --> 00:26:08,169
Across the courtyard is
where the sisters live.
126
00:26:08,170 --> 00:26:10,219
No men allowed.
127
00:26:10,220 --> 00:26:12,169
What about the little boy I saw?
128
00:26:12,170 --> 00:26:14,699
Laurent grew up here.
129
00:26:14,700 --> 00:26:16,609
With us. He was orphaned.
130
00:26:22,920 --> 00:26:24,839
They're
afraid of you.
131
00:26:24,840 --> 00:26:26,580
I'll be gone soon.
132
00:26:33,020 --> 00:26:35,589
Isabelle: Medieval churches
often had weapons rooms.
133
00:26:35,590 --> 00:26:37,419
You needed them back then.
134
00:26:37,420 --> 00:26:38,979
Makes sense.
135
00:26:38,980 --> 00:26:41,159
We've trained
ourselves to use them,
136
00:26:41,160 --> 00:26:43,679
just in case.
137
00:26:43,680 --> 00:26:45,949
Killer nuns, huh?
138
00:26:45,950 --> 00:26:48,780
Well, we can defend
ourselves if we need to.
139
00:26:51,340 --> 00:26:53,649
Père Jean was a collector.
140
00:26:53,650 --> 00:26:57,439
His grandfather
fought in the Maquis.
141
00:26:57,440 --> 00:27:00,440
You got one missing.
That's the one I used.
142
00:27:03,440 --> 00:27:04,970
That's Père Jean's office.
143
00:27:08,580 --> 00:27:10,359
You know how to use that radio?
144
00:27:10,360 --> 00:27:12,629
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
145
00:27:12,630 --> 00:27:14,449
You mind if I give it a try?
146
00:27:14,450 --> 00:27:16,980
Sure, once you get better.
147
00:27:23,990 --> 00:27:26,549
The last one was a Spaniard.
148
00:27:26,550 --> 00:27:28,249
A few months ago.
149
00:27:28,250 --> 00:27:30,639
Spoke a bit of English. I
can try reaching him again.
150
00:27:30,640 --> 00:27:32,299
YourEnglish is good.
151
00:27:32,300 --> 00:27:33,909
My parents worked for
Médecins Sans Frontières.
152
00:27:33,910 --> 00:27:36,169
They traveled all over.
153
00:27:36,170 --> 00:27:38,350
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
154
00:27:40,610 --> 00:27:43,569
My sister and I finished
our schooling in Paris.
155
00:27:43,570 --> 00:27:45,919
How'd you end up here?
156
00:27:45,920 --> 00:27:48,529
A bunch of good decisions.
157
00:27:48,530 --> 00:27:52,799
The abbey was already being
modernized by the time I came.
158
00:27:52,800 --> 00:27:54,409
Our hope was to convert the land
159
00:27:54,410 --> 00:27:56,929
into an agricultural property
that would support us,
160
00:27:56,930 --> 00:27:59,189
fund our mission.
161
00:27:59,190 --> 00:28:00,670
It's been enough
to keep us going.
162
00:28:04,290 --> 00:28:07,200
Take a seat. I'll
be right back.
163
00:30:10,460 --> 00:30:12,110
Now you try.
164
00:30:15,850 --> 00:30:18,990
My record is 3 minutes
and 12 seconds.
165
00:30:22,770 --> 00:30:25,299
I'm not really good
at shit like that.
166
00:30:25,300 --> 00:30:26,779
No? Oh.
167
00:30:26,780 --> 00:30:29,609
I'm quite good at
shit like that.
168
00:30:29,610 --> 00:30:33,089
Math problems, science.
Music. Geography.
169
00:30:33,090 --> 00:30:36,049
Also, I know all the
countries and capitals
170
00:30:36,050 --> 00:30:37,829
from back in the before time.
171
00:30:37,830 --> 00:30:40,919
Père Jean taught me everything.
172
00:30:40,920 --> 00:30:42,839
Pardon my manners,
Monsieur. I'm Laurent.
173
00:30:42,840 --> 00:30:45,010
Pleased to make
your acquaintance.
174
00:30:48,360 --> 00:30:51,149
How many people do you think
live within the boundaries
175
00:30:51,150 --> 00:30:54,629
of what was once France?
176
00:30:54,630 --> 00:30:58,289
Starting from 67 million
people before the fall,
177
00:30:58,290 --> 00:31:02,550
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
178
00:31:03,770 --> 00:31:06,029
I was gonna say way less.
179
00:31:06,030 --> 00:31:08,639
Muchless.
180
00:31:08,640 --> 00:31:10,039
Do you know how
long it would take
181
00:31:10,040 --> 00:31:12,649
to repopulate that many people?
182
00:31:12,650 --> 00:31:14,999
No.
183
00:31:15,000 --> 00:31:17,649
Six generations.
184
00:31:17,650 --> 00:31:19,700
Perhaps seven.
185
00:31:21,960 --> 00:31:25,530
Hurts my stomach just
thinking about it.
186
00:31:26,530 --> 00:31:28,360
Yeah, the math sucks.
187
00:31:33,710 --> 00:31:36,239
Do you have children, Monsieur?
188
00:31:36,240 --> 00:31:38,109
A wife?
189
00:31:38,110 --> 00:31:40,240
Parents?
190
00:31:41,720 --> 00:31:43,029
Nah.
191
00:31:43,030 --> 00:31:44,589
No, nothing like that.
192
00:31:44,590 --> 00:31:46,769
But you're homesick.
193
00:31:46,770 --> 00:31:48,249
I see it in your eyes.
194
00:31:48,250 --> 00:31:49,769
What are you, a shrink?
195
00:31:49,770 --> 00:31:53,169
I feel things. In my stomach.
196
00:31:53,170 --> 00:31:54,999
I feel your sadness.
197
00:31:57,480 --> 00:31:59,909
Not to despair, Monsieur Daryl,
198
00:31:59,910 --> 00:32:01,919
but you deserve a
happy ending, too.
199
00:32:05,880 --> 00:32:10,049
Laurent, récitations.
Dépêche-toi.
200
00:32:10,050 --> 00:32:12,579
Time for poetry.
Père Jean awaits.
201
00:32:17,190 --> 00:32:18,759
Now you try.
202
00:32:28,850 --> 00:32:30,599
Eh...
"Everything..." Okay.
203
00:32:30,600 --> 00:32:35,559
"Everything has all
gone, uh, pear-shaped."
204
00:32:35,560 --> 00:32:36,729
Eh.
205
00:32:36,730 --> 00:32:38,429
It means bad.
206
00:32:38,430 --> 00:32:40,079
"Pear-shaped"?
207
00:32:40,080 --> 00:32:42,169
Oui. En forme de poire.
208
00:33:23,260 --> 00:33:25,559
Ah.
209
00:35:11,970 --> 00:35:14,539
Sur la montagne démente.
210
00:35:14,540 --> 00:35:16,719
Sur la mer, sur les bateaux.
211
00:35:18,150 --> 00:35:20,639
The hell are you doing?
This is Père Jean.
212
00:35:20,640 --> 00:35:23,769
We are waiting for
him to rise again.
213
00:35:23,770 --> 00:35:24,990
Laurent.
214
00:35:32,600 --> 00:35:34,079
Let me explain.
215
00:35:41,130 --> 00:35:43,309
You got a lot of witchy
shit going on around here.
216
00:35:43,310 --> 00:35:45,879
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
217
00:35:45,880 --> 00:35:47,269
No thanks.
218
00:35:47,270 --> 00:35:48,749
It's not what you think.
219
00:35:48,750 --> 00:35:50,879
Doesn't matter what I
think. I'm outta here.
220
00:35:54,450 --> 00:35:57,109
You can't leave.
Not without us.
221
00:35:57,110 --> 00:35:58,279
We've been waiting for you.
222
00:36:01,370 --> 00:36:02,759
You're the messenger.
223
00:36:02,760 --> 00:36:04,639
The messenger?
224
00:36:04,640 --> 00:36:06,330
To deliver Laurent.
225
00:36:07,770 --> 00:36:09,469
He drew this.
226
00:36:14,170 --> 00:36:16,129
Yeah. He should stick to math.
227
00:36:16,130 --> 00:36:19,389
Three weeks ago,
before you came.
228
00:36:19,390 --> 00:36:21,739
He drew a guy on
the beach. So what?
229
00:36:21,740 --> 00:36:22,999
I saw you fight the Guerriers.
230
00:36:23,000 --> 00:36:24,309
I know you can get
him there safely.
231
00:36:24,310 --> 00:36:25,919
I have no idea what
you're talking about.
232
00:36:25,920 --> 00:36:27,439
Our leader is a Buddhist monk.
233
00:36:27,440 --> 00:36:29,359
He came through on a
pilgrimage some years ago.
234
00:36:29,360 --> 00:36:31,139
He recognized
something in Laurent,
235
00:36:31,140 --> 00:36:33,059
an answer to a prophecy.
236
00:36:33,060 --> 00:36:34,579
L'Union has a base up north,
237
00:36:34,580 --> 00:36:36,359
a community that will
raise and nurture him
238
00:36:36,360 --> 00:36:38,189
to be who he was born to be.
239
00:36:38,190 --> 00:36:39,839
"Who he was born to be?"
240
00:36:39,840 --> 00:36:42,459
Six months ago, Lama
Rinpoche said it was time.
241
00:36:42,460 --> 00:36:45,019
Père Jean was supposed
to escort him, but...
242
00:36:45,020 --> 00:36:46,239
well, you saw.
243
00:36:46,240 --> 00:36:47,849
Yeah, I did. You
got him locked up,
244
00:36:47,850 --> 00:36:51,329
thinking the prayers and
poetry are gonna fix him.
245
00:36:51,330 --> 00:36:54,989
Laurent is special.
I think you see that.
246
00:36:54,990 --> 00:36:57,509
Do I? His mother
died in childbirth.
247
00:36:57,510 --> 00:36:59,079
He shouldn't have survived that.
248
00:36:59,080 --> 00:37:00,649
It's a miracle he's even alive.
249
00:37:00,650 --> 00:37:02,259
Can I borrow this?
250
00:37:02,260 --> 00:37:03,959
He's shown abilities,
perceptions,
251
00:37:03,960 --> 00:37:06,779
compassion beyond any child.
252
00:37:06,780 --> 00:37:08,399
He sees into people.
253
00:37:08,400 --> 00:37:10,529
We used to have a kid
like that in grade school.
254
00:37:10,530 --> 00:37:12,959
Used to get his
ass kicked a lot.
255
00:37:12,960 --> 00:37:15,049
I'm gonna borrow this, too,
alright? He needs teaching,
256
00:37:15,050 --> 00:37:16,489
guidance we cannot provide.
257
00:37:16,490 --> 00:37:19,539
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
258
00:37:19,540 --> 00:37:22,799
Ready for what?
259
00:37:22,800 --> 00:37:25,799
To be the new messiah.
260
00:37:25,800 --> 00:37:29,069
To lead the revival of humanity.
261
00:37:34,030 --> 00:37:36,419
Isabelle: Don't you see?
This is why you're here.
262
00:37:36,420 --> 00:37:38,159
This is why you washed ashore.
263
00:37:38,160 --> 00:37:40,119
This is why I was on
the road that day.
264
00:37:40,120 --> 00:37:41,949
This is why you were saved.
265
00:37:41,950 --> 00:37:43,039
Everything happens for a reason.
266
00:37:43,040 --> 00:37:45,909
Can you fire this thing up?
267
00:37:45,910 --> 00:37:48,389
The tube broke a month ago.
268
00:37:48,390 --> 00:37:49,739
What?
269
00:37:49,740 --> 00:37:52,179
I've been trying to
get a replacement.
270
00:37:53,790 --> 00:37:55,530
You've been fucking with me.
271
00:37:59,320 --> 00:38:01,969
There's a port up north
that may still be active.
272
00:38:01,970 --> 00:38:04,019
Show me.
273
00:38:07,670 --> 00:38:09,979
Le Havre.
274
00:38:09,980 --> 00:38:14,029
We've heard rumors of
ships that come and go.
275
00:38:14,030 --> 00:38:15,459
But it's just rumors.
276
00:38:17,380 --> 00:38:19,379
What is this route that's
marked out right here?
277
00:38:19,380 --> 00:38:22,159
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
278
00:38:22,160 --> 00:38:23,909
These are stops, places
where we have friends
279
00:38:23,910 --> 00:38:27,599
who can help connect
us, radio frequencies.
280
00:38:27,600 --> 00:38:32,089
It's a treacherous path
north, hard to find your way,
281
00:38:32,090 --> 00:38:35,129
harder if you
don't speak French.
282
00:39:06,860 --> 00:39:08,989
Michel!
283
00:39:08,990 --> 00:39:11,209
Michel!
284
00:39:11,210 --> 00:39:12,649
Michel!
285
00:41:05,550 --> 00:41:09,199
Gonna be fine. Besides,
the kid likes it here.
286
00:41:09,200 --> 00:41:10,549
He's safe. He got lucky.
287
00:41:10,550 --> 00:41:12,599
He's lonely.
288
00:41:12,600 --> 00:41:15,119
He's grown up with no
friends, no father figure.
289
00:41:15,120 --> 00:41:18,379
He needs other
children, teachers.
290
00:41:18,380 --> 00:41:21,169
Well, staying alive's
more important.
291
00:41:21,170 --> 00:41:24,260
He's got a greater destiny
than just surviving.
292
00:41:25,390 --> 00:41:28,089
What does hethink
about your plan, huh?
293
00:41:28,090 --> 00:41:32,049
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
294
00:41:32,050 --> 00:41:34,439
It means, "We
shall meet again."
295
00:41:34,440 --> 00:41:36,619
Isabelle: He doesn't
know about any of it.
296
00:41:36,620 --> 00:41:39,229
He's young. It's too
much to put on him.
297
00:41:39,230 --> 00:41:41,709
Look, I've already made plans.
298
00:41:41,710 --> 00:41:43,409
I ain't looking
to make any more.
299
00:41:43,410 --> 00:41:45,059
The world is lost.
We know that.
300
00:41:45,060 --> 00:41:47,329
Hope fades gradually,
and then all at once.
301
00:41:47,330 --> 00:41:49,109
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
302
00:41:49,110 --> 00:41:50,499
get to a better place.
303
00:41:50,500 --> 00:41:52,769
But if we're right...
304
00:41:52,770 --> 00:41:54,589
why not bet on hope?
305
00:41:56,250 --> 00:41:57,989
It ain't my problem.
306
00:47:37,280 --> 00:47:38,550
Codron: Philippe.
307
00:47:41,240 --> 00:47:42,459
Philippe.
308
00:48:08,400 --> 00:48:09,750
No.
309
00:50:35,770 --> 00:50:39,679
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
310
00:51:58,850 --> 00:52:01,329
You don't believe.
311
00:52:01,330 --> 00:52:04,679
Maybe you never saw a reason to.
312
00:52:06,470 --> 00:52:09,769
But one thing I know...
313
00:52:09,770 --> 00:52:13,429
reasons are everywhere.
314
00:53:28,500 --> 00:53:30,379
They're with the angels now.
315
00:53:34,250 --> 00:53:36,819
Are we lost, Isa?
316
00:53:36,820 --> 00:53:39,209
We're never lost, mon chou.
317
00:54:17,420 --> 00:54:19,559
You asked me how I got here.
318
00:54:23,300 --> 00:54:25,039
I left home,
319
00:54:25,040 --> 00:54:27,999
looking for something.
320
00:54:28,000 --> 00:54:29,739
I figured there had to
be something out there
321
00:54:29,740 --> 00:54:32,659
worth finding.
322
00:54:32,660 --> 00:54:34,659
And I ran into some bad people.
323
00:54:34,660 --> 00:54:36,529
They put me on a boat.
324
00:54:38,360 --> 00:54:40,009
That didn't go well.
325
00:54:42,580 --> 00:54:44,969
And I washed ashore here,
326
00:54:44,970 --> 00:54:46,759
and I ran into a nun.
327
00:54:52,110 --> 00:54:54,589
You can take me to
that place, right?
328
00:54:54,590 --> 00:54:56,459
That place with the port?
329
00:54:58,770 --> 00:55:00,549
Yes.
330
00:55:04,560 --> 00:55:07,209
Alright, then.
331
00:55:07,210 --> 00:55:09,129
I'll take you where
you need to go.
332
00:56:08,010 --> 00:56:10,669
Man: We were in the Gulf of
Cádiz when the prisoners escaped.
333
00:56:12,190 --> 00:56:14,710
It was beyond our control.
334
00:56:21,020 --> 00:56:23,639
Who's in control if not you?
335
00:56:23,640 --> 00:56:27,679
Well, Genet, a captain is
only as good as his crew.
336
00:56:35,600 --> 00:56:39,169
My father fished these waters.
337
00:56:39,170 --> 00:56:41,519
Small troller.
338
00:56:41,520 --> 00:56:43,959
He'd go out for days at a time,
339
00:56:43,960 --> 00:56:45,659
and no matter how
hard things got,
340
00:56:45,660 --> 00:56:48,439
he knew one thing...
341
00:56:48,440 --> 00:56:51,189
Crew is only as good
as their captain.
342
00:56:57,100 --> 00:56:58,579
Doctor.
343
00:57:30,180 --> 00:57:32,919
Three years to get
this ship seaworthy.
344
00:57:32,920 --> 00:57:35,619
And now...
345
00:57:35,620 --> 00:57:39,229
because of what?
346
00:57:39,230 --> 00:57:41,099
One American?
347
00:57:43,110 --> 00:57:46,239
We did manage to
stop the mutiny.
348
00:57:46,240 --> 00:57:49,549
Did you? Congratulations.
349
00:57:49,550 --> 00:57:52,509
And the man?
350
00:57:52,510 --> 00:57:54,119
Overboard, presumed.
351
00:57:54,120 --> 00:57:57,159
Presumed?
352
00:57:57,160 --> 00:57:58,599
By who? By you?
353
00:58:02,910 --> 00:58:04,389
Who was he?
354
00:58:05,870 --> 00:58:07,869
He was named...
355
00:58:07,870 --> 00:58:09,659
Dixon.
356
00:58:09,660 --> 00:58:11,529
Dixon.
357
00:58:53,310 --> 00:58:55,530
Daryl: Lord, I'm sure
you have your reasons
358
00:58:55,660 --> 00:58:58,310
for turning the whole
world upside down...
359
00:58:58,490 --> 00:59:00,840
But if this isn't
good enough for you...
360
00:59:01,010 --> 00:59:02,490
I don't know what is.
361
00:59:04,490 --> 00:59:07,710
You hear that?
It's Paris crying.
362
00:59:07,890 --> 00:59:09,240
Isabelle: I feel
sorry for them...
363
00:59:09,370 --> 00:59:11,410
not to know what the
world was like before.
364
00:59:11,590 --> 00:59:13,550
Daryl: You can't miss
what you never had.
365
00:59:13,680 --> 00:59:16,590
Quinn: Strange to see you
again after all these years.
366
00:59:16,720 --> 00:59:19,290
Daryl: You got someone in here
that can help me get home?
367
00:59:19,460 --> 00:59:21,340
I'm in Maine, by the coast.
368
00:59:21,510 --> 00:59:22,746
Tell you all about
it when I see you.
369
00:59:22,770 --> 00:59:24,080
We'll be there in about a week.
370
00:59:35,570 --> 00:59:37,260
Daryl: He deserves
to know who he is.
371
00:59:40,960 --> 00:59:41,960
Today, you die!
372
00:59:46,490 --> 00:59:48,100
I ain't gonna die in here.
25371